All language subtitles for The.Crowded.Room.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,874 --> 00:01:22,918
Goedemorgen, Danny. Goed geslapen?
2
00:01:24,586 --> 00:01:26,922
Ik weet niet. Niet goed. Misschien.
3
00:01:27,756 --> 00:01:28,757
Hoe komt het?
4
00:01:31,218 --> 00:01:32,761
Ooit in een cel geslapen?
5
00:01:37,057 --> 00:01:40,769
Heb je de eclips gezien?
-Nee, alleen het licht. Wel apart.
6
00:01:41,436 --> 00:01:45,273
Carl Jung dacht dat eclipsen
voorbodes van wedergeboorte waren.
7
00:01:45,357 --> 00:01:49,069
Wie?
-De bekende psychiater. Ken je hem niet?
8
00:01:53,073 --> 00:01:54,282
Gaat het?
9
00:01:55,158 --> 00:01:58,870
Je lijkt een beetje nerveus.
-Ja. Misschien.
10
00:02:00,580 --> 00:02:03,083
Misschien ben ik
dat vandaag wel een beetje.
11
00:02:03,166 --> 00:02:07,003
Ben je daarom zo stuntelig?
Dat ben je normaal niet.
12
00:02:08,629 --> 00:02:10,340
Dat is erg opmerkzaam van je.
13
00:02:12,592 --> 00:02:14,177
Wat is er?
14
00:02:15,470 --> 00:02:16,680
Ik ga je iets vragen.
15
00:02:18,640 --> 00:02:20,100
Waarom ben je hier?
16
00:02:22,060 --> 00:02:24,229
Hoe bedoel je?
-Hier bij mij.
17
00:02:26,356 --> 00:02:28,984
Vanwege het incident
bij Rockefeller Center.
18
00:02:29,943 --> 00:02:34,114
Maar waarom praten we erover?
-Je stoomt me klaar voor mijn proces.
19
00:02:34,656 --> 00:02:40,203
Want ook als ik niet geschoten heb,
ben ik medeplichtig aan een misdaad.
20
00:02:43,081 --> 00:02:46,626
Vorige week hadden we het
over Jack en je reis naar Londen.
21
00:02:47,961 --> 00:02:49,880
Wist je dat hij me heeft opgezocht?
22
00:02:53,049 --> 00:02:55,176
Nee, dat kan niet. Hij zit in Londen.
23
00:02:56,136 --> 00:02:57,137
Is deze van Jack?
24
00:03:09,274 --> 00:03:14,154
Het staat in mijn gids. Zijn nummer.
Is dat hoe je hem gevonden hebt?
25
00:03:14,654 --> 00:03:19,075
Maar ik heb 'm verscheurd. Heeft de
politie 't ontcijferd? Hoe kom je hieraan?
26
00:03:19,159 --> 00:03:24,581
Danny. Jouw brein
is waanzinnig goed in rationaliseren.
27
00:03:24,664 --> 00:03:27,083
In de puzzelstukjes op hun plek leggen.
28
00:03:28,043 --> 00:03:31,713
In het onmogelijke mogelijk maken.
Dat doe je al je leven lang.
29
00:03:32,464 --> 00:03:36,343
Ik heb tegen Jack gezegd
dat ik open kaart met je wil spelen.
30
00:03:36,843 --> 00:03:40,764
Hij was er eerst op tegen,
maar hij heeft het beste met je voor.
31
00:03:41,264 --> 00:03:43,934
En ik ook. Geloof je dat?
32
00:03:46,603 --> 00:03:48,980
Vertrouw je me?
-Wat bedoel je?
33
00:03:49,064 --> 00:03:52,108
Het is een simpele vraag.
-Niet waar.
34
00:03:53,693 --> 00:03:54,861
Oké. Goed punt.
35
00:03:59,407 --> 00:04:02,619
Je zag dat ik nerveus was.
36
00:04:03,912 --> 00:04:09,584
Dat komt omdat we nog niet alles
hebben besproken over Rockefeller Center…
37
00:04:09,668 --> 00:04:13,922
en ik ben bang dat als we dat wel doen,
je geschokt zult zijn.
38
00:04:16,007 --> 00:04:18,300
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
39
00:04:20,971 --> 00:04:21,971
Weet ik.
40
00:04:24,558 --> 00:04:25,725
Kijk hier eens naar.
41
00:04:33,275 --> 00:04:34,276
Wat staat erop?
42
00:04:34,943 --> 00:04:39,489
Normaal zou ik dit niet zo snel doen,
maar het proces komt dichterbij.
43
00:04:42,576 --> 00:04:45,704
Wat staat erop?
-Laten we er samen naar kijken, oké?
44
00:04:45,787 --> 00:04:49,624
Ik wil stoppen.
-Sorry, maar de tijd dringt.
45
00:04:57,674 --> 00:05:00,302
De juwelier tegenover
had een nieuwe camera.
46
00:05:00,385 --> 00:05:04,055
Ze hebben deze beelden
nog maar pas gevonden. Het is een kopie.
47
00:05:05,557 --> 00:05:06,933
Het origineel is bewijs.
48
00:05:13,565 --> 00:05:15,025
Je hebt ermee geknoeid.
49
00:05:20,238 --> 00:05:21,239
Dit is niet echt.
50
00:05:22,741 --> 00:05:23,742
Jawel.
51
00:05:24,451 --> 00:05:28,038
En ik denk
dat je dat diep vanbinnen wel weet.
52
00:05:36,880 --> 00:05:39,591
Je was de enige bij Rockefeller Center.
53
00:05:41,301 --> 00:05:42,636
Alleen jij.
54
00:05:43,762 --> 00:05:45,388
Jij was de schutter, Danny.
55
00:05:46,890 --> 00:05:50,393
Niet Ariana. Alleen jij.
