All language subtitles for Syndrome.E.S01E05.FRENCH.WEBRip.h264-EXTREME.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,240 --> 00:00:33,190
D'accord. Faut que t'appelles le directeur
DGPN qui rappelle ces chiens.
2
00:00:33,850 --> 00:00:34,870
Faut qu'ils arrĂŞtent cette garde Ă vue.
3
00:00:35,140 --> 00:00:37,240
Tu sais très bien que je peux pas interférer
dans une enquĂŞte interne.
4
00:00:38,200 --> 00:00:40,690
Et puis franchement, ça serait bien que une
belle arrĂŞte de tomber sur des cadavres.
5
00:00:40,730 --> 00:00:43,820
Vous avez été piégé. Jerome Becker.
6
00:00:43,850 --> 00:00:44,390
Ă€ tous les coups.
7
00:00:44,960 --> 00:00:46,250
Son portrait robot circule partout.
8
00:00:46,250 --> 00:00:47,900
Il a l'air d'avoir disparu dans la nature.
9
00:00:48,320 --> 00:00:51,020
Il n'y a pas disparu. Écoute, essaie de me
tenir une entrevue.
10
00:00:52,010 --> 00:00:52,970
J'ai besoin de lui parler.
11
00:00:53,120 --> 00:00:54,500
J'en ai déjà fait beaucoup, tu crois pas?
12
00:00:55,880 --> 00:00:56,900
On avait un deal toi et moi.
13
00:00:58,100 --> 00:01:00,590
Je te soutiens contre l'avis des psys, le
temps que j'en tire le bénéfice.
14
00:01:01,040 --> 00:01:02,450
Pas si tu m'entraîne vers le bas avec toi.
15
00:01:03,170 --> 00:01:05,900
Je sais ce que je te dois. Depuis le début.
16
00:01:07,830 --> 00:01:08,940
Fais ça pour moi, s'il te plaît.
17
00:01:11,220 --> 00:01:12,240
Je vais voir ce que je peux faire.
18
00:01:13,740 --> 00:01:15,510
En attendant, t'as foutu un sacrĂ© bordel Ă
Casablanca.
19
00:01:16,680 --> 00:01:18,000
Deux morts de plus de policiers.
20
00:01:18,270 --> 00:01:22,040
Tu sais. Il subit les conséquences.
21
00:01:23,130 --> 00:01:27,320
Bon, débriefe ton équipe sur ce laboratoire
clandestin, fais moi un rapport pour qu'elle
22
00:01:27,320 --> 00:01:29,240
me la hiérarchie. Mais avant, ça va prendre
une douche.
23
00:01:29,630 --> 00:01:31,100
Quoi? Pourquoi?
24
00:01:33,170 --> 00:01:35,000
Trouve un miroir. Regarde toi, respire toi.
25
00:01:36,050 --> 00:01:41,570
Tempest à dix mètres et c'est quelque chose
pour ton bras aussi, je t'en supplie.
26
00:01:59,030 --> 00:02:00,060
Je beaucoup plus que ça?
27
00:02:01,040 --> 00:02:09,390
Ce qu'on me dirait? Je.
28
00:02:29,040 --> 00:02:30,240
J'ai pas tué Ludovic.
29
00:02:33,090 --> 00:02:36,270
Et pourtant, la présence de son cadavre
proche de votre immeuble vous accuse.
30
00:02:36,930 --> 00:02:41,400
Sans parler des dissipations d'un couteau
chez vous, couteau qu'on n'a pas encore
31
00:02:41,400 --> 00:02:45,390
retrouvé, mais dont la lame correspond aux
blessures observées.
32
00:02:49,080 --> 00:02:54,000
Et pour finir, des voisins affirment avoir
entendu une dispute dans la rue vers 1 h du
33
00:02:54,000 --> 00:02:54,330
matin.
34
00:02:55,020 --> 00:02:57,450
Oui, on s'est disputé, c'est vrai.
35
00:02:59,830 --> 00:03:02,290
A propos de quoi? De nous.
36
00:03:07,190 --> 00:03:08,660
On s'est sĂ©parĂ©s. Ludo avait du mal Ă
l'accepter.
37
00:03:12,140 --> 00:03:15,890
On a un peu parlé pas longtemps.
38
00:03:18,080 --> 00:03:22,070
Il est reparti Ă sa voiture et je suis
remonté chez moi.
39
00:03:22,220 --> 00:03:24,860
Et c'est tout. Pourquoi est ce que vous ĂŞtes
descendu avec un couteau de cuisine?
40
00:03:25,850 --> 00:03:27,890
Ça faisait trois fois qu'on sonnait chez moi
en pleine nuit.
41
00:03:28,070 --> 00:03:29,690
Que personne ne réponde à l'interphone.
42
00:03:30,650 --> 00:03:32,900
J'ai retrouvé une caméra planquée chez moi,
donc j'ai eu peur.
43
00:03:34,670 --> 00:03:38,060
Je ne suis plus mon arme de service, donc
j'ai pris un couteau pour me défendre.
44
00:03:38,870 --> 00:03:40,340
Et qu'est ce que vous en avez fait après la
dispute?
45
00:03:42,080 --> 00:03:42,770
Je ne sais pas.
46
00:03:45,060 --> 00:03:47,490
Je pensais que je l'avais reposé chez moi,
mais je l'ai peut être laissé tomber.
47
00:03:57,900 --> 00:03:58,950
C'est Jérôme Bekker.
48
00:04:01,210 --> 00:04:03,010
Il a ramassé le couteau. Il a tué Ludo.
49
00:04:06,240 --> 00:04:07,380
Il a voulu me faire accuser.
50
00:04:09,700 --> 00:04:10,840
Et c'est qu'on se rapproche d'eux.
51
00:04:11,500 --> 00:04:12,130
Qui ça? Eux?
52
00:04:12,790 --> 00:04:14,680
Ceux qui sont derrière les meurtres, Les Les
opérations.
53
00:04:16,300 --> 00:04:17,680
Notre affaire, D'accord.
54
00:04:19,490 --> 00:04:21,470
Mais moi je crois que j'ai une explication
plus simple pour le meurtre.
55
00:04:22,040 --> 00:04:26,350
Une explication sans couteau ramassée ni
mystérieux conspirateur.
56
00:04:26,810 --> 00:04:28,130
La semaine dernière, vous tirez sur votre
équipier.
57
00:04:28,940 --> 00:04:31,880
Il vous couvre. Par amour peut ĂŞtre.
58
00:04:33,920 --> 00:04:36,950
Ensuite, vous rompez avec lui et vous le
poignarder quelques jours plus tard.
59
00:04:37,460 --> 00:04:39,470
Chez nous, on on appelle ça une relation
tumultueuse.
60
00:04:40,640 --> 00:04:44,180
Vous avez une conception des relations
humaines qui fait un peu peur.
61
00:04:45,260 --> 00:04:47,540
Et ce que je vois surtout. C'est que vous
n'avez pas l'arme du crime.
62
00:04:48,200 --> 00:04:49,880
Ma cliente ne portait aucune trace de sang
sur elle.
