All language subtitles for 230618

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:25:13,360 AISubs v3.2 2 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Chakurazaka, if that's the case. 3 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 Continuing from the last episode, we will check the\Nmembers' acting skills. 4 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Continuing from the last episode, we will check the\Nmembers' acting skills. 5 00:00:21,001 --> 00:00:25,000 This time, we will look at 5-second acting. 6 00:00:26,000 --> 00:00:31,000 It's important to be able to tell what they are doing\Nin an instant. 7 00:00:31,001 --> 00:00:37,000 So, they will be acting in 5 seconds. 8 00:00:37,001 --> 00:00:43,000 The first topic is to eat a hot takoyaki in one bite. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,000 This is acting. 10 00:00:45,001 --> 00:00:48,000 They will be acting in this situation. 11 00:00:48,001 --> 00:00:52,000 The three of them will be trying this topic. 12 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Let's start with Saito. 13 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 I did it. 14 00:01:09,001 --> 00:01:10,000 That was fast. 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 That was fast. 16 00:01:13,001 --> 00:01:14,000 It's hot. 17 00:01:14,001 --> 00:01:15,000 That was fast. 18 00:01:15,001 --> 00:01:17,000 You burned your entire appetite. 19 00:01:17,001 --> 00:01:19,000 It's hot. 20 00:01:19,001 --> 00:01:20,000 That was fast. 21 00:01:20,001 --> 00:01:21,000 That was fast. 22 00:01:21,001 --> 00:01:22,000 That was realistic. 23 00:01:22,001 --> 00:01:24,000 I could see everything. 24 00:01:24,001 --> 00:01:26,000 The OL is going home from work. 25 00:01:26,001 --> 00:01:28,000 He is eating takoyaki alone. 26 00:01:28,001 --> 00:01:30,000 He is eating a hot takoyaki. 27 00:01:30,001 --> 00:01:32,000 Why is Saito so lonely? 28 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 The OL is going home from work. 29 00:01:35,001 --> 00:01:37,000 He is eating a hot takoyaki. 30 00:01:37,001 --> 00:01:39,000 He is eating a hot takoyaki. 31 00:01:39,001 --> 00:01:40,000 I could see him eating it. 32 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Next, Karin will try it. 33 00:01:55,740 --> 00:01:57,740 Karin was laughing for a while. 34 00:01:58,740 --> 00:01:59,740 Her eyes were laughing. 35 00:01:59,741 --> 00:02:01,740 Is that a play? 36 00:02:02,740 --> 00:02:04,740 The tension is still there. 37 00:02:06,740 --> 00:02:07,740 It was hot. 38 00:02:07,741 --> 00:02:08,740 It's still hot. 39 00:02:09,740 --> 00:02:10,740 It was hot. 40 00:02:12,740 --> 00:02:13,740 Can you eat it? 41 00:02:13,741 --> 00:02:14,740 Yes, I can. 42 00:02:14,741 --> 00:02:15,740 Can you eat it? 43 00:02:17,740 --> 00:02:18,740 It's still hot. 44 00:02:19,740 --> 00:02:20,740 It's hot. 45 00:02:21,740 --> 00:02:22,740 I can eat it. 46 00:02:22,741 --> 00:02:24,740 The yakisoba is here. 47 00:02:26,740 --> 00:02:27,740 The yakisoba is here. 48 00:02:27,741 --> 00:02:28,740 Is it hot? 49 00:02:28,741 --> 00:02:29,740 The yakisoba is hot. 50 00:02:29,741 --> 00:02:30,740 It's hot. 51 00:02:30,741 --> 00:02:31,740 The yakisoba is hot. 52 00:02:31,741 --> 00:02:32,740 Be careful. 53 00:02:32,741 --> 00:02:33,740 Blow on it. 54 00:02:33,741 --> 00:02:34,740 Is it okay if I blow on it? 55 00:02:34,741 --> 00:02:35,740 You can do it. 56 00:02:35,741 --> 00:02:36,740 Can you do it? 57 00:02:39,740 --> 00:02:40,740 The yakisoba is tall. 58 00:02:40,741 --> 00:02:41,740 Blow on it. 59 00:02:41,741 --> 00:02:42,740 Blow on it. 60 00:02:43,740 --> 00:02:46,740 If you blow on it, it will be blown from top to bottom. 61 00:02:46,741 --> 00:02:47,740 Blow on it. 62 00:02:48,740 --> 00:02:49,740 You can do it. 63 00:02:49,741 --> 00:02:50,740 As expected. 