Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,900 --> 00:01:39,120
[The Outsider]
2
00:01:39,180 --> 00:01:41,660
[Episode 36]
3
00:01:41,780 --> 00:01:43,660
Du is obviously paid to do this.
4
00:01:43,860 --> 00:01:44,980
There's no way it's flawless.
5
00:01:44,980 --> 00:01:46,060
We will find something.
6
00:01:46,300 --> 00:01:49,500
Anyway, I won't let you take the blame for me.
7
00:01:49,820 --> 00:01:50,780
But you didn't have to...
8
00:01:53,660 --> 00:01:54,700
Force yourself to marry me.
9
00:01:54,940 --> 00:01:55,780
What are you talking about?
10
00:01:56,860 --> 00:01:57,580
You accepted the ring.
11
00:01:57,740 --> 00:01:58,740
You can't go back on your word.
12
00:02:00,900 --> 00:02:02,940
Didn't you say that you don't want to get married?
13
00:02:03,580 --> 00:02:05,420
Who said so?
14
00:02:05,980 --> 00:02:07,860
I realized it when we broke up last time.
15
00:02:08,100 --> 00:02:08,980
I can't live without you.
16
00:02:09,700 --> 00:02:10,340
Earlier,
17
00:02:10,860 --> 00:02:12,340
I didn't say that to save you.
18
00:02:12,500 --> 00:02:13,660
I meant every word I said.
19
00:02:16,140 --> 00:02:17,260
If you don't believe me,
20
00:02:18,020 --> 00:02:19,060
I'll say that again.
21
00:02:20,340 --> 00:02:20,980
I'll repeat that a hundred times,
22
00:02:22,060 --> 00:02:22,420
ten thousand times.
23
00:02:24,060 --> 00:02:24,420
Su Mo.
24
00:02:26,380 --> 00:02:28,300
Will you marry me?
25
00:02:31,060 --> 00:02:31,900
[Ansheng Holdings]
Actually,
26
00:02:32,220 --> 00:02:33,900
this issue could have subsided.
27
00:02:34,460 --> 00:02:37,260
However, Wang Ju'an suddenly did this.
28
00:02:37,460 --> 00:02:39,420
The marriage proposal video is viral now.
29
00:02:39,580 --> 00:02:42,140
It's good that it goes viral.
30
00:02:42,580 --> 00:02:45,180
At least, the public is distracted.
31
00:02:45,420 --> 00:02:48,180
Nobody talks about Xingyue Bay now.
32
00:02:48,380 --> 00:02:49,780
They won't talk about it now,
33
00:02:50,300 --> 00:02:51,380
but what about a few days later?
34
00:02:51,580 --> 00:02:53,460
If the issue gets worse,
35
00:02:54,340 --> 00:02:55,700
who knows what will happen?
36
00:02:56,860 --> 00:02:59,660
We could have just let Su Mo take the blame.
37
00:03:00,020 --> 00:03:00,660
Now,
38
00:03:00,900 --> 00:03:02,660
Wang Ju'an is involved with her.
39
00:03:03,140 --> 00:03:06,180
Ansheng can't disassociate itself from this.
40
00:03:06,500 --> 00:03:07,100
Ms. Zhang.
41
00:03:08,060 --> 00:03:10,460
We must take action to reduce our loss.
42
00:03:11,700 --> 00:03:12,260
Ms. Zhang.
43
00:03:13,180 --> 00:03:14,020
Ms. Zhang.
44
00:03:14,180 --> 00:03:15,420
Ms. Zhang.
45
00:03:15,620 --> 00:03:16,740
Ms. Zhang.
46
00:03:21,900 --> 00:03:22,620
Who is this?
47
00:03:24,300 --> 00:03:24,740
Hello?
48
00:03:28,340 --> 00:03:29,100
What did you say?
49
00:03:30,220 --> 00:03:32,180
Aren't you the best hospital in the country?
50
00:03:32,340 --> 00:03:34,260
You must save Wang Jian.
51
00:03:34,420 --> 00:03:35,300
Don't worry.
52
00:03:35,460 --> 00:03:36,420
This is the situation.
53
00:03:36,580 --> 00:03:37,140
What are you doing?
54
00:03:37,260 --> 00:03:38,060
We'll do our best.
55
00:03:38,660 --> 00:03:40,020
It's useless losing your temper here.
56
00:03:40,220 --> 00:03:41,260
Wang Jian is transplanting his lung.
57
00:03:41,420 --> 00:03:42,780
How can I keep my cool?
58
00:03:43,460 --> 00:03:45,340
(The patient is having
lung failure due to pneumonia.)
59
00:03:45,740 --> 00:03:48,260
(The worst-case scenario is
only after the lung transplant)
60
00:03:48,460 --> 00:03:50,020
(can he do spontaneous breathing.)
61
00:03:51,180 --> 00:03:53,740
(What is the survival rate of a lung transplant?)
62
00:03:53,940 --> 00:03:56,380
According to the data from the International Society
for Heart and Lung Transplantation,
63
00:03:56,620 --> 00:03:58,860
the five-year survival rate is about 50%.
64
00:04:00,020 --> 00:04:01,220
Only 50%?
65
00:04:02,380 --> 00:04:03,580
(There are risks for certain.)
66
00:04:04,220 --> 00:04:05,300
(Fortunately, the patient is still young.)
67
00:04:05,740 --> 00:04:07,740
(His chance of surviving it
is higher than average.)
68
00:04:08,100 --> 00:04:09,900
(However, there's a problem.)
69
00:04:10,100 --> 00:04:10,900
(What is it?)
70
00:04:11,380 --> 00:04:13,180
There's an organ shortage.
71
00:04:13,580 --> 00:04:15,580
While we wait for the donated lung,
72
00:04:15,740 --> 00:04:17,660
we'll try our best to mitigate his lung failure.
73
00:04:18,420 --> 00:04:21,100
However, we're not optimistic
about his condition.
74
00:04:28,820 --> 00:04:30,020
I've quit my job.
75
00:04:30,340 --> 00:04:31,620
You will no longer be alone.
76
00:04:31,900 --> 00:04:32,740
I'll be here with you every day.
77
00:04:59,100 --> 00:05:01,220
(The patient is diagnosed with ovarian cancer.)
78
00:05:01,820 --> 00:05:03,660
(The surgery has been scheduled.)
79
00:05:03,860 --> 00:05:05,980
(The operation will be performed
by our best surgeon.)
80
00:05:06,220 --> 00:05:07,260
[In Operation]
(Don't worry.)
81
00:05:14,980 --> 00:05:15,580
(Wang Jian.)
82
00:05:18,300 --> 00:05:20,380
I know it must be painful for you,
83
00:05:20,380 --> 00:05:21,140
right?
84
00:05:22,540 --> 00:05:23,540
All this while,
85
00:05:25,300 --> 00:05:26,540
without you squabbling with me,
86
00:05:27,460 --> 00:05:28,500
do you know
87
00:05:28,500 --> 00:05:29,780
how miserable and boring my life is?
88
00:05:38,740 --> 00:05:39,340
Zhong Sheng.
89
00:05:40,060 --> 00:05:41,860
Zhong Sheng is waiting for you outside.
