All language subtitles for The.Crowded.Room.S01E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,683 --> 00:01:01,062 Hallo. -Alles goed? Mag ik een wodka-tonic? 2 00:01:01,146 --> 00:01:03,565 Oké. -Doe maar een dubbele. 3 00:01:05,650 --> 00:01:07,319 Nog eentje. 4 00:01:13,116 --> 00:01:14,534 Het is gewoon zo'n dag. 5 00:01:16,536 --> 00:01:19,331 Die hebben we allemaal. -Niet zoals de mijne. 6 00:01:21,416 --> 00:01:22,417 Wat drink jij? 7 00:01:23,126 --> 00:01:24,961 O, Bud. 8 00:01:25,503 --> 00:01:27,130 Een Bud voor m'n vriend. -Ja. 9 00:01:27,214 --> 00:01:30,884 Dank je. Ik ben Marlin Reid. -Matt Doyle. 10 00:01:33,762 --> 00:01:37,474 Heb je je arm bezeerd? -Ja, op mijn werk. 11 00:01:37,557 --> 00:01:40,560 Waar werk je dan in godsnaam? Als ik het vragen mag. 12 00:01:40,644 --> 00:01:44,898 Ik werk bij Osterville. Een jongen haalde naar me uit met een mes. 13 00:01:51,696 --> 00:01:52,739 Wat? 14 00:01:53,240 --> 00:01:56,660 Niks. Het lijkt alleen niet diep genoeg voor een steekwond. 15 00:01:58,620 --> 00:02:01,164 Oké. Ben je soms een dokter? 16 00:02:01,748 --> 00:02:03,291 Nee, een agent. 17 00:02:09,756 --> 00:02:12,050 Hier? -Nee, in de stad. 18 00:02:16,054 --> 00:02:19,140 Dan ben je ver van huis. -Ik ben hier voor een zaak. 19 00:02:19,224 --> 00:02:21,434 Alsjeblieft. Dank je. 20 00:02:26,064 --> 00:02:30,694 Marlin, sterkte met je arm. 21 00:03:01,474 --> 00:03:04,853 Ja? -Stan, met Matty. Ik heb hem gesproken. 22 00:03:04,936 --> 00:03:05,770 Vertel. 23 00:03:05,854 --> 00:03:09,316 Ik denk dat z'n vrouw loog over dat ze die dag bij hem was… 24 00:03:09,399 --> 00:03:12,068 maar de beelden leveren niks op. Hij lult. 25 00:03:12,152 --> 00:03:14,404 Heeft-ie gepraat? -Nee, dat hoefde niet. 26 00:03:15,280 --> 00:03:17,073 Ben je nu ineens helderziend? 27 00:03:17,157 --> 00:03:20,076 Het litteken op zijn arm lijkt van een schampschot. 28 00:03:20,160 --> 00:03:23,079 Ik denk dat die knul hierover de waarheid vertelde. 29 00:03:23,580 --> 00:03:26,750 Ik denk dat de stiefvader erbij was en het doelwit was. 30 00:03:27,250 --> 00:03:30,128 En zijn ogen stonden me niet aan. 31 00:03:30,212 --> 00:03:32,005 Zijn ogen? 32 00:03:33,465 --> 00:03:36,176 Oké. Nou, bedankt. Je krijgt een biertje van me. 33 00:03:36,259 --> 00:03:39,387 Een biertje? Dit is een uithoek. Doe maar een kratje. 34 00:05:12,022 --> 00:05:15,108 NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN VAN DANIEL KEYES 35 00:05:46,223 --> 00:05:48,016 Je doet het geweldig, Dan. 36 00:05:48,099 --> 00:05:51,478 Begrijpen waarom de alterego's bestaan, welk doel ze dienen… 37 00:05:51,561 --> 00:05:55,941 is de eerste stap naar genezing. Ga even terug. 38 00:05:56,608 --> 00:06:00,570 Op welk moment kwam Yitzhak in je leven? -Sorry, ik wilde niet… 39 00:06:03,907 --> 00:06:05,951 Zo is het genoeg. -Rot op. 40 00:06:07,869 --> 00:06:09,246 Bill, alsjeblieft. 41 00:06:10,914 --> 00:06:14,668 Serieus? -Sukkel. Luister naar vriend. 42 00:06:22,300 --> 00:06:23,718 Toen die jongens opdoken… 43 00:06:24,427 --> 00:06:26,930 de dag waarop alles misging. -Gaat het? 44 00:06:27,472 --> 00:06:31,810 Ja, het is gewoon moeilijk. Het voelt alsof m'n hoofd het opgeeft… 45 00:06:33,436 --> 00:06:35,689 en ik vastzit in een metalen kist. 46 00:06:39,985 --> 00:06:42,904 Danny, wat? 47 00:06:45,031 --> 00:06:47,367 Dat zei Ariana een keer. 48 00:06:56,084 --> 00:06:57,294 Maar niet echt, hè? 49 00:06:59,004 --> 00:07:00,505 Nee, dat was jij. 50 00:07:02,340 --> 00:07:04,384 Al haar gevoelens zitten in jou. 51 00:07:07,262 --> 00:07:10,223 Hoe voelde je je voordat Yitzhak die dag verscheen? 52 00:07:10,974 --> 00:07:14,895 Ik was doodsbang. -Creëerde je Yitzhak om je te beschermen? 53 00:07:15,395 --> 00:07:17,522 Bij jou is de stoornis progressief. 54 00:07:18,106 --> 00:07:22,152 Je gespletenheid neemt toe. Yitzhak en Ariana zijn symptomen. 55 00:07:22,235 --> 00:07:26,615 Het lijkt erop dat Yitzhak verschijnt bij fysieke bedreigingen. 56 00:07:26,698 --> 00:07:29,367 Ja, nou, was hij er maar toen ik jonger was. 57 00:07:30,243 --> 00:07:31,661 Toen had je andere redders. 58 00:07:35,123 --> 00:07:36,124 Tijd is om. 59 00:07:36,708 --> 00:07:39,252 Je doet het geweldig, oké? Zoals ik al zei. 60 00:07:39,836 --> 00:07:43,340 En nu moet je proberen om jezelf te blijven. 