63
00:04:49,880 --> 00:04:51,190
Vous ne pouvez pas la lier au meurtre.
64
00:04:51,200 --> 00:04:54,650
Pour le moment. Mais on travaille sur un
autre angle qui va certainement nous aider.
65
00:04:56,600 --> 00:04:57,450
Ça concerne votre frère.
66
00:05:02,620 --> 00:05:04,630
Cette photo était chez moi. Vous n'avez pas
le droit de la prendre.
67
00:05:07,590 --> 00:05:08,880
C'est quoi le rapport entre Ludovic et
Quentin?
68
00:05:09,930 --> 00:05:15,940
Oui, y a vraiment pas. Racontez nous les
circonstances de sa mort.
69
00:05:16,990 --> 00:05:19,360
Il est mort dans un accident de moto qui m'a
enfoncé la moitié du crâne.
70
00:05:19,510 --> 00:05:24,970
Excusez moi si c'est un peu flou, mais lisez
là , ça doit être dans votre dossier.
71
00:05:25,420 --> 00:05:26,410
Bon, on va respirer un.
72
00:05:26,410 --> 00:05:28,030
Peu, même si là . C'est quoi votre problème?
73
00:05:28,110 --> 00:05:29,920
Vous me parlez, mon frère maintenant, mais
allez vous faire voir.
74
00:05:32,450 --> 00:05:37,850
Bon, on va vous laisser un peu de temps pour
réfléchir et puis on reviendra.
75
00:05:45,190 --> 00:05:46,240
Pourquoi me parle de mon frère?
76
00:05:48,680 --> 00:05:48,950
Puis.
77
00:05:58,680 --> 00:06:00,080
Comme tout.
78
00:06:04,530 --> 00:06:08,940
Comme. Pour.
79
00:06:14,410 --> 00:06:18,700
Le matériel que j'ai vu à Casablanca servait
à des opérations de stimulation cérébrale
80
00:06:18,700 --> 00:06:22,300
profonde et ils s'en sont servis sur des
gamins comme des cobayes.
81
00:06:22,930 --> 00:06:24,460
Impossible de savoir s'ils sont toujours en
vie.
82
00:06:26,380 --> 00:06:27,610
Puis espérer obtenir quoi?
83
00:06:28,180 --> 00:06:32,950
C'est peut ĂŞtre la version moderne de celle
de 64 au Canada ou de celle de la clinique en
84
00:06:32,950 --> 00:06:38,700
99. La stimulation cérébrale permet peut
être d'accéder à des zones du cerveau liées
85
00:06:38,700 --> 00:06:42,900
aux syndromes eux. L'ong Planète Santé
internationale a couvert les enlèvements.
86
00:06:43,080 --> 00:06:43,740
On a quoi sur eux?
87
00:06:44,280 --> 00:06:47,190
Pas grand chose. Leurs sièges et leurs
comptes bancaires sont domicile et dans des
88
00:06:47,190 --> 00:06:50,220
paradis fiscaux. Aucun lien invisible avec
la Fondation Moreau.
89
00:06:51,120 --> 00:06:52,320
Ils sont forcément liés à tout ça.
90
00:06:52,770 --> 00:06:55,230
Ça fait des années que le père n'est plus en
état de monter un truc aussi énorme.
91
00:06:56,130 --> 00:06:58,080
Ça confirmerait que sa fille a bien repris
le flambeau.
92
00:06:59,580 --> 00:07:01,020
On a le même problème du côté canadien.
93
00:07:01,020 --> 00:07:04,110
On sait que les filles viennent de Montréal,
mais impossible de trouver la trace de
94
00:07:04,110 --> 00:07:05,550
François Moreau dans les hôpitaux de là bas.
95
00:07:06,810 --> 00:07:07,860
MĂŞme ce nom de Peterson.
96
00:07:08,370 --> 00:07:09,360
Et faut qu'on sache comment il.
97
00:07:12,050 --> 00:07:15,020
A Montréal, on a aussi rappelé qui avait
envoyé les filmer, ce qu'il fai.
98
00:07:15,650 --> 00:07:17,600
Mais le contact reste muet sur le forum, on
l'a retrouvé.
99
00:07:18,170 --> 00:07:20,840
Bon, Ben et Moreau sont intouchables pour le
moment, mais on a quand mĂŞme de quoi mettre
100
00:07:20,840 --> 00:07:21,920
sur écoute Élisabeth Moreau.
101
00:07:23,210 --> 00:07:27,890
Ok, merci. C'est toi qui a fait une demande Ă
la police des frontières marocaines à propos
102
00:07:27,890 --> 00:07:28,790
de numéro de passeport.
103
00:07:29,090 --> 00:07:31,490
Oui, oui, c'était au cas ou ils faisaient
voyager des gamins survivants.
104
00:07:31,580 --> 00:07:32,120
T'as quelque chose?
105
00:07:32,810 --> 00:07:36,470
Les numéros correspondent à des passeports
volés, mais on sait que les porteurs ont
106
00:07:36,470 --> 00:07:39,620
décollé de Casablanca hier soir et qu'ils
ont atterri à l'aéroport de Beauvais.
107
00:07:40,640 --> 00:07:42,290
Un adulte et un adolescent de quatorze ans.
108
00:08:00,900 --> 00:08:03,900
Ouais, c'est pas tout. Les collègues de la
PAF de Beauvais ont vérifié toute la journée
109
00:08:03,900 --> 00:08:09,870
d'hier. Ils ont trouvé quatre autres mineurs
accompagnés par un adulte extérieur à la
110
00:08:09,870 --> 00:08:19,750
famille. Les
111
00:08:19,750 --> 00:08:22,630
vols venaient de Dakar, Dublin, Cracovie et
Vienne.
112
00:08:26,770 --> 00:08:28,170
Ils font partie de la même opération.
113
00:08:28,180 --> 00:08:28,840
C'est du délire.
114
00:08:32,410 --> 00:08:35,060
Cinq cobayes comme Ă l'origine.
115
00:08:47,460 --> 00:08:51,570
Si ton infirmière dit que tu parles beaucoup
du passé, je crois que ce n'est pas très
116
00:08:51,570 --> 00:08:56,610
prudent. J'aimerais que tu.
117
00:08:56,610 --> 00:08:57,270
Vois ce que j'ai.
118
00:08:57,270 --> 00:08:58,260
Accompli.
119
00:08:58,680 --> 00:09:00,720
Toutes ces années vont enfin payer.
120
00:09:07,450 --> 00:09:09,250
C'est Zanjân qui m'empêche de m'exprimer.
121
00:09:10,400 --> 00:09:16,260
Encore le passé. Si tu es là , c'est qu'elle
ne t'a pas posé beaucoup de problèmes, non?
122
00:09:18,690 --> 00:09:20,100
Si le petit t'a laissé m'inquiète.
123
00:09:21,620 --> 00:09:22,720
Qu'est ce qui t'inquiète chez elle?
124
00:09:23,630 --> 00:09:25,130
C'est le chien qu'elle sent me.
125
00:09:26,640 --> 00:09:27,660
C'est le plus exprimé.