90
00:05:43,060 --> 00:05:44,260
She's really weird.
91
00:05:45,100 --> 00:05:47,100
I always thought that she didn't deserve you.
92
00:05:47,580 --> 00:05:48,940
After spending time with her for these two days,
93
00:05:49,340 --> 00:05:51,140
I think that you are
94
00:05:52,740 --> 00:05:53,740
a match made in heaven.
95
00:05:55,940 --> 00:05:56,660
Promise me.
96
00:05:57,740 --> 00:05:58,820
You must wake up.
97
00:06:00,660 --> 00:06:02,180
You must take care of Zhong Sheng.
98
00:06:04,300 --> 00:06:06,340
When you get married,
99
00:06:06,580 --> 00:06:07,860
I'm going to give you a big red envelope.
100
00:06:19,900 --> 00:06:20,580
Buddy.
101
00:06:23,620 --> 00:06:24,300
Do you know?
102
00:06:27,500 --> 00:06:29,300
You're the only person
103
00:06:29,860 --> 00:06:32,300
who feels like family to me.
104
00:06:38,780 --> 00:06:39,420
Promise me
105
00:06:41,420 --> 00:06:42,820
that you will get through this.
106
00:06:44,340 --> 00:06:44,940
Okay?
107
00:07:21,900 --> 00:07:23,000
[Ansheng CEO Wang Ju'an involved in scandal]
108
00:07:23,000 --> 00:07:24,550
[Drop in Ansheng's share price
due to accidents at Xingyue Bay]
109
00:07:50,020 --> 00:07:51,300
Why is the taste different?
110
00:07:52,460 --> 00:07:53,020
Really?
111
00:07:53,660 --> 00:07:54,580
I think it tastes the same.
112
00:07:55,260 --> 00:07:56,540
Perhaps my mood is different.
113
00:07:58,940 --> 00:08:00,100
Not only my mood,
114
00:08:01,140 --> 00:08:02,140
my memory is getting poor.
115
00:08:06,060 --> 00:08:07,100
I can't remember
116
00:08:08,780 --> 00:08:10,540
if you've officially proposed to me.
117
00:08:14,740 --> 00:08:16,140
The proposal at the Sky Garden
doesn't count as one.
118
00:08:16,860 --> 00:08:18,180
That was arranged by my daddy.
119
00:08:20,860 --> 00:08:22,940
Do you need a marriage proposal
to divert attention
120
00:08:24,180 --> 00:08:26,460
when you're forced by the reporters?
121
00:08:26,900 --> 00:08:27,940
That is a complete farce.
122
00:08:28,860 --> 00:08:29,780
What's there to be envious about?
123
00:08:30,340 --> 00:08:32,020
It's good even if it's a farce.
124
00:08:33,420 --> 00:08:36,300
Because it's a delightful one.
125
00:08:38,900 --> 00:08:39,620
Unlike us,
126
00:08:41,060 --> 00:08:43,100
we're all about bargaining.
127
00:08:46,740 --> 00:08:48,180
Do you enjoy being watched like a joke?
128
00:08:48,740 --> 00:08:50,460
I'll get someone to write a script for you.
129
00:08:53,780 --> 00:08:55,380
It's useless putting on an act.
130
00:08:57,180 --> 00:08:58,780
They still can't save Ansheng from the crisis.
131
00:08:59,940 --> 00:09:01,380
Its share price keeps dropping.
132
00:09:02,740 --> 00:09:03,820
In just a few days...
133
00:09:05,300 --> 00:09:06,300
What are you up to?
134
00:09:07,740 --> 00:09:09,900
My daddy disapproves of you
taking any more action against Ansheng.
135
00:09:10,660 --> 00:09:12,460
The A13 incident has just been resolved.
136
00:09:12,980 --> 00:09:14,020
If you take action against him,
137
00:09:14,940 --> 00:09:16,380
your capital would face issues.
138
00:09:18,900 --> 00:09:19,620
I know.
139
00:09:20,660 --> 00:09:21,780
I don't plan to take action anyway.
140
00:09:35,420 --> 00:09:35,820
Hello?
141
00:09:39,740 --> 00:09:41,060
Zhang Yanan passed out?
142
00:09:42,300 --> 00:09:43,060
Check on this at once.
143
00:09:43,500 --> 00:09:44,740
You must get to the bottom of this.
144
00:09:57,380 --> 00:09:58,460
That's weird.
145
00:10:00,380 --> 00:10:01,620
Zhang Yanan passed out.
146
00:10:02,500 --> 00:10:03,860
Why are you so excited?
147
00:10:06,380 --> 00:10:07,740
Isn't that good news?
148
00:10:12,380 --> 00:10:13,500
Please do some good.
149
00:10:17,020 --> 00:10:17,860
This tastes delicious.
150
00:10:34,260 --> 00:10:34,620
Mom.
151
00:10:34,980 --> 00:10:35,620
How are you feeling?
152
00:10:36,660 --> 00:10:37,740
Calm down.
153
00:10:38,260 --> 00:10:40,140
This is such a serious issue. How can I calm down?
154
00:10:42,100 --> 00:10:43,260
Don't cry.
155
00:10:44,140 --> 00:10:45,260
Why are you so weak?
156
00:10:45,620 --> 00:10:46,620
I'm weak.
157
00:10:47,380 --> 00:10:48,780
Otherwise, you wouldn't keep this
158
00:10:48,780 --> 00:10:49,620
from me.
159
00:10:51,780 --> 00:10:52,500
What's wrong with me?
160
00:10:53,020 --> 00:10:54,220
Why are you looking at me like this?
161
00:11:06,100 --> 00:11:07,220
Help me up.
162
00:11:08,340 --> 00:11:10,620
You've just had surgery. You need to rest.
163
00:11:13,260 --> 00:11:14,020
Hold on.
164
00:11:25,020 --> 00:11:25,860
You brat.
165
00:11:27,620 --> 00:11:29,260
Bring me the mirror.
166
00:11:32,220 --> 00:11:32,860
Hurry up.
167
00:12:04,260 --> 00:12:04,860
Okay.
168
00:12:08,380 --> 00:12:10,260
I've grown old over one night.
169
00:12:13,020 --> 00:12:17,460
Chairwoman, career woman.
170
00:12:18,660 --> 00:12:21,020
Without these titles,
171
00:12:23,620 --> 00:12:27,940
this is my true self, Zhang Yanan.
172
00:12:28,780 --> 00:12:29,940
Don't say that, Mom.
173
00:12:31,340 --> 00:12:32,340
In my heart,
174
00:12:33,620 --> 00:12:35,060
you will always look the same as before.
175
00:12:35,820 --> 00:12:37,140
I thought I was a controlling witch
176
00:12:38,260 --> 00:12:40,620
in your heart?
177
00:12:40,980 --> 00:12:41,860
You're not controlling.
178
00:12:42,780 --> 00:12:43,540
You're tough.
179
00:12:45,060 --> 00:12:47,500
You're not a witch but a hero.
180
00:12:48,540 --> 00:12:50,580
You overcome every obstacle in your way.
181
00:12:57,500 --> 00:12:59,620
Don't worry, Mom.
