All language subtitles for The.Legend.of.Anle.S01E08.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:28,140 --> 00:01:33,260 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 8] 25 00:01:38,820 --> 00:01:41,420 [Marquis Zhongyi's Residence] 26 00:01:41,420 --> 00:01:44,420 The Crown Prince was absent from the court as he felt unwell. 27 00:01:45,270 --> 00:01:47,860 I assume he has already departed for Jiangnan. 28 00:01:48,750 --> 00:01:50,580 It was within my expectation. 29 00:01:51,270 --> 00:01:52,910 If so, we should... 30 00:01:52,910 --> 00:01:53,670 It doesn't matter. 31 00:01:54,420 --> 00:01:56,110 I've made arrangements for everything. 32 00:01:56,420 --> 00:01:57,670 Just let him go. 33 00:01:59,830 --> 00:02:01,030 I want to see 34 00:02:02,630 --> 00:02:05,910 what kind of things he can achieve in Jiangnan. 35 00:02:15,510 --> 00:02:16,070 Jian Song, 36 00:02:16,510 --> 00:02:18,510 can you lend me one of your extra horses? 37 00:02:18,670 --> 00:02:19,230 We don't have extra horses. 38 00:02:19,860 --> 00:02:20,390 And I won't lend it to you. 39 00:02:21,230 --> 00:02:22,550 You're lying blatantly. 40 00:02:22,860 --> 00:02:23,700 Isn't that an extra horse? 41 00:02:26,830 --> 00:02:27,460 Look at you. 42 00:02:27,900 --> 00:02:29,390 We drank and competed with each other 43 00:02:29,390 --> 00:02:30,230 just a few days ago. 44 00:02:30,390 --> 00:02:31,700 Why are you falling out with me now? 45 00:02:32,070 --> 00:02:34,140 The competition is an entirely different thing. These are two different matters. 46 00:02:41,670 --> 00:02:45,550 [Mutian Prefecture] 47 00:02:45,550 --> 00:02:47,510 They should be here by now. 48 00:02:50,700 --> 00:02:51,620 Ren Anle and Han Ye 49 00:02:52,550 --> 00:02:54,580 are spending plenty of time together on their way there. 50 00:02:57,830 --> 00:02:59,110 Sir, what are you worried about? 51 00:03:03,620 --> 00:03:05,990 Ren Anle has to do something by herself. 52 00:03:06,620 --> 00:03:07,670 But Han Ye is always with her. 53 00:03:08,070 --> 00:03:08,990 I'm afraid it's inconvenient for her. 54 00:03:11,070 --> 00:03:12,180 Sir, you don't need to worry. 55 00:03:12,990 --> 00:03:13,900 I left a map 56 00:03:13,900 --> 00:03:15,830 in the Crown Prince's Residence secretly. 57 00:03:16,350 --> 00:03:18,550 Now, the Crown Prince's trusted aide, Wen Shuo, 58 00:03:18,550 --> 00:03:19,830 should be reaching them soon. 59 00:03:22,420 --> 00:03:23,620 Great job. 60 00:03:28,830 --> 00:03:30,070 Regarding Marquis Zhongyi, 61 00:03:30,830 --> 00:03:32,350 send someone to keep a close eye on him. 62 00:03:32,350 --> 00:03:33,990 Update me immediately if he makes any moves. 63 00:03:34,790 --> 00:03:35,460 Yes, sir. 64 00:04:04,620 --> 00:04:06,140 Yuanqin, are you okay? 65 00:04:06,900 --> 00:04:07,620 Wen Shuo? 66 00:04:08,350 --> 00:04:09,110 What are you doing here? 67 00:04:10,350 --> 00:04:11,070 I... 68 00:04:12,180 --> 00:04:12,670 I... 69 00:04:15,140 --> 00:04:16,500 He was following us since the beginning. 70 00:04:16,500 --> 00:04:17,500 Did you only realize by now? 71 00:04:18,060 --> 00:04:19,230 Let him join us. 72 00:04:19,230 --> 00:04:21,350 If not, the wolves will take him away. 73 00:04:21,910 --> 00:04:22,620 Anle, 74 00:04:22,620 --> 00:04:24,380 how did you know that I was following you guys? 75 00:04:40,500 --> 00:04:42,300 So, you guys injured the horse on purpose? 76 00:04:49,910 --> 00:04:50,550 Ren Anle, 77 00:04:50,910 --> 00:04:52,470 you shouldn't have resorted to such a drastic act 78 00:04:52,470 --> 00:04:53,590 for me to wait for Wen Shuo. 79 00:04:54,790 --> 00:04:55,380 And you. 80 00:04:56,500 --> 00:04:57,060 Go back. 81 00:04:58,230 --> 00:04:59,500 I don't want to go back. 82 00:04:59,500 --> 00:05:00,500 I want to head to Jiangnan too. 83 00:05:01,060 --> 00:05:03,230 Your Highness, you should let him tag along. 84 00:05:03,620 --> 00:05:04,620 Maybe this little brother of mine 85 00:05:04,620 --> 00:05:06,060 can be of use to us later. 86 00:05:06,380 --> 00:05:06,910 Yeah. 87 00:05:13,260 --> 00:05:14,420 It's raining! 88 00:05:19,470 --> 00:05:20,180 Your Highness, 89 00:05:20,500 --> 00:05:22,060 please let me tag along. 90 00:05:22,350 --> 00:05:23,380 I don't have an umbrella with me. 91 00:05:28,740 --> 00:05:29,350 Get on the carriage. 92 00:05:30,670 --> 00:05:31,180 Let's go. 93 00:05:41,500 --> 00:05:42,060 Your Highness, 94 00:05:43,230 --> 00:05:44,180 please don't be angry. 95 00:05:58,940 --> 00:05:59,710 Wen Shuo, 96 00:05:59,710 --> 00:06:01,030 why don't you update His Highness 97 00:06:01,030 --> 00:06:02,350 about your homework? 98 00:06:05,710 --> 00:06:06,260 Anle, 99 00:06:06,820 --> 00:06:08,260 my strength 100 00:06:08,260 --> 00:06:09,350 is my photographic memory. 101 00:06:09,590 --> 00:06:10,910 I can memorize all those classics and books 102 00:06:10,910 --> 00:06:13,030 as long as I read them once. 103 00:06:15,150 --> 00:06:15,710 Your Highness, 104 00:06:16,150 --> 00:06:16,940 did you hear him? 105 00:06:19,500 --> 00:06:20,150 Your Highness? 106 00:06:20,380 --> 00:06:20,910 Your Highness? 107 00:06:24,260 --> 00:06:24,990 Are you asleep? 108 00:06:34,470 --> 00:06:35,820 Anle, you treat His Highness the best indeed. 109 00:06:36,400 --> 00:06:38,730 His Highness has been having a lot on his plate lately. 110 00:06:39,150 --> 00:06:40,470 He hasn't slept a wink yet. 111 00:06:42,820 --> 00:06:44,380 His Highness still needs you. 112 00:06:44,940 --> 00:06:45,470 Me? 113 00:06:46,030 --> 00:06:47,230 Naturally. 114 00:06:47,940 --> 00:06:49,380 Actually, His Highness was tired from the start. 115 00:06:49,820 --> 00:06:51,180 He should've slept long ago. 116 00:06:52,150 --> 00:06:53,030 However, 117 00:06:53,030 --> 00:06:54,710 there were only the two of us in the carriage. 118 00:06:54,710 --> 00:06:55,710 He dared not fall asleep. 119 00:06:57,030 --> 00:06:58,470 Plus the two girls out there. 120 00:06:58,940 --> 00:06:59,590 You do have a point. 