All language subtitles for 繁华似锦.The.Outsider.S01E37.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-OurTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,900 --> 00:01:39,120 [The Outsider] 2 00:01:39,180 --> 00:01:41,620 [Episode 37] 3 00:01:58,460 --> 00:01:59,060 You're back. 4 00:02:01,460 --> 00:02:02,500 I've been waiting. 5 00:02:04,420 --> 00:02:05,900 I thought that I should at least 6 00:02:07,340 --> 00:02:08,860 bid you farewell before leaving. 7 00:02:17,580 --> 00:02:18,700 So it was you? 8 00:02:19,260 --> 00:02:20,740 Only you could have switched out the documents! 9 00:02:21,100 --> 00:02:22,020 So what if it was? 10 00:02:22,300 --> 00:02:23,500 You need to remember 11 00:02:23,860 --> 00:02:25,140 that I am your husband. 12 00:02:25,300 --> 00:02:27,180 If I'm in trouble, it won't be any better for you. 13 00:02:30,540 --> 00:02:31,900 I've consulted a lawyer. 14 00:02:33,780 --> 00:02:36,220 It's clearly stated in our prenuptial agreement. 15 00:02:36,820 --> 00:02:38,140 If you're involved in any scandals, 16 00:02:38,740 --> 00:02:41,140 the Lam Group and I will not face any loss. 17 00:02:41,460 --> 00:02:41,940 Instead, 18 00:02:42,820 --> 00:02:43,740 when we divorce, 19 00:02:44,100 --> 00:02:46,580 you must provide the corresponding amount of compensation. 20 00:02:47,140 --> 00:02:47,900 Divorce? 21 00:02:48,300 --> 00:02:49,700 You prepared for this? 22 00:02:49,740 --> 00:02:49,980 I... 23 00:02:50,580 --> 00:02:50,980 Let go! 24 00:02:52,460 --> 00:02:53,100 Let go! 25 00:02:53,180 --> 00:02:53,700 Stay still. 26 00:02:56,940 --> 00:02:57,540 Ai Lin. 27 00:02:58,660 --> 00:02:59,980 Why are you doing this to me? 28 00:03:00,660 --> 00:03:02,060 What did Wang Ju'an promise you? 29 00:03:02,740 --> 00:03:03,860 You're such a betrayer! 30 00:03:04,300 --> 00:03:04,860 Let go! 31 00:03:06,300 --> 00:03:06,980 Let him go. 32 00:03:19,580 --> 00:03:21,020 You planned it all along. 33 00:03:22,060 --> 00:03:22,660 Of course. 34 00:03:24,380 --> 00:03:25,780 Did you think I'd be like Mo Weiqing, 35 00:03:27,020 --> 00:03:28,940 allowing you to beat me up? 36 00:03:29,340 --> 00:03:30,580 That was because of you! 37 00:03:30,740 --> 00:03:31,780 Because of me? 38 00:03:34,380 --> 00:03:35,220 You're still the same. 39 00:03:36,140 --> 00:03:37,380 Always putting the blame on others. 40 00:03:43,380 --> 00:03:44,620 Did you know why my dad 41 00:03:45,260 --> 00:03:46,900 chose you to be his son-in-law? 42 00:03:48,140 --> 00:03:49,620 It's because he heard some nonsensical rumors 43 00:03:49,740 --> 00:03:51,580 that our destinies align, 44 00:03:51,740 --> 00:03:53,020 and it would be auspicious to the Lam family. 45 00:03:55,500 --> 00:03:56,500 That's just one of the reasons. 46 00:03:57,460 --> 00:03:58,260 Here's another reason, 47 00:03:58,940 --> 00:04:00,100 he could see 48 00:04:00,300 --> 00:04:02,820 that you're a coward who can't bear responsibilities, 49 00:04:03,700 --> 00:04:04,660 which makes you easy to control. 50 00:04:05,260 --> 00:04:05,820 If I marry you, 51 00:04:06,620 --> 00:04:07,980 I will not get bullied. 52 00:04:09,260 --> 00:04:10,420 They were trying to control me? 53 00:04:10,740 --> 00:04:12,620 I'm calling the shots now. 54 00:04:14,420 --> 00:04:15,900 Is that due to your capabilities? 55 00:04:16,780 --> 00:04:17,540 No. 56 00:04:18,620 --> 00:04:20,100 It's because I was dumb. 57 00:04:21,020 --> 00:04:22,140 I believed that after marriage, 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,580 we'd be a family. 59 00:04:24,420 --> 00:04:27,020 I asked my dad to help you out. 60 00:04:27,620 --> 00:04:29,420 Everyone said I'm favoring an outsider. 61 00:04:30,860 --> 00:04:31,980 But unexpectedly, 62 00:04:32,540 --> 00:04:33,020 you are even dumber 63 00:04:34,260 --> 00:04:35,340 than me. 64 00:04:36,660 --> 00:04:37,820 You didn't appreciate all of that 65 00:04:38,180 --> 00:04:40,100 and viewed me as your stumbling block, 66 00:04:40,460 --> 00:04:42,140 trying to get rid of me. 67 00:04:42,260 --> 00:04:44,020 Who said that? This is defamation! 68 00:04:44,140 --> 00:04:45,060 I heard it myself! 69 00:04:50,020 --> 00:04:52,900 When you met Mo Weiqing, I was there. 70 00:04:57,580 --> 00:04:59,380 So you joined hands with Mo Weiqing 71 00:04:59,380 --> 00:05:01,020 to set me up? 72 00:05:02,660 --> 00:05:03,220 Here we go again. 73 00:05:04,580 --> 00:05:06,100 You went to her first. 74 00:05:06,220 --> 00:05:07,460 Why are you shifting the blame? 75 00:05:18,020 --> 00:05:19,220 I heard every single word 76 00:05:21,340 --> 00:05:22,820 you said that day. 77 00:05:23,220 --> 00:05:24,460 Is that a reason for you 78 00:05:24,660 --> 00:05:25,460 to sell me out to Wang Ju'an? 79 00:05:28,100 --> 00:05:29,540 There are many people waiting to do so. 80 00:05:30,220 --> 00:05:31,140 It's not me. 81 00:05:33,780 --> 00:05:34,580 Did Qi give you this? 82 00:05:35,340 --> 00:05:36,780 It's too disgusting. 83 00:05:37,140 --> 00:05:38,780 Shang Chun used a woman 84 00:05:38,900 --> 00:05:40,260 to bribe the upper management of LC. 85 00:05:40,700 --> 00:05:42,580 There's something worse but I won't show it to you. 86 00:05:43,140 --> 00:05:44,020 You won't be able to take it. 87 00:05:46,140 --> 00:05:48,020 Why would Qi possess these? 88 00:05:49,260 --> 00:05:50,340 Shang Chun arranged 89 00:05:50,380 --> 00:05:51,780 for her to get close to the executive. 90 00:05:52,340 --> 00:05:53,900 As for all monetary trades in between, 91 00:05:54,460 --> 00:05:56,780 I believe she's involved as well. 92 00:05:57,340 --> 00:05:59,020 Was she not afraid to be implicated 93 00:06:00,020 --> 00:06:01,580 when she gave you these things? 94 00:06:04,460 --> 00:06:06,340 What did you do to make her spill? 95 00:06:07,780 --> 00:06:08,980 I'm not Shang Chun. 96 00:06:09,900 --> 00:06:12,220 When I found her, she was already on the verge of a breakdown. 97 00:06:12,860 --> 00:06:15,260 She said she's had enough of hiding. 