Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:28,140 --> 00:01:33,260
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 8]
25
00:01:38,820 --> 00:01:41,420
[Marquis Zhongyi's Residence]
26
00:01:41,420 --> 00:01:44,420
The Crown Prince was absent from the court
as he felt unwell.
27
00:01:45,270 --> 00:01:47,860
I assume he has already departed for Jiangnan.
28
00:01:48,750 --> 00:01:50,580
It was within my expectation.
29
00:01:51,270 --> 00:01:52,910
If so, we should...
30
00:01:52,910 --> 00:01:53,670
It doesn't matter.
31
00:01:54,420 --> 00:01:56,110
I've made arrangements for everything.
32
00:01:56,420 --> 00:01:57,670
Just let him go.
33
00:01:59,830 --> 00:02:01,030
I want to see
34
00:02:02,630 --> 00:02:05,910
what kind of things he can achieve in Jiangnan.
35
00:02:15,510 --> 00:02:16,070
Jian Song,
36
00:02:16,510 --> 00:02:18,510
can you lend me one of your extra horses?
37
00:02:18,670 --> 00:02:19,230
We don't have extra horses.
38
00:02:19,860 --> 00:02:20,390
And I won't lend it to you.
39
00:02:21,230 --> 00:02:22,550
You're lying blatantly.
40
00:02:22,860 --> 00:02:23,700
Isn't that an extra horse?
41
00:02:26,830 --> 00:02:27,460
Look at you.
42
00:02:27,900 --> 00:02:29,390
We drank and competed with each other
43
00:02:29,390 --> 00:02:30,230
just a few days ago.
44
00:02:30,390 --> 00:02:31,700
Why are you falling out with me now?
45
00:02:32,070 --> 00:02:34,140
The competition is an entirely different thing.
These are two different matters.
46
00:02:41,670 --> 00:02:45,550
[Mutian Prefecture]
47
00:02:45,550 --> 00:02:47,510
They should be here by now.
48
00:02:50,700 --> 00:02:51,620
Ren Anle and Han Ye
49
00:02:52,550 --> 00:02:54,580
are spending plenty of time together
on their way there.
50
00:02:57,830 --> 00:02:59,110
Sir, what are you worried about?
51
00:03:03,620 --> 00:03:05,990
Ren Anle has to do something by herself.
52
00:03:06,620 --> 00:03:07,670
But Han Ye is always with her.
53
00:03:08,070 --> 00:03:08,990
I'm afraid it's inconvenient for her.
54
00:03:11,070 --> 00:03:12,180
Sir, you don't need to worry.
55
00:03:12,990 --> 00:03:13,900
I left a map
56
00:03:13,900 --> 00:03:15,830
in the Crown Prince's Residence secretly.
57
00:03:16,350 --> 00:03:18,550
Now, the Crown Prince's trusted aide, Wen Shuo,
58
00:03:18,550 --> 00:03:19,830
should be reaching them soon.
59
00:03:22,420 --> 00:03:23,620
Great job.
60
00:03:28,830 --> 00:03:30,070
Regarding Marquis Zhongyi,
61
00:03:30,830 --> 00:03:32,350
send someone to keep a close eye on him.
62
00:03:32,350 --> 00:03:33,990
Update me immediately if he makes any moves.
63
00:03:34,790 --> 00:03:35,460
Yes, sir.
64
00:04:04,620 --> 00:04:06,140
Yuanqin, are you okay?
65
00:04:06,900 --> 00:04:07,620
Wen Shuo?
66
00:04:08,350 --> 00:04:09,110
What are you doing here?
67
00:04:10,350 --> 00:04:11,070
I...
68
00:04:12,180 --> 00:04:12,670
I...
69
00:04:15,140 --> 00:04:16,500
He was following us since the beginning.
70
00:04:16,500 --> 00:04:17,500
Did you only realize by now?
71
00:04:18,060 --> 00:04:19,230
Let him join us.
72
00:04:19,230 --> 00:04:21,350
If not, the wolves will take him away.
73
00:04:21,910 --> 00:04:22,620
Anle,
74
00:04:22,620 --> 00:04:24,380
how did you know that I was following you guys?
75
00:04:40,500 --> 00:04:42,300
So, you guys injured the horse on purpose?
76
00:04:49,910 --> 00:04:50,550
Ren Anle,
77
00:04:50,910 --> 00:04:52,470
you shouldn't have resorted to such a drastic act
78
00:04:52,470 --> 00:04:53,590
for me to wait for Wen Shuo.
79
00:04:54,790 --> 00:04:55,380
And you.
80
00:04:56,500 --> 00:04:57,060
Go back.
81
00:04:58,230 --> 00:04:59,500
I don't want to go back.
82
00:04:59,500 --> 00:05:00,500
I want to head to Jiangnan too.
83
00:05:01,060 --> 00:05:03,230
Your Highness, you should let him tag along.
84
00:05:03,620 --> 00:05:04,620
Maybe this little brother of mine
85
00:05:04,620 --> 00:05:06,060
can be of use to us later.
86
00:05:06,380 --> 00:05:06,910
Yeah.
87
00:05:13,260 --> 00:05:14,420
It's raining!
88
00:05:19,470 --> 00:05:20,180
Your Highness,
89
00:05:20,500 --> 00:05:22,060
please let me tag along.
90
00:05:22,350 --> 00:05:23,380
I don't have an umbrella with me.
91
00:05:28,740 --> 00:05:29,350
Get on the carriage.
92
00:05:30,670 --> 00:05:31,180
Let's go.
93
00:05:41,500 --> 00:05:42,060
Your Highness,
94
00:05:43,230 --> 00:05:44,180
please don't be angry.
95
00:05:58,940 --> 00:05:59,710
Wen Shuo,
96
00:05:59,710 --> 00:06:01,030
why don't you update His Highness
97
00:06:01,030 --> 00:06:02,350
about your homework?
98
00:06:05,710 --> 00:06:06,260
Anle,
99
00:06:06,820 --> 00:06:08,260
my strength
100
00:06:08,260 --> 00:06:09,350
is my photographic memory.
101
00:06:09,590 --> 00:06:10,910
I can memorize all those classics and books
102
00:06:10,910 --> 00:06:13,030
as long as I read them once.
103
00:06:15,150 --> 00:06:15,710
Your Highness,
104
00:06:16,150 --> 00:06:16,940
did you hear him?
105
00:06:19,500 --> 00:06:20,150
Your Highness?
106
00:06:20,380 --> 00:06:20,910
Your Highness?
107
00:06:24,260 --> 00:06:24,990
Are you asleep?
108
00:06:34,470 --> 00:06:35,820
Anle, you treat His Highness the best indeed.
109
00:06:36,400 --> 00:06:38,730
His Highness has been having
a lot on his plate lately.
110
00:06:39,150 --> 00:06:40,470
He hasn't slept a wink yet.
111
00:06:42,820 --> 00:06:44,380
His Highness still needs you.
112
00:06:44,940 --> 00:06:45,470
Me?
113
00:06:46,030 --> 00:06:47,230
Naturally.
114
00:06:47,940 --> 00:06:49,380
Actually, His Highness was tired from the start.
115
00:06:49,820 --> 00:06:51,180
He should've slept long ago.
116
00:06:52,150 --> 00:06:53,030
However,
117
00:06:53,030 --> 00:06:54,710
there were only the two of us in the carriage.
118
00:06:54,710 --> 00:06:55,710
He dared not fall asleep.
119
00:06:57,030 --> 00:06:58,470
Plus the two girls out there.
120
00:06:58,940 --> 00:06:59,590
You do have a point.