121 00:07:02,030 --> 00:07:02,710 Anle, 122 00:07:02,910 --> 00:07:04,590 this is the map of Jiangnan, which Official Luo told me 123 00:07:04,590 --> 00:07:05,350 to hand it to you. 124 00:07:10,670 --> 00:07:12,370 [Mutian Prefecture] 125 00:07:15,910 --> 00:07:17,150 Your mission has been accomplished. 126 00:07:17,150 --> 00:07:18,260 You may leave the carriage once the rain stops. 127 00:07:19,030 --> 00:07:19,470 You! 128 00:07:19,820 --> 00:07:21,260 So, you used me too? 129 00:08:09,820 --> 00:08:10,590 Ziyuan! 130 00:08:19,230 --> 00:08:19,790 Ziyuan! 131 00:08:24,670 --> 00:08:26,790 Your Highness, you're different from me indeed. 132 00:08:27,350 --> 00:08:28,260 You're still thinking about someone else 133 00:08:28,260 --> 00:08:29,470 even when you're sleeping. 134 00:08:30,110 --> 00:08:31,110 I'm not like you. 135 00:08:31,910 --> 00:08:34,110 The person I love is right in front of me. 136 00:08:39,470 --> 00:08:41,350 Now, I'm only concerned about the flood in Jiangnan. 137 00:08:49,260 --> 00:08:50,350 We'll be reaching Mutian Prefecture soon. 138 00:08:51,660 --> 00:08:53,740 We shall survey the area under disguise. 139 00:08:54,740 --> 00:08:56,260 We should avoid Zhong Liwen at all costs. 140 00:08:57,350 --> 00:08:59,430 Your Highness, you could've told me that you wanted to elope with me directly. 141 00:08:59,430 --> 00:09:00,780 There's no need to beat around the bush. 142 00:09:09,580 --> 00:09:10,780 (I suppose) 143 00:09:11,030 --> 00:09:12,900 (the Crown Prince must've reached Mutian Prefecture by now.) 144 00:09:13,580 --> 00:09:15,870 However, the disaster relief fund is still on its way. 145 00:09:17,390 --> 00:09:19,110 I'm afraid they need to wait for some time. 146 00:09:21,950 --> 00:09:22,750 [Memorial of Xie Guang, Vice Minister of Works] 147 00:09:28,940 --> 00:09:29,390 Zhao Fu. 148 00:09:30,580 --> 00:09:30,940 Yes, Your Majesty. 149 00:09:31,700 --> 00:09:33,060 Relay my order. 150 00:09:33,510 --> 00:09:35,580 Send extra Imperial Guards to aid the Crown Prince 151 00:09:36,700 --> 00:09:38,030 to avoid any unnecessary trouble. 152 00:09:39,150 --> 00:09:39,580 Yes, Your Majesty. 153 00:09:44,000 --> 00:09:47,620 [Memorial of Gu Yunnian, Marquis Zhongyi] 154 00:09:52,420 --> 00:09:55,520 [Mutian Prefectural Government Office] [Mutian Prefecture, Jiangnan] 155 00:10:02,270 --> 00:10:02,700 Sir, 156 00:10:03,820 --> 00:10:05,060 His Highness will reach here soon. 157 00:10:07,030 --> 00:10:07,810 [Zhong Liwen] Marquis Zhongyi relayed his instructions 158 00:10:07,810 --> 00:10:08,870 [Governor of Mutian Prefecture] to us long ago. 159 00:10:09,420 --> 00:10:10,750 We just need to follow his instructions. 160 00:10:11,540 --> 00:10:13,150 According to the Marquis's inference, 161 00:10:13,630 --> 00:10:16,110 His Highness's trip to Jiangnan 162 00:10:16,110 --> 00:10:17,660 must be a secret one. 163 00:10:18,350 --> 00:10:21,270 Since His Highness is traveling incognito, 164 00:10:21,660 --> 00:10:23,350 we should be prepared 165 00:10:23,750 --> 00:10:25,510 for his inspection. 166 00:10:28,540 --> 00:10:30,420 We shouldn't let any dirty deeds 167 00:10:30,420 --> 00:10:32,390 taint His Highness's pure eyes. 168 00:10:34,450 --> 00:10:35,250 [To Marquis Zhongyi] 169 00:10:47,780 --> 00:10:48,660 Mister, look over there. 170 00:10:49,350 --> 00:10:50,390 Perfumed sachet for sale! 171 00:10:52,150 --> 00:10:52,660 Take a look. 172 00:10:54,420 --> 00:10:55,030 I like it. 173 00:10:56,390 --> 00:10:57,030 Miss, 174 00:10:57,030 --> 00:10:58,110 you haven't paid for it yet. 175 00:10:58,350 --> 00:10:59,660 My husband will pay for it. He's wealthy. 176 00:11:05,390 --> 00:11:05,780 Keep the change. 177 00:11:05,780 --> 00:11:06,420 Thank you. 178 00:11:08,420 --> 00:11:09,540 Miss, see if there's anything you like. 179 00:11:09,540 --> 00:11:10,390 You may pick anything. 180 00:11:15,750 --> 00:11:17,630 The capital is much livelier. 181 00:11:17,780 --> 00:11:19,390 I didn't see you getting this excited back there. 182 00:11:19,540 --> 00:11:21,230 I'm so busy with the affairs of the Court of Judicial Review. 183 00:11:21,230 --> 00:11:22,350 I didn't have time to shop around. 184 00:11:24,540 --> 00:11:25,780 Mister, I exhausted myself 185 00:11:25,780 --> 00:11:27,030 in the capital for your sake. 186 00:11:27,030 --> 00:11:28,270 You should repay me. 187 00:11:29,030 --> 00:11:30,580 Repay you? 188 00:11:31,150 --> 00:11:31,660 How? 189 00:11:32,780 --> 00:11:33,750 It's slightly crooked. 190 00:11:35,150 --> 00:11:35,660 It's okay now. 191 00:11:41,420 --> 00:11:45,150 ♪Journeying under the moon, three thousand li I tread♪ 192 00:11:45,470 --> 00:11:48,800 ♪Brushing shoulders as we go our separate ways♪ 193 00:11:49,500 --> 00:11:53,470 ♪Witnessing the trials and tribulations of life's tempestuous play♪ 194 00:11:53,600 --> 00:11:57,180 ♪Making a pact with you, our destinies aligned♪ 195 00:11:58,130 --> 00:12:01,800 ♪Across the starlit skies, our anticipation spreads♪ 196 00:12:02,120 --> 00:12:05,900 ♪Countless thoughts and yearnings, in cycles they reside♪ 197 00:12:06,540 --> 00:12:13,900 ♪I'll stand by your side, wishing for a world serene♪ 198 00:12:15,150 --> 00:12:15,780 Excuse me, 199 00:12:16,390 --> 00:12:17,390 are you guys buying anything? 200 00:12:20,030 --> 00:12:20,750 You have such a gentle face. 201 00:12:20,750 --> 00:12:22,030 You mustn't let these ugly masks 202 00:12:22,030 --> 00:12:22,660 cover it up. 203 00:12:23,420 --> 00:12:25,820 The Jiangnan marketplace is pretty lively. 204 00:12:25,820 --> 00:12:27,390 It doesn't look like it's affected by the flood at all. 205 00:12:28,150 --> 00:12:29,820 I'm sure someone is hiding the truth. 206 00:12:32,150 --> 00:12:33,270 Candied hawthorns for sale! 207 00:12:33,780 --> 00:12:34,900 Candied hawthorns for sale! 208 00:12:35,030 --> 00:12:35,540 Mister, 209 00:12:35,540 --> 00:12:36,390 let's buy one each. 210 00:12:42,030 --> 00:12:42,540 Here. 211 00:12:42,900 --> 00:12:44,030 -Thank you, mister. -Keep the change. 212 00:12:44,150 --> 00:12:44,750 Thank you, mister. 213 00:12:47,780 --> 00:12:48,660 I understand now. 214 00:12:48,660 --> 00:12:49,780 You weren't willing to buy two 215 00:12:49,780 --> 00:12:51,660 because Jiangnan was lacking in supplies after the flood. 