98 00:06:18,260 --> 00:06:19,220 Thanks for the heads-up. 99 00:06:20,140 --> 00:06:21,500 I need some time to process this. 100 00:06:22,020 --> 00:06:24,300 Before Lam Group's funds are fully withdrawn, 101 00:06:25,460 --> 00:06:27,060 I hope these will not be published. 102 00:06:27,860 --> 00:06:30,820 No problem, Wang Siwei has no idea either. 103 00:06:31,300 --> 00:06:32,820 He's too impulsive to be of help. 104 00:06:33,100 --> 00:06:34,580 Please keep it a secret for me as well. 105 00:06:36,260 --> 00:06:36,980 Deal. 106 00:06:37,460 --> 00:06:38,300 Deal. 107 00:06:39,780 --> 00:06:41,260 How did they find Qi? 108 00:06:41,940 --> 00:06:43,500 I told Wang Ju'an about it. 109 00:06:47,100 --> 00:06:48,180 I knew you were looking for her. 110 00:06:48,940 --> 00:06:51,700 Initially, I wanted to help you 111 00:06:52,380 --> 00:06:53,620 and let you know 112 00:06:54,460 --> 00:06:56,900 that I have more tricks up my sleeve. 113 00:06:58,180 --> 00:06:59,060 But I didn't expect 114 00:07:00,580 --> 00:07:03,020 that right after I located Qi, 115 00:07:03,500 --> 00:07:04,940 you decided 116 00:07:05,060 --> 00:07:06,940 to say such things to Mo Weiqing. 117 00:07:08,620 --> 00:07:11,220 So, I gave the intel to Wang Ju'an. 118 00:07:11,660 --> 00:07:13,820 Stop bringing up Mo Weiqing. 119 00:07:14,300 --> 00:07:15,220 You know very well 120 00:07:15,220 --> 00:07:16,220 why we're together. 121 00:07:16,220 --> 00:07:17,060 We're together 122 00:07:17,100 --> 00:07:18,220 because of mutual interests. 123 00:07:18,340 --> 00:07:19,780 You can't be in love with me, right? 124 00:07:22,740 --> 00:07:23,380 You're right. 125 00:07:26,580 --> 00:07:27,900 I've seen 126 00:07:28,020 --> 00:07:29,700 many breakups among rich people. 127 00:07:30,540 --> 00:07:31,820 I thought that love has no meaning 128 00:07:32,820 --> 00:07:33,820 and that everything is for profit. 129 00:07:34,780 --> 00:07:36,140 Hence, I could accept 130 00:07:36,220 --> 00:07:38,100 a marriage without love, 131 00:07:38,220 --> 00:07:40,300 as well as someone like you to be my husband. 132 00:07:45,740 --> 00:07:48,420 When I heard what you said to Mo Weiqing, 133 00:07:48,420 --> 00:07:49,380 I finally understood 134 00:07:51,500 --> 00:07:52,580 that it's not that you have no love, 135 00:07:54,020 --> 00:07:55,580 you just didn't love me. 136 00:07:59,980 --> 00:08:01,540 I pitied myself. 137 00:08:04,780 --> 00:08:06,060 Even a man like you 138 00:08:06,140 --> 00:08:08,180 can experience what love is. 139 00:08:09,460 --> 00:08:10,540 Why shouldn't I 140 00:08:10,620 --> 00:08:12,820 search for one who loves me too? 141 00:08:13,060 --> 00:08:14,220 You can go ahead. 142 00:08:14,340 --> 00:08:15,220 I don't mind. 143 00:08:15,460 --> 00:08:16,620 But why initiate a divorce? 144 00:08:21,260 --> 00:08:23,460 I thought we were of the same kind, 145 00:08:25,620 --> 00:08:26,900 but now I know 146 00:08:28,020 --> 00:08:28,980 that we're different. 147 00:08:30,060 --> 00:08:32,940 I can never be as shameless as you. 148 00:08:41,300 --> 00:08:42,180 All the best. 149 00:09:08,100 --> 00:09:08,540 Mr. Shang. 150 00:09:09,140 --> 00:09:10,140 Lam Group sent some people 151 00:09:10,340 --> 00:09:11,540 to divest from Jiake. 152 00:09:16,060 --> 00:09:17,620 Also, there's something you need to know. 153 00:09:18,460 --> 00:09:19,660 Miss Qi seems to be back. 154 00:09:25,220 --> 00:09:27,420 [Intensive Care Unit] 155 00:09:27,420 --> 00:09:28,340 The visitation has started 156 00:09:28,340 --> 00:09:29,300 and the family is in there. 157 00:09:29,380 --> 00:09:30,260 Please wait for now. 158 00:09:37,220 --> 00:09:38,540 I missed the visitation time again. 159 00:09:38,660 --> 00:09:40,220 It's been days since I last saw Wang Jian. 160 00:09:40,900 --> 00:09:42,100 Still busy with Xingyue Bay? 161 00:09:43,060 --> 00:09:43,340 Yeah. 162 00:09:43,980 --> 00:09:45,820 The owners had a meeting 163 00:09:45,940 --> 00:09:47,020 and investigated the project. 164 00:09:47,700 --> 00:09:49,660 Even if we offer to refund double the deposit now, 165 00:09:49,780 --> 00:09:50,860 they refuse to cancel their purchase. 166 00:09:51,700 --> 00:09:52,980 Why were they so upset before, then? 167 00:09:53,740 --> 00:09:54,540 Must have been tough for you. 168 00:09:55,380 --> 00:09:57,020 I must have been the cause of all this, 169 00:09:57,460 --> 00:09:58,540 yet you're the one to resolve it. 170 00:09:59,380 --> 00:10:00,700 It's not your fault. 171 00:10:01,620 --> 00:10:02,660 It was Shang Chun's deed. 172 00:10:04,620 --> 00:10:05,820 Speaking of Shang Chun, look at this. 173 00:10:09,140 --> 00:10:10,980 [Jiake stocks hit limit down] (Shang Chun, the chairman of Jiake Enterprise) 174 00:10:11,020 --> 00:10:12,620 (has rumors of divorce in recent days.) 175 00:10:12,940 --> 00:10:15,900 (Lam Group of Hong Kong, China has fully divested from Jiake.) 176 00:10:16,140 --> 00:10:17,900 (Upon negative impacts of such news,) 177 00:10:18,020 --> 00:10:19,820 (Jiake's stocks hit the limit down the day before yesterday) 178 00:10:20,260 --> 00:10:22,100 (with no improvements even until today,) 179 00:10:22,180 --> 00:10:23,740 (seeing a drop of over 6%.) 180 00:10:25,380 --> 00:10:26,500 Finally, he's almost done for. 181 00:10:35,220 --> 00:10:35,580 Nurse. 182 00:10:35,820 --> 00:10:37,180 Can I go in now? 183 00:10:37,300 --> 00:10:38,620 The visitation hours have ended. 184 00:10:38,620 --> 00:10:39,500 Come tomorrow. 185 00:10:41,620 --> 00:10:42,420 How's Wang Jian? 186 00:10:43,460 --> 00:10:44,380 He's losing more weight. 187 00:10:56,020 --> 00:10:57,020 Stay with Zhong Sheng. 188 00:10:57,980 --> 00:10:59,020 Let's go sit for a while. 189 00:11:02,300 --> 00:11:03,620 Don't wait any longer, just use mine. 190 00:11:03,740 --> 00:11:04,740 I share the same blood type as Wang Jian. 191 00:11:05,180 --> 00:11:07,180 You're not necessarily eligible for a transplant just because of your blood type. 192 00:11:07,300 --> 00:11:08,700 We have to do a lot of tests. 193 00:11:08,820 --> 00:11:09,620 Do it now, then. 194 00:11:10,380 --> 00:11:12,220 But living donor lung transplants are rare in China. 