64 00:02:50,741 --> 00:02:51,740 What is this? 65 00:02:51,741 --> 00:02:52,740 It was a long time. 66 00:02:52,741 --> 00:02:53,740 It was a long time. 67 00:02:53,741 --> 00:02:54,740 It was a long time. 68 00:02:54,741 --> 00:02:55,740 Where are you going? 69 00:02:57,740 --> 00:03:00,740 We are raising a storyteller. 70 00:03:02,740 --> 00:03:04,740 But it was good. 71 00:03:04,741 --> 00:03:06,740 It was better than I thought. 72 00:03:06,741 --> 00:03:10,740 Karin seems to be looking for water. 73 00:03:11,740 --> 00:03:12,740 I see. 74 00:03:12,741 --> 00:03:15,740 I can imagine Karin looking for water. 75 00:03:15,741 --> 00:03:18,740 Osaka people eat in one bite. 76 00:03:18,741 --> 00:03:19,740 Is there such a thing? 77 00:03:20,740 --> 00:03:21,740 No, there isn't. 78 00:03:23,740 --> 00:03:24,740 There isn't? 79 00:03:24,741 --> 00:03:25,740 No, there isn't. 80 00:03:26,740 --> 00:03:28,740 Next, the shrimp. 81 00:03:30,740 --> 00:03:32,740 I'll eat it. 82 00:03:34,740 --> 00:03:35,740 I can't. 83 00:03:42,240 --> 00:03:43,240 What's wrong? 84 00:03:43,241 --> 00:03:44,240 Did you get it? 85 00:03:44,241 --> 00:03:45,240 I think you got it. 86 00:03:45,241 --> 00:03:47,240 Everyone can see it. 87 00:03:51,240 --> 00:03:53,240 That was a great performance. 88 00:03:53,241 --> 00:03:55,240 Everyone can see it. 89 00:03:55,241 --> 00:03:58,240 Because you got it, Ten-chan stood up. 90 00:04:01,240 --> 00:04:02,240 It's dirty. 91 00:04:04,240 --> 00:04:06,240 Did you think so when you saw that play? 92 00:04:06,241 --> 00:04:08,240 It's dirty. 93 00:04:08,241 --> 00:04:09,240 But you got it, didn't you? 94 00:04:09,241 --> 00:04:10,240 You got it, didn't you? 95 00:04:10,241 --> 00:04:11,240 Yes, I did. 96 00:04:11,241 --> 00:04:14,240 You didn't decide it. 97 00:04:14,241 --> 00:04:15,240 You just ate it. 98 00:04:15,241 --> 00:04:20,240 I thought I would get it if it was really hot. 99 00:04:20,241 --> 00:04:22,240 That's why I decided it. 100 00:04:22,241 --> 00:04:23,240 Your acting was great. 101 00:04:23,241 --> 00:04:25,240 That's right. 102 00:04:25,241 --> 00:04:27,240 I think it was good. 103 00:04:27,241 --> 00:04:28,240 How about you, Rena? 104 00:04:28,241 --> 00:04:31,240 I saw Takoyaki, too. 105 00:04:32,240 --> 00:04:35,240 Everyone can see Takoyaki in this zone. 106 00:04:36,240 --> 00:04:38,240 Everyone can see it. 107 00:04:38,241 --> 00:04:41,240 I can see it in my room. 108 00:04:41,241 --> 00:04:44,240 I can see it in my room. 109 00:04:44,241 --> 00:04:46,240 Everyone can see it, right? 110 00:04:47,240 --> 00:04:49,240 This program is brought to you by Sony Music... 111 00:04:49,241 --> 00:04:52,240 It's hot. 112 00:04:52,241 --> 00:04:54,240 ...and the following sponsors. 113 00:04:57,240 --> 00:05:01,240 The next 5-second performance is for those who are in\Nthe comedy zone. 114 00:05:01,241 --> 00:05:05,240 These three people will be the challengers. 115 00:05:05,241 --> 00:05:09,240 Let's start with the person who is in the comedy zone. 116 00:05:13,640 --> 00:05:14,640 Ouch! Ouch! Ouch! 117 00:05:15,640 --> 00:05:16,640 That's good. 118 00:05:16,641 --> 00:05:17,640 That's too much. 119 00:05:19,640 --> 00:05:20,640 That's good. 120 00:05:21,640 --> 00:05:22,640 I understand. 121 00:05:22,641 --> 00:05:24,640 Do you have an image of yourself? 122 00:05:24,641 --> 00:05:27,640 I like to listen to people's stories. 123 00:05:27,641 --> 00:05:30,640 I saw that and I became a laughing stock. 124 00:05:30,641 --> 00:05:31,640 I see. 125 00:05:31,641 --> 00:05:35,640 What's amazing is that you weren't a single person in 5 seconds. 