All language subtitles for Outlander.S07E05.Singapore.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,125 --> 00:00:41,584 Previously... 2 00:00:41,585 --> 00:00:43,418 General Schuyler desperately needs soldiers 3 00:00:43,420 --> 00:00:44,670 up at Fort Ticonderoga. 4 00:00:45,005 --> 00:00:46,588 I'm afraid my wife and I have business 5 00:00:46,590 --> 00:00:48,884 of a personal nature to attend to in Scotland. 6 00:00:49,009 --> 00:00:50,634 Perhaps your business can wait. 7 00:00:50,636 --> 00:00:52,512 I wasn't prepared to join a war tonight. 8 00:00:52,512 --> 00:00:54,783 - I won't let you go without me. - I'm comin' with ye too. 9 00:00:54,807 --> 00:00:57,015 He had a child wi' his Mohawk wife. 10 00:00:57,017 --> 00:00:58,850 If his spirit is not strong enough, 11 00:00:58,851 --> 00:01:00,936 the child cannot take root in the womb. 12 00:01:00,938 --> 00:01:02,313 Are you Denzell Hunter? 13 00:01:02,314 --> 00:01:03,439 Yer neighbor said ye were a physician? 14 00:01:03,439 --> 00:01:04,439 I am. 15 00:01:04,858 --> 00:01:06,775 This is William Ransom. He's been injured. 16 00:01:06,777 --> 00:01:08,504 It seems he's overcome the worst of his fever. 17 00:01:08,528 --> 00:01:09,713 Will you tell him goodbye for me? 18 00:01:09,737 --> 00:01:10,989 And give him this too. 19 00:01:11,489 --> 00:01:14,283 It was a pleasure to make your acquaintance, Miss Hunter. 20 00:01:14,284 --> 00:01:16,576 I'm applying for the plant inspector position. 21 00:01:16,578 --> 00:01:18,704 That environment's not suitable for a female. 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,140 Where are all the biscuits and crisps? 23 00:01:20,164 --> 00:01:21,540 It was the Nuckelavee. 24 00:01:21,542 --> 00:01:23,501 A folktale from the Northern Isles. 25 00:01:23,501 --> 00:01:25,087 I met one. The Nuckelavee is real. 26 00:03:17,365 --> 00:03:18,908 Got you. You're it. 27 00:03:22,120 --> 00:03:23,788 Come back here. This isn't tight. 28 00:03:24,163 --> 00:03:25,163 Jem, Mandy. 29 00:03:25,665 --> 00:03:26,665 Mama. 30 00:03:27,709 --> 00:03:28,709 What are you two doing? 31 00:03:30,002 --> 00:03:31,670 You know you're not supposed to be here. 32 00:03:31,671 --> 00:03:33,590 I told you not to play in the graveyard. 33 00:03:34,049 --> 00:03:36,134 I know, but we wanted to play hide and seek. 34 00:03:38,637 --> 00:03:40,305 And Mandy wanted to talk to Grandda. 35 00:03:42,682 --> 00:03:44,393 And why is this a good place to do it? 36 00:03:44,977 --> 00:03:46,311 Well, he's here, isn't he? 37 00:03:48,771 --> 00:03:49,772 I-I-I-I don't know. 38 00:03:51,650 --> 00:03:52,734 I suppose he could be. 39 00:03:56,320 --> 00:03:58,239 You haven't found Grandda's grave, 40 00:03:58,240 --> 00:03:59,240 have you, Jem? 41 00:03:59,449 --> 00:04:00,449 No. 42 00:04:00,825 --> 00:04:02,534 But he said if I ever came here, 43 00:04:02,536 --> 00:04:04,246 I should leave him a stone, so I did. 44 00:04:05,080 --> 00:04:06,163 I built him a cairn. 45 00:04:07,373 --> 00:04:08,373 Come see. 46 00:04:09,418 --> 00:04:10,418 Not today, Jem. 47 00:04:11,711 --> 00:04:12,711 Let's go home. 48 00:04:13,587 --> 00:04:14,463 Mandy, come on, sweetheart. 49 00:04:14,463 --> 00:04:15,463 You too. 50 00:04:34,735 --> 00:04:35,860 Brianna! 51 00:04:37,194 --> 00:04:38,194 I'm in here. 52 00:04:45,995 --> 00:04:48,622 Apparently the kids go to the graveyard all the time. 53 00:04:48,999 --> 00:04:49,999 Oh, sweetheart. 54 00:04:57,423 --> 00:04:59,675 And no, I didn't see Mama and Da's headstones. 55 00:05:00,134 --> 00:05:01,218 And I never want to. 56 00:05:03,262 --> 00:05:04,889 But the kids go there to visit Da. 57 00:05:06,223 --> 00:05:07,434 Jemmy said he was there. 58 00:05:07,975 --> 00:05:08,975 Oh, Bree. I'm sorry. 59 00:05:13,439 --> 00:05:14,439 I'll talk to him. 60 00:05:16,192 --> 00:05:17,192 He's just... 61 00:05:18,235 --> 00:05:19,362 making stuff up again, 62 00:05:20,362 --> 00:05:21,572 like the Nuckelavee. 63 00:05:23,492 --> 00:05:24,742 But it is possible though 64 00:05:25,451 --> 00:05:27,745 that Mama and Da might've been buried here. 65 00:05:29,247 --> 00:05:32,209 Your parents did say they came to Scotland in their letters. 66 00:05:35,504 --> 00:05:38,130 I know we said we'd wait to read another one, but... 67 00:05:39,925 --> 00:05:41,550 I was just missing them. 68 00:05:43,928 --> 00:05:44,928 Hey. 69 00:05:47,389 --> 00:05:48,600 We've waited long enough. 70 00:05:50,185 --> 00:05:51,185 Okay. 71 00:05:54,773 --> 00:05:55,773 - Thank you. - Mm. 72 00:06:07,035 --> 00:06:08,245 "June 18, 1777, 73 00:06:10,079 --> 00:06:11,206 Fort Ticonderoga." 74 00:06:12,499 --> 00:06:14,209 What on earth are they doing there? 75 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 "Dear Bree, 76 00:06:16,877 --> 00:06:18,504 "as you've doubtless gathered from the heading 77 00:06:18,504 --> 00:06:20,632 "of this letter, we are not yet in Scotland. 78 00:06:22,007 --> 00:06:23,884 "Your father was conscripted into service 79 00:06:23,884 --> 00:06:25,302 "with the Continental Army. 80 00:06:26,428 --> 00:06:28,514 "We've been stationed at Fort Ticonderoga 81 00:06:28,514 --> 00:06:29,766 "for the past few months. 82 00:06:31,393 --> 00:06:33,894 "Jamie commands a crew of men we met on the ship over 83 00:06:34,353 --> 00:06:36,648 "who call themselves 'Fraser's Irregulars.' 84 00:06:37,691 --> 00:06:39,608 And as you can imagine, your father likes that." 85 00:06:42,319 --> 00:06:43,946 "They're building redoubts to help protect the fort 86 00:06:43,947 --> 00:06:44,947 "in case of attack. 87 00:06:46,615 --> 00:06:49,201 "Meanwhile, I've been helping the sick and injured 88 00:06:49,201 --> 00:06:50,829 "under one Lieutenant Stactoe, 89 00:06:52,163 --> 00:06:54,331 "a man who thinks he's a surgeon but isn't 90 00:06:54,331 --> 00:06:56,543 "and thinks that I am not because I am a woman. 91 00:06:59,420 --> 00:07:02,132 "Ian joined us again, having made his way north by land, 92 00:07:02,548 --> 00:07:04,968 "gathering information from the Indian tribes. 93 00:07:06,093 --> 00:07:08,137 "Meanwhile, the British Army are approaching us 94 00:07:08,137 --> 00:07:10,348 "from the north, but Major General St. Clair 95 00:07:11,348 --> 00:07:13,018 is confident the fort will hold." 96 00:07:13,768 --> 00:07:15,603 "We'll stay and help the cause 97 00:07:15,603 --> 00:07:17,312 "until your father is released from service 98 00:07:17,314 --> 00:07:18,314 "on the 10th of July. 99 00:07:19,858 --> 00:07:21,817 "He dreams of the children now and then. 100 00:07:23,194 --> 00:07:24,862 "I think of them every single day. 101 00:07:27,115 --> 00:07:28,199 "We send all our love. 102 00:07:29,783 --> 00:07:30,783 Mama." 103 00:07:34,872 --> 00:07:37,292 I know Fort Ticonderoga; my father took me there. 104 00:07:37,792 --> 00:07:38,792 Aye. 105 00:07:39,752 --> 00:07:41,922 We could always scour the history books, 106 00:07:43,423 --> 00:07:45,007 see if there's any mention of them. 107 00:07:45,132 --> 00:07:46,509 Not that one. 108 00:07:48,386 --> 00:07:50,012 Maybe it's better we don't know. 109 00:08:05,653 --> 00:08:06,946 Colonel Fraser, 110 00:08:06,947 --> 00:08:09,199 what progress has been made on the defenses? 