56
00:05:53,313 --> 00:05:56,274
Jij bent het altijd geweest.
57
00:06:05,700 --> 00:06:06,701
Ga slapen.
58
00:06:09,120 --> 00:06:10,121
Grote fout.
59
00:06:12,832 --> 00:06:14,251
Jij maakt grote fout.
60
00:06:16,044 --> 00:06:17,045
Yitzhak?
61
00:07:39,169 --> 00:07:42,255
NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
VAN DANIEL KEYES
62
00:11:02,539 --> 00:11:03,999
Luister, allemaal.
63
00:11:19,389 --> 00:11:22,267
Ik zei: 'Relax.'
-Het is geen vraag.
64
00:11:22,350 --> 00:11:25,645
Wat een onzin. Laat mij.
65
00:11:25,729 --> 00:11:27,314
Ik ben niet bang.
66
00:11:28,857 --> 00:11:31,192
Laat hem met rust, zeiden we.
67
00:11:33,612 --> 00:11:35,488
Je maakt een grote fout.
68
00:11:35,572 --> 00:11:39,618
Waarom maak je het me zo moeilijk?
Ik luister niet naar jou.
69
00:11:39,701 --> 00:11:43,955
Ik ben stom geweest.
Ik had niet naar haar moeten luisteren.
70
00:11:44,039 --> 00:11:45,665
Laat mij maar.
71
00:11:45,749 --> 00:11:50,253
Shit, ze zal de bewaking erbij roepen.
-Dat lijkt me niet handig. Mike, zou je…
72
00:11:52,464 --> 00:11:56,885
Hoor je me?
De jongen was in orde. Hij was veilig.
73
00:11:56,968 --> 00:11:59,512
Je mag hier niet komen.
-Danny.
74
00:12:01,181 --> 00:12:06,353
Ik ben bang dat hij gelijk heeft, jongen.
Dit is niet verstandig.
75
00:12:06,937 --> 00:12:08,772
Niet zo, in elk geval.
76
00:12:10,941 --> 00:12:12,484
Wat is er aan de hand?
77
00:12:12,567 --> 00:12:14,945
Hou hem nog even hier.
78
00:12:41,763 --> 00:12:44,808
Wat was dat in godsnaam?
-Hoe kan dat ĂĽberhaupt?
79
00:12:44,891 --> 00:12:47,894
Dit is niet best.
-Je maakt me kwaad, ja?
80
00:12:50,063 --> 00:12:52,941
Yitzhak, wat doe je?
-…maakt me kwaad.
81
00:12:53,024 --> 00:12:55,193
Laat mij maar.
-Ja, goed idee.
82
00:12:55,277 --> 00:12:58,321
Laten we ons lot weer
in handen van een junkie leggen.
83
00:12:58,405 --> 00:12:59,948
Ik ben clean.
84
00:13:00,031 --> 00:13:03,451
Mike.
-Nee. Ik kan het nu niet.
85
00:13:04,160 --> 00:13:06,538
Yitzhak. Stop.
86
00:13:06,621 --> 00:13:10,584
Als hij haar iets aandoet, is het voorbij.
-Dat doet hij heus niet.
87
00:13:10,667 --> 00:13:12,460
En de bewaking?
-Ga zelf als je…
88
00:13:12,544 --> 00:13:14,462
't zo goed weet.
- Ik moet nadenken.
89
00:13:14,546 --> 00:13:16,882
Ik meen het. Je vertelt leugens.
90
00:13:16,965 --> 00:13:20,635
Laat mij. Als hij iemand iets aandoet,
gaan we de isoleercel in.
91
00:13:20,719 --> 00:13:24,890
Ik heb het je gezegd toen je ging dealen.
-Is het nu mijn schuld?
92
00:13:24,973 --> 00:13:27,517
Breng jij brood op de plank,
brave hendrik?
93
00:13:27,601 --> 00:13:30,604
Ik zei dat we in de bak
zouden belanden en voilĂ .
94
00:13:30,687 --> 00:13:32,689
Daar is de bewaking.
95
00:13:33,523 --> 00:13:36,276
Vlug.
- Ik ben niet bang voor ze.
96
00:13:36,902 --> 00:13:38,153
Ze kunnen me wat.
97
00:13:39,070 --> 00:13:40,488
Godsamme, Mike.
98
00:13:43,283 --> 00:13:48,413
Stop, jullie maken het erger.
-Denk aan Danny. Kom op. Mike.
99
00:13:56,630 --> 00:14:00,383
Niks aan de hand, toch?
Danny, ben jij dat?
100
00:14:02,093 --> 00:14:03,803
Ja, alles is in orde.
101
00:14:08,141 --> 00:14:11,895
Niks aan de hand.
-Ik probeer je te helpen.
102
00:14:11,978 --> 00:14:13,605
Kom.
-Rustig.
103
00:14:13,688 --> 00:14:15,106
Weet ik.
-Omdraaien.
104
00:14:15,607 --> 00:14:17,442
Sorry.
-Meekomen.
105
00:14:26,826 --> 00:14:28,912
Nee. Gewoon schieten, maat.
106
00:14:29,788 --> 00:14:33,541
Geef me een kaart.
-Bijna. Concentreer je. Nog eentje.
107
00:14:33,625 --> 00:14:36,419
Nog eentje.
-Schieten.
108
00:14:37,254 --> 00:14:41,299
Het zit me altijd niet mee.
-Het zit me nooit mee.
109
00:14:41,383 --> 00:14:43,176
Hetzelfde, toch?
-Ja.
110
00:14:49,099 --> 00:14:50,809
Hou hem tegen.
111
00:14:56,189 --> 00:15:00,068
Hoe kon dit gebeuren?
Dit was de eerste keer dat hij wakker was.