216 00:12:51,660 --> 00:12:53,150 That's why you only bought one for me. 217 00:12:57,350 --> 00:12:58,510 Food is precious here. 218 00:12:58,510 --> 00:13:00,110 But why are we able to buy them so easily? 219 00:13:02,900 --> 00:13:04,180 Let's check out the rice shop. 220 00:13:07,200 --> 00:13:09,150 [Shenghe Rice Shop] 221 00:13:16,780 --> 00:13:17,390 Such a strong smell. 222 00:13:34,390 --> 00:13:35,150 Dear customers. 223 00:13:36,390 --> 00:13:37,350 Are you guys here to buy rice? 224 00:13:37,780 --> 00:13:38,780 Yes. Mister, 225 00:13:39,270 --> 00:13:40,150 I'll have one dan of brown rice. 226 00:13:41,900 --> 00:13:42,510 One dan? 227 00:13:43,270 --> 00:13:44,030 Mister, 228 00:13:44,030 --> 00:13:45,900 you're buying too little here. 229 00:13:46,270 --> 00:13:47,540 One dan is too little? 230 00:13:47,540 --> 00:13:49,420 It can last us for at least half a year. 231 00:13:53,350 --> 00:13:54,900 You two must be from out of town. 232 00:13:56,030 --> 00:13:57,540 You guys might have no idea. 233 00:13:57,660 --> 00:13:58,900 Our shop usually does business 234 00:13:58,900 --> 00:14:01,420 with rich families. 235 00:14:01,420 --> 00:14:05,150 We don't sell rice to individual buyers like you two. 236 00:14:05,150 --> 00:14:07,750 And they're not willing to purchase in bulk. 237 00:14:08,030 --> 00:14:09,870 Are you saying that you have too much rice in store? 238 00:14:10,390 --> 00:14:12,660 That's right. There's too much rice. 239 00:14:14,750 --> 00:14:15,270 Mister, 240 00:14:16,030 --> 00:14:17,180 just give me your price. 241 00:14:20,630 --> 00:14:21,660 Two silver taels per dan? 242 00:14:24,030 --> 00:14:26,420 It's 20 silver taels per dan. 243 00:14:26,750 --> 00:14:27,630 20 silver taels? 244 00:14:28,540 --> 00:14:29,420 That's expensive. 245 00:14:30,270 --> 00:14:31,780 Forget it. Let's head to another shop. 246 00:14:32,390 --> 00:14:32,750 Let's go. 247 00:14:35,390 --> 00:14:36,270 You misers. 248 00:14:36,420 --> 00:14:37,780 You guys will starve to death soon. 249 00:14:40,030 --> 00:14:42,540 Jiangnan encountered a flood, and their harvest was subpar. 250 00:14:43,390 --> 00:14:45,270 However, merchants here actually have excess grain in stock? 251 00:14:45,780 --> 00:14:46,750 This is obviously strange. 252 00:14:48,390 --> 00:14:50,030 Your Highness, do you know what's stranger? 253 00:14:51,270 --> 00:14:53,390 There was dust mixed within the rice. 254 00:14:53,510 --> 00:14:54,270 These are aged rice. 255 00:14:55,030 --> 00:14:56,660 These should be grain from the imperial granary. 256 00:14:57,270 --> 00:14:58,750 They kept them during years of bountiful harvest and used them for disaster relief efforts. 257 00:14:59,420 --> 00:15:00,750 That's why the rice is in this state. 258 00:15:01,420 --> 00:15:01,900 Let's go. 259 00:15:02,660 --> 00:15:03,660 Let's head back and discuss it. 260 00:15:04,900 --> 00:15:05,540 Where are we going? 261 00:15:06,270 --> 00:15:07,900 It's a long street. We haven't finished shopping yet. 262 00:15:09,270 --> 00:15:10,660 There's nothing else to shop for. 263 00:15:11,900 --> 00:15:14,230 Your Highness, since you've witnessed how prosperous Jiangnan is, 264 00:15:14,230 --> 00:15:16,150 isn't it time for us to witness the other side now? 265 00:15:18,420 --> 00:15:19,030 Yes. 266 00:15:20,420 --> 00:15:21,350 I assume the flood victims 267 00:15:22,390 --> 00:15:24,150 have been chased out of the city. 268 00:15:31,350 --> 00:15:31,900 Ren Anle, 269 00:15:32,750 --> 00:15:34,030 why did you bring me here? 270 00:15:35,350 --> 00:15:35,780 What are you doing? 271 00:15:36,660 --> 00:15:38,150 I'm helping you to put on a disguise. 272 00:15:38,270 --> 00:15:40,390 It's too obvious if we pretend to be flood victims in this getup. 273 00:15:40,390 --> 00:15:40,750 Come here. 274 00:15:41,390 --> 00:15:41,780 I... 275 00:15:42,350 --> 00:15:42,780 Well... 276 00:15:43,390 --> 00:15:44,390 I can do it myself. 277 00:15:45,350 --> 00:15:46,660 You'll take forever. 278 00:15:46,660 --> 00:15:47,150 Come on. 279 00:15:52,230 --> 00:15:53,150 Hold this. 280 00:15:57,030 --> 00:15:57,780 What are you trying to do? 281 00:15:58,660 --> 00:15:59,780 We have to smear our faces too. 282 00:16:03,660 --> 00:16:04,350 Fine, then. 283 00:16:05,230 --> 00:16:06,150 Mister. 284 00:16:06,150 --> 00:16:06,900 I have nothing. 285 00:16:07,030 --> 00:16:07,420 Go away. 286 00:16:09,900 --> 00:16:10,780 Mister. 287 00:16:11,270 --> 00:16:11,900 Stop right there! 288 00:16:11,900 --> 00:16:12,660 What are you two doing? 289 00:16:14,870 --> 00:16:15,870 Sirs, 290 00:16:16,150 --> 00:16:17,510 we're starving. 291 00:16:17,510 --> 00:16:18,900 The governor prohibited you guys from staying in the city. 292 00:16:19,270 --> 00:16:21,030 How dare lowly victims like you two still stay in the city! 293 00:16:22,540 --> 00:16:24,750 Sir, please spare us some food. 294 00:16:26,030 --> 00:16:27,660 Come! Bring them to the usual spot. 295 00:16:27,660 --> 00:16:28,150 Move! 296 00:16:35,390 --> 00:16:35,900 Hurry up! 297 00:16:36,900 --> 00:16:37,540 Don't waste my time. 298 00:16:40,390 --> 00:16:40,900 Next. 299 00:16:41,230 --> 00:16:42,180 I'm starving. 300 00:16:49,300 --> 00:16:49,870 Next. 301 00:16:51,030 --> 00:16:51,630 Don't waste my time. 302 00:16:52,150 --> 00:16:52,660 Hurry up! 303 00:16:53,270 --> 00:16:54,150 Don't push me! 304 00:16:55,780 --> 00:16:57,030 What a bully! 305 00:16:57,660 --> 00:16:58,230 Forget it. 306 00:17:09,380 --> 00:17:10,030 Here. 307 00:17:11,470 --> 00:17:12,780 -Slowly. -Those at the back, hurry. 308 00:17:16,510 --> 00:17:17,990 When the borders are at war, 309 00:17:18,510 --> 00:17:19,620 they sent their sons 310 00:17:19,620 --> 00:17:20,910 and husbands to the war. 311 00:17:21,860 --> 00:17:23,270 During droughts, 312 00:17:24,270 --> 00:17:26,140 they dug ditches to irrigate the fields. 313 00:17:26,670 --> 00:17:27,750 But now... 314 00:17:29,030 --> 00:17:29,620 Those at the back, hurry. 315 00:17:33,270 --> 00:17:33,910 Your Highness, 316 00:17:34,430 --> 00:17:35,910 there are plenty of things you haven't witnessed yet. 317 00:17:36,340 --> 00:17:37,540 They take human lives lightly. 