Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,900 --> 00:01:39,120
[The Outsider]
2
00:01:39,180 --> 00:01:41,620
[Episode 37]
3
00:01:58,460 --> 00:01:59,060
You're back.
4
00:02:01,460 --> 00:02:02,500
I've been waiting.
5
00:02:04,420 --> 00:02:05,900
I thought that I should at least
6
00:02:07,340 --> 00:02:08,860
bid you farewell before leaving.
7
00:02:17,580 --> 00:02:18,700
So it was you?
8
00:02:19,260 --> 00:02:20,740
Only you could have switched out the documents!
9
00:02:21,100 --> 00:02:22,020
So what if it was?
10
00:02:22,300 --> 00:02:23,500
You need to remember
11
00:02:23,860 --> 00:02:25,140
that I am your husband.
12
00:02:25,300 --> 00:02:27,180
If I'm in trouble, it won't be any better for you.
13
00:02:30,540 --> 00:02:31,900
I've consulted a lawyer.
14
00:02:33,780 --> 00:02:36,220
It's clearly stated in our prenuptial agreement.
15
00:02:36,820 --> 00:02:38,140
If you're involved in any scandals,
16
00:02:38,740 --> 00:02:41,140
the Lam Group and I will not face any loss.
17
00:02:41,460 --> 00:02:41,940
Instead,
18
00:02:42,820 --> 00:02:43,740
when we divorce,
19
00:02:44,100 --> 00:02:46,580
you must provide the corresponding
amount of compensation.
20
00:02:47,140 --> 00:02:47,900
Divorce?
21
00:02:48,300 --> 00:02:49,700
You prepared for this?
22
00:02:49,740 --> 00:02:49,980
I...
23
00:02:50,580 --> 00:02:50,980
Let go!
24
00:02:52,460 --> 00:02:53,100
Let go!
25
00:02:53,180 --> 00:02:53,700
Stay still.
26
00:02:56,940 --> 00:02:57,540
Ai Lin.
27
00:02:58,660 --> 00:02:59,980
Why are you doing this to me?
28
00:03:00,660 --> 00:03:02,060
What did Wang Ju'an promise you?
29
00:03:02,740 --> 00:03:03,860
You're such a betrayer!
30
00:03:04,300 --> 00:03:04,860
Let go!
31
00:03:06,300 --> 00:03:06,980
Let him go.
32
00:03:19,580 --> 00:03:21,020
You planned it all along.
33
00:03:22,060 --> 00:03:22,660
Of course.
34
00:03:24,380 --> 00:03:25,780
Did you think I'd be like Mo Weiqing,
35
00:03:27,020 --> 00:03:28,940
allowing you to beat me up?
36
00:03:29,340 --> 00:03:30,580
That was because of you!
37
00:03:30,740 --> 00:03:31,780
Because of me?
38
00:03:34,380 --> 00:03:35,220
You're still the same.
39
00:03:36,140 --> 00:03:37,380
Always putting the blame on others.
40
00:03:43,380 --> 00:03:44,620
Did you know why my dad
41
00:03:45,260 --> 00:03:46,900
chose you to be his son-in-law?
42
00:03:48,140 --> 00:03:49,620
It's because he heard some nonsensical rumors
43
00:03:49,740 --> 00:03:51,580
that our destinies align,
44
00:03:51,740 --> 00:03:53,020
and it would be auspicious to the Lam family.
45
00:03:55,500 --> 00:03:56,500
That's just one of the reasons.
46
00:03:57,460 --> 00:03:58,260
Here's another reason,
47
00:03:58,940 --> 00:04:00,100
he could see
48
00:04:00,300 --> 00:04:02,820
that you're a coward
who can't bear responsibilities,
49
00:04:03,700 --> 00:04:04,660
which makes you easy to control.
50
00:04:05,260 --> 00:04:05,820
If I marry you,
51
00:04:06,620 --> 00:04:07,980
I will not get bullied.
52
00:04:09,260 --> 00:04:10,420
They were trying to control me?
53
00:04:10,740 --> 00:04:12,620
I'm calling the shots now.
54
00:04:14,420 --> 00:04:15,900
Is that due to your capabilities?
55
00:04:16,780 --> 00:04:17,540
No.
56
00:04:18,620 --> 00:04:20,100
It's because I was dumb.
57
00:04:21,020 --> 00:04:22,140
I believed that after marriage,
58
00:04:22,220 --> 00:04:23,580
we'd be a family.
59
00:04:24,420 --> 00:04:27,020
I asked my dad to help you out.
60
00:04:27,620 --> 00:04:29,420
Everyone said I'm favoring an outsider.
61
00:04:30,860 --> 00:04:31,980
But unexpectedly,
62
00:04:32,540 --> 00:04:33,020
you are even dumber
63
00:04:34,260 --> 00:04:35,340
than me.
64
00:04:36,660 --> 00:04:37,820
You didn't appreciate all of that
65
00:04:38,180 --> 00:04:40,100
and viewed me as your stumbling block,
66
00:04:40,460 --> 00:04:42,140
trying to get rid of me.
67
00:04:42,260 --> 00:04:44,020
Who said that? This is defamation!
68
00:04:44,140 --> 00:04:45,060
I heard it myself!
69
00:04:50,020 --> 00:04:52,900
When you met Mo Weiqing, I was there.
70
00:04:57,580 --> 00:04:59,380
So you joined hands with Mo Weiqing
71
00:04:59,380 --> 00:05:01,020
to set me up?
72
00:05:02,660 --> 00:05:03,220
Here we go again.
73
00:05:04,580 --> 00:05:06,100
You went to her first.
74
00:05:06,220 --> 00:05:07,460
Why are you shifting the blame?
75
00:05:18,020 --> 00:05:19,220
I heard every single word
76
00:05:21,340 --> 00:05:22,820
you said that day.
77
00:05:23,220 --> 00:05:24,460
Is that a reason for you
78
00:05:24,660 --> 00:05:25,460
to sell me out to Wang Ju'an?
79
00:05:28,100 --> 00:05:29,540
There are many people waiting to do so.
80
00:05:30,220 --> 00:05:31,140
It's not me.
81
00:05:33,780 --> 00:05:34,580
Did Qi give you this?
82
00:05:35,340 --> 00:05:36,780
It's too disgusting.
83
00:05:37,140 --> 00:05:38,780
Shang Chun used a woman
84
00:05:38,900 --> 00:05:40,260
to bribe the upper management of LC.
85
00:05:40,700 --> 00:05:42,580
There's something worse but I won't show it to you.
86
00:05:43,140 --> 00:05:44,020
You won't be able to take it.
87
00:05:46,140 --> 00:05:48,020
Why would Qi possess these?
88
00:05:49,260 --> 00:05:50,340
Shang Chun arranged
89
00:05:50,380 --> 00:05:51,780
for her to get close to the executive.
90
00:05:52,340 --> 00:05:53,900
As for all monetary trades in between,
91
00:05:54,460 --> 00:05:56,780
I believe she's involved as well.
92
00:05:57,340 --> 00:05:59,020
Was she not afraid to be implicated
93
00:06:00,020 --> 00:06:01,580
when she gave you these things?
94
00:06:04,460 --> 00:06:06,340
What did you do to make her spill?
95
00:06:07,780 --> 00:06:08,980
I'm not Shang Chun.
96
00:06:09,900 --> 00:06:12,220
When I found her,
she was already on the verge of a breakdown.
97
00:06:12,860 --> 00:06:15,260
She said she's had enough of hiding.
98
00:06:18,260 --> 00:06:19,220
Thanks for the heads-up.
99
00:06:20,140 --> 00:06:21,500
I need some time to process this.
100
00:06:22,020 --> 00:06:24,300
Before Lam Group's funds are fully withdrawn,
101
00:06:25,460 --> 00:06:27,060
I hope these will not be published.