112
00:15:00,735 --> 00:15:04,072
Het hele systeem stort in, vrees ik.
-Welk systeem?
113
00:15:04,573 --> 00:15:06,825
Wij.
-Kom op. Hierzo.
114
00:15:06,908 --> 00:15:10,954
Het midden houdt geen stand.
Het beest kruipt richting Bethlehem.
115
00:15:12,622 --> 00:15:13,623
Yeats.
116
00:15:16,585 --> 00:15:18,712
Sorry voor mijn korte lontje.
117
00:15:18,795 --> 00:15:23,800
Je bent hier niet vanwege je gespreks-
vaardigheden, maar juist je korte lontje.
118
00:15:24,593 --> 00:15:29,931
Helaas gaat een knokpartij dit probleem
niet oplossen. Ik neem het mezelf kwalijk.
119
00:15:30,765 --> 00:15:34,477
Ze was ontzettend overtuigend.
Dat zijn de beste altijd.
120
00:15:34,561 --> 00:15:35,562
De beste wat?
121
00:15:35,645 --> 00:15:36,646
Leugenaars.
122
00:15:38,148 --> 00:15:39,399
Dit is mijn schuld.
123
00:15:40,358 --> 00:15:44,112
Dus, we laten hem niet meer praten
met die doktermevrouw?
124
00:15:44,195 --> 00:15:50,243
Volgens mij hebben we duidelijk gezien
dat die relatie niets meer oplevert, toch?
125
00:15:52,037 --> 00:15:53,204
Ze vormt een gevaar.
126
00:15:54,456 --> 00:15:56,791
Dat lijkt me niet waarschijnlijk, Jack.
127
00:15:56,875 --> 00:16:01,630
O nee? Ben je nu ineens een expert?
-In gevaar? Ja.
128
00:16:07,344 --> 00:16:11,556
Wanneer maken we hem wakker?
-Pas als we een plan hebben.
129
00:16:15,727 --> 00:16:17,896
Jack.
-Eenentwintig.
130
00:16:19,147 --> 00:16:22,817
Weet je wat er gebeurt
als je hier 'n psychische diagnose krijgt?
131
00:16:24,527 --> 00:16:28,281
Ze proberen je te genezen.
Ze beschouwt ons als de ziekte.
132
00:16:28,365 --> 00:16:31,868
Om Danny te genezen,
moet ze ons uit de weg ruimen.
133
00:16:31,952 --> 00:16:32,953
Absurd.
134
00:16:34,788 --> 00:16:36,623
Wij houden Danny juist in leven.
135
00:16:37,791 --> 00:16:40,585
Zoals ik al zei, hebben we een plan nodig.
136
00:17:37,809 --> 00:17:40,228
Lopen. C is in de eetzaal.
137
00:17:45,108 --> 00:17:49,321
Lopen. Het is elke dag
hetzelfde liedje met jou, Jackson.
138
00:17:56,661 --> 00:18:00,749
Weet je waar ik een snuifje kan scoren?
-Niet zo hard. Eikel.
139
00:18:04,085 --> 00:18:06,213
Wat is dit nou weer?
-Moven, Sullivan.
140
00:18:06,296 --> 00:18:08,173
Wacht. Wat is dit?
-Moven.
141
00:18:08,256 --> 00:18:09,341
Oké.
-Nu meteen.
142
00:18:09,424 --> 00:18:12,677
Ik ga al. Jezusmina.
143
00:18:24,564 --> 00:18:25,565
Ik heb je bestelling.
144
00:18:28,109 --> 00:18:30,028
Sorry?
-Waar je om vroeg.
145
00:18:32,239 --> 00:18:35,575
Je zei dat je meer wilde.
Ik zei al: ik regel dingen.
146
00:18:35,659 --> 00:18:37,035
Krijg nou wat.
147
00:18:38,495 --> 00:18:39,788
Dat was snel.
148
00:18:46,962 --> 00:18:50,006
Tekenspullen?
-Dit zijn bijna dezelfde, toch?
149
00:18:50,590 --> 00:18:53,093
Wat moet ik nou weer met krijtjes?
150
00:18:53,677 --> 00:18:57,973
Weet ik veel. Steek ze in je reet of zo.
-Ik wil ze niet. Ruil ze met me.
151
00:18:58,056 --> 00:19:00,976
Neem ze terug.
-Niemand wil ze, man. Betalen. Nu.
152
00:19:01,059 --> 00:19:03,019
Voor een paar krijtjes? Serieus?
153
00:19:03,103 --> 00:19:06,898
Gast, luister. Ik heb coke nodig. Help me.
-Zit je me te dollen?
154
00:19:22,789 --> 00:19:23,873
Alles goed?
155
00:19:27,878 --> 00:19:29,045
Yo. Alles goed?
156
00:19:43,727 --> 00:19:47,480
Yo, alles goed?
Bij wie moet ik zijn voor een snuifje?
157
00:19:47,981 --> 00:19:50,901
Flikker op.
-Bij jou dus. Alles goed?
158
00:19:50,984 --> 00:19:52,736
Yo, meent hij dit serieus?
159
00:19:52,819 --> 00:19:56,907
Ik vind alles goed. Ik wil gewoon 'n kick.
-Ben je doof?
160
00:19:57,699 --> 00:20:00,452
Flikker op.
-Waar heb jij last van, gast?
161
00:20:00,535 --> 00:20:02,662
Van jou, bitch.
162
00:20:03,622 --> 00:20:06,041
Deze eikel heeft Marcello belazerd.
163
00:20:06,124 --> 00:20:07,834
Dat is een misverstand.
164
00:20:10,086 --> 00:20:12,797
Toe, ik zou heus wel betalen.
Het was maar een grapje.
165
00:20:12,881 --> 00:20:14,633
Kun je daar niet tegen?