126 00:05:35,641 --> 00:05:37,640 You were laughing normally, and you were saying, 127 00:05:37,641 --> 00:05:38,640 Ouch! Ouch! Ouch! 128 00:05:38,641 --> 00:05:39,640 And you were saying, 129 00:05:39,641 --> 00:05:40,640 Ouch! Ouch! Ouch! 130 00:05:40,641 --> 00:05:42,640 You were saying, Ouch! Ouch! Ouch! 131 00:05:43,640 --> 00:05:45,640 Next, the third generation, Mukoi. 132 00:05:59,970 --> 00:06:01,970 It's a Parko-san pattern. 133 00:06:03,970 --> 00:06:04,970 It's over. 134 00:06:04,971 --> 00:06:06,970 It's already over, Mukai-san. 135 00:06:06,971 --> 00:06:08,970 He can't get out of the role. 136 00:06:08,971 --> 00:06:10,970 He's a strong type. 137 00:06:12,970 --> 00:06:16,970 The last one is a person who joined the comedy club\Nthanks to Takemoto. 138 00:06:16,971 --> 00:06:17,970 Go ahead. 139 00:06:17,971 --> 00:06:29,970 He can't get out of the role. 140 00:06:29,971 --> 00:06:31,970 He can't get out of the role. 141 00:06:31,971 --> 00:06:33,970 He expresses it with his legs. 142 00:06:33,971 --> 00:06:35,970 He shifts his body properly. 143 00:06:35,971 --> 00:06:37,970 He doesn't overlap with the previous two. 144 00:06:37,971 --> 00:06:39,970 He doesn't make a voice. 145 00:06:39,971 --> 00:06:40,970 It's amazing. 146 00:06:40,971 --> 00:06:42,970 What was your intention? 147 00:06:42,971 --> 00:06:45,970 Mukai-chan made a great voice. 148 00:06:45,971 --> 00:06:47,970 It's a silent laugh. 149 00:06:47,971 --> 00:06:50,970 It's the funniest. 150 00:06:50,971 --> 00:06:52,970 It's a laugh that can't be exceeded. 151 00:06:52,971 --> 00:06:54,970 Each of them was good. 152 00:06:54,971 --> 00:06:56,970 They showed us various patterns. 153 00:06:57,970 --> 00:07:00,970 Next is a fantasy setting. 154 00:07:00,971 --> 00:07:04,970 It's a person who got on a hot iron plate. 155 00:07:04,971 --> 00:07:06,970 It's Murai. 156 00:07:08,970 --> 00:07:10,970 It's hot. 157 00:07:10,971 --> 00:07:12,970 It's amazing. 158 00:07:12,971 --> 00:07:14,970 It's amazing. 159 00:07:14,971 --> 00:07:16,970 It's amazing. 160 00:07:16,971 --> 00:07:18,970 It's amazing. 161 00:07:18,971 --> 00:07:20,970 It's amazing. 162 00:07:20,971 --> 00:07:22,970 He used his physical ability. 163 00:07:22,971 --> 00:07:24,970 He also danced. 164 00:07:24,971 --> 00:07:25,970 He used his strengths. 165 00:07:25,971 --> 00:07:27,970 I thought this topic was the most difficult. 166 00:07:27,971 --> 00:07:28,970 It's amazing. 167 00:07:28,971 --> 00:07:31,970 Kou-san was surprised. 168 00:07:31,971 --> 00:07:33,970 I thought it was really hot. 169 00:07:33,971 --> 00:07:35,970 That's why I was surprised. 170 00:07:35,971 --> 00:07:37,970 I thought it was really hot. 171 00:07:37,971 --> 00:07:40,970 The staff thought it was really hot. 172 00:07:42,970 --> 00:07:46,970 It's a person who got on a hot iron plate. 173 00:07:51,610 --> 00:07:52,610 It's hot! 174 00:07:53,610 --> 00:07:54,610 It's burnt! 175 00:07:55,610 --> 00:07:56,610 It's burnt! 176 00:07:57,610 --> 00:07:58,610 It's burnt! 177 00:07:59,610 --> 00:08:00,610 It's burnt! 178 00:08:02,610 --> 00:08:04,610 It's a play where you survive. 179 00:08:05,610 --> 00:08:08,610 Kojima, can I ask you about your plan? 180 00:08:09,610 --> 00:08:14,610 I want to make myself feel like I'm okonomiyaki. 181 00:08:15,610 --> 00:08:16,610 I don't want to get burnt. 182 00:08:17,610 --> 00:08:18,610 I'll die from the heat. 183 00:08:18,611 --> 00:08:19,610 I want to eat it deliciously. 184 00:08:20,610 --> 00:08:21,610 It's a fantasy. 185 00:08:22,610 --> 00:08:24,610 I don't want to feel like I'm eating it deliciously. 186 00:08:25,610 --> 00:08:26,610 I'll die from the heat. 187 00:08:27,610 --> 00:08:28,610 Let's move on to Onuma. 188 00:08:29,610 --> 00:08:32,610 It's a person who got on a hot iron plate. 189 00:08:35,669 --> 00:08:37,669 It's hot. 190 00:08:37,670 --> 00:08:38,669 You are late. 191 00:08:38,670 --> 00:08:43,669 It's hot. 192 00:08:44,670 --> 00:08:46,670 You are great. 