All language subtitles for The.Crowded.Room.S01E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,683 --> 00:01:01,062
Hallo.
-Alles goed? Mag ik een wodka-tonic?
2
00:01:01,146 --> 00:01:03,565
Oké.
-Doe maar een dubbele.
3
00:01:05,650 --> 00:01:07,319
Nog eentje.
4
00:01:13,116 --> 00:01:14,534
Het is gewoon zo'n dag.
5
00:01:16,536 --> 00:01:19,331
Die hebben we allemaal.
-Niet zoals de mijne.
6
00:01:21,416 --> 00:01:22,417
Wat drink jij?
7
00:01:23,126 --> 00:01:24,961
O, Bud.
8
00:01:25,503 --> 00:01:27,130
Een Bud voor m'n vriend.
-Ja.
9
00:01:27,214 --> 00:01:30,884
Dank je. Ik ben Marlin Reid.
-Matt Doyle.
10
00:01:33,762 --> 00:01:37,474
Heb je je arm bezeerd?
-Ja, op mijn werk.
11
00:01:37,557 --> 00:01:40,560
Waar werk je dan in godsnaam?
Als ik het vragen mag.
12
00:01:40,644 --> 00:01:44,898
Ik werk bij Osterville.
Een jongen haalde naar me uit met een mes.
13
00:01:51,696 --> 00:01:52,739
Wat?
14
00:01:53,240 --> 00:01:56,660
Niks. Het lijkt alleen niet diep genoeg
voor een steekwond.
15
00:01:58,620 --> 00:02:01,164
Oké. Ben je soms een dokter?
16
00:02:01,748 --> 00:02:03,291
Nee, een agent.
17
00:02:09,756 --> 00:02:12,050
Hier?
-Nee, in de stad.
18
00:02:16,054 --> 00:02:19,140
Dan ben je ver van huis.
-Ik ben hier voor een zaak.
19
00:02:19,224 --> 00:02:21,434
Alsjeblieft. Dank je.
20
00:02:26,064 --> 00:02:30,694
Marlin, sterkte met je arm.
21
00:03:01,474 --> 00:03:04,853
Ja?
-Stan, met Matty. Ik heb hem gesproken.
22
00:03:04,936 --> 00:03:05,770
Vertel.
23
00:03:05,854 --> 00:03:09,316
Ik denk dat z'n vrouw loog
over dat ze die dag bij hem was…
24
00:03:09,399 --> 00:03:12,068
maar de beelden leveren niks op.
Hij lult.
25
00:03:12,152 --> 00:03:14,404
Heeft-ie gepraat?
-Nee, dat hoefde niet.
26
00:03:15,280 --> 00:03:17,073
Ben je nu ineens helderziend?
27
00:03:17,157 --> 00:03:20,076
Het litteken op zijn arm
lijkt van een schampschot.
28
00:03:20,160 --> 00:03:23,079
Ik denk dat die knul
hierover de waarheid vertelde.
29
00:03:23,580 --> 00:03:26,750
Ik denk dat de stiefvader erbij was
en het doelwit was.
30
00:03:27,250 --> 00:03:30,128
En zijn ogen stonden me niet aan.
31
00:03:30,212 --> 00:03:32,005
Zijn ogen?
32
00:03:33,465 --> 00:03:36,176
Oké. Nou, bedankt.
Je krijgt een biertje van me.
33
00:03:36,259 --> 00:03:39,387
Een biertje? Dit is een uithoek.
Doe maar een kratje.
34
00:05:12,022 --> 00:05:15,108
NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
VAN DANIEL KEYES
35
00:05:46,223 --> 00:05:48,016
Je doet het geweldig, Dan.
36
00:05:48,099 --> 00:05:51,478
Begrijpen waarom de alterego's bestaan,
welk doel ze dienen…
37
00:05:51,561 --> 00:05:55,941
is de eerste stap naar genezing.
Ga even terug.
38
00:05:56,608 --> 00:06:00,570
Op welk moment kwam Yitzhak in je leven?
-Sorry, ik wilde niet…
39
00:06:03,907 --> 00:06:05,951
Zo is het genoeg.
-Rot op.
40
00:06:07,869 --> 00:06:09,246
Bill, alsjeblieft.
41
00:06:10,914 --> 00:06:14,668
Serieus?
-Sukkel. Luister naar vriend.
42
00:06:22,300 --> 00:06:23,718
Toen die jongens opdoken…
43
00:06:24,427 --> 00:06:26,930
de dag waarop alles misging.
-Gaat het?
44
00:06:27,472 --> 00:06:31,810
Ja, het is gewoon moeilijk.
Het voelt alsof m'n hoofd het opgeeft…
45
00:06:33,436 --> 00:06:35,689
en ik vastzit in een metalen kist.
46
00:06:39,985 --> 00:06:42,904
Danny, wat?
47
00:06:45,031 --> 00:06:47,367
Dat zei Ariana een keer.
48
00:06:56,084 --> 00:06:57,294
Maar niet echt, hè?
49
00:06:59,004 --> 00:07:00,505
Nee, dat was jij.
50
00:07:02,340 --> 00:07:04,384
Al haar gevoelens zitten in jou.
51
00:07:07,262 --> 00:07:10,223
Hoe voelde je je
voordat Yitzhak die dag verscheen?
52
00:07:10,974 --> 00:07:14,895
Ik was doodsbang.
-Creëerde je Yitzhak om je te beschermen?
53
00:07:15,395 --> 00:07:17,522
Bij jou is de stoornis progressief.
54
00:07:18,106 --> 00:07:22,152
Je gespletenheid neemt toe.
Yitzhak en Ariana zijn symptomen.
55
00:07:22,235 --> 00:07:26,615
Het lijkt erop dat Yitzhak verschijnt
bij fysieke bedreigingen.
56
00:07:26,698 --> 00:07:29,367
Ja, nou, was hij er maar
toen ik jonger was.
57
00:07:30,243 --> 00:07:31,661
Toen had je andere redders.
58
00:07:35,123 --> 00:07:36,124
Tijd is om.
59
00:07:36,708 --> 00:07:39,252
Je doet het geweldig, oké?
Zoals ik al zei.
60
00:07:39,836 --> 00:07:43,340
En nu moet je proberen
om jezelf te blijven.
61
00:07:44,174 --> 00:07:49,137
In aanloop naar 't proces moet je proberen
de alterego's niet toe te laten. Oké?
