Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,125 --> 00:00:41,584
Previously...
2
00:00:41,585 --> 00:00:43,418
General Schuyler desperately
needs soldiers
3
00:00:43,420 --> 00:00:44,670
up at Fort Ticonderoga.
4
00:00:45,005 --> 00:00:46,588
I'm afraid my wife and I have business
5
00:00:46,590 --> 00:00:48,884
of a personal nature
to attend to in Scotland.
6
00:00:49,009 --> 00:00:50,634
Perhaps your business can wait.
7
00:00:50,636 --> 00:00:52,512
I wasn't prepared to join a war tonight.
8
00:00:52,512 --> 00:00:54,783
- I won't let you go without me.
- I'm comin' with ye too.
9
00:00:54,807 --> 00:00:57,015
He had a child
wi' his Mohawk wife.
10
00:00:57,017 --> 00:00:58,850
If his spirit is
not strong enough,
11
00:00:58,851 --> 00:01:00,936
the child cannot take root in the womb.
12
00:01:00,938 --> 00:01:02,313
Are you Denzell Hunter?
13
00:01:02,314 --> 00:01:03,439
Yer neighbor said ye were a physician?
14
00:01:03,439 --> 00:01:04,439
I am.
15
00:01:04,858 --> 00:01:06,775
This is William Ransom. He's been injured.
16
00:01:06,777 --> 00:01:08,504
It seems he's overcome
the worst of his fever.
17
00:01:08,528 --> 00:01:09,713
Will you tell him goodbye for me?
18
00:01:09,737 --> 00:01:10,989
And give him this too.
19
00:01:11,489 --> 00:01:14,283
It was a pleasure to make
your acquaintance, Miss Hunter.
20
00:01:14,284 --> 00:01:16,576
I'm applying for
the plant inspector position.
21
00:01:16,578 --> 00:01:18,704
That environment's not suitable
for a female.
22
00:01:18,704 --> 00:01:20,140
Where are all the biscuits and crisps?
23
00:01:20,164 --> 00:01:21,540
It was the Nuckelavee.
24
00:01:21,542 --> 00:01:23,501
A folktale from the Northern Isles.
25
00:01:23,501 --> 00:01:25,087
I met one. The Nuckelavee is real.
26
00:03:17,365 --> 00:03:18,908
Got you. You're it.
27
00:03:22,120 --> 00:03:23,788
Come back here. This isn't tight.
28
00:03:24,163 --> 00:03:25,163
Jem, Mandy.
29
00:03:25,665 --> 00:03:26,665
Mama.
30
00:03:27,709 --> 00:03:28,709
What are you two doing?
31
00:03:30,002 --> 00:03:31,670
You know you're not supposed to be here.
32
00:03:31,671 --> 00:03:33,590
I told you not to play in the graveyard.
33
00:03:34,049 --> 00:03:36,134
I know, but we wanted
to play hide and seek.
34
00:03:38,637 --> 00:03:40,305
And Mandy wanted to talk to Grandda.
35
00:03:42,682 --> 00:03:44,393
And why is this a good place to do it?
36
00:03:44,977 --> 00:03:46,311
Well, he's here, isn't he?
37
00:03:48,771 --> 00:03:49,772
I-I-I-I don't know.
38
00:03:51,650 --> 00:03:52,734
I suppose he could be.
39
00:03:56,320 --> 00:03:58,239
You haven't found Grandda's grave,
40
00:03:58,240 --> 00:03:59,240
have you, Jem?
41
00:03:59,449 --> 00:04:00,449
No.
42
00:04:00,825 --> 00:04:02,534
But he said if I ever came here,
43
00:04:02,536 --> 00:04:04,246
I should leave him a stone, so I did.
44
00:04:05,080 --> 00:04:06,163
I built him a cairn.
45
00:04:07,373 --> 00:04:08,373
Come see.
46
00:04:09,418 --> 00:04:10,418
Not today, Jem.
47
00:04:11,711 --> 00:04:12,711
Let's go home.
48
00:04:13,587 --> 00:04:14,463
Mandy, come on, sweetheart.
49
00:04:14,463 --> 00:04:15,463
You too.
50
00:04:34,735 --> 00:04:35,860
Brianna!
51
00:04:37,194 --> 00:04:38,194
I'm in here.
52
00:04:45,995 --> 00:04:48,622
Apparently the kids go
to the graveyard all the time.
53
00:04:48,999 --> 00:04:49,999
Oh, sweetheart.
54
00:04:57,423 --> 00:04:59,675
And no, I didn't see Mama
and Da's headstones.