193 00:08:46,671 --> 00:08:50,670 You are watching a classic show. 194 00:08:51,670 --> 00:08:53,670 You are watching a show. 195 00:08:53,671 --> 00:08:56,670 And you are a little scared. 196 00:08:56,671 --> 00:09:00,670 It's hot. 197 00:09:01,670 --> 00:09:04,670 You couldn't look away from the monitor. 198 00:09:04,671 --> 00:09:08,670 You were drawn to the show. 199 00:09:08,671 --> 00:09:11,670 What was your plan? 200 00:09:11,671 --> 00:09:17,670 I thought it would be late to notice my character. 201 00:09:17,671 --> 00:09:19,670 I was here all the time. 202 00:09:19,671 --> 00:09:21,670 I thought it was hot. 203 00:09:21,671 --> 00:09:27,670 I thought I could do a realistic play. 204 00:09:27,671 --> 00:09:29,670 Did you do a realistic play? 205 00:09:29,671 --> 00:09:30,670 Yes. 206 00:09:30,671 --> 00:09:37,670 It's hot. 207 00:09:37,671 --> 00:09:40,670 I thought it was important to get into the character. 208 00:09:40,671 --> 00:09:44,670 I put my feelings into it and became a character. 209 00:09:44,671 --> 00:09:45,670 I see. 210 00:09:46,670 --> 00:09:50,670 The last topic of the five-second play is to get a lot of money. 211 00:09:50,671 --> 00:09:53,670 These two will challenge it. 212 00:09:53,671 --> 00:09:58,670 Ten-chan will get a lot of money. 213 00:10:07,070 --> 00:10:10,070 Ten-chan! 214 00:10:10,071 --> 00:10:12,070 Ten-chan! 215 00:10:12,071 --> 00:10:14,070 Ten-chan! 216 00:10:14,071 --> 00:10:16,070 Ten-chan! 217 00:10:16,071 --> 00:10:17,070 Ten-chan! 218 00:10:17,071 --> 00:10:19,070 It was Yamasaki-san at the end, right? 219 00:10:19,071 --> 00:10:21,070 I'm embarrassed. 220 00:10:21,071 --> 00:10:25,070 I didn't expect it, but I could smell the money. 221 00:10:25,071 --> 00:10:27,070 I thought you were going to write it. 222 00:10:27,071 --> 00:10:31,070 It's like a bad character. 223 00:10:31,071 --> 00:10:33,070 What is Takawarai? 224 00:10:33,071 --> 00:10:37,070 It's like a bad character. 225 00:10:37,071 --> 00:10:39,070 This is good, too. 226 00:10:42,070 --> 00:10:44,070 I'm embarrassed. 227 00:10:44,071 --> 00:10:46,070 Why? 228 00:10:46,071 --> 00:10:47,070 It's difficult. 229 00:10:47,071 --> 00:10:50,070 Masumoto will get a lot of money. 230 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 You counted with your fingers. 231 00:10:57,071 --> 00:11:01,070 What are you doing? 232 00:11:01,071 --> 00:11:03,070 Are you crazy? 233 00:11:03,071 --> 00:11:05,070 What are you doing? 234 00:11:05,071 --> 00:11:07,070 There are only five bundles. 235 00:11:07,071 --> 00:11:08,070 Did you count the number of bundles? 236 00:11:08,071 --> 00:11:10,070 You're crazy. 237 00:11:10,071 --> 00:11:14,070 I was thinking about what to buy. 238 00:11:14,071 --> 00:11:16,070 I see. 239 00:11:16,071 --> 00:11:17,070 Were you laughing? 240 00:11:17,071 --> 00:11:20,070 I usually laugh. 241 00:11:20,071 --> 00:11:22,070 I'm not used to laughing. 242 00:11:22,071 --> 00:11:24,070 I couldn't do it. 243 00:11:24,071 --> 00:11:26,070 You couldn't do it? 244 00:11:26,071 --> 00:11:27,070 How was Onuma? 245 00:11:27,071 --> 00:11:30,070 When I heard the topic, I thought it was perfect. 246 00:11:30,071 --> 00:11:33,070 I thought I could do it. 247 00:11:33,071 --> 00:11:35,070 But I'm not good at it. 248 00:11:38,070 --> 00:11:40,070 I thought it was cute. 249 00:11:40,071 --> 00:11:43,070 I thought it was cute that I couldn't do it. 250 00:11:43,071 --> 00:11:45,070 Onuma is good at Takawarai. 251 00:11:45,071 --> 00:11:47,070 I think I can do it. 252 00:11:50,070 --> 00:11:52,070 I got a lot of money. 253 00:11:54,880 --> 00:11:56,880 That's scary. 254 00:11:56,881 --> 00:12:00,880 That's the sound a kid makes when he's kidnapped. 