62
00:07:49,971 --> 00:07:52,849
Zo simpel.
-Nee, dat is het niet.
63
00:07:53,850 --> 00:07:56,728
Tot over een paar dagen.
-Ja.
64
00:08:02,776 --> 00:08:06,780
Maar hier hebben we naartoe gewerkt.
-Nee, jij.
65
00:08:08,448 --> 00:08:12,369
Wat? Maak je je weer druk om je subsidie?
-Val dood, Stan.
66
00:08:12,452 --> 00:08:17,874
Ontoerekeningsvatbaarheid biedt kansen.
-Niet waar. Ben je ons fiasco vergeten?
67
00:08:17,958 --> 00:08:23,004
Volgens tig experts bestaat 'n meervoudige
persoonlijkheidsstoornis niet eens.
68
00:08:23,088 --> 00:08:25,840
Jawel.
-En dat ga je via hem bewijzen?
69
00:08:25,924 --> 00:08:27,634
Nee.
-Sorry?
70
00:08:27,717 --> 00:08:29,469
Je hebt goed werk geleverd.
71
00:08:30,387 --> 00:08:33,389
Door jouw sessies met hem
weten we van de stiefvader.
72
00:08:33,472 --> 00:08:36,393
We weten
dat hij heeft gelogen over zijn alibi.
73
00:08:36,476 --> 00:08:40,981
Hij verbergt iets. En dankzij jou
weten we allebei wat hij verbergt.
74
00:08:41,565 --> 00:08:45,110
Als we kunnen bewijzen
dat die jongen achter hem aanging…
75
00:08:45,193 --> 00:08:48,989
misschien met een goede reden,
dan was dit geen toevallig delict.
76
00:08:49,072 --> 00:08:54,578
We moeten bewijzen dat dit een eenmalige
en gerichte daad was. Persoonlijk.
77
00:08:54,661 --> 00:08:57,330
Dan laten we hem getuigen,
jagen hem op stang…
78
00:08:57,414 --> 00:09:00,417
en zal blijken
dat die jongen een goed motief had.
79
00:09:00,500 --> 00:09:03,336
Dan gaan we van zes aanklachten
van poging tot moord…
80
00:09:03,420 --> 00:09:06,464
naar slechts één aanklacht
van zware mishandeling.
81
00:09:06,548 --> 00:09:08,383
Nee, hij moet behandeld worden.
82
00:09:08,466 --> 00:09:10,510
Z'n alterego's zijn nu rustig…
-Rya…
83
00:09:10,594 --> 00:09:13,930
Dit is een advocatenkantoor.
Geen ziekenhuis.
84
00:09:14,014 --> 00:09:17,475
Oké, wat gebeurt er dan
als Jonny de verkeerde afblaft…
85
00:09:17,559 --> 00:09:19,895
of als Yitzhak kansloos is?
86
00:09:19,978 --> 00:09:23,023
Hoor je wat je zegt? Neem nou eens op.
87
00:09:23,106 --> 00:09:25,025
Hij overleeft de gevangenis niet.
88
00:09:25,108 --> 00:09:30,155
Hij zal eerder vijf jaar dan 50 jaar
overleven of wil je daar ook tegenin gaan?
89
00:09:31,323 --> 00:09:34,701
Hij heeft tijd nodig om beter te worden.
90
00:09:34,784 --> 00:09:38,455
Volgens de wet
bestaat zijn aandoening niet.
91
00:09:38,538 --> 00:09:41,917
Rot op met de wet.
Die geeft geen zak om mentale gezondheid.
92
00:09:43,418 --> 00:09:48,048
Tenzij hij weer één wordt en zijn trauma
onder ogen ziet, is hij kansloos.
93
00:09:49,090 --> 00:09:52,135
Luister, je hebt tot de rechtszitting.
94
00:09:52,719 --> 00:09:56,431
Doe je psychologending.
Lap hem op. We laten hem niet getuigen.
95
00:09:56,514 --> 00:09:59,851
Ik wil dat hij zich over twee weken
netjes gedraagt.
96
00:09:59,935 --> 00:10:04,689
Als hij raar doet in de rechtszaal,
maakt de verdediging gehakt van ons, oké?
97
00:10:04,773 --> 00:10:08,360
Ik ga voor een redelijke straf
en dan is iedereen blij.
98
00:10:08,443 --> 00:10:11,613
Zo werkt het niet.
Ik kan zijn gedrag niet garanderen.
99
00:10:11,696 --> 00:10:14,991
Dit is onze beste optie
en die is echt niet verkeerd.
100
00:10:15,492 --> 00:10:17,160
En als je echt om hem geeft…
101
00:10:17,244 --> 00:10:21,331
gebruik hem dan niet om je punt
te bewijzen en leg je erbij neer.
102
00:10:31,758 --> 00:10:34,970
Nog eentje voor ik ga, Toby.
Er komt 'n groot proces aan.
103
00:10:38,348 --> 00:10:40,267
Is je cliënt schuldig?
104
00:10:40,934 --> 00:10:42,060
Krijg je 'm vrij?
105
00:10:47,357 --> 00:10:50,443
Misschien komt hij vrij
voor zijn leven voorbij is.
106
00:10:50,527 --> 00:10:53,530
Dat is al heel wat, hè?
Een leven na de gevangenis.
107
00:10:59,869 --> 00:11:02,122
Yep, dat is al heel wat.
108
00:11:34,905 --> 00:11:36,072
Zachter.
109
00:11:51,671 --> 00:11:53,048
Is hier iemand geweest?
110
00:11:54,758 --> 00:11:55,759
Wie?
111
00:11:56,259 --> 00:11:59,262
Iemand die vragen kwam stellen
over mijn arm?
112
00:12:00,931 --> 00:12:01,932
Of iemand anders?
113
00:12:03,975 --> 00:12:08,647
Niet sinds de eerste keer. Ik heb gezegd
wat je wilde. Dat ik die dag bij je was.
114
00:12:15,111 --> 00:12:18,615
Er gebeurt nooit iets
wat niet de schuld is van beide ouders.
115
00:12:19,866 --> 00:12:20,867
Weet je dat?
116
00:12:22,452 --> 00:12:24,120
Je weet toch wat ik voor je doe?
117
00:12:26,122 --> 00:12:27,123
Voor je zoon?
118
00:12:30,335 --> 00:12:31,962
Wat wou je anders doen?