318 00:17:37,540 --> 00:17:38,620 They treat the people like animals. 319 00:17:39,780 --> 00:17:40,910 Please give me more. 320 00:17:40,910 --> 00:17:41,910 It's my fault. 321 00:17:43,620 --> 00:17:44,750 This isn't your fault. 322 00:17:45,430 --> 00:17:46,670 It's the fault of those corrupt officials. 323 00:17:47,230 --> 00:17:49,030 They get away with doing whatever they want and embezzle funds without feeling guilty. 324 00:17:49,030 --> 00:17:50,140 That's why people are suffering. 325 00:17:50,340 --> 00:17:51,030 Ren Anle, 326 00:17:52,140 --> 00:17:53,620 mind your words. 327 00:17:54,670 --> 00:17:56,030 You better take those words back. 328 00:17:57,430 --> 00:17:58,540 I'm telling you all this 329 00:17:58,540 --> 00:17:59,910 because I treat you as my true friend. 330 00:18:00,910 --> 00:18:01,780 I'm in no mood to banter 331 00:18:01,780 --> 00:18:02,780 after witnessing such a scene. 332 00:18:04,950 --> 00:18:05,620 Coming. 333 00:18:14,030 --> 00:18:15,270 It's raining. 334 00:18:15,270 --> 00:18:16,100 Prepare to leave. 335 00:18:16,380 --> 00:18:17,380 Keep the food away. 336 00:18:19,580 --> 00:18:20,470 Please give us more! 337 00:18:20,820 --> 00:18:21,910 Please give us a little more! 338 00:18:24,380 --> 00:18:25,750 I told you there was no more food! 339 00:18:26,340 --> 00:18:26,910 Move aside! 340 00:18:39,470 --> 00:18:40,140 Let's head back. 341 00:18:50,860 --> 00:18:51,230 Here. 342 00:18:52,620 --> 00:18:53,340 Don't get drenched. 343 00:18:55,470 --> 00:18:56,340 I was drenched long ago. 344 00:18:56,340 --> 00:18:57,710 The soil on your face is gone. 345 00:18:58,340 --> 00:18:59,620 Let's leave. Our identities might be exposed. 346 00:19:05,950 --> 00:19:06,470 Ren Anle, 347 00:19:07,950 --> 00:19:09,820 between reassuring the people and investigating Mutian Prefecture, 348 00:19:10,340 --> 00:19:11,540 I wish to proceed with the former first. 349 00:19:12,620 --> 00:19:13,910 However, you can't do that 350 00:19:13,910 --> 00:19:14,950 without a sufficient food supply. 351 00:19:15,190 --> 00:19:15,620 I have an idea. 352 00:19:16,470 --> 00:19:17,510 The rice merchants have plenty of food supply. 353 00:19:18,620 --> 00:19:19,470 So, Your Highness, you intend 354 00:19:19,470 --> 00:19:21,190 to emulate what I did in the past and rob them? 355 00:19:21,470 --> 00:19:23,340 We still need to follow the righteous path. 356 00:19:25,190 --> 00:19:27,100 Your Highness, since the lucky Ren Anle is with you, 357 00:19:27,100 --> 00:19:28,100 you'll definitely achieve what you desire. 358 00:19:50,710 --> 00:19:51,270 Sir. 359 00:20:06,100 --> 00:20:06,620 Sir, 360 00:20:07,190 --> 00:20:08,470 the wind is fierce, and it's pouring out there. 361 00:20:08,710 --> 00:20:10,910 This medicine can ward off the cold. 362 00:20:24,580 --> 00:20:25,140 Here's some candied fruit. 363 00:20:32,470 --> 00:20:33,190 By the way, sir, 364 00:20:34,100 --> 00:20:36,140 Qianyue Pavilion has investigated Lengbei's background. 365 00:20:36,820 --> 00:20:37,620 There was nothing suspicious about it. 366 00:20:38,620 --> 00:20:40,580 His family was living in the border area between the Jing State and Northern Qin 367 00:20:41,190 --> 00:20:42,820 and was shattered due to the war. 368 00:20:43,470 --> 00:20:45,540 He was saved by Princess Anning five years ago. 369 00:20:45,990 --> 00:20:47,860 After that, the Princess took him in as her bodyguard. 370 00:20:48,620 --> 00:20:50,380 Princess Anning treats him differently. 371 00:20:50,990 --> 00:20:52,060 Maybe it's because 372 00:20:52,620 --> 00:20:54,380 she saved him at the foot of Qingnan Mountain. 373 00:21:00,670 --> 00:21:03,580 [Qingnan Mountain, Capital] 374 00:21:03,580 --> 00:21:05,780 General, I met you on Qingnan Mountain. 375 00:21:07,620 --> 00:21:09,710 Back then, I was fighting against a group of Northern Qin soldiers by myself. 376 00:21:10,230 --> 00:21:11,510 I was cornered. 377 00:21:12,750 --> 00:21:13,430 That's right. 378 00:21:14,620 --> 00:21:16,140 You slew all of them 379 00:21:17,270 --> 00:21:18,750 by yourself. 380 00:21:19,230 --> 00:21:20,140 I thought to myself 381 00:21:22,540 --> 00:21:24,100 that you could be of use to the Jing State. 382 00:21:33,340 --> 00:21:34,860 General, thank you for saving me. 383 00:21:38,470 --> 00:21:39,470 What's your name? 384 00:21:41,910 --> 00:21:42,470 Lengbei. 385 00:21:47,710 --> 00:21:48,860 Why are you following me? 386 00:21:48,950 --> 00:21:49,860 General, I will follow you. 387 00:21:55,580 --> 00:21:57,100 I command tens of thousands of soldiers from the Northeast. 388 00:21:57,670 --> 00:21:58,670 What gives you the right to serve me? 389 00:21:59,230 --> 00:22:00,100 General, watch out! 390 00:22:01,230 --> 00:22:02,510 General, I would've been dead 391 00:22:03,100 --> 00:22:05,950 if you didn't save me back then. 392 00:22:06,820 --> 00:22:07,990 I saved you, 393 00:22:08,780 --> 00:22:09,750 and you saved me. 394 00:22:10,380 --> 00:22:11,860 We are even. 395 00:22:11,860 --> 00:22:14,190 General, you saved me due to your selflessness. 396 00:22:15,580 --> 00:22:18,060 I saved you to repay the favor. 397 00:22:19,780 --> 00:22:21,380 During the five years I served you, 398 00:22:21,380 --> 00:22:24,670 you paid more attention to me than the others. 399 00:22:25,540 --> 00:22:28,230 General, my life is yours. 400 00:22:28,780 --> 00:22:31,820 You're the only person I'm willing to dedicate my life to. 401 00:22:32,860 --> 00:22:34,230 I'm glad you understand that. 402 00:22:35,140 --> 00:22:36,510 Serve the Jing State well. 403 00:22:39,620 --> 00:22:41,140 I will remember that. 404 00:22:42,140 --> 00:22:43,060 I shall take my leave. 405 00:22:51,380 --> 00:22:52,100 I saved you 406 00:22:53,950 --> 00:22:55,140 to atone for my sin. 407 00:22:57,710 --> 00:22:59,910 The 80,000 soldiers of the Di Troops suffered tragic deaths on Qingnan Mountain. 