61 00:07:44,174 --> 00:07:49,137 In aanloop naar 't proces moet je proberen de alterego's niet toe te laten. Oké? 62 00:07:49,971 --> 00:07:52,849 Zo simpel. -Nee, dat is het niet. 63 00:07:53,850 --> 00:07:56,728 Tot over een paar dagen. -Ja. 64 00:08:02,776 --> 00:08:06,780 Maar hier hebben we naartoe gewerkt. -Nee, jij. 65 00:08:08,448 --> 00:08:12,369 Wat? Maak je je weer druk om je subsidie? -Val dood, Stan. 66 00:08:12,452 --> 00:08:17,874 Ontoerekeningsvatbaarheid biedt kansen. -Niet waar. Ben je ons fiasco vergeten? 67 00:08:17,958 --> 00:08:23,004 Volgens tig experts bestaat 'n meervoudige persoonlijkheidsstoornis niet eens. 68 00:08:23,088 --> 00:08:25,840 Jawel. -En dat ga je via hem bewijzen? 69 00:08:25,924 --> 00:08:27,634 Nee. -Sorry? 70 00:08:27,717 --> 00:08:29,469 Je hebt goed werk geleverd. 71 00:08:30,387 --> 00:08:33,389 Door jouw sessies met hem weten we van de stiefvader. 72 00:08:33,472 --> 00:08:36,393 We weten dat hij heeft gelogen over zijn alibi. 73 00:08:36,476 --> 00:08:40,981 Hij verbergt iets. En dankzij jou weten we allebei wat hij verbergt. 74 00:08:41,565 --> 00:08:45,110 Als we kunnen bewijzen dat die jongen achter hem aanging… 75 00:08:45,193 --> 00:08:48,989 misschien met een goede reden, dan was dit geen toevallig delict. 76 00:08:49,072 --> 00:08:54,578 We moeten bewijzen dat dit een eenmalige en gerichte daad was. Persoonlijk. 77 00:08:54,661 --> 00:08:57,330 Dan laten we hem getuigen, jagen hem op stang… 78 00:08:57,414 --> 00:09:00,417 en zal blijken dat die jongen een goed motief had. 79 00:09:00,500 --> 00:09:03,336 Dan gaan we van zes aanklachten van poging tot moord… 80 00:09:03,420 --> 00:09:06,464 naar slechts één aanklacht van zware mishandeling. 81 00:09:06,548 --> 00:09:08,383 Nee, hij moet behandeld worden. 82 00:09:08,466 --> 00:09:10,510 Z'n alterego's zijn nu rustig… -Rya… 83 00:09:10,594 --> 00:09:13,930 Dit is een advocatenkantoor. Geen ziekenhuis. 84 00:09:14,014 --> 00:09:17,475 Oké, wat gebeurt er dan als Jonny de verkeerde afblaft… 85 00:09:17,559 --> 00:09:19,895 of als Yitzhak kansloos is? 86 00:09:19,978 --> 00:09:23,023 Hoor je wat je zegt? Neem nou eens op. 87 00:09:23,106 --> 00:09:25,025 Hij overleeft de gevangenis niet. 88 00:09:25,108 --> 00:09:30,155 Hij zal eerder vijf jaar dan 50 jaar overleven of wil je daar ook tegenin gaan? 89 00:09:31,323 --> 00:09:34,701 Hij heeft tijd nodig om beter te worden. 90 00:09:34,784 --> 00:09:38,455 Volgens de wet bestaat zijn aandoening niet. 91 00:09:38,538 --> 00:09:41,917 Rot op met de wet. Die geeft geen zak om mentale gezondheid. 92 00:09:43,418 --> 00:09:48,048 Tenzij hij weer één wordt en zijn trauma onder ogen ziet, is hij kansloos. 93 00:09:49,090 --> 00:09:52,135 Luister, je hebt tot de rechtszitting. 94 00:09:52,719 --> 00:09:56,431 Doe je psychologending. Lap hem op. We laten hem niet getuigen. 95 00:09:56,514 --> 00:09:59,851 Ik wil dat hij zich over twee weken netjes gedraagt. 96 00:09:59,935 --> 00:10:04,689 Als hij raar doet in de rechtszaal, maakt de verdediging gehakt van ons, oké? 97 00:10:04,773 --> 00:10:08,360 Ik ga voor een redelijke straf en dan is iedereen blij. 98 00:10:08,443 --> 00:10:11,613 Zo werkt het niet. Ik kan zijn gedrag niet garanderen. 99 00:10:11,696 --> 00:10:14,991 Dit is onze beste optie en die is echt niet verkeerd. 100 00:10:15,492 --> 00:10:17,160 En als je echt om hem geeft… 101 00:10:17,244 --> 00:10:21,331 gebruik hem dan niet om je punt te bewijzen en leg je erbij neer. 102 00:10:31,758 --> 00:10:34,970 Nog eentje voor ik ga, Toby. Er komt 'n groot proces aan. 103 00:10:38,348 --> 00:10:40,267 Is je cliënt schuldig? 104 00:10:40,934 --> 00:10:42,060 Krijg je 'm vrij? 105 00:10:47,357 --> 00:10:50,443 Misschien komt hij vrij voor zijn leven voorbij is. 106 00:10:50,527 --> 00:10:53,530 Dat is al heel wat, hè? Een leven na de gevangenis. 107 00:10:59,869 --> 00:11:02,122 Yep, dat is al heel wat. 108 00:11:34,905 --> 00:11:36,072 Zachter. 109 00:11:51,671 --> 00:11:53,048 Is hier iemand geweest? 110 00:11:54,758 --> 00:11:55,759 Wie? 111 00:11:56,259 --> 00:11:59,262 Iemand die vragen kwam stellen over mijn arm? 112 00:12:00,931 --> 00:12:01,932 Of iemand anders? 113 00:12:03,975 --> 00:12:08,647 Niet sinds de eerste keer. Ik heb gezegd wat je wilde. Dat ik die dag bij je was. 114 00:12:15,111 --> 00:12:18,615 Er gebeurt nooit iets wat niet de schuld is van beide ouders. 