119
00:12:50,814 --> 00:12:52,107
Lopen, gek.
120
00:13:20,051 --> 00:13:21,928
Mag ik je iets vragen?
121
00:13:23,096 --> 00:13:26,266
Komt die Engelsman nog terug? Jack?
122
00:13:28,268 --> 00:13:31,146
Wacht, ken je Jack?
-Nou en of.
123
00:13:31,938 --> 00:13:36,985
Hij zou me een kans geven om nog wat
van m'n geld terug te winnen, maar…
124
00:13:38,111 --> 00:13:42,866
Hij is hier al even niet meer geweest.
Weet je dat niet meer?
125
00:13:54,711 --> 00:13:55,962
Stoort het je niet?
126
00:13:57,464 --> 00:14:01,551
Wat maakt mij dat uit?
Denk je dat je de enige gek bent hier?
127
00:14:02,594 --> 00:14:05,013
Hij kan kaarten en is fijn gezelschap.
128
00:14:05,096 --> 00:14:08,391
Maar laat die Israëliër
niet meer terugkomen.
129
00:14:10,602 --> 00:14:13,063
Sullivan, je hebt bezoek.
130
00:14:24,366 --> 00:14:25,700
Ga je er nog naartoe?
131
00:14:27,702 --> 00:14:30,705
Ik schrok even.
Ik dacht dat je me niet herkende.
132
00:14:33,375 --> 00:14:37,212
In de krant stond
dat je gespleten persoonlijkheden hebt.
133
00:14:37,295 --> 00:14:39,297
Heb je daarom niet gebeld?
134
00:14:40,924 --> 00:14:43,051
Ari…
-Je bent Jerome, hè?
135
00:14:45,178 --> 00:14:48,014
Ze heeft me over je verteld.
136
00:14:51,851 --> 00:14:54,771
Ik dacht dat je niet belde,
omdat je niet van me hield.
137
00:14:59,192 --> 00:15:01,486
Ik zag je foto in de krant…
138
00:15:01,570 --> 00:15:05,448
en ik dacht dat je ondanks alles
wel een vriend kon gebruiken.
139
00:15:05,532 --> 00:15:09,119
Maar je kent me niet eens.
140
00:15:12,914 --> 00:15:13,915
Ik ben niet haar.
141
00:15:16,209 --> 00:15:17,210
Waar is ze dan?
142
00:15:20,297 --> 00:15:21,298
Niet hier.
143
00:15:27,220 --> 00:15:28,680
Daar was ze altijd goed in.
144
00:15:30,807 --> 00:15:31,808
Verdwijnen.
145
00:15:36,771 --> 00:15:37,772
Het spijt me.
146
00:16:16,978 --> 00:16:18,396
HĂ©, Carl.
-HĂ©, Ari.
147
00:16:19,105 --> 00:16:20,941
Seven and seven.
-Je meent het.
148
00:16:24,236 --> 00:16:26,404
Hallo. Ik ben Grace.
149
00:16:28,490 --> 00:16:30,116
Vertel me over Ariana.
150
00:16:30,200 --> 00:16:32,452
Wat deed ze precies?
151
00:16:34,079 --> 00:16:37,290
Ze was m'n beste vriendin.
-Ja, maar wat deed ze?
152
00:16:54,474 --> 00:16:55,475
Nou…
153
00:16:58,770 --> 00:17:00,814
Ze kon seks hebben.
154
00:17:02,566 --> 00:17:03,567
Ze had seks.
155
00:17:04,693 --> 00:17:06,026
Heb je ooit seks gehad?
156
00:17:07,571 --> 00:17:10,489
Nee. Niet als mezelf, althans.
157
00:17:11,449 --> 00:17:13,743
Oké. We focussen ons even op Ariana.
158
00:17:14,660 --> 00:17:19,498
Ik wil dat je je haar voor de geest haalt.
Stel je voor hoe ze zich voelt.
159
00:17:26,214 --> 00:17:29,801
Ze wilde intiem zijn met mensen,
maar ze verborg het.
160
00:17:31,595 --> 00:17:33,555
En als ze bijna op dat punt kwam…
161
00:17:36,182 --> 00:17:37,851
duwde ze hen weer weg.
162
00:17:41,479 --> 00:17:43,773
Intimiteit betekent kwetsbaarheid.
163
00:17:43,857 --> 00:17:46,860
En in je jeugd
was er geen ruimte voor kwetsbaarheid.
164
00:17:48,194 --> 00:17:49,279
Nee, klopt.
165
00:17:49,779 --> 00:17:52,699
Dit systeem van alterego's
hielp je om te overleven.
166
00:17:53,700 --> 00:17:55,660
Ze nemen ondraaglijke gevoelens over.
167
00:17:56,369 --> 00:18:01,041
Maar het zijn maar hersenspinsels.
Ze zijn niet perfect. Verre van.
168
00:18:03,168 --> 00:18:08,465
Dus het systeem werkt niet?
-Lange tijd wel. Ik vraag het je nog eens.
169
00:18:11,635 --> 00:18:14,221
Wat deed Ariana voor je?
170
00:18:29,945 --> 00:18:32,155
Ik denk dat ze m'n eenzaamheid overnam.
171
00:18:33,657 --> 00:18:34,658
Mijn angst.
172
00:18:35,283 --> 00:18:38,828
Ja, en je pijn. Al je leed.
173
00:18:39,329 --> 00:18:44,084
En ze helpt je om gevoelens te verwerken
als jij dat niet kunt.
174
00:18:44,918 --> 00:18:47,587
Zoals toen je intiem wilde zijn
met Annabelle.
175
00:18:48,922 --> 00:18:53,593
En toen ik achter Marlin aanging.
-Ja, ze komt naar boven. Zij allemaal.
176
00:18:53,677 --> 00:18:56,555
Dat komt
omdat je je nu bewust van ze bent.
177
00:18:56,638 --> 00:18:59,683
Ik heb gelezen
over 'n nieuwe behandeling: fusietherapie.
178
00:19:00,767 --> 00:19:05,021
Dat is een proces waarbij je
kunt samensmelten met al je alterego's.
179
00:19:05,105 --> 00:19:10,026
Je stukjes zullen zich herenigen.
Je zult weer heel zijn.
180
00:19:13,738 --> 00:19:18,034
Vast geen gevangenistherapie.