126
00:09:30,750 --> 00:09:32,160
C'est plutĂ´t une bonne nouvelle, non?
127
00:09:33,930 --> 00:09:41,000
Je ne sais pas. J'ai poussé les expériences
trop loin.
128
00:09:42,920 --> 00:09:44,540
J'ai été jusqu'au bout, jusqu'au bout.
129
00:09:47,000 --> 00:09:48,710
C'est un peu tard pour avoir des remords,
papa.
130
00:09:51,210 --> 00:09:56,460
C'est pas la mort. J'ai aucun remord.
131
00:10:05,340 --> 00:10:05,930
On.
132
00:10:17,190 --> 00:10:18,380
Ah Commandor.
133
00:10:18,750 --> 00:10:20,730
Désolé, j'ai pas donné beaucoup de nouvelles
ces jours ci.
134
00:10:20,740 --> 00:10:24,570
J'ai fait un petit voyage au Maroc, j'ai vu
des trucs dingues lĂ bas.
135
00:10:25,260 --> 00:10:27,850
C'est un très beau pays le souk de Marrakech.
136
00:10:27,870 --> 00:10:29,490
Les auteurs de la classe.
137
00:10:29,760 --> 00:10:33,030
Hein? Je pensais plutôt au médecin qui enlève
des gamins dans les rues.
138
00:10:33,360 --> 00:10:35,130
On va pas avoir le mĂŞme guide de voyage.
139
00:10:36,270 --> 00:10:38,430
Vous espérez quoi en venant me pister
jusqu'ici?
140
00:10:40,110 --> 00:10:41,670
J'ai cinq adolescents qui sont perdus dans la
nature.
141
00:10:42,510 --> 00:10:44,910
Je me disais peut ĂŞtre que vous sauriez oĂą
je peux les trouver.
142
00:10:48,590 --> 00:10:49,790
On cherche tous quelque.
143
00:10:49,790 --> 00:10:52,730
Chose, Commodore. Dans mon domaine.
144
00:10:52,730 --> 00:10:58,850
Comme dans le vĂ´tre, tout est une question de
persévérance et de sacrifice.
145
00:10:59,480 --> 00:11:03,080
Hum. Ben j'irais bien demander à votre père,
mais il se souvient Ă peine de son nom.
146
00:11:03,290 --> 00:11:05,300
En fait, il est au courant que vous avez
repris les affaires familiales?
147
00:11:05,510 --> 00:11:06,650
Je ne parle pas des petites affaires de la
Fondation.
148
00:11:07,220 --> 00:11:10,580
Je parle du vrai business, celui qui laisse
des trous dans la tĂŞte.
149
00:11:11,420 --> 00:11:12,260
Votre syndrome? Heu.
150
00:11:15,630 --> 00:11:16,650
Bonne journée, Commodore.
151
00:11:31,720 --> 00:11:32,560
C'est bon Charcot, on l'a.
152
00:11:33,970 --> 00:11:39,330
Ou la perdez pas. C'est notre seule chance de
retrouver les gamins et de comprendre
153
00:11:39,330 --> 00:11:40,380
l'objectif de tout ça.
154
00:11:41,520 --> 00:11:45,690
Je vais faire ce que je peux avec la poubelle
qu'ils m'ont donné et un truc que je
155
00:11:45,690 --> 00:11:47,910
comprends pas comment ça se fait que c'est
toujours Ă toi qui file les meilleures
156
00:11:47,910 --> 00:11:49,260
caisses alors que tu les fous dans le décor?
157
00:11:50,250 --> 00:11:51,600
T'inquiète pas, je la lâche pas.
158
00:12:02,040 --> 00:12:03,290
Et on fait quoi pour lui?
159
00:12:03,670 --> 00:12:04,560
Moi aussi je m'en occupe Tout.
160
00:12:06,920 --> 00:12:16,520
Ok. Je.
161
00:12:50,170 --> 00:12:50,320
Bon.
162
00:12:54,030 --> 00:13:02,580
Tu voulais me voir? Tu étais là hier quand
Lucie a découvert le cadavre.
163
00:13:03,720 --> 00:13:04,830
J'ai besoin que tu m'aides Ă retrouver ce
couteau.
164
00:13:08,390 --> 00:13:09,830
Tu trouveras pas le couteau Sharko.
165
00:13:10,670 --> 00:13:12,020
J'ai besoin de te convaincre pour l'aider.
166
00:13:12,020 --> 00:13:15,140
Là , tu as été son supérieur pendant quinze
ans.
167
00:13:16,070 --> 00:13:16,910
Elle te voit comme un père.
168
00:13:20,930 --> 00:13:22,670
Tu trouveras pas ce couteau parce que c'est
moi qui l'ai.
169
00:13:25,390 --> 00:13:27,010
J'étais aux pieds du cadavre de Ludo dans la
voiture.
170
00:13:30,000 --> 00:13:31,870
Lucien était effondré. Elle n'avait même pas
remarqué.
171
00:13:33,130 --> 00:13:34,060
Qu'est ce que tu veux en faire?
172
00:13:35,410 --> 00:13:37,840
Je l'ai pris sans réfléchir pour aider Lucie.
173
00:13:40,480 --> 00:13:44,290
Les apparences sont contre elle, mais avec
un peu de chance, on trouvera des empreintes
174
00:13:44,860 --> 00:13:46,000
et on pourra l'innocenter.
175
00:13:46,480 --> 00:13:49,210
Avec un peu de chance, ce couteau vient de
chez elle.
176
00:13:49,990 --> 00:13:53,050
Si on a voulu la piéger, il y aura ses
empreintes dessus et aucune autre.
177
00:13:53,080 --> 00:13:53,710
On peut pas en ĂŞtre.
178
00:13:53,710 --> 00:13:55,030
Sûr tant qu'on l'a pas envoyé au labo.
179
00:13:55,300 --> 00:13:59,230
Écoute ce que je te dis, si les GPN
récupèrent ce couteau, on pourra plus rien
180
00:13:59,230 --> 00:14:03,190
faire pour la sortir de lĂ . Allez, donne le
moi, je m'en occupe.
181
00:14:04,690 --> 00:14:07,960
Que je m'arrĂŞte. On ne pourra pas jouer dans
les règles sur ce coup.
182
00:14:10,640 --> 00:14:11,810
Pourquoi tu veux me faire ça pour elle?
183
00:14:16,050 --> 00:14:16,890
Je ne lâche pas mon groupe.
184
00:14:35,020 --> 00:14:37,480
On a collé au boss d'Elizabeth, moi toute la
journée pour rien.
185
00:14:38,940 --> 00:14:42,030
J'ai posté une équipe devant chez elle mais
bon mon avis a bougera pas de la nuit.
186
00:14:42,870 --> 00:14:46,260
Elle nous a peut être repéré ou alors elle
est prudente.
187
00:14:47,010 --> 00:14:48,990
En tout cas elle va passer l'appel qui sort
de l'ordinaire.
188
00:14:49,290 --> 00:14:49,410
Hum.