115 00:12:19,866 --> 00:12:20,867 Weet je dat? 116 00:12:22,452 --> 00:12:24,120 Je weet toch wat ik voor je doe? 117 00:12:26,122 --> 00:12:27,123 Voor je zoon? 118 00:12:30,335 --> 00:12:31,962 Wat wou je anders doen? 119 00:12:50,814 --> 00:12:52,107 Lopen, gek. 120 00:13:20,051 --> 00:13:21,928 Mag ik je iets vragen? 121 00:13:23,096 --> 00:13:26,266 Komt die Engelsman nog terug? Jack? 122 00:13:28,268 --> 00:13:31,146 Wacht, ken je Jack? -Nou en of. 123 00:13:31,938 --> 00:13:36,985 Hij zou me een kans geven om nog wat van m'n geld terug te winnen, maar… 124 00:13:38,111 --> 00:13:42,866 Hij is hier al even niet meer geweest. Weet je dat niet meer? 125 00:13:54,711 --> 00:13:55,962 Stoort het je niet? 126 00:13:57,464 --> 00:14:01,551 Wat maakt mij dat uit? Denk je dat je de enige gek bent hier? 127 00:14:02,594 --> 00:14:05,013 Hij kan kaarten en is fijn gezelschap. 128 00:14:05,096 --> 00:14:08,391 Maar laat die Israëliër niet meer terugkomen. 129 00:14:10,602 --> 00:14:13,063 Sullivan, je hebt bezoek. 130 00:14:24,366 --> 00:14:25,700 Ga je er nog naartoe? 131 00:14:27,702 --> 00:14:30,705 Ik schrok even. Ik dacht dat je me niet herkende. 132 00:14:33,375 --> 00:14:37,212 In de krant stond dat je gespleten persoonlijkheden hebt. 133 00:14:37,295 --> 00:14:39,297 Heb je daarom niet gebeld? 134 00:14:40,924 --> 00:14:43,051 Ari… -Je bent Jerome, hè? 135 00:14:45,178 --> 00:14:48,014 Ze heeft me over je verteld. 136 00:14:51,851 --> 00:14:54,771 Ik dacht dat je niet belde, omdat je niet van me hield. 137 00:14:59,192 --> 00:15:01,486 Ik zag je foto in de krant… 138 00:15:01,570 --> 00:15:05,448 en ik dacht dat je ondanks alles wel een vriend kon gebruiken. 139 00:15:05,532 --> 00:15:09,119 Maar je kent me niet eens. 140 00:15:12,914 --> 00:15:13,915 Ik ben niet haar. 141 00:15:16,209 --> 00:15:17,210 Waar is ze dan? 142 00:15:20,297 --> 00:15:21,298 Niet hier. 143 00:15:27,220 --> 00:15:28,680 Daar was ze altijd goed in. 144 00:15:30,807 --> 00:15:31,808 Verdwijnen. 145 00:15:36,771 --> 00:15:37,772 Het spijt me. 146 00:16:16,978 --> 00:16:18,396 Hé, Carl. -Hé, Ari. 147 00:16:19,105 --> 00:16:20,941 Seven and seven. -Je meent het. 148 00:16:24,236 --> 00:16:26,404 Hallo. Ik ben Grace. 149 00:16:28,490 --> 00:16:30,116 Vertel me over Ariana. 150 00:16:30,200 --> 00:16:32,452 Wat deed ze precies? 151 00:16:34,079 --> 00:16:37,290 Ze was m'n beste vriendin. -Ja, maar wat deed ze? 152 00:16:54,474 --> 00:16:55,475 Nou… 153 00:16:58,770 --> 00:17:00,814 Ze kon seks hebben. 154 00:17:02,566 --> 00:17:03,567 Ze had seks. 155 00:17:04,693 --> 00:17:06,026 Heb je ooit seks gehad? 156 00:17:07,571 --> 00:17:10,489 Nee. Niet als mezelf, althans. 157 00:17:11,449 --> 00:17:13,743 Oké. We focussen ons even op Ariana. 158 00:17:14,660 --> 00:17:19,498 Ik wil dat je je haar voor de geest haalt. Stel je voor hoe ze zich voelt. 159 00:17:26,214 --> 00:17:29,801 Ze wilde intiem zijn met mensen, maar ze verborg het. 160 00:17:31,595 --> 00:17:33,555 En als ze bijna op dat punt kwam… 161 00:17:36,182 --> 00:17:37,851 duwde ze hen weer weg. 162 00:17:41,479 --> 00:17:43,773 Intimiteit betekent kwetsbaarheid. 163 00:17:43,857 --> 00:17:46,860 En in je jeugd was er geen ruimte voor kwetsbaarheid. 164 00:17:48,194 --> 00:17:49,279 Nee, klopt. 165 00:17:49,779 --> 00:17:52,699 Dit systeem van alterego's hielp je om te overleven. 166 00:17:53,700 --> 00:17:55,660 Ze nemen ondraaglijke gevoelens over. 167 00:17:56,369 --> 00:18:01,041 Maar het zijn maar hersenspinsels. Ze zijn niet perfect. Verre van. 168 00:18:03,168 --> 00:18:08,465 Dus het systeem werkt niet? -Lange tijd wel. Ik vraag het je nog eens. 169 00:18:11,635 --> 00:18:14,221 Wat deed Ariana voor je? 170 00:18:29,945 --> 00:18:32,155 Ik denk dat ze m'n eenzaamheid overnam. 171 00:18:33,657 --> 00:18:34,658 Mijn angst. 172 00:18:35,283 --> 00:18:38,828 Ja, en je pijn. Al je leed. 173 00:18:39,329 --> 00:18:44,084 En ze helpt je om gevoelens te verwerken als jij dat niet kunt. 174 00:18:44,918 --> 00:18:47,587 Zoals toen je intiem wilde zijn met Annabelle. 175 00:18:48,922 --> 00:18:53,593 En toen ik achter Marlin aanging. -Ja, ze komt naar boven. Zij allemaal. 176 00:18:53,677 --> 00:18:56,555 Dat komt omdat je je nu bewust van ze bent. 177 00:18:56,638 --> 00:18:59,683 Ik heb gelezen over 'n nieuwe behandeling: fusietherapie. 178 00:19:00,767 --> 00:19:05,021 Dat is een proces waarbij je kunt samensmelten met al je alterego's. 179 00:19:05,105 --> 00:19:10,026 Je stukjes zullen zich herenigen. Je zult weer heel zijn. 180 00:19:13,738 --> 00:19:18,034 Vast geen gevangenistherapie. -Nee, maar we gaan voor een kortere straf. 