-Nee, maar we gaan voor een kortere straf.
181
00:19:21,162 --> 00:19:22,622
Vast niet kort genoeg.
182
00:19:25,709 --> 00:19:27,294
Zo moet je niet denken.
183
00:19:35,010 --> 00:19:36,511
Luister nou.
184
00:19:36,595 --> 00:19:40,223
Nee, ik heb niet meer,
want ik betaal al voor de Buick…
185
00:19:40,307 --> 00:19:42,893
de helft van het huis
en de hond die ik nooit zie.
186
00:19:46,479 --> 00:19:49,608
Oké. Ik moet gaan. Ben jij de dagvaarder?
187
00:19:49,691 --> 00:19:52,277
Adres staat op de voorkant.
Deze spoort niet.
188
00:20:02,954 --> 00:20:03,955
Marlin Reid?
189
00:20:04,956 --> 00:20:05,957
Wie ben jij?
190
00:20:07,751 --> 00:20:11,504
U bent opgeroepen als getuige
in de rechtszaak van Danny Sullivan.
191
00:20:21,640 --> 00:20:26,311
Marlin was altijd een bedreiging.
Daarom ging je in het spookhuis wonen.
192
00:20:26,394 --> 00:20:29,272
Maar was er ooit een moment
waarop Yitzhak ingreep?
193
00:20:30,148 --> 00:20:32,317
Je echt beschermde tegen Marlin?
194
00:20:34,194 --> 00:20:37,781
Bek dicht. Ik regel dit.
-Zo praat je niet tegen een vrouw.
195
00:20:39,366 --> 00:20:42,118
Je bent een pestkop.
-Ik kan dit niet vasthouden.
196
00:20:42,202 --> 00:20:44,996
Kut.
-Oké. Probeer dit zonder Yitzhak te zien.
197
00:20:45,080 --> 00:20:48,875
Waar is dit goed voor?
-Gebruik je fantasie, niet je geheugen.
198
00:20:50,043 --> 00:20:51,127
Doe je ogen dicht.
199
00:20:54,798 --> 00:20:58,885
Danny, schat…
-Bek dicht. Hou op. Ik regel dit.
200
00:21:00,136 --> 00:21:02,180
Zo praat je niet tegen een vrouw.
201
00:21:02,264 --> 00:21:06,226
Je bent een pestkop.
Alle pestkoppen zijn lafaards.
202
00:21:09,563 --> 00:21:10,564
Heel goed, Danny.
203
00:21:11,731 --> 00:21:15,569
Laten we teruggaan
naar die ene nacht in het spookhuis.
204
00:21:15,652 --> 00:21:19,656
Voel het gevoel, maar blijf in Yitzhak.
205
00:21:19,739 --> 00:21:22,117
Oké.
-Blijf in Yitzhak.
206
00:21:24,953 --> 00:21:26,246
Hoe voelt het?
207
00:21:27,414 --> 00:21:31,960
Angelo, ik geef je je pistool terug.
Je mag hem hebben. Ik… Shit. Kut.
208
00:21:33,003 --> 00:21:35,171
Het spijt me. Oké? Het…
209
00:21:35,255 --> 00:21:38,633
Spijt het je, klootzak? Ik zal je leren.
210
00:21:39,426 --> 00:21:41,052
Ik zou me niet verstoppen.
211
00:21:51,438 --> 00:21:52,939
Hoe voelt Yitzhak zich?
212
00:21:55,150 --> 00:21:58,403
Sterk?
-Hij voelt zich…
213
00:22:00,447 --> 00:22:01,448
capabel.
214
00:22:04,200 --> 00:22:06,244
Nee.
-Wat hebben we hier?
215
00:22:06,745 --> 00:22:09,080
Bitch. Wat hebben we hier?
216
00:22:09,164 --> 00:22:11,374
Wat hebben we hier?
-Danny.
217
00:22:13,668 --> 00:22:14,669
Shit.
218
00:22:23,011 --> 00:22:24,721
Kijk jou nou.
-Alsjeblieft.
219
00:22:28,225 --> 00:22:29,476
Zocht je deze?
220
00:22:30,977 --> 00:22:34,022
Wie is er nu een mietje?
-Nee.
221
00:22:34,105 --> 00:22:35,315
Wie is er nu 'n mietje?
222
00:22:41,404 --> 00:22:42,614
Jij.
223
00:22:45,033 --> 00:22:46,243
In je broek gepist?
224
00:22:51,081 --> 00:22:52,082
Wegwezen.
225
00:23:06,429 --> 00:23:08,557
Annabelle, rustig maar.
226
00:23:08,640 --> 00:23:11,142
Hij is weg. Je bent nu veilig.
-Ga weg.
227
00:23:11,226 --> 00:23:13,520
Je bent veilig.
-Blijf van me af. Ga weg.
228
00:23:13,603 --> 00:23:16,189
Rustig maar.
-Laat me met rust.
229
00:23:16,773 --> 00:23:19,776
Annabelle, toe nou.
-Laat me met rust.
230
00:23:22,362 --> 00:23:23,363
Ik was het.
231
00:23:25,699 --> 00:23:29,035
Annabelle was bang voor mij.
232
00:23:33,456 --> 00:23:34,457
Moet je horen…
233
00:23:56,187 --> 00:23:57,355
HĂ©, knul.
234
00:23:58,398 --> 00:23:59,399
Knul.
235
00:24:01,401 --> 00:24:03,570
Jij doet die stemmetjes, toch?
236
00:24:09,159 --> 00:24:12,329
Kom op. Doe er een voor ons.
237
00:24:15,582 --> 00:24:17,667
We willen de freakshow zien, freak.
238
00:24:20,295 --> 00:24:22,964
Je hebt het toch niet door.
239
00:24:24,966 --> 00:24:27,761
Kappen. Eten.
-Daar gaan we.
240
00:25:11,346 --> 00:25:15,016
Hopelijk vind je het niet erg
dat ik er weer ben.
241
00:25:15,100 --> 00:25:16,351
Nee, het is oké.
242
00:25:17,602 --> 00:25:20,063
Ik weet alleen niet wat je wil.
243
00:25:21,523 --> 00:25:24,067
Ik toonde niet echt begrip…
244
00:25:24,985 --> 00:25:28,071
voor deze moeilijke situatie.
245
00:25:31,575 --> 00:25:35,453
Jerome. Leuk je te ontmoeten, Danny.