111 00:08:09,908 --> 00:08:12,408 Construction should be complete within a fortnight, sir. 112 00:08:12,410 --> 00:08:13,410 Excellent. 113 00:08:13,911 --> 00:08:14,954 Colonel Kosciuszko? 114 00:08:16,122 --> 00:08:17,122 General Fermoy... 115 00:08:18,792 --> 00:08:19,792 if I may. 116 00:08:24,047 --> 00:08:25,882 I believe we are vulnerable to attack 117 00:08:27,634 --> 00:08:28,759 from Sugar Loaf Hill. 118 00:08:28,884 --> 00:08:30,470 I-if the British should take it, 119 00:08:30,595 --> 00:08:32,846 and I have reason to believe they will try, 120 00:08:33,264 --> 00:08:35,057 they will have the higher ground. 121 00:08:35,057 --> 00:08:37,851 We should station men here, on Sugar Loaf, immediately. 122 00:08:39,729 --> 00:08:41,397 I cannot believe they'd be foolish enough 123 00:08:41,398 --> 00:08:42,606 to attempt such a thing. 124 00:08:43,857 --> 00:08:45,525 The terrain is too treacherous and too steep 125 00:08:45,527 --> 00:08:46,653 for soldiers to scale. 126 00:08:47,903 --> 00:08:49,488 If there are Highlanders among them... 127 00:08:49,489 --> 00:08:51,283 Yes, Highlanders. 128 00:08:51,658 --> 00:08:52,658 Or goats. 129 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 Where a goat can go, a man can go, sir. 130 00:09:00,542 --> 00:09:02,460 And where a man can go, he can drag a gun. 131 00:09:02,876 --> 00:09:04,211 Cannon fire will reach us. 132 00:09:04,921 --> 00:09:06,923 No man could drag a cannon to that summit, 133 00:09:07,381 --> 00:09:08,716 Highlander or otherwise. 134 00:09:09,759 --> 00:09:11,677 General St. Clair would agree with me. 135 00:09:12,636 --> 00:09:14,764 I assure you, Burgoyne will not dare attack 136 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 from a mountain across the water. 137 00:09:16,682 --> 00:09:18,100 Wi' all due respect, sir... 138 00:09:18,100 --> 00:09:19,894 You are dismissed, Colonel Fraser. 139 00:09:25,191 --> 00:09:26,607 I'm sorry, Mr. Hunter. 140 00:09:26,609 --> 00:09:27,900 You say you do not believe in violence 141 00:09:27,902 --> 00:09:28,902 of any kind and yet, 142 00:09:29,696 --> 00:09:31,572 by your own admission, there you were, 143 00:09:31,572 --> 00:09:32,657 chopping up corpses. 144 00:09:33,325 --> 00:09:35,116 For medical purposes. 145 00:09:35,118 --> 00:09:37,037 I'd hardly call it "violence" as such. 146 00:09:37,703 --> 00:09:39,996 There is only so much to be learned from texts. 147 00:09:39,998 --> 00:09:41,081 And where is it you get these 148 00:09:41,081 --> 00:09:42,542 unfortunate specimens, eh? 149 00:09:44,210 --> 00:09:46,046 They are executed criminals, but... 150 00:09:46,462 --> 00:09:49,298 But you call me a brute for thinking we are better off 151 00:09:49,298 --> 00:09:51,259 without such villains living among us. 152 00:09:51,592 --> 00:09:52,594 Dispatch 'em, I say. 153 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Does thee not believe it is a sin 154 00:09:54,971 --> 00:09:56,250 to take someone's life, William? 155 00:09:56,347 --> 00:09:57,599 The life of a murderer? 156 00:09:58,515 --> 00:09:59,515 No. 157 00:09:59,933 --> 00:10:00,933 I call it justice. 158 00:10:01,602 --> 00:10:02,729 But an army surgeon... 159 00:10:03,145 --> 00:10:06,065 I simply cannot fathom why you did not choose a more... 160 00:10:06,066 --> 00:10:08,359 a more peaceable profession, Mr. Hunter. 161 00:10:08,360 --> 00:10:10,235 Well, when our parents died, 162 00:10:10,235 --> 00:10:11,861 a relative of mine arranged for me 163 00:10:11,863 --> 00:10:13,947 to attend a medical college in London. 164 00:10:13,947 --> 00:10:15,657 I believe it is a noble profession 165 00:10:15,658 --> 00:10:16,993 and one that suits me well. 166 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 But say a crime were committed 167 00:10:22,331 --> 00:10:24,333 against your lovely sister, Mr. Hunter, 168 00:10:24,458 --> 00:10:26,543 or against your brother, Miss Hunter. 169 00:10:27,294 --> 00:10:28,922 You would hold fast to your principles? 170 00:10:29,047 --> 00:10:30,923 We rely upon God's judgment alone. 171 00:10:32,674 --> 00:10:35,677 Or the willingness of others to commit violence for you. 172 00:10:35,677 --> 00:10:38,639 I think we shall have to agree to disagree on this matter. 173 00:10:38,639 --> 00:10:40,892 We Quakers cannot be shaken from our beliefs. 174 00:10:41,643 --> 00:10:43,602 We tremble only before God and His word. 175 00:10:46,898 --> 00:10:47,898 Look there. 176 00:10:52,986 --> 00:10:54,654 Well met, all. 177 00:10:54,655 --> 00:10:55,655 Where're ye bound? 178 00:10:56,115 --> 00:10:57,408 Towards Albany. 179 00:10:57,408 --> 00:10:59,034 Ah, ye're on the wrong road, sir. 180 00:10:59,786 --> 00:11:01,035 Are you certain? 181 00:11:01,037 --> 00:11:02,538 We were told this was the best route. 182 00:11:02,538 --> 00:11:03,748 I am certain. 183 00:11:04,081 --> 00:11:06,457 You ought to've gone left at the crossroads, sir. 184 00:11:06,458 --> 00:11:08,628 It's several hours ride back to the crossroads. 185 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 Should we make camp here for the night? 186 00:11:13,799 --> 00:11:15,676 Why don't you come back to my house? 187 00:11:15,677 --> 00:11:18,303 My wife would be pleased to offer you supper and a bed. 188 00:11:18,638 --> 00:11:20,139 That's quite generous of you. 189 00:11:28,773 --> 00:11:30,023 I hope you have not gone to too much trouble 190 00:11:30,024 --> 00:11:31,024 on our account. 191 00:11:31,900 --> 00:11:33,443 We don't often have guests. 192 00:11:33,445 --> 00:11:34,445 Please, eat. 193 00:11:39,075 --> 00:11:40,743 We lived in abundance on this farm 194 00:11:41,326 --> 00:11:43,245 before the army started marching through. 195 00:11:43,830 --> 00:11:44,830 Thriving, we were 196 00:11:46,165 --> 00:11:48,668 before they started taking our crops, our horses, 197 00:11:49,751 --> 00:11:51,086 the very clothes off our backs. 198 00:11:55,341 --> 00:11:56,341 Which army was it? 199 00:11:57,677 --> 00:11:58,677 Both of 'em. 200 00:12:01,389 --> 00:12:02,514 I'm sorry to hear it. 201 00:12:02,974 --> 00:12:03,974 Aye. 202 00:12:08,897 --> 00:12:10,148 Aren't you hungry, love? 203 00:12:10,940 --> 00:12:12,139 You haven't touched your food. 204 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Uh, I beg thy pardon. 205 00:12:18,697 --> 00:12:19,857 I think I must take some air. 206 00:12:36,256 --> 00:12:37,466 Miss Hunter. 207 00:12:39,552 --> 00:12:40,552 Are you well? 208 00:12:41,221 --> 00:12:43,889 I needed to remove myself from the stench of that stew. 209 00:12:44,474 --> 00:12:45,600 - Didst thou see... - No. 210 00:12:45,933 --> 00:12:47,392 And I shall be a good deal happier 211 00:12:47,393 --> 00:12:48,477 if you do not tell me. 212 00:12:52,606 --> 00:12:54,274 I suppose we should be grateful 213 00:12:54,274 --> 00:12:56,653 that the Johnsons could spare us any food at all, 214 00:12:57,028 --> 00:12:58,571 given their humble circumstances. 