255 00:12:00,881 --> 00:12:02,880 It's the sound of a 3-year-old. 256 00:12:02,881 --> 00:12:03,880 It's true. 257 00:12:03,881 --> 00:12:05,880 It's the same sound as the one you put on a cell phone. 258 00:12:05,881 --> 00:12:07,880 It's exactly the same sound. 259 00:12:07,881 --> 00:12:10,880 Is that a recording of a horse? 260 00:12:10,881 --> 00:12:12,880 That's a security guard. 261 00:12:12,881 --> 00:12:15,880 That's a lot of work, isn't it? 262 00:12:15,881 --> 00:12:17,880 That's a lot of work. 263 00:12:17,881 --> 00:12:19,880 I can't do it. 264 00:12:27,880 --> 00:12:32,880 The next thing we're going to check is the members' ad-\Nlib acting ability. 265 00:12:32,881 --> 00:12:36,880 You're going to be an extra actor for the set of the show. 266 00:12:36,881 --> 00:12:38,880 But there's no line in the middle. 267 00:12:38,881 --> 00:12:40,880 Ad-lib acting. 268 00:12:40,881 --> 00:12:42,880 The last line is already set. 269 00:12:42,881 --> 00:12:46,880 I'll check if I can act without breaking the world view. 270 00:12:46,881 --> 00:12:49,880 Here's the first ad-lib acting setting. 271 00:12:49,881 --> 00:12:53,880 A policeman was shot on the spot and died. 272 00:12:53,881 --> 00:12:55,880 It's a scene like that. 273 00:12:55,881 --> 00:12:58,880 The senior policeman is an extra actor. 274 00:12:58,881 --> 00:13:01,880 The junior policeman is a member. 275 00:13:01,881 --> 00:13:04,880 Two people are holding a gun. 276 00:13:04,881 --> 00:13:06,880 Then the gunshot. 277 00:13:06,881 --> 00:13:08,880 The junior policeman was shot. 278 00:13:08,881 --> 00:13:10,880 I'm going to hold my stomach and fall. 279 00:13:10,881 --> 00:13:12,880 You're going to get shot. 280 00:13:12,881 --> 00:13:13,880 And the senior policeman said, 281 00:13:13,881 --> 00:13:16,880 Hey, are you okay? Say something. 282 00:13:16,881 --> 00:13:19,880 This is where the ad-lib starts. 283 00:13:19,881 --> 00:13:21,880 You're shot. 284 00:13:21,881 --> 00:13:23,880 You talk a lot. 285 00:13:23,881 --> 00:13:24,880 The last line is, 286 00:13:24,881 --> 00:13:27,880 Please avenge me. 287 00:13:27,881 --> 00:13:31,880 That's the end of the ad-lib. 288 00:13:31,881 --> 00:13:35,880 Kobayashi, who has a lot of acting work to try. 289 00:13:35,881 --> 00:13:37,880 Ready, action. 290 00:13:38,880 --> 00:13:40,880 Oh. 291 00:13:40,881 --> 00:13:42,880 You finally caught up with the culprit. 292 00:13:42,881 --> 00:13:46,880 Yeah, we've been chasing you for years. 293 00:13:46,881 --> 00:13:47,880 I'll catch you for sure. 294 00:13:47,881 --> 00:13:48,880 Yes. 295 00:13:48,881 --> 00:13:50,880 Great. 296 00:13:53,680 --> 00:13:58,680 Hey! Are you okay? 297 00:13:58,681 --> 00:14:00,680 I think I got a hemorrhage. 298 00:14:00,681 --> 00:14:02,680 What are you talking about? 299 00:14:02,681 --> 00:14:04,680 Hey! Say something! 300 00:14:06,680 --> 00:14:08,680 Senpai... 301 00:14:08,681 --> 00:14:11,680 I'm going to tell you now. 302 00:14:11,681 --> 00:14:12,680 What is it? 303 00:14:12,681 --> 00:14:14,680 What is it? 304 00:14:14,681 --> 00:14:20,680 You always tell me to buy you a lunch box for 200 yen. 305 00:14:20,681 --> 00:14:22,680 But it's actually 300 yen. 306 00:14:22,681 --> 00:14:25,680 What? Really? 307 00:14:25,681 --> 00:14:29,680 I was the one who paid you 100 yen. 308 00:14:29,681 --> 00:14:34,680 Hey, you shouldn't be saying that now. 309 00:14:36,680 --> 00:14:39,680 She's going to go to the police. 310 00:14:39,681 --> 00:14:44,680 Your debt is 2,000 yen. 311 00:14:44,681 --> 00:14:47,680 So... 312 00:14:47,681 --> 00:14:53,680 Please put that money in my coffin. 313 00:14:53,681 --> 00:14:55,680 You're going to put it in my coffin? 314 00:14:57,960 --> 00:14:58,960 Senpai... 315 00:14:59,960 --> 00:15:00,960 Please... 316 00:15:01,960 --> 00:15:03,960 Avenge me... 317 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 Cut! 318 00:15:13,960 --> 00:15:15,960 That was a good movie. 