121
00:07:02,030 --> 00:07:02,710
Anle,
122
00:07:02,910 --> 00:07:04,590
this is the map of Jiangnan,
which Official Luo told me
123
00:07:04,590 --> 00:07:05,350
to hand it to you.
124
00:07:10,670 --> 00:07:12,370
[Mutian Prefecture]
125
00:07:15,910 --> 00:07:17,150
Your mission has been accomplished.
126
00:07:17,150 --> 00:07:18,260
You may leave the carriage once the rain stops.
127
00:07:19,030 --> 00:07:19,470
You!
128
00:07:19,820 --> 00:07:21,260
So, you used me too?
129
00:08:09,820 --> 00:08:10,590
Ziyuan!
130
00:08:19,230 --> 00:08:19,790
Ziyuan!
131
00:08:24,670 --> 00:08:26,790
Your Highness, you're different from me indeed.
132
00:08:27,350 --> 00:08:28,260
You're still thinking about someone else
133
00:08:28,260 --> 00:08:29,470
even when you're sleeping.
134
00:08:30,110 --> 00:08:31,110
I'm not like you.
135
00:08:31,910 --> 00:08:34,110
The person I love is right in front of me.
136
00:08:39,470 --> 00:08:41,350
Now, I'm only concerned
about the flood in Jiangnan.
137
00:08:49,260 --> 00:08:50,350
We'll be reaching Mutian Prefecture soon.
138
00:08:51,660 --> 00:08:53,740
We shall survey the area under disguise.
139
00:08:54,740 --> 00:08:56,260
We should avoid Zhong Liwen at all costs.
140
00:08:57,350 --> 00:08:59,430
Your Highness, you could've told me
that you wanted to elope with me directly.
141
00:08:59,430 --> 00:09:00,780
There's no need to beat around the bush.
142
00:09:09,580 --> 00:09:10,780
(I suppose)
143
00:09:11,030 --> 00:09:12,900
(the Crown Prince must've reached
Mutian Prefecture by now.)
144
00:09:13,580 --> 00:09:15,870
However, the disaster relief fund
is still on its way.
145
00:09:17,390 --> 00:09:19,110
I'm afraid they need to wait for some time.
146
00:09:21,950 --> 00:09:22,750
[Memorial of Xie Guang, Vice Minister of Works]
147
00:09:28,940 --> 00:09:29,390
Zhao Fu.
148
00:09:30,580 --> 00:09:30,940
Yes, Your Majesty.
149
00:09:31,700 --> 00:09:33,060
Relay my order.
150
00:09:33,510 --> 00:09:35,580
Send extra Imperial Guards
to aid the Crown Prince
151
00:09:36,700 --> 00:09:38,030
to avoid any unnecessary trouble.
152
00:09:39,150 --> 00:09:39,580
Yes, Your Majesty.
153
00:09:44,000 --> 00:09:47,620
[Memorial of Gu Yunnian, Marquis Zhongyi]
154
00:09:52,420 --> 00:09:55,520
[Mutian Prefectural Government Office]
[Mutian Prefecture, Jiangnan]
155
00:10:02,270 --> 00:10:02,700
Sir,
156
00:10:03,820 --> 00:10:05,060
His Highness will reach here soon.
157
00:10:07,030 --> 00:10:07,810
[Zhong Liwen]
Marquis Zhongyi relayed his instructions
158
00:10:07,810 --> 00:10:08,870
[Governor of Mutian Prefecture]
to us long ago.
159
00:10:09,420 --> 00:10:10,750
We just need to follow his instructions.
160
00:10:11,540 --> 00:10:13,150
According to the Marquis's inference,
161
00:10:13,630 --> 00:10:16,110
His Highness's trip to Jiangnan
162
00:10:16,110 --> 00:10:17,660
must be a secret one.
163
00:10:18,350 --> 00:10:21,270
Since His Highness is traveling incognito,
164
00:10:21,660 --> 00:10:23,350
we should be prepared
165
00:10:23,750 --> 00:10:25,510
for his inspection.
166
00:10:28,540 --> 00:10:30,420
We shouldn't let any dirty deeds
167
00:10:30,420 --> 00:10:32,390
taint His Highness's pure eyes.
168
00:10:34,450 --> 00:10:35,250
[To Marquis Zhongyi]
169
00:10:47,780 --> 00:10:48,660
Mister, look over there.
170
00:10:49,350 --> 00:10:50,390
Perfumed sachet for sale!
171
00:10:52,150 --> 00:10:52,660
Take a look.
172
00:10:54,420 --> 00:10:55,030
I like it.
173
00:10:56,390 --> 00:10:57,030
Miss,
174
00:10:57,030 --> 00:10:58,110
you haven't paid for it yet.
175
00:10:58,350 --> 00:10:59,660
My husband will pay for it. He's wealthy.
176
00:11:05,390 --> 00:11:05,780
Keep the change.
177
00:11:05,780 --> 00:11:06,420
Thank you.
178
00:11:08,420 --> 00:11:09,540
Miss, see if there's anything you like.
179
00:11:09,540 --> 00:11:10,390
You may pick anything.
180
00:11:15,750 --> 00:11:17,630
The capital is much livelier.
181
00:11:17,780 --> 00:11:19,390
I didn't see you getting this excited back there.
182
00:11:19,540 --> 00:11:21,230
I'm so busy with the affairs
of the Court of Judicial Review.
183
00:11:21,230 --> 00:11:22,350
I didn't have time to shop around.
184
00:11:24,540 --> 00:11:25,780
Mister, I exhausted myself
185
00:11:25,780 --> 00:11:27,030
in the capital for your sake.
186
00:11:27,030 --> 00:11:28,270
You should repay me.
187
00:11:29,030 --> 00:11:30,580
Repay you?
188
00:11:31,150 --> 00:11:31,660
How?
189
00:11:32,780 --> 00:11:33,750
It's slightly crooked.
190
00:11:35,150 --> 00:11:35,660
It's okay now.
191
00:11:41,420 --> 00:11:45,150
♪Journeying under the moon,
three thousand li I tread♪
192
00:11:45,470 --> 00:11:48,800
♪Brushing shoulders as we go our separate ways♪
193
00:11:49,500 --> 00:11:53,470
♪Witnessing the trials and tribulations
of life's tempestuous play♪
194
00:11:53,600 --> 00:11:57,180
♪Making a pact with you, our destinies aligned♪
195
00:11:58,130 --> 00:12:01,800
♪Across the starlit skies,
our anticipation spreads♪
196
00:12:02,120 --> 00:12:05,900
♪Countless thoughts and yearnings,
in cycles they reside♪
197
00:12:06,540 --> 00:12:13,900
♪I'll stand by your side,
wishing for a world serene♪
198
00:12:15,150 --> 00:12:15,780
Excuse me,
199
00:12:16,390 --> 00:12:17,390
are you guys buying anything?
200
00:12:20,030 --> 00:12:20,750
You have such a gentle face.
201
00:12:20,750 --> 00:12:22,030
You mustn't let these ugly masks
202
00:12:22,030 --> 00:12:22,660
cover it up.
203
00:12:23,420 --> 00:12:25,820
The Jiangnan marketplace is pretty lively.
204
00:12:25,820 --> 00:12:27,390
It doesn't look like
it's affected by the flood at all.
205
00:12:28,150 --> 00:12:29,820
I'm sure someone is hiding the truth.
206
00:12:32,150 --> 00:12:33,270
Candied hawthorns for sale!
207
00:12:33,780 --> 00:12:34,900
Candied hawthorns for sale!
208
00:12:35,030 --> 00:12:35,540
Mister,
209
00:12:35,540 --> 00:12:36,390
let's buy one each.
210
00:12:42,030 --> 00:12:42,540
Here.
211
00:12:42,900 --> 00:12:44,030
-Thank you, mister.