195 00:11:12,340 --> 00:11:14,020 Stop babbling, just do as I ask! 196 00:11:14,740 --> 00:11:16,620 A living donor lung transplant will harm the donor, 197 00:11:16,700 --> 00:11:18,620 which means it will damage your body. 198 00:11:18,740 --> 00:11:20,660 I will be responsible for my own body. 199 00:11:20,740 --> 00:11:22,020 If you have no confidence 200 00:11:22,020 --> 00:11:23,020 in your skills, 201 00:11:23,140 --> 00:11:24,340 I can hire another team 202 00:11:24,420 --> 00:11:25,580 and not waste time here. 203 00:11:25,700 --> 00:11:26,100 Siwei. 204 00:11:29,220 --> 00:11:30,100 Sorry, Doctor. 205 00:11:31,940 --> 00:11:34,260 Can I have a minute here with him? 206 00:11:35,100 --> 00:11:35,420 Sure. 207 00:11:35,980 --> 00:11:36,220 Thank you. 208 00:11:37,660 --> 00:11:38,660 What's there to talk about? 209 00:11:41,020 --> 00:11:42,740 This is a major surgery, it's serious. 210 00:11:42,740 --> 00:11:43,580 I know. 211 00:11:43,740 --> 00:11:45,500 I know that it's a serious matter. 212 00:11:45,980 --> 00:11:46,980 Don't be impulsive now. 213 00:11:47,140 --> 00:11:48,180 I'm not being impulsive. 214 00:11:48,780 --> 00:11:49,860 What if there are no available lungs? 215 00:11:51,180 --> 00:11:52,580 What if those lungs don't match? 216 00:11:52,940 --> 00:11:54,260 Time is ticking. 217 00:11:54,380 --> 00:11:55,820 What if Wang Jian never wakes up again? 218 00:11:55,980 --> 00:11:57,020 You donate your lungs to him. 219 00:11:57,140 --> 00:11:58,500 What if something happens to you? 220 00:11:58,580 --> 00:12:00,660 I will be responsible for my own body. 221 00:12:01,060 --> 00:12:03,140 But I have to do something for Wang Jian. 222 00:12:03,260 --> 00:12:04,340 Have you ever thought 223 00:12:04,500 --> 00:12:05,420 that even if you donated your lungs, 224 00:12:06,540 --> 00:12:07,820 Wang Jian might still not wake up? 225 00:12:07,860 --> 00:12:08,420 What do you mean? 226 00:12:09,380 --> 00:12:10,460 Do you wish for him to die? 227 00:12:10,740 --> 00:12:12,020 Trying to take his share of the inheritance? 228 00:12:12,420 --> 00:12:12,580 You... 229 00:12:12,980 --> 00:12:14,100 Enough. I've made up my mind. 230 00:12:14,260 --> 00:12:14,900 Don't try to talk me out of this. 231 00:12:46,140 --> 00:12:46,540 Come in. 232 00:12:55,420 --> 00:12:56,660 Don't look so down, 233 00:12:57,300 --> 00:12:58,060 it's inauspicious. 234 00:13:00,100 --> 00:13:03,140 I scolded you because of my father's hand before. 235 00:13:04,900 --> 00:13:05,620 I'm sorry. 236 00:13:06,620 --> 00:13:08,500 It's been so long, I forgot about it. 237 00:13:11,580 --> 00:13:12,580 You don't hate me 238 00:13:12,820 --> 00:13:15,380 and are still willing to help Wang Jian. Thank you. 239 00:13:16,220 --> 00:13:17,220 You need to understand. 240 00:13:18,500 --> 00:13:20,020 Wang Jian is my little brother. 241 00:13:20,980 --> 00:13:22,300 You two are not married yet. 242 00:13:22,660 --> 00:13:24,100 We're closer than you are. 243 00:13:25,260 --> 00:13:26,180 Though this brat 244 00:13:26,340 --> 00:13:28,140 fought with me multiple times because of you... 245 00:13:29,180 --> 00:13:31,180 Don't worry, I'll do as you say in the future. 246 00:13:35,300 --> 00:13:36,060 If... 247 00:13:36,980 --> 00:13:39,380 I-If you want me to break up with him... 248 00:13:39,820 --> 00:13:40,580 Enough. 249 00:13:41,900 --> 00:13:43,340 Don't make it sound as if I would make you break up 250 00:13:43,500 --> 00:13:44,740 after cutting half my lungs out. 251 00:13:45,340 --> 00:13:46,020 Don't mind me. 252 00:13:46,460 --> 00:13:47,540 When Wang Jian recovers, 253 00:13:47,940 --> 00:13:49,660 just continue to date, 254 00:13:50,540 --> 00:13:53,020 to be happy, or to bicker. 255 00:13:53,820 --> 00:13:55,660 Don't care too much about what others think. 256 00:13:56,540 --> 00:13:57,620 Thank you, Second Brother. 257 00:13:58,940 --> 00:13:59,980 Since you're calling me your brother, 258 00:14:00,140 --> 00:14:01,220 we're family now. 259 00:14:03,220 --> 00:14:04,260 Don't be so formal with me, 260 00:14:04,380 --> 00:14:05,180 that makes us feel distant. 261 00:14:16,860 --> 00:14:18,020 Still not sleeping yet? 262 00:14:18,100 --> 00:14:19,020 Why are you just standing there? 263 00:14:21,740 --> 00:14:24,100 Why are you still here at this hour? 264 00:14:25,820 --> 00:14:27,660 I've been busy handling the surgery matters 265 00:14:28,580 --> 00:14:30,260 and had no chance to talk with you properly. 266 00:14:31,220 --> 00:14:32,180 Everything's set. 267 00:14:33,340 --> 00:14:34,540 I've already decided. 268 00:14:35,060 --> 00:14:36,300 Don't try to talk me out of it. 269 00:14:37,220 --> 00:14:37,980 Who's trying? 270 00:14:40,340 --> 00:14:41,620 I've yet to apologize. 271 00:14:42,940 --> 00:14:44,660 What? Is today some kind of Apology Day? 272 00:14:44,780 --> 00:14:46,660 You all came to apologize. 273 00:14:49,180 --> 00:14:50,340 Why are you apologizing? 274 00:14:53,100 --> 00:14:54,260 I should apologize for what I said 275 00:14:54,380 --> 00:14:55,740 at the board meeting. 276 00:14:56,820 --> 00:14:58,100 Actually, what you blurted out that day 277 00:14:58,100 --> 00:14:59,380 made me realize one thing. 278 00:15:00,820 --> 00:15:01,940 When you're blinded 279 00:15:02,340 --> 00:15:03,780 and being so defensive, 280 00:15:04,500 --> 00:15:05,660 you're the purest in here. 281 00:15:06,780 --> 00:15:07,980 You're not trying to do bad things. 282 00:15:09,220 --> 00:15:11,540 Maybe that's just when you want to do well, 283 00:15:12,300 --> 00:15:13,620 yet don't know what to do, 284 00:15:14,060 --> 00:15:15,340 and don't know how to express yourself. 285 00:15:17,860 --> 00:15:18,780 As your older brother, 286 00:15:18,900 --> 00:15:20,380 if I noticed that earlier... 287 00:15:20,940 --> 00:15:22,620 If I noticed when you were lost 288 00:15:25,540 --> 00:15:27,940 and helped you instead of lecturing you. 289 00:15:31,460 --> 00:15:31,940 Maybe... 290 00:15:31,940 --> 00:15:33,460 Okay, enough. 291 00:15:34,460 --> 00:15:35,900 It's making me uncomfortable. 292 00:15:37,700 --> 00:15:39,260 I will get used to you doing dumb things 293 00:15:39,820 --> 00:15:41,620 and you have to get used to me being serious. 