189
00:14:50,400 --> 00:14:51,420
Bon, eh bien il faut trouver autre chose.
190
00:14:52,560 --> 00:14:54,090
Ils sont bien quelque part ces ados.
191
00:14:58,000 --> 00:14:59,740
Avec Lucie, ça s'est passé comment?
192
00:15:00,880 --> 00:15:05,020
Ils ont pas l'arme du crime. On attend de
voir si la proc renouvelle la garde Ă vue.
193
00:15:07,510 --> 00:15:08,200
Bon, c'est tout.
194
00:15:09,580 --> 00:15:11,020
Jarkko Je peux te parler lĂ ?
195
00:15:13,350 --> 00:15:19,680
Bon c'est reparti là , Ok t'façons faut que je
rentre chez moi en espérant que mon mari et
196
00:15:19,680 --> 00:15:21,060
mes gosses se souviennent encore de moi.
197
00:15:25,200 --> 00:15:27,480
Je ne suis pas sûre que ce soit le moment
pour un deuxième round.
198
00:15:28,080 --> 00:15:29,460
Mais je ne suis pas là pour ça.
199
00:15:31,190 --> 00:15:33,230
Puis je suis désolé de pas avoir été réglo
avec toi.
200
00:15:33,230 --> 00:15:40,190
Nb je ne sais pas si ça jouera pour sa garde
à vue, mais il GPN à autre chose, ça concerne
201
00:15:40,190 --> 00:15:41,210
son frère quand tu une belle.
202
00:15:42,560 --> 00:15:43,880
Il a été tué en février 2012.
203
00:15:43,880 --> 00:15:45,770
Une agression dont on n'a jamais retrouvé le
coupable.
204
00:15:47,090 --> 00:15:50,990
Qu'est ce que tu me racontes lĂ ? Il est mort
dans un accident de moto qui a failli la
205
00:15:50,990 --> 00:15:52,010
tuer, me l'a dit plusieurs fois.
206
00:15:52,100 --> 00:15:53,870
Non, non mais c'est toi qui va m'écouter pour
une fois.
207
00:15:53,990 --> 00:15:56,360
Le meurtre a lieu sept mois après
l'opération et l'accident.
208
00:15:57,560 --> 00:15:58,880
Je t'ai envoyé une copie du dossier.
209
00:15:59,750 --> 00:16:01,670
C'est moi qui l'avait déterré pour
l'inspection générale.
210
00:16:01,950 --> 00:16:05,360
Ouais, t'es cohérent toi, Au moins jusqu'au
bout.
211
00:16:06,290 --> 00:16:07,410
Ça va. Je t'ai dit que j'étais pas fier,
hein?
212
00:16:08,750 --> 00:16:10,610
Faut quand mĂŞme savoir pourquoi elle t'a
menti lĂ dessus, non?
213
00:16:10,970 --> 00:16:12,110
Laisse moi y réfléchir s'il te plait.
214
00:16:16,330 --> 00:16:17,640
Et puis un dernier truc, tu.
215
00:16:18,840 --> 00:16:20,700
Je crois. Vraiment. J'en ai rien Ă foutre de
ce qui t'est arrivé.
216
00:16:22,230 --> 00:16:25,410
Je crois que ça me manque pas de voir
déconner avec ta fille ou de me faire
217
00:16:25,410 --> 00:16:27,720
engueuler par ta femme quand je ramène mon
cul à dîner chez vous.
218
00:16:34,540 --> 00:16:38,530
Merci, ça m'a. Tu me manques mon pote.
219
00:16:49,490 --> 00:16:49,760
Moi.
220
00:17:01,690 --> 00:17:07,750
Ce n'est pas du tout une chose dont on
parle.
221
00:17:08,250 --> 00:17:09,330
C'est la terminologie qui.
222
00:17:10,350 --> 00:17:10,790
Convient, non?
223
00:17:13,020 --> 00:17:14,450
Comme prévu et tout se passera bien.
224
00:17:15,370 --> 00:17:15,850
Ben ma gueule.
225
00:17:16,660 --> 00:17:18,790
Tout est foutu depuis que ce flic a débarqué
Ă Casablanca.
226
00:17:18,970 --> 00:17:20,170
Ça devait pas se passer comme ça.
227
00:17:20,320 --> 00:17:22,810
C'est pas le moment de craquer. Tout est
sous contrĂ´le.
228
00:17:23,600 --> 00:17:25,220
T'es du coin ça? T'es aussi cinglée que ta
patronne.
229
00:17:26,500 --> 00:17:28,300
Mon boulot est terminé. Maintenant je vais
te payer.
230
00:17:28,300 --> 00:17:31,400
Me tirer moins d'ici. Dire mot que je veux
me parler.
231
00:17:31,880 --> 00:17:35,000
Hors de question. On doit juste attendre son
signal.
232
00:17:35,750 --> 00:17:37,340
Mais j'en ai rien Ă foutre de son signal.
233
00:17:37,340 --> 00:17:40,310
Je veux la voir. Tu sais très bien qu'elle
ne peut pas prendre ce risque.
234
00:17:51,210 --> 00:17:52,170
Faut que tu retournes te coucher.
235
00:17:53,100 --> 00:17:55,320
J'arrive pas Ă dormir. Je fais des
cauchemars.
236
00:17:56,940 --> 00:17:59,370
Je n'arrĂŞte pas de repenser Ă ce que j'ai
fait un fouet lĂ bas.
237
00:17:59,880 --> 00:18:00,660
Je sais que c'est dur.
238
00:18:02,360 --> 00:18:03,020
Tout comme moi.
239
00:18:05,360 --> 00:18:07,220
Non. Moi non. Mais les autres lĂ bas, oui.
240
00:18:11,760 --> 00:18:14,580
Tu sais, il y a beaucoup de gens qui ont
travaillé très dur pour que tu sois ici.
241
00:18:16,830 --> 00:18:18,210
Mais t'inquiètes pas, c'est bientôt fini.
242
00:18:20,090 --> 00:18:25,310
Allez, retourne te coucher. Nous pouvons.
243
00:18:36,500 --> 00:18:42,800
Non. En l'absence d'élément nouveau, le
procureur a jugé préférable de ne pas
244
00:18:42,800 --> 00:18:43,910
renouveler votre garde Ă vue.
245
00:18:47,170 --> 00:18:49,720
Évidemment, on va continuer d'enquêter sur
les différents détails de cette affaire.
246
00:18:52,140 --> 00:18:53,100
On aura l'occasion de se revoir.
247
00:19:03,830 --> 00:19:05,960
Le cas du lieutenant. Une belle n'est plus Ă
une incohérence près.
248
00:19:08,990 --> 00:19:10,790
Un peu comme la pile de dossiers qu'on a
chez nous Ă votre nom.
249
00:19:12,050 --> 00:19:14,300
Ça fait plaisir de savoir que quelqu'un pense
Ă moi le soir.
250
00:19:41,060 --> 00:19:49,650
Ça va. Ça a été Casablanca.
251
00:19:52,040 --> 00:19:59,310
Chaud. Il faut que je te parle de ton
accident de moto.