166
00:20:15,467 --> 00:20:16,718
Verdomme.
167
00:20:35,570 --> 00:20:37,364
Ik maak je af, klootzak.
168
00:20:44,287 --> 00:20:47,207
Kinderachtig, stom,
volslagen onverantwoordelijk.
169
00:20:47,290 --> 00:20:49,000
Wat bezielt je, Jonny?
170
00:20:49,960 --> 00:20:54,464
Liggen. Iedereen, liggen.
-Op de grond.
171
00:20:56,508 --> 00:21:00,762
Ik ga niet oppassen op die kloot…
-Dit is een noodgeval. Doe wat ik zeg.
172
00:21:00,845 --> 00:21:02,973
Jezus.
-Liggen.
173
00:21:03,056 --> 00:21:05,308
Leg neer.
-Nu.
174
00:21:05,392 --> 00:21:08,061
Yitzhak, laat mij maar, makker.
175
00:21:14,776 --> 00:21:18,363
Heren, laat me jullie uitleggen…
176
00:21:28,456 --> 00:21:30,458
Wat zul je eruitzien morgen.
177
00:21:48,059 --> 00:21:49,477
Rustig. Ik ben het maar.
178
00:21:49,978 --> 00:21:53,315
Ik schrok me dood.
-Jezus. Heb je een kater of zo?
179
00:21:53,815 --> 00:21:55,233
Ik heb niet geslapen.
180
00:21:55,734 --> 00:21:58,153
Ja, ik zie het.
-Dank je, Stan. Wat lief.
181
00:21:58,653 --> 00:22:02,032
Hopelijk heb je gebeden om een wonder,
want dit belooft wat.
182
00:22:02,115 --> 00:22:05,577
Het was toch een goed teken
dat we de rechter mogen spreken?
183
00:22:05,660 --> 00:22:09,289
Nee. Geen slecht teken, zei ik.
Deze zaak ziet er niet goed uit.
184
00:22:09,372 --> 00:22:13,168
Beur je je cliënten altijd zo op?
-Ik ben realistisch.
185
00:22:14,502 --> 00:22:18,173
Ze moeten de diagnose accepteren.
Hij is te ziek om terecht te staan.
186
00:22:18,256 --> 00:22:20,383
Ze moeten hem laten opnemen.
187
00:22:20,467 --> 00:22:25,388
Ze moeten helemaal niks. Luister, ik snap
dat dit belangrijk is voor je carrière.
188
00:22:25,472 --> 00:22:27,098
Ik probeer hem te helpen.
189
00:22:27,182 --> 00:22:31,269
Oké, we weten allebei
wat er voor je op het spel staat, toch?
190
00:22:31,353 --> 00:22:33,355
Het zou ook in mijn voordeel zijn.
191
00:22:34,397 --> 00:22:37,776
Natuurlijk is een opname beter.
Wie wil er nu de bak in?
192
00:22:39,527 --> 00:22:42,447
De OvJ is meestal wel in
voor een schikking.
193
00:22:44,282 --> 00:22:47,327
Juich maar niet te vroeg.
Ik zei 'meestal'.
194
00:22:48,703 --> 00:22:51,873
In dit geval willen ze
dat dit een rechtszaak wordt.
195
00:22:51,957 --> 00:22:53,917
Hij is overduidelijk ziek.
196
00:22:54,542 --> 00:22:59,130
Dat zal ze een worst wezen. Ze denken
ook alleen aan zichzelf en hun carrière.
197
00:22:59,714 --> 00:23:04,636
En het mediacircus dat losbarst
als de schutter ermee wegkomt.
198
00:23:05,136 --> 00:23:08,640
Een ziekenhuisopname
is iets anders dan ermee wegkomen.
199
00:23:09,140 --> 00:23:10,141
Maakt niet uit.
200
00:23:10,725 --> 00:23:15,730
De pers smult van een schandaal en daar
loopt het op uit als dit niet voorkomt.
201
00:23:16,356 --> 00:23:19,442
Dus met deze diagnose
die geen enkele psych erkent…
202
00:23:19,526 --> 00:23:22,487
staan we er slecht voor.
- Waarom doe je dit dan?
203
00:23:23,280 --> 00:23:28,410
Omdat een kleine kans toch een kans is.
En ik heb een hekel aan rechtszaken.
204
00:23:30,829 --> 00:23:33,498
Hebben jullie gesprekjes
nog iets opgeleverd?
205
00:23:33,582 --> 00:23:37,377
Sinds ik hem de beelden liet zien,
doet hij er het zwijgen toe.
206
00:23:38,003 --> 00:23:39,004
Waarom deed je dat?
207
00:23:40,213 --> 00:23:44,509
Zodat hij niet bij de zitting voor
het eerst over zijn diagnose zou horen.
208
00:23:45,260 --> 00:23:47,095
Een reactie is onvoorspelbaar.
209
00:23:47,178 --> 00:23:52,100
Hij had catatonisch kunnen worden.
Hij viel me bijna aan en hij mag me.
210
00:23:52,183 --> 00:23:56,229
Hij had een rechter of advocaat
van de tegenpartij kunnen aanvallen.
211
00:23:56,313 --> 00:23:58,523
Ga maar na.
-Oké, dus hij weet dat hij…
212
00:23:58,607 --> 00:24:03,194
meer dan één persoonlijkheid heeft?
- Misschien veel meer dan één.
213
00:24:03,278 --> 00:24:04,571
Kom op.
214
00:24:04,654 --> 00:24:07,616
Allereerst wil ik dr. Whitman voorstellen.
215
00:24:08,116 --> 00:24:10,535
Hij is een wereldberoemde psychiater…
216
00:24:10,619 --> 00:24:14,915
en auteur van vijf medische tijdschriften
over psychische aandoeningen.