294 00:15:42,420 --> 00:15:43,700 Just give me a break. 295 00:15:44,220 --> 00:15:46,220 Wang Jian, please wake up soon. 296 00:15:46,340 --> 00:15:48,660 That way, we can talk properly. 297 00:15:50,180 --> 00:15:51,900 Otherwise, the frequency between Ju'an and I 298 00:15:52,020 --> 00:15:53,060 will become too different. 299 00:15:54,380 --> 00:15:55,340 That's true. 300 00:15:56,300 --> 00:15:57,700 Looks like it's only when Wang Jian is around 301 00:15:57,820 --> 00:15:58,860 that we can all 302 00:15:59,220 --> 00:16:01,340 sit down in peace together. 303 00:16:03,260 --> 00:16:05,900 Though we were overlooked 304 00:16:06,060 --> 00:16:08,300 after Wang Jian was born... 305 00:16:10,340 --> 00:16:12,380 The cake is delicious, why aren't you eating it? 306 00:16:12,740 --> 00:16:13,980 If you won't, I will. 307 00:16:14,180 --> 00:16:16,020 We should wait for Mom and Dad. Just wait. 308 00:16:16,620 --> 00:16:17,740 You didn't know? 309 00:16:17,980 --> 00:16:19,380 Your mother is pregnant. 310 00:16:19,500 --> 00:16:20,540 Dad is so happy. 311 00:16:20,660 --> 00:16:21,940 They're out celebrating. 312 00:16:22,220 --> 00:16:23,580 W-What? 313 00:16:27,940 --> 00:16:28,860 Mom. 314 00:16:29,860 --> 00:16:32,980 We're having a little brother. Congratulations, Mom. 315 00:16:34,500 --> 00:16:35,300 By the way, An. 316 00:16:35,460 --> 00:16:37,660 Someone will be here to remodel the study. 317 00:16:37,780 --> 00:16:38,980 Clean up your belongings. 318 00:16:39,180 --> 00:16:40,060 Why? 319 00:16:40,540 --> 00:16:41,740 We don't need such a big study. 320 00:16:42,360 --> 00:16:44,120 We can move it to the small room on the first floor. 321 00:16:44,620 --> 00:16:47,100 That room on the second floor has the best lighting. 322 00:16:47,980 --> 00:16:49,220 I plan to remodel it into the baby room 323 00:16:49,220 --> 00:16:50,140 for your little brother. 324 00:16:51,620 --> 00:16:53,060 Did Dad agree? 325 00:16:53,420 --> 00:16:54,740 Why wouldn't he? 326 00:16:56,220 --> 00:16:57,100 I'll take a nap. 327 00:16:57,260 --> 00:16:58,860 Don't wake me up for lunch. 328 00:17:06,300 --> 00:17:07,500 Why did she look at me like that? 329 00:17:08,340 --> 00:17:08,940 I don't know. 330 00:17:09,220 --> 00:17:11,820 Why the temper? Crazy woman. 331 00:17:17,220 --> 00:17:17,740 But... 332 00:17:18,500 --> 00:17:20,580 I always thought that you were the eldest son. 333 00:17:21,820 --> 00:17:24,500 Until the day Zhang Yanan announced 334 00:17:24,620 --> 00:17:26,140 the will to us all, only then... 335 00:17:26,260 --> 00:17:27,220 Only then you knew 336 00:17:27,500 --> 00:17:31,020 that even the eldest son was an impostor. 337 00:17:33,940 --> 00:17:34,900 Don't dwell on these things. 338 00:17:35,100 --> 00:17:36,140 Our parents are gone now. 339 00:17:36,460 --> 00:17:37,500 What matters is that we consider each other 340 00:17:37,580 --> 00:17:39,180 to be true brothers. 341 00:17:40,540 --> 00:17:41,700 Who cares what everyone else says? 342 00:17:45,300 --> 00:17:46,140 Is that what you're really thinking? 343 00:17:47,620 --> 00:17:49,700 For now, at least. You don't believe me? 344 00:17:50,220 --> 00:17:50,500 I do. 345 00:17:51,820 --> 00:17:52,540 Of course I believe you. 346 00:17:53,260 --> 00:17:53,780 Really? 347 00:17:54,860 --> 00:17:56,580 Come on. You don't believe me? 348 00:17:58,260 --> 00:18:00,540 Tell me then, aside from me, who else 349 00:18:00,660 --> 00:18:01,740 knows you so well in our family? 350 00:18:02,660 --> 00:18:05,580 Yeah, aside from you, our family has me 351 00:18:05,700 --> 00:18:07,180 and Wang Jian. 352 00:18:07,620 --> 00:18:08,860 Just the three of us. 353 00:18:09,100 --> 00:18:10,700 Still, I know you the best. 354 00:18:11,580 --> 00:18:13,220 Fine, you say you know me well. 355 00:18:13,620 --> 00:18:15,820 Tell me what I hate most 356 00:18:15,940 --> 00:18:16,740 and what I love most. 357 00:18:20,540 --> 00:18:21,500 You hate sappy moments 358 00:18:22,420 --> 00:18:23,940 and you hate when people pretend to be nice to you. 359 00:18:24,220 --> 00:18:26,260 You also hate the rain, fencing, 360 00:18:26,380 --> 00:18:28,340 and all sports that involve physical contact. 361 00:18:28,500 --> 00:18:29,820 I have to clarify that. 362 00:18:29,900 --> 00:18:31,340 It's not that I'm a coward. 363 00:18:31,740 --> 00:18:32,980 Don't try to deny it. 364 00:18:33,500 --> 00:18:34,980 There are photos at home. Feel free to check them out. 365 00:18:35,500 --> 00:18:37,980 Okay, fine. What do I love most, then? 366 00:18:38,820 --> 00:18:39,860 We're not done with the test yet? 367 00:18:40,620 --> 00:18:42,100 Just admit it if you have no idea. 368 00:18:42,420 --> 00:18:43,420 Why would I have no idea? 369 00:18:43,740 --> 00:18:46,100 You like sweet things, race cars, 370 00:18:46,220 --> 00:18:47,300 and Doraemon. You also like... 371 00:18:47,580 --> 00:18:48,940 What? Are you sure? 372 00:18:49,180 --> 00:18:49,740 Of course. 373 00:18:51,420 --> 00:18:52,860 Why don't I remember anything about that? 374 00:18:53,020 --> 00:18:54,660 Look at you, denying again. 375 00:18:54,780 --> 00:18:56,780 Let's ask Wang Jian when he's awake. 376 00:19:03,620 --> 00:19:05,260 Fine, let's ask him when he's awake. 377 00:19:10,780 --> 00:19:11,220 Ju'an. 378 00:19:12,460 --> 00:19:13,180 Actually, 379 00:19:15,140 --> 00:19:17,020 I also have to apologize for something. 380 00:19:17,780 --> 00:19:18,700 What are you apologizing for? 381 00:19:21,140 --> 00:19:21,900 You and Shang Chun 382 00:19:21,900 --> 00:19:23,860 parted ways over the twin towers, right? 383 00:19:24,980 --> 00:19:25,860 I did that. 384 00:19:26,740 --> 00:19:27,540 You? 385 00:19:29,860 --> 00:19:30,300 Did you know? 386 00:19:30,740 --> 00:19:33,620 Wang Siwei's biological mother is a prostitute. 387 00:19:33,940 --> 00:19:34,820 Prostitute? 388 00:19:34,940 --> 00:19:36,860 Yeah, my dad told me so. 389 00:19:36,980 --> 00:19:39,180 Wang Jianming loves going to those places. 390 00:19:39,340 --> 00:19:40,420 He likes that kind of woman. 