252
00:20:02,470 --> 00:20:04,630
Euh. J'ai pas très envie de replonger dans le
sale.
253
00:20:08,440 --> 00:20:10,720
J'ai besoin d'une douche et d'un verre.
254
00:20:12,880 --> 00:20:14,250
Son appartement est encore sous scellé.
255
00:20:14,260 --> 00:20:15,610
Si tu veux, je peux te déposer à l'hôtel.
256
00:20:18,640 --> 00:20:21,110
Oui. Tu sais.
257
00:20:21,480 --> 00:20:22,520
C'est ce que j'allais te proposer.
258
00:20:54,950 --> 00:20:56,330
Je t'ai mis des serviettes dans la salle de
bain.
259
00:21:02,120 --> 00:21:03,260
Je trouvais ça plus bordélique.
260
00:21:05,900 --> 00:21:07,160
On fait le ménage tous les samedis.
261
00:21:10,690 --> 00:21:11,170
Je fais le.
262
00:21:11,170 --> 00:21:11,650
Ménage.
263
00:21:16,360 --> 00:21:17,260
Qu'est ce que tu veux boire?
264
00:21:23,570 --> 00:21:24,380
La mĂŞme chose que toi.
265
00:21:33,470 --> 00:21:34,610
Je commençais par la douche.
266
00:22:42,960 --> 00:22:45,270
Tu n'es jamais à court d'idées pour te
foutre dans la merde Sharko.
267
00:22:49,000 --> 00:22:51,790
Pour une fois, je crois que j'ai envie de
faire comme si tout était normal.
268
00:22:53,290 --> 00:22:56,620
Tu veux dire la partie oĂą elle a peut ĂŞtre
tué son ex et qui s'est passé un truc chelou
269
00:22:56,620 --> 00:22:57,700
avec son frère il y a 20 ans?
270
00:23:01,910 --> 00:23:03,410
Tu l'incube tellement tu te fais un coup.
271
00:23:10,360 --> 00:23:11,560
Je t'avais pas entendu sortir.
272
00:26:21,770 --> 00:26:23,660
C'est de ça dont tu voulais me parler hier
dans la voiture?
273
00:26:25,960 --> 00:26:27,310
Mais c'est quoi ce truc sur mon frère?
274
00:26:29,770 --> 00:26:30,880
Tu bosses avec les GPN?
275
00:26:31,510 --> 00:26:33,520
Pourquoi tu ne m'as pas dit que ton frère
s'était fait assassiner?
276
00:26:35,030 --> 00:26:35,420
Quoi?
277
00:26:37,220 --> 00:26:41,990
Dit le dossier. Ils ont retrouvé son corps en
février 2000, près du terrain de basket, dans
278
00:26:41,990 --> 00:26:46,310
le bled oĂą vous viviez des plaies multiples
Ă la gorge avec un objet tranchant.
279
00:26:46,310 --> 00:26:47,330
Ça te rappelle rien?
280
00:26:48,110 --> 00:26:51,800
Mais comment tu oses? Qui.
281
00:26:54,070 --> 00:26:56,020
Mon frère est mort dans un accident de moto
qu'on est tous les deux.
282
00:26:57,790 --> 00:26:59,110
J'étais devant, il a été éjecté.
283
00:26:59,830 --> 00:27:01,630
Il est mort sur le coup. Tout le monde me
l'a dit.
284
00:27:03,130 --> 00:27:04,540
J'ai vu ma mère mettre des années à s'en
remettre.
285
00:27:04,960 --> 00:27:06,910
Mon père est mort de chagrin. Tout ça, je ne
l'ai pas inventé.
286
00:27:07,510 --> 00:27:09,070
J'ai un dossier qui dit pas la mĂŞme chose.
287
00:27:09,250 --> 00:27:14,080
Ben peut ĂŞtre que c'est un faux. Mais toi
mĂŞme tu disais que les Moros voulaient me
288
00:27:14,080 --> 00:27:14,530
piéger.
289
00:27:15,670 --> 00:27:18,580
Ton partenaire, maintenant ton frère.
290
00:27:21,900 --> 00:27:22,950
Je ne sais plus quoi penser.
291
00:27:23,140 --> 00:27:27,720
Si je. Lucy.
292
00:27:27,940 --> 00:27:28,910
C'est une fille mal.
293
00:27:45,730 --> 00:27:48,740
Moi. Je suis contente que tu sois sortie
rapidement de ce bordel avec GPN.
294
00:27:50,100 --> 00:27:58,600
Un. Pour aujourd'hui.
295
00:27:58,600 --> 00:28:01,090
Sarko nous a demandé de surveiller les
écoutes de la Fondation.
296
00:28:01,820 --> 00:28:05,710
Ben ouais, d'accord, il a rien de mieux pour
me garder enfermé lui.
297
00:28:07,780 --> 00:28:09,490
C'est un concours de mauvaise humeur avec
Sarko ou.
298
00:28:11,600 --> 00:28:13,630
Pourquoi? Attends, attends, t'entends?
299
00:28:15,220 --> 00:28:16,750
Hein? Me dites pas que vous ĂŞtes.
300
00:28:17,140 --> 00:28:19,870
Vous avez. Non, Vous ĂŞtes tous les deux.
301
00:28:19,870 --> 00:28:20,560
Vous êtes pâle.
302
00:28:20,560 --> 00:28:20,920
Alors?
303
00:28:22,210 --> 00:28:23,880
Mais c'est une putain de mauvaise idée.
304
00:28:23,890 --> 00:28:26,140
Mais c'est le. C'est le Godzilla des
mauvaises idées.
305
00:28:26,140 --> 00:28:27,220
C'est comme s'il y avait une mauvaise idée.
306
00:28:27,220 --> 00:28:28,450
Et paf! Vous y allez tous les deux.
307
00:28:28,450 --> 00:28:31,660
Mais ça me paraît clair, hein? Ok, c'est.
308
00:28:37,070 --> 00:28:39,980
Bon alors du coup, j'imagine qu'on oublie
l'idée d'un joli moment de complicité entre
309
00:28:39,980 --> 00:28:41,420
femmes. VoilĂ , voilĂ .
310
00:28:48,430 --> 00:28:51,730
A la place, je peux te proposer de te
montrer toutes les subtilités techniques de
311
00:28:51,730 --> 00:28:53,350
la plate forme de l'interception judiciaire.
312
00:28:53,560 --> 00:28:55,090
Je pense. Tu vas adorer. Ok.
313
00:29:00,980 --> 00:29:02,540
On peut avoir le relevé détaillé des appels.
314
00:29:03,380 --> 00:29:08,240
Évidemment, si ça a un rapport avec l'enquête
et si le juge nous donne son autorisation,
315
00:29:09,710 --> 00:29:11,270
tu. Tu penses Ă qui?
316
00:29:12,710 --> 00:29:13,970
Je voudrais voir les appels de ma mère.
317
00:29:16,290 --> 00:29:20,210
Et puis moi j'étais pas censé reprendre la
filature de mouroir et par ce qui est moi.
318
00:29:21,160 --> 00:29:22,520
Ben maintenant tu la reprends avec moi.