102
00:06:27,860 --> 00:06:30,820
No problem, Wang Siwei has no idea either.
103
00:06:31,300 --> 00:06:32,820
He's too impulsive to be of help.
104
00:06:33,100 --> 00:06:34,580
Please keep it a secret for me as well.
105
00:06:36,260 --> 00:06:36,980
Deal.
106
00:06:37,460 --> 00:06:38,300
Deal.
107
00:06:39,780 --> 00:06:41,260
How did they find Qi?
108
00:06:41,940 --> 00:06:43,500
I told Wang Ju'an about it.
109
00:06:47,100 --> 00:06:48,180
I knew you were looking for her.
110
00:06:48,940 --> 00:06:51,700
Initially, I wanted to help you
111
00:06:52,380 --> 00:06:53,620
and let you know
112
00:06:54,460 --> 00:06:56,900
that I have more tricks up my sleeve.
113
00:06:58,180 --> 00:06:59,060
But I didn't expect
114
00:07:00,580 --> 00:07:03,020
that right after I located Qi,
115
00:07:03,500 --> 00:07:04,940
you decided
116
00:07:05,060 --> 00:07:06,940
to say such things to Mo Weiqing.
117
00:07:08,620 --> 00:07:11,220
So, I gave the intel to Wang Ju'an.
118
00:07:11,660 --> 00:07:13,820
Stop bringing up Mo Weiqing.
119
00:07:14,300 --> 00:07:15,220
You know very well
120
00:07:15,220 --> 00:07:16,220
why we're together.
121
00:07:16,220 --> 00:07:17,060
We're together
122
00:07:17,100 --> 00:07:18,220
because of mutual interests.
123
00:07:18,340 --> 00:07:19,780
You can't be in love with me, right?
124
00:07:22,740 --> 00:07:23,380
You're right.
125
00:07:26,580 --> 00:07:27,900
I've seen
126
00:07:28,020 --> 00:07:29,700
many breakups among rich people.
127
00:07:30,540 --> 00:07:31,820
I thought that love has no meaning
128
00:07:32,820 --> 00:07:33,820
and that everything is for profit.
129
00:07:34,780 --> 00:07:36,140
Hence, I could accept
130
00:07:36,220 --> 00:07:38,100
a marriage without love,
131
00:07:38,220 --> 00:07:40,300
as well as someone like you to be my husband.
132
00:07:45,740 --> 00:07:48,420
When I heard what you said to Mo Weiqing,
133
00:07:48,420 --> 00:07:49,380
I finally understood
134
00:07:51,500 --> 00:07:52,580
that it's not that you have no love,
135
00:07:54,020 --> 00:07:55,580
you just didn't love me.
136
00:07:59,980 --> 00:08:01,540
I pitied myself.
137
00:08:04,780 --> 00:08:06,060
Even a man like you
138
00:08:06,140 --> 00:08:08,180
can experience what love is.
139
00:08:09,460 --> 00:08:10,540
Why shouldn't I
140
00:08:10,620 --> 00:08:12,820
search for one who loves me too?
141
00:08:13,060 --> 00:08:14,220
You can go ahead.
142
00:08:14,340 --> 00:08:15,220
I don't mind.
143
00:08:15,460 --> 00:08:16,620
But why initiate a divorce?
144
00:08:21,260 --> 00:08:23,460
I thought we were of the same kind,
145
00:08:25,620 --> 00:08:26,900
but now I know
146
00:08:28,020 --> 00:08:28,980
that we're different.
147
00:08:30,060 --> 00:08:32,940
I can never be as shameless as you.
148
00:08:41,300 --> 00:08:42,180
All the best.
149
00:09:08,100 --> 00:09:08,540
Mr. Shang.
150
00:09:09,140 --> 00:09:10,140
Lam Group sent some people
151
00:09:10,340 --> 00:09:11,540
to divest from Jiake.
152
00:09:16,060 --> 00:09:17,620
Also, there's something you need to know.
153
00:09:18,460 --> 00:09:19,660
Miss Qi seems to be back.
154
00:09:25,220 --> 00:09:27,420
[Intensive Care Unit]
155
00:09:27,420 --> 00:09:28,340
The visitation has started
156
00:09:28,340 --> 00:09:29,300
and the family is in there.
157
00:09:29,380 --> 00:09:30,260
Please wait for now.
158
00:09:37,220 --> 00:09:38,540
I missed the visitation time again.
159
00:09:38,660 --> 00:09:40,220
It's been days since I last saw Wang Jian.
160
00:09:40,900 --> 00:09:42,100
Still busy with Xingyue Bay?
161
00:09:43,060 --> 00:09:43,340
Yeah.
162
00:09:43,980 --> 00:09:45,820
The owners had a meeting
163
00:09:45,940 --> 00:09:47,020
and investigated the project.
164
00:09:47,700 --> 00:09:49,660
Even if we offer to refund double the deposit now,
165
00:09:49,780 --> 00:09:50,860
they refuse to cancel their purchase.
166
00:09:51,700 --> 00:09:52,980
Why were they so upset before, then?
167
00:09:53,740 --> 00:09:54,540
Must have been tough for you.
168
00:09:55,380 --> 00:09:57,020
I must have been the cause of all this,
169
00:09:57,460 --> 00:09:58,540
yet you're the one to resolve it.
170
00:09:59,380 --> 00:10:00,700
It's not your fault.
171
00:10:01,620 --> 00:10:02,660
It was Shang Chun's deed.
172
00:10:04,620 --> 00:10:05,820
Speaking of Shang Chun, look at this.
173
00:10:09,140 --> 00:10:10,980
[Jiake stocks hit limit down]
(Shang Chun, the chairman of Jiake Enterprise)
174
00:10:11,020 --> 00:10:12,620
(has rumors of divorce in recent days.)
175
00:10:12,940 --> 00:10:15,900
(Lam Group of Hong Kong, China
has fully divested from Jiake.)
176
00:10:16,140 --> 00:10:17,900
(Upon negative impacts of such news,)
177
00:10:18,020 --> 00:10:19,820
(Jiake's stocks hit the limit down
the day before yesterday)
178
00:10:20,260 --> 00:10:22,100
(with no improvements even until today,)
179
00:10:22,180 --> 00:10:23,740
(seeing a drop of over 6%.)
180
00:10:25,380 --> 00:10:26,500
Finally, he's almost done for.
181
00:10:35,220 --> 00:10:35,580
Nurse.
182
00:10:35,820 --> 00:10:37,180
Can I go in now?
183
00:10:37,300 --> 00:10:38,620
The visitation hours have ended.
184
00:10:38,620 --> 00:10:39,500
Come tomorrow.
185
00:10:41,620 --> 00:10:42,420
How's Wang Jian?
186
00:10:43,460 --> 00:10:44,380
He's losing more weight.
187
00:10:56,020 --> 00:10:57,020
Stay with Zhong Sheng.
188
00:10:57,980 --> 00:10:59,020
Let's go sit for a while.
189
00:11:02,300 --> 00:11:03,620
Don't wait any longer, just use mine.
190
00:11:03,740 --> 00:11:04,740
I share the same blood type as Wang Jian.
191
00:11:05,180 --> 00:11:07,180
You're not necessarily eligible for a transplant
just because of your blood type.
192
00:11:07,300 --> 00:11:08,700
We have to do a lot of tests.
193
00:11:08,820 --> 00:11:09,620
Do it now, then.
194
00:11:10,380 --> 00:11:12,220
But living donor lung transplants
are rare in China.
195
00:11:12,340 --> 00:11:14,020
Stop babbling, just do as I ask!
196
00:11:14,740 --> 00:11:16,620
A living donor lung transplant
will harm the donor,
197
00:11:16,700 --> 00:11:18,620
which means it will damage your body.
198
00:11:18,740 --> 00:11:20,660
I will be responsible for my own body.