391 00:19:43,340 --> 00:19:44,740 (He kept spreading rumors about my mother.) 392 00:19:45,260 --> 00:19:46,700 (I couldn't stand it.) 393 00:19:47,460 --> 00:19:48,540 But I didn't expect 394 00:19:48,700 --> 00:19:50,380 that he would blame it on you. 395 00:19:50,620 --> 00:19:52,860 It's fine, he and I were never of the same kind. 396 00:19:54,140 --> 00:19:55,780 Even without the twin towers incident, 397 00:19:55,780 --> 00:19:56,780 we wouldn't be friends. 398 00:19:58,580 --> 00:20:00,060 You showed me his true colors. 399 00:20:00,060 --> 00:20:00,860 I should thank you for that. 400 00:20:10,780 --> 00:20:11,260 What's wrong? 401 00:20:11,860 --> 00:20:14,260 I'm a little hungry, shall we get supper? 402 00:20:15,420 --> 00:20:17,260 All you know is eat. 403 00:20:17,300 --> 00:20:17,860 Go sleep. 404 00:20:17,860 --> 00:20:18,940 You shouldn't even drink water now. 405 00:20:19,820 --> 00:20:21,380 When you and Jian both recover, 406 00:20:22,060 --> 00:20:22,940 we'll have a feast. 407 00:20:23,540 --> 00:20:23,940 Sure. 408 00:20:24,060 --> 00:20:26,820 I want mutton and steak. 409 00:20:27,660 --> 00:20:28,100 What else? 410 00:20:28,100 --> 00:20:29,100 And hotpot. 411 00:20:30,340 --> 00:20:32,820 I also want Malatang, roast duck, 412 00:20:33,420 --> 00:20:35,900 and Husband and Wife Lung Slices, yes. 413 00:20:36,300 --> 00:20:38,300 I should have more Husband and Wife Lung Slices 414 00:20:38,300 --> 00:20:39,820 to make up for what I will lose. 415 00:20:40,380 --> 00:20:41,340 Yeah, go for it. 416 00:21:09,020 --> 00:21:10,100 Family members can wait here. 417 00:21:11,020 --> 00:21:11,340 All right. 418 00:21:12,500 --> 00:21:12,820 An. 419 00:21:14,740 --> 00:21:15,220 What's wrong? 420 00:21:15,740 --> 00:21:17,260 I have bad news. 421 00:21:18,540 --> 00:21:19,460 Are you feeling discomfort anywhere? 422 00:21:20,180 --> 00:21:21,340 It has nothing to do with this. 423 00:21:21,820 --> 00:21:22,940 I just checked. 424 00:21:23,620 --> 00:21:25,860 I think there are no actual lungs in Husband and Wife Lung Slices. 425 00:21:30,260 --> 00:21:31,420 I'll bring you out for that, regardless. 426 00:21:32,020 --> 00:21:34,460 When you're both recovered, I'll treat you to a feast. 427 00:21:35,860 --> 00:21:37,220 Don't worry, I'm fine. 428 00:21:39,100 --> 00:21:40,420 We'll enter the operating theater, then. 429 00:22:59,940 --> 00:23:01,980 Hello? Xiangqing. They're still in surgery. 430 00:23:02,380 --> 00:23:03,580 Mr. Wang, we found Tang Henshui. 431 00:23:03,660 --> 00:23:04,580 He told us that there was someone else 432 00:23:04,580 --> 00:23:05,580 at the pool aside from Wang Jian that day. 433 00:23:05,980 --> 00:23:07,860 He won't spill and insists to meet you. 434 00:23:08,540 --> 00:23:09,420 Send me the address. 435 00:23:10,860 --> 00:23:11,580 I'll be away for a moment. 436 00:23:12,380 --> 00:23:13,380 You guys wait here. 437 00:23:34,100 --> 00:23:35,020 He's upstairs, hurry. 438 00:23:37,740 --> 00:23:38,180 This way. 439 00:23:43,500 --> 00:23:43,980 Over there. 440 00:23:55,540 --> 00:23:57,100 Long time no see, Mr. Wang. 441 00:23:57,220 --> 00:23:58,460 Mr. Wang is here, spill it. 442 00:23:58,580 --> 00:23:59,380 How much do you want? 443 00:24:01,140 --> 00:24:02,900 I'm not doing this for money, Mr. Wang. 444 00:24:03,020 --> 00:24:04,220 Say, Wang Siwei 445 00:24:04,340 --> 00:24:06,300 beat me up without even hearing an explanation. 446 00:24:06,300 --> 00:24:07,260 -And for this... -What's your account number? 447 00:24:10,500 --> 00:24:11,380 Here you go. 448 00:24:12,420 --> 00:24:13,820 Mr. Wang, you have to trust me. 449 00:24:14,180 --> 00:24:15,980 I do want justice for Wang Jian 450 00:24:17,060 --> 00:24:17,700 but I can't say it 451 00:24:17,700 --> 00:24:19,900 because I'm afraid that Wang Siwei will take it out on me. 452 00:24:20,060 --> 00:24:21,180 What if he beats me up again? 453 00:24:21,340 --> 00:24:22,460 It's not worth it, is it? 454 00:24:22,460 --> 00:24:23,060 Check it. 455 00:24:28,140 --> 00:24:30,300 There was another man and woman at the pool aside from Wang Jian. 456 00:24:30,620 --> 00:24:32,100 The woman is a movie star. 457 00:24:32,220 --> 00:24:33,100 Her name is Qi. 458 00:24:34,260 --> 00:24:34,900 And the man? 459 00:24:35,420 --> 00:24:37,220 Well, the man. 460 00:24:38,500 --> 00:24:39,700 Say, Wang Jian. 461 00:24:40,100 --> 00:24:41,380 He's still in a coma. 462 00:24:42,380 --> 00:24:42,940 What a pity. 463 00:24:46,580 --> 00:24:48,180 What's going on there? Someone's fighting. 464 00:24:48,660 --> 00:24:49,740 -I'll go help. -Don't go. 465 00:24:49,740 --> 00:24:50,140 Don't go. 466 00:24:50,140 --> 00:24:50,940 Mr. Wang. 467 00:24:52,020 --> 00:24:52,780 Spill it! 468 00:24:53,300 --> 00:24:55,500 It's Shang Chun! Shang Chun! 469 00:24:56,220 --> 00:24:56,980 Stop beating me. 470 00:24:58,660 --> 00:25:00,620 Mr. Wang, you can't do this to me. 471 00:25:00,940 --> 00:25:02,300 Sir, how can you do this? 472 00:25:02,460 --> 00:25:03,620 You haven't paid for your coffee. 473 00:25:03,780 --> 00:25:04,580 I'll pay, I'll pay. 474 00:25:04,740 --> 00:25:05,700 Come over here. 475 00:25:06,540 --> 00:25:08,660 Mr. Wang, I can't go. Mr. Wang. 476 00:25:09,580 --> 00:25:11,420 Mr. Wang, I can't go. Mr. Wang. 477 00:25:11,580 --> 00:25:12,300 Mr. Wang! 478 00:25:20,700 --> 00:25:21,260 Mr. Wang! 479 00:25:25,380 --> 00:25:25,860 Taxi! 480 00:25:32,660 --> 00:25:33,540 Hello, Mr. Zhao. 481 00:25:34,180 --> 00:25:35,660 Su, hurry and come over. This is serious! 482 00:25:37,860 --> 00:25:38,500 Give me a moment. 483 00:25:39,780 --> 00:25:41,260 Sheng, I have to go somewhere real quick. 484 00:25:52,740 --> 00:25:53,620 (Coming.) 485 00:25:54,260 --> 00:25:56,300 The room service here is so slow. 486 00:25:57,060 --> 00:25:59,140 Seriously, the service. I'm coming. 487 00:25:59,500 --> 00:26:00,740 Seriously. 488 00:26:03,940 --> 00:26:04,900 Mr. Shang? 489 00:26:05,900 --> 00:26:06,540 How... 490 00:26:06,700 --> 00:26:07,780 How did you find me? 491 00:26:08,580 --> 00:26:10,660 Wang Ju'an hid you very well. 492 00:26:12,460 --> 00:26:13,460 Mr. Shang, 493 00:26:13,660 --> 00:26:15,940 is there some misunderstanding? 