182
00:13:01,100 --> 00:13:02,660
I'll make you proud.
183
00:13:19,860 --> 00:13:20,820
I found Qi.
184
00:13:21,300 --> 00:13:22,820
She's hiding in a Hong Kong, China actor's house.
185
00:13:23,500 --> 00:13:24,420
What should we do next?
186
00:13:26,980 --> 00:13:27,740
Send me the address.
187
00:13:28,940 --> 00:13:29,620
Wait for my orders.
188
00:13:30,700 --> 00:13:31,340
Okay.
189
00:14:00,180 --> 00:14:02,060
Get me a cup of water, Tianlin.
190
00:14:03,700 --> 00:14:04,900
Tianlin is visiting Wang Jian.
191
00:14:06,020 --> 00:14:06,820
I'm here to visit you.
192
00:14:09,580 --> 00:14:11,860
It's you, Ju'an.
193
00:14:15,100 --> 00:14:16,620
Have a seat.
194
00:14:28,500 --> 00:14:31,700
I didn't expect you to visit me.
195
00:14:32,460 --> 00:14:34,700
I thought you'd hate me.
196
00:14:35,740 --> 00:14:38,140
Nothing matters when it comes to one's life.
197
00:14:39,820 --> 00:14:41,580
I'm the one who almost died.
198
00:14:42,460 --> 00:14:45,460
I didn't expect you to know this better than I do.
199
00:14:47,620 --> 00:14:49,420
I almost lost my loved one too.
200
00:14:49,900 --> 00:14:50,700
I can understand your stance.
201
00:14:52,180 --> 00:14:53,700
You wanted to clear the obstacles for Tianlin
202
00:14:54,180 --> 00:14:55,660
before you collapsed.
203
00:14:57,020 --> 00:14:59,420
Perhaps Tianlin never needed this.
204
00:15:00,260 --> 00:15:04,580
This is all my wishful thinking as his mom.
205
00:15:05,700 --> 00:15:09,180
I thought luck would be on my side,
206
00:15:09,940 --> 00:15:13,460
in which I could undergo the operation secretly
207
00:15:14,020 --> 00:15:17,300
and overcome this hurdle on my own.
208
00:15:19,940 --> 00:15:22,500
Who knows that I'd pass out?
209
00:15:24,380 --> 00:15:26,740
This is probably my karma for kicking you out.
210
00:15:28,340 --> 00:15:29,420
This has nothing to do with karma.
211
00:15:30,020 --> 00:15:31,260
You didn't rest even when you were sick.
212
00:15:31,980 --> 00:15:32,900
Of course you'd be exhausted.
213
00:15:34,420 --> 00:15:35,060
I heard
214
00:15:35,860 --> 00:15:37,820
that you cleared the accounts for Ansheng Hotel.
215
00:15:38,540 --> 00:15:41,940
I'm worried that if I die during the operation,
216
00:15:42,980 --> 00:15:45,460
I can't leave a mess for Tianlin to settle.
217
00:15:47,700 --> 00:15:49,100
You don't have to work so hard now.
218
00:15:49,380 --> 00:15:50,300
Take care of your health
219
00:15:50,700 --> 00:15:51,940
so that you can live a longer life.
220
00:15:55,740 --> 00:15:57,580
Do you really care about me?
221
00:15:58,940 --> 00:16:00,180
Haven't you thought of
222
00:16:01,220 --> 00:16:02,620
reclaiming your power in Ansheng
223
00:16:04,180 --> 00:16:06,020
while I'm in the hospital?
224
00:16:07,740 --> 00:16:09,860
I'm no longer interested in this fight.
225
00:16:11,600 --> 00:16:13,520
You wanted to build the cultural corridor so badly
226
00:16:14,060 --> 00:16:15,620
that you dared go against me.
227
00:16:16,300 --> 00:16:18,380
Are you giving up now?
228
00:16:20,060 --> 00:16:21,700
The cultural corridor is a good idea.
229
00:16:23,020 --> 00:16:24,460
You were worried that I might make it too big,
230
00:16:24,700 --> 00:16:25,700
so you were against it.
231
00:16:26,500 --> 00:16:27,460
Now that I've backed out,
232
00:16:28,420 --> 00:16:29,860
you can analyze the issue rationally.
233
00:16:30,140 --> 00:16:30,780
I believe
234
00:16:31,500 --> 00:16:32,660
that you'll support the project.
235
00:16:35,300 --> 00:16:35,940
Besides,
236
00:16:36,740 --> 00:16:38,740
I want to return to Ansheng
237
00:16:38,860 --> 00:16:39,940
to build the cultural corridor
238
00:16:40,460 --> 00:16:41,780
because I want to prove to my father
239
00:16:42,220 --> 00:16:43,340
that he was wrong about opposing me.
240
00:16:44,060 --> 00:16:46,140
He was wrong for sending me away.
241
00:16:47,900 --> 00:16:48,940
But I don't have to
242
00:16:48,940 --> 00:16:49,900
prove this to him anymore.
243
00:16:50,740 --> 00:16:51,660
Do you hate him?
244
00:16:52,980 --> 00:16:54,260
Are you talking about Wang Jianming?
245
00:16:54,740 --> 00:16:55,140
Yes.
246
00:16:56,820 --> 00:16:58,220
Theoretically, I should hate him.
247
00:16:59,340 --> 00:17:00,180
But what he did
248
00:17:00,180 --> 00:17:01,860
was to protect Wang Jian and Wang Siwei.
249
00:17:02,540 --> 00:17:05,300
I want to protect them too.
250
00:17:06,140 --> 00:17:08,140
I don't hate him when I think like this.
251
00:17:11,380 --> 00:17:12,260
What about me?
252
00:17:12,860 --> 00:17:13,780
Of course you're detestable.
253
00:17:15,460 --> 00:17:17,100
However, you kept the secret from me
254
00:17:17,100 --> 00:17:17,820
all these years.
255
00:17:18,660 --> 00:17:19,420
I should
256
00:17:20,780 --> 00:17:21,660
thank you for this.
257
00:17:24,140 --> 00:17:24,860
Wang Ju'an.
258
00:17:25,460 --> 00:17:27,500
You're much softer now.
259
00:17:28,060 --> 00:17:29,020
After I've come around,
260
00:17:29,540 --> 00:17:31,420
I found the things
I used to be adamant about pointless.
261
00:17:31,740 --> 00:17:33,220
Will you return to help me out?
262
00:17:34,980 --> 00:17:36,300
Aren't you afraid
that I'd take over your position?
263
00:17:36,860 --> 00:17:38,860
Let bygones be bygones.
264
00:17:39,300 --> 00:17:39,820
From now on...
265
00:17:39,820 --> 00:17:41,060
Even if we let this go,
266
00:17:41,420 --> 00:17:43,700
the public will still remember the scandal.
267
00:17:44,660 --> 00:17:46,420
Su Mo and I are the talk of the town now.
268
00:17:46,860 --> 00:17:47,620
Returning to Ansheng
269
00:17:48,340 --> 00:17:50,340
is going to damage Ansheng's reputation.
270
00:17:51,860 --> 00:17:52,900
Have a look.
271
00:17:55,540 --> 00:17:58,020
Ansheng's share price has dropped drastically.