217
00:24:15,498 --> 00:24:21,087
Hij kreeg ook de E.L. Thorndike Award
van de American Psychological Association.
218
00:24:21,588 --> 00:24:25,884
Heeft u de gedaagde onderzocht
in het kader van de gestelde diagnose?
219
00:24:26,384 --> 00:24:27,802
Nee, edelachtbare.
220
00:24:27,886 --> 00:24:31,264
Dat leek me niet nodig
op basis van dr. Goodwins rapport.
221
00:24:32,224 --> 00:24:36,436
Ik kan geen aandoening vaststellen
die niet bestaat.
222
00:24:36,519 --> 00:24:39,773
Serieus?
-Een meervoudige persoonlijkheid…
223
00:24:39,856 --> 00:24:44,110
wordt niet als stoornis erkend
door de American Psychiatric Association.
224
00:24:44,194 --> 00:24:46,780
Het staat in de ICD.
-Als een vorm van hysterie.
225
00:24:46,863 --> 00:24:49,950
Je kunt dit niet wegwuiven.
-Het is een neuroticisme.
226
00:24:50,033 --> 00:24:51,034
Genoeg.
227
00:24:51,868 --> 00:24:53,119
Dit is geen debat.
228
00:24:53,703 --> 00:24:57,707
Als u uw beurt niet kunt afwachten,
kunt u beter gaan, dokter.
229
00:24:58,917 --> 00:24:59,918
Ga verder.
230
00:25:00,627 --> 00:25:06,383
De bewering dat iemand niet terecht kan
staan voor 'n misdaad wegens 'n stoornis…
231
00:25:06,466 --> 00:25:09,511
die volgens
de overgrote meerderheid van de artsen…
232
00:25:09,594 --> 00:25:14,182
niet eens bestaat,
is in mijn optiek bespottelijk.
233
00:25:14,849 --> 00:25:17,352
Sorry, maar dat is mijn deskundige mening.
234
00:25:18,311 --> 00:25:21,064
Dank u.
Zullen we de gedaagde erbij roepen?
235
00:25:21,147 --> 00:25:23,233
We hebben nog een paar bevindingen.
236
00:25:23,316 --> 00:25:26,403
We hebben 't rapport gelezen.
We willen hem graag zien.
237
00:25:35,078 --> 00:25:36,204
Ga zitten.
238
00:25:38,373 --> 00:25:39,374
Gaat het?
239
00:25:39,958 --> 00:25:43,003
Ja.
-Wat is er met je gezicht gebeurd?
240
00:25:45,255 --> 00:25:49,843
Danny, luister,
ik kan me voorstellen dat dit eng is…
241
00:25:49,926 --> 00:25:55,557
maar deze mensen gaan je helpen,
ook al lijkt dat misschien niet zo.
242
00:25:56,057 --> 00:26:01,146
Vertel gewoon de waarheid en dan regelen
wij de juiste behandeling voor je. Oké?
243
00:26:01,229 --> 00:26:05,901
Deze zitting is alleen bedoeld om zeker te
weten dat je eerlijk wordt behandeld, oké?
244
00:26:07,986 --> 00:26:08,820
Raadsvrouw.
245
00:26:09,654 --> 00:26:15,827
Hallo, Danny. Ik ben Patricia Richards,
de officier van justitie in jouw zaak.
246
00:26:16,745 --> 00:26:18,663
Mag ik je 'n paar vragen stellen?
247
00:26:20,707 --> 00:26:22,208
Weet je waar je bent?
248
00:26:22,876 --> 00:26:27,631
In een vergaderruimte. Rikers Island.
-Hoe ben je hier terechtgekomen?
249
00:26:28,215 --> 00:26:31,718
Vanwege een schietincident
bij het Rockefeller Center.
250
00:26:32,302 --> 00:26:36,973
En begrijp je
dat je moet voorkomen voor dit incident?
251
00:26:37,057 --> 00:26:41,603
Weet je wat dat betekent?
-Dat een jury een oordeel velt.
252
00:26:42,187 --> 00:26:46,149
Bedankt, Danny.
Heel goed gedaan. Ik weet voldoende.
253
00:26:47,567 --> 00:26:49,736
U bent.
-Stan, wacht.
254
00:26:49,819 --> 00:26:51,321
Is er een probleem?
255
00:26:51,404 --> 00:26:53,406
Ja.
-Nee, edelachtbare.
256
00:26:53,990 --> 00:26:55,575
Ga uw gang.
257
00:26:58,495 --> 00:27:01,456
Hoi, Danny. Het is Danny, toch?
258
00:27:03,458 --> 00:27:04,542
Geen commentaar, graag.
259
00:27:07,212 --> 00:27:09,381
Ja, meneer. Dit is Danny.
260
00:27:09,464 --> 00:27:12,759
Ik heb een paar vragen voor je
en dan ben je klaar. Oké?
261
00:27:13,760 --> 00:27:16,513
Met wie was je bij Rockefeller Center…
262
00:27:16,596 --> 00:27:18,682
op de dag van 't incident?
-Met wie?
263
00:27:21,017 --> 00:27:22,936
Nou, er waren zoveel mensen.
264
00:27:23,853 --> 00:27:26,231
Ze liepen de winkels in en uit.
265
00:27:26,314 --> 00:27:29,067
Ja, maar wie was er bij jou, Danny?
266
00:27:31,069 --> 00:27:35,824
Sorry, ik begrijp de vraag niet.
-Met wie ging je ernaartoe?
267
00:27:35,907 --> 00:27:37,826
Het is Danny niet.
-Hou op.
268
00:27:38,410 --> 00:27:40,870
Niemand. Ik was alleen.