181 00:19:21,162 --> 00:19:22,622 Vast niet kort genoeg. 182 00:19:25,709 --> 00:19:27,294 Zo moet je niet denken. 183 00:19:35,010 --> 00:19:36,511 Luister nou. 184 00:19:36,595 --> 00:19:40,223 Nee, ik heb niet meer, want ik betaal al voor de Buick… 185 00:19:40,307 --> 00:19:42,893 de helft van het huis en de hond die ik nooit zie. 186 00:19:46,479 --> 00:19:49,608 Oké. Ik moet gaan. Ben jij de dagvaarder? 187 00:19:49,691 --> 00:19:52,277 Adres staat op de voorkant. Deze spoort niet. 188 00:20:02,954 --> 00:20:03,955 Marlin Reid? 189 00:20:04,956 --> 00:20:05,957 Wie ben jij? 190 00:20:07,751 --> 00:20:11,504 U bent opgeroepen als getuige in de rechtszaak van Danny Sullivan. 191 00:20:21,640 --> 00:20:26,311 Marlin was altijd een bedreiging. Daarom ging je in het spookhuis wonen. 192 00:20:26,394 --> 00:20:29,272 Maar was er ooit een moment waarop Yitzhak ingreep? 193 00:20:30,148 --> 00:20:32,317 Je echt beschermde tegen Marlin? 194 00:20:34,194 --> 00:20:37,781 Bek dicht. Ik regel dit. -Zo praat je niet tegen een vrouw. 195 00:20:39,366 --> 00:20:42,118 Je bent een pestkop. -Ik kan dit niet vasthouden. 196 00:20:42,202 --> 00:20:44,996 Kut. -Oké. Probeer dit zonder Yitzhak te zien. 197 00:20:45,080 --> 00:20:48,875 Waar is dit goed voor? -Gebruik je fantasie, niet je geheugen. 198 00:20:50,043 --> 00:20:51,127 Doe je ogen dicht. 199 00:20:54,798 --> 00:20:58,885 Danny, schat… -Bek dicht. Hou op. Ik regel dit. 200 00:21:00,136 --> 00:21:02,180 Zo praat je niet tegen een vrouw. 201 00:21:02,264 --> 00:21:06,226 Je bent een pestkop. Alle pestkoppen zijn lafaards. 202 00:21:09,563 --> 00:21:10,564 Heel goed, Danny. 203 00:21:11,731 --> 00:21:15,569 Laten we teruggaan naar die ene nacht in het spookhuis. 204 00:21:15,652 --> 00:21:19,656 Voel het gevoel, maar blijf in Yitzhak. 205 00:21:19,739 --> 00:21:22,117 Oké. -Blijf in Yitzhak. 206 00:21:24,953 --> 00:21:26,246 Hoe voelt het? 207 00:21:27,414 --> 00:21:31,960 Angelo, ik geef je je pistool terug. Je mag hem hebben. Ik… Shit. Kut. 208 00:21:33,003 --> 00:21:35,171 Het spijt me. Oké? Het… 209 00:21:35,255 --> 00:21:38,633 Spijt het je, klootzak? Ik zal je leren. 210 00:21:39,426 --> 00:21:41,052 Ik zou me niet verstoppen. 211 00:21:51,438 --> 00:21:52,939 Hoe voelt Yitzhak zich? 212 00:21:55,150 --> 00:21:58,403 Sterk? -Hij voelt zich… 213 00:22:00,447 --> 00:22:01,448 capabel. 214 00:22:04,200 --> 00:22:06,244 Nee. -Wat hebben we hier? 215 00:22:06,745 --> 00:22:09,080 Bitch. Wat hebben we hier? 216 00:22:09,164 --> 00:22:11,374 Wat hebben we hier? -Danny. 217 00:22:13,668 --> 00:22:14,669 Shit. 218 00:22:23,011 --> 00:22:24,721 Kijk jou nou. -Alsjeblieft. 219 00:22:28,225 --> 00:22:29,476 Zocht je deze? 220 00:22:30,977 --> 00:22:34,022 Wie is er nu een mietje? -Nee. 221 00:22:34,105 --> 00:22:35,315 Wie is er nu 'n mietje? 222 00:22:41,404 --> 00:22:42,614 Jij. 223 00:22:45,033 --> 00:22:46,243 In je broek gepist? 224 00:22:51,081 --> 00:22:52,082 Wegwezen. 225 00:23:06,429 --> 00:23:08,557 Annabelle, rustig maar. 226 00:23:08,640 --> 00:23:11,142 Hij is weg. Je bent nu veilig. -Ga weg. 227 00:23:11,226 --> 00:23:13,520 Je bent veilig. -Blijf van me af. Ga weg. 228 00:23:13,603 --> 00:23:16,189 Rustig maar. -Laat me met rust. 229 00:23:16,773 --> 00:23:19,776 Annabelle, toe nou. -Laat me met rust. 230 00:23:22,362 --> 00:23:23,363 Ik was het. 231 00:23:25,699 --> 00:23:29,035 Annabelle was bang voor mij. 232 00:23:33,456 --> 00:23:34,457 Moet je horen… 233 00:23:56,187 --> 00:23:57,355 Hé, knul. 234 00:23:58,398 --> 00:23:59,399 Knul. 235 00:24:01,401 --> 00:24:03,570 Jij doet die stemmetjes, toch? 236 00:24:09,159 --> 00:24:12,329 Kom op. Doe er een voor ons. 237 00:24:15,582 --> 00:24:17,667 We willen de freakshow zien, freak. 238 00:24:20,295 --> 00:24:22,964 Je hebt het toch niet door. 239 00:24:24,966 --> 00:24:27,761 Kappen. Eten. -Daar gaan we. 240 00:25:11,346 --> 00:25:15,016 Hopelijk vind je het niet erg dat ik er weer ben. 241 00:25:15,100 --> 00:25:16,351 Nee, het is oké. 242 00:25:17,602 --> 00:25:20,063 Ik weet alleen niet wat je wil. 243 00:25:21,523 --> 00:25:24,067 Ik toonde niet echt begrip… 244 00:25:24,985 --> 00:25:28,071 voor deze moeilijke situatie. 245 00:25:31,575 --> 00:25:35,453 Jerome. Leuk je te ontmoeten, Danny. 246 00:25:40,875 --> 00:25:41,877 Aangenaam. 