246
00:25:40,875 --> 00:25:41,877
Aangenaam.
247
00:25:43,295 --> 00:25:46,464
Ik heb veel over je gehoord.
248
00:25:47,924 --> 00:25:50,385
Hopelijk alleen maar goeie dingen.
249
00:25:51,845 --> 00:25:52,679
Voornamelijk.
250
00:25:55,265 --> 00:25:57,976
Nou, we hadden onze ups en downs.
251
00:25:58,476 --> 00:26:01,396
Maar door de ups
waren de downs het waard.
252
00:26:02,355 --> 00:26:03,940
Voor mij, althans.
253
00:26:04,024 --> 00:26:05,191
Nee, voor haar ook.
254
00:26:07,277 --> 00:26:08,361
Denk ik, althans.
255
00:26:09,654 --> 00:26:10,488
Dank je.
256
00:26:15,827 --> 00:26:16,828
Weet je hoe 't begon?
257
00:26:24,544 --> 00:26:26,046
De eerste keer dat ik haar zag…
258
00:26:27,547 --> 00:26:31,760
ging ze in de club tekeer
tegen een eikel aan de bar.
259
00:26:32,302 --> 00:26:36,473
Dus ik ging ernaartoe.
Ik vroeg of ze hulp nodig had.
260
00:26:37,432 --> 00:26:40,060
Voor ik het wist,
gaf ze mij de volle laag…
261
00:26:40,143 --> 00:26:44,439
en zei ze dat ze geen prinses was
en wel voor zichzelf kon opkomen.
262
00:26:44,522 --> 00:26:45,565
Dat kan ze zeker.
263
00:26:46,483 --> 00:26:49,277
Dus ik zei
dat ik alleen maar wilde helpen.
264
00:26:49,778 --> 00:26:54,449
Ze zei dat als ik haar echt wilde helpen,
ik haar de dansvloer op moest trekken.
265
00:26:55,825 --> 00:27:00,705
En vervolgens bewogen we samen alsof we
twee helften van dezelfde persoon waren.
266
00:27:03,083 --> 00:27:10,006
Je komt maar zelden iemand tegen
die je beweging zo goed begrijpt.
267
00:27:20,976 --> 00:27:22,060
Dat waren wij.
268
00:27:23,603 --> 00:27:26,231
We begrepen elkaar vanaf
die allereerste avond.
269
00:27:30,944 --> 00:27:32,529
Nou, ik kan niet dansen.
270
00:27:34,990 --> 00:27:37,367
Je hebt vast wel wat moves in je.
271
00:27:37,951 --> 00:27:40,954
Blijkbaar heb ik verborgen talenten
in m'n onderbewustzijn.
272
00:27:43,039 --> 00:27:45,000
Je zult wel denken dat ik gek ben.
273
00:27:47,419 --> 00:27:49,296
Ik denk dat je eenzaam bent.
274
00:27:57,596 --> 00:28:00,473
Als ik niet naar de gevangenis ga,
is er een therapie…
275
00:28:01,266 --> 00:28:03,727
om te achterhalen hoe ik ze kan worden.
276
00:28:04,728 --> 00:28:07,230
Hoeveel zijn het er?
-Een hoop.
277
00:28:08,148 --> 00:28:11,192
Mijn moeder zei altijd dat ik
ze wel weet uit te zoeken.
278
00:28:14,696 --> 00:28:17,699
Wie A zegt, moet ook B zeggen.
279
00:28:19,367 --> 00:28:22,329
Dat zei Ariana altijd.
-Ja, ik heb het van haar.
280
00:28:24,247 --> 00:28:25,248
En van jou.
281
00:28:29,502 --> 00:28:34,341
Wat als ik niet blij ben
met wie ik ben geworden, na de therapie?
282
00:28:35,842 --> 00:28:40,055
Ik heb mijn hele leven geprobeerd
om mezelf te begrijpen.
283
00:28:41,473 --> 00:28:42,557
Wie ik ben.
284
00:28:43,934 --> 00:28:45,393
Zwarte man.
285
00:28:45,477 --> 00:28:46,603
Homoseksuele man.
286
00:28:47,354 --> 00:28:48,521
Dappere man.
287
00:28:49,147 --> 00:28:50,190
Lafaard.
288
00:28:50,941 --> 00:28:53,818
Herrieschopper. Vredestichter.
289
00:28:55,111 --> 00:29:00,450
Het blijkt dat ik ze allemaal ben.
Dat maakt het niet makkelijk.
290
00:29:00,533 --> 00:29:06,122
Ik ben in elkaar geslagen,
bespuugd, er overal uit geschopt.
291
00:29:06,206 --> 00:29:08,083
Maar ik weet wie ik ben.
292
00:29:09,251 --> 00:29:11,586
En dat neemt niemand me af.
293
00:29:13,880 --> 00:29:15,340
Ariana wist wie ze was.
294
00:29:16,132 --> 00:29:17,551
Ze was er trots op.
295
00:29:18,718 --> 00:29:19,719
Dat zit in jou.
296
00:29:20,595 --> 00:29:23,598
Dat is een deel van jou.
Zij is een deel van jou.
297
00:29:24,224 --> 00:29:29,396
Doe wat iedereen moet doen.
Hou van je goede kanten.
298
00:29:30,480 --> 00:29:33,817
En probeer te werken
aan je slechte kanten.
299
00:29:34,568 --> 00:29:36,027
Meer kunnen we niet doen.
300
00:29:37,529 --> 00:29:39,030
Ik snap wat ze in je zag.
301
00:29:40,532 --> 00:29:42,951
Zit je nu met me te flirten?
-Wat? Nee.
302
00:29:44,202 --> 00:29:46,496
Relax, man. Ik maak maar een grapje.
303
00:30:04,306 --> 00:30:06,600
Ik moet me er niet mee bemoeien…
304
00:30:06,683 --> 00:30:10,896
maar Martin belde me net.
Hij zegt dat je je lessen hebt geskipt.
305
00:30:12,105 --> 00:30:15,483
Rya, je weet dat je
die vaste aanstelling nu op 't spel zet.
306
00:30:15,567 --> 00:30:16,776
Rot op, Greg.
307
00:30:21,406 --> 00:30:22,407
Waarom Londen?
308
00:30:23,992 --> 00:30:28,288
Waarom ging je naar Londen?