272
00:17:58,380 --> 00:17:59,540
Without someone at the helm,
273
00:18:00,300 --> 00:18:02,260
it's pointless to have a reputation.
274
00:18:05,100 --> 00:18:06,220
Wang Siwei is solving
275
00:18:06,220 --> 00:18:07,380
Xingyue Bay's issue.
276
00:18:08,020 --> 00:18:09,020
He has grown a lot.
277
00:18:10,300 --> 00:18:11,420
I think that he's capable
278
00:18:11,540 --> 00:18:12,540
of assuming the role of a CEO.
279
00:18:14,100 --> 00:18:15,500
Moreover, you'll be
discharged from the hospital soon.
280
00:18:16,220 --> 00:18:17,500
Ansheng will not be left without a leader.
281
00:18:18,780 --> 00:18:20,220
The biggest problem now...
282
00:18:20,540 --> 00:18:21,100
Shang Chun.
283
00:18:21,780 --> 00:18:24,220
He's determined to compete with us.
284
00:18:25,900 --> 00:18:27,340
Do you have any suggestions?
285
00:18:40,980 --> 00:18:41,660
Why are you here?
286
00:18:43,060 --> 00:18:44,460
I'm here to surprise you.
287
00:18:46,420 --> 00:18:47,820
There's no surprise
if we see each other every day.
288
00:18:49,500 --> 00:18:51,260
The surprise isn't me.
289
00:18:51,740 --> 00:18:52,620
It's...
290
00:18:54,660 --> 00:18:56,820
(Chairwoman of Ansheng Group, Ms. Zhang Yanan,)
291
00:18:56,820 --> 00:18:59,060
(is admitted to the hospital
because of her health concerns.)
292
00:18:59,180 --> 00:19:00,100
(Due to that,)
293
00:19:00,220 --> 00:19:02,860
[Massive drop of Ansheng's share price]
(Ansheng's share price has plummeted by 9%)
294
00:19:03,020 --> 00:19:04,780
(and the drastic decline remains,)
295
00:19:04,900 --> 00:19:06,500
(reaching a record low share price.)
296
00:19:06,620 --> 00:19:07,860
(According to insiders,)
297
00:19:07,980 --> 00:19:09,540
(Ansheng Group)
298
00:19:09,660 --> 00:19:10,980
(will undergo a restructure soon.)
299
00:19:17,580 --> 00:19:19,540
You can proceed with the acquisition of Ansheng.
300
00:19:24,020 --> 00:19:24,900
What did you say?
301
00:19:25,500 --> 00:19:27,420
You promised my daddy not to go against Ansheng.
302
00:19:27,740 --> 00:19:29,060
Now, you're secretly
303
00:19:29,140 --> 00:19:30,300
launching your acquisition.
304
00:19:32,420 --> 00:19:33,540
I'm not doing this in secret.
305
00:19:34,180 --> 00:19:35,420
Didn't I tell you?
306
00:19:37,100 --> 00:19:38,620
You're just informing me, aren't you?
307
00:19:39,420 --> 00:19:40,740
You don't even need to discuss this with me.
308
00:19:42,060 --> 00:19:43,260
Why should I discuss it with you?
309
00:19:44,020 --> 00:19:46,140
If you're free, you can go shopping,
310
00:19:46,300 --> 00:19:47,540
enjoy a spa, or play mahjong with your friends.
311
00:19:47,740 --> 00:19:48,940
This is none of your business.
312
00:19:51,540 --> 00:19:53,020
Even if you don't discuss it with me,
313
00:19:53,820 --> 00:19:55,460
you should discuss it with my daddy.
314
00:19:56,020 --> 00:19:57,100
He's in Hong Kong, China.
315
00:19:57,260 --> 00:19:58,540
He has no idea about what's going on here.
316
00:19:59,300 --> 00:20:00,580
You need to be quick
317
00:20:00,780 --> 00:20:01,820
to seize business opportunities.
318
00:20:02,540 --> 00:20:04,460
I must acquire Ansheng Group.
319
00:20:08,020 --> 00:20:08,340
Fine.
320
00:20:10,020 --> 00:20:10,860
Don't regret it.
321
00:20:12,300 --> 00:20:13,820
I never do anything that I'll regret.
322
00:20:17,220 --> 00:20:18,500
What is the surprise you're talking about?
323
00:20:22,780 --> 00:20:24,620
I wanted to give you some information.
324
00:20:25,540 --> 00:20:27,860
However, since you think
that it's all under your control,
325
00:20:28,380 --> 00:20:29,620
I won't be a busybody.
326
00:20:43,220 --> 00:20:43,620
Hello.
327
00:20:53,220 --> 00:20:56,380
♪Straying into a glamorous banquet♪
328
00:20:56,580 --> 00:20:59,460
♪We have no way back♪
329
00:21:00,140 --> 00:21:03,340
♪Time is like water within the palm♪
330
00:21:03,540 --> 00:21:06,300
♪We can't catch hold of it♪
331
00:21:06,580 --> 00:21:10,260
♪Blundering around this city♪
332
00:21:10,500 --> 00:21:14,020
♪To find ourselves a spot♪
333
00:21:14,460 --> 00:21:20,420
♪Many people are smitten with the fantasy♪
334
00:21:20,580 --> 00:21:24,500
♪I savor the taste of collapse♪
335
00:21:24,540 --> 00:21:27,580
♪My heart becomes impregnable, then♪
336
00:21:27,740 --> 00:21:31,580
♪Until anxiety and exhaustion♪
337
00:21:31,780 --> 00:21:35,700
♪Are crushed down by me♪
338
00:21:36,500 --> 00:21:39,700
♪Blundering around this city♪
339
00:21:39,780 --> 00:21:43,540
♪To find ourselves a spot♪
340
00:21:43,540 --> 00:21:45,100
♪Again and again♪
341
00:21:45,300 --> 00:21:50,340
♪Waiting for someone,
experiencing encounters and farewells♪
342
00:21:50,380 --> 00:21:53,860
♪I savor the taste of collapse♪
343
00:21:53,860 --> 00:21:56,700
♪My heart becomes impregnable, then♪
344
00:21:56,980 --> 00:22:00,940
♪Until anxiety and exhaustion♪
345
00:22:01,020 --> 00:22:04,180
♪Are crushed down by me♪
346
00:22:04,540 --> 00:22:07,940
♪Refusing to muddle along in the darkness♪
347
00:22:08,220 --> 00:22:10,900
♪Vulnerable and defeated♪
348
00:22:11,140 --> 00:22:15,060
♪I see a silver lining♪
349
00:22:15,260 --> 00:22:18,620
♪I make a desperate attempt to break through♪
350
00:22:18,620 --> 00:22:22,100
♪I have been honest, I have fought♪
351
00:22:22,100 --> 00:22:25,660
♪I want to protect you♪
352
00:22:25,700 --> 00:22:27,780
♪We will overcome, we will experience♪
353
00:22:27,780 --> 00:22:28,900
Did you ask me over
354
00:22:30,140 --> 00:22:31,340
to show off?
355
00:22:31,500 --> 00:22:33,060
Or do you want to make a deal with me?