199
00:11:20,740 --> 00:11:22,020
If you have no confidence
200
00:11:22,020 --> 00:11:23,020
in your skills,
201
00:11:23,140 --> 00:11:24,340
I can hire another team
202
00:11:24,420 --> 00:11:25,580
and not waste time here.
203
00:11:25,700 --> 00:11:26,100
Siwei.
204
00:11:29,220 --> 00:11:30,100
Sorry, Doctor.
205
00:11:31,940 --> 00:11:34,260
Can I have a minute here with him?
206
00:11:35,100 --> 00:11:35,420
Sure.
207
00:11:35,980 --> 00:11:36,220
Thank you.
208
00:11:37,660 --> 00:11:38,660
What's there to talk about?
209
00:11:41,020 --> 00:11:42,740
This is a major surgery, it's serious.
210
00:11:42,740 --> 00:11:43,580
I know.
211
00:11:43,740 --> 00:11:45,500
I know that it's a serious matter.
212
00:11:45,980 --> 00:11:46,980
Don't be impulsive now.
213
00:11:47,140 --> 00:11:48,180
I'm not being impulsive.
214
00:11:48,780 --> 00:11:49,860
What if there are no available lungs?
215
00:11:51,180 --> 00:11:52,580
What if those lungs don't match?
216
00:11:52,940 --> 00:11:54,260
Time is ticking.
217
00:11:54,380 --> 00:11:55,820
What if Wang Jian never wakes up again?
218
00:11:55,980 --> 00:11:57,020
You donate your lungs to him.
219
00:11:57,140 --> 00:11:58,500
What if something happens to you?
220
00:11:58,580 --> 00:12:00,660
I will be responsible for my own body.
221
00:12:01,060 --> 00:12:03,140
But I have to do something for Wang Jian.
222
00:12:03,260 --> 00:12:04,340
Have you ever thought
223
00:12:04,500 --> 00:12:05,420
that even if you donated your lungs,
224
00:12:06,540 --> 00:12:07,820
Wang Jian might still not wake up?
225
00:12:07,860 --> 00:12:08,420
What do you mean?
226
00:12:09,380 --> 00:12:10,460
Do you wish for him to die?
227
00:12:10,740 --> 00:12:12,020
Trying to take his share of the inheritance?
228
00:12:12,420 --> 00:12:12,580
You...
229
00:12:12,980 --> 00:12:14,100
Enough. I've made up my mind.
230
00:12:14,260 --> 00:12:14,900
Don't try to talk me out of this.
231
00:12:46,140 --> 00:12:46,540
Come in.
232
00:12:55,420 --> 00:12:56,660
Don't look so down,
233
00:12:57,300 --> 00:12:58,060
it's inauspicious.
234
00:13:00,100 --> 00:13:03,140
I scolded you because of my father's hand before.
235
00:13:04,900 --> 00:13:05,620
I'm sorry.
236
00:13:06,620 --> 00:13:08,500
It's been so long, I forgot about it.
237
00:13:11,580 --> 00:13:12,580
You don't hate me
238
00:13:12,820 --> 00:13:15,380
and are still willing
to help Wang Jian. Thank you.
239
00:13:16,220 --> 00:13:17,220
You need to understand.
240
00:13:18,500 --> 00:13:20,020
Wang Jian is my little brother.
241
00:13:20,980 --> 00:13:22,300
You two are not married yet.
242
00:13:22,660 --> 00:13:24,100
We're closer than you are.
243
00:13:25,260 --> 00:13:26,180
Though this brat
244
00:13:26,340 --> 00:13:28,140
fought with me multiple times because of you...
245
00:13:29,180 --> 00:13:31,180
Don't worry, I'll do as you say in the future.
246
00:13:35,300 --> 00:13:36,060
If...
247
00:13:36,980 --> 00:13:39,380
I-If you want me to break up with him...
248
00:13:39,820 --> 00:13:40,580
Enough.
249
00:13:41,900 --> 00:13:43,340
Don't make it sound as if I would make you break up
250
00:13:43,500 --> 00:13:44,740
after cutting half my lungs out.
251
00:13:45,340 --> 00:13:46,020
Don't mind me.
252
00:13:46,460 --> 00:13:47,540
When Wang Jian recovers,
253
00:13:47,940 --> 00:13:49,660
just continue to date,
254
00:13:50,540 --> 00:13:53,020
to be happy, or to bicker.
255
00:13:53,820 --> 00:13:55,660
Don't care too much about what others think.
256
00:13:56,540 --> 00:13:57,620
Thank you, Second Brother.
257
00:13:58,940 --> 00:13:59,980
Since you're calling me your brother,
258
00:14:00,140 --> 00:14:01,220
we're family now.
259
00:14:03,220 --> 00:14:04,260
Don't be so formal with me,
260
00:14:04,380 --> 00:14:05,180
that makes us feel distant.
261
00:14:16,860 --> 00:14:18,020
Still not sleeping yet?
262
00:14:18,100 --> 00:14:19,020
Why are you just standing there?
263
00:14:21,740 --> 00:14:24,100
Why are you still here at this hour?
264
00:14:25,820 --> 00:14:27,660
I've been busy handling the surgery matters
265
00:14:28,580 --> 00:14:30,260
and had no chance to talk with you properly.
266
00:14:31,220 --> 00:14:32,180
Everything's set.
267
00:14:33,340 --> 00:14:34,540
I've already decided.
268
00:14:35,060 --> 00:14:36,300
Don't try to talk me out of it.
269
00:14:37,220 --> 00:14:37,980
Who's trying?
270
00:14:40,340 --> 00:14:41,620
I've yet to apologize.
271
00:14:42,940 --> 00:14:44,660
What? Is today some kind of Apology Day?
272
00:14:44,780 --> 00:14:46,660
You all came to apologize.
273
00:14:49,180 --> 00:14:50,340
Why are you apologizing?
274
00:14:53,100 --> 00:14:54,260
I should apologize for what I said
275
00:14:54,380 --> 00:14:55,740
at the board meeting.
276
00:14:56,820 --> 00:14:58,100
Actually, what you blurted out that day
277
00:14:58,100 --> 00:14:59,380
made me realize one thing.
278
00:15:00,820 --> 00:15:01,940
When you're blinded
279
00:15:02,340 --> 00:15:03,780
and being so defensive,
280
00:15:04,500 --> 00:15:05,660
you're the purest in here.
281
00:15:06,780 --> 00:15:07,980
You're not trying to do bad things.
282
00:15:09,220 --> 00:15:11,540
Maybe that's just when you want to do well,
283
00:15:12,300 --> 00:15:13,620
yet don't know what to do,
284
00:15:14,060 --> 00:15:15,340
and don't know how to express yourself.
285
00:15:17,860 --> 00:15:18,780
As your older brother,
286
00:15:18,900 --> 00:15:20,380
if I noticed that earlier...
287
00:15:20,940 --> 00:15:22,620
If I noticed when you were lost
288
00:15:25,540 --> 00:15:27,940
and helped you instead of lecturing you.
289
00:15:31,460 --> 00:15:31,940
Maybe...
290
00:15:31,940 --> 00:15:33,460
Okay, enough.
291
00:15:34,460 --> 00:15:35,900
It's making me uncomfortable.
292
00:15:37,700 --> 00:15:39,260
I will get used to you doing dumb things
293
00:15:39,820 --> 00:15:41,620
and you have to get used to me being serious.
294
00:15:42,420 --> 00:15:43,700
Just give me a break.
295
00:15:44,220 --> 00:15:46,220
Wang Jian, please wake up soon.
296
00:15:46,340 --> 00:15:48,660
That way, we can talk properly.
297
00:15:50,180 --> 00:15:51,900
Otherwise, the frequency between Ju'an and I
298
00:15:52,020 --> 00:15:53,060
will become too different.
299
00:15:54,380 --> 00:15:55,340
That's true.