319 00:15:16,960 --> 00:15:17,960 It was fun. 320 00:15:18,960 --> 00:15:20,960 How was it? 321 00:15:21,960 --> 00:15:23,960 You had a story in mind. 322 00:15:23,961 --> 00:15:27,960 Yeah, I was going to say something. 323 00:15:28,960 --> 00:15:33,960 It's good to have a story in a tense situation like that. 324 00:15:34,960 --> 00:15:38,960 It's a story that tells you what happened to your senpai. 325 00:15:39,960 --> 00:15:41,960 That's the saddest thing. 326 00:15:42,960 --> 00:15:44,960 I'm glad it was normal. 327 00:15:45,960 --> 00:15:46,960 You're an extra. 328 00:15:47,960 --> 00:15:49,960 You're the type to say things like that. 329 00:15:49,961 --> 00:15:52,960 It's not the time for you to say that. 330 00:15:53,960 --> 00:15:55,960 You changed it to a comedy. 331 00:15:56,960 --> 00:15:57,960 But that's real. 332 00:15:58,960 --> 00:16:01,960 It's not like you're saying something else when you're shot. 333 00:16:02,960 --> 00:16:03,960 That's good too. 334 00:16:04,960 --> 00:16:05,960 How was it, Saito? 335 00:16:06,960 --> 00:16:07,960 Breathing was amazing. 336 00:16:08,960 --> 00:16:09,960 It was real. 337 00:16:10,960 --> 00:16:12,960 It's hard to breathe when you're shot. 338 00:16:13,960 --> 00:16:15,960 I talked to the younger ones. 339 00:16:16,960 --> 00:16:18,960 My voice was like that. 340 00:16:19,960 --> 00:16:21,960 I thought about the details. 341 00:16:22,960 --> 00:16:26,960 It's good when your bangs are down. 342 00:16:27,960 --> 00:16:29,960 But if you leave it down, you can't see your face. 343 00:16:30,960 --> 00:16:33,960 I thought it was good to make your face look a little bit. 344 00:16:34,960 --> 00:16:35,960 Did you pay attention to that? 345 00:16:36,960 --> 00:16:38,960 Yeah, I thought about it. 346 00:16:39,960 --> 00:16:41,960 When I saw that, I thought she was an actress. 347 00:16:43,960 --> 00:16:47,960 Next, Nakashima will challenge with the same setting. 348 00:16:54,400 --> 00:16:56,300 Finally, I caught the culprit. 349 00:16:57,840 --> 00:17:02,940 I want you to keep chasing us for many years and I'll catch you. 350 00:17:07,400 --> 00:17:10,400 The person in the screen is... 351 00:17:10,401 --> 00:17:12,400 That's a headshot. 352 00:17:12,401 --> 00:17:17,000 No, it's a headshot. 353 00:17:18,599 --> 00:17:19,560 Number one. 354 00:17:20,560 --> 00:17:21,560 Where did it come from? 355 00:17:23,560 --> 00:17:25,560 I can't speak. 356 00:17:26,560 --> 00:17:29,560 Can you speak? 357 00:17:29,561 --> 00:17:31,560 I think I hurt my hand. 358 00:17:33,560 --> 00:17:36,560 Why can't you speak? 359 00:17:36,561 --> 00:17:37,560 Damn it. 360 00:17:37,561 --> 00:17:39,560 Are you okay? 361 00:17:39,561 --> 00:17:41,560 I can speak. 362 00:17:41,561 --> 00:17:42,560 You can speak? 363 00:17:42,561 --> 00:17:44,560 You don't have to speak. 364 00:17:44,561 --> 00:17:46,560 You missed something. 365 00:17:46,561 --> 00:17:47,560 When I was a teenager. 366 00:17:47,561 --> 00:17:49,560 He woke up. 367 00:17:49,561 --> 00:17:51,560 He woke up. 368 00:17:51,561 --> 00:17:53,560 It's like a fever. 369 00:17:57,080 --> 00:18:01,080 He was the one who saved me from being a fool in my hometown. 370 00:18:02,080 --> 00:18:04,080 I will never forget him. 371 00:18:05,080 --> 00:18:07,080 I wanted to fight with him until the end. 372 00:18:08,080 --> 00:18:11,080 Please avenge me as always. 373 00:18:20,080 --> 00:18:23,080 I've never seen such a tricky play. 374 00:18:24,080 --> 00:18:26,080 Murayama, how was it? 375 00:18:27,080 --> 00:18:30,080 I had a runny nose. 376 00:18:31,080 --> 00:18:33,080 I know. I know. 377 00:18:34,080 --> 00:18:35,080 You had a runny nose, didn't you? 378 00:18:36,080 --> 00:18:37,080 It was funny. 