494 00:26:17,500 --> 00:26:18,820 You gave those evidence of bribery 495 00:26:19,420 --> 00:26:20,500 to Wang Ju'an, didn't you? 496 00:26:21,860 --> 00:26:22,740 No. 497 00:26:22,900 --> 00:26:23,900 I couldn't tell 498 00:26:24,500 --> 00:26:25,860 that you were such a good actress. 499 00:26:26,420 --> 00:26:28,980 Playing as a double agent, huh? 500 00:26:29,220 --> 00:26:30,060 No, Mr. Shang. 501 00:26:30,220 --> 00:26:31,580 I wouldn't dare to. 502 00:26:32,180 --> 00:26:34,740 I... I'm just an actress. 503 00:26:35,340 --> 00:26:36,620 Wang Ju'an forced me. 504 00:26:38,300 --> 00:26:40,700 Aren't you going to be his witness 505 00:26:40,980 --> 00:26:42,300 to put me in jail? 506 00:26:43,180 --> 00:26:44,540 No, Mr. Shang. 507 00:26:45,780 --> 00:26:46,860 Please forgive me. 508 00:26:47,260 --> 00:26:49,180 I just got blinded. 509 00:26:50,420 --> 00:26:50,980 Tell me. 510 00:26:51,780 --> 00:26:53,260 What did you tell Wang Ju'an? 511 00:26:58,540 --> 00:26:59,100 Mr. Shang. 512 00:26:59,180 --> 00:27:00,060 Mr. Wang. 513 00:27:00,180 --> 00:27:01,740 -Mr. Shang, save me. -Save me, Mr. Wang. 514 00:27:01,740 --> 00:27:02,260 Mr. Wang. 515 00:27:02,260 --> 00:27:02,900 Why are you here? 516 00:27:03,580 --> 00:27:06,340 It was Qi. She told Wang Ju'an 517 00:27:06,500 --> 00:27:07,780 that you pushed Wang Jian into the water. 518 00:27:07,860 --> 00:27:09,980 So he dragged me here to confront her. 519 00:27:10,300 --> 00:27:12,500 I didn't say anything, Mr. Shang. 520 00:27:12,780 --> 00:27:13,780 I didn't say anything. 521 00:27:13,900 --> 00:27:15,340 That's nonsense, Tang. 522 00:27:15,780 --> 00:27:17,940 I didn't say a thing about Wang Jian. 523 00:27:18,620 --> 00:27:20,940 So both you and Shang Chun were at the pool that day? 524 00:27:24,340 --> 00:27:24,780 I... 525 00:27:25,860 --> 00:27:27,460 Wang Jian discovered that she was seducing me. 526 00:27:28,380 --> 00:27:29,340 She didn't want that to be exposed 527 00:27:29,740 --> 00:27:31,300 so she pushed him into the water. 528 00:27:32,220 --> 00:27:34,580 You are lying. It was you who didn't want to save him 529 00:27:34,980 --> 00:27:36,180 because you wanted him to die. 530 00:27:36,580 --> 00:27:38,300 That was why you did some modifications to my car. 531 00:27:38,900 --> 00:27:40,380 On the day of Wang Siwei's accident, 532 00:27:40,940 --> 00:27:42,100 he was driving my car. 533 00:27:42,460 --> 00:27:43,980 You did it! 534 00:27:45,420 --> 00:27:47,740 Wang Siwei probably has other enemies. 535 00:27:48,980 --> 00:27:50,460 What? Why are you looking at me? 536 00:27:50,620 --> 00:27:52,780 Are you behind Wang Siwei's accident too? 537 00:27:53,060 --> 00:27:53,380 No. 538 00:27:53,740 --> 00:27:56,380 I have nothing against him, why would I do that? 539 00:27:56,500 --> 00:27:57,620 Wang Siwei beat you up. 540 00:27:57,980 --> 00:27:59,020 You didn't dare to sue him 541 00:27:59,220 --> 00:28:01,020 so you wanted to take revenge in your own ways. 542 00:28:01,580 --> 00:28:04,020 Shang Chun, how can you say that about me? 543 00:28:04,180 --> 00:28:06,540 Mr. Wang, he made me plan the accident. 544 00:28:06,820 --> 00:28:09,100 Wang Ju'an, you're smart. 545 00:28:09,220 --> 00:28:10,380 Why don't you think about it? 546 00:28:11,140 --> 00:28:12,860 What reason do I have to kill Wang Jian? 547 00:28:13,420 --> 00:28:14,420 If I were to murder anyone, 548 00:28:15,700 --> 00:28:17,060 it would be you. 549 00:28:18,940 --> 00:28:20,740 Trust me, Mr. Wang. 550 00:28:20,900 --> 00:28:22,740 He was the one who harmed Wang Jian. 551 00:28:23,180 --> 00:28:24,260 Don't try to deny it. 552 00:28:24,700 --> 00:28:27,220 Also, don't try to deny the fact that you tried 553 00:28:27,380 --> 00:28:28,540 to bribe the executives of LC. 554 00:28:29,740 --> 00:28:30,860 It's just a scandal. 555 00:28:32,220 --> 00:28:34,220 It's like the case of the toxic tiles. 556 00:28:35,220 --> 00:28:36,580 If you don't kill me, 557 00:28:38,300 --> 00:28:39,500 I will bounce back eventually. 558 00:28:41,740 --> 00:28:43,460 Mr. Wang, I have a recording 559 00:28:43,620 --> 00:28:45,460 of his instructions for me to seduce the LC executives. 560 00:28:45,700 --> 00:28:46,980 You didn't expect this, did you, Shang Chun? 561 00:28:47,460 --> 00:28:48,940 I knew you would try to wipe all the evidence. 562 00:28:49,140 --> 00:28:50,300 So, I got someone to record it. 563 00:28:51,220 --> 00:28:52,460 I don't care anymore. 564 00:28:52,580 --> 00:28:53,060 Mr. Wang. 565 00:28:53,180 --> 00:28:55,260 I have the security footage of him at the swimming pool. 566 00:29:23,820 --> 00:29:26,980 You brought Wang Siwei to the casino in Macau, China 567 00:29:27,340 --> 00:29:28,780 and made him lose so much money. 568 00:29:29,140 --> 00:29:30,220 You made me do it. 569 00:29:30,580 --> 00:29:32,780 You got a lot of commission from the casino too. 570 00:29:33,380 --> 00:29:34,700 We agreed to this, right? 571 00:29:34,700 --> 00:29:35,060 Qi. 572 00:29:35,060 --> 00:29:35,540 How could you... 573 00:29:36,580 --> 00:29:37,820 My brother treated you so well. 574 00:29:38,300 --> 00:29:38,940 Yet you... 575 00:29:39,740 --> 00:29:40,580 Come with me. 576 00:29:40,980 --> 00:29:41,620 Stop tugging me. 577 00:29:41,620 --> 00:29:42,380 Explain yourself. 578 00:29:42,380 --> 00:29:43,140 It wasn't me! 579 00:29:43,180 --> 00:29:43,860 You must be drunk. 580 00:29:43,860 --> 00:29:45,020 Save me, Mr. Shang! 581 00:29:46,900 --> 00:29:47,820 Wang Jian. 582 00:29:49,020 --> 00:29:49,740 Wang Jian! 583 00:29:50,420 --> 00:29:52,020 Wang Jian, are you okay? Wang Jian. 584 00:29:52,580 --> 00:29:55,020 Mr. Shang, you're not going to rescue him? 585 00:30:04,820 --> 00:30:06,020 What if something happens to Wang Jian? 586 00:30:06,340 --> 00:30:07,740 Would anyone really die from drowning in a swimming pool? 587 00:30:08,260 --> 00:30:10,020 Let him freshen up in there. 588 00:30:10,420 --> 00:30:11,780 Shang Chun, you are done for! 589 00:30:28,540 --> 00:30:29,340 Hello, Su? 590 00:30:30,700 --> 00:30:31,300 Where are you? 591 00:30:33,420 --> 00:30:34,260 I saw them entering the building. 