-Keep the change.
212
00:12:44,150 --> 00:12:44,750
Thank you, mister.
213
00:12:47,780 --> 00:12:48,660
I understand now.
214
00:12:48,660 --> 00:12:49,780
You weren't willing to buy two
215
00:12:49,780 --> 00:12:51,660
because Jiangnan was lacking in supplies
after the flood.
216
00:12:51,660 --> 00:12:53,150
That's why you only bought one for me.
217
00:12:57,350 --> 00:12:58,510
Food is precious here.
218
00:12:58,510 --> 00:13:00,110
But why are we able to buy them so easily?
219
00:13:02,900 --> 00:13:04,180
Let's check out the rice shop.
220
00:13:07,200 --> 00:13:09,150
[Shenghe Rice Shop]
221
00:13:16,780 --> 00:13:17,390
Such a strong smell.
222
00:13:34,390 --> 00:13:35,150
Dear customers.
223
00:13:36,390 --> 00:13:37,350
Are you guys here to buy rice?
224
00:13:37,780 --> 00:13:38,780
Yes. Mister,
225
00:13:39,270 --> 00:13:40,150
I'll have one dan of brown rice.
226
00:13:41,900 --> 00:13:42,510
One dan?
227
00:13:43,270 --> 00:13:44,030
Mister,
228
00:13:44,030 --> 00:13:45,900
you're buying too little here.
229
00:13:46,270 --> 00:13:47,540
One dan is too little?
230
00:13:47,540 --> 00:13:49,420
It can last us for at least half a year.
231
00:13:53,350 --> 00:13:54,900
You two must be from out of town.
232
00:13:56,030 --> 00:13:57,540
You guys might have no idea.
233
00:13:57,660 --> 00:13:58,900
Our shop usually does business
234
00:13:58,900 --> 00:14:01,420
with rich families.
235
00:14:01,420 --> 00:14:05,150
We don't sell rice to individual buyers
like you two.
236
00:14:05,150 --> 00:14:07,750
And they're not willing to purchase in bulk.
237
00:14:08,030 --> 00:14:09,870
Are you saying that you have
too much rice in store?
238
00:14:10,390 --> 00:14:12,660
That's right. There's too much rice.
239
00:14:14,750 --> 00:14:15,270
Mister,
240
00:14:16,030 --> 00:14:17,180
just give me your price.
241
00:14:20,630 --> 00:14:21,660
Two silver taels per dan?
242
00:14:24,030 --> 00:14:26,420
It's 20 silver taels per dan.
243
00:14:26,750 --> 00:14:27,630
20 silver taels?
244
00:14:28,540 --> 00:14:29,420
That's expensive.
245
00:14:30,270 --> 00:14:31,780
Forget it. Let's head to another shop.
246
00:14:32,390 --> 00:14:32,750
Let's go.
247
00:14:35,390 --> 00:14:36,270
You misers.
248
00:14:36,420 --> 00:14:37,780
You guys will starve to death soon.
249
00:14:40,030 --> 00:14:42,540
Jiangnan encountered a flood,
and their harvest was subpar.
250
00:14:43,390 --> 00:14:45,270
However, merchants here
actually have excess grain in stock?
251
00:14:45,780 --> 00:14:46,750
This is obviously strange.
252
00:14:48,390 --> 00:14:50,030
Your Highness, do you know what's stranger?
253
00:14:51,270 --> 00:14:53,390
There was dust mixed within the rice.
254
00:14:53,510 --> 00:14:54,270
These are aged rice.
255
00:14:55,030 --> 00:14:56,660
These should be grain from the imperial granary.
256
00:14:57,270 --> 00:14:58,750
They kept them during years of bountiful harvest
and used them for disaster relief efforts.
257
00:14:59,420 --> 00:15:00,750
That's why the rice is in this state.
258
00:15:01,420 --> 00:15:01,900
Let's go.
259
00:15:02,660 --> 00:15:03,660
Let's head back and discuss it.
260
00:15:04,900 --> 00:15:05,540
Where are we going?
261
00:15:06,270 --> 00:15:07,900
It's a long street.
We haven't finished shopping yet.
262
00:15:09,270 --> 00:15:10,660
There's nothing else to shop for.
263
00:15:11,900 --> 00:15:14,230
Your Highness, since you've witnessed
how prosperous Jiangnan is,
264
00:15:14,230 --> 00:15:16,150
isn't it time for us
to witness the other side now?
265
00:15:18,420 --> 00:15:19,030
Yes.
266
00:15:20,420 --> 00:15:21,350
I assume the flood victims
267
00:15:22,390 --> 00:15:24,150
have been chased out of the city.
268
00:15:31,350 --> 00:15:31,900
Ren Anle,
269
00:15:32,750 --> 00:15:34,030
why did you bring me here?
270
00:15:35,350 --> 00:15:35,780
What are you doing?
271
00:15:36,660 --> 00:15:38,150
I'm helping you to put on a disguise.
272
00:15:38,270 --> 00:15:40,390
It's too obvious if we pretend to be flood victims
in this getup.
273
00:15:40,390 --> 00:15:40,750
Come here.
274
00:15:41,390 --> 00:15:41,780
I...
275
00:15:42,350 --> 00:15:42,780
Well...
276
00:15:43,390 --> 00:15:44,390
I can do it myself.
277
00:15:45,350 --> 00:15:46,660
You'll take forever.
278
00:15:46,660 --> 00:15:47,150
Come on.
279
00:15:52,230 --> 00:15:53,150
Hold this.
280
00:15:57,030 --> 00:15:57,780
What are you trying to do?
281
00:15:58,660 --> 00:15:59,780
We have to smear our faces too.
282
00:16:03,660 --> 00:16:04,350
Fine, then.
283
00:16:05,230 --> 00:16:06,150
Mister.
284
00:16:06,150 --> 00:16:06,900
I have nothing.
285
00:16:07,030 --> 00:16:07,420
Go away.
286
00:16:09,900 --> 00:16:10,780
Mister.
287
00:16:11,270 --> 00:16:11,900
Stop right there!
288
00:16:11,900 --> 00:16:12,660
What are you two doing?
289
00:16:14,870 --> 00:16:15,870
Sirs,
290
00:16:16,150 --> 00:16:17,510
we're starving.
291
00:16:17,510 --> 00:16:18,900
The governor prohibited you guys
from staying in the city.
292
00:16:19,270 --> 00:16:21,030
How dare lowly victims like you two
still stay in the city!
293
00:16:22,540 --> 00:16:24,750
Sir, please spare us some food.
294
00:16:26,030 --> 00:16:27,660
Come! Bring them to the usual spot.
295
00:16:27,660 --> 00:16:28,150
Move!
296
00:16:35,390 --> 00:16:35,900
Hurry up!
297
00:16:36,900 --> 00:16:37,540
Don't waste my time.
298
00:16:40,390 --> 00:16:40,900
Next.
299
00:16:41,230 --> 00:16:42,180
I'm starving.
300
00:16:49,300 --> 00:16:49,870
Next.
301
00:16:51,030 --> 00:16:51,630
Don't waste my time.
302
00:16:52,150 --> 00:16:52,660
Hurry up!
303
00:16:53,270 --> 00:16:54,150
Don't push me!
304
00:16:55,780 --> 00:16:57,030
What a bully!
305
00:16:57,660 --> 00:16:58,230
Forget it.
306
00:17:09,380 --> 00:17:10,030
Here.
307
00:17:11,470 --> 00:17:12,780
-Slowly.
-Those at the back, hurry.
308
00:17:16,510 --> 00:17:17,990
When the borders are at war,
309
00:17:18,510 --> 00:17:19,620
they sent their sons
310
00:17:19,620 --> 00:17:20,910
and husbands to the war.