300
00:15:56,300 --> 00:15:57,700
Looks like it's only when Wang Jian is around
301
00:15:57,820 --> 00:15:58,860
that we can all
302
00:15:59,220 --> 00:16:01,340
sit down in peace together.
303
00:16:03,260 --> 00:16:05,900
Though we were overlooked
304
00:16:06,060 --> 00:16:08,300
after Wang Jian was born...
305
00:16:10,340 --> 00:16:12,380
The cake is delicious, why aren't you eating it?
306
00:16:12,740 --> 00:16:13,980
If you won't, I will.
307
00:16:14,180 --> 00:16:16,020
We should wait for Mom and Dad. Just wait.
308
00:16:16,620 --> 00:16:17,740
You didn't know?
309
00:16:17,980 --> 00:16:19,380
Your mother is pregnant.
310
00:16:19,500 --> 00:16:20,540
Dad is so happy.
311
00:16:20,660 --> 00:16:21,940
They're out celebrating.
312
00:16:22,220 --> 00:16:23,580
W-What?
313
00:16:27,940 --> 00:16:28,860
Mom.
314
00:16:29,860 --> 00:16:32,980
We're having a little brother.
Congratulations, Mom.
315
00:16:34,500 --> 00:16:35,300
By the way, An.
316
00:16:35,460 --> 00:16:37,660
Someone will be here to remodel the study.
317
00:16:37,780 --> 00:16:38,980
Clean up your belongings.
318
00:16:39,180 --> 00:16:40,060
Why?
319
00:16:40,540 --> 00:16:41,740
We don't need such a big study.
320
00:16:42,360 --> 00:16:44,120
We can move it to the small room
on the first floor.
321
00:16:44,620 --> 00:16:47,100
That room on the second floor
has the best lighting.
322
00:16:47,980 --> 00:16:49,220
I plan to remodel it into the baby room
323
00:16:49,220 --> 00:16:50,140
for your little brother.
324
00:16:51,620 --> 00:16:53,060
Did Dad agree?
325
00:16:53,420 --> 00:16:54,740
Why wouldn't he?
326
00:16:56,220 --> 00:16:57,100
I'll take a nap.
327
00:16:57,260 --> 00:16:58,860
Don't wake me up for lunch.
328
00:17:06,300 --> 00:17:07,500
Why did she look at me like that?
329
00:17:08,340 --> 00:17:08,940
I don't know.
330
00:17:09,220 --> 00:17:11,820
Why the temper? Crazy woman.
331
00:17:17,220 --> 00:17:17,740
But...
332
00:17:18,500 --> 00:17:20,580
I always thought that you were the eldest son.
333
00:17:21,820 --> 00:17:24,500
Until the day Zhang Yanan announced
334
00:17:24,620 --> 00:17:26,140
the will to us all, only then...
335
00:17:26,260 --> 00:17:27,220
Only then you knew
336
00:17:27,500 --> 00:17:31,020
that even the eldest son was an impostor.
337
00:17:33,940 --> 00:17:34,900
Don't dwell on these things.
338
00:17:35,100 --> 00:17:36,140
Our parents are gone now.
339
00:17:36,460 --> 00:17:37,500
What matters is that we consider each other
340
00:17:37,580 --> 00:17:39,180
to be true brothers.
341
00:17:40,540 --> 00:17:41,700
Who cares what everyone else says?
342
00:17:45,300 --> 00:17:46,140
Is that what you're really thinking?
343
00:17:47,620 --> 00:17:49,700
For now, at least. You don't believe me?
344
00:17:50,220 --> 00:17:50,500
I do.
345
00:17:51,820 --> 00:17:52,540
Of course I believe you.
346
00:17:53,260 --> 00:17:53,780
Really?
347
00:17:54,860 --> 00:17:56,580
Come on. You don't believe me?
348
00:17:58,260 --> 00:18:00,540
Tell me then, aside from me, who else
349
00:18:00,660 --> 00:18:01,740
knows you so well in our family?
350
00:18:02,660 --> 00:18:05,580
Yeah, aside from you, our family has me
351
00:18:05,700 --> 00:18:07,180
and Wang Jian.
352
00:18:07,620 --> 00:18:08,860
Just the three of us.
353
00:18:09,100 --> 00:18:10,700
Still, I know you the best.
354
00:18:11,580 --> 00:18:13,220
Fine, you say you know me well.
355
00:18:13,620 --> 00:18:15,820
Tell me what I hate most
356
00:18:15,940 --> 00:18:16,740
and what I love most.
357
00:18:20,540 --> 00:18:21,500
You hate sappy moments
358
00:18:22,420 --> 00:18:23,940
and you hate when people pretend to be nice to you.
359
00:18:24,220 --> 00:18:26,260
You also hate the rain, fencing,
360
00:18:26,380 --> 00:18:28,340
and all sports that involve physical contact.
361
00:18:28,500 --> 00:18:29,820
I have to clarify that.
362
00:18:29,900 --> 00:18:31,340
It's not that I'm a coward.
363
00:18:31,740 --> 00:18:32,980
Don't try to deny it.
364
00:18:33,500 --> 00:18:34,980
There are photos at home.
Feel free to check them out.
365
00:18:35,500 --> 00:18:37,980
Okay, fine. What do I love most, then?
366
00:18:38,820 --> 00:18:39,860
We're not done with the test yet?
367
00:18:40,620 --> 00:18:42,100
Just admit it if you have no idea.
368
00:18:42,420 --> 00:18:43,420
Why would I have no idea?
369
00:18:43,740 --> 00:18:46,100
You like sweet things, race cars,
370
00:18:46,220 --> 00:18:47,300
and Doraemon. You also like...
371
00:18:47,580 --> 00:18:48,940
What? Are you sure?
372
00:18:49,180 --> 00:18:49,740
Of course.
373
00:18:51,420 --> 00:18:52,860
Why don't I remember anything about that?
374
00:18:53,020 --> 00:18:54,660
Look at you, denying again.
375
00:18:54,780 --> 00:18:56,780
Let's ask Wang Jian when he's awake.
376
00:19:03,620 --> 00:19:05,260
Fine, let's ask him when he's awake.
377
00:19:10,780 --> 00:19:11,220
Ju'an.
378
00:19:12,460 --> 00:19:13,180
Actually,
379
00:19:15,140 --> 00:19:17,020
I also have to apologize for something.
380
00:19:17,780 --> 00:19:18,700
What are you apologizing for?
381
00:19:21,140 --> 00:19:21,900
You and Shang Chun
382
00:19:21,900 --> 00:19:23,860
parted ways over the twin towers, right?
383
00:19:24,980 --> 00:19:25,860
I did that.
384
00:19:26,740 --> 00:19:27,540
You?
385
00:19:29,860 --> 00:19:30,300
Did you know?
386
00:19:30,740 --> 00:19:33,620
Wang Siwei's biological mother is a prostitute.
387
00:19:33,940 --> 00:19:34,820
Prostitute?
388
00:19:34,940 --> 00:19:36,860
Yeah, my dad told me so.
389
00:19:36,980 --> 00:19:39,180
Wang Jianming loves going to those places.
390
00:19:39,340 --> 00:19:40,420
He likes that kind of woman.
391
00:19:43,340 --> 00:19:44,740
(He kept spreading rumors about my mother.)
392
00:19:45,260 --> 00:19:46,700
(I couldn't stand it.)
393
00:19:47,460 --> 00:19:48,540
But I didn't expect
394
00:19:48,700 --> 00:19:50,380
that he would blame it on you.
395
00:19:50,620 --> 00:19:52,860
It's fine, he and I were never of the same kind.
396
00:19:54,140 --> 00:19:55,780
Even without the twin towers incident,
397
00:19:55,780 --> 00:19:56,780
we wouldn't be friends.
398
00:19:58,580 --> 00:20:00,060
You showed me his true colors.
399
00:20:00,060 --> 00:20:00,860
I should thank you for that.