356
00:22:35,980 --> 00:22:37,180
I just wanted to have a few words with you.
357
00:22:37,620 --> 00:22:38,620
What is there to talk about?
358
00:22:40,180 --> 00:22:41,740
I lost my baby. And you're responsible for it.
359
00:22:42,940 --> 00:22:43,900
Indeed, I hated you.
360
00:22:44,980 --> 00:22:46,500
But I've been thinking about this.
361
00:22:47,660 --> 00:22:49,060
The most detestable person of all
362
00:22:51,260 --> 00:22:52,740
is the man between us.
363
00:22:53,820 --> 00:22:54,900
You mean
364
00:22:55,500 --> 00:22:57,420
I should hate my husband?
365
00:22:59,740 --> 00:23:00,740
That is your business.
366
00:23:07,780 --> 00:23:09,780
This is the money I got from selling the book bar.
367
00:23:11,100 --> 00:23:12,580
When I started the book bar,
368
00:23:12,740 --> 00:23:13,940
Shang Chun paid for it.
369
00:23:14,420 --> 00:23:15,820
I think I should return the money to him.
370
00:23:18,020 --> 00:23:19,100
The house belongs to Shang Chun.
371
00:23:20,300 --> 00:23:21,820
These are the access card and keys.
372
00:23:22,980 --> 00:23:24,260
Please give these to him.
373
00:23:25,260 --> 00:23:26,740
So he would leave me alone.
374
00:23:27,580 --> 00:23:28,580
Pretentious.
375
00:23:30,180 --> 00:23:32,500
If you don't wish to see Shang Chun,
deliver these to him then.
376
00:23:33,260 --> 00:23:34,780
There's no need
377
00:23:35,660 --> 00:23:36,340
to ask me over.
378
00:23:36,900 --> 00:23:38,780
I don't want to have anything to do with him.
379
00:23:39,780 --> 00:23:41,020
I reckon
380
00:23:41,100 --> 00:23:42,300
if you give these to him on my behalf,
381
00:23:43,180 --> 00:23:44,700
he'd understand my stance.
382
00:23:46,740 --> 00:23:48,060
Who do you think you are?
383
00:23:48,780 --> 00:23:50,180
Why would he still think of you?
384
00:23:54,260 --> 00:23:55,060
It's better if he forgets about me.
385
00:23:57,540 --> 00:23:58,100
Qing.
386
00:23:59,500 --> 00:24:00,500
Open the door, Qing.
387
00:24:02,020 --> 00:24:02,940
I know that you're inside.
388
00:24:03,100 --> 00:24:04,180
Did you ask him over?
389
00:24:04,460 --> 00:24:05,500
You asked him over, didn't you?
390
00:24:05,940 --> 00:24:06,740
I didn't do that.
391
00:24:12,020 --> 00:24:13,220
Don't let him know that I'm here.
392
00:24:13,980 --> 00:24:14,540
Qing.
393
00:24:16,420 --> 00:24:17,500
Please open the door.
394
00:24:20,500 --> 00:24:20,940
Qing.
395
00:24:23,580 --> 00:24:24,100
Qing.
396
00:24:25,420 --> 00:24:26,700
Please open the door first, okay?
397
00:24:27,700 --> 00:24:28,660
I know that you're inside.
398
00:24:40,260 --> 00:24:40,900
Qing.
399
00:24:42,460 --> 00:24:43,500
How did you know that I'm back?
400
00:24:46,500 --> 00:24:47,620
I've told the neighborhood security guard
to keep an eye on it.
401
00:24:47,860 --> 00:24:49,020
Once you're back, he'll notify me.
402
00:24:50,220 --> 00:24:50,780
Qing.
403
00:24:51,540 --> 00:24:52,740
Did you know? I've been waiting for you.
404
00:24:52,940 --> 00:24:53,740
Waiting for me?
405
00:24:54,340 --> 00:24:54,860
Yes.
406
00:24:56,460 --> 00:24:58,420
Did you really think that I was abandoning you?
407
00:24:59,060 --> 00:25:00,660
It was just an act to show Ai Lin.
408
00:25:01,580 --> 00:25:03,340
I lost my baby, is it an act too?
409
00:25:04,420 --> 00:25:05,460
You know it, Qing.
410
00:25:06,060 --> 00:25:07,260
I didn't do it on purpose.
411
00:25:07,500 --> 00:25:09,180
I'm upset about the loss too.
412
00:25:09,940 --> 00:25:11,020
But you have done a good job.
413
00:25:11,300 --> 00:25:12,540
You hid yourself secretly.
414
00:25:12,860 --> 00:25:13,980
So, Ai Lin couldn't
415
00:25:13,980 --> 00:25:14,980
find trouble with me.
416
00:25:15,780 --> 00:25:17,860
And we got to have a cooling-off period.
417
00:25:19,220 --> 00:25:19,940
Regardless,
418
00:25:20,260 --> 00:25:21,260
it's a relief that you've returned.
419
00:25:22,460 --> 00:25:23,580
We will never part again.
420
00:25:28,820 --> 00:25:30,100
I knew you had a fiancee all along,
421
00:25:30,260 --> 00:25:31,940
yet I still stayed with you.
422
00:25:33,140 --> 00:25:34,420
I was beaten up by you
and got admitted to the hospital.
423
00:25:34,980 --> 00:25:35,740
I didn't report it to the police.
424
00:25:36,620 --> 00:25:37,980
The past few months after the miscarriage,
425
00:25:38,820 --> 00:25:39,700
you didn't even bother to ask.
426
00:25:41,580 --> 00:25:42,900
Now, are you telling me
427
00:25:43,740 --> 00:25:44,980
that we will never part again?
428
00:25:47,620 --> 00:25:48,260
Qing.
429
00:25:49,460 --> 00:25:50,860
I know that you're still furious with me.
430
00:25:51,900 --> 00:25:52,980
I'll compensate you.
431
00:26:01,380 --> 00:26:04,260
I'll make you the happiest bride in the world.
432
00:26:13,420 --> 00:26:14,100
Bride?
433
00:26:14,500 --> 00:26:15,700
This is my promise to you.
434
00:26:16,180 --> 00:26:16,740
Did you forget about it?
435
00:26:21,260 --> 00:26:24,260
Ai Lin has supported you
436
00:26:24,260 --> 00:26:24,900
with loads of money.
437
00:26:24,900 --> 00:26:26,580
Aren't you grateful to her?
438
00:26:30,380 --> 00:26:32,180
Do you think that the Lam Group
is giving me the money for free?
439
00:26:33,020 --> 00:26:34,700
The favors are priced.
440
00:26:34,700 --> 00:26:35,540
I'd need to repay them.
441
00:26:36,420 --> 00:26:37,100
In the past six months,
442
00:26:37,260 --> 00:26:38,700
she has gained a lot of benefits from me.
443
00:26:38,980 --> 00:26:40,060
I don't owe her family.
444
00:26:48,660 --> 00:26:49,980
She's willing to marry you.
445
00:26:50,980 --> 00:26:52,660
She must have liked you.
446
00:26:55,380 --> 00:26:56,300
She doesn't love me.
447
00:26:56,740 --> 00:26:57,580
Yet she wants to marry me.