311
00:17:21,860 --> 00:17:23,270
During droughts,
312
00:17:24,270 --> 00:17:26,140
they dug ditches to irrigate the fields.
313
00:17:26,670 --> 00:17:27,750
But now...
314
00:17:29,030 --> 00:17:29,620
Those at the back, hurry.
315
00:17:33,270 --> 00:17:33,910
Your Highness,
316
00:17:34,430 --> 00:17:35,910
there are plenty of things
you haven't witnessed yet.
317
00:17:36,340 --> 00:17:37,540
They take human lives lightly.
318
00:17:37,540 --> 00:17:38,620
They treat the people like animals.
319
00:17:39,780 --> 00:17:40,910
Please give me more.
320
00:17:40,910 --> 00:17:41,910
It's my fault.
321
00:17:43,620 --> 00:17:44,750
This isn't your fault.
322
00:17:45,430 --> 00:17:46,670
It's the fault of those corrupt officials.
323
00:17:47,230 --> 00:17:49,030
They get away with doing whatever they want
and embezzle funds without feeling guilty.
324
00:17:49,030 --> 00:17:50,140
That's why people are suffering.
325
00:17:50,340 --> 00:17:51,030
Ren Anle,
326
00:17:52,140 --> 00:17:53,620
mind your words.
327
00:17:54,670 --> 00:17:56,030
You better take those words back.
328
00:17:57,430 --> 00:17:58,540
I'm telling you all this
329
00:17:58,540 --> 00:17:59,910
because I treat you as my true friend.
330
00:18:00,910 --> 00:18:01,780
I'm in no mood to banter
331
00:18:01,780 --> 00:18:02,780
after witnessing such a scene.
332
00:18:04,950 --> 00:18:05,620
Coming.
333
00:18:14,030 --> 00:18:15,270
It's raining.
334
00:18:15,270 --> 00:18:16,100
Prepare to leave.
335
00:18:16,380 --> 00:18:17,380
Keep the food away.
336
00:18:19,580 --> 00:18:20,470
Please give us more!
337
00:18:20,820 --> 00:18:21,910
Please give us a little more!
338
00:18:24,380 --> 00:18:25,750
I told you there was no more food!
339
00:18:26,340 --> 00:18:26,910
Move aside!
340
00:18:39,470 --> 00:18:40,140
Let's head back.
341
00:18:50,860 --> 00:18:51,230
Here.
342
00:18:52,620 --> 00:18:53,340
Don't get drenched.
343
00:18:55,470 --> 00:18:56,340
I was drenched long ago.
344
00:18:56,340 --> 00:18:57,710
The soil on your face is gone.
345
00:18:58,340 --> 00:18:59,620
Let's leave. Our identities might be exposed.
346
00:19:05,950 --> 00:19:06,470
Ren Anle,
347
00:19:07,950 --> 00:19:09,820
between reassuring the people
and investigating Mutian Prefecture,
348
00:19:10,340 --> 00:19:11,540
I wish to proceed with the former first.
349
00:19:12,620 --> 00:19:13,910
However, you can't do that
350
00:19:13,910 --> 00:19:14,950
without a sufficient food supply.
351
00:19:15,190 --> 00:19:15,620
I have an idea.
352
00:19:16,470 --> 00:19:17,510
The rice merchants have plenty of food supply.
353
00:19:18,620 --> 00:19:19,470
So, Your Highness, you intend
354
00:19:19,470 --> 00:19:21,190
to emulate what I did in the past and rob them?
355
00:19:21,470 --> 00:19:23,340
We still need to follow the righteous path.
356
00:19:25,190 --> 00:19:27,100
Your Highness,
since the lucky Ren Anle is with you,
357
00:19:27,100 --> 00:19:28,100
you'll definitely achieve what you desire.
358
00:19:50,710 --> 00:19:51,270
Sir.
359
00:20:06,100 --> 00:20:06,620
Sir,
360
00:20:07,190 --> 00:20:08,470
the wind is fierce, and it's pouring out there.
361
00:20:08,710 --> 00:20:10,910
This medicine can ward off the cold.
362
00:20:24,580 --> 00:20:25,140
Here's some candied fruit.
363
00:20:32,470 --> 00:20:33,190
By the way, sir,
364
00:20:34,100 --> 00:20:36,140
Qianyue Pavilion has investigated
Lengbei's background.
365
00:20:36,820 --> 00:20:37,620
There was nothing suspicious about it.
366
00:20:38,620 --> 00:20:40,580
His family was living in the border area
between the Jing State and Northern Qin
367
00:20:41,190 --> 00:20:42,820
and was shattered due to the war.
368
00:20:43,470 --> 00:20:45,540
He was saved by Princess Anning five years ago.
369
00:20:45,990 --> 00:20:47,860
After that, the Princess took him in
as her bodyguard.
370
00:20:48,620 --> 00:20:50,380
Princess Anning treats him differently.
371
00:20:50,990 --> 00:20:52,060
Maybe it's because
372
00:20:52,620 --> 00:20:54,380
she saved him at the foot of Qingnan Mountain.
373
00:21:00,670 --> 00:21:03,580
[Qingnan Mountain, Capital]
374
00:21:03,580 --> 00:21:05,780
General, I met you on Qingnan Mountain.
375
00:21:07,620 --> 00:21:09,710
Back then, I was fighting against
a group of Northern Qin soldiers by myself.
376
00:21:10,230 --> 00:21:11,510
I was cornered.
377
00:21:12,750 --> 00:21:13,430
That's right.
378
00:21:14,620 --> 00:21:16,140
You slew all of them
379
00:21:17,270 --> 00:21:18,750
by yourself.
380
00:21:19,230 --> 00:21:20,140
I thought to myself
381
00:21:22,540 --> 00:21:24,100
that you could be of use to the Jing State.
382
00:21:33,340 --> 00:21:34,860
General, thank you for saving me.
383
00:21:38,470 --> 00:21:39,470
What's your name?
384
00:21:41,910 --> 00:21:42,470
Lengbei.
385
00:21:47,710 --> 00:21:48,860
Why are you following me?
386
00:21:48,950 --> 00:21:49,860
General, I will follow you.
387
00:21:55,580 --> 00:21:57,100
I command tens of thousands of soldiers
from the Northeast.
388
00:21:57,670 --> 00:21:58,670
What gives you the right to serve me?
389
00:21:59,230 --> 00:22:00,100
General, watch out!
390
00:22:01,230 --> 00:22:02,510
General, I would've been dead
391
00:22:03,100 --> 00:22:05,950
if you didn't save me back then.
392
00:22:06,820 --> 00:22:07,990
I saved you,
393
00:22:08,780 --> 00:22:09,750
and you saved me.
394
00:22:10,380 --> 00:22:11,860
We are even.
395
00:22:11,860 --> 00:22:14,190
General, you saved me due to your selflessness.
396
00:22:15,580 --> 00:22:18,060
I saved you to repay the favor.
397
00:22:19,780 --> 00:22:21,380
During the five years I served you,
398
00:22:21,380 --> 00:22:24,670
you paid more attention to me than the others.
399
00:22:25,540 --> 00:22:28,230
General, my life is yours.
400
00:22:28,780 --> 00:22:31,820
You're the only person I'm willing
to dedicate my life to.
401
00:22:32,860 --> 00:22:34,230
I'm glad you understand that.
402
00:22:35,140 --> 00:22:36,510
Serve the Jing State well.
403
00:22:39,620 --> 00:22:41,140
I will remember that.
404
00:22:42,140 --> 00:22:43,060
I shall take my leave.
405
00:22:51,380 --> 00:22:52,100
I saved you
406
00:22:53,950 --> 00:22:55,140
to atone for my sin.