400
00:20:10,780 --> 00:20:11,260
What's wrong?
401
00:20:11,860 --> 00:20:14,260
I'm a little hungry, shall we get supper?
402
00:20:15,420 --> 00:20:17,260
All you know is eat.
403
00:20:17,300 --> 00:20:17,860
Go sleep.
404
00:20:17,860 --> 00:20:18,940
You shouldn't even drink water now.
405
00:20:19,820 --> 00:20:21,380
When you and Jian both recover,
406
00:20:22,060 --> 00:20:22,940
we'll have a feast.
407
00:20:23,540 --> 00:20:23,940
Sure.
408
00:20:24,060 --> 00:20:26,820
I want mutton and steak.
409
00:20:27,660 --> 00:20:28,100
What else?
410
00:20:28,100 --> 00:20:29,100
And hotpot.
411
00:20:30,340 --> 00:20:32,820
I also want Malatang, roast duck,
412
00:20:33,420 --> 00:20:35,900
and Husband and Wife Lung Slices, yes.
413
00:20:36,300 --> 00:20:38,300
I should have more Husband and Wife Lung Slices
414
00:20:38,300 --> 00:20:39,820
to make up for what I will lose.
415
00:20:40,380 --> 00:20:41,340
Yeah, go for it.
416
00:21:09,020 --> 00:21:10,100
Family members can wait here.
417
00:21:11,020 --> 00:21:11,340
All right.
418
00:21:12,500 --> 00:21:12,820
An.
419
00:21:14,740 --> 00:21:15,220
What's wrong?
420
00:21:15,740 --> 00:21:17,260
I have bad news.
421
00:21:18,540 --> 00:21:19,460
Are you feeling discomfort anywhere?
422
00:21:20,180 --> 00:21:21,340
It has nothing to do with this.
423
00:21:21,820 --> 00:21:22,940
I just checked.
424
00:21:23,620 --> 00:21:25,860
I think there are no actual lungs
in Husband and Wife Lung Slices.
425
00:21:30,260 --> 00:21:31,420
I'll bring you out for that, regardless.
426
00:21:32,020 --> 00:21:34,460
When you're both recovered,
I'll treat you to a feast.
427
00:21:35,860 --> 00:21:37,220
Don't worry, I'm fine.
428
00:21:39,100 --> 00:21:40,420
We'll enter the operating theater, then.
429
00:22:59,940 --> 00:23:01,980
Hello? Xiangqing. They're still in surgery.
430
00:23:02,380 --> 00:23:03,580
Mr. Wang, we found Tang Henshui.
431
00:23:03,660 --> 00:23:04,580
He told us that there was someone else
432
00:23:04,580 --> 00:23:05,580
at the pool aside from Wang Jian that day.
433
00:23:05,980 --> 00:23:07,860
He won't spill and insists to meet you.
434
00:23:08,540 --> 00:23:09,420
Send me the address.
435
00:23:10,860 --> 00:23:11,580
I'll be away for a moment.
436
00:23:12,380 --> 00:23:13,380
You guys wait here.
437
00:23:34,100 --> 00:23:35,020
He's upstairs, hurry.
438
00:23:37,740 --> 00:23:38,180
This way.
439
00:23:43,500 --> 00:23:43,980
Over there.
440
00:23:55,540 --> 00:23:57,100
Long time no see, Mr. Wang.
441
00:23:57,220 --> 00:23:58,460
Mr. Wang is here, spill it.
442
00:23:58,580 --> 00:23:59,380
How much do you want?
443
00:24:01,140 --> 00:24:02,900
I'm not doing this for money, Mr. Wang.
444
00:24:03,020 --> 00:24:04,220
Say, Wang Siwei
445
00:24:04,340 --> 00:24:06,300
beat me up without even hearing an explanation.
446
00:24:06,300 --> 00:24:07,260
-And for this...
-What's your account number?
447
00:24:10,500 --> 00:24:11,380
Here you go.
448
00:24:12,420 --> 00:24:13,820
Mr. Wang, you have to trust me.
449
00:24:14,180 --> 00:24:15,980
I do want justice for Wang Jian
450
00:24:17,060 --> 00:24:17,700
but I can't say it
451
00:24:17,700 --> 00:24:19,900
because I'm afraid
that Wang Siwei will take it out on me.
452
00:24:20,060 --> 00:24:21,180
What if he beats me up again?
453
00:24:21,340 --> 00:24:22,460
It's not worth it, is it?
454
00:24:22,460 --> 00:24:23,060
Check it.
455
00:24:28,140 --> 00:24:30,300
There was another man
and woman at the pool aside from Wang Jian.
456
00:24:30,620 --> 00:24:32,100
The woman is a movie star.
457
00:24:32,220 --> 00:24:33,100
Her name is Qi.
458
00:24:34,260 --> 00:24:34,900
And the man?
459
00:24:35,420 --> 00:24:37,220
Well, the man.
460
00:24:38,500 --> 00:24:39,700
Say, Wang Jian.
461
00:24:40,100 --> 00:24:41,380
He's still in a coma.
462
00:24:42,380 --> 00:24:42,940
What a pity.
463
00:24:46,580 --> 00:24:48,180
What's going on there? Someone's fighting.
464
00:24:48,660 --> 00:24:49,740
-I'll go help.
-Don't go.
465
00:24:49,740 --> 00:24:50,140
Don't go.
466
00:24:50,140 --> 00:24:50,940
Mr. Wang.
467
00:24:52,020 --> 00:24:52,780
Spill it!
468
00:24:53,300 --> 00:24:55,500
It's Shang Chun! Shang Chun!
469
00:24:56,220 --> 00:24:56,980
Stop beating me.
470
00:24:58,660 --> 00:25:00,620
Mr. Wang, you can't do this to me.
471
00:25:00,940 --> 00:25:02,300
Sir, how can you do this?
472
00:25:02,460 --> 00:25:03,620
You haven't paid for your coffee.
473
00:25:03,780 --> 00:25:04,580
I'll pay, I'll pay.
474
00:25:04,740 --> 00:25:05,700
Come over here.
475
00:25:06,540 --> 00:25:08,660
Mr. Wang, I can't go. Mr. Wang.
476
00:25:09,580 --> 00:25:11,420
Mr. Wang, I can't go. Mr. Wang.
477
00:25:11,580 --> 00:25:12,300
Mr. Wang!
478
00:25:20,700 --> 00:25:21,260
Mr. Wang!
479
00:25:25,380 --> 00:25:25,860
Taxi!
480
00:25:32,660 --> 00:25:33,540
Hello, Mr. Zhao.
481
00:25:34,180 --> 00:25:35,660
Su, hurry and come over. This is serious!
482
00:25:37,860 --> 00:25:38,500
Give me a moment.
483
00:25:39,780 --> 00:25:41,260
Sheng, I have to go somewhere real quick.
484
00:25:52,740 --> 00:25:53,620
(Coming.)
485
00:25:54,260 --> 00:25:56,300
The room service here is so slow.
486
00:25:57,060 --> 00:25:59,140
Seriously, the service. I'm coming.
487
00:25:59,500 --> 00:26:00,740
Seriously.
488
00:26:03,940 --> 00:26:04,900
Mr. Shang?
489
00:26:05,900 --> 00:26:06,540
How...
490
00:26:06,700 --> 00:26:07,780
How did you find me?
491
00:26:08,580 --> 00:26:10,660
Wang Ju'an hid you very well.
492
00:26:12,460 --> 00:26:13,460
Mr. Shang,
493
00:26:13,660 --> 00:26:15,940
is there some misunderstanding?
494
00:26:17,500 --> 00:26:18,820
You gave those evidence of bribery
495
00:26:19,420 --> 00:26:20,500
to Wang Ju'an, didn't you?
496
00:26:21,860 --> 00:26:22,740
No.
497
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
I couldn't tell
498
00:26:24,500 --> 00:26:25,860
that you were such a good actress.