-Omdat Yitzhak me de gids gaf en zei…
309
00:30:28,371 --> 00:30:32,584
Nee, er is geen Yitzhak.
-Ik weet het niet. Zeg maar wat jij denkt.
310
00:30:35,128 --> 00:30:36,463
Wil je koffie?
311
00:30:36,546 --> 00:30:38,048
Wat?
-Ik ga koffie halen.
312
00:30:39,549 --> 00:30:44,304
Luister. Ik denk dat ondanks
hun pogingen om je te beschermen…
313
00:30:44,387 --> 00:30:47,766
de alterego's je in
steeds gevaarlijkere situaties brachten.
314
00:30:48,350 --> 00:30:51,311
HĂ©, kun je koffie voor ons halen, Kevin?
315
00:30:51,394 --> 00:30:52,604
Ja.
-Waarom?
316
00:30:53,772 --> 00:30:58,985
Ik zei al dat de ziekte degeneratief is.
De alterego's kunnen grillig worden.
317
00:30:59,986 --> 00:31:04,699
En soms begint het systeem
de host tegen te werken.
318
00:31:04,783 --> 00:31:10,664
Dus, waar de alterego's me
eerst beschermden, doen ze me nu kwaad?
319
00:31:10,747 --> 00:31:15,627
Het systeem is niet perfect. Hoe ingenieus
het ook is, het blijft een dissociatie.
320
00:31:16,211 --> 00:31:20,507
Het kost ontzettend veel energie
om dissociatie vast te houden.
321
00:31:20,590 --> 00:31:23,760
En dit alles komt
door wat Marlin Adam aandeed?
322
00:31:24,719 --> 00:31:25,929
Zeg jij het maar.
323
00:31:26,972 --> 00:31:28,723
Wacht. Hoe bedoel je? Dat…
324
00:31:30,225 --> 00:31:34,938
hij mij iets aandeed wat ik niet meer
weet? Denk je dat-ie mij ook iets aandeed?
325
00:31:37,524 --> 00:31:38,650
Is dat wat je zegt?
326
00:31:41,236 --> 00:31:44,239
We zijn in Londen.
Ik wil dat je het gevoel oproept.
327
00:31:46,533 --> 00:31:50,120
Ariana was weg.
De politie zocht me. Ik had hulp nodig.
328
00:31:50,203 --> 00:31:51,037
En toen?
329
00:31:51,955 --> 00:31:54,499
Blijkbaar besloot ik mijn vader te zoeken.
330
00:31:55,959 --> 00:32:00,338
Een versie van je vader
waar je als kind over fantaseerde?
331
00:32:01,381 --> 00:32:03,633
Dank je.
-Een die me zou redden.
332
00:32:04,217 --> 00:32:05,969
Daar hoopt toch elk jongetje op?
333
00:32:09,097 --> 00:32:10,765
Jack zei alles wat ik wilde horen.
334
00:32:11,266 --> 00:32:15,812
Hij kon je je echte vader niet geven,
maar wel het alternatief: vaderliefde.
335
00:32:15,896 --> 00:32:19,566
Ik denk dat je Jack hebt gecreëerd
om jezelf te redden.
336
00:32:20,066 --> 00:32:25,572
Wat zei hij ook alweer? 'Je moet terug.
Je kunt niet weglopen, Danny Boy'?
337
00:32:27,240 --> 00:32:30,368
Goed je weer te zien, Jack.
-O ja?
338
00:32:31,119 --> 00:32:33,538
Ik weet dat je hier met tegenzin bent…
339
00:32:33,622 --> 00:32:37,459
maar Danny zit in de nesten
en ik hoop dat je me kunt helpen.
340
00:32:37,542 --> 00:32:40,587
Door mij kwam hij terug, toch?
Ik zei dat hij niet moest…
341
00:32:40,670 --> 00:32:41,671
weglopen.
342
00:32:42,380 --> 00:32:47,719
Dus, ik stuurde mezelf naar Londen
om mijn denkbeeldige vader te zoeken…
343
00:32:47,802 --> 00:32:51,056
faalde en stuurde mezelf terug
om mezelf aan te geven?
344
00:32:51,139 --> 00:32:53,433
Dat slaat nergens op.
-Emotioneel gezien wel.
345
00:32:54,226 --> 00:32:57,354
Na het incident wilde je vluchten
en Yitzhak hielp je.
346
00:32:57,437 --> 00:33:00,065
Je kwam terug
om je daad onder ogen te zien.
347
00:33:00,148 --> 00:33:02,525
Jack stuurde je terug.
-Dat is gestoord.
348
00:33:02,609 --> 00:33:06,738
Maar daarom zit ik hier natuurlijk.
-Je gevoelens zijn normaal, Danny.
349
00:33:06,821 --> 00:33:12,202
Je uit ze via compleet andere mensen,
en juist dat is uniek.
350
00:33:12,285 --> 00:33:14,454
Zeg maar gewoon dat ik gestoord ben.
351
00:33:16,790 --> 00:33:17,832
Drink je koffie.
352
00:33:27,050 --> 00:33:28,051
Miss Richards.
353
00:33:29,094 --> 00:33:31,972
U bent toch de aanklager
in de zaak Danny Sullivan?
354
00:33:32,806 --> 00:33:36,101
Ja, dat klopt.
-Hij is mijn stiefzoon.
355
00:33:38,979 --> 00:33:40,355
Komt u mee naar binnen?
356
00:33:42,107 --> 00:33:45,360
Goedemiddag, Stan.
Wat fijn dat je langskomt.
357
00:33:45,443 --> 00:33:47,821
O, wat ben je grappig.
-Van de OvJ.
358
00:34:19,769 --> 00:34:22,771
Je weet niet meer
wanneer je Mike en Jonny ontmoette?
359
00:34:22,856 --> 00:34:28,570
Nee, het was alsof ze er altijd al waren.
-Ze leken veel op jou. Vind je ook niet?
360
00:34:29,528 --> 00:34:30,822
Ja, eigenlijk wel.
361
00:34:31,405 --> 00:34:32,949
Gast.
362
00:34:34,576 --> 00:34:35,577
Oké.
363
00:34:36,286 --> 00:34:38,204
En nu?
-Waar is het geld?
364
00:34:38,788 --> 00:34:41,999
In mijn zak.
-Oké. Gewoon chill doen.
365
00:34:43,376 --> 00:34:46,378
Chill. Wat houdt dat nou weer in?