407
00:22:57,710 --> 00:22:59,910
The 80,000 soldiers of the Di Troops
suffered tragic deaths on Qingnan Mountain.
408
00:23:01,190 --> 00:23:02,230
I couldn't do anything about it.
409
00:23:03,710 --> 00:23:05,620
The more people I can save on Qingnan Mountain,
410
00:23:06,620 --> 00:23:07,950
[Qingnan Mountain]
the more I can atone for my sin.
411
00:23:18,860 --> 00:23:20,140
Sir, you mentioned
412
00:23:20,140 --> 00:23:22,030
that you couldn't find the Flower of Longing
in the capital.
413
00:23:22,950 --> 00:23:24,270
I found its seeds for you.
414
00:23:33,950 --> 00:23:34,950
Thank you, Linlang.
415
00:23:39,990 --> 00:23:41,430
Plant them where there's most sunlight.
416
00:23:42,140 --> 00:23:42,710
Okay.
417
00:23:52,340 --> 00:23:54,230
Since they've arrived at Mutian Prefecture...
418
00:23:54,230 --> 00:23:55,870
[Mutian Prefecture]
419
00:23:58,270 --> 00:24:00,230
it's time for the show to begin.
420
00:24:10,620 --> 00:24:11,100
Who's there?
421
00:24:15,140 --> 00:24:15,950
Your Highness?
422
00:24:22,270 --> 00:24:22,910
Ren Anle,
423
00:24:23,710 --> 00:24:24,860
don't tell me you came here at this late hour
424
00:24:25,580 --> 00:24:27,340
to talk about disaster relief.
425
00:24:29,340 --> 00:24:30,580
Your Highness, I'll tell you why
426
00:24:30,580 --> 00:24:31,620
once you've dried my hair for me.
427
00:24:47,380 --> 00:24:48,710
I've never done it before.
428
00:24:50,190 --> 00:24:50,950
Actually,
429
00:24:50,950 --> 00:24:52,860
I'm here to greet your guest for you.
430
00:24:54,710 --> 00:24:55,710
Jian Song already went to greet them.
431
00:24:56,470 --> 00:24:57,190
What a coincidence.
432
00:24:57,190 --> 00:24:58,190
Yuanshu is there too.
433
00:25:17,470 --> 00:25:18,860
Jian Song is pretty good, huh?
434
00:25:20,620 --> 00:25:21,820
Yuanshu is pretty good too.
435
00:25:35,860 --> 00:25:37,430
Your Highness, you don't need to protect me.
436
00:25:37,430 --> 00:25:38,190
Just stay near me.
437
00:25:45,820 --> 00:25:46,470
Great move.
438
00:25:46,470 --> 00:25:47,670
Your Highness, your move was pretty good too.
439
00:25:49,430 --> 00:25:50,470
Wait. Keep them alive.
440
00:25:56,950 --> 00:25:58,060
It was my negligence.
441
00:26:00,750 --> 00:26:02,190
I hadn't stabbed them yet.
442
00:26:02,580 --> 00:26:03,430
Why are they dead already?
443
00:26:11,190 --> 00:26:12,190
They took poison and ended their own lives.
444
00:26:14,990 --> 00:26:16,620
Your Highness, are you okay?
445
00:26:16,860 --> 00:26:18,100
Did they hurt you?
446
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
Young Lady, are you okay?
447
00:26:21,990 --> 00:26:22,540
Your Highness,
448
00:26:22,710 --> 00:26:24,580
all the assassins we subdued in the courtyard
449
00:26:24,580 --> 00:26:25,470
took their own lives.
450
00:26:27,710 --> 00:26:29,860
The mastermind didn't attempt
to take our lives before.
451
00:26:30,380 --> 00:26:32,140
And now, the assassins he sent
all took their own lives
452
00:26:32,710 --> 00:26:33,990
to not leave any evidence behind.
453
00:26:36,710 --> 00:26:38,670
Your Highness, could this be...
454
00:26:40,140 --> 00:26:40,950
This matter is over.
455
00:26:41,140 --> 00:26:41,990
You should return to your studies.
456
00:26:42,990 --> 00:26:43,950
What's going on?
457
00:26:45,470 --> 00:26:46,580
Since His Highness is fine,
458
00:26:46,580 --> 00:26:48,100
why don't you send me back, Mr. Wen?
459
00:26:49,820 --> 00:26:50,380
Let's go.
460
00:27:07,140 --> 00:27:08,670
So, Your Highness, when did you know
461
00:27:08,670 --> 00:27:09,540
that they would come?
462
00:27:10,860 --> 00:27:12,820
When we weren't obstructed
463
00:27:13,190 --> 00:27:15,670
during our investigation this afternoon.
464
00:27:17,910 --> 00:27:19,190
I think this assassination
465
00:27:19,190 --> 00:27:21,780
should be plotted
by both Marquis Zhongyi and Zhong Liwen.
466
00:27:23,380 --> 00:27:26,340
They chose to assassinate you in this inn.
467
00:27:26,340 --> 00:27:27,980
They caused a huge commotion.
468
00:27:27,990 --> 00:27:28,900
Besides, these assassins
469
00:27:28,900 --> 00:27:30,750
were martial arts experts.
470
00:27:30,750 --> 00:27:32,790
However, they were only targeting
the fan you were holding.
471
00:27:34,140 --> 00:27:34,710
What a shame.
472
00:27:34,710 --> 00:27:36,620
It was a pretty jade fan.
473
00:27:37,660 --> 00:27:39,820
It's obvious that they didn't intend
to assassinate me here.
474
00:27:40,950 --> 00:27:41,860
This is a warning.
475
00:27:43,230 --> 00:27:44,270
You have a point.
476
00:27:44,900 --> 00:27:45,950
Our trip to Jiangnan
477
00:27:45,950 --> 00:27:48,140
is His Majesty's current priority.
478
00:27:48,140 --> 00:27:49,140
If Your Highness and I
479
00:27:49,140 --> 00:27:50,750
do die in Mutian Prefecture,
480
00:27:51,140 --> 00:27:52,820
they'll get themselves in trouble.
481
00:27:53,900 --> 00:27:55,340
That's only one of the possibilities.
482
00:27:56,230 --> 00:27:57,180
There's a second possibility?
483
00:27:57,470 --> 00:27:59,420
Marquis Zhongyi gets his way
by any means necessary.
484
00:27:59,710 --> 00:28:01,270
If we do die here,
485
00:28:01,710 --> 00:28:03,340
he can frame Zhong Liwen for our death.
486
00:28:05,860 --> 00:28:07,860
So, you think...
487
00:28:08,180 --> 00:28:10,030
Maybe the assassins
488
00:28:10,750 --> 00:28:11,510
spared us on purpose.
489
00:28:16,660 --> 00:28:18,380
We already tried our best to cover our tracks.
490
00:28:18,990 --> 00:28:20,660
However, they still followed us
all the way to the inn.
491
00:28:21,030 --> 00:28:22,100
It's obvious
492
00:28:22,990 --> 00:28:24,140
that there's a spy among us.
493
00:28:29,750 --> 00:28:30,380
My Lord,
494
00:28:31,860 --> 00:28:33,620
did you really send assassins after them?
495
00:28:34,710 --> 00:28:36,580
You're getting yourself into trouble here.
496
00:28:38,790 --> 00:28:41,820
The Crown Prince is hiding in the dark
while Zhong Liwen is out in the open.
497
00:28:42,180 --> 00:28:44,230
It's difficult for him to accomplish his task.
498
00:28:45,660 --> 00:28:47,510
That's why you did this to reveal
499
00:28:47,510 --> 00:28:48,510
the Crown Prince's whereabouts.