55
00:05:00,134 --> 00:05:01,218
And I never want to.
56
00:05:03,262 --> 00:05:04,889
But the kids go there to visit Da.
57
00:05:06,223 --> 00:05:07,434
Jemmy said he was there.
58
00:05:07,975 --> 00:05:08,975
Oh, Bree. I'm sorry.
59
00:05:13,439 --> 00:05:14,439
I'll talk to him.
60
00:05:16,192 --> 00:05:17,192
He's just...
61
00:05:18,235 --> 00:05:19,362
making stuff up again,
62
00:05:20,362 --> 00:05:21,572
like the Nuckelavee.
63
00:05:23,492 --> 00:05:24,742
But it is possible though
64
00:05:25,451 --> 00:05:27,745
that Mama and Da might've
been buried here.
65
00:05:29,247 --> 00:05:32,209
Your parents did say they came
to Scotland in their letters.
66
00:05:35,504 --> 00:05:38,130
I know we said we'd wait
to read another one, but...
67
00:05:39,925 --> 00:05:41,550
I was just missing them.
68
00:05:43,928 --> 00:05:44,928
Hey.
69
00:05:47,389 --> 00:05:48,600
We've waited long enough.
70
00:05:50,185 --> 00:05:51,185
Okay.
71
00:05:54,773 --> 00:05:55,773
- Thank you.
- Mm.
72
00:06:07,035 --> 00:06:08,245
"June 18, 1777,
73
00:06:10,079 --> 00:06:11,206
Fort Ticonderoga."
74
00:06:12,499 --> 00:06:14,209
What on earth are they doing there?
75
00:06:15,209 --> 00:06:16,293
"Dear Bree,
76
00:06:16,877 --> 00:06:18,504
"as you've doubtless gathered
from the heading
77
00:06:18,504 --> 00:06:20,632
"of this letter,
we are not yet in Scotland.
78
00:06:22,007 --> 00:06:23,884
"Your father was conscripted into service
79
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
"with the Continental Army.
80
00:06:26,428 --> 00:06:28,514
"We've been stationed at Fort Ticonderoga
81
00:06:28,514 --> 00:06:29,766
"for the past few months.
82
00:06:31,393 --> 00:06:33,894
"Jamie commands a crew of men
we met on the ship over
83
00:06:34,353 --> 00:06:36,648
"who call themselves
'Fraser's Irregulars.'
84
00:06:37,691 --> 00:06:39,608
And as you can imagine,
your father likes that."
85
00:06:42,319 --> 00:06:43,946
"They're building redoubts
to help protect the fort
86
00:06:43,947 --> 00:06:44,947
"in case of attack.
87
00:06:46,615 --> 00:06:49,201
"Meanwhile, I've been helping
the sick and injured
88
00:06:49,201 --> 00:06:50,829
"under one Lieutenant Stactoe,
89
00:06:52,163 --> 00:06:54,331
"a man who thinks he's a surgeon but isn't
90
00:06:54,331 --> 00:06:56,543
"and thinks that I am not
because I am a woman.
91
00:06:59,420 --> 00:07:02,132
"Ian joined us again, having
made his way north by land,
92
00:07:02,548 --> 00:07:04,968
"gathering information
from the Indian tribes.
93
00:07:06,093 --> 00:07:08,137
"Meanwhile, the British Army
are approaching us
94
00:07:08,137 --> 00:07:10,348
"from the north,
but Major General St. Clair
95
00:07:11,348 --> 00:07:13,018
is confident the fort will hold."
96
00:07:13,768 --> 00:07:15,603
"We'll stay and help the cause
97
00:07:15,603 --> 00:07:17,312
"until your father is released
from service
98
00:07:17,314 --> 00:07:18,314
"on the 10th of July.
99
00:07:19,858 --> 00:07:21,817
"He dreams of the children now and then.
100
00:07:23,194 --> 00:07:24,862
"I think of them every single day.
101
00:07:27,115 --> 00:07:28,199
"We send all our love.
102
00:07:29,783 --> 00:07:30,783
Mama."
103
00:07:34,872 --> 00:07:37,292
I know Fort Ticonderoga;
my father took me there.
104
00:07:37,792 --> 00:07:38,792
Aye.
105
00:07:39,752 --> 00:07:41,922
We could always scour the history books,
106
00:07:43,423 --> 00:07:45,007
see if there's any mention of them.
107
00:07:45,132 --> 00:07:46,509
Not that one.
108
00:07:48,386 --> 00:07:50,012
Maybe it's better we don't know.