247 00:25:43,295 --> 00:25:46,464 Ik heb veel over je gehoord. 248 00:25:47,924 --> 00:25:50,385 Hopelijk alleen maar goeie dingen. 249 00:25:51,845 --> 00:25:52,679 Voornamelijk. 250 00:25:55,265 --> 00:25:57,976 Nou, we hadden onze ups en downs. 251 00:25:58,476 --> 00:26:01,396 Maar door de ups waren de downs het waard. 252 00:26:02,355 --> 00:26:03,940 Voor mij, althans. 253 00:26:04,024 --> 00:26:05,191 Nee, voor haar ook. 254 00:26:07,277 --> 00:26:08,361 Denk ik, althans. 255 00:26:09,654 --> 00:26:10,488 Dank je. 256 00:26:15,827 --> 00:26:16,828 Weet je hoe 't begon? 257 00:26:24,544 --> 00:26:26,046 De eerste keer dat ik haar zag… 258 00:26:27,547 --> 00:26:31,760 ging ze in de club tekeer tegen een eikel aan de bar. 259 00:26:32,302 --> 00:26:36,473 Dus ik ging ernaartoe. Ik vroeg of ze hulp nodig had. 260 00:26:37,432 --> 00:26:40,060 Voor ik het wist, gaf ze mij de volle laag… 261 00:26:40,143 --> 00:26:44,439 en zei ze dat ze geen prinses was en wel voor zichzelf kon opkomen. 262 00:26:44,522 --> 00:26:45,565 Dat kan ze zeker. 263 00:26:46,483 --> 00:26:49,277 Dus ik zei dat ik alleen maar wilde helpen. 264 00:26:49,778 --> 00:26:54,449 Ze zei dat als ik haar echt wilde helpen, ik haar de dansvloer op moest trekken. 265 00:26:55,825 --> 00:27:00,705 En vervolgens bewogen we samen alsof we twee helften van dezelfde persoon waren. 266 00:27:03,083 --> 00:27:10,006 Je komt maar zelden iemand tegen die je beweging zo goed begrijpt. 267 00:27:20,976 --> 00:27:22,060 Dat waren wij. 268 00:27:23,603 --> 00:27:26,231 We begrepen elkaar vanaf die allereerste avond. 269 00:27:30,944 --> 00:27:32,529 Nou, ik kan niet dansen. 270 00:27:34,990 --> 00:27:37,367 Je hebt vast wel wat moves in je. 271 00:27:37,951 --> 00:27:40,954 Blijkbaar heb ik verborgen talenten in m'n onderbewustzijn. 272 00:27:43,039 --> 00:27:45,000 Je zult wel denken dat ik gek ben. 273 00:27:47,419 --> 00:27:49,296 Ik denk dat je eenzaam bent. 274 00:27:57,596 --> 00:28:00,473 Als ik niet naar de gevangenis ga, is er een therapie… 275 00:28:01,266 --> 00:28:03,727 om te achterhalen hoe ik ze kan worden. 276 00:28:04,728 --> 00:28:07,230 Hoeveel zijn het er? -Een hoop. 277 00:28:08,148 --> 00:28:11,192 Mijn moeder zei altijd dat ik ze wel weet uit te zoeken. 278 00:28:14,696 --> 00:28:17,699 Wie A zegt, moet ook B zeggen. 279 00:28:19,367 --> 00:28:22,329 Dat zei Ariana altijd. -Ja, ik heb het van haar. 280 00:28:24,247 --> 00:28:25,248 En van jou. 281 00:28:29,502 --> 00:28:34,341 Wat als ik niet blij ben met wie ik ben geworden, na de therapie? 282 00:28:35,842 --> 00:28:40,055 Ik heb mijn hele leven geprobeerd om mezelf te begrijpen. 283 00:28:41,473 --> 00:28:42,557 Wie ik ben. 284 00:28:43,934 --> 00:28:45,393 Zwarte man. 285 00:28:45,477 --> 00:28:46,603 Homoseksuele man. 286 00:28:47,354 --> 00:28:48,521 Dappere man. 287 00:28:49,147 --> 00:28:50,190 Lafaard. 288 00:28:50,941 --> 00:28:53,818 Herrieschopper. Vredestichter. 289 00:28:55,111 --> 00:29:00,450 Het blijkt dat ik ze allemaal ben. Dat maakt het niet makkelijk. 290 00:29:00,533 --> 00:29:06,122 Ik ben in elkaar geslagen, bespuugd, er overal uit geschopt. 291 00:29:06,206 --> 00:29:08,083 Maar ik weet wie ik ben. 292 00:29:09,251 --> 00:29:11,586 En dat neemt niemand me af. 293 00:29:13,880 --> 00:29:15,340 Ariana wist wie ze was. 294 00:29:16,132 --> 00:29:17,551 Ze was er trots op. 295 00:29:18,718 --> 00:29:19,719 Dat zit in jou. 296 00:29:20,595 --> 00:29:23,598 Dat is een deel van jou. Zij is een deel van jou. 297 00:29:24,224 --> 00:29:29,396 Doe wat iedereen moet doen. Hou van je goede kanten. 298 00:29:30,480 --> 00:29:33,817 En probeer te werken aan je slechte kanten. 299 00:29:34,568 --> 00:29:36,027 Meer kunnen we niet doen. 300 00:29:37,529 --> 00:29:39,030 Ik snap wat ze in je zag. 301 00:29:40,532 --> 00:29:42,951 Zit je nu met me te flirten? -Wat? Nee. 302 00:29:44,202 --> 00:29:46,496 Relax, man. Ik maak maar een grapje. 303 00:30:04,306 --> 00:30:06,600 Ik moet me er niet mee bemoeien… 304 00:30:06,683 --> 00:30:10,896 maar Martin belde me net. Hij zegt dat je je lessen hebt geskipt. 305 00:30:12,105 --> 00:30:15,483 Rya, je weet dat je die vaste aanstelling nu op 't spel zet. 306 00:30:15,567 --> 00:30:16,776 Rot op, Greg. 307 00:30:21,406 --> 00:30:22,407 Waarom Londen? 308 00:30:23,992 --> 00:30:28,288 Waarom ging je naar Londen? -Omdat Yitzhak me de gids gaf en zei… 309 00:30:28,371 --> 00:30:32,584 Nee, er is geen Yitzhak. -Ik weet het niet. Zeg maar wat jij denkt. 