215 00:12:59,780 --> 00:13:01,032 You're right, of course. 216 00:13:01,658 --> 00:13:02,700 We will leave at dawn. 217 00:13:04,369 --> 00:13:05,577 This sounds agreeable. 218 00:13:08,081 --> 00:13:09,998 And if they are kind enough to offer us breakfast 219 00:13:09,999 --> 00:13:12,626 in the morning, our answer will be a resounding "No." 220 00:13:24,179 --> 00:13:26,474 Have a great day at work and leave the rest to me. 221 00:13:28,518 --> 00:13:29,726 Not to worry. 222 00:13:31,062 --> 00:13:32,730 I have everything under control. 223 00:13:35,357 --> 00:13:37,360 Oh, and bring your hard hat home with you. 224 00:13:37,943 --> 00:13:38,943 Why? 225 00:13:40,654 --> 00:13:42,322 I thought you could wear it to bed. 226 00:13:42,782 --> 00:13:43,782 Oh. 227 00:13:44,783 --> 00:13:45,783 I can do that. 228 00:13:47,452 --> 00:13:49,581 Ah, I would say "without your knickers on," 229 00:13:50,289 --> 00:13:51,832 but you don't seem to be wearing any. 230 00:13:52,332 --> 00:13:53,332 Mm-mm. 231 00:13:53,835 --> 00:13:55,378 Just something new I'm trying. 232 00:13:56,336 --> 00:13:57,336 - Huh. - Or old. 233 00:13:58,798 --> 00:14:01,301 Got so used to not wearing them in the 18th century, 234 00:14:01,926 --> 00:14:03,509 just sort of feels weird now. 235 00:14:03,510 --> 00:14:05,013 Well, that's a shame. 236 00:14:05,596 --> 00:14:07,014 I like you in your knickers. 237 00:14:07,139 --> 00:14:08,599 You like taking them off. 238 00:14:11,101 --> 00:14:12,101 Mm. 239 00:14:16,857 --> 00:14:18,484 Hello. 240 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 All right, sweetheart. 241 00:14:24,865 --> 00:14:25,991 Mommy's gotta go to work. 242 00:14:26,908 --> 00:14:28,243 Will you be good for Daddy? 243 00:14:28,244 --> 00:14:29,244 - Yeah. - Yeah? 244 00:14:29,328 --> 00:14:30,580 Come here, baby. Mwah. 245 00:14:31,163 --> 00:14:32,163 Bye. 246 00:14:33,206 --> 00:14:34,292 No mischief, you two. 247 00:14:34,667 --> 00:14:35,667 Mischief? Us? 248 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 - Mike, Mike. - Morning, sir. 249 00:15:00,860 --> 00:15:02,568 Up here's the turbine room. 250 00:15:02,570 --> 00:15:04,028 You'll have seen one of these before. 251 00:15:04,029 --> 00:15:05,029 Yep. 252 00:15:05,615 --> 00:15:07,407 Apologies for the noise. 253 00:15:07,408 --> 00:15:09,201 They're replacing a turbine today. 254 00:15:09,869 --> 00:15:10,869 We're in this one. 255 00:15:49,450 --> 00:15:50,450 Oh. 256 00:15:51,119 --> 00:15:52,911 You'll need these to get around. 257 00:15:52,912 --> 00:15:53,912 Oh, thanks. 258 00:15:56,206 --> 00:15:57,875 Maintenance and Repairs. 259 00:16:04,756 --> 00:16:07,217 This is Mrs. MacKenzie, your new plant inspector. 260 00:16:07,884 --> 00:16:09,927 She's already familiar with the tunnel schematics, 261 00:16:09,928 --> 00:16:12,054 but she could do with a tour of the grounds. 262 00:16:12,056 --> 00:16:14,057 Introduce yourselves and get her up to speed. 263 00:16:15,183 --> 00:16:16,183 Good luck. 264 00:16:24,568 --> 00:16:26,027 I hear you're replacing a rudder blade 265 00:16:26,028 --> 00:16:27,696 on one of the turbines today. 266 00:16:27,697 --> 00:16:29,530 Can someone take me to the valve room? 267 00:16:29,532 --> 00:16:30,532 That's my project. 268 00:16:31,826 --> 00:16:32,826 I'll take you. 269 00:16:34,370 --> 00:16:35,913 Thanks. I appreciate it, Mr... 270 00:16:36,748 --> 00:16:37,748 Cameron. 271 00:16:38,331 --> 00:16:39,331 Rob Cameron. 272 00:16:39,792 --> 00:16:41,586 And this is two of my crew, Craig Dowd 273 00:16:42,128 --> 00:16:43,128 Andy Pfeiffer. 274 00:16:43,921 --> 00:16:45,840 Ah, nice to meet you, Madam Inspector. 275 00:16:48,341 --> 00:16:49,341 Aye, charmed. 276 00:16:49,719 --> 00:16:50,719 Right, come on then. 277 00:16:50,802 --> 00:16:52,221 Got a busy day ahead of us. 278 00:16:52,764 --> 00:16:54,764 And a pint at the Ryeland waiting for us tonight. 279 00:16:54,765 --> 00:16:55,765 Every night. 280 00:17:06,318 --> 00:17:08,361 Oh, the door's open. You pass me your keys, 281 00:17:08,362 --> 00:17:09,820 I'll show you which one unlocks it for the future. 282 00:17:09,821 --> 00:17:10,906 Oh, great. 283 00:17:13,742 --> 00:17:14,742 Ladies first. 284 00:17:15,161 --> 00:17:16,702 You can take my torch if you want. 285 00:17:16,703 --> 00:17:17,703 Thanks. 286 00:17:24,170 --> 00:17:25,211 Hello? 287 00:17:30,843 --> 00:17:31,969 All right, very funny. 288 00:17:32,720 --> 00:17:34,471 Good luck, Madam Inspector. 289 00:17:34,596 --> 00:17:36,182 We'll leave your keys on your desk! 290 00:17:36,557 --> 00:17:37,557 Go, go, go, go! 291 00:17:38,934 --> 00:17:40,310 Hey! 292 00:17:45,273 --> 00:17:46,526 Really? 293 00:18:23,354 --> 00:18:24,354 Come on. 294 00:18:32,195 --> 00:18:33,195 Bastards. 295 00:19:10,108 --> 00:19:11,108 Oh, shit. 296 00:19:11,443 --> 00:19:12,443 Left or right? 297 00:19:17,199 --> 00:19:18,199 Right. 298 00:20:37,363 --> 00:20:38,779 Is that understood? 299 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 - You sent for me, sir? - Ah. 300 00:20:41,826 --> 00:20:43,785 General St. Clair was told you speak Mohawk 301 00:20:43,786 --> 00:20:44,930 and lived among them for a time. 302 00:20:44,953 --> 00:20:45,953 Aye. 303 00:20:46,538 --> 00:20:48,288 He trusts you're familiar with Joseph Brant, 304 00:20:48,289 --> 00:20:49,541 known as Thayendanegea. 305 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 I am. 306 00:20:52,795 --> 00:20:54,211 The British have promised land 307 00:20:54,212 --> 00:20:56,213 to the Mohawk in return for an alliance with them. 308 00:20:56,214 --> 00:20:58,884 We, of course, would prefer they supported us. 309 00:20:59,009 --> 00:21:00,634 The general received word Brant is staying 310 00:21:00,635 --> 00:21:02,137 in the village of Shadow Lake. 311 00:21:03,180 --> 00:21:04,763 You're to deliver a letter, 312 00:21:04,765 --> 00:21:06,098 which will contain within it important... 313 00:21:06,099 --> 00:21:07,183 I know of the village, 314 00:21:07,601 --> 00:21:08,978 but respectfully, sir, 315 00:21:10,645 --> 00:21:11,770 uh, can you kindly ask the general 316 00:21:11,771 --> 00:21:12,771 to send another scout? 317 00:21:13,231 --> 00:21:14,231 Why is that? 318 00:21:14,858 --> 00:21:16,527 There are personal reasons, sir. 319 00:21:18,778 --> 00:21:20,279 Unfortunately, Mr. Murray, 320 00:21:20,280 --> 00:21:22,407 war does not allow for personal reasons. 321 00:21:22,782 --> 00:21:24,910 The general requires that you leave today. 322 00:21:25,661 --> 00:21:26,661 That's an order. 323 00:21:43,011 --> 00:21:44,262 Auntie, can I speak to ye? 324 00:21:46,347 --> 00:21:47,599 I-I ken ye're busy, but... 325 00:21:47,974 --> 00:21:48,974 No, of course. 326 00:21:52,563 --> 00:21:53,563 Bairns. 