500
00:28:49,510 --> 00:28:50,990
I already expected
501
00:28:50,990 --> 00:28:53,180
the assassination to fail.
502
00:28:54,230 --> 00:28:57,310
I'm sure the Crown Prince is unharmed.
503
00:28:57,510 --> 00:28:58,860
What can he do about it?
504
00:29:00,420 --> 00:29:03,510
After all, the plot after the assassination
505
00:29:04,140 --> 00:29:06,230
is the true wedding gift I prepared
506
00:29:06,230 --> 00:29:09,380
for Han Ye and Ren Anle.
507
00:29:10,230 --> 00:29:11,990
Instead of letting them corner us,
508
00:29:13,380 --> 00:29:15,030
why don't we put them on the spot?
509
00:29:15,900 --> 00:29:16,580
Your Highness,
510
00:29:16,580 --> 00:29:18,660
that's why I said we have great chemistry.
511
00:29:19,030 --> 00:29:20,710
They did all of that
512
00:29:20,710 --> 00:29:22,660
as a warning so that we would stop
513
00:29:22,660 --> 00:29:23,950
doing things in the dark.
514
00:29:25,230 --> 00:29:27,990
We'll reveal ourselves
and lay our cards on the table then.
515
00:29:28,750 --> 00:29:29,380
Okay.
516
00:29:32,470 --> 00:29:34,380
I don't think that's appropriate.
517
00:29:34,660 --> 00:29:36,510
The disaster relief fund will only arrive
after five days.
518
00:29:36,510 --> 00:29:38,230
Your Highness, if the flood victims
knew that you were here
519
00:29:38,230 --> 00:29:39,140
and you didn't do anything to help them,
520
00:29:39,140 --> 00:29:40,310
they would make a mess out of the situation.
521
00:29:41,230 --> 00:29:42,660
Do you think Jiangnan
522
00:29:42,660 --> 00:29:44,510
truly lacks food supply and money?
523
00:29:46,620 --> 00:29:47,180
Wen Shuo,
524
00:29:47,950 --> 00:29:48,660
relay my instructions.
525
00:29:49,420 --> 00:29:50,900
Tell everyone to get changed
526
00:29:51,420 --> 00:29:52,860
and prepare for the ceremonial procession.
527
00:29:53,750 --> 00:29:55,510
I will let the officials of Mutian Prefecture
528
00:29:55,510 --> 00:29:56,990
know that the Crown Prince is here
529
00:29:56,990 --> 00:29:58,550
overnight.
530
00:30:00,900 --> 00:30:01,270
Yes, Your Highness.
531
00:30:09,150 --> 00:30:11,000
[Ping'an Inn]
532
00:30:26,230 --> 00:30:27,470
(Forgive me, Your Highness.)
533
00:30:27,950 --> 00:30:30,950
I had no idea Your Highness
was visiting Mutian Prefecture.
534
00:30:30,950 --> 00:30:32,900
I was late in receiving Your Highness.
535
00:30:33,380 --> 00:30:34,030
Not at all.
536
00:30:34,860 --> 00:30:36,750
Official Zhong,
you're the official in charge here.
537
00:30:36,900 --> 00:30:37,620
You must be busy with work.
538
00:30:38,380 --> 00:30:39,660
It was my fault for not notifying you in time.
539
00:30:42,950 --> 00:30:44,230
This is?
540
00:30:46,660 --> 00:30:48,510
This is Official Ren Anle,
the minister of the Court of Judicial Review.
541
00:30:49,420 --> 00:30:50,860
She's also an imperial envoy.
542
00:30:51,510 --> 00:30:52,420
Official Ren.
543
00:30:54,620 --> 00:30:55,750
This is a shabby inn.
544
00:30:55,750 --> 00:30:57,420
Your Highness, Official Ren, I have prepared
545
00:30:57,420 --> 00:30:58,230
a villa
546
00:30:58,230 --> 00:30:59,900
for you two.
547
00:31:00,510 --> 00:31:01,180
No need for that.
548
00:31:01,900 --> 00:31:03,380
Mutian Prefecture was struck by a severe flood.
549
00:31:03,750 --> 00:31:05,180
There's no need to waste any money on me.
550
00:31:05,620 --> 00:31:06,620
Moreover,
551
00:31:08,550 --> 00:31:10,580
Official Zhong, your outfit is plain and simple.
552
00:31:10,950 --> 00:31:12,550
I assume you're used to living a frugal life.
553
00:31:14,710 --> 00:31:16,660
Your Highness, thank you for understanding.
554
00:31:18,750 --> 00:31:20,230
Mutian Prefecture had opened
555
00:31:20,230 --> 00:31:22,140
its granary and distributed
all the grains we had
556
00:31:22,140 --> 00:31:24,310
after the flood.
557
00:31:24,310 --> 00:31:25,660
Our granary is empty now.
558
00:31:25,660 --> 00:31:26,750
Luckily,
559
00:31:26,750 --> 00:31:29,710
Your Highness and Official Ren
came here just in time.
560
00:31:30,140 --> 00:31:30,790
You two have resolved
561
00:31:30,790 --> 00:31:33,030
an urgent crisis
faced by all 15 prefectures and cities.
562
00:31:33,030 --> 00:31:34,180
Is the government granary truly empty?
563
00:31:35,750 --> 00:31:37,510
Your Highness, if you don't believe me,
564
00:31:37,510 --> 00:31:39,860
I can open it for you.
565
00:31:39,860 --> 00:31:42,310
Your Highness may take a look yourself.
566
00:31:44,990 --> 00:31:46,230
Official Zhong, I was joking.
567
00:31:46,990 --> 00:31:48,380
Naturally, I believe in you.
568
00:31:49,470 --> 00:31:50,950
Official Zhong, if that was true,
569
00:31:50,950 --> 00:31:52,230
how did the blood letter written by the people
570
00:31:52,230 --> 00:31:53,420
end up in the capital then?
571
00:31:55,380 --> 00:31:57,470
Official Ren, you may not know,
572
00:31:58,660 --> 00:32:00,710
but Jiangnan is far from the capital.
573
00:32:00,950 --> 00:32:02,380
Although they've just arrived here,
574
00:32:02,620 --> 00:32:03,660
we have helped
575
00:32:03,990 --> 00:32:06,140
almost all of them to settle down.
576
00:32:08,710 --> 00:32:09,510
If that's the case,
577
00:32:09,510 --> 00:32:11,230
does that mean we don't need to
distribute the disaster relief fund?
578
00:32:14,470 --> 00:32:15,470
Not really.
579
00:32:17,230 --> 00:32:21,230
We have to consider the disaster relief effort
from a long-term perspective.
580
00:32:22,180 --> 00:32:23,470
The merchants in Mutian Prefecture
581
00:32:23,860 --> 00:32:25,750
still have some grains with them.
582
00:32:25,750 --> 00:32:27,420
That's why
583
00:32:27,950 --> 00:32:30,270
I plan to hold a banquet in Wangjiang Terrace
with the gentries tomorrow.
584
00:32:30,270 --> 00:32:31,900
Your Highness, Official Ren,
585
00:32:32,180 --> 00:32:34,420
please head there together with me
586
00:32:34,420 --> 00:32:35,750
to discuss the disaster relief effort.
587
00:32:37,710 --> 00:32:38,380
Of course.
588
00:32:42,470 --> 00:32:43,990
I don't think we can afford
589
00:32:43,990 --> 00:32:45,380
the banquet in Wangjiang Terrace.
590
00:32:46,270 --> 00:32:48,750
You're sponging off the Crown Prince right now.
591
00:32:52,420 --> 00:32:55,470
I'm sure you can afford everything in the world.
592
00:33:04,510 --> 00:33:06,230
I'm just a village girl.