366
00:34:46,463 --> 00:34:47,797
Kun je…
-Mike…
367
00:34:47,881 --> 00:34:49,465
Kun je me eruit laten?
-Ja.
368
00:34:55,889 --> 00:35:00,560
Tenzij mensen je heel goed kenden,
zouden ze de verschillen niet opmerken.
369
00:35:01,061 --> 00:35:04,814
En misschien is je aandoening
daarom nooit vastgesteld.
370
00:35:05,523 --> 00:35:08,151
Oké.
-In welk opzicht verschillen ze?
371
00:35:08,235 --> 00:35:13,865
Hoe bedoel je?
-Wat deden ze voor je wat jij niet kon?
372
00:35:15,784 --> 00:35:16,785
Yo, dames.
373
00:35:19,496 --> 00:35:20,580
Stalker.
374
00:35:21,581 --> 00:35:22,916
Alsjeblieft.
375
00:35:26,002 --> 00:35:27,003
'Spookhuis'?
376
00:35:28,255 --> 00:35:30,173
Wat? Heeft jouw huis geen naam?
377
00:35:30,257 --> 00:35:31,550
Kom naar het spookhuis
378
00:35:31,633 --> 00:35:33,009
Zorg dat je er bent.
379
00:35:34,010 --> 00:35:37,180
Sociale vaardigheden.
Vriendschappen. Mike was…
380
00:35:38,223 --> 00:35:40,976
Hij was geweldig. Hij beschermde me.
381
00:35:42,269 --> 00:35:46,314
En hij was erg cool.
-Jij ook.
382
00:35:51,152 --> 00:35:54,573
Je kunt me ook netjes afwijzen.
383
00:35:55,448 --> 00:35:57,033
Deze is veel beter.
384
00:35:57,701 --> 00:35:59,619
Rot op.
-Danny?
385
00:36:01,580 --> 00:36:04,040
Je gaf toch een feestje?
386
00:36:05,792 --> 00:36:11,006
Dan zal ik nog maar wat jointjes rollen.
Er staat bier in de koelkast.
387
00:36:13,592 --> 00:36:14,593
En Jonny?
388
00:36:19,723 --> 00:36:21,808
Danny? Jonny?
389
00:36:31,693 --> 00:36:33,069
Ja, kom hier, vriend.
390
00:36:44,706 --> 00:36:47,000
Dat vind je lekker, hè?
391
00:37:01,973 --> 00:37:04,476
Danny, wat zie je?
392
00:37:05,060 --> 00:37:08,813
Ik wil het niet over Jonny hebben.
-Wat weet je nog over hem?
393
00:37:08,897 --> 00:37:14,402
Hij was een meester in ontsnappen, hè?
Dankzij het drugsgeld kon je het huis uit.
394
00:37:14,486 --> 00:37:18,490
Zelfmedicatie is een vorm van ontsnappen.
-Ik wil het niet over 'm hebben.
395
00:37:18,573 --> 00:37:19,824
Waarom niet?
-Gewoon.
396
00:37:19,908 --> 00:37:23,411
Je moet al je alterego's onder ogen zien.
-Genoeg over Jonny.
397
00:37:23,495 --> 00:37:25,080
Ben ik niet duidelijk?
-Toe.
398
00:37:25,163 --> 00:37:26,248
Rya, rot op.
399
00:37:27,332 --> 00:37:28,333
Goed zo.
400
00:37:29,042 --> 00:37:30,085
Je bent boos.
401
00:37:31,086 --> 00:37:32,087
Reken maar.
402
00:37:32,837 --> 00:37:36,299
Hoe voelt dat?
Jij hebt de controle nu. Hoe voelt dat?
403
00:37:38,969 --> 00:37:42,055
Goed. Het voelt goed.
-Ja, dat is vooruitgang.
404
00:37:42,847 --> 00:37:47,477
Je begint de meest afgesneden emoties
al toe te laten…
405
00:37:47,561 --> 00:37:51,106
…en na verloop van tijd
zul je ze allemaal terugkrijgen.
406
00:37:51,815 --> 00:37:54,734
Na verloop van tijd?
Zoveel tijd hebben we niet, hè?
407
00:37:55,902 --> 00:37:57,237
Nee, klopt.
408
00:37:58,446 --> 00:38:01,074
Eén ding dat je je moet bedenken…
409
00:38:01,157 --> 00:38:04,828
als je dingen in je verleden tegenkomt
die je moeilijk vindt…
410
00:38:04,911 --> 00:38:08,498
één ding
dat alle alterego's gemeen hebben, is…
411
00:38:08,582 --> 00:38:11,835
dat ze je je hele leven
hebben proberen te redden.
412
00:38:15,046 --> 00:38:16,756
Ook al zijn ze hierop tegen?
413
00:38:18,174 --> 00:38:20,677
Ze denken
dat je het niet overleeft zonder hen.
414
00:38:21,553 --> 00:38:24,598
En dat was lange tijd
waarschijnlijk ook zo.
415
00:38:26,308 --> 00:38:28,059
Maar nu niet meer.
-Nee.
416
00:38:30,645 --> 00:38:33,565
Ik denk
dat er een geheime boodschap schuilt…
417
00:38:33,648 --> 00:38:38,778
in het feit dat al je alterego's
je hebben proberen te redden, Danny.
418
00:38:41,823 --> 00:38:43,033
Wat dan?
419
00:38:43,909 --> 00:38:47,454
Nou, ze zijn allemaal jou.
420
00:38:51,875 --> 00:38:54,294
Je probeerde onbewust jezelf te redden.
421
00:39:12,729 --> 00:39:14,314
HĂ©. Stop.
422
00:39:28,536 --> 00:39:29,955
Ik heb iets voor je.
423
00:39:40,298 --> 00:39:41,299
Voor het proces.
424
00:39:49,766 --> 00:39:50,767
Krijg nou wat.
425
00:39:52,227 --> 00:39:56,982
Is dit nieuw?
Ik heb nog nooit een pak gehad.
426
00:40:04,864 --> 00:40:05,865
Staat je goed.
427
00:40:09,744 --> 00:40:10,745
Dank je.
428
00:40:11,830 --> 00:40:13,373
Ik loods je erdoorheen.
429
00:40:29,514 --> 00:40:32,142
Gaat het?
-Ja. Je ziet er beter uit.