327 00:21:54,065 --> 00:21:55,982 I'm-I'm wonderin' how they come to be. 328 00:21:58,903 --> 00:21:59,903 Ian, I... 329 00:22:00,988 --> 00:22:03,907 I refuse to believe that you don't know how babies are made. 330 00:22:04,240 --> 00:22:05,240 I want to know why. 331 00:22:12,415 --> 00:22:13,415 What went wrong? 332 00:22:16,796 --> 00:22:19,089 You mean with the child that you lost? 333 00:22:21,383 --> 00:22:22,383 Aye. 334 00:22:22,801 --> 00:22:23,801 Iseabail. 335 00:22:25,346 --> 00:22:26,346 What's wrong with me? 336 00:22:27,138 --> 00:22:29,473 Why do you think anything's wrong with you? 337 00:22:29,474 --> 00:22:31,184 Emily's grandmother, Tsotehweh, 338 00:22:33,311 --> 00:22:34,688 believed that to conceive, 339 00:22:35,146 --> 00:22:37,232 a-a man's spirit must overcome a woman's. 340 00:22:40,986 --> 00:22:42,822 Emily has a child now with Kaheroton. 341 00:22:46,951 --> 00:22:48,743 Well, his spirit was strong enough, 342 00:22:49,327 --> 00:22:50,327 but mine wasna? 343 00:22:53,707 --> 00:22:55,792 I could... I could never take another wife 344 00:22:56,961 --> 00:22:58,671 if I kent I'd never give her bairns. 345 00:23:01,382 --> 00:23:03,174 Uncle Jamie told me about the, uh... 346 00:23:05,510 --> 00:23:06,510 the-the sperm? 347 00:23:09,390 --> 00:23:12,017 I wondered if there might be something wrong with mine. 348 00:23:12,684 --> 00:23:14,228 Could-could ye maybe... look? 349 00:23:16,605 --> 00:23:18,523 Oh, Ian, I don't think that would help. 350 00:23:20,651 --> 00:23:22,569 Well, and I would need a microscope. 351 00:23:27,532 --> 00:23:29,076 Did you ever see your daughter? 352 00:23:32,913 --> 00:23:34,289 She was wrapped up on the... 353 00:23:35,207 --> 00:23:37,291 on the cradleboard for the funeral. 354 00:23:37,292 --> 00:23:38,292 I... 355 00:23:39,586 --> 00:23:40,587 I didn't have a chance. 356 00:23:44,174 --> 00:23:45,259 Did Emily ever say... 357 00:23:48,929 --> 00:23:51,847 did she ever say there was anything wrong with the child? 358 00:23:51,848 --> 00:23:53,224 Was she deformed in any way? 359 00:23:56,436 --> 00:23:57,813 Emily said Iseabail was... 360 00:24:01,858 --> 00:24:02,858 ...perfect. 361 00:24:05,028 --> 00:24:06,028 The truth is, Ian, 362 00:24:07,489 --> 00:24:08,824 many women lose children, 363 00:24:11,868 --> 00:24:13,578 yeah, either through stillbirth, 364 00:24:16,832 --> 00:24:18,959 or miscarriages for any number of reasons. 365 00:24:22,880 --> 00:24:24,714 Yeah, actually it's quite common... 366 00:24:26,299 --> 00:24:28,009 though women seldom talk about it. 367 00:24:29,010 --> 00:24:31,262 Now I could list all of the medical conditions 368 00:24:32,263 --> 00:24:34,015 that could've caused it, but... 369 00:24:36,268 --> 00:24:37,268 I can assure you, 370 00:24:39,145 --> 00:24:41,065 this has nothing to do with your spirit 371 00:24:42,066 --> 00:24:43,858 and everything to do with science. 372 00:24:45,861 --> 00:24:47,112 So ye're sayin' there... 373 00:24:48,614 --> 00:24:49,990 there's nothin' wrong with me? 374 00:24:50,699 --> 00:24:51,699 What I'm saying 375 00:24:52,576 --> 00:24:53,993 is that there's every chance 376 00:24:54,869 --> 00:24:57,789 you won't have a problem having a child with another woman. 377 00:25:00,000 --> 00:25:01,085 Oh, thank ye, Auntie. 378 00:25:37,829 --> 00:25:39,957 Mr. Johnson, you couldn't sleep either? 379 00:25:44,044 --> 00:25:45,044 Denny, wake up! 380 00:25:50,592 --> 00:25:52,844 Stop it! Leave my brother alone! 381 00:25:52,845 --> 00:25:54,262 Rachel, get back! 382 00:25:56,515 --> 00:25:58,391 Stop, Mrs. Johnson. What's wrong with you? 383 00:26:03,439 --> 00:26:04,647 Rachel, grab her! 384 00:26:06,066 --> 00:26:07,067 Stop! 385 00:26:09,361 --> 00:26:10,361 Stop! 386 00:26:23,250 --> 00:26:24,625 William! 387 00:26:50,652 --> 00:26:52,195 Thee saved our lives. 388 00:26:53,322 --> 00:26:54,823 I don't know how to thank thee. 389 00:26:56,450 --> 00:26:57,992 You can thank that rotten stew. 390 00:27:00,746 --> 00:27:02,454 Had I not awoken with such terrible pain 391 00:27:02,455 --> 00:27:03,455 in my stomach... 392 00:27:08,461 --> 00:27:09,546 Where is your brother? 393 00:27:10,255 --> 00:27:11,255 He's with wife. 394 00:27:12,673 --> 00:27:13,673 She confessed, but 395 00:27:14,801 --> 00:27:16,886 claims her husband forces her to help him. 396 00:27:18,180 --> 00:27:19,597 So they've done this before? 397 00:27:19,932 --> 00:27:21,933 She showed us a cupboard full of jewelry 398 00:27:22,058 --> 00:27:23,644 and other ill-gotten gains. 399 00:27:24,811 --> 00:27:27,230 She offered them to us if we'll leave her in peace. 400 00:27:29,148 --> 00:27:30,526 We won't accept, of course. 401 00:27:32,528 --> 00:27:35,195 How many victims did they lure inside 402 00:27:35,197 --> 00:27:37,240 and then butcher in their sleep, I wonder? 403 00:27:38,700 --> 00:27:39,951 She is begging for mercy. 404 00:27:43,955 --> 00:27:45,207 She has lost her husband. 405 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 'Tis in God's hands now. 406 00:27:50,461 --> 00:27:51,963 Punishment enough, perhaps. 407 00:27:57,510 --> 00:27:58,510 What is it? 408 00:28:01,097 --> 00:28:02,097 William? 409 00:28:10,941 --> 00:28:12,608 I've never killed anyone before. 410 00:28:16,028 --> 00:28:17,028 I do not... 411 00:28:17,823 --> 00:28:19,740 I do not quite know what to do about it. 412 00:28:21,742 --> 00:28:23,077 I expected it to be in battle. 413 00:28:24,579 --> 00:28:26,788 I-I think I would know how to feel if it had been. 414 00:28:26,789 --> 00:28:27,789 No. 415 00:28:28,666 --> 00:28:29,667 Thee wouldn't. 416 00:28:30,836 --> 00:28:32,378 You must think me disgraceful. 417 00:28:32,796 --> 00:28:35,048 I know thee well enough to know that's untrue. 418 00:28:52,648 --> 00:28:53,648 Claire. 419 00:28:57,362 --> 00:28:59,198 Our scouts caught a British regular. 420 00:29:00,949 --> 00:29:03,911 He told us that Simon Fraser is one of Burgoyne's brigadiers 421 00:29:04,243 --> 00:29:05,952 and has the forward command. 422 00:29:05,953 --> 00:29:07,038 - Simon Fraser? - Aye. 423 00:29:08,039 --> 00:29:10,082 And not the Old Fox you met or his son, 424 00:29:10,083 --> 00:29:12,336 but a second cousin, Simon Fraser of Balnain, 425 00:29:14,128 --> 00:29:15,128 verra bonny fighter. 426 00:29:15,130 --> 00:29:16,130 I don't doubt it. 427 00:29:16,714 --> 00:29:18,967 Worse, the British are running short of food, 428 00:29:20,259 --> 00:29:21,259 horses. 429 00:29:22,136 --> 00:29:23,261 If they dinna have enough supplies, 430 00:29:23,262 --> 00:29:24,931 they'll no be able to surround us 431 00:29:24,932 --> 00:29:26,349 and wait for us to surrender. 432 00:29:26,724 --> 00:29:27,724 They'll need to... 433 00:29:28,684 --> 00:29:30,311 they'll need to take the fort by force. 434 00:29:31,395 --> 00:29:33,648 I think they'll put cannon on Sugar Loaf Hill. 435 00:29:35,317 --> 00:29:37,027 Have you talked to General Fermoy? 436 00:29:38,111 --> 00:29:39,694 Fermoy's not particularly receptive 437 00:29:39,695 --> 00:29:41,322 to the concerns of his subordinates. 