310 00:30:35,128 --> 00:30:36,463 Wil je koffie? 311 00:30:36,546 --> 00:30:38,048 Wat? -Ik ga koffie halen. 312 00:30:39,549 --> 00:30:44,304 Luister. Ik denk dat ondanks hun pogingen om je te beschermen… 313 00:30:44,387 --> 00:30:47,766 de alterego's je in steeds gevaarlijkere situaties brachten. 314 00:30:48,350 --> 00:30:51,311 Hé, kun je koffie voor ons halen, Kevin? 315 00:30:51,394 --> 00:30:52,604 Ja. -Waarom? 316 00:30:53,772 --> 00:30:58,985 Ik zei al dat de ziekte degeneratief is. De alterego's kunnen grillig worden. 317 00:30:59,986 --> 00:31:04,699 En soms begint het systeem de host tegen te werken. 318 00:31:04,783 --> 00:31:10,664 Dus, waar de alterego's me eerst beschermden, doen ze me nu kwaad? 319 00:31:10,747 --> 00:31:15,627 Het systeem is niet perfect. Hoe ingenieus het ook is, het blijft een dissociatie. 320 00:31:16,211 --> 00:31:20,507 Het kost ontzettend veel energie om dissociatie vast te houden. 321 00:31:20,590 --> 00:31:23,760 En dit alles komt door wat Marlin Adam aandeed? 322 00:31:24,719 --> 00:31:25,929 Zeg jij het maar. 323 00:31:26,972 --> 00:31:28,723 Wacht. Hoe bedoel je? Dat… 324 00:31:30,225 --> 00:31:34,938 hij mij iets aandeed wat ik niet meer weet? Denk je dat-ie mij ook iets aandeed? 325 00:31:37,524 --> 00:31:38,650 Is dat wat je zegt? 326 00:31:41,236 --> 00:31:44,239 We zijn in Londen. Ik wil dat je het gevoel oproept. 327 00:31:46,533 --> 00:31:50,120 Ariana was weg. De politie zocht me. Ik had hulp nodig. 328 00:31:50,203 --> 00:31:51,037 En toen? 329 00:31:51,955 --> 00:31:54,499 Blijkbaar besloot ik mijn vader te zoeken. 330 00:31:55,959 --> 00:32:00,338 Een versie van je vader waar je als kind over fantaseerde? 331 00:32:01,381 --> 00:32:03,633 Dank je. -Een die me zou redden. 332 00:32:04,217 --> 00:32:05,969 Daar hoopt toch elk jongetje op? 333 00:32:09,097 --> 00:32:10,765 Jack zei alles wat ik wilde horen. 334 00:32:11,266 --> 00:32:15,812 Hij kon je je echte vader niet geven, maar wel het alternatief: vaderliefde. 335 00:32:15,896 --> 00:32:19,566 Ik denk dat je Jack hebt gecreëerd om jezelf te redden. 336 00:32:20,066 --> 00:32:25,572 Wat zei hij ook alweer? 'Je moet terug. Je kunt niet weglopen, Danny Boy'? 337 00:32:27,240 --> 00:32:30,368 Goed je weer te zien, Jack. -O ja? 338 00:32:31,119 --> 00:32:33,538 Ik weet dat je hier met tegenzin bent… 339 00:32:33,622 --> 00:32:37,459 maar Danny zit in de nesten en ik hoop dat je me kunt helpen. 340 00:32:37,542 --> 00:32:40,587 Door mij kwam hij terug, toch? Ik zei dat hij niet moest… 341 00:32:40,670 --> 00:32:41,671 weglopen. 342 00:32:42,380 --> 00:32:47,719 Dus, ik stuurde mezelf naar Londen om mijn denkbeeldige vader te zoeken… 343 00:32:47,802 --> 00:32:51,056 faalde en stuurde mezelf terug om mezelf aan te geven? 344 00:32:51,139 --> 00:32:53,433 Dat slaat nergens op. -Emotioneel gezien wel. 345 00:32:54,226 --> 00:32:57,354 Na het incident wilde je vluchten en Yitzhak hielp je. 346 00:32:57,437 --> 00:33:00,065 Je kwam terug om je daad onder ogen te zien. 347 00:33:00,148 --> 00:33:02,525 Jack stuurde je terug. -Dat is gestoord. 348 00:33:02,609 --> 00:33:06,738 Maar daarom zit ik hier natuurlijk. -Je gevoelens zijn normaal, Danny. 349 00:33:06,821 --> 00:33:12,202 Je uit ze via compleet andere mensen, en juist dat is uniek. 350 00:33:12,285 --> 00:33:14,454 Zeg maar gewoon dat ik gestoord ben. 351 00:33:16,790 --> 00:33:17,832 Drink je koffie. 352 00:33:27,050 --> 00:33:28,051 Miss Richards. 353 00:33:29,094 --> 00:33:31,972 U bent toch de aanklager in de zaak Danny Sullivan? 354 00:33:32,806 --> 00:33:36,101 Ja, dat klopt. -Hij is mijn stiefzoon. 355 00:33:38,979 --> 00:33:40,355 Komt u mee naar binnen? 356 00:33:42,107 --> 00:33:45,360 Goedemiddag, Stan. Wat fijn dat je langskomt. 357 00:33:45,443 --> 00:33:47,821 O, wat ben je grappig. -Van de OvJ. 358 00:34:19,769 --> 00:34:22,771 Je weet niet meer wanneer je Mike en Jonny ontmoette? 359 00:34:22,856 --> 00:34:28,570 Nee, het was alsof ze er altijd al waren. -Ze leken veel op jou. Vind je ook niet? 360 00:34:29,528 --> 00:34:30,822 Ja, eigenlijk wel. 361 00:34:31,405 --> 00:34:32,949 Gast. 362 00:34:34,576 --> 00:34:35,577 Oké. 363 00:34:36,286 --> 00:34:38,204 En nu? -Waar is het geld? 364 00:34:38,788 --> 00:34:41,999 In mijn zak. -Oké. Gewoon chill doen. 365 00:34:43,376 --> 00:34:46,378 Chill. Wat houdt dat nou weer in? 366 00:34:46,463 --> 00:34:47,797 Kun je… -Mike… 367 00:34:47,881 --> 00:34:49,465 Kun je me eruit laten? -Ja. 368 00:34:55,889 --> 00:35:00,560 Tenzij mensen je heel goed kenden, zouden ze de verschillen niet opmerken. 