499
00:26:26,420 --> 00:26:28,980
Playing as a double agent, huh?
500
00:26:29,220 --> 00:26:30,060
No, Mr. Shang.
501
00:26:30,220 --> 00:26:31,580
I wouldn't dare to.
502
00:26:32,180 --> 00:26:34,740
I... I'm just an actress.
503
00:26:35,340 --> 00:26:36,620
Wang Ju'an forced me.
504
00:26:38,300 --> 00:26:40,700
Aren't you going to be his witness
505
00:26:40,980 --> 00:26:42,300
to put me in jail?
506
00:26:43,180 --> 00:26:44,540
No, Mr. Shang.
507
00:26:45,780 --> 00:26:46,860
Please forgive me.
508
00:26:47,260 --> 00:26:49,180
I just got blinded.
509
00:26:50,420 --> 00:26:50,980
Tell me.
510
00:26:51,780 --> 00:26:53,260
What did you tell Wang Ju'an?
511
00:26:58,540 --> 00:26:59,100
Mr. Shang.
512
00:26:59,180 --> 00:27:00,060
Mr. Wang.
513
00:27:00,180 --> 00:27:01,740
-Mr. Shang, save me.
-Save me, Mr. Wang.
514
00:27:01,740 --> 00:27:02,260
Mr. Wang.
515
00:27:02,260 --> 00:27:02,900
Why are you here?
516
00:27:03,580 --> 00:27:06,340
It was Qi. She told Wang Ju'an
517
00:27:06,500 --> 00:27:07,780
that you pushed Wang Jian into the water.
518
00:27:07,860 --> 00:27:09,980
So he dragged me here to confront her.
519
00:27:10,300 --> 00:27:12,500
I didn't say anything, Mr. Shang.
520
00:27:12,780 --> 00:27:13,780
I didn't say anything.
521
00:27:13,900 --> 00:27:15,340
That's nonsense, Tang.
522
00:27:15,780 --> 00:27:17,940
I didn't say a thing about Wang Jian.
523
00:27:18,620 --> 00:27:20,940
So both you and Shang Chun
were at the pool that day?
524
00:27:24,340 --> 00:27:24,780
I...
525
00:27:25,860 --> 00:27:27,460
Wang Jian discovered that she was seducing me.
526
00:27:28,380 --> 00:27:29,340
She didn't want that to be exposed
527
00:27:29,740 --> 00:27:31,300
so she pushed him into the water.
528
00:27:32,220 --> 00:27:34,580
You are lying. It was you who didn't want to save him
529
00:27:34,980 --> 00:27:36,180
because you wanted him to die.
530
00:27:36,580 --> 00:27:38,300
That was why you did some modifications to my car.
531
00:27:38,900 --> 00:27:40,380
On the day of Wang Siwei's accident,
532
00:27:40,940 --> 00:27:42,100
he was driving my car.
533
00:27:42,460 --> 00:27:43,980
You did it!
534
00:27:45,420 --> 00:27:47,740
Wang Siwei probably has other enemies.
535
00:27:48,980 --> 00:27:50,460
What? Why are you looking at me?
536
00:27:50,620 --> 00:27:52,780
Are you behind Wang Siwei's accident too?
537
00:27:53,060 --> 00:27:53,380
No.
538
00:27:53,740 --> 00:27:56,380
I have nothing against him, why would I do that?
539
00:27:56,500 --> 00:27:57,620
Wang Siwei beat you up.
540
00:27:57,980 --> 00:27:59,020
You didn't dare to sue him
541
00:27:59,220 --> 00:28:01,020
so you wanted to take revenge in your own ways.
542
00:28:01,580 --> 00:28:04,020
Shang Chun, how can you say that about me?
543
00:28:04,180 --> 00:28:06,540
Mr. Wang, he made me plan the accident.
544
00:28:06,820 --> 00:28:09,100
Wang Ju'an, you're smart.
545
00:28:09,220 --> 00:28:10,380
Why don't you think about it?
546
00:28:11,140 --> 00:28:12,860
What reason do I have to kill Wang Jian?
547
00:28:13,420 --> 00:28:14,420
If I were to murder anyone,
548
00:28:15,700 --> 00:28:17,060
it would be you.
549
00:28:18,940 --> 00:28:20,740
Trust me, Mr. Wang.
550
00:28:20,900 --> 00:28:22,740
He was the one who harmed Wang Jian.
551
00:28:23,180 --> 00:28:24,260
Don't try to deny it.
552
00:28:24,700 --> 00:28:27,220
Also, don't try to deny the fact that you tried
553
00:28:27,380 --> 00:28:28,540
to bribe the executives of LC.
554
00:28:29,740 --> 00:28:30,860
It's just a scandal.
555
00:28:32,220 --> 00:28:34,220
It's like the case of the toxic tiles.
556
00:28:35,220 --> 00:28:36,580
If you don't kill me,
557
00:28:38,300 --> 00:28:39,500
I will bounce back eventually.
558
00:28:41,740 --> 00:28:43,460
Mr. Wang, I have a recording
559
00:28:43,620 --> 00:28:45,460
of his instructions for me
to seduce the LC executives.
560
00:28:45,700 --> 00:28:46,980
You didn't expect this, did you, Shang Chun?
561
00:28:47,460 --> 00:28:48,940
I knew you would try to wipe all the evidence.
562
00:28:49,140 --> 00:28:50,300
So, I got someone to record it.
563
00:28:51,220 --> 00:28:52,460
I don't care anymore.
564
00:28:52,580 --> 00:28:53,060
Mr. Wang.
565
00:28:53,180 --> 00:28:55,260
I have the security footage
of him at the swimming pool.
566
00:29:23,820 --> 00:29:26,980
You brought Wang Siwei
to the casino in Macau, China
567
00:29:27,340 --> 00:29:28,780
and made him lose so much money.
568
00:29:29,140 --> 00:29:30,220
You made me do it.
569
00:29:30,580 --> 00:29:32,780
You got a lot of commission from the casino too.
570
00:29:33,380 --> 00:29:34,700
We agreed to this, right?
571
00:29:34,700 --> 00:29:35,060
Qi.
572
00:29:35,060 --> 00:29:35,540
How could you...
573
00:29:36,580 --> 00:29:37,820
My brother treated you so well.
574
00:29:38,300 --> 00:29:38,940
Yet you...
575
00:29:39,740 --> 00:29:40,580
Come with me.
576
00:29:40,980 --> 00:29:41,620
Stop tugging me.
577
00:29:41,620 --> 00:29:42,380
Explain yourself.
578
00:29:42,380 --> 00:29:43,140
It wasn't me!
579
00:29:43,180 --> 00:29:43,860
You must be drunk.
580
00:29:43,860 --> 00:29:45,020
Save me, Mr. Shang!
581
00:29:46,900 --> 00:29:47,820
Wang Jian.
582
00:29:49,020 --> 00:29:49,740
Wang Jian!
583
00:29:50,420 --> 00:29:52,020
Wang Jian, are you okay? Wang Jian.
584
00:29:52,580 --> 00:29:55,020
Mr. Shang, you're not going to rescue him?
585
00:30:04,820 --> 00:30:06,020
What if something happens to Wang Jian?
586
00:30:06,340 --> 00:30:07,740
Would anyone really die
from drowning in a swimming pool?
587
00:30:08,260 --> 00:30:10,020
Let him freshen up in there.
588
00:30:10,420 --> 00:30:11,780
Shang Chun, you are done for!
589
00:30:28,540 --> 00:30:29,340
Hello, Su?
590
00:30:30,700 --> 00:30:31,300
Where are you?
591
00:30:33,420 --> 00:30:34,260
I saw them entering the building.
592
00:30:34,460 --> 00:30:35,220
But I'm not sure about the exact room.
593
00:30:35,740 --> 00:30:36,420
I'll try to find them.