448
00:26:57,900 --> 00:26:59,100
This proves that she has a hidden agenda.
449
00:27:00,020 --> 00:27:01,500
People like her know nothing about love.
450
00:27:02,780 --> 00:27:03,540
She knows nothing about love.
451
00:27:04,660 --> 00:27:05,340
Do you?
452
00:27:06,340 --> 00:27:06,940
All right.
453
00:27:07,700 --> 00:27:09,100
Stop throwing a fit, okay?
454
00:27:10,980 --> 00:27:12,500
I'm not throwing a fit.
455
00:27:15,580 --> 00:27:17,140
I'm serious about this.
456
00:27:18,140 --> 00:27:19,300
It's over between us.
457
00:27:20,860 --> 00:27:22,420
I don't want to have anything to do with you.
458
00:27:23,500 --> 00:27:25,260
I want to make a living in Shanghai
459
00:27:25,820 --> 00:27:27,060
by myself.
460
00:27:27,900 --> 00:27:29,220
I don't need to rely on you anymore.
461
00:27:32,060 --> 00:27:33,180
Given your age
462
00:27:33,740 --> 00:27:34,780
and experience,
463
00:27:35,540 --> 00:27:36,860
it's hard for you
464
00:27:36,860 --> 00:27:37,780
to make a living in Shanghai.
465
00:27:37,780 --> 00:27:38,260
I know...
466
00:27:38,260 --> 00:27:39,020
You have no idea at all.
467
00:27:40,060 --> 00:27:41,500
You've been with me
since you graduated from university.
468
00:27:41,820 --> 00:27:43,460
I doted on you, and I spoiled you.
469
00:27:44,420 --> 00:27:46,460
You have no idea how harsh society is.
470
00:27:51,100 --> 00:27:51,620
That's enough.
471
00:27:52,380 --> 00:27:53,340
Stop throwing a fit, okay?
472
00:27:53,940 --> 00:27:55,180
I'm acquiring Ansheng now.
473
00:27:55,820 --> 00:27:56,940
After the acquisition,
474
00:27:57,060 --> 00:27:58,860
no one can stop us from being together.
475
00:27:59,780 --> 00:28:02,300
I hope that when I'm at my peak,
476
00:28:03,420 --> 00:28:05,100
you'll be by my side.
477
00:28:09,260 --> 00:28:11,180
Your success is none of my business.
478
00:28:11,580 --> 00:28:12,620
And I want no part of it.
479
00:28:13,620 --> 00:28:15,540
I only want to have inner peace now.
480
00:28:17,500 --> 00:28:19,460
I swallowed my pride and came to you.
481
00:28:20,500 --> 00:28:21,540
No one in my position,
482
00:28:22,060 --> 00:28:23,420
no men, can do this for you.
483
00:28:24,380 --> 00:28:26,180
I don't mind your background.
484
00:28:27,100 --> 00:28:28,860
I'm the only one who treats you well.
485
00:28:29,860 --> 00:28:32,900
I don't care about the Lam Group's assets
that are worth billions.
486
00:28:33,460 --> 00:28:34,300
I still insist on marrying you.
487
00:28:34,300 --> 00:28:35,300
What else do you want from me?
488
00:28:35,300 --> 00:28:35,860
What's wrong with me?
489
00:28:37,140 --> 00:28:38,340
There's nothing wrong with my background.
490
00:28:39,460 --> 00:28:40,940
You beat me up
and I was admitted to the hospital.
491
00:28:41,500 --> 00:28:43,020
You made me lose my baby.
492
00:28:44,220 --> 00:28:45,460
All these years, thanks to you,
493
00:28:45,580 --> 00:28:47,300
I was shunned and had to hide.
494
00:28:48,300 --> 00:28:49,380
From the moment
you stepped into the house until now,
495
00:28:49,500 --> 00:28:50,940
you didn't even apologize to me.
496
00:28:50,980 --> 00:28:51,380
Well?
497
00:28:51,780 --> 00:28:53,220
Is this what you should do
498
00:28:53,380 --> 00:28:55,300
when you're at this position and status?
499
00:29:00,900 --> 00:29:02,140
I'll ask you one last time.
500
00:29:05,180 --> 00:29:06,700
Will you return to my side?
501
00:29:07,540 --> 00:29:07,940
No.
502
00:29:10,060 --> 00:29:10,500
Fine.
503
00:29:12,900 --> 00:29:14,300
When you're at the end of your tether,
504
00:29:16,180 --> 00:29:16,900
don't regret it.
505
00:29:47,700 --> 00:29:49,260
You made him say such things.
506
00:29:50,060 --> 00:29:50,540
That's right.
507
00:29:51,900 --> 00:29:52,540
I did it on purpose.
508
00:29:54,060 --> 00:29:54,940
You heard him, right?
509
00:29:56,660 --> 00:29:57,700
Are you pitying me?
510
00:29:58,500 --> 00:30:00,020
I just want you to see his true colors
511
00:30:00,180 --> 00:30:01,340
just like I do.
512
00:30:29,720 --> 00:30:32,670
♪When you pass by♪
513
00:30:33,720 --> 00:30:36,590
♪The clouds remain still,
and the wind holds its breath♪
514
00:30:37,320 --> 00:30:42,670
♪My mind is somehow stirred♪
515
00:30:44,200 --> 00:30:47,070
♪I appear indifferent♪
516
00:30:48,120 --> 00:30:51,510
♪But I can't hide my burning desire♪
517
00:30:51,720 --> 00:30:53,390
♪Unspoken♪
518
00:30:53,680 --> 00:30:56,750
♪But we all know it♪
519
00:30:59,280 --> 00:31:05,510
♪We're not good at revealing our true selves♪
520
00:31:06,520 --> 00:31:13,230
♪The deeper the love, the plainer the words♪
521
00:31:13,720 --> 00:31:20,150
♪Whenever I miss you♪
522
00:31:20,620 --> 00:31:21,220
Is this all?
523
00:31:21,220 --> 00:31:23,910
♪My true self♪
524
00:31:23,980 --> 00:31:24,660
This is more than enough.
525
00:31:27,340 --> 00:31:27,860
That's right.
526
00:31:27,860 --> 00:31:31,230
♪Is laid bare♪
527
00:31:31,600 --> 00:31:38,270
♪We could never confess our feelings♪
528
00:31:39,160 --> 00:31:45,630
♪The anxiety makes way as I pretend to be calm♪
529
00:31:45,980 --> 00:31:53,230
♪I want to cure your confusion with my action♪
530
00:31:53,720 --> 00:32:03,390
♪And I'm no longer stingy to give my love to you♪
531
00:32:31,580 --> 00:32:33,860
(I'll make you the happiest bride in the world.)
532
00:32:33,940 --> 00:32:35,500
(The favors are priced.)
533
00:32:35,500 --> 00:32:36,460
(I'd need to repay them.)
534
00:32:36,460 --> 00:32:37,100
(In the past six months,)
535
00:32:37,180 --> 00:32:38,620
(she has gained a lot of benefits from me.)
536
00:32:38,940 --> 00:32:39,860
(I don't owe her family.)
537
00:32:40,020 --> 00:32:40,940
(She doesn't love me.)