438 00:29:41,323 --> 00:29:42,950 He sounds like an arse. 439 00:29:44,992 --> 00:29:46,077 He's a very proud man. 440 00:29:46,827 --> 00:29:48,013 He insists they willna make it up there, 441 00:29:48,038 --> 00:29:49,914 but-but I ken how a Highlander thinks. 442 00:29:52,000 --> 00:29:52,834 If there's a higher ground to take, 443 00:29:52,835 --> 00:29:54,502 then Simon Fraser will find a way. 444 00:29:55,753 --> 00:29:57,463 Could you warn St. Clair directly? 445 00:29:57,881 --> 00:29:59,924 Fermoy has the general's ear, 446 00:30:00,049 --> 00:30:01,718 so it's Fermoy I must persuade. 447 00:30:02,719 --> 00:30:04,346 Wouldna be wise to go around him. 448 00:30:04,887 --> 00:30:06,390 It could be very bad for my men. 449 00:30:07,307 --> 00:30:09,767 But he's convinced an attack will come by land, 450 00:30:09,768 --> 00:30:11,185 and not from across the water. 451 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 It reminds me of the Battle of Singapore, 452 00:30:14,480 --> 00:30:15,606 though the other way around. 453 00:30:17,483 --> 00:30:19,986 In World War II, the British were stationed there, 454 00:30:19,987 --> 00:30:22,279 and General Percival had his guns aimed at the sea, 455 00:30:22,280 --> 00:30:23,948 convinced that the surrounding jungles 456 00:30:23,949 --> 00:30:26,076 were too dangerous and dense to penetrate. 457 00:30:27,286 --> 00:30:28,743 And he was proved to be wrong? 458 00:30:28,744 --> 00:30:31,204 The Japanese cut their way through the jungles 459 00:30:31,205 --> 00:30:33,584 and attacked his defenses at the weakest point, 460 00:30:33,959 --> 00:30:34,959 by land. 461 00:30:35,626 --> 00:30:36,752 And seeing is believing. 462 00:30:38,130 --> 00:30:40,132 Of course, by that point, it was too late. 463 00:30:43,134 --> 00:30:44,219 Seeing is believin'. 464 00:30:46,471 --> 00:30:47,681 You've given me an idea. 465 00:30:54,186 --> 00:30:55,814 This is where we part. 466 00:30:56,690 --> 00:30:58,317 Ticonderoga lies this direction. 467 00:30:59,817 --> 00:31:01,153 My way lies farther north. 468 00:31:01,778 --> 00:31:03,446 We thank thee for escorting us. 469 00:31:04,114 --> 00:31:05,239 Should any British troops 470 00:31:05,240 --> 00:31:06,325 or Hessians molest you, 471 00:31:07,534 --> 00:31:09,826 tell them that you demand to see their officer 472 00:31:09,827 --> 00:31:11,246 and that you know his friend. 473 00:31:11,954 --> 00:31:14,164 And if they demand to know the name of this friend, 474 00:31:14,165 --> 00:31:15,666 Harold Grey, Duke of Pardloe. 475 00:31:17,251 --> 00:31:18,251 And who is Harold? 476 00:31:20,881 --> 00:31:21,881 Some kin to me. 477 00:31:34,478 --> 00:31:36,145 I would like you to have the money. 478 00:31:41,067 --> 00:31:42,568 And I shall hold on to this. 479 00:31:43,362 --> 00:31:45,864 I thank thee, but we will do well enough without it. 480 00:31:47,574 --> 00:31:48,574 I insist. 481 00:31:51,536 --> 00:31:52,536 Fare thee well. 482 00:32:03,006 --> 00:32:04,715 Thee knows he is a British soldier? 483 00:32:05,049 --> 00:32:06,049 Likely a deserter. 484 00:32:07,219 --> 00:32:08,219 And if he is? 485 00:32:08,553 --> 00:32:10,055 Violence follows such a man. 486 00:32:11,597 --> 00:32:13,392 Is thee not taking me to join an army? 487 00:32:14,393 --> 00:32:16,810 I think thee may be a hypocrite, Denzell Hunter. 488 00:32:16,811 --> 00:32:17,811 Mm. 489 00:32:20,523 --> 00:32:22,650 Say the word and I'll find thee a place with friends, 490 00:32:22,651 --> 00:32:24,152 where thee may stay in safety. 491 00:32:25,153 --> 00:32:26,278 The Lord spoke to me, 492 00:32:26,404 --> 00:32:28,198 and I must follow my conscience. 493 00:32:29,074 --> 00:32:31,284 But there is no need for thee to follow it too. 494 00:32:32,411 --> 00:32:33,703 The Lord spoke to me as well. 495 00:32:35,329 --> 00:32:37,289 He said, "Keep thy fat-headed brother from dying." 496 00:32:39,875 --> 00:32:41,626 If thee are going to join the army, Denny, 497 00:32:41,627 --> 00:32:42,712 let us go and find it. 498 00:33:21,667 --> 00:33:23,028 Wolf's Brother... 499 00:33:26,423 --> 00:33:29,675 My heart is warm to see you. 500 00:33:30,134 --> 00:33:31,886 Mine, too. 501 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 What brings you here? 502 00:33:34,597 --> 00:33:37,476 Uh, my general sent me to speak with Thayendanegea, 503 00:33:38,268 --> 00:33:39,685 Joseph Brant, about the war. 504 00:33:40,811 --> 00:33:42,189 Yes, he's staying at our village. 505 00:33:43,940 --> 00:33:45,483 But first, will ye walk with me? 506 00:33:47,818 --> 00:33:48,818 I... I can't go far. 507 00:33:51,615 --> 00:33:52,615 My son... 508 00:33:54,075 --> 00:33:55,410 and daughter, newly born. 509 00:33:59,789 --> 00:34:00,874 Yer family has grown. 510 00:34:04,336 --> 00:34:05,878 I wish to say to ye that I'm sorry 511 00:34:06,587 --> 00:34:08,215 that I could not give ye children 512 00:34:09,507 --> 00:34:11,592 and that... and that I'm glad ye have them. 513 00:34:14,137 --> 00:34:15,514 Are ye happy, Wahionhaweh? 514 00:34:19,809 --> 00:34:20,809 I am. 515 00:34:25,815 --> 00:34:27,567 Ye dinna ask me whether I am happy. 516 00:34:29,193 --> 00:34:30,193 I have eyes. 517 00:34:37,952 --> 00:34:38,952 May I meet your son? 518 00:34:45,751 --> 00:34:48,170 Sweetheart, come here. 519 00:34:53,635 --> 00:34:54,635 Hmm. 520 00:35:01,684 --> 00:35:03,103 I must attend to my daughter. 521 00:35:16,115 --> 00:35:18,534 What's your name? 522 00:35:18,534 --> 00:35:21,996 Swiftest of Lizards. 523 00:35:23,414 --> 00:35:24,623 Are you Wolf's Brother? 524 00:35:26,458 --> 00:35:28,253 I am. Your mother taught ye English? 525 00:35:29,128 --> 00:35:30,630 Yes. 526 00:35:30,963 --> 00:35:32,715 My grandmother talks about you. 527 00:35:34,092 --> 00:35:35,092 What does she say? 528 00:35:35,427 --> 00:35:37,262 She says I'm the child of your spirit. 529 00:35:38,597 --> 00:35:40,431 - Does she? - Yes. 530 00:35:40,431 --> 00:35:42,141 But I should not say so to my father. 531 00:35:57,072 --> 00:35:58,992 Will you choose a name for him... 532 00:36:00,659 --> 00:36:01,659 of your people? 533 00:36:06,166 --> 00:36:07,708 For when he walks in that world. 534 00:36:16,342 --> 00:36:17,342 Thank you. 535 00:36:26,101 --> 00:36:30,023 Your name is Ian James. 536 00:36:31,398 --> 00:36:32,858 - Ian James. - Mm-hmm. 537 00:36:35,320 --> 00:36:36,445 I like it. 538 00:37:18,320 --> 00:37:19,320 Jemmy. 539 00:37:20,614 --> 00:37:21,574 It's not safe in here. 540 00:37:21,574 --> 00:37:22,574 Come on out. 541 00:37:23,742 --> 00:37:24,742 Come on. 542 00:38:01,739 --> 00:38:02,739 What's wrong, son? 543 00:38:04,409 --> 00:38:05,409 Ye can tell me. 544 00:38:08,288 --> 00:38:09,288 No. 545 00:38:11,750 --> 00:38:14,208 Well, why didn't you come up to the house then? 546 00:38:14,210 --> 00:38:15,210 Huh? 547 00:38:15,670 --> 00:38:17,297 For Dad's regular teatime special: 548 00:38:17,422 --> 00:38:18,422 beans on toast? 549 00:38:23,135 --> 00:38:24,637 I... got in trouble at school. 