430
00:40:33,143 --> 00:40:34,144
Ja?
431
00:40:34,644 --> 00:40:35,729
Rustiger.
432
00:40:37,314 --> 00:40:39,482
Vast omdat ik nu
één persoon probeer te zijn.
433
00:40:41,818 --> 00:40:47,115
Luister, ik kan niet lang blijven.
Dit is de laatste keer dat ik hier ben.
434
00:40:47,198 --> 00:40:50,994
Ik wilde 't je persoonlijk vertellen.
Het heeft niks met jou te maken…
435
00:40:51,077 --> 00:40:53,788
maar ik moet eerlijk zijn tegen mezelf…
436
00:40:53,872 --> 00:41:00,670
en steeds hoop ik dat zĂj hier is,
wat niet eerlijk is tegenover ons allebei.
437
00:41:01,546 --> 00:41:04,716
Het was fijn om je te leren kennen, Dan.
438
00:41:07,510 --> 00:41:08,762
Sorry van je problemen.
439
00:41:13,350 --> 00:41:15,185
Je mag haar best missen.
440
00:41:18,230 --> 00:41:19,147
Ik mis haar ook.
441
00:41:20,982 --> 00:41:23,026
HĂ©, ik heb iets voor je.
442
00:41:24,778 --> 00:41:27,614
Het is een geluksamulet.
443
00:41:29,574 --> 00:41:33,787
Als je hem draagt, kan hij je eraan
helpen herinneren dat je jij bent.
444
00:41:34,746 --> 00:41:37,082
En er is niks mis met wie je bent.
445
00:41:48,969 --> 00:41:49,803
Danny.
446
00:42:13,201 --> 00:42:14,035
Ari?
447
00:42:14,786 --> 00:42:16,454
Je bent zo sentimenteel.
448
00:42:23,837 --> 00:42:24,838
Ik mis je.
449
00:42:27,924 --> 00:42:28,925
Weet ik.
450
00:42:31,970 --> 00:42:33,889
Ik hou zoveel van je.
451
00:42:37,642 --> 00:42:38,643
Ik ook van jou.
452
00:42:43,523 --> 00:42:44,774
Ze wilde afscheid nemen.
453
00:42:49,112 --> 00:42:50,196
Dank je.
454
00:42:54,492 --> 00:42:56,077
Tot kijk, Danny.
455
00:43:19,893 --> 00:43:21,394
INLOOPSPREEKUREN VERVALLEN
456
00:43:21,478 --> 00:43:23,980
Alweer?
-Nee, hè.
457
00:43:24,981 --> 00:43:26,149
Niet te geloven.
458
00:43:28,610 --> 00:43:29,903
Wat is er zo dringend?
459
00:43:30,904 --> 00:43:33,865
Die knul van jou.
-Wat is er gebeurd?
460
00:43:33,949 --> 00:43:38,536
De OvJ stuurde ons een getuigenlijst.
De stiefvader ging naar de aanklager…
461
00:43:38,620 --> 00:43:42,749
en zei dat-ie zweeg over de schietpartij
om z'n stiefzoon te beschermen.
462
00:43:42,832 --> 00:43:44,501
Hij lult.
-Misschien.
463
00:43:44,584 --> 00:43:49,589
Maar hij zegt te kunnen bewijzen
dat Danny vaker gewelddadig is geweest.
464
00:43:49,673 --> 00:43:52,676
Oké, hij heeft ze
op een regionale zaak gewezen.
465
00:43:52,759 --> 00:43:55,220
Hij zei dat er was geschoten in het huis.
466
00:43:55,303 --> 00:43:59,766
De aanklager vond een meisje, Annabelle
Stone, en een man genaamd Angelo Ruiz…
467
00:43:59,849 --> 00:44:04,604
die getuige waren van die schietpartij
en zijn drugsgebruik en poging tot moord.
468
00:44:04,688 --> 00:44:07,566
Klootzak.
-Als die getuigen bruikbaar zijn…
469
00:44:08,066 --> 00:44:12,904
heeft hij Danny's doodsvonnis getekend.
Is er een kans dat ze dat niet zijn?
470
00:44:12,988 --> 00:44:15,532
Nee, ze zullen bruikbaar zijn. Wat nu?
471
00:44:17,492 --> 00:44:19,953
Ik ga naar de OvJ en probeer te schikken.
472
00:44:20,036 --> 00:44:21,663
Tien tot 15 jaar.
-Tien jaar?
473
00:44:21,746 --> 00:44:25,667
Hou op, want als ze nee zegt…
En ik zou zelf nee zeggen.
474
00:44:25,750 --> 00:44:28,211
Je moet de moeder overhalen
om te getuigen…
475
00:44:28,295 --> 00:44:32,591
en een jury ervan overtuigen dat MPS
echt bestaat en dat Danny eraan lijdt.
476
00:44:32,674 --> 00:44:34,467
Dat werd toch niks?
-Stan.
477
00:44:34,551 --> 00:44:38,805
Nee, dat is nog nooit gelukt,
wat niet veel goeds voorspelt.
478
00:44:38,889 --> 00:44:42,183
Maar als het niet lukt,
heeft hij levenslang te pakken.
479
00:44:42,267 --> 00:44:44,019
Stan.
-Wat?
480
00:44:49,774 --> 00:44:51,776
Hebben we een noodplan?
481
00:44:51,860 --> 00:44:53,820
Nou?
-Om te ontsnappen?
482
00:45:06,166 --> 00:45:07,250
Een uitweg.
483
00:45:34,027 --> 00:45:35,445
Kut. Kom op.
484
00:45:36,738 --> 00:45:38,198
Doe de deuren open.
485
00:45:41,326 --> 00:45:43,286
Het is altijd wel wat met jou.
486
00:45:43,370 --> 00:45:45,872
Ik heb m'n pols gebroken.
-Kom, naar de arts.
487
00:45:45,956 --> 00:45:47,374
God. Kut.
488
00:46:02,639 --> 00:46:03,932
Gaat dit pijn doen?
489
00:46:09,813 --> 00:46:11,648
Het licht gaat zo uit.
490
00:46:40,385 --> 00:46:41,386
Licht uit.
491
00:46:43,388 --> 00:46:44,639
Een uitweg.
492
00:46:46,975 --> 00:46:51,897
BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG
HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP
493
00:47:41,655 --> 00:47:43,657
Vertaling: Inge van Bakel
35879