408 00:23:01,190 --> 00:23:02,230 I couldn't do anything about it. 409 00:23:03,710 --> 00:23:05,620 The more people I can save on Qingnan Mountain, 410 00:23:06,620 --> 00:23:07,950 [Qingnan Mountain] the more I can atone for my sin. 411 00:23:18,860 --> 00:23:20,140 Sir, you mentioned 412 00:23:20,140 --> 00:23:22,030 that you couldn't find the Flower of Longing in the capital. 413 00:23:22,950 --> 00:23:24,270 I found its seeds for you. 414 00:23:33,950 --> 00:23:34,950 Thank you, Linlang. 415 00:23:39,990 --> 00:23:41,430 Plant them where there's most sunlight. 416 00:23:42,140 --> 00:23:42,710 Okay. 417 00:23:52,340 --> 00:23:54,230 Since they've arrived at Mutian Prefecture... 418 00:23:54,230 --> 00:23:55,870 [Mutian Prefecture] 419 00:23:58,270 --> 00:24:00,230 it's time for the show to begin. 420 00:24:10,620 --> 00:24:11,100 Who's there? 421 00:24:15,140 --> 00:24:15,950 Your Highness? 422 00:24:22,270 --> 00:24:22,910 Ren Anle, 423 00:24:23,710 --> 00:24:24,860 don't tell me you came here at this late hour 424 00:24:25,580 --> 00:24:27,340 to talk about disaster relief. 425 00:24:29,340 --> 00:24:30,580 Your Highness, I'll tell you why 426 00:24:30,580 --> 00:24:31,620 once you've dried my hair for me. 427 00:24:47,380 --> 00:24:48,710 I've never done it before. 428 00:24:50,190 --> 00:24:50,950 Actually, 429 00:24:50,950 --> 00:24:52,860 I'm here to greet your guest for you. 430 00:24:54,710 --> 00:24:55,710 Jian Song already went to greet them. 431 00:24:56,470 --> 00:24:57,190 What a coincidence. 432 00:24:57,190 --> 00:24:58,190 Yuanshu is there too. 433 00:25:17,470 --> 00:25:18,860 Jian Song is pretty good, huh? 434 00:25:20,620 --> 00:25:21,820 Yuanshu is pretty good too. 435 00:25:35,860 --> 00:25:37,430 Your Highness, you don't need to protect me. 436 00:25:37,430 --> 00:25:38,190 Just stay near me. 437 00:25:45,820 --> 00:25:46,470 Great move. 438 00:25:46,470 --> 00:25:47,670 Your Highness, your move was pretty good too. 439 00:25:49,430 --> 00:25:50,470 Wait. Keep them alive. 440 00:25:56,950 --> 00:25:58,060 It was my negligence. 441 00:26:00,750 --> 00:26:02,190 I hadn't stabbed them yet. 442 00:26:02,580 --> 00:26:03,430 Why are they dead already? 443 00:26:11,190 --> 00:26:12,190 They took poison and ended their own lives. 444 00:26:14,990 --> 00:26:16,620 Your Highness, are you okay? 445 00:26:16,860 --> 00:26:18,100 Did they hurt you? 446 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 Young Lady, are you okay? 447 00:26:21,990 --> 00:26:22,540 Your Highness, 448 00:26:22,710 --> 00:26:24,580 all the assassins we subdued in the courtyard 449 00:26:24,580 --> 00:26:25,470 took their own lives. 450 00:26:27,710 --> 00:26:29,860 The mastermind didn't attempt to take our lives before. 451 00:26:30,380 --> 00:26:32,140 And now, the assassins he sent all took their own lives 452 00:26:32,710 --> 00:26:33,990 to not leave any evidence behind. 453 00:26:36,710 --> 00:26:38,670 Your Highness, could this be... 454 00:26:40,140 --> 00:26:40,950 This matter is over. 455 00:26:41,140 --> 00:26:41,990 You should return to your studies. 456 00:26:42,990 --> 00:26:43,950 What's going on? 457 00:26:45,470 --> 00:26:46,580 Since His Highness is fine, 458 00:26:46,580 --> 00:26:48,100 why don't you send me back, Mr. Wen? 459 00:26:49,820 --> 00:26:50,380 Let's go. 460 00:27:07,140 --> 00:27:08,670 So, Your Highness, when did you know 461 00:27:08,670 --> 00:27:09,540 that they would come? 462 00:27:10,860 --> 00:27:12,820 When we weren't obstructed 463 00:27:13,190 --> 00:27:15,670 during our investigation this afternoon. 464 00:27:17,910 --> 00:27:19,190 I think this assassination 465 00:27:19,190 --> 00:27:21,780 should be plotted by both Marquis Zhongyi and Zhong Liwen. 466 00:27:23,380 --> 00:27:26,340 They chose to assassinate you in this inn. 467 00:27:26,340 --> 00:27:27,980 They caused a huge commotion. 468 00:27:27,990 --> 00:27:28,900 Besides, these assassins 469 00:27:28,900 --> 00:27:30,750 were martial arts experts. 470 00:27:30,750 --> 00:27:32,790 However, they were only targeting the fan you were holding. 471 00:27:34,140 --> 00:27:34,710 What a shame. 472 00:27:34,710 --> 00:27:36,620 It was a pretty jade fan. 473 00:27:37,660 --> 00:27:39,820 It's obvious that they didn't intend to assassinate me here. 474 00:27:40,950 --> 00:27:41,860 This is a warning. 475 00:27:43,230 --> 00:27:44,270 You have a point. 476 00:27:44,900 --> 00:27:45,950 Our trip to Jiangnan 477 00:27:45,950 --> 00:27:48,140 is His Majesty's current priority. 478 00:27:48,140 --> 00:27:49,140 If Your Highness and I 479 00:27:49,140 --> 00:27:50,750 do die in Mutian Prefecture, 480 00:27:51,140 --> 00:27:52,820 they'll get themselves in trouble. 481 00:27:53,900 --> 00:27:55,340 That's only one of the possibilities. 482 00:27:56,230 --> 00:27:57,180 There's a second possibility? 483 00:27:57,470 --> 00:27:59,420 Marquis Zhongyi gets his way by any means necessary. 484 00:27:59,710 --> 00:28:01,270 If we do die here, 485 00:28:01,710 --> 00:28:03,340 he can frame Zhong Liwen for our death. 486 00:28:05,860 --> 00:28:07,860 So, you think... 487 00:28:08,180 --> 00:28:10,030 Maybe the assassins 488 00:28:10,750 --> 00:28:11,510 spared us on purpose. 489 00:28:16,660 --> 00:28:18,380 We already tried our best to cover our tracks. 490 00:28:18,990 --> 00:28:20,660 However, they still followed us all the way to the inn. 491 00:28:21,030 --> 00:28:22,100 It's obvious 492 00:28:22,990 --> 00:28:24,140 that there's a spy among us. 493 00:28:29,750 --> 00:28:30,380 My Lord, 494 00:28:31,860 --> 00:28:33,620 did you really send assassins after them? 495 00:28:34,710 --> 00:28:36,580 You're getting yourself into trouble here. 496 00:28:38,790 --> 00:28:41,820 The Crown Prince is hiding in the dark while Zhong Liwen is out in the open. 497 00:28:42,180 --> 00:28:44,230 It's difficult for him to accomplish his task. 498 00:28:45,660 --> 00:28:47,510 That's why you did this to reveal 499 00:28:47,510 --> 00:28:48,510 the Crown Prince's whereabouts. 500 00:28:49,510 --> 00:28:50,990 I already expected 501 00:28:50,990 --> 00:28:53,180 the assassination to fail. 502 00:28:54,230 --> 00:28:57,310 I'm sure the Crown Prince is unharmed. 