593
00:33:06,230 --> 00:33:07,510
Your Highness, please look after me
594
00:33:07,510 --> 00:33:09,070
tomorrow.
595
00:33:12,990 --> 00:33:15,550
Zhong Liwen is influential in Jiangnan.
596
00:33:15,860 --> 00:33:17,380
He's also the brother-in-law of Marquis Zhongyi.
597
00:33:17,660 --> 00:33:18,470
Tomorrow,
598
00:33:18,470 --> 00:33:19,860
you better keep yourself in check.
599
00:33:20,230 --> 00:33:21,710
We need to depend on him
600
00:33:22,030 --> 00:33:23,790
for what we wish to achieve in Jiangnan.
601
00:33:26,750 --> 00:33:27,750
What are you trying to do here?
602
00:33:29,950 --> 00:33:31,510
Your Highness, it's been a long day for you.
603
00:33:31,710 --> 00:33:32,900
Naturally, I will help you
604
00:33:32,900 --> 00:33:33,900
to remove your clothes.
605
00:33:40,270 --> 00:33:42,990
You were usually an unreasonable brute.
606
00:33:43,230 --> 00:33:46,230
I never expected you to be so gentle in private.
607
00:33:46,380 --> 00:33:47,140
Indeed.
608
00:33:47,140 --> 00:33:49,620
I'm seeing you in a different light now.
609
00:33:50,710 --> 00:33:52,750
Your Highness wouldn't have forgotten about
610
00:33:52,750 --> 00:33:54,620
Di Ziyuan, who you waited ten years for,
611
00:33:54,620 --> 00:33:56,140
if it weren't for my thoughtfulness.
612
00:33:56,380 --> 00:33:57,580
You wouldn't have fallen for me by then.
613
00:34:00,140 --> 00:34:00,750
That's right.
614
00:34:01,750 --> 00:34:02,750
My ten years of longing.
615
00:34:03,380 --> 00:34:04,750
It's all in the past now.
616
00:34:05,510 --> 00:34:07,230
Your Highness, are you speaking the truth?
617
00:34:09,910 --> 00:34:10,910
Your Highness!
618
00:34:11,660 --> 00:34:12,950
Your Highness!
619
00:34:16,870 --> 00:34:17,990
Your Highness.
620
00:34:22,700 --> 00:34:23,660
Mind your behavior,
621
00:34:24,030 --> 00:34:24,740
Ren Anle.
622
00:34:28,140 --> 00:34:29,100
Zhong Liwen always sends his men here
623
00:34:29,100 --> 00:34:30,430
at the wrong time.
624
00:34:30,430 --> 00:34:32,070
They come and go at the wrong time.
625
00:34:33,100 --> 00:34:33,700
I thought
626
00:34:33,700 --> 00:34:35,950
Your Highness would treat me sincerely
627
00:34:35,950 --> 00:34:37,990
after receiving my thoughtful service.
628
00:34:37,990 --> 00:34:39,070
Ren Anle!
629
00:34:39,910 --> 00:34:41,390
You're getting more and more ridiculous.
630
00:34:45,350 --> 00:34:46,660
Even if I was being ridiculous,
631
00:34:46,660 --> 00:34:48,140
you did put on an act together with me,
632
00:34:48,140 --> 00:34:48,950
Your Highness.
633
00:34:55,990 --> 00:34:57,140
Sir, you're back.
634
00:34:57,910 --> 00:34:58,910
How did it go?
635
00:35:00,740 --> 00:35:03,030
His Highness is quite approachable.
636
00:35:03,030 --> 00:35:04,660
However, Ren Anle
637
00:35:04,660 --> 00:35:06,070
is a tough nut to crack.
638
00:35:06,620 --> 00:35:07,950
But I believe
639
00:35:07,950 --> 00:35:10,700
that stubborn officials like her
will crack under pressure eventually.
640
00:35:13,140 --> 00:35:14,990
She doesn't want to take
the delicacies we offer her, huh?
641
00:35:15,260 --> 00:35:18,300
Don't tell me she wants to try
the bland porridge we make for the victims?
642
00:35:20,510 --> 00:35:22,180
Since His Highness
643
00:35:22,180 --> 00:35:24,510
wants to render merit here,
644
00:35:24,950 --> 00:35:26,100
we should
645
00:35:26,260 --> 00:35:28,910
do a beautiful job and help him out.
646
00:35:29,180 --> 00:35:31,180
By doing so, we're rendering merit too.
647
00:35:31,950 --> 00:35:32,910
But what about Marquis Zhongyi?
648
00:35:32,910 --> 00:35:35,510
As for Marquis Zhongyi,
I'll explain it to him myself.
649
00:35:39,510 --> 00:35:40,740
Let's prepare a backup plan
650
00:35:41,030 --> 00:35:42,580
by holding a banquet first
651
00:35:42,580 --> 00:35:43,910
to show our sincerity.
652
00:35:43,910 --> 00:35:45,260
Otherwise...
653
00:35:50,830 --> 00:35:52,300
Time to enjoy a show.
654
00:35:53,830 --> 00:35:56,550
Let's see how His Highness
655
00:35:56,550 --> 00:35:58,070
is responsible for causing a riot
656
00:35:59,350 --> 00:36:00,830
after arriving in Jiangnan.
657
00:36:10,780 --> 00:36:11,990
It's difficult to raise funds and supplies
for the disaster relief effort.
658
00:36:12,830 --> 00:36:13,870
Zhong Liwen is holding a banquet
659
00:36:14,740 --> 00:36:16,550
so that he can use the disaster relief fund I have
660
00:36:17,140 --> 00:36:19,070
to buy the extra grains
from those wealthy merchants.
661
00:36:20,550 --> 00:36:22,780
However, those grains were supposed
to be in the imperial granary.
662
00:36:23,350 --> 00:36:23,990
In the end,
663
00:36:24,580 --> 00:36:25,260
they'll get their hands
664
00:36:25,260 --> 00:36:26,780
on the fund.
665
00:36:29,620 --> 00:36:31,780
His deceptive plan is brilliant indeed.
666
00:36:32,350 --> 00:36:32,950
Official Zhong
667
00:36:32,950 --> 00:36:34,510
is a good strategist, huh?
668
00:36:35,070 --> 00:36:36,870
Gu Yunnian sees you as a thorn in his flesh.
669
00:36:37,580 --> 00:36:39,910
And Zhong Liwen will definitely
defame you during the banquet.
670
00:36:41,510 --> 00:36:42,550
But Your Highness
671
00:36:42,550 --> 00:36:44,350
looks very composed.
672
00:36:44,350 --> 00:36:46,220
I'm sure you have your own plans.
673
00:36:51,100 --> 00:36:51,830
Ren Anle,
674
00:36:52,990 --> 00:36:54,510
you're my bosom friend indeed.
675
00:36:56,580 --> 00:36:57,350
Bosom friend?
676
00:36:59,070 --> 00:37:01,260
A bosom friend who is at your beck and call?
677
00:37:05,430 --> 00:37:07,470
It's fine. I'm thick-skinned.
678
00:37:07,990 --> 00:37:09,140
I'm your bosom friend
679
00:37:09,140 --> 00:37:10,070
as long as Your Highness says so.
680
00:37:10,990 --> 00:37:14,100
However, Your Highness,
can you agree to my request
681
00:37:14,100 --> 00:37:15,580
if I have any?
682
00:37:17,740 --> 00:37:18,140
Ren Anle...
683
00:37:18,140 --> 00:37:18,830
It's like this.
684
00:37:19,180 --> 00:37:19,870
Your Highness,
685
00:37:19,870 --> 00:37:20,990
I just hope that you can address me
686
00:37:20,990 --> 00:37:22,510
as Beauty.