269
00:27:41,580 --> 00:27:45,250
Maar in je verklaring zei je
dat je in Rockefeller Center was…
270
00:27:45,333 --> 00:27:48,378
met iemand anders.
Iemand met een pistool. Je…
271
00:27:48,461 --> 00:27:50,422
Nee. Suggestief, Mr Camisa.
272
00:27:50,505 --> 00:27:54,259
Ik was alleen. Als u me niet gelooft,
moet u de beelden bekijken.
273
00:27:54,342 --> 00:27:56,845
Het is Danny niet.
-Stil.
274
00:27:58,972 --> 00:28:04,227
Oké. Je hebt het met dr. Goodwin
uitvoerig gehad over je huisgenoten…
275
00:28:04,311 --> 00:28:09,399
Ariana en Ya… Yitzhak.
Kun je ons iets over hen vertellen?
276
00:28:09,482 --> 00:28:13,862
Nou, Ariana en ik hadden
bij onze eerste ontmoeting meteen 'n klik.
277
00:28:13,945 --> 00:28:17,532
Ze was samen met Yitzhak.
Voor ik het wist, woonden we samen.
278
00:28:17,616 --> 00:28:21,995
En hoe zou je ze omschrijven?
Ariana en Yitzhak?
279
00:28:23,663 --> 00:28:27,500
Ariana is vriendelijk, rustig,
net als een cyperse kat.
280
00:28:28,627 --> 00:28:30,629
Alleen zachter. Eerder een burmees.
281
00:28:30,712 --> 00:28:34,507
Yitzhak is juist fel.
Je moet geen ruzie met hem krijgen.
282
00:28:34,591 --> 00:28:39,679
Danny, ik ben een beetje in de war.
-Je vroeg me naar Ariana en Yitzhak.
283
00:28:41,181 --> 00:28:42,182
Mijn katten.
284
00:28:44,517 --> 00:28:46,269
Dit is Danny niet.
285
00:28:46,353 --> 00:28:49,773
Edelachtbare, dit is Jack,
een van Danny's alter ego's.
286
00:28:49,856 --> 00:28:53,568
Stil, zei ik.
Nog één woord en ik laat u verwijderen.
287
00:28:53,652 --> 00:28:55,946
Zitten nu, dokter.
288
00:28:59,157 --> 00:29:01,326
Heeft u nog meer vragen?
289
00:29:08,667 --> 00:29:09,834
Nee, edelachtbare.
290
00:29:10,752 --> 00:29:13,463
Zou je buiten willen wachten?
-Dokter.
291
00:29:14,548 --> 00:29:15,715
Bedankt.
292
00:29:17,759 --> 00:29:20,428
Nogmaals, dat was Danny niet.
293
00:29:22,138 --> 00:29:25,976
Je sleept ons helemaal hierheen
om je lucide cliënt aan te horen…
294
00:29:26,935 --> 00:29:28,353
over zijn huisdieren.
295
00:29:28,436 --> 00:29:31,106
Edelachtbare, nogmaals…
-Vroeg ik jou iets?
296
00:29:31,606 --> 00:29:34,401
Raadsman,
ga je maar voorbereiden op het proces.
297
00:29:34,484 --> 00:29:36,152
Als ik heel even mag…
298
00:29:36,236 --> 00:29:39,698
Stan, het is beter voor je cliënt
als je me niet kwaad maakt.
299
00:29:40,282 --> 00:29:42,534
En als je praat, word ik kwaad.
300
00:29:52,460 --> 00:29:54,754
Oké, luister, hij bekent schuld…
301
00:29:54,838 --> 00:29:59,593
je legt hem een licht vergrijp ten laste
en dan wordt hij lange tijd opgenomen.
302
00:30:00,093 --> 00:30:02,762
Grapje, toch?
-Toe, het is een goeie deal.
303
00:30:02,846 --> 00:30:05,515
Voor je cliënt. Ik krijg er gedonder mee.
304
00:30:05,599 --> 00:30:09,227
Hij hoort niet in de gevangenis. Oké?
Hij moet behandeld worden.
305
00:30:09,311 --> 00:30:13,023
Hij schoot op een ongewapende menigte
en ging ervandoor.
306
00:30:13,106 --> 00:30:16,109
Maar hij heeft een ziekte, Patty.
Zie je dat niet in?
307
00:30:16,192 --> 00:30:20,405
Krijgt hij dan een vrijbrief?
-Een ziekenhuisopname lijkt me genoeg.
308
00:30:20,488 --> 00:30:23,408
Hij verdient toch
het voordeel van de twijfel?
309
00:30:24,659 --> 00:30:26,161
Laten we 'n weddenschap doen.
310
00:30:27,203 --> 00:30:30,332
Als ik hem ga natrekken,
en ik zal tot 't uiterste gaan…
311
00:30:30,874 --> 00:30:36,296
zal blijken dat hij meer op zijn kerfstok
heeft, maar ermee is weggekomen.
312
00:30:36,880 --> 00:30:41,927
Hij heeft op klaarlichte dag mensen
neergeschoten en jij wil een vrijbrief?
313
00:30:42,636 --> 00:30:45,764
Rikers barst van
de jonge mannen van kleur die vastzitten…
314
00:30:45,847 --> 00:30:50,602
voor veel lichtere vergrijpen.
Waar was hun vrijbrief en hun schikking?
315
00:30:50,685 --> 00:30:57,025
Hij krijgt het voordeel van de twijfel,
omdat we een wit rechtssysteem hebben…
316
00:30:57,943 --> 00:30:59,903
maar ik geef hem geen vrijbrief.
317
00:31:00,737 --> 00:31:05,116
Dus, nee. Ik laat hem niet wegkomen
met 'n schikking. Dit wordt 'n rechtszaak.
318
00:31:20,382 --> 00:31:24,219
Denk je dat je gewonnen hebt?