592 00:30:34,460 --> 00:30:35,220 But I'm not sure about the exact room. 593 00:30:35,740 --> 00:30:36,420 I'll try to find them. 594 00:30:37,220 --> 00:30:38,420 I'll let you know when I do. Hurry over. 595 00:30:55,780 --> 00:30:57,300 Tang Henshui, come help. 596 00:31:09,980 --> 00:31:10,700 Tang Henshui! 597 00:31:26,940 --> 00:31:28,220 Mr. Wang, stop. 598 00:31:28,260 --> 00:31:29,300 I called the police, Mr. Wang. 599 00:32:14,740 --> 00:32:15,700 Old friend. 600 00:32:19,020 --> 00:32:20,700 Is there meaning to this? 601 00:32:22,260 --> 00:32:24,260 Ansheng doesn't even treat you right. 602 00:32:27,300 --> 00:32:30,940 Wang Jianming exiled you to France 603 00:32:32,700 --> 00:32:36,300 and Zhang Yanan kicked you out of Ansheng. 604 00:32:37,780 --> 00:32:40,260 You have to clean up their mess. 605 00:32:48,220 --> 00:32:51,020 You're just an adopted son of the Wang family. 606 00:32:55,100 --> 00:32:58,700 They're not your biological brothers. 607 00:33:00,020 --> 00:33:01,020 Think about it. 608 00:33:02,500 --> 00:33:04,060 If they don't make it 609 00:33:05,580 --> 00:33:06,780 out of the surgery alive, 610 00:33:08,780 --> 00:33:10,260 everything will be yours. 611 00:33:12,500 --> 00:33:14,260 The entire Ansheng will be yours. 612 00:33:15,780 --> 00:33:18,060 You should thank me, old friend. 613 00:33:23,060 --> 00:33:24,220 Ansheng became what it is today 614 00:33:25,420 --> 00:33:26,340 because of you. 615 00:33:30,100 --> 00:33:31,500 So what if we're not related by blood? 616 00:33:35,020 --> 00:33:36,740 The three of us are still brothers. 617 00:33:42,740 --> 00:33:46,060 Wang Jian and Wang Siwei are now in the hospital 618 00:33:48,260 --> 00:33:49,500 because of you. 619 00:33:56,660 --> 00:33:57,780 A grown man, 620 00:33:59,340 --> 00:34:00,220 just lying there. 621 00:34:03,060 --> 00:34:04,820 He's just skin and bones. 622 00:34:06,020 --> 00:34:07,100 They had to cut open his trachea, 623 00:34:08,980 --> 00:34:11,500 and all sorts of tubes are attached to his body. 624 00:34:13,140 --> 00:34:14,460 It's hard for him to even breathe. 625 00:34:16,500 --> 00:34:17,500 And it's all because of you. 626 00:34:23,460 --> 00:34:25,140 You should have a taste of that too. 627 00:34:25,740 --> 00:34:26,380 Wang! 628 00:34:26,380 --> 00:34:26,980 Stop it! 629 00:36:29,420 --> 00:36:30,060 Wang Jian. 630 00:36:30,940 --> 00:36:32,020 My parents are here to visit you. 631 00:36:35,660 --> 00:36:38,180 He was a good kid. Look at him now. 632 00:36:39,340 --> 00:36:40,620 He's much better now. 633 00:36:41,100 --> 00:36:42,260 His hands and feet moved today. 634 00:36:42,700 --> 00:36:44,740 The doctor said he should regain consciousness soon. 635 00:36:45,140 --> 00:36:45,860 How soon? 636 00:36:46,820 --> 00:36:49,380 Three to five days? Or years? 637 00:36:50,500 --> 00:36:51,900 Before this, they said he'd recover soon. 638 00:36:52,460 --> 00:36:53,700 But his situation took a sudden turn for the worse. 639 00:36:54,180 --> 00:36:55,540 Enough, stop it. 640 00:36:57,500 --> 00:36:58,100 Zhong Sheng. 641 00:36:58,820 --> 00:37:01,140 We're not against you taking care of Wang Jian. 642 00:37:01,820 --> 00:37:03,940 But you have to think about yourself. 643 00:37:04,980 --> 00:37:06,740 The only thing I should be thinking of 644 00:37:07,140 --> 00:37:08,620 is how to take better care of Wang Jian. 645 00:37:11,100 --> 00:37:12,660 We understand where you're coming from. 646 00:37:13,860 --> 00:37:15,700 Who doesn't like Wang Jian? 647 00:37:16,220 --> 00:37:18,020 He was always so happy and sweet. 648 00:37:19,220 --> 00:37:19,980 He was well-mannered too. 649 00:37:20,460 --> 00:37:22,820 Nobody could find fault in a son-in-law like this. 650 00:37:24,300 --> 00:37:27,460 But your mother is right. 651 00:37:28,660 --> 00:37:29,660 The future aside, 652 00:37:30,020 --> 00:37:31,940 this shouldn't affect your studies. 653 00:37:32,660 --> 00:37:33,820 Don't worry about that. 654 00:37:34,900 --> 00:37:35,820 I'm planning 655 00:37:36,180 --> 00:37:37,780 to submit a leave of absence. 656 00:37:39,060 --> 00:37:39,820 Leave of absence? 657 00:37:40,860 --> 00:37:42,860 You're quitting school? 658 00:37:43,100 --> 00:37:44,660 How can we not be worried? 659 00:37:44,900 --> 00:37:46,300 It's just one year. 660 00:37:46,540 --> 00:37:47,180 One year? 661 00:37:47,660 --> 00:37:48,540 Even if it's just one year, 662 00:37:48,820 --> 00:37:50,980 what if he still doesn't wake up after a year? 663 00:37:51,180 --> 00:37:52,100 We'll see. 664 00:37:52,900 --> 00:37:54,580 Just give me one year, okay? 665 00:37:56,540 --> 00:37:59,020 Okay, okay. Enough. 666 00:38:00,260 --> 00:38:02,540 You know your daughter. 667 00:38:10,860 --> 00:38:11,420 Wang Jian. 668 00:38:12,900 --> 00:38:13,500 Wang Jian. 669 00:38:15,180 --> 00:38:18,060 Fight hard, child. 670 00:38:18,620 --> 00:38:21,740 This hospital bed is not meant 671 00:38:21,900 --> 00:38:23,140 for an energetic young man like you. 672 00:38:24,380 --> 00:38:25,380 Get up. 673 00:38:25,700 --> 00:38:27,020 I'll make you scallion pancakes. 674 00:38:42,060 --> 00:38:43,460 Aunt, Uncle. 675 00:38:43,540 --> 00:38:44,060 Mr. Wang. 676 00:38:44,700 --> 00:38:45,660 Just call me Wang. 677 00:38:46,620 --> 00:38:47,420 Mo, you're here. 678 00:38:47,620 --> 00:38:49,660 This is Siwei, you haven't met, right? 679 00:38:50,380 --> 00:38:50,780 Hello. 680 00:38:54,820 --> 00:38:55,660 Are you feeling better? 681 00:38:57,340 --> 00:38:57,940 Much better. 682 00:39:00,340 --> 00:39:01,420 It's our first meeting 683 00:39:02,100 --> 00:39:04,860 but I guess we already crossed paths. 684 00:39:05,420 --> 00:39:07,660 Mom, let's not talk about the past. 685 00:39:09,580 --> 00:39:13,100 Yeah, let's not talk about what's in the past. 686 00:39:14,420 --> 00:39:15,540 Since everyone is here, 687 00:39:16,940 --> 00:39:18,300 let's talk about the future. 688 00:39:19,740 --> 00:39:20,260 The future? 