369 00:35:01,061 --> 00:35:04,814 En misschien is je aandoening daarom nooit vastgesteld. 370 00:35:05,523 --> 00:35:08,151 Oké. -In welk opzicht verschillen ze? 371 00:35:08,235 --> 00:35:13,865 Hoe bedoel je? -Wat deden ze voor je wat jij niet kon? 372 00:35:15,784 --> 00:35:16,785 Yo, dames. 373 00:35:19,496 --> 00:35:20,580 Stalker. 374 00:35:21,581 --> 00:35:22,916 Alsjeblieft. 375 00:35:26,002 --> 00:35:27,003 'Spookhuis'? 376 00:35:28,255 --> 00:35:30,173 Wat? Heeft jouw huis geen naam? 377 00:35:30,257 --> 00:35:31,550 Kom naar het spookhuis 378 00:35:31,633 --> 00:35:33,009 Zorg dat je er bent. 379 00:35:34,010 --> 00:35:37,180 Sociale vaardigheden. Vriendschappen. Mike was… 380 00:35:38,223 --> 00:35:40,976 Hij was geweldig. Hij beschermde me. 381 00:35:42,269 --> 00:35:46,314 En hij was erg cool. -Jij ook. 382 00:35:51,152 --> 00:35:54,573 Je kunt me ook netjes afwijzen. 383 00:35:55,448 --> 00:35:57,033 Deze is veel beter. 384 00:35:57,701 --> 00:35:59,619 Rot op. -Danny? 385 00:36:01,580 --> 00:36:04,040 Je gaf toch een feestje? 386 00:36:05,792 --> 00:36:11,006 Dan zal ik nog maar wat jointjes rollen. Er staat bier in de koelkast. 387 00:36:13,592 --> 00:36:14,593 En Jonny? 388 00:36:19,723 --> 00:36:21,808 Danny? Jonny? 389 00:36:31,693 --> 00:36:33,069 Ja, kom hier, vriend. 390 00:36:44,706 --> 00:36:47,000 Dat vind je lekker, hè? 391 00:37:01,973 --> 00:37:04,476 Danny, wat zie je? 392 00:37:05,060 --> 00:37:08,813 Ik wil het niet over Jonny hebben. -Wat weet je nog over hem? 393 00:37:08,897 --> 00:37:14,402 Hij was een meester in ontsnappen, hè? Dankzij het drugsgeld kon je het huis uit. 394 00:37:14,486 --> 00:37:18,490 Zelfmedicatie is een vorm van ontsnappen. -Ik wil het niet over 'm hebben. 395 00:37:18,573 --> 00:37:19,824 Waarom niet? -Gewoon. 396 00:37:19,908 --> 00:37:23,411 Je moet al je alterego's onder ogen zien. -Genoeg over Jonny. 397 00:37:23,495 --> 00:37:25,080 Ben ik niet duidelijk? -Toe. 398 00:37:25,163 --> 00:37:26,248 Rya, rot op. 399 00:37:27,332 --> 00:37:28,333 Goed zo. 400 00:37:29,042 --> 00:37:30,085 Je bent boos. 401 00:37:31,086 --> 00:37:32,087 Reken maar. 402 00:37:32,837 --> 00:37:36,299 Hoe voelt dat? Jij hebt de controle nu. Hoe voelt dat? 403 00:37:38,969 --> 00:37:42,055 Goed. Het voelt goed. -Ja, dat is vooruitgang. 404 00:37:42,847 --> 00:37:47,477 Je begint de meest afgesneden emoties al toe te laten… 405 00:37:47,561 --> 00:37:51,106 …en na verloop van tijd zul je ze allemaal terugkrijgen. 406 00:37:51,815 --> 00:37:54,734 Na verloop van tijd? Zoveel tijd hebben we niet, hè? 407 00:37:55,902 --> 00:37:57,237 Nee, klopt. 408 00:37:58,446 --> 00:38:01,074 Eén ding dat je je moet bedenken… 409 00:38:01,157 --> 00:38:04,828 als je dingen in je verleden tegenkomt die je moeilijk vindt… 410 00:38:04,911 --> 00:38:08,498 één ding dat alle alterego's gemeen hebben, is… 411 00:38:08,582 --> 00:38:11,835 dat ze je je hele leven hebben proberen te redden. 412 00:38:15,046 --> 00:38:16,756 Ook al zijn ze hierop tegen? 413 00:38:18,174 --> 00:38:20,677 Ze denken dat je het niet overleeft zonder hen. 414 00:38:21,553 --> 00:38:24,598 En dat was lange tijd waarschijnlijk ook zo. 415 00:38:26,308 --> 00:38:28,059 Maar nu niet meer. -Nee. 416 00:38:30,645 --> 00:38:33,565 Ik denk dat er een geheime boodschap schuilt… 417 00:38:33,648 --> 00:38:38,778 in het feit dat al je alterego's je hebben proberen te redden, Danny. 418 00:38:41,823 --> 00:38:43,033 Wat dan? 419 00:38:43,909 --> 00:38:47,454 Nou, ze zijn allemaal jou. 420 00:38:51,875 --> 00:38:54,294 Je probeerde onbewust jezelf te redden. 421 00:39:12,729 --> 00:39:14,314 Hé. Stop. 422 00:39:28,536 --> 00:39:29,955 Ik heb iets voor je. 423 00:39:40,298 --> 00:39:41,299 Voor het proces. 424 00:39:49,766 --> 00:39:50,767 Krijg nou wat. 425 00:39:52,227 --> 00:39:56,982 Is dit nieuw? Ik heb nog nooit een pak gehad. 426 00:40:04,864 --> 00:40:05,865 Staat je goed. 427 00:40:09,744 --> 00:40:10,745 Dank je. 428 00:40:11,830 --> 00:40:13,373 Ik loods je erdoorheen. 429 00:40:29,514 --> 00:40:32,142 Gaat het? -Ja. Je ziet er beter uit. 430 00:40:33,143 --> 00:40:34,144 Ja? 431 00:40:34,644 --> 00:40:35,729 Rustiger. 