319
00:29:36,030 --> 00:29:37,050
J'ai l'impression qu'elle rentre Ă la
fondation.
320
00:29:40,290 --> 00:29:42,570
Ça promet encore des heures de planque
passionnantes tout ça.
321
00:29:50,520 --> 00:29:53,260
Oui. Élisabeth Moreau vient de recevoir un
SMS.
322
00:29:54,640 --> 00:29:56,740
Ça dit urgent. Rendez vous dans 30 minutes.
323
00:29:57,430 --> 00:29:59,500
Malheureusement, l'appelant se sert d'une
carte prépayée.
324
00:30:00,550 --> 00:30:01,330
Elle change de direction.
325
00:30:02,340 --> 00:30:07,000
Mais en lâche pas parce qu'il est avec une
belle.
326
00:30:07,840 --> 00:30:08,440
Tout se passe bien.
327
00:30:09,010 --> 00:30:10,450
Euh. Ouais, ouais, tout se passe bien.
328
00:30:10,660 --> 00:30:12,000
Elle est juste à côté de moi. Tu.
329
00:30:12,000 --> 00:30:12,670
Tu veux lui parler?
330
00:30:13,360 --> 00:30:14,380
Non, c'est pas la peine.
331
00:30:14,380 --> 00:30:16,950
Non. On tient au courant s'il y en a du
nouveau.
332
00:30:17,760 --> 00:30:18,060
Ok.
333
00:30:33,510 --> 00:30:35,520
Mais tu aurais dĂ» m'appeler ton me dire que
tu venais et nous on joue.
334
00:30:35,520 --> 00:30:37,440
LĂ bas derrière. J'ai besoin de te parler Ă
l'intérieur.
335
00:30:38,100 --> 00:30:39,300
Mais tu m'inquiètes, ça ne va pas.
336
00:30:39,750 --> 00:30:42,060
T'as appelé une ligne privée de la Fondation
Moreau la semaine dernière.
337
00:30:42,390 --> 00:30:43,860
Qu'est ce que tu racontes? Faux Japon?
338
00:30:44,400 --> 00:30:48,900
Non, non, non. Maintenant, l'acte de décès de
Quentin date de sept mois après mon accident.
339
00:30:48,900 --> 00:30:50,550
J'ai vérifié, il est mort après mon retour
ici.
340
00:30:51,570 --> 00:30:56,020
C'est pas vrai. ArrĂŞte! ArrĂŞte de mentir.
341
00:31:01,240 --> 00:31:02,230
Est ce que j'ai tué Quentin?
342
00:31:11,110 --> 00:31:12,400
Tu étais seul pendant l'accident.
343
00:31:14,490 --> 00:31:17,010
Tu as fait emprunté la moto de Quentin sans
rien dire Ă personne.
344
00:31:19,940 --> 00:31:22,070
Aux urgences, on nous a dit que tu ne
pourrais pas t'en sortir.
345
00:31:24,830 --> 00:31:26,360
Et c'est lĂ qu'il y a eu l'appel d'Alexandre
Moreau.
346
00:31:28,090 --> 00:31:30,180
On nous a dit que dans sa clinique et
pouvait être sauvé.
347
00:31:34,900 --> 00:31:35,950
L'opération a marché.
348
00:31:37,450 --> 00:31:40,180
Tu rentres à la maison. Mais si tu étais
différente.
349
00:31:42,540 --> 00:31:43,950
Tu passais du rire aux larmes.
350
00:31:45,210 --> 00:31:49,950
Tu tenais avait tout le temps. Et puis un
soir, on a entendu des cris de ta chambre.
351
00:31:53,800 --> 00:31:57,270
Tu étais là . Debout au dessus de Quentin.
352
00:31:59,970 --> 00:32:00,690
Qu'est ce que je lui ai fait?
353
00:32:02,610 --> 00:32:03,570
Il y avait tout ce sang.
354
00:32:04,410 --> 00:32:05,280
Je lui ai fait quoi?
355
00:32:08,810 --> 00:32:10,150
Tu as la vue sur le visage.
356
00:32:11,800 --> 00:32:12,880
J'ai cru que tu étais blessé.
357
00:32:17,350 --> 00:32:18,810
Mais tout ce sang coulait de tes yeux.
358
00:32:26,980 --> 00:32:27,980
Je n'arrive pas Ă m'en souvenir.
359
00:32:30,640 --> 00:32:37,230
On a paniqué. On a appelé le numéro qu'on
nous avait donné à la clinique.
360
00:32:38,850 --> 00:32:45,360
Les gens sont venus. Ils ont déplacé ton
frère pour faire croire à une agression et
361
00:32:45,360 --> 00:32:47,160
ils t'ont gardé sous sédatifs jusqu'à la.
362
00:32:47,160 --> 00:32:47,880
Fin de l'enquĂŞte.
363
00:32:51,700 --> 00:32:55,630
Et je t'ai dans ma chambre avec Quentin.
364
00:32:56,200 --> 00:32:57,760
Ok, on rigolait.
365
00:32:59,060 --> 00:33:01,550
Euh. Tes souvenirs étaient confus à cause des
médicaments.
366
00:33:02,960 --> 00:33:05,570
On a préféré faire croire que Quentin était
mort dans l'accident.
367
00:33:06,290 --> 00:33:08,480
Plus on te le répétait, plus ça avait l'air
vrai.
368
00:33:12,180 --> 00:33:16,740
Tu allais bien. On a pensé que c'était ce
qu'il y avait de mieux Ă faire.
369
00:33:16,830 --> 00:33:17,580
C'est de la folie pure.
370
00:33:17,580 --> 00:33:19,090
Comment vous avez pu leur faire confiance?
371
00:33:19,110 --> 00:33:21,990
Oui, ils t'ont sauvé. Je n'avais pas le
choix.
372
00:33:27,020 --> 00:33:28,310
On avait peur que d'aller en prison.
373
00:33:30,230 --> 00:33:31,340
On voulait pas te perdre aussi.
374
00:33:34,880 --> 00:33:36,470
N'importe quel parent refait la mĂŞme chose.
375
00:33:47,370 --> 00:33:49,140
Et puis il y a eu Elisabeth Moreau.
376
00:33:52,080 --> 00:33:53,400
Je l'avais l'air de gérer tout ça.
377
00:33:54,680 --> 00:33:58,810
Il a dit que ce qui s'était passé était dû
aux effets secondaires après l'opération.
378
00:33:58,850 --> 00:34:00,590
Mais tu parles, C'est exactement le genre de
truc qu'elle espérait.
379
00:34:00,590 --> 00:34:02,270
Mais il y a toujours un élément déclencheur.
380
00:34:02,630 --> 00:34:05,750
Maman, Il y a toujours, toujours une source
de stress.
381
00:34:10,120 --> 00:34:11,580
Je te jure que je ne sais rien de plus.
382
00:34:15,530 --> 00:34:16,760
On t'a menti pour ton bien.
383
00:34:22,710 --> 00:34:24,060
Tu dois être contente d'avoir oublié ce
moment.