687
00:37:32,990 --> 00:37:33,550
Beauty.
688
00:37:33,830 --> 00:37:35,140
Okay. From now on, that's my rank.
689
00:37:36,390 --> 00:37:37,740
Your Highness, you already said yes.
690
00:37:47,030 --> 00:37:47,620
This tea is nice.
691
00:37:55,390 --> 00:37:56,740
A straight needle one cun beyond Chize
692
00:37:57,550 --> 00:37:58,700
can relieve coldness and cough.
693
00:38:04,070 --> 00:38:06,700
A diagonal needle one cun beyond Bingfeng
can invigorate the blood and qi.
694
00:38:11,140 --> 00:38:13,430
I learned this technique
from a famous physician in the capital.
695
00:38:16,030 --> 00:38:18,260
Sir, your body will definitely recover
if you can take this treatment
696
00:38:18,780 --> 00:38:20,350
once every three days.
697
00:38:22,030 --> 00:38:23,350
Sir, the treatment is complete.
698
00:38:32,620 --> 00:38:34,070
It's a congenital disease.
699
00:38:34,870 --> 00:38:36,140
I'm afraid such treatments are useless.
700
00:38:36,830 --> 00:38:38,430
The Flower of Longing, which was a fragile plant,
701
00:38:38,430 --> 00:38:40,030
(could still survive
even when I brought it to the capital.)
702
00:38:40,580 --> 00:38:41,830
[Lingxiang Pleasure House]
(Sir, you'll definitely be fine.)
703
00:38:51,910 --> 00:38:52,430
Sir,
704
00:38:54,300 --> 00:38:55,430
the Flower of Longing is sprouting.
705
00:39:02,580 --> 00:39:04,700
The Flower of Longing comes from Jingnan.
It fears the cold.
706
00:39:05,780 --> 00:39:06,830
I couldn't make it sprout
707
00:39:06,830 --> 00:39:07,830
no matter how I planted it.
708
00:39:10,550 --> 00:39:10,990
Linlang,
709
00:39:11,700 --> 00:39:12,830
you're much more adept at it than me.
710
00:39:14,740 --> 00:39:15,260
Sir,
711
00:39:16,870 --> 00:39:18,390
Princess Anning is here again.
712
00:39:18,550 --> 00:39:20,070
She's drinking in the room downstairs.
713
00:40:04,030 --> 00:40:04,950
Excellent dance.
714
00:40:10,830 --> 00:40:12,470
You look quite pretty.
715
00:40:12,470 --> 00:40:13,700
You're quite the beauty.
716
00:40:14,260 --> 00:40:15,220
What's your name?
717
00:40:15,830 --> 00:40:17,470
My name is Wanyi.
718
00:40:17,620 --> 00:40:18,550
Wanyi?
719
00:40:19,430 --> 00:40:20,550
Excellent name.
720
00:40:23,220 --> 00:40:24,510
You look pretty too.
721
00:40:24,780 --> 00:40:25,830
What's your name?
722
00:40:26,030 --> 00:40:27,220
My name is Zhiluo.
723
00:40:28,910 --> 00:40:29,830
I'm Lengbei.
724
00:40:30,300 --> 00:40:31,300
Ma'am, you've drunk too much.
725
00:40:32,830 --> 00:40:34,220
Who said you could stand so close to me?
726
00:40:36,350 --> 00:40:37,030
All of you may leave.
727
00:40:46,550 --> 00:40:47,070
General.
728
00:40:52,100 --> 00:40:52,870
Official Luo.
729
00:41:07,830 --> 00:41:09,870
One can rarely engage Linlang and her services
even if they're wealthy.
730
00:41:10,870 --> 00:41:11,550
Official Luo,
731
00:41:12,430 --> 00:41:13,830
you're really lucky.
732
00:41:25,830 --> 00:41:26,580
Is this
733
00:41:28,830 --> 00:41:29,740
"Withering Plum Blossom"?
734
00:41:31,990 --> 00:41:33,300
General, do you still remember this song?
735
00:41:36,220 --> 00:41:37,030
Naturally.
736
00:41:38,240 --> 00:41:40,240
Ziyuan learned guqin together with me
when we were young.
737
00:41:41,300 --> 00:41:42,950
However, she loved martial arts.
738
00:41:43,870 --> 00:41:45,350
She couldn't master the guqin
even after learning it for several months.
739
00:41:45,740 --> 00:41:46,910
In the end, she only managed
740
00:41:46,910 --> 00:41:47,870
to learn this song
741
00:41:49,300 --> 00:41:50,430
under the Crown Prince's guidance.
742
00:41:54,550 --> 00:41:55,430
I heard
743
00:41:56,700 --> 00:41:57,740
that fresh flowers
744
00:41:58,140 --> 00:41:59,870
do not grow on Dai Mountain.
745
00:42:01,030 --> 00:42:02,430
There are merely birds chirping
746
00:42:02,740 --> 00:42:03,990
during summer and fall.
747
00:42:04,830 --> 00:42:05,580
It's a desolate place
748
00:42:05,580 --> 00:42:07,830
where nothing thrives.
749
00:42:08,830 --> 00:42:09,620
She's lived there alone
750
00:42:10,100 --> 00:42:12,180
for ten years.
751
00:42:19,140 --> 00:42:20,390
We parted ways for ten years.
752
00:42:20,830 --> 00:42:22,300
Actually, I miss her too.
753
00:42:22,910 --> 00:42:24,100
She'll return to the capital soon.
754
00:42:36,220 --> 00:42:37,030
Aren't you curious
755
00:42:37,830 --> 00:42:38,780
about what she looks like
756
00:42:38,780 --> 00:42:39,780
after ten years?
757
00:43:04,420 --> 00:43:07,820
♪If I bet my all on it desperately♪
758
00:43:07,820 --> 00:43:11,780
♪I know my heart will be uneasy♪
759
00:43:12,340 --> 00:43:19,100
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
760
00:43:19,900 --> 00:43:23,300
♪You're the moon in my heart♪
761
00:43:23,460 --> 00:43:27,460
♪I can't dream to own you♪
762
00:43:27,860 --> 00:43:35,220
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
763
00:43:35,860 --> 00:43:39,300
♪I'd go the distance for you♪
764
00:43:39,460 --> 00:43:43,140
♪May the light stay with you♪
765
00:43:43,260 --> 00:43:45,260
♪Romance aside♪
766
00:43:45,300 --> 00:43:51,060
♪I fight for your destiny alongside you♪
767
00:43:51,540 --> 00:43:54,900
♪You're my dream from the bygone youth♪
768
00:43:55,020 --> 00:43:59,020
♪Arriving at the end of my life♪
769
00:43:59,300 --> 00:44:02,900
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
770
00:44:03,060 --> 00:44:07,500
♪Will you still remember me?♪
771
00:44:23,100 --> 00:44:25,900
♪I've concealed my yearning for you♪
772
00:44:26,020 --> 00:44:30,260
♪And guarded your smile♪
773
00:44:30,540 --> 00:44:37,900
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
774
00:44:38,380 --> 00:44:41,780
♪I'd go the distance for you♪
775
00:44:41,900 --> 00:44:45,740
♪May the light stay with you♪
776
00:44:45,980 --> 00:44:47,980
♪Romance aside♪
777
00:44:48,060 --> 00:44:53,660
♪I fight for your destiny alongside you♪
778
00:44:54,260 --> 00:44:57,540
♪You're my dream from the bygone youth♪
779
00:44:57,700 --> 00:45:01,700
♪Arriving at the end of my life♪
780
00:45:02,020 --> 00:45:05,660
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
781
00:45:05,740 --> 00:45:14,860
♪Will you still remember me?♪
54503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.