538
00:32:41,420 --> 00:32:42,300
(Yet she wants to marry me.)
539
00:32:42,460 --> 00:32:43,580
(This proves that she has a hidden agenda.)
540
00:32:43,900 --> 00:32:45,380
(People like her know nothing about love.)
541
00:33:18,180 --> 00:33:18,900
It's been a while.
542
00:33:27,220 --> 00:33:28,340
Nice to see you, Mr. Wang.
543
00:33:28,500 --> 00:33:29,140
Likewise.
544
00:33:31,260 --> 00:33:31,980
Let's have a drink.
545
00:33:33,060 --> 00:33:33,580
Did you quit drinking?
546
00:33:37,540 --> 00:33:38,700
How did you know that I'm here?
547
00:33:39,540 --> 00:33:40,140
I guessed it.
548
00:33:42,940 --> 00:33:44,780
This is the place where you first met him.
549
00:33:51,020 --> 00:33:51,900
I recalled.
550
00:33:53,780 --> 00:33:54,660
You were there too.
551
00:33:56,500 --> 00:33:57,980
That was my first time in Shanghai.
552
00:33:59,260 --> 00:34:01,260
I was the center of attention that night.
553
00:34:02,260 --> 00:34:04,140
Only you and Shang Chun stayed away from me.
554
00:34:05,780 --> 00:34:08,340
In the end, I can't remember
those who tried their best
555
00:34:08,500 --> 00:34:09,340
to please me.
556
00:34:10,260 --> 00:34:11,620
Instead, I remember the two of you.
557
00:34:12,700 --> 00:34:14,100
I was merely acting as a foil.
558
00:34:15,140 --> 00:34:17,380
The one who caught your attention was Shang Chun.
559
00:34:19,540 --> 00:34:21,500
I've seen many good-looking, rich boys
560
00:34:21,500 --> 00:34:22,540
like you.
561
00:34:24,940 --> 00:34:25,820
You appear arrogant
562
00:34:26,820 --> 00:34:27,740
and never take the initiative.
563
00:34:28,620 --> 00:34:30,460
You look like you're an unorthodox person,
564
00:34:30,620 --> 00:34:33,220
but you're actually no different from the others.
565
00:34:34,020 --> 00:34:34,860
What about Shang Chun?
566
00:34:35,540 --> 00:34:36,260
He's different.
567
00:34:37,740 --> 00:34:38,660
He's not cocky.
568
00:34:39,340 --> 00:34:40,180
He's not inferior either.
569
00:34:41,780 --> 00:34:42,700
He's not prickly,
570
00:34:44,500 --> 00:34:46,340
yet he's distant from people.
571
00:34:47,660 --> 00:34:49,740
You never know what's on his mind.
572
00:34:50,740 --> 00:34:52,340
He makes me
573
00:34:54,420 --> 00:34:55,220
curious.
574
00:34:56,020 --> 00:34:57,940
Did you fall in love with him
as soon as you met him?
575
00:34:58,540 --> 00:34:59,540
Not to that extent of loving him.
576
00:35:00,340 --> 00:35:01,220
I just remembered him.
577
00:35:02,900 --> 00:35:05,820
The engagement happened a few years later.
578
00:35:06,700 --> 00:35:08,220
Even during the engagement,
579
00:35:09,460 --> 00:35:10,700
I wasn't sure
580
00:35:11,580 --> 00:35:14,300
how exactly I felt about him.
581
00:35:19,220 --> 00:35:21,540
So, are you here to mock me?
582
00:35:24,100 --> 00:35:25,180
I just think
583
00:35:25,820 --> 00:35:28,020
that you may need a listener now.
584
00:35:32,540 --> 00:35:33,740
When we first met each other,
585
00:35:34,780 --> 00:35:36,060
was he already dating
586
00:35:36,180 --> 00:35:37,380
Mo Weiqing?
587
00:35:38,940 --> 00:35:40,860
He never said anything specific.
588
00:35:41,580 --> 00:35:42,740
However,
589
00:35:43,340 --> 00:35:44,780
he had a girlfriend back then.
590
00:35:45,260 --> 00:35:47,100
She was a fresh graduate.
591
00:35:51,540 --> 00:35:53,060
She must be Mo Weiqing, then.
592
00:35:55,180 --> 00:35:57,300
You've known all along that he has a girlfriend.
593
00:35:58,140 --> 00:35:58,900
Yes.
594
00:35:59,980 --> 00:36:01,740
I thought he was like the other men,
595
00:36:02,740 --> 00:36:04,700
in which they keep changing girlfriends.
596
00:36:05,140 --> 00:36:06,460
It's nothing at all.
597
00:36:10,100 --> 00:36:11,500
But can you believe it?
598
00:36:13,300 --> 00:36:15,860
Shang Chun is actually loyal.
599
00:36:17,180 --> 00:36:18,540
All these years,
600
00:36:19,740 --> 00:36:21,580
he only has one lover.
601
00:36:24,020 --> 00:36:25,380
Isn't being loyal merit?
602
00:36:29,780 --> 00:36:31,980
If he's not loyal to me,
603
00:36:33,140 --> 00:36:34,300
that wouldn't be merit.
604
00:36:36,020 --> 00:36:37,660
What is your plan after this?
605
00:36:53,500 --> 00:36:54,860
This is a token of appreciation for you.
606
00:36:56,260 --> 00:36:58,140
Thanks for accompanying me.
607
00:37:02,380 --> 00:37:03,700
Check out the address.
608
00:37:04,100 --> 00:37:05,620
You might find the one you're looking for.
609
00:37:42,140 --> 00:37:43,380
You're back.
610
00:37:44,020 --> 00:37:45,180
The soup is ready.
611
00:37:45,660 --> 00:37:46,260
Have some soup.
612
00:37:47,180 --> 00:37:47,820
I don't have the appetite.
613
00:37:49,420 --> 00:37:50,540
I made it myself.
614
00:37:50,820 --> 00:37:51,900
I spent a few hours on this.
615
00:37:59,260 --> 00:38:00,100
What is this?
616
00:38:03,100 --> 00:38:05,140
I added the pig's heart and Amomi Fructus.
(*Together, they sound like "a stab in one's heart".)
617
00:38:06,740 --> 00:38:07,860
It's good for your stomach and kidneys.
618
00:38:10,140 --> 00:38:12,460
A stab in my heart.
619
00:38:15,020 --> 00:38:16,180
You're indicating something else, aren't you?
620
00:38:16,620 --> 00:38:17,420
No.
621
00:38:17,940 --> 00:38:18,860
You're overthinking.
622
00:38:19,500 --> 00:38:21,060
It's just a healthy meal, that's all.
623
00:38:25,980 --> 00:38:27,620
You always sound sarcastic.
624
00:38:29,820 --> 00:38:31,140
Don't you want to have a try?
625
00:38:48,660 --> 00:38:50,780
Is the bird's nest ready, ma'am?
626
00:38:51,220 --> 00:38:52,900
It's ready. I'll serve it shortly.
627
00:38:55,420 --> 00:38:56,020
Why are you up so early?
628
00:38:56,820 --> 00:38:58,300
I have something big today.