384
00:34:27,540 --> 00:34:29,970
Comment? Comment tu peux dire un truc pareil?
385
00:34:37,240 --> 00:34:38,050
Mais aussi.
386
00:35:08,230 --> 00:35:09,130
Qu'est ce qu'elle fout lĂ ?
387
00:35:10,420 --> 00:35:12,160
Il semble que c'est lĂ qu'elle a fait
enterrer son frère, non?
388
00:35:17,980 --> 00:35:22,480
Ok, je préviens moi si tu vois quelqu'un
arriver au rendez vous, ok?
389
00:35:28,490 --> 00:35:28,680
Mais.
390
00:36:04,490 --> 00:36:12,430
Et. Si on.
391
00:36:12,430 --> 00:36:19,630
Regarde. Moi, ça y est, ce recueil sur la
tombe de son frère qu'elle a fait tuer, Ça,
392
00:36:19,630 --> 00:36:20,650
c'est des trucs qui me touchent.
393
00:36:23,520 --> 00:36:23,680
Je.
394
00:36:33,420 --> 00:36:35,760
C'est finir avec un homme.
395
00:36:36,930 --> 00:36:37,590
J'arrĂŞte tout.
396
00:36:39,210 --> 00:36:42,240
Dr Bergeron, vous ne deviez pas me contacter
avant demain.
397
00:36:42,780 --> 00:36:46,110
Je ne peux pas attendre votre expérience
finale.
398
00:36:46,500 --> 00:36:47,160
Ça sera sans moi.
399
00:36:48,240 --> 00:36:49,320
C'est déjà vu au Maroc.
400
00:36:49,740 --> 00:36:50,940
C'est peut être lui qui a débarqué ici.
401
00:36:52,890 --> 00:36:53,580
Tu vois le gamin, lĂ ?
402
00:36:54,240 --> 00:36:57,060
Non, il a pas l'air content le type.
403
00:36:58,350 --> 00:37:00,570
Il fait la mĂŞme gueule que toi quand tu
parles de moi Ă Leclerc.
404
00:37:01,170 --> 00:37:02,100
Est ce que t'es drĂ´le?
405
00:37:02,430 --> 00:37:05,640
N'oubliez pas que je vous ai donné une chance
alors que vous n'étiez plus rien.
406
00:37:07,020 --> 00:37:09,300
C'est surtout que personne voulait vous
suivre dans ce projet de cinglé.
407
00:37:11,610 --> 00:37:21,210
Pardon? Excusez moi, mais j'ai fait tout ce
que vous
408
00:37:21,210 --> 00:37:27,060
vouliez. Maintenant, je veux mon argent et
mon billet d'avion.
409
00:37:28,700 --> 00:37:29,240
Comme prévu.
410
00:37:30,830 --> 00:37:34,880
Bien sûr, je vous ai donné ma parole.
411
00:37:38,180 --> 00:37:38,460
Je.
412
00:37:47,600 --> 00:37:48,640
Je les ai perdus Ă temps.
413
00:37:48,730 --> 00:37:51,700
Pardon, Pardon.
414
00:37:54,080 --> 00:37:56,600
Ils ne peuvent pas ĂŞtre loin. Putain!
415
00:38:01,010 --> 00:38:01,210
Je.
416
00:38:08,140 --> 00:38:13,150
Oh Sarko, elle sort!
417
00:38:13,180 --> 00:38:14,200
LĂ , elle sort.
418
00:38:14,920 --> 00:38:15,430
Elle est seule.
419
00:38:16,190 --> 00:38:17,350
Oui. Elle se dirige vers sa voiture.
420
00:38:17,440 --> 00:38:17,950
Qu'est ce que je fais?
421
00:38:18,490 --> 00:38:21,460
Laisse lĂ tomber. C'est le type qu'il nous
faut pour trouver des gosses.
422
00:38:22,030 --> 00:38:23,530
Brun. Barbu. La quarantaine.
423
00:38:23,620 --> 00:38:26,170
Veste beige. Tu me préviens si tu dois
sortir.
424
00:38:27,400 --> 00:38:30,620
Il est oĂą? Je l'ai.
425
00:38:32,040 --> 00:38:33,420
Il pisse le sang, appelle une ambulance.
426
00:38:37,590 --> 00:38:38,670
Reste avec moi, Reste avec moi.
427
00:38:39,300 --> 00:38:40,440
Je ne vais pas te laisser clamser, toi.
428
00:38:41,490 --> 00:38:44,070
Ils sont oĂą les gamins? Ils sont oĂą?
429
00:38:44,430 --> 00:38:46,620
Reste avec moi. Reste avec moi.
430
00:38:58,630 --> 00:39:01,780
Ça nous fait un cadavre de plus et on n'est
pas plus avancé pour trouver Les gamins.
431
00:39:02,740 --> 00:39:04,120
Sharko di Maria sont encore lĂ bas.
432
00:39:04,390 --> 00:39:07,150
Je vous tiens au courant si on a du nouveau
sur eux ou sur Mauro.
433
00:39:08,320 --> 00:39:12,220
Merci parce que j'ai eu du nouveau sur votre
demande de transfert.
434
00:39:12,880 --> 00:39:14,320
Un poste à la BRB s'est libéré.
435
00:39:15,910 --> 00:39:16,300
Ah! Je.
436
00:39:19,860 --> 00:39:21,030
J'avoue que j'y pensais plus.
437
00:39:22,320 --> 00:39:25,020
Je sais que le groupe de Sharko, ce n'est pas
exactement le paradis sur Terre.
438
00:39:25,860 --> 00:39:27,090
Personne ne vous en voudra d'aller voir
ailleurs.
439
00:39:29,290 --> 00:39:32,460
Vous croyez en lui, vous. En Charcot.
440
00:39:33,890 --> 00:39:38,010
Oui. Mais ça ne veut pas dire que vous
devriez faire la mĂŞme bĂŞtise.
441
00:39:43,350 --> 00:39:46,410
On pourrait imaginer que ce papier s'est
perdu dans votre courrier.
442
00:39:48,760 --> 00:39:52,660
Je pense que c'est plutĂ´t perdu dans le
bordel innommable de votre bureau.
443
00:39:53,830 --> 00:39:55,900
Bien sûr. Merci commissaire.
444
00:40:04,250 --> 00:40:05,660
Oui, alors il est fiché.
445
00:40:06,740 --> 00:40:11,140
On a de la chance. Maxime Bergeron, c'est un
ancien chirurgien radié de l'ordre il y a
446
00:40:11,140 --> 00:40:12,260
cinq ans pour une affaire d'attouchements.
447
00:40:13,070 --> 00:40:15,380
Il était mûr pour travailler avec Elisabeth
Moreau, celui lĂ .
448
00:40:16,670 --> 00:40:17,420
On en est oĂą avec elle?
449
00:40:18,380 --> 00:40:22,250
Son portable éteint, mais on a une voiture
postée devant chez elle et à la fondation
450
00:40:22,250 --> 00:40:25,420
contre. Oui moi ça me.