379 00:18:38,080 --> 00:18:40,080 I've never seen such a tricky play. 380 00:18:41,080 --> 00:18:46,080 The next ad-lib setting is a teacher who is attacked by\Na monster parent. 381 00:18:46,081 --> 00:18:54,080 Will he be able to act in an ad-lib until the student's\Nparents respond well and say, 382 00:18:55,080 --> 00:18:57,080 The challenger is Tamura. 383 00:19:08,340 --> 00:19:13,340 I'm ready for tomorrow's test, so I should go home now. 384 00:19:15,570 --> 00:19:17,570 Excuse me, sir. 385 00:19:17,571 --> 00:19:20,570 Did something happen to your mother? 386 00:19:20,571 --> 00:19:23,570 Nothing happened to her. 387 00:19:23,571 --> 00:19:26,570 I'm going to explain it to you. 388 00:19:26,571 --> 00:19:28,570 What is it? 389 00:19:28,571 --> 00:19:34,570 My Yu-kun said he was angry when he was sleeping during class. 390 00:19:34,571 --> 00:19:36,570 Oh, I see. 391 00:19:36,571 --> 00:19:39,570 I'm sorry to bother you to come to school. 392 00:19:39,571 --> 00:19:41,570 What do you mean? 393 00:19:41,571 --> 00:19:46,570 Well, as a teacher, I... 394 00:19:46,571 --> 00:19:48,570 I... 395 00:19:48,571 --> 00:19:50,570 I... 396 00:19:50,571 --> 00:19:52,570 I... 397 00:19:52,571 --> 00:19:54,570 I didn't mean to be angry. 398 00:19:54,571 --> 00:19:57,570 I just wanted you to understand. 399 00:19:57,571 --> 00:20:02,570 But I think it's my fault that Yu-kun said he was angry. 400 00:20:02,571 --> 00:20:04,570 I'm sorry about that. 401 00:20:04,571 --> 00:20:05,570 That's right. 402 00:20:05,571 --> 00:20:08,570 My Yu-kun said he was angry. 403 00:20:08,571 --> 00:20:09,570 That's right. 404 00:20:09,571 --> 00:20:15,570 As a teacher, I'm still inexperienced, but I'll do my\Nbest to grow. 405 00:20:15,571 --> 00:20:17,570 What are you going to do about Yu-kun? 406 00:20:17,571 --> 00:20:19,570 Yu-kun went home crying when he was angry. 407 00:20:19,571 --> 00:20:20,570 That's right. 408 00:20:25,570 --> 00:20:26,570 How will you explain it? 409 00:20:26,571 --> 00:20:30,570 I didn't mean to be angry at that time, but I wanted\Nyou to understand. 410 00:20:30,571 --> 00:20:34,570 I'd like to explain to you why you shouldn't sleep. 411 00:20:34,571 --> 00:20:36,570 That's all for today. 412 00:20:37,570 --> 00:20:38,570 Oh, it's over. 413 00:20:38,571 --> 00:20:39,570 Oh, it's over. 414 00:20:41,570 --> 00:20:43,570 Tamura, this was a little hard. 415 00:20:43,571 --> 00:20:48,570 I was thinking about the words in my head. 416 00:20:48,571 --> 00:20:51,570 I was thinking about the words in my head. 417 00:20:51,571 --> 00:20:53,570 I haven't done it yet, though. 418 00:20:53,571 --> 00:20:55,570 I couldn't think of anything. 419 00:20:55,571 --> 00:20:58,570 I couldn't think of anything. 420 00:20:58,571 --> 00:21:01,570 How was the play? 421 00:21:01,571 --> 00:21:02,570 How was it, Ten-chan? 422 00:21:02,571 --> 00:21:08,570 I thought it was amazing that I could speak like that. 423 00:21:08,571 --> 00:21:14,570 I felt like I was looking at a real teacher. 424 00:21:14,571 --> 00:21:17,570 It's set in an elementary school, isn't it? 425 00:21:17,571 --> 00:21:20,570 That's right. I'm like that, too. 426 00:21:21,570 --> 00:21:23,570 You're still a teacher. 427 00:21:23,571 --> 00:21:24,570 You're still a teacher. 428 00:21:24,571 --> 00:21:26,570 You're still a teacher. 429 00:21:26,571 --> 00:21:30,570 Next is the third-generation student, Ishimori's challenge. 430 00:21:42,240 --> 00:21:46,240 All right, I'm ready for tomorrow, so let's go home today. 431 00:21:47,240 --> 00:21:48,240 Excuse me, teacher. 432 00:21:49,240 --> 00:21:51,240 What happened to Sawabe Yu-kun's mother? 433 00:21:52,240 --> 00:21:54,240 There's nothing wrong with that. 434 00:21:55,240 --> 00:21:56,240 I'll have you explain it to me. 435 00:21:57,240 --> 00:22:00,240 That's right. By the way, I have something to tell you. 436 00:22:01,240 --> 00:22:04,240 I'm Sawabe Yu-kun, but I fall asleep in all my classes. 