Ooit een federale gevangenis gezien?
319
00:31:24,302 --> 00:31:28,557
Dan lijkt dit nog een zomerkamp.
Denk je dat Yitzhak hem kan beschermen?
320
00:31:29,766 --> 00:31:34,396
Yitzhak heeft nog steeds Danny's gewicht.
Jullie zijn nog steeds één persoon.
321
00:31:34,980 --> 00:31:39,526
Ze laten geen spaan van je heel.
Ik hoop dat deze list het waard was, Jack.
322
00:32:04,384 --> 00:32:06,303
Dus, wat doen we nu?
323
00:32:07,596 --> 00:32:10,515
Terechtstaan, onze straf dapper ondergaan.
324
00:32:10,599 --> 00:32:14,352
We slaan onszelf er weer doorheen.
-Ik kan geen heel proces aan.
325
00:32:14,436 --> 00:32:16,897
Ik wel.
-Of niet.
326
00:32:16,980 --> 00:32:20,275
En wat ze zei over de gevangenis?
327
00:32:20,358 --> 00:32:22,694
Ze weet niet waartoe we in staat zijn.
328
00:32:24,279 --> 00:32:26,573
Wat als ze gelijk heeft?
-Waarover?
329
00:32:27,782 --> 00:32:32,162
Misschien zijn wij het probleem.
Misschien moet hij op eigen benen staan.
330
00:32:32,245 --> 00:32:33,788
Wat bedoel je, man?
331
00:32:34,748 --> 00:32:38,460
Hij had ons nodig om te overleven,
maar nu misschien niet meer.
332
00:32:40,170 --> 00:32:41,880
Wat? Is hij ons ontgroeid?
333
00:32:43,548 --> 00:32:45,759
Je zegt toch altijd 'verman je', Jack?
334
00:32:47,219 --> 00:32:50,597
Ja.
-Misschien moet Danny dat maar eens doen.
335
00:32:53,975 --> 00:32:56,519
Dit slaat nergens op.
Danny heeft ons nodig.
336
00:32:56,603 --> 00:32:57,771
Hij heeft gelijk.
337
00:33:01,608 --> 00:33:04,653
Je begrijpt toch
wat je nu voorstelt, hè, makker?
338
00:33:07,906 --> 00:33:11,701
Moeten we de pijp uit?
339
00:33:13,495 --> 00:33:15,622
Is dit offer echt zo erg?
340
00:33:16,122 --> 00:33:19,876
Zit je me te kutten?
-Hou nou eens je kop, Jonny.
341
00:33:25,966 --> 00:33:29,302
Geweldig, hè?
Om zoveel van iemand te houden.
342
00:33:30,512 --> 00:33:33,306
Dat je alles wil doen om ze te beschermen.
343
00:33:35,934 --> 00:33:36,935
Zelfs sterven.
344
00:33:44,859 --> 00:33:45,860
Of moorden.
345
00:33:48,697 --> 00:33:52,117
Sorry, oude vriend.
Hij overleeft het niet zonder ons.
346
00:34:23,565 --> 00:34:24,691
Hoi, Danny.
347
00:34:25,358 --> 00:34:28,903
Ari. Ik was doodongerust.
348
00:34:29,905 --> 00:34:34,534
Goed je te zien, Danny.
-Ze denken dat ik je iets heb aangedaan.
349
00:34:36,202 --> 00:34:38,038
Ik ben oké. Komt goed.
350
00:34:38,121 --> 00:34:41,458
Nee, het komt niet goed.
Ik zit diep in de nesten.
351
00:34:42,876 --> 00:34:45,211
Geen zorgen. We komen er wel uit.
352
00:35:00,310 --> 00:35:01,770
Waar zijn we in godsnaam?
353
00:35:04,856 --> 00:35:07,609
Je bent
de belangrijkste persoon in mijn leven.
354
00:35:08,818 --> 00:35:09,861
Je maakt me bang.
355
00:35:10,862 --> 00:35:14,157
We hebben een sterke band, toch?
356
00:35:16,243 --> 00:35:17,244
Ja. Zeker weten.
357
00:35:17,786 --> 00:35:22,540
En onze band is zo sterk,
omdat ik voor jou leef, Danny.
358
00:35:23,917 --> 00:35:27,462
Omdat ik jou ben, Danny. Wij allemaal.
359
00:35:41,184 --> 00:35:45,021
Ik was alleen bij Rockefeller Center.
Je was niet bij me.
360
00:35:45,772 --> 00:35:50,777
Ik was wel bij je, hier en hier.
361
00:35:52,362 --> 00:35:56,324
Maar je verliet me.
-Nee. Dat zal ik nooit doen.
362
00:35:56,866 --> 00:35:58,910
Niemand wil je verlaten, jongen.
363
00:35:59,578 --> 00:36:03,373
We willen je alleen maar helpen.
-Dat is wat we doen.
364
00:36:10,297 --> 00:36:13,466
Je kunt nu niet gaan slapen.
We hebben elkaar nodig.
365
00:36:14,885 --> 00:36:16,970
Waarvoor?
-Om te leven.
366
00:36:19,389 --> 00:36:21,558
Het is leeg als je daarbuiten slaapt.
367
00:36:24,269 --> 00:36:27,439
Soms glip ik stiekem binnen
om samen met je te dromen.
368
00:36:32,068 --> 00:36:35,864
We komen als je hulp nodig hebt
of als je te eenzaam of bang bent.
369
00:36:39,034 --> 00:36:40,785
Ik haal je eenzaamheid weg.
370
00:36:49,085 --> 00:36:51,922
Het is te pijnlijk voor je
om mensen toe te laten.
371
00:36:52,672 --> 00:36:55,300
Het doet te veel pijn.
Dan kom ik je helpen.