594
00:30:37,220 --> 00:30:38,420
I'll let you know when I do.
Hurry over.
595
00:30:55,780 --> 00:30:57,300
Tang Henshui, come help.
596
00:31:09,980 --> 00:31:10,700
Tang Henshui!
597
00:31:26,940 --> 00:31:28,220
Mr. Wang, stop.
598
00:31:28,260 --> 00:31:29,300
I called the police, Mr. Wang.
599
00:32:14,740 --> 00:32:15,700
Old friend.
600
00:32:19,020 --> 00:32:20,700
Is there meaning to this?
601
00:32:22,260 --> 00:32:24,260
Ansheng doesn't even treat you right.
602
00:32:27,300 --> 00:32:30,940
Wang Jianming exiled you to France
603
00:32:32,700 --> 00:32:36,300
and Zhang Yanan kicked you out of Ansheng.
604
00:32:37,780 --> 00:32:40,260
You have to clean up their mess.
605
00:32:48,220 --> 00:32:51,020
You're just an adopted son of the Wang family.
606
00:32:55,100 --> 00:32:58,700
They're not your biological brothers.
607
00:33:00,020 --> 00:33:01,020
Think about it.
608
00:33:02,500 --> 00:33:04,060
If they don't make it
609
00:33:05,580 --> 00:33:06,780
out of the surgery alive,
610
00:33:08,780 --> 00:33:10,260
everything will be yours.
611
00:33:12,500 --> 00:33:14,260
The entire Ansheng will be yours.
612
00:33:15,780 --> 00:33:18,060
You should thank me, old friend.
613
00:33:23,060 --> 00:33:24,220
Ansheng became what it is today
614
00:33:25,420 --> 00:33:26,340
because of you.
615
00:33:30,100 --> 00:33:31,500
So what if we're not related by blood?
616
00:33:35,020 --> 00:33:36,740
The three of us are still brothers.
617
00:33:42,740 --> 00:33:46,060
Wang Jian and Wang Siwei are now in the hospital
618
00:33:48,260 --> 00:33:49,500
because of you.
619
00:33:56,660 --> 00:33:57,780
A grown man,
620
00:33:59,340 --> 00:34:00,220
just lying there.
621
00:34:03,060 --> 00:34:04,820
He's just skin and bones.
622
00:34:06,020 --> 00:34:07,100
They had to cut open his trachea,
623
00:34:08,980 --> 00:34:11,500
and all sorts of tubes are attached to his body.
624
00:34:13,140 --> 00:34:14,460
It's hard for him to even breathe.
625
00:34:16,500 --> 00:34:17,500
And it's all because of you.
626
00:34:23,460 --> 00:34:25,140
You should have a taste of that too.
627
00:34:25,740 --> 00:34:26,380
Wang!
628
00:34:26,380 --> 00:34:26,980
Stop it!
629
00:36:29,420 --> 00:36:30,060
Wang Jian.
630
00:36:30,940 --> 00:36:32,020
My parents are here to visit you.
631
00:36:35,660 --> 00:36:38,180
He was a good kid. Look at him now.
632
00:36:39,340 --> 00:36:40,620
He's much better now.
633
00:36:41,100 --> 00:36:42,260
His hands and feet moved today.
634
00:36:42,700 --> 00:36:44,740
The doctor said
he should regain consciousness soon.
635
00:36:45,140 --> 00:36:45,860
How soon?
636
00:36:46,820 --> 00:36:49,380
Three to five days? Or years?
637
00:36:50,500 --> 00:36:51,900
Before this, they said he'd recover soon.
638
00:36:52,460 --> 00:36:53,700
But his situation took
a sudden turn for the worse.
639
00:36:54,180 --> 00:36:55,540
Enough, stop it.
640
00:36:57,500 --> 00:36:58,100
Zhong Sheng.
641
00:36:58,820 --> 00:37:01,140
We're not against you taking care of Wang Jian.
642
00:37:01,820 --> 00:37:03,940
But you have to think about yourself.
643
00:37:04,980 --> 00:37:06,740
The only thing I should be thinking of
644
00:37:07,140 --> 00:37:08,620
is how to take better care of Wang Jian.
645
00:37:11,100 --> 00:37:12,660
We understand where you're coming from.
646
00:37:13,860 --> 00:37:15,700
Who doesn't like Wang Jian?
647
00:37:16,220 --> 00:37:18,020
He was always so happy and sweet.
648
00:37:19,220 --> 00:37:19,980
He was well-mannered too.
649
00:37:20,460 --> 00:37:22,820
Nobody could find fault in a son-in-law like this.
650
00:37:24,300 --> 00:37:27,460
But your mother is right.
651
00:37:28,660 --> 00:37:29,660
The future aside,
652
00:37:30,020 --> 00:37:31,940
this shouldn't affect your studies.
653
00:37:32,660 --> 00:37:33,820
Don't worry about that.
654
00:37:34,900 --> 00:37:35,820
I'm planning
655
00:37:36,180 --> 00:37:37,780
to submit a leave of absence.
656
00:37:39,060 --> 00:37:39,820
Leave of absence?
657
00:37:40,860 --> 00:37:42,860
You're quitting school?
658
00:37:43,100 --> 00:37:44,660
How can we not be worried?
659
00:37:44,900 --> 00:37:46,300
It's just one year.
660
00:37:46,540 --> 00:37:47,180
One year?
661
00:37:47,660 --> 00:37:48,540
Even if it's just one year,
662
00:37:48,820 --> 00:37:50,980
what if he still doesn't wake up after a year?
663
00:37:51,180 --> 00:37:52,100
We'll see.
664
00:37:52,900 --> 00:37:54,580
Just give me one year, okay?
665
00:37:56,540 --> 00:37:59,020
Okay, okay. Enough.
666
00:38:00,260 --> 00:38:02,540
You know your daughter.
667
00:38:10,860 --> 00:38:11,420
Wang Jian.
668
00:38:12,900 --> 00:38:13,500
Wang Jian.
669
00:38:15,180 --> 00:38:18,060
Fight hard, child.
670
00:38:18,620 --> 00:38:21,740
This hospital bed is not meant
671
00:38:21,900 --> 00:38:23,140
for an energetic young man like you.
672
00:38:24,380 --> 00:38:25,380
Get up.
673
00:38:25,700 --> 00:38:27,020
I'll make you scallion pancakes.
674
00:38:42,060 --> 00:38:43,460
Aunt, Uncle.
675
00:38:43,540 --> 00:38:44,060
Mr. Wang.
676
00:38:44,700 --> 00:38:45,660
Just call me Wang.
677
00:38:46,620 --> 00:38:47,420
Mo, you're here.
678
00:38:47,620 --> 00:38:49,660
This is Siwei, you haven't met, right?
679
00:38:50,380 --> 00:38:50,780
Hello.
680
00:38:54,820 --> 00:38:55,660
Are you feeling better?
681
00:38:57,340 --> 00:38:57,940
Much better.
682
00:39:00,340 --> 00:39:01,420
It's our first meeting
683
00:39:02,100 --> 00:39:04,860
but I guess we already crossed paths.
684
00:39:05,420 --> 00:39:07,660
Mom, let's not talk about the past.
685
00:39:09,580 --> 00:39:13,100
Yeah, let's not talk about what's in the past.
686
00:39:14,420 --> 00:39:15,540
Since everyone is here,
687
00:39:16,940 --> 00:39:18,300
let's talk about the future.
688
00:39:19,740 --> 00:39:20,260
The future?
689
00:39:22,780 --> 00:39:23,700
You both know this.
690
00:39:24,660 --> 00:39:26,580
About Wang Jian and Zhong Sheng,
691
00:39:27,780 --> 00:39:29,420
we didn't agree to their relationship initially.
692
00:39:30,460 --> 00:39:31,820
With Wang Jian's current situation,
693
00:39:32,820 --> 00:39:34,340
we shouldn't hold Zhong Sheng down.