451
00:40:25,420 --> 00:40:27,820
J'arrive pas Ă croire qu'elle soit capable
d'égorger un type comme ça.
452
00:40:29,590 --> 00:40:32,950
Elle a plus rien Ă perdre. Il faut qu'on
comprenne ce qu'elle prépare.
453
00:40:34,020 --> 00:40:35,970
Il y a un code sur le portable de Bergeron.
454
00:40:36,070 --> 00:40:38,110
Je vais demander à l'équipe technique
d'essayer de nous le débloquer.
455
00:40:38,200 --> 00:40:38,920
Non, non, pas le temps.
456
00:40:41,570 --> 00:40:42,980
J'ai eu l'idée de rester.
457
00:40:46,800 --> 00:40:49,230
S'est fait livrer de la nourriture hier soir.
458
00:40:49,250 --> 00:40:51,170
Sept menus cheeseburger, ça doit être pour
les gosses.
459
00:40:51,650 --> 00:40:52,970
Il doit y avoir une adresse quelque part.
460
00:40:54,150 --> 00:40:55,860
Merci. Bingo!
461
00:41:11,530 --> 00:41:17,590
Vous. Tu viens de.
462
00:41:20,640 --> 00:41:20,720
Les.
463
00:41:25,580 --> 00:41:26,330
Ils sont très nerveux.
464
00:41:26,540 --> 00:41:26,900
Je sais.
465
00:41:27,350 --> 00:41:28,640
Tout ne s'est pas passé comme prévu.
466
00:41:28,850 --> 00:41:30,950
Il nous reste très peu de temps avant
l'arrivée de la police.
467
00:41:31,880 --> 00:41:33,020
Je peux vous faire gagner du temps si vous
voulez.
468
00:41:34,540 --> 00:41:35,780
Je n'ai pas peur de mourir pour vous.
469
00:41:36,770 --> 00:41:37,520
Je sais, Jérôme.
470
00:41:39,020 --> 00:41:41,000
J'aurais pu vous donner beaucoup plus si vous
aviez voulu.
471
00:41:42,640 --> 00:41:47,220
Je sais. Je vous ai déçu parce que je suis
un échec.
472
00:41:48,540 --> 00:41:49,530
Et tu as déjà tellement.
473
00:41:49,530 --> 00:41:50,430
Fait pour moi.
474
00:41:54,710 --> 00:41:56,080
Je vais encore avoir besoin de toi.
475
00:42:00,430 --> 00:42:00,650
Tout.
476
00:42:16,400 --> 00:42:18,980
Je ne sais pas trop quoi te dire de tout ça.
477
00:42:21,920 --> 00:42:23,270
Ta mère va devoir s'expliquer.
478
00:42:27,820 --> 00:42:29,470
Si j'ai tué mon frère, j'ai très bien pu tuer
Ludo.
479
00:42:31,030 --> 00:42:32,200
Pour le moment, t'en as rien.
480
00:42:33,960 --> 00:42:35,940
Même cette histoire sur ton frère, c'est pas
très clair.
481
00:42:36,300 --> 00:42:41,260
Tu te rends compte? Ils m'ont fait tuer la
personne que j'aimais le plus au monde.
482
00:42:41,260 --> 00:42:42,490
Je n'ai aucun souvenir.
483
00:42:50,970 --> 00:42:52,470
Je pense que tu devrais en parler Ă Jarkko.
484
00:42:59,300 --> 00:42:59,410
Du.
485
00:43:07,130 --> 00:43:08,660
Il y a Rabbit qui a répondu sur le forum.
486
00:43:09,200 --> 00:43:11,000
Attends, je te crois pas. Il a envoyé une
image.
487
00:43:19,480 --> 00:43:19,690
Pas.
488
00:43:34,130 --> 00:43:34,480
Comment.
489
00:43:47,610 --> 00:43:47,880
Ca.
490
00:43:49,910 --> 00:43:50,210
Oui.
491
00:44:01,920 --> 00:44:02,790
VoilĂ . Je vois.
492
00:44:06,090 --> 00:44:06,860
Mon Sharko.
493
00:44:06,860 --> 00:44:08,420
C'est bon, vous pouvez rentrer.
494
00:44:20,590 --> 00:44:21,310
Je crois que toutes.
495
00:44:21,310 --> 00:44:23,890
Ces armes ne seront pas nécessaires.
496
00:44:23,920 --> 00:44:26,020
Je vais voir tes mains. Je veux voir tes
mains.
497
00:44:29,200 --> 00:44:32,560
Pas nécessaire. Mais allez dire ça au
cadavre de Bergeron.
498
00:44:33,650 --> 00:44:34,930
Y a personne d'autre dans la maison?
499
00:44:36,310 --> 00:44:39,210
Continue Ă chercher des explosifs avec les
chiens, tu sais jamais.
500
00:44:41,260 --> 00:44:42,430
Qu'est ce que vous avez fait? Des gamins?
501
00:44:44,230 --> 00:44:47,050
Si vous me parlez maintenant, je peux vous
rendre la suite un peu plus agréable.
502
00:44:48,580 --> 00:44:50,680
Commandant, Nous n'en sommes plus lĂ .
503
00:44:51,520 --> 00:44:52,300
J'aime autant ça.
504
00:44:54,210 --> 00:44:56,470
Non. Élisabeth Moreau.
505
00:44:56,470 --> 00:44:57,870
Il est 4 h 45.
506
00:44:57,880 --> 00:45:01,210
Je vous notifie votre placement en garde Ă
vue pour le meurtre de Maxime Bergeron.
507
00:45:06,570 --> 00:45:06,800
Président.
508
00:45:12,840 --> 00:45:16,890
On va passer la baraque au peigne fin, on
sait jamais qu'est ce qu'on fait avec elle.
509
00:45:18,030 --> 00:45:19,650
Isla mijoté toute la nuit en cellule.
510
00:45:20,730 --> 00:45:25,170
On interrogera Kees de son domicile et de la
fondation du ski de rappliquer.
511
00:45:26,670 --> 00:45:27,900
Je vous laisse finir ici. Ok.
512
00:45:28,500 --> 00:45:28,800
Ça roule.
513
00:46:29,020 --> 00:46:29,200
Hum.
514
00:46:29,890 --> 00:46:35,450
L'eau Ă l'air froide. Je pensais qu'on en
était plus là .
515
00:46:49,540 --> 00:46:51,010
Destruction de preuves matérielles.
516
00:46:52,720 --> 00:46:53,410
J'ai fait pire.
517
00:47:06,390 --> 00:47:09,720
Qu'est ce que tu espères vraiment? Tu vas
pouvoir la soulever d'elle mĂŞme.
518
00:47:13,440 --> 00:47:14,430
Ou qu'elle peut te sauver toi.
519
00:47:47,700 --> 00:47:49,680
Merci Monsieur le Bol et merci.
520
00:47:49,850 --> 00:47:54,580
31 %. C'est la destination de Montréal et
nouvel appartement comme le.
521
00:48:01,770 --> 00:48:03,500
Tu n'as pas mis les couverts.
522
00:48:21,400 --> 00:48:21,600
La.42259