503 00:28:57,510 --> 00:28:58,860 What can he do about it? 504 00:29:00,420 --> 00:29:03,510 After all, the plot after the assassination 505 00:29:04,140 --> 00:29:06,230 is the true wedding gift I prepared 506 00:29:06,230 --> 00:29:09,380 for Han Ye and Ren Anle. 507 00:29:10,230 --> 00:29:11,990 Instead of letting them corner us, 508 00:29:13,380 --> 00:29:15,030 why don't we put them on the spot? 509 00:29:15,900 --> 00:29:16,580 Your Highness, 510 00:29:16,580 --> 00:29:18,660 that's why I said we have great chemistry. 511 00:29:19,030 --> 00:29:20,710 They did all of that 512 00:29:20,710 --> 00:29:22,660 as a warning so that we would stop 513 00:29:22,660 --> 00:29:23,950 doing things in the dark. 514 00:29:25,230 --> 00:29:27,990 We'll reveal ourselves and lay our cards on the table then. 515 00:29:28,750 --> 00:29:29,380 Okay. 516 00:29:32,470 --> 00:29:34,380 I don't think that's appropriate. 517 00:29:34,660 --> 00:29:36,510 The disaster relief fund will only arrive after five days. 518 00:29:36,510 --> 00:29:38,230 Your Highness, if the flood victims knew that you were here 519 00:29:38,230 --> 00:29:39,140 and you didn't do anything to help them, 520 00:29:39,140 --> 00:29:40,310 they would make a mess out of the situation. 521 00:29:41,230 --> 00:29:42,660 Do you think Jiangnan 522 00:29:42,660 --> 00:29:44,510 truly lacks food supply and money? 523 00:29:46,620 --> 00:29:47,180 Wen Shuo, 524 00:29:47,950 --> 00:29:48,660 relay my instructions. 525 00:29:49,420 --> 00:29:50,900 Tell everyone to get changed 526 00:29:51,420 --> 00:29:52,860 and prepare for the ceremonial procession. 527 00:29:53,750 --> 00:29:55,510 I will let the officials of Mutian Prefecture 528 00:29:55,510 --> 00:29:56,990 know that the Crown Prince is here 529 00:29:56,990 --> 00:29:58,550 overnight. 530 00:30:00,900 --> 00:30:01,270 Yes, Your Highness. 531 00:30:09,150 --> 00:30:11,000 [Ping'an Inn] 532 00:30:26,230 --> 00:30:27,470 (Forgive me, Your Highness.) 533 00:30:27,950 --> 00:30:30,950 I had no idea Your Highness was visiting Mutian Prefecture. 534 00:30:30,950 --> 00:30:32,900 I was late in receiving Your Highness. 535 00:30:33,380 --> 00:30:34,030 Not at all. 536 00:30:34,860 --> 00:30:36,750 Official Zhong, you're the official in charge here. 537 00:30:36,900 --> 00:30:37,620 You must be busy with work. 538 00:30:38,380 --> 00:30:39,660 It was my fault for not notifying you in time. 539 00:30:42,950 --> 00:30:44,230 This is? 540 00:30:46,660 --> 00:30:48,510 This is Official Ren Anle, the minister of the Court of Judicial Review. 541 00:30:49,420 --> 00:30:50,860 She's also an imperial envoy. 542 00:30:51,510 --> 00:30:52,420 Official Ren. 543 00:30:54,620 --> 00:30:55,750 This is a shabby inn. 544 00:30:55,750 --> 00:30:57,420 Your Highness, Official Ren, I have prepared 545 00:30:57,420 --> 00:30:58,230 a villa 546 00:30:58,230 --> 00:30:59,900 for you two. 547 00:31:00,510 --> 00:31:01,180 No need for that. 548 00:31:01,900 --> 00:31:03,380 Mutian Prefecture was struck by a severe flood. 549 00:31:03,750 --> 00:31:05,180 There's no need to waste any money on me. 550 00:31:05,620 --> 00:31:06,620 Moreover, 551 00:31:08,550 --> 00:31:10,580 Official Zhong, your outfit is plain and simple. 552 00:31:10,950 --> 00:31:12,550 I assume you're used to living a frugal life. 553 00:31:14,710 --> 00:31:16,660 Your Highness, thank you for understanding. 554 00:31:18,750 --> 00:31:20,230 Mutian Prefecture had opened 555 00:31:20,230 --> 00:31:22,140 its granary and distributed all the grains we had 556 00:31:22,140 --> 00:31:24,310 after the flood. 557 00:31:24,310 --> 00:31:25,660 Our granary is empty now. 558 00:31:25,660 --> 00:31:26,750 Luckily, 559 00:31:26,750 --> 00:31:29,710 Your Highness and Official Ren came here just in time. 560 00:31:30,140 --> 00:31:30,790 You two have resolved 561 00:31:30,790 --> 00:31:33,030 an urgent crisis faced by all 15 prefectures and cities. 562 00:31:33,030 --> 00:31:34,180 Is the government granary truly empty? 563 00:31:35,750 --> 00:31:37,510 Your Highness, if you don't believe me, 564 00:31:37,510 --> 00:31:39,860 I can open it for you. 565 00:31:39,860 --> 00:31:42,310 Your Highness may take a look yourself. 566 00:31:44,990 --> 00:31:46,230 Official Zhong, I was joking. 567 00:31:46,990 --> 00:31:48,380 Naturally, I believe in you. 568 00:31:49,470 --> 00:31:50,950 Official Zhong, if that was true, 569 00:31:50,950 --> 00:31:52,230 how did the blood letter written by the people 570 00:31:52,230 --> 00:31:53,420 end up in the capital then? 571 00:31:55,380 --> 00:31:57,470 Official Ren, you may not know, 572 00:31:58,660 --> 00:32:00,710 but Jiangnan is far from the capital. 573 00:32:00,950 --> 00:32:02,380 Although they've just arrived here, 574 00:32:02,620 --> 00:32:03,660 we have helped 575 00:32:03,990 --> 00:32:06,140 almost all of them to settle down. 576 00:32:08,710 --> 00:32:09,510 If that's the case, 577 00:32:09,510 --> 00:32:11,230 does that mean we don't need to distribute the disaster relief fund? 578 00:32:14,470 --> 00:32:15,470 Not really. 579 00:32:17,230 --> 00:32:21,230 We have to consider the disaster relief effort from a long-term perspective. 580 00:32:22,180 --> 00:32:23,470 The merchants in Mutian Prefecture 581 00:32:23,860 --> 00:32:25,750 still have some grains with them. 582 00:32:25,750 --> 00:32:27,420 That's why 583 00:32:27,950 --> 00:32:30,270 I plan to hold a banquet in Wangjiang Terrace with the gentries tomorrow. 584 00:32:30,270 --> 00:32:31,900 Your Highness, Official Ren, 585 00:32:32,180 --> 00:32:34,420 please head there together with me 586 00:32:34,420 --> 00:32:35,750 to discuss the disaster relief effort. 587 00:32:37,710 --> 00:32:38,380 Of course. 588 00:32:42,470 --> 00:32:43,990 I don't think we can afford 589 00:32:43,990 --> 00:32:45,380 the banquet in Wangjiang Terrace. 590 00:32:46,270 --> 00:32:48,750 You're sponging off the Crown Prince right now. 591 00:32:52,420 --> 00:32:55,470 I'm sure you can afford everything in the world. 592 00:33:04,510 --> 00:33:06,230 I'm just a village girl. 593 00:33:06,230 --> 00:33:07,510 Your Highness, please look after me 594 00:33:07,510 --> 00:33:09,070 tomorrow. 