550 00:38:31,101 --> 00:38:32,101 What for? 551 00:38:34,021 --> 00:38:36,733 Tommy Reid said me and Mama and Mandy were all gonna burn 552 00:38:37,150 --> 00:38:38,150 in hell as papists. 553 00:38:40,235 --> 00:38:41,987 Well, you know what to say to that. 554 00:38:41,987 --> 00:38:42,989 "I'll see ye there." 555 00:38:44,032 --> 00:38:45,032 And I did, 556 00:38:46,159 --> 00:38:47,534 only I said it in the Gaelic. 557 00:38:49,036 --> 00:38:50,829 Miss Glendenning didn't like that. 558 00:38:51,581 --> 00:38:52,956 She grabbed me by the ear and said, 559 00:38:52,956 --> 00:38:54,918 "In this classroom, we speak English." 560 00:38:58,630 --> 00:38:59,630 She shook me, Da. 561 00:39:01,090 --> 00:39:02,090 And I cursed at her, 562 00:39:03,009 --> 00:39:04,260 one of Grandda's curses. 563 00:39:07,597 --> 00:39:09,099 So she called the headmaster, 564 00:39:11,726 --> 00:39:13,226 and he made me hold out my hands 565 00:39:13,228 --> 00:39:14,561 and gave me three with the belt. 566 00:39:16,731 --> 00:39:17,731 Am I in trouble? 567 00:39:20,693 --> 00:39:21,693 Come here, son. 568 00:39:23,612 --> 00:39:24,612 Ye're not mad? 569 00:39:26,782 --> 00:39:27,782 Not at you. 570 00:39:31,996 --> 00:39:33,414 Why is it bad to speak Gaelic? 571 00:39:36,291 --> 00:39:37,291 It's not. 572 00:39:39,420 --> 00:39:40,922 Dinna fash. We'll sort it out. 573 00:39:42,047 --> 00:39:43,047 I promise. 574 00:39:46,135 --> 00:39:47,135 Come on. 575 00:39:48,471 --> 00:39:49,806 And pick up your wrappers. 576 00:39:50,472 --> 00:39:52,682 Don't leave your rubbish out here anymore. 577 00:39:52,684 --> 00:39:53,893 It's not my rubbish, Da. 578 00:40:07,782 --> 00:40:10,576 You must try to get some sleep, Mrs. Raven. 579 00:40:10,577 --> 00:40:11,742 You're overtired. 580 00:40:11,744 --> 00:40:13,163 How can I sleep, 581 00:40:13,704 --> 00:40:16,331 when any moment we may be set upon by the British Army, 582 00:40:17,041 --> 00:40:18,041 or worse, Indians. 583 00:40:20,795 --> 00:40:22,755 I've heard they cut off pieces of you... 584 00:40:23,338 --> 00:40:25,048 fingers first, one joint at a time. 585 00:40:28,302 --> 00:40:31,306 I'll prepare some herbs that'll help you settle your nerves, 586 00:40:31,889 --> 00:40:33,891 but you have to try and keep these terrible thoughts 587 00:40:33,891 --> 00:40:34,891 out of your mind. 588 00:40:35,393 --> 00:40:36,393 How can I? 589 00:40:37,186 --> 00:40:38,855 My husband and son were killed. 590 00:40:43,650 --> 00:40:45,027 I'm so sorry. 591 00:40:45,027 --> 00:40:47,237 I-I'll get something that'll help you rest. 592 00:40:48,322 --> 00:40:50,032 I'm in charge here, sir. 593 00:40:50,032 --> 00:40:52,534 We'll do this my way, and we will cut below the knee, 594 00:40:53,494 --> 00:40:55,454 especially as the patient might lose... 595 00:40:56,873 --> 00:40:57,873 can I help you? 596 00:40:58,166 --> 00:40:59,250 Lieutenant Stactoe, 597 00:41:00,210 --> 00:41:01,668 I don't believe we've met. 598 00:41:02,128 --> 00:41:03,545 Denzell Hunter. And thee is? 599 00:41:04,005 --> 00:41:05,005 Mrs. Fraser. 600 00:41:05,422 --> 00:41:07,465 You may move along, madam. 601 00:41:07,467 --> 00:41:08,467 We've work to do. 602 00:41:09,010 --> 00:41:10,385 Please, is it true? 603 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 They tell me it will need to be amputated. 604 00:41:19,311 --> 00:41:20,355 I'm afraid they're right. 605 00:41:21,940 --> 00:41:23,190 Your foot is gangrenous. 606 00:41:24,525 --> 00:41:25,525 I am sorry. 607 00:41:28,905 --> 00:41:30,114 What were you debating? 608 00:41:30,697 --> 00:41:32,824 Nothing for you to remark upon, certainly. 609 00:41:33,826 --> 00:41:36,329 We were discussing the degree of amputation required. 610 00:41:36,454 --> 00:41:37,954 The good surgeon wishes to cut below the knee 611 00:41:37,956 --> 00:41:39,081 to preserve the joint. 612 00:41:39,456 --> 00:41:42,126 Well, I'm inclined to agree with Lieutenant Stactoe. 613 00:41:43,378 --> 00:41:46,297 Well, I believe we must perform a mid-femoral amputation. 614 00:41:46,965 --> 00:41:49,384 Walter has a popliteal aneurysm, meaning that... 615 00:41:49,759 --> 00:41:51,969 That the artery is in danger of rupturing. 616 00:41:51,969 --> 00:41:52,969 Yes. 617 00:41:54,639 --> 00:41:55,639 You're right. 618 00:41:57,141 --> 00:41:58,226 I'm so sorry, Walter. 619 00:42:00,603 --> 00:42:02,103 I'll go fetch some boiling water. 620 00:42:02,105 --> 00:42:03,438 Boiling water? 621 00:42:04,231 --> 00:42:05,940 To sterilize the instruments 622 00:42:05,942 --> 00:42:07,902 to prevent post-operative infection. 623 00:42:08,568 --> 00:42:09,695 I see. 624 00:42:09,695 --> 00:42:11,364 Mrs. Fraser, you will not subject 625 00:42:11,989 --> 00:42:13,490 my blades to boiling water. 626 00:42:13,824 --> 00:42:15,867 It will ruin the temper of the metal. 627 00:42:15,867 --> 00:42:17,869 Hot water will do nothing but clean them, 628 00:42:18,371 --> 00:42:20,748 and I can't let you use a dirty blade on this man. 629 00:42:20,873 --> 00:42:21,873 Let me? 630 00:42:22,791 --> 00:42:24,626 I do not need your permission, madam. 631 00:42:25,545 --> 00:42:28,213 Perhaps I should perform the operation, Lieutenant, 632 00:42:28,672 --> 00:42:30,465 as the surgeon with a degree in medicine. 633 00:42:34,846 --> 00:42:36,264 Would thee care to assist me? 634 00:42:37,806 --> 00:42:38,806 I would. 635 00:42:39,182 --> 00:42:40,726 Very well then, Dr. Hunter. 636 00:42:40,851 --> 00:42:42,686 Butcher this man however you like, 637 00:42:44,105 --> 00:42:45,606 but you won't be using my equipment. 638 00:42:54,324 --> 00:42:55,324 No matter. 639 00:42:55,532 --> 00:42:56,534 I have a set of my own. 640 00:42:57,117 --> 00:42:58,438 I'll send my sister to fetch them 641 00:42:58,494 --> 00:43:00,329 along with a pan of boiling water. 642 00:43:03,708 --> 00:43:05,710 Walter, I think it best you get some rest. 643 00:43:18,014 --> 00:43:19,639 What are we doing here, Colonel? 644 00:43:20,474 --> 00:43:22,224 I was told there was a matter of great importance. 645 00:43:22,226 --> 00:43:23,268 There is. 646 00:43:23,268 --> 00:43:24,268 See for yourself, sir. 647 00:43:34,447 --> 00:43:36,239 Is that our cannon and our soldiers? 648 00:43:37,492 --> 00:43:39,451 My men hauled it to the summit this morning 649 00:43:39,452 --> 00:43:41,994 wi' the permission of the captain of artillery. 650 00:43:41,996 --> 00:43:43,204 If they can do it, ye can be sure 651 00:43:43,206 --> 00:43:44,916 Simon Fraser and his men will, too. 652 00:43:46,208 --> 00:43:47,626 What are you doing? 653 00:43:48,210 --> 00:43:49,920 They're aiming at us. 654 00:43:54,884 --> 00:43:55,884 Stand down. 655 00:43:55,967 --> 00:43:57,387 We're not under attack! 656 00:44:00,514 --> 00:44:01,514 Have the men stop. 657 00:44:02,432 --> 00:44:04,266 Tell them to get back to their posts. 658 00:44:04,268 --> 00:44:05,894 Return to your posts! 659 00:44:07,438 --> 00:44:08,481 What have you done? 660 00:44:10,190 --> 00:44:11,818 The fort is within firing range. 