432 00:40:37,314 --> 00:40:39,482 Vast omdat ik nu één persoon probeer te zijn. 433 00:40:41,818 --> 00:40:47,115 Luister, ik kan niet lang blijven. Dit is de laatste keer dat ik hier ben. 434 00:40:47,198 --> 00:40:50,994 Ik wilde 't je persoonlijk vertellen. Het heeft niks met jou te maken… 435 00:40:51,077 --> 00:40:53,788 maar ik moet eerlijk zijn tegen mezelf… 436 00:40:53,872 --> 00:41:00,670 en steeds hoop ik dat zíj hier is, wat niet eerlijk is tegenover ons allebei. 437 00:41:01,546 --> 00:41:04,716 Het was fijn om je te leren kennen, Dan. 438 00:41:07,510 --> 00:41:08,762 Sorry van je problemen. 439 00:41:13,350 --> 00:41:15,185 Je mag haar best missen. 440 00:41:18,230 --> 00:41:19,147 Ik mis haar ook. 441 00:41:20,982 --> 00:41:23,026 Hé, ik heb iets voor je. 442 00:41:24,778 --> 00:41:27,614 Het is een geluksamulet. 443 00:41:29,574 --> 00:41:33,787 Als je hem draagt, kan hij je eraan helpen herinneren dat je jij bent. 444 00:41:34,746 --> 00:41:37,082 En er is niks mis met wie je bent. 445 00:41:48,969 --> 00:41:49,803 Danny. 446 00:42:13,201 --> 00:42:14,035 Ari? 447 00:42:14,786 --> 00:42:16,454 Je bent zo sentimenteel. 448 00:42:23,837 --> 00:42:24,838 Ik mis je. 449 00:42:27,924 --> 00:42:28,925 Weet ik. 450 00:42:31,970 --> 00:42:33,889 Ik hou zoveel van je. 451 00:42:37,642 --> 00:42:38,643 Ik ook van jou. 452 00:42:43,523 --> 00:42:44,774 Ze wilde afscheid nemen. 453 00:42:49,112 --> 00:42:50,196 Dank je. 454 00:42:54,492 --> 00:42:56,077 Tot kijk, Danny. 455 00:43:19,893 --> 00:43:21,394 INLOOPSPREEKUREN VERVALLEN 456 00:43:21,478 --> 00:43:23,980 Alweer? -Nee, hè. 457 00:43:24,981 --> 00:43:26,149 Niet te geloven. 458 00:43:28,610 --> 00:43:29,903 Wat is er zo dringend? 459 00:43:30,904 --> 00:43:33,865 Die knul van jou. -Wat is er gebeurd? 460 00:43:33,949 --> 00:43:38,536 De OvJ stuurde ons een getuigenlijst. De stiefvader ging naar de aanklager… 461 00:43:38,620 --> 00:43:42,749 en zei dat-ie zweeg over de schietpartij om z'n stiefzoon te beschermen. 462 00:43:42,832 --> 00:43:44,501 Hij lult. -Misschien. 463 00:43:44,584 --> 00:43:49,589 Maar hij zegt te kunnen bewijzen dat Danny vaker gewelddadig is geweest. 464 00:43:49,673 --> 00:43:52,676 Oké, hij heeft ze op een regionale zaak gewezen. 465 00:43:52,759 --> 00:43:55,220 Hij zei dat er was geschoten in het huis. 466 00:43:55,303 --> 00:43:59,766 De aanklager vond een meisje, Annabelle Stone, en een man genaamd Angelo Ruiz… 467 00:43:59,849 --> 00:44:04,604 die getuige waren van die schietpartij en zijn drugsgebruik en poging tot moord. 468 00:44:04,688 --> 00:44:07,566 Klootzak. -Als die getuigen bruikbaar zijn… 469 00:44:08,066 --> 00:44:12,904 heeft hij Danny's doodsvonnis getekend. Is er een kans dat ze dat niet zijn? 470 00:44:12,988 --> 00:44:15,532 Nee, ze zullen bruikbaar zijn. Wat nu? 471 00:44:17,492 --> 00:44:19,953 Ik ga naar de OvJ en probeer te schikken. 472 00:44:20,036 --> 00:44:21,663 Tien tot 15 jaar. -Tien jaar? 473 00:44:21,746 --> 00:44:25,667 Hou op, want als ze nee zegt… En ik zou zelf nee zeggen. 474 00:44:25,750 --> 00:44:28,211 Je moet de moeder overhalen om te getuigen… 475 00:44:28,295 --> 00:44:32,591 en een jury ervan overtuigen dat MPS echt bestaat en dat Danny eraan lijdt. 476 00:44:32,674 --> 00:44:34,467 Dat werd toch niks? -Stan. 477 00:44:34,551 --> 00:44:38,805 Nee, dat is nog nooit gelukt, wat niet veel goeds voorspelt. 478 00:44:38,889 --> 00:44:42,183 Maar als het niet lukt, heeft hij levenslang te pakken. 479 00:44:42,267 --> 00:44:44,019 Stan. -Wat? 480 00:44:49,774 --> 00:44:51,776 Hebben we een noodplan? 481 00:44:51,860 --> 00:44:53,820 Nou? -Om te ontsnappen? 482 00:45:06,166 --> 00:45:07,250 Een uitweg. 483 00:45:34,027 --> 00:45:35,445 Kut. Kom op. 484 00:45:36,738 --> 00:45:38,198 Doe de deuren open. 485 00:45:41,326 --> 00:45:43,286 Het is altijd wel wat met jou. 486 00:45:43,370 --> 00:45:45,872 Ik heb m'n pols gebroken. -Kom, naar de arts. 487 00:45:45,956 --> 00:45:47,374 God. Kut. 488 00:46:02,639 --> 00:46:03,932 Gaat dit pijn doen? 489 00:46:09,813 --> 00:46:11,648 Het licht gaat zo uit. 490 00:46:40,385 --> 00:46:41,386 Licht uit. 491 00:46:43,388 --> 00:46:44,639 Een uitweg. 492 00:46:46,975 --> 00:46:51,897 BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP 493 00:47:41,655 --> 00:47:43,657 Vertaling: Inge van Bakel 35879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.