595 00:33:12,990 --> 00:33:15,550 Zhong Liwen is influential in Jiangnan. 596 00:33:15,860 --> 00:33:17,380 He's also the brother-in-law of Marquis Zhongyi. 597 00:33:17,660 --> 00:33:18,470 Tomorrow, 598 00:33:18,470 --> 00:33:19,860 you better keep yourself in check. 599 00:33:20,230 --> 00:33:21,710 We need to depend on him 600 00:33:22,030 --> 00:33:23,790 for what we wish to achieve in Jiangnan. 601 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 What are you trying to do here? 602 00:33:29,950 --> 00:33:31,510 Your Highness, it's been a long day for you. 603 00:33:31,710 --> 00:33:32,900 Naturally, I will help you 604 00:33:32,900 --> 00:33:33,900 to remove your clothes. 605 00:33:40,270 --> 00:33:42,990 You were usually an unreasonable brute. 606 00:33:43,230 --> 00:33:46,230 I never expected you to be so gentle in private. 607 00:33:46,380 --> 00:33:47,140 Indeed. 608 00:33:47,140 --> 00:33:49,620 I'm seeing you in a different light now. 609 00:33:50,710 --> 00:33:52,750 Your Highness wouldn't have forgotten about 610 00:33:52,750 --> 00:33:54,620 Di Ziyuan, who you waited ten years for, 611 00:33:54,620 --> 00:33:56,140 if it weren't for my thoughtfulness. 612 00:33:56,380 --> 00:33:57,580 You wouldn't have fallen for me by then. 613 00:34:00,140 --> 00:34:00,750 That's right. 614 00:34:01,750 --> 00:34:02,750 My ten years of longing. 615 00:34:03,380 --> 00:34:04,750 It's all in the past now. 616 00:34:05,510 --> 00:34:07,230 Your Highness, are you speaking the truth? 617 00:34:09,910 --> 00:34:10,910 Your Highness! 618 00:34:11,660 --> 00:34:12,950 Your Highness! 619 00:34:16,870 --> 00:34:17,990 Your Highness. 620 00:34:22,700 --> 00:34:23,660 Mind your behavior, 621 00:34:24,030 --> 00:34:24,740 Ren Anle. 622 00:34:28,140 --> 00:34:29,100 Zhong Liwen always sends his men here 623 00:34:29,100 --> 00:34:30,430 at the wrong time. 624 00:34:30,430 --> 00:34:32,070 They come and go at the wrong time. 625 00:34:33,100 --> 00:34:33,700 I thought 626 00:34:33,700 --> 00:34:35,950 Your Highness would treat me sincerely 627 00:34:35,950 --> 00:34:37,990 after receiving my thoughtful service. 628 00:34:37,990 --> 00:34:39,070 Ren Anle! 629 00:34:39,910 --> 00:34:41,390 You're getting more and more ridiculous. 630 00:34:45,350 --> 00:34:46,660 Even if I was being ridiculous, 631 00:34:46,660 --> 00:34:48,140 you did put on an act together with me, 632 00:34:48,140 --> 00:34:48,950 Your Highness. 633 00:34:55,990 --> 00:34:57,140 Sir, you're back. 634 00:34:57,910 --> 00:34:58,910 How did it go? 635 00:35:00,740 --> 00:35:03,030 His Highness is quite approachable. 636 00:35:03,030 --> 00:35:04,660 However, Ren Anle 637 00:35:04,660 --> 00:35:06,070 is a tough nut to crack. 638 00:35:06,620 --> 00:35:07,950 But I believe 639 00:35:07,950 --> 00:35:10,700 that stubborn officials like her will crack under pressure eventually. 640 00:35:13,140 --> 00:35:14,990 She doesn't want to take the delicacies we offer her, huh? 641 00:35:15,260 --> 00:35:18,300 Don't tell me she wants to try the bland porridge we make for the victims? 642 00:35:20,510 --> 00:35:22,180 Since His Highness 643 00:35:22,180 --> 00:35:24,510 wants to render merit here, 644 00:35:24,950 --> 00:35:26,100 we should 645 00:35:26,260 --> 00:35:28,910 do a beautiful job and help him out. 646 00:35:29,180 --> 00:35:31,180 By doing so, we're rendering merit too. 647 00:35:31,950 --> 00:35:32,910 But what about Marquis Zhongyi? 648 00:35:32,910 --> 00:35:35,510 As for Marquis Zhongyi, I'll explain it to him myself. 649 00:35:39,510 --> 00:35:40,740 Let's prepare a backup plan 650 00:35:41,030 --> 00:35:42,580 by holding a banquet first 651 00:35:42,580 --> 00:35:43,910 to show our sincerity. 652 00:35:43,910 --> 00:35:45,260 Otherwise... 653 00:35:50,830 --> 00:35:52,300 Time to enjoy a show. 654 00:35:53,830 --> 00:35:56,550 Let's see how His Highness 655 00:35:56,550 --> 00:35:58,070 is responsible for causing a riot 656 00:35:59,350 --> 00:36:00,830 after arriving in Jiangnan. 657 00:36:10,780 --> 00:36:11,990 It's difficult to raise funds and supplies for the disaster relief effort. 658 00:36:12,830 --> 00:36:13,870 Zhong Liwen is holding a banquet 659 00:36:14,740 --> 00:36:16,550 so that he can use the disaster relief fund I have 660 00:36:17,140 --> 00:36:19,070 to buy the extra grains from those wealthy merchants. 661 00:36:20,550 --> 00:36:22,780 However, those grains were supposed to be in the imperial granary. 662 00:36:23,350 --> 00:36:23,990 In the end, 663 00:36:24,580 --> 00:36:25,260 they'll get their hands 664 00:36:25,260 --> 00:36:26,780 on the fund. 665 00:36:29,620 --> 00:36:31,780 His deceptive plan is brilliant indeed. 666 00:36:32,350 --> 00:36:32,950 Official Zhong 667 00:36:32,950 --> 00:36:34,510 is a good strategist, huh? 668 00:36:35,070 --> 00:36:36,870 Gu Yunnian sees you as a thorn in his flesh. 669 00:36:37,580 --> 00:36:39,910 And Zhong Liwen will definitely defame you during the banquet. 670 00:36:41,510 --> 00:36:42,550 But Your Highness 671 00:36:42,550 --> 00:36:44,350 looks very composed. 672 00:36:44,350 --> 00:36:46,220 I'm sure you have your own plans. 673 00:36:51,100 --> 00:36:51,830 Ren Anle, 674 00:36:52,990 --> 00:36:54,510 you're my bosom friend indeed. 675 00:36:56,580 --> 00:36:57,350 Bosom friend? 676 00:36:59,070 --> 00:37:01,260 A bosom friend who is at your beck and call? 677 00:37:05,430 --> 00:37:07,470 It's fine. I'm thick-skinned. 678 00:37:07,990 --> 00:37:09,140 I'm your bosom friend 679 00:37:09,140 --> 00:37:10,070 as long as Your Highness says so. 680 00:37:10,990 --> 00:37:14,100 However, Your Highness, can you agree to my request 681 00:37:14,100 --> 00:37:15,580 if I have any? 682 00:37:17,740 --> 00:37:18,140 Ren Anle... 683 00:37:18,140 --> 00:37:18,830 It's like this. 684 00:37:19,180 --> 00:37:19,870 Your Highness, 685 00:37:19,870 --> 00:37:20,990 I just hope that you can address me 686 00:37:20,990 --> 00:37:22,510 as Beauty. 687 00:37:32,990 --> 00:37:33,550 Beauty. 