694
00:39:35,420 --> 00:39:36,460
But if you agree to it,
695
00:39:37,340 --> 00:39:40,220
we plan to send Zhong Sheng to study abroad.
696
00:39:41,660 --> 00:39:44,100
Zhong Sheng is smart and studious,
697
00:39:45,220 --> 00:39:48,540
she might find someone better out there.
698
00:39:49,060 --> 00:39:50,900
Wang Jian is the best person I know.
699
00:39:51,900 --> 00:39:53,540
Did you forget what you told me?
700
00:39:55,180 --> 00:39:57,140
That even if I told you
to break up with Wang Jian,
701
00:39:57,540 --> 00:39:58,420
you'd do as I say.
702
00:39:59,700 --> 00:40:00,060
I...
703
00:40:00,500 --> 00:40:01,380
Trying to take back what you said?
704
00:40:04,260 --> 00:40:05,060
You're right.
705
00:40:07,180 --> 00:40:08,540
I'm not good enough for Wang Jian.
706
00:40:09,660 --> 00:40:12,420
But even if we are to part ways,
now isn't the time.
707
00:40:13,260 --> 00:40:14,220
I can't go now.
708
00:40:15,380 --> 00:40:16,540
What if this keeps up?
709
00:40:17,460 --> 00:40:18,820
How long do you plan to wait?
710
00:40:21,380 --> 00:40:22,060
Don't worry.
711
00:40:23,180 --> 00:40:25,060
I won't turn back on what I promised.
712
00:40:26,820 --> 00:40:28,740
Just let me take care of him
for a little while longer.
713
00:40:30,900 --> 00:40:31,220
Even if...
714
00:40:31,220 --> 00:40:31,660
Zhong Sheng.
715
00:40:34,260 --> 00:40:36,460
Wang Jian wouldn't want you
to waste your time on him like this.
716
00:40:39,060 --> 00:40:39,940
Waste my time?
717
00:40:42,620 --> 00:40:44,580
I don't think I'm wasting time here.
718
00:40:52,420 --> 00:40:53,380
Wang Jian.
719
00:40:54,500 --> 00:40:55,180
Wang Jian.
720
00:40:55,900 --> 00:40:58,620
Wang Jian, wake up, okay?
721
00:40:58,740 --> 00:41:00,220
Hurry and wake up.
722
00:41:00,940 --> 00:41:02,700
Give me some reaction.
723
00:41:04,340 --> 00:41:05,540
Even if we are to break up,
724
00:41:05,700 --> 00:41:08,420
let me see you one more time.
725
00:41:11,220 --> 00:41:12,660
I think Wang Jian's eyes moved.
726
00:41:14,420 --> 00:41:15,060
Wang Jian.
727
00:41:17,380 --> 00:41:18,060
Rascal.
728
00:41:20,100 --> 00:41:20,580
He's awake!
729
00:41:20,620 --> 00:41:21,700
Call the doctor, call the doctor.
730
00:41:21,700 --> 00:41:22,980
I'll go, I'll go. Hurry!
731
00:41:23,020 --> 00:41:24,660
-Doctor!
-Doctor!
732
00:41:24,660 --> 00:41:25,100
Wang Jian.
733
00:41:25,500 --> 00:41:26,900
-Come look at him.
-Rascal.
734
00:41:26,980 --> 00:41:28,140
My son-in-law is awake.
735
00:41:32,420 --> 00:41:34,340
Zhong Sheng, don't go.
736
00:41:35,260 --> 00:41:36,540
I'm here.
737
00:41:38,020 --> 00:41:38,540
Don't go.
738
00:41:39,180 --> 00:41:39,860
What did you say?
739
00:41:40,660 --> 00:41:41,180
Don't go.
740
00:41:42,220 --> 00:41:43,940
I won't go, I won't go.
741
00:41:45,380 --> 00:41:46,340
Ju'an, Siwei.
742
00:41:46,820 --> 00:41:48,620
Let me take care of him for a while longer.
743
00:41:49,140 --> 00:41:50,380
When he recovers...
744
00:41:53,620 --> 00:41:54,380
Don't worry.
745
00:41:55,260 --> 00:41:56,540
We won't send you away.
746
00:41:59,220 --> 00:42:01,420
This rascal. If we don't give him a scare,
747
00:42:01,580 --> 00:42:03,060
he won't get out of bed.
748
00:42:06,580 --> 00:42:08,620
Ju'an, it worked.
749
00:42:11,860 --> 00:42:12,460
Wang Jian.
750
00:42:12,980 --> 00:42:15,060
We won't separate you from Zhong Sheng.
751
00:42:20,740 --> 00:42:21,540
There, there.
752
00:42:26,140 --> 00:42:27,540
Wang Jian.
753
00:42:50,460 --> 00:42:53,660
♪Straying into a glamorous banquet♪
754
00:42:54,260 --> 00:42:56,980
♪We have no way back♪
755
00:42:57,500 --> 00:43:00,940
♪Time is like water within the palm♪
756
00:43:01,420 --> 00:43:04,020
♪We can't catch hold of it♪
757
00:43:04,380 --> 00:43:07,900
♪Blundering around this city♪
758
00:43:08,100 --> 00:43:11,540
♪To find ourselves a spot♪
759
00:43:12,220 --> 00:43:17,940
♪Many people are smitten with the fantasy♪
760
00:43:18,420 --> 00:43:21,820
♪I savor the taste of collapse♪
761
00:43:22,260 --> 00:43:25,100
♪My heart becomes impregnable, then♪
762
00:43:25,820 --> 00:43:28,780
♪Until anxiety and exhaustion♪
763
00:43:29,540 --> 00:43:32,620
♪Are crushed down by me♪
764
00:43:34,940 --> 00:43:38,020
♪Straying into a glamorous banquet♪
765
00:43:38,700 --> 00:43:40,940
♪We have no way back♪
766
00:43:41,780 --> 00:43:45,020
♪Time is like water within the palm♪
767
00:43:45,500 --> 00:43:48,100
♪We can't catch hold of it♪
768
00:43:48,660 --> 00:43:52,140
♪Blundering around this city♪
769
00:43:52,820 --> 00:43:55,700
♪To find ourselves a spot♪
770
00:43:56,060 --> 00:44:02,260
♪Many people are smitten with the fantasy♪
771
00:44:02,900 --> 00:44:06,060
♪I savor the taste of collapse♪
772
00:44:06,460 --> 00:44:09,140
♪My heart becomes impregnable, then♪
773
00:44:09,620 --> 00:44:12,980
♪Until anxiety and exhaustion♪
774
00:44:13,380 --> 00:44:16,300
♪Are crushed down by me♪
775
00:44:17,380 --> 00:44:20,020
♪I savor the taste of collapse♪
776
00:44:20,780 --> 00:44:23,220
♪My heart becomes impregnable, then♪
777
00:44:23,780 --> 00:44:27,260
♪Until anxiety and exhaustion♪
778
00:44:27,900 --> 00:44:30,500
♪Are crushed down by me♪
779
00:44:30,980 --> 00:44:34,420
♪Refusing to muddle along in the darkness♪
780
00:44:34,780 --> 00:44:37,220
♪Vulnerable and defeated♪
781
00:44:37,740 --> 00:44:41,500
♪I see a silver lining♪
782
00:44:42,220 --> 00:44:44,860
♪I make a desperate attempt to break through♪
783
00:44:45,220 --> 00:44:46,660
♪I have been honest♪
784
00:44:46,820 --> 00:44:48,420
♪I have fought♪
785
00:44:48,940 --> 00:44:51,980
♪I want to protect you♪
786
00:44:52,260 --> 00:44:53,700
♪We will overcome♪
787
00:44:54,020 --> 00:44:55,420
♪We will experience♪
788
00:44:56,020 --> 00:45:01,460
♪To be fortresses behind each other's backs♪
52857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.