629
00:39:00,420 --> 00:39:01,460
I'll give you a surprise.
630
00:39:02,420 --> 00:39:03,460
You'll know when you get back home.
631
00:39:10,940 --> 00:39:12,220
You haven't finished your breakfast.
632
00:39:12,540 --> 00:39:13,740
You'd need the energy for the journey.
633
00:39:17,220 --> 00:39:18,020
What do you mean?
634
00:39:20,380 --> 00:39:20,900
It's nothing.
635
00:39:22,500 --> 00:39:23,500
Have a safe journey.
636
00:39:56,340 --> 00:39:58,540
I heard that you're buying Ansheng's shares.
637
00:40:01,460 --> 00:40:02,260
I need to thank you.
638
00:40:02,940 --> 00:40:05,540
Your purchase has strengthened
our investors' faith.
639
00:40:06,220 --> 00:40:07,940
Ansheng's shares have become
the top-performing stocks again.
640
00:40:09,220 --> 00:40:09,860
You're welcome.
641
00:40:11,060 --> 00:40:12,340
Since I'm going to be
642
00:40:12,500 --> 00:40:13,540
Ansheng's biggest shareholder soon,
643
00:40:14,100 --> 00:40:16,820
the rise in the share price is beneficial to me.
644
00:40:18,540 --> 00:40:20,060
With the amount of shares that you own?
645
00:40:22,780 --> 00:40:24,420
Wang Siwei owes me the money.
646
00:40:25,020 --> 00:40:26,980
He used his shares as collateral for the loan.
647
00:40:27,500 --> 00:40:29,180
You should know about this, right?
648
00:40:30,340 --> 00:40:31,500
I can pay his debt
649
00:40:31,980 --> 00:40:33,420
to you on his behalf.
650
00:40:35,780 --> 00:40:37,260
However, it is clearly stated
651
00:40:37,420 --> 00:40:38,340
in the agreement
652
00:40:38,820 --> 00:40:39,860
that when the loan is due,
653
00:40:40,060 --> 00:40:43,060
I can decide whether I want the money
or the shares.
654
00:40:43,820 --> 00:40:45,380
Although Siwei is foolish,
655
00:40:45,580 --> 00:40:47,060
he's not an idiot.
656
00:40:49,060 --> 00:40:50,100
Have a look for yourself, then.
657
00:41:14,580 --> 00:41:16,260
Isn't he part of the upper management of LC?
658
00:41:18,660 --> 00:41:19,260
Besides,
659
00:41:19,660 --> 00:41:21,580
you're showing me the confidential document
660
00:41:21,780 --> 00:41:22,780
of his company and Jiake.
661
00:41:23,580 --> 00:41:24,580
That isn't appropriate, I'm afraid.
662
00:41:25,340 --> 00:41:27,420
You should hide away the important evidence.
663
00:41:28,420 --> 00:41:30,340
If this is leaked,
it'd be detrimental to you and Jiake.
664
00:41:42,500 --> 00:41:43,860
Good for you, Wang Ju'an.
665
00:41:44,860 --> 00:41:47,100
Even if you switched the documents,
666
00:41:47,100 --> 00:41:48,460
Siwei still owes me the money.
667
00:41:49,180 --> 00:41:51,660
The money I transferred to Wang Siwei
is recorded.
668
00:41:52,260 --> 00:41:53,140
You must be joking.
669
00:41:54,580 --> 00:41:55,700
How could possibly I get my hands
670
00:41:56,060 --> 00:41:57,100
on such important evidence?
671
00:41:57,580 --> 00:41:58,580
Also, please rest assured.
672
00:41:59,220 --> 00:42:01,260
The Wangs never repudiate their debt.
673
00:42:01,860 --> 00:42:03,780
Even if you've lost the loan agreement,
674
00:42:04,260 --> 00:42:05,660
we'll still pay off the debt,
675
00:42:06,220 --> 00:42:08,180
including the interest.
676
00:42:09,540 --> 00:42:10,980
However, you can never get your hands
677
00:42:13,060 --> 00:42:14,100
on Ansheng's shares.
678
00:42:52,300 --> 00:42:55,500
♪Straying into a glamorous banquet♪
679
00:42:56,100 --> 00:42:58,820
♪We have no way back♪
680
00:42:59,340 --> 00:43:02,780
♪Time is like water within the palm♪
681
00:43:03,260 --> 00:43:05,860
♪We can't catch hold of it♪
682
00:43:06,220 --> 00:43:09,740
♪Blundering around this city♪
683
00:43:09,940 --> 00:43:13,380
♪To find ourselves a spot♪
684
00:43:14,060 --> 00:43:19,780
♪Many people are smitten with the fantasy♪
685
00:43:20,260 --> 00:43:23,660
♪I savor the taste of collapse♪
686
00:43:24,100 --> 00:43:26,940
♪My heart becomes impregnable, then♪
687
00:43:27,660 --> 00:43:30,620
♪Until anxiety and exhaustion♪
688
00:43:31,380 --> 00:43:34,460
♪Are crushed down by me♪
689
00:43:36,780 --> 00:43:39,860
♪Straying into a glamorous banquet♪
690
00:43:40,540 --> 00:43:42,780
♪We have no way back♪
691
00:43:43,620 --> 00:43:46,860
♪Time is like water within the palm♪
692
00:43:47,340 --> 00:43:49,940
♪We can't catch hold of it♪
693
00:43:50,500 --> 00:43:53,980
♪Blundering around this city♪
694
00:43:54,660 --> 00:43:57,540
♪To find ourselves a spot♪
695
00:43:57,900 --> 00:44:04,100
♪Many people are smitten with the fantasy♪
696
00:44:04,740 --> 00:44:07,900
♪I savor the taste of collapse♪
697
00:44:08,300 --> 00:44:10,980
♪My heart becomes impregnable, then♪
698
00:44:11,460 --> 00:44:14,820
♪Until anxiety and exhaustion♪
699
00:44:15,220 --> 00:44:18,140
♪Are crushed down by me♪
700
00:44:19,220 --> 00:44:21,860
♪I savor the taste of collapse♪
701
00:44:22,620 --> 00:44:25,060
♪My heart becomes impregnable, then♪
702
00:44:25,620 --> 00:44:29,100
♪Until anxiety and exhaustion♪
703
00:44:29,740 --> 00:44:32,340
♪Are crushed down by me♪
704
00:44:32,820 --> 00:44:36,260
♪Refusing to muddle along in the darkness♪
705
00:44:36,620 --> 00:44:39,060
♪Vulnerable and defeated♪
706
00:44:39,580 --> 00:44:43,340
♪I see a silver lining♪
707
00:44:44,060 --> 00:44:46,700
♪I make a desperate attempt to break through♪
708
00:44:47,060 --> 00:44:48,500
♪I have been honest♪
709
00:44:48,660 --> 00:44:50,260
♪I have fought♪
710
00:44:50,780 --> 00:44:53,820
♪I want to protect you♪
711
00:44:54,100 --> 00:44:55,540
♪We will overcome♪
712
00:44:55,860 --> 00:44:57,260
♪We will experience♪
713
00:44:57,860 --> 00:45:03,300
♪To be fortresses behind each other's backs♪
49024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.