661 00:44:12,402 --> 00:44:13,152 Now ye've seen it wi' yer own eyes. 662 00:44:13,277 --> 00:44:15,070 The only thing I have seen, Colonel, 663 00:44:15,987 --> 00:44:17,864 is your flagrant disregard for authority. 664 00:44:17,989 --> 00:44:19,617 I instructed them to aim wide, sir, 665 00:44:20,576 --> 00:44:22,284 only meant to demonstrate the vulnerability of our defenses. 666 00:44:22,286 --> 00:44:23,954 By creating another? 667 00:44:23,954 --> 00:44:26,958 Taking men and cannon outside the protection of these walls? 668 00:44:27,333 --> 00:44:28,750 What if they fell into enemy hands? 669 00:44:28,751 --> 00:44:30,626 This entire fort will fall into the enemy's hands 670 00:44:30,628 --> 00:44:31,670 if we dinna put men on that hill. 671 00:44:31,670 --> 00:44:32,920 Enough. 672 00:44:32,922 --> 00:44:34,465 How dare you humiliate me, sir, 673 00:44:35,257 --> 00:44:38,094 disobeying my order with this reckless public spectacle. 674 00:44:38,510 --> 00:44:40,972 I should put you in chains for your insubordination! 675 00:44:41,681 --> 00:44:42,764 Fortunately for you, 676 00:44:43,474 --> 00:44:45,101 I cannot spare a single soldier. 677 00:44:46,101 --> 00:44:48,061 If and when the British attack, by land, 678 00:44:49,438 --> 00:44:51,565 we need every man inside to defend the fort! 679 00:44:53,108 --> 00:44:55,110 Bring your men and that cannon back here, 680 00:44:55,695 --> 00:44:56,695 immediately. 681 00:44:57,530 --> 00:44:59,489 And they are not to leave the fort again. 682 00:45:16,757 --> 00:45:17,757 Ian Murray. 683 00:45:20,260 --> 00:45:21,260 Miss Hunter. 684 00:45:22,972 --> 00:45:24,681 I didna expect to see you again. 685 00:45:25,432 --> 00:45:27,141 We heard there was a need for surgeons. 686 00:45:27,143 --> 00:45:29,186 My brother wished to lend his support to the army. 687 00:45:29,186 --> 00:45:31,271 Hmm, that's brave of ye, to leave yer home. 688 00:45:32,773 --> 00:45:34,690 My friend William recovered well 689 00:45:34,692 --> 00:45:37,110 and accompanied us on a large part of our journey. 690 00:45:38,362 --> 00:45:40,739 We were grateful for his protection on the road. 691 00:45:41,740 --> 00:45:43,074 Well, now that ye're here, 692 00:45:44,202 --> 00:45:45,202 I offer my protection. 693 00:45:46,329 --> 00:45:47,663 I welcome thy protection, 694 00:45:48,414 --> 00:45:50,208 though hope I don't need it. 695 00:45:54,711 --> 00:45:56,378 Are those medicinal herbs? 696 00:45:56,380 --> 00:45:57,380 Uh, aye. 697 00:45:57,632 --> 00:45:59,590 Um, whenever I'm sent off to scout, 698 00:45:59,592 --> 00:46:00,800 I forage for my Auntie Claire. 699 00:46:01,969 --> 00:46:03,304 Claire Fraser is thy aunt? 700 00:46:03,846 --> 00:46:05,681 We've been working closely with her. 701 00:46:06,139 --> 00:46:07,500 Suppose I'll be seein' more of ye. 702 00:46:07,557 --> 00:46:08,557 I suppose so. 703 00:46:17,193 --> 00:46:18,735 No sign of infection. 704 00:46:19,487 --> 00:46:20,737 And it's healing nicely. 705 00:46:22,405 --> 00:46:24,824 Ah, though you will have to stay in bed for a while. 706 00:46:25,326 --> 00:46:27,161 So dancing's out of the question? 707 00:46:29,079 --> 00:46:30,706 You like to dance, Mr. Woodcock? 708 00:46:31,791 --> 00:46:32,791 My wife does. 709 00:46:34,126 --> 00:46:35,835 Yeah, that's how we fell in love... 710 00:46:37,463 --> 00:46:38,463 mm, dancing. 711 00:46:40,967 --> 00:46:42,635 I'm sure she misses you very much. 712 00:46:43,885 --> 00:46:44,885 I hope so. 713 00:46:45,304 --> 00:46:47,264 We, uh, didn't part on the best of terms. 714 00:46:51,143 --> 00:46:53,563 But thanks to you, I have a chance to see her again. 715 00:46:56,773 --> 00:46:57,773 Put things right. 716 00:47:02,237 --> 00:47:04,215 But then the tunnel split in two directions. 717 00:47:04,239 --> 00:47:05,782 Which way did you go? 718 00:47:06,449 --> 00:47:09,077 Well, luckily, I had studied the tunnel schematics, 719 00:47:09,911 --> 00:47:11,581 so I knew where to go; I went right. 720 00:47:12,081 --> 00:47:13,081 Magic. 721 00:47:13,833 --> 00:47:16,210 And that's why you always do your homework, pal. 722 00:47:17,003 --> 00:47:18,210 Exactly. 723 00:47:18,211 --> 00:47:19,253 And then when I finally got out, 724 00:47:19,255 --> 00:47:20,797 all of my coworkers applauded. 725 00:47:24,175 --> 00:47:25,594 You were really brave, Mama. 726 00:47:25,719 --> 00:47:26,719 Oh. 727 00:47:27,262 --> 00:47:28,262 Thanks, kiddo. 728 00:47:28,639 --> 00:47:29,889 This calls for a toast. 729 00:47:30,516 --> 00:47:31,516 Mm? 730 00:47:33,686 --> 00:47:35,646 Cheers to my brave wife on her first day. 731 00:47:37,940 --> 00:47:38,940 Sláinte. 732 00:47:39,692 --> 00:47:40,692 Sláinte. 733 00:47:41,818 --> 00:47:43,277 - Sláinte. - Yeah. 734 00:47:43,278 --> 00:47:44,278 Sláinte. 735 00:47:57,126 --> 00:47:58,960 Come with me for a minute? 736 00:48:02,297 --> 00:48:03,673 Finish your dessert, kids. 737 00:48:17,103 --> 00:48:18,521 I thought you had a great day? 738 00:48:19,731 --> 00:48:20,856 I didn't want to upset you and the kids, 739 00:48:20,858 --> 00:48:21,858 but it was shit. 740 00:48:23,527 --> 00:48:24,862 It was totally horrible. 741 00:48:25,862 --> 00:48:26,862 I am furious, Roger. 742 00:48:29,407 --> 00:48:30,699 This-this wasn't just hazing. 743 00:48:30,701 --> 00:48:32,619 They did this to me because I'm a woman. 744 00:48:34,871 --> 00:48:36,164 Arseholes. 745 00:48:36,289 --> 00:48:37,875 I knew this was gonna be hard. 746 00:48:39,210 --> 00:48:40,628 I knew that, but I'm-I just... 747 00:48:42,295 --> 00:48:44,507 I'm worried they're never gonna respect me. 748 00:48:45,382 --> 00:48:47,717 I imagine that's what it was like for your mother 749 00:48:47,717 --> 00:48:49,552 that first day at Harvard Medical School. 750 00:48:50,887 --> 00:48:52,972 Being the only woman in a class full of men, 751 00:48:54,809 --> 00:48:55,934 it's not gonna be easy. 752 00:48:56,686 --> 00:48:58,478 But you made it through today... 753 00:48:59,896 --> 00:49:01,815 and I think that's something worth celebratin'. 754 00:49:07,905 --> 00:49:09,572 I have a little something for you. 755 00:49:20,418 --> 00:49:21,751 A hidden drawer? 756 00:49:23,336 --> 00:49:24,461 I found it yesterday when one 757 00:49:24,463 --> 00:49:25,463 of the drawers got stuck. 758 00:49:29,342 --> 00:49:30,552 What is it? 759 00:49:36,391 --> 00:49:37,391 Wow. 760 00:49:38,936 --> 00:49:40,438 Oh, Roger. It's beautiful. 761 00:49:42,773 --> 00:49:44,567 I love it. You did not have to do this. 762 00:49:44,983 --> 00:49:45,983 I wanted to. 763 00:49:49,612 --> 00:49:51,157 You know, for you to use at work, 764 00:49:53,242 --> 00:49:54,492 to make sure you know 765 00:49:54,492 --> 00:49:55,702 that I am so proud of you. 766 00:49:58,664 --> 00:50:01,375 And I'm sorry I didn't make that clearer from the start. 767 00:50:04,753 --> 00:50:05,753 Thank you. 768 00:50:17,016 --> 00:50:19,143 Maybe you should put your knickers back on. 769 00:50:23,021 --> 00:50:24,148 Jem, what's goin' on? 770 00:50:24,273 --> 00:50:25,940 It wasn't me, I swear. 