689 00:39:22,780 --> 00:39:23,700 You both know this. 690 00:39:24,660 --> 00:39:26,580 About Wang Jian and Zhong Sheng, 691 00:39:27,780 --> 00:39:29,420 we didn't agree to their relationship initially. 692 00:39:30,460 --> 00:39:31,820 With Wang Jian's current situation, 693 00:39:32,820 --> 00:39:34,340 we shouldn't hold Zhong Sheng down. 694 00:39:35,420 --> 00:39:36,460 But if you agree to it, 695 00:39:37,340 --> 00:39:40,220 we plan to send Zhong Sheng to study abroad. 696 00:39:41,660 --> 00:39:44,100 Zhong Sheng is smart and studious, 697 00:39:45,220 --> 00:39:48,540 she might find someone better out there. 698 00:39:49,060 --> 00:39:50,900 Wang Jian is the best person I know. 699 00:39:51,900 --> 00:39:53,540 Did you forget what you told me? 700 00:39:55,180 --> 00:39:57,140 That even if I told you to break up with Wang Jian, 701 00:39:57,540 --> 00:39:58,420 you'd do as I say. 702 00:39:59,700 --> 00:40:00,060 I... 703 00:40:00,500 --> 00:40:01,380 Trying to take back what you said? 704 00:40:04,260 --> 00:40:05,060 You're right. 705 00:40:07,180 --> 00:40:08,540 I'm not good enough for Wang Jian. 706 00:40:09,660 --> 00:40:12,420 But even if we are to part ways, now isn't the time. 707 00:40:13,260 --> 00:40:14,220 I can't go now. 708 00:40:15,380 --> 00:40:16,540 What if this keeps up? 709 00:40:17,460 --> 00:40:18,820 How long do you plan to wait? 710 00:40:21,380 --> 00:40:22,060 Don't worry. 711 00:40:23,180 --> 00:40:25,060 I won't turn back on what I promised. 712 00:40:26,820 --> 00:40:28,740 Just let me take care of him for a little while longer. 713 00:40:30,900 --> 00:40:31,220 Even if... 714 00:40:31,220 --> 00:40:31,660 Zhong Sheng. 715 00:40:34,260 --> 00:40:36,460 Wang Jian wouldn't want you to waste your time on him like this. 716 00:40:39,060 --> 00:40:39,940 Waste my time? 717 00:40:42,620 --> 00:40:44,580 I don't think I'm wasting time here. 718 00:40:52,420 --> 00:40:53,380 Wang Jian. 719 00:40:54,500 --> 00:40:55,180 Wang Jian. 720 00:40:55,900 --> 00:40:58,620 Wang Jian, wake up, okay? 721 00:40:58,740 --> 00:41:00,220 Hurry and wake up. 722 00:41:00,940 --> 00:41:02,700 Give me some reaction. 723 00:41:04,340 --> 00:41:05,540 Even if we are to break up, 724 00:41:05,700 --> 00:41:08,420 let me see you one more time. 725 00:41:11,220 --> 00:41:12,660 I think Wang Jian's eyes moved. 726 00:41:14,420 --> 00:41:15,060 Wang Jian. 727 00:41:17,380 --> 00:41:18,060 Rascal. 728 00:41:20,100 --> 00:41:20,580 He's awake! 729 00:41:20,620 --> 00:41:21,700 Call the doctor, call the doctor. 730 00:41:21,700 --> 00:41:22,980 I'll go, I'll go. Hurry! 731 00:41:23,020 --> 00:41:24,660 -Doctor! -Doctor! 732 00:41:24,660 --> 00:41:25,100 Wang Jian. 733 00:41:25,500 --> 00:41:26,900 -Come look at him. -Rascal. 734 00:41:26,980 --> 00:41:28,140 My son-in-law is awake. 735 00:41:32,420 --> 00:41:34,340 Zhong Sheng, don't go. 736 00:41:35,260 --> 00:41:36,540 I'm here. 737 00:41:38,020 --> 00:41:38,540 Don't go. 738 00:41:39,180 --> 00:41:39,860 What did you say? 739 00:41:40,660 --> 00:41:41,180 Don't go. 740 00:41:42,220 --> 00:41:43,940 I won't go, I won't go. 741 00:41:45,380 --> 00:41:46,340 Ju'an, Siwei. 742 00:41:46,820 --> 00:41:48,620 Let me take care of him for a while longer. 743 00:41:49,140 --> 00:41:50,380 When he recovers... 744 00:41:53,620 --> 00:41:54,380 Don't worry. 745 00:41:55,260 --> 00:41:56,540 We won't send you away. 746 00:41:59,220 --> 00:42:01,420 This rascal. If we don't give him a scare, 747 00:42:01,580 --> 00:42:03,060 he won't get out of bed. 748 00:42:06,580 --> 00:42:08,620 Ju'an, it worked. 749 00:42:11,860 --> 00:42:12,460 Wang Jian. 750 00:42:12,980 --> 00:42:15,060 We won't separate you from Zhong Sheng. 751 00:42:20,740 --> 00:42:21,540 There, there. 752 00:42:26,140 --> 00:42:27,540 Wang Jian. 753 00:42:50,460 --> 00:42:53,660 ♪Straying into a glamorous banquet♪ 754 00:42:54,260 --> 00:42:56,980 ♪We have no way back♪ 755 00:42:57,500 --> 00:43:00,940 ♪Time is like water within the palm♪ 756 00:43:01,420 --> 00:43:04,020 ♪We can't catch hold of it♪ 757 00:43:04,380 --> 00:43:07,900 ♪Blundering around this city♪ 758 00:43:08,100 --> 00:43:11,540 ♪To find ourselves a spot♪ 759 00:43:12,220 --> 00:43:17,940 ♪Many people are smitten with the fantasy♪ 760 00:43:18,420 --> 00:43:21,820 ♪I savor the taste of collapse♪ 761 00:43:22,260 --> 00:43:25,100 ♪My heart becomes impregnable, then♪ 762 00:43:25,820 --> 00:43:28,780 ♪Until anxiety and exhaustion♪ 763 00:43:29,540 --> 00:43:32,620 ♪Are crushed down by me♪ 764 00:43:34,940 --> 00:43:38,020 ♪Straying into a glamorous banquet♪ 765 00:43:38,700 --> 00:43:40,940 ♪We have no way back♪ 766 00:43:41,780 --> 00:43:45,020 ♪Time is like water within the palm♪ 767 00:43:45,500 --> 00:43:48,100 ♪We can't catch hold of it♪ 768 00:43:48,660 --> 00:43:52,140 ♪Blundering around this city♪ 769 00:43:52,820 --> 00:43:55,700 ♪To find ourselves a spot♪ 770 00:43:56,060 --> 00:44:02,260 ♪Many people are smitten with the fantasy♪ 771 00:44:02,900 --> 00:44:06,060 ♪I savor the taste of collapse♪ 772 00:44:06,460 --> 00:44:09,140 ♪My heart becomes impregnable, then♪ 773 00:44:09,620 --> 00:44:12,980 ♪Until anxiety and exhaustion♪ 774 00:44:13,380 --> 00:44:16,300 ♪Are crushed down by me♪ 775 00:44:17,380 --> 00:44:20,020 ♪I savor the taste of collapse♪ 776 00:44:20,780 --> 00:44:23,220 ♪My heart becomes impregnable, then♪ 777 00:44:23,780 --> 00:44:27,260 ♪Until anxiety and exhaustion♪ 778 00:44:27,900 --> 00:44:30,500 ♪Are crushed down by me♪ 779 00:44:30,980 --> 00:44:34,420 ♪Refusing to muddle along in the darkness♪ 780 00:44:34,780 --> 00:44:37,220 ♪Vulnerable and defeated♪ 781 00:44:37,740 --> 00:44:41,500 ♪I see a silver lining♪ 782 00:44:42,220 --> 00:44:44,860 ♪I make a desperate attempt to break through♪ 783 00:44:45,220 --> 00:44:46,660 ♪I have been honest♪ 784 00:44:46,820 --> 00:44:48,420 ♪I have fought♪ 785 00:44:48,940 --> 00:44:51,980 ♪I want to protect you♪ 786 00:44:52,260 --> 00:44:53,700 ♪We will overcome♪ 787 00:44:54,020 --> 00:44:55,420 ♪We will experience♪ 788 00:44:56,020 --> 00:45:01,460 ♪To be fortresses behind each other's backs♪ 52857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.