688 00:37:33,830 --> 00:37:35,140 Okay. From now on, that's my rank. 689 00:37:36,390 --> 00:37:37,740 Your Highness, you already said yes. 690 00:37:47,030 --> 00:37:47,620 This tea is nice. 691 00:37:55,390 --> 00:37:56,740 A straight needle one cun beyond Chize 692 00:37:57,550 --> 00:37:58,700 can relieve coldness and cough. 693 00:38:04,070 --> 00:38:06,700 A diagonal needle one cun beyond Bingfeng can invigorate the blood and qi. 694 00:38:11,140 --> 00:38:13,430 I learned this technique from a famous physician in the capital. 695 00:38:16,030 --> 00:38:18,260 Sir, your body will definitely recover if you can take this treatment 696 00:38:18,780 --> 00:38:20,350 once every three days. 697 00:38:22,030 --> 00:38:23,350 Sir, the treatment is complete. 698 00:38:32,620 --> 00:38:34,070 It's a congenital disease. 699 00:38:34,870 --> 00:38:36,140 I'm afraid such treatments are useless. 700 00:38:36,830 --> 00:38:38,430 The Flower of Longing, which was a fragile plant, 701 00:38:38,430 --> 00:38:40,030 (could still survive even when I brought it to the capital.) 702 00:38:40,580 --> 00:38:41,830 [Lingxiang Pleasure House] (Sir, you'll definitely be fine.) 703 00:38:51,910 --> 00:38:52,430 Sir, 704 00:38:54,300 --> 00:38:55,430 the Flower of Longing is sprouting. 705 00:39:02,580 --> 00:39:04,700 The Flower of Longing comes from Jingnan. It fears the cold. 706 00:39:05,780 --> 00:39:06,830 I couldn't make it sprout 707 00:39:06,830 --> 00:39:07,830 no matter how I planted it. 708 00:39:10,550 --> 00:39:10,990 Linlang, 709 00:39:11,700 --> 00:39:12,830 you're much more adept at it than me. 710 00:39:14,740 --> 00:39:15,260 Sir, 711 00:39:16,870 --> 00:39:18,390 Princess Anning is here again. 712 00:39:18,550 --> 00:39:20,070 She's drinking in the room downstairs. 713 00:40:04,030 --> 00:40:04,950 Excellent dance. 714 00:40:10,830 --> 00:40:12,470 You look quite pretty. 715 00:40:12,470 --> 00:40:13,700 You're quite the beauty. 716 00:40:14,260 --> 00:40:15,220 What's your name? 717 00:40:15,830 --> 00:40:17,470 My name is Wanyi. 718 00:40:17,620 --> 00:40:18,550 Wanyi? 719 00:40:19,430 --> 00:40:20,550 Excellent name. 720 00:40:23,220 --> 00:40:24,510 You look pretty too. 721 00:40:24,780 --> 00:40:25,830 What's your name? 722 00:40:26,030 --> 00:40:27,220 My name is Zhiluo. 723 00:40:28,910 --> 00:40:29,830 I'm Lengbei. 724 00:40:30,300 --> 00:40:31,300 Ma'am, you've drunk too much. 725 00:40:32,830 --> 00:40:34,220 Who said you could stand so close to me? 726 00:40:36,350 --> 00:40:37,030 All of you may leave. 727 00:40:46,550 --> 00:40:47,070 General. 728 00:40:52,100 --> 00:40:52,870 Official Luo. 729 00:41:07,830 --> 00:41:09,870 One can rarely engage Linlang and her services even if they're wealthy. 730 00:41:10,870 --> 00:41:11,550 Official Luo, 731 00:41:12,430 --> 00:41:13,830 you're really lucky. 732 00:41:25,830 --> 00:41:26,580 Is this 733 00:41:28,830 --> 00:41:29,740 "Withering Plum Blossom"? 734 00:41:31,990 --> 00:41:33,300 General, do you still remember this song? 735 00:41:36,220 --> 00:41:37,030 Naturally. 736 00:41:38,240 --> 00:41:40,240 Ziyuan learned guqin together with me when we were young. 737 00:41:41,300 --> 00:41:42,950 However, she loved martial arts. 738 00:41:43,870 --> 00:41:45,350 She couldn't master the guqin even after learning it for several months. 739 00:41:45,740 --> 00:41:46,910 In the end, she only managed 740 00:41:46,910 --> 00:41:47,870 to learn this song 741 00:41:49,300 --> 00:41:50,430 under the Crown Prince's guidance. 742 00:41:54,550 --> 00:41:55,430 I heard 743 00:41:56,700 --> 00:41:57,740 that fresh flowers 744 00:41:58,140 --> 00:41:59,870 do not grow on Dai Mountain. 745 00:42:01,030 --> 00:42:02,430 There are merely birds chirping 746 00:42:02,740 --> 00:42:03,990 during summer and fall. 747 00:42:04,830 --> 00:42:05,580 It's a desolate place 748 00:42:05,580 --> 00:42:07,830 where nothing thrives. 749 00:42:08,830 --> 00:42:09,620 She's lived there alone 750 00:42:10,100 --> 00:42:12,180 for ten years. 751 00:42:19,140 --> 00:42:20,390 We parted ways for ten years. 752 00:42:20,830 --> 00:42:22,300 Actually, I miss her too. 753 00:42:22,910 --> 00:42:24,100 She'll return to the capital soon. 754 00:42:36,220 --> 00:42:37,030 Aren't you curious 755 00:42:37,830 --> 00:42:38,780 about what she looks like 756 00:42:38,780 --> 00:42:39,780 after ten years? 757 00:43:04,420 --> 00:43:07,820 ♪If I bet my all on it desperately♪ 758 00:43:07,820 --> 00:43:11,780 ♪I know my heart will be uneasy♪ 759 00:43:12,340 --> 00:43:19,100 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 760 00:43:19,900 --> 00:43:23,300 ♪You're the moon in my heart♪ 761 00:43:23,460 --> 00:43:27,460 ♪I can't dream to own you♪ 762 00:43:27,860 --> 00:43:35,220 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 763 00:43:35,860 --> 00:43:39,300 ♪I'd go the distance for you♪ 764 00:43:39,460 --> 00:43:43,140 ♪May the light stay with you♪ 765 00:43:43,260 --> 00:43:45,260 ♪Romance aside♪ 766 00:43:45,300 --> 00:43:51,060 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 767 00:43:51,540 --> 00:43:54,900 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 768 00:43:55,020 --> 00:43:59,020 ♪Arriving at the end of my life♪ 769 00:43:59,300 --> 00:44:02,900 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 770 00:44:03,060 --> 00:44:07,500 ♪Will you still remember me?♪ 771 00:44:23,100 --> 00:44:25,900 ♪I've concealed my yearning for you♪ 772 00:44:26,020 --> 00:44:30,260 ♪And guarded your smile♪ 773 00:44:30,540 --> 00:44:37,900 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 774 00:44:38,380 --> 00:44:41,780 ♪I'd go the distance for you♪ 775 00:44:41,900 --> 00:44:45,740 ♪May the light stay with you♪ 776 00:44:45,980 --> 00:44:47,980 ♪Romance aside♪ 777 00:44:48,060 --> 00:44:53,660 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 778 00:44:54,260 --> 00:44:57,540 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 779 00:44:57,700 --> 00:45:01,700 ♪Arriving at the end of my life♪ 780 00:45:02,020 --> 00:45:05,660 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 781 00:45:05,740 --> 00:45:14,860 ♪Will you still remember me?♪ 54503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.