771 00:50:25,940 --> 00:50:27,418 She saw someone outside and was scared, 772 00:50:27,443 --> 00:50:28,777 but I didn't see anyone. 773 00:50:29,570 --> 00:50:31,070 Mandy, honey, hey. 774 00:50:32,030 --> 00:50:33,199 Did you see someone outside? 775 00:50:33,324 --> 00:50:34,324 The Nuckelavee. 776 00:50:36,452 --> 00:50:38,454 Well, maybe she did see someone. 777 00:50:39,954 --> 00:50:42,416 I saw some, uh, food wrappings on the ground earlier. 778 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 I'll have a look. 779 00:50:47,086 --> 00:50:48,463 Hon, shh, shh. You're okay. 780 00:50:49,672 --> 00:50:50,673 Jem, you okay, baby? 781 00:51:38,556 --> 00:51:39,635 Goddammit! 782 00:51:43,768 --> 00:51:46,603 Burgoyne's cannon will likely reach the summit by daybreak. 783 00:51:46,605 --> 00:51:48,523 How is it we were not prepared for this? 784 00:51:50,860 --> 00:51:52,360 No one could have foreseen it, sir. 785 00:51:53,320 --> 00:51:56,114 Do we think their cannon can reach our walls? 786 00:51:56,907 --> 00:51:58,576 I think they can, sir. 787 00:52:03,621 --> 00:52:05,248 Then I see no other choice. 788 00:52:05,248 --> 00:52:06,409 We must evacuate immediately. 789 00:52:08,293 --> 00:52:10,838 But sir, we cannot abandon the fort without a fight. 790 00:52:11,255 --> 00:52:13,507 Burgoyne's soldiers outnumber ours twofold. 791 00:52:14,257 --> 00:52:15,465 If they breach our walls... 792 00:52:15,467 --> 00:52:17,177 Mayor General, if I may... 793 00:52:19,179 --> 00:52:21,264 I've already ordered my men to commandeer boats and canoes 794 00:52:21,264 --> 00:52:22,472 at Lake Champlain. 795 00:52:22,474 --> 00:52:24,641 The water will carry civilians faster 796 00:52:24,643 --> 00:52:26,019 than the British can march. 797 00:52:27,813 --> 00:52:28,938 Take as many as you can. 798 00:52:29,648 --> 00:52:31,650 The rest of you, gather supplies and artillery. 799 00:52:31,775 --> 00:52:33,985 Destroy whatever you cannot carry. 800 00:52:33,985 --> 00:52:36,487 We must leave nothing behind for Burgoyne's army. 801 00:52:44,288 --> 00:52:45,288 Bree? 802 00:52:48,791 --> 00:52:50,835 The kids are in the house, glued to the telly, 803 00:52:50,835 --> 00:52:52,211 so we have about 15 minutes. 804 00:52:53,838 --> 00:52:54,838 I think, uh, 805 00:52:56,342 --> 00:52:58,344 I have an appointment for an inspection. 806 00:52:59,385 --> 00:53:00,637 Oh, do you now? 807 00:53:04,474 --> 00:53:05,474 I'd love to, but... 808 00:53:07,353 --> 00:53:08,353 But? 809 00:53:14,485 --> 00:53:16,027 There's something I have to do. 810 00:53:25,536 --> 00:53:26,956 I'll be here when ye get home. 811 00:53:41,594 --> 00:53:43,137 You coming again that weekend? 812 00:53:44,847 --> 00:53:47,101 Wrong place, lassie. 813 00:53:47,851 --> 00:53:49,436 Knitting club's down the street. 814 00:53:54,942 --> 00:53:56,818 So who do I have to lock in a tunnel 815 00:53:56,818 --> 00:53:57,945 to get a drink around here? 816 00:54:07,246 --> 00:54:09,206 Well, I heard you made it out in record time, Hen. 817 00:54:13,001 --> 00:54:14,670 No, seriously. Seriously. 818 00:54:16,130 --> 00:54:18,505 You see, Craig here would have definitely gotten lost. 819 00:54:18,507 --> 00:54:20,025 Yeah, he'd be in there for about three days. 820 00:54:20,050 --> 00:54:22,217 No, he'd have still been in there. 821 00:54:22,219 --> 00:54:23,552 Oh, no, he'd have still 822 00:54:23,554 --> 00:54:25,074 - been in there. - No, no, no, no, man. 823 00:54:27,141 --> 00:54:28,182 Hey, Donny! 824 00:54:28,976 --> 00:54:31,436 Bring a pint of your finest over here for my colleague. 825 00:54:31,436 --> 00:54:33,063 Yeah, no, no, no, man. 826 00:54:34,523 --> 00:54:37,483 Look, you had your fun and games yesterday. 827 00:54:38,110 --> 00:54:39,485 We'll call it a clean slate. 828 00:54:41,030 --> 00:54:43,157 But if you ever do anything like that again, 829 00:54:43,740 --> 00:54:45,074 I will have the lot of you fired. 830 00:54:47,911 --> 00:54:49,786 - That works! - It does. 831 00:54:49,788 --> 00:54:51,371 Oh, and don't call me "Hen." 832 00:54:51,373 --> 00:54:53,291 Well, it works for some people. 833 00:54:57,003 --> 00:54:58,003 Fair enough, Gov. 834 00:55:05,637 --> 00:55:06,739 How long do we have? 835 00:55:06,764 --> 00:55:07,847 A few hours at most. 836 00:55:10,059 --> 00:55:11,476 We'll bring as many as we can. 837 00:55:19,400 --> 00:55:21,527 Are we under attack, Mrs. Fraser? 838 00:55:22,528 --> 00:55:23,528 Walter... 839 00:55:25,239 --> 00:55:26,324 we have to evacuate. 840 00:55:26,699 --> 00:55:28,827 Oh, I think I can walk with a little support. 841 00:55:29,369 --> 00:55:30,454 I'm so sorry, 842 00:55:31,329 --> 00:55:32,206 but it's too soon. 843 00:55:32,331 --> 00:55:33,706 The sutures won't hold. 844 00:55:34,416 --> 00:55:35,416 It's too dangerous. 845 00:55:36,918 --> 00:55:38,336 If there were any way I could, 846 00:55:39,378 --> 00:55:40,378 I'd take you with me. 847 00:55:44,134 --> 00:55:45,134 I understand. 848 00:55:50,474 --> 00:55:51,474 Uh, you go on then. 849 00:55:52,768 --> 00:55:54,603 Big Red needs you and so do the others. 850 00:55:57,523 --> 00:55:58,940 It's best that you stay here. 851 00:56:00,483 --> 00:56:01,983 You're injured. The British will 852 00:56:01,985 --> 00:56:03,070 have to show you mercy. 853 00:56:04,362 --> 00:56:05,362 Mercy. 854 00:56:09,617 --> 00:56:10,952 If you keep the wound clean 855 00:56:12,579 --> 00:56:13,829 and don't put too much strain on it, 856 00:56:13,831 --> 00:56:14,914 it will heal quickly. 857 00:56:16,125 --> 00:56:17,125 Here. 858 00:56:18,001 --> 00:56:19,043 This is laudanum. 859 00:56:19,878 --> 00:56:22,088 It will help with the pain and help you sleep. 860 00:56:24,215 --> 00:56:25,467 Just don't take too much. 861 00:56:29,387 --> 00:56:31,097 This war, it will be over one day... 862 00:56:34,059 --> 00:56:35,601 and you can go home to your wife. 863 00:56:40,356 --> 00:56:41,356 Goodbye, Walter. 864 00:56:42,233 --> 00:56:43,443 Godspeed, Mrs. Fraser. 865 00:57:03,922 --> 00:57:04,922 Come now. 866 00:57:05,340 --> 00:57:06,507 - Grab a paddle. - Quick as ye can. 867 00:57:06,507 --> 00:57:07,425 Grab a paddle. 868 00:57:07,427 --> 00:57:09,385 Follow the boats that have gone ahead. 869 00:58:15,827 --> 00:58:17,496 Jem said he built this for you, Da. 870 00:58:20,373 --> 00:58:22,751 He said that he and Mandy come here to talk to you. 871 00:58:27,297 --> 00:58:28,297 Well... 872 00:58:32,927 --> 00:58:34,721 Something I think you'd be proud of, 873 00:58:35,429 --> 00:58:36,931 got a new job, working at a dam. 874 00:58:41,686 --> 00:58:43,896 Well, I'm-I'm the plant inspector, 875 00:58:44,606 --> 00:58:46,608 which kinda means I'm everybody's boss. 876 00:58:48,485 --> 00:58:51,153 It's not really that easy, tellin' the lads what to do. 877 00:58:52,739 --> 00:58:54,574 Even in this time, it's complicated. 878 00:58:56,659 --> 00:58:58,202 Roger and I bought Lallybroch. 879 00:58:59,371 --> 00:59:00,789 I wish you and Ma could see it. 61085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.