372
00:36:56,885 --> 00:36:58,803
Heb je het altijd geweten?
-Wat?
373
00:37:00,305 --> 00:37:04,976
Dat je niet echt bent.
-Nee, meestal niet.
374
00:37:06,311 --> 00:37:09,814
Alleen als we hier zijn. Zoals nu.
375
00:37:15,403 --> 00:37:19,824
Zijn er anderen zoals ik?
-Nee, Dan, jij bent speciaal.
376
00:37:29,084 --> 00:37:31,753
Jij hebt ons gemaakt. Ons allemaal.
377
00:37:34,506 --> 00:37:35,674
Wie zijn dat?
378
00:37:37,175 --> 00:37:42,055
Ze zijn allemaal jou.
Ze dienden ooit een doel. Nu niet meer.
379
00:37:44,015 --> 00:37:45,725
Jack noemt ze ongewensten.
380
00:37:49,938 --> 00:37:50,939
Yitzhak.
381
00:37:52,357 --> 00:37:59,197
Jack houdt zich meestal op de achtergrond,
maar als het moet, grijpt hij in.
382
00:38:01,408 --> 00:38:02,409
Klopt.
383
00:38:03,243 --> 00:38:06,162
Door het voorval met Marlin en Adam
in deze schuur…
384
00:38:07,831 --> 00:38:13,587
wilde je dood, Danny. Weet je dat nog?
Maar je ging niet dood.
385
00:38:15,422 --> 00:38:20,343
Je brak als een stuk glas.
Je brak in vele stukjes.
386
00:38:20,427 --> 00:38:22,387
Allemaal jij, allemaal fragmenten.
387
00:38:24,806 --> 00:38:29,144
Beschermengelen,
hier om je te helpen overleven.
388
00:38:31,187 --> 00:38:32,856
Waarom vertel je me dit nu?
389
00:38:33,481 --> 00:38:37,944
Er is iets veranderd.
-Je kwam hier, Danny, toen je wakker was.
390
00:38:39,070 --> 00:38:40,947
Dat had nooit mogen gebeuren.
391
00:38:41,865 --> 00:38:46,286
Die vrouw wil ons van jou afpakken.
Ze wil ons kapotmaken.
392
00:38:47,203 --> 00:38:51,207
Rya.
-Ze denkt dat wij een ziekte zijn.
393
00:38:52,083 --> 00:38:56,171
Ze wil je naar een plek sturen
waar ze ons vermoorden met medicatie.
394
00:38:56,254 --> 00:39:00,508
Dan kunnen we je niet helpen.
-Alleen wij begrijpen wat je nodig hebt.
395
00:39:01,259 --> 00:39:06,473
Je moet ons helpen, man.
-Ik ben bang dat als wij allemaal sterven…
396
00:39:08,934 --> 00:39:09,935
jij ook sterft.
397
00:39:12,562 --> 00:39:13,897
Wat wil je dat ik doe?
398
00:39:13,980 --> 00:39:17,651
Nou, je moet zorgen
dat we van haar af zijn.
399
00:39:18,777 --> 00:39:22,197
Jij moet het doen,
want ze zal ons anders doorhebben.
400
00:39:23,782 --> 00:39:26,326
Zeg dat je niet wil
dat ze aan je zaak werkt.
401
00:39:26,409 --> 00:39:30,163
Dat je weigert te verklaren
dat je ontoerekeningsvatbaar bent.
402
00:39:30,247 --> 00:39:31,665
Dan moet ik de bak in.
403
00:39:31,748 --> 00:39:35,585
Misschien valt je straf mee.
Er was toch niemand ernstig verwond?
404
00:39:36,378 --> 00:39:40,298
En ik heb je hulp echt nodig, Danny.
Wij allemaal.
405
00:39:43,385 --> 00:39:47,055
Je weet wat je moet doen, jongen.
En je weet dat je 't moet doen.
406
00:39:59,568 --> 00:40:00,569
Goed zo.
407
00:40:39,900 --> 00:40:43,945
Weet je, ik snap
dat ik er voor jou niet toe doe, Jack.
408
00:40:44,696 --> 00:40:48,450
En ja,
mijn eigenbelang speelt ook een rol.
409
00:40:48,533 --> 00:40:54,039
Klopt. Maar ik kan niet verkroppen
dat je me zo voor paal zet…
410
00:40:54,122 --> 00:40:57,834
terwijl ik je alleen maar
heb proberen te helpen.
411
00:41:01,254 --> 00:41:04,716
Ik weet dat je me kunt horen, Danny.
412
00:41:04,799 --> 00:41:08,553
En als je had willen vechten,
had je dat wel gedaan.
413
00:41:10,639 --> 00:41:12,974
Maar je wil duidelijk de gevangenis in…
414
00:41:13,642 --> 00:41:19,272
anders had je gisteren dat briljante
toneelstukje niet opgevoerd. Ga je gang.
415
00:41:20,273 --> 00:41:23,526
Ik heb hier mijn hele carrière
voor op het spel gezet.
416
00:41:28,448 --> 00:41:30,158
Wat doe ik hier nog?
417
00:41:30,659 --> 00:41:31,493
Alsjeblieft.
418
00:41:39,209 --> 00:41:41,336
Ik hoor stemmen in mijn hoofd.
419
00:41:45,799 --> 00:41:47,676
Er zitten andere mensen in mij.
420
00:41:55,642 --> 00:41:57,435
Ik smeek het je.
421
00:42:02,482 --> 00:42:05,485
Help me. Alsjeblieft.
422
00:42:10,657 --> 00:42:11,658
Ik help je.
423
00:42:19,082 --> 00:42:24,045
BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG
HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP
424
00:43:13,762 --> 00:43:15,764
Vertaling: Inge van Bakel
32644