437 00:22:05,240 --> 00:22:06,240 Oh, I see. 438 00:22:06,241 --> 00:22:10,240 And you said you were angry when you fell asleep, and\Nyou were crying. What do you mean? 439 00:22:11,240 --> 00:22:14,240 I don't think that's a good way to put it. 440 00:22:15,240 --> 00:22:19,240 But Yu-kun has been sleeping every day, every hour for\Nthe past month. 441 00:22:20,240 --> 00:22:23,240 As expected, I couldn't stand it. 442 00:22:24,240 --> 00:22:27,240 I was a little more careful for Yu-kun. 443 00:22:28,240 --> 00:22:30,240 But isn't it good for your body to sleep? 444 00:22:31,240 --> 00:22:33,240 Yes, it's very good for your body. 445 00:22:33,241 --> 00:22:36,240 I want you to grow up healthily. 446 00:22:37,240 --> 00:22:39,240 Sleep is important for growth. 447 00:22:40,240 --> 00:22:42,240 But school is not a place to sleep. 448 00:22:43,240 --> 00:22:46,240 That's true, but Yu-kun was sleepy at that time. 449 00:22:47,240 --> 00:22:50,240 But it's a month, every day, every hour. 450 00:22:51,240 --> 00:22:52,240 Let me ask you a question. 451 00:22:53,240 --> 00:22:56,240 What kind of class did you have when you fell asleep? 452 00:22:57,240 --> 00:23:00,240 Yes, I think so, too. 453 00:23:01,240 --> 00:23:03,240 I'm going to do my best from now on. 454 00:23:04,240 --> 00:23:05,240 How will you do your best? 455 00:23:06,240 --> 00:23:10,240 I'll smile a lot more and talk to everyone. 456 00:23:11,240 --> 00:23:12,240 I'll do my best in class. 457 00:23:13,240 --> 00:23:16,240 My mom gets wrinkles on her face when she's so angry. 458 00:23:21,240 --> 00:23:22,240 Is that how you say it? 459 00:23:22,241 --> 00:23:23,240 I'm sorry. 460 00:23:24,240 --> 00:23:25,240 It's rude. 461 00:23:26,240 --> 00:23:28,240 You have a very beautiful face. 462 00:23:29,240 --> 00:23:31,240 You said you had wrinkles on your face. 463 00:23:39,240 --> 00:23:41,240 I'll do my best from now on. 464 00:23:42,240 --> 00:23:44,240 If you have anything to say to me, please come and tell me. 465 00:23:45,240 --> 00:23:46,240 Please leave today. 466 00:23:46,241 --> 00:23:47,240 Yes. 467 00:23:48,240 --> 00:23:49,240 That's amazing. 468 00:23:50,240 --> 00:23:51,240 That's amazing. 469 00:23:52,240 --> 00:23:53,240 That's amazing. 470 00:23:54,240 --> 00:23:56,240 You're like an idol teacher. 471 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 Please go home. 472 00:24:00,240 --> 00:24:01,240 I'm sorry. 473 00:24:02,240 --> 00:24:03,240 I'm sorry. 474 00:24:05,240 --> 00:24:06,240 I've met you before. 475 00:24:07,240 --> 00:24:08,240 I'm sure the viewers have met you before. 476 00:24:09,240 --> 00:24:11,240 You're so kind and talkative. 477 00:24:12,240 --> 00:24:14,240 But you're like a thick Japanese sword. 478 00:24:16,240 --> 00:24:17,240 I'm sorry. 479 00:24:18,240 --> 00:24:19,240 How was it? 480 00:24:20,240 --> 00:24:25,240 After the last word, I was surprised. 481 00:24:26,240 --> 00:24:28,240 It was very interesting. 482 00:24:29,240 --> 00:24:33,240 You get angry and go home. 483 00:24:34,240 --> 00:24:36,240 I'm sure you'll go home from school. 484 00:24:37,240 --> 00:24:39,240 You're looking forward to the second episode. 485 00:24:40,240 --> 00:24:41,240 This drama. 486 00:24:41,241 --> 00:24:42,240 Thank you. 487 00:24:44,240 --> 00:24:47,240 Can they connect everyone's miracle? 488 00:24:48,360 --> 00:24:56,360 This program was brought to you by Sony Music and the\Nfollowing sponsors. 489 00:25:03,360 --> 00:25:08,360 Next time, the 6th single, Start Over, will be a hit! 490 00:25:09,360 --> 00:25:13,360 It's a difficult mission, and we have a bad feeling about this. 30637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.