109
00:08:05,653 --> 00:08:06,946
Colonel Fraser,
110
00:08:06,947 --> 00:08:09,199
what progress has been made
on the defenses?
111
00:08:09,908 --> 00:08:12,408
Construction should be complete
within a fortnight, sir.
112
00:08:12,410 --> 00:08:13,410
Excellent.
113
00:08:13,911 --> 00:08:14,954
Colonel Kosciuszko?
114
00:08:16,122 --> 00:08:17,122
General Fermoy...
115
00:08:18,792 --> 00:08:19,792
if I may.
116
00:08:24,047 --> 00:08:25,882
I believe we are vulnerable to attack
117
00:08:27,634 --> 00:08:28,759
from Sugar Loaf Hill.
118
00:08:28,884 --> 00:08:30,470
I-if the British should take it,
119
00:08:30,595 --> 00:08:32,846
and I have reason
to believe they will try,
120
00:08:33,264 --> 00:08:35,057
they will have the higher ground.
121
00:08:35,057 --> 00:08:37,851
We should station men here,
on Sugar Loaf, immediately.
122
00:08:39,729 --> 00:08:41,397
I cannot believe they'd be foolish enough
123
00:08:41,398 --> 00:08:42,606
to attempt such a thing.
124
00:08:43,857 --> 00:08:45,525
The terrain is too treacherous
and too steep
125
00:08:45,527 --> 00:08:46,653
for soldiers to scale.
126
00:08:47,903 --> 00:08:49,488
If there are Highlanders among them...
127
00:08:49,489 --> 00:08:51,283
Yes, Highlanders.
128
00:08:51,658 --> 00:08:52,658
Or goats.
129
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
Where a goat can go, a man can go, sir.
130
00:09:00,542 --> 00:09:02,460
And where a man can go, he can drag a gun.
131
00:09:02,876 --> 00:09:04,211
Cannon fire will reach us.
132
00:09:04,921 --> 00:09:06,923
No man could drag a cannon to that summit,
133
00:09:07,381 --> 00:09:08,716
Highlander or otherwise.
134
00:09:09,759 --> 00:09:11,677
General St. Clair would agree with me.
135
00:09:12,636 --> 00:09:14,764
I assure you,
Burgoyne will not dare attack
136
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
from a mountain across the water.
137
00:09:16,682 --> 00:09:18,100
Wi' all due respect, sir...
138
00:09:18,100 --> 00:09:19,894
You are dismissed, Colonel Fraser.
139
00:09:25,191 --> 00:09:26,607
I'm sorry, Mr. Hunter.
140
00:09:26,609 --> 00:09:27,900
You say you do not believe in violence
141
00:09:27,902 --> 00:09:28,902
of any kind and yet,
142
00:09:29,696 --> 00:09:31,572
by your own admission, there you were,
143
00:09:31,572 --> 00:09:32,657
chopping up corpses.
144
00:09:33,325 --> 00:09:35,116
For medical purposes.
145
00:09:35,118 --> 00:09:37,037
I'd hardly call it "violence" as such.
146
00:09:37,703 --> 00:09:39,996
There is only so much
to be learned from texts.
147
00:09:39,998 --> 00:09:41,081
And where is it you get these
148
00:09:41,081 --> 00:09:42,542
unfortunate specimens, eh?
149
00:09:44,210 --> 00:09:46,046
They are executed criminals, but...
150
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
But you call me a brute
for thinking we are better off
151
00:09:49,298 --> 00:09:51,259
without such villains living among us.
152
00:09:51,592 --> 00:09:52,594
Dispatch 'em, I say.
153
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Does thee not believe it is a sin
154
00:09:54,971 --> 00:09:56,250
to take someone's life, William?
155
00:09:56,347 --> 00:09:57,599
The life of a murderer?
156
00:09:58,515 --> 00:09:59,515
No.
157
00:09:59,933 --> 00:10:00,933
I call it justice.
158
00:10:01,602 --> 00:10:02,729
But an army surgeon...
159
00:10:03,145 --> 00:10:06,065
I simply cannot fathom why
you did not choose a more...
160
00:10:06,066 --> 00:10:08,359
a more peaceable profession, Mr. Hunter.
161
00:10:08,360 --> 00:10:10,235
Well, when our parents died,
162
00:10:10,235 --> 00:10:11,861
a relative of mine arranged for me
163
00:10:11,863 --> 00:10:13,947
to attend a medical college in London.
164
00:10:13,947 --> 00:10:15,657
I believe it is a noble profession
165
00:10:15,658 --> 00:10:16,993
and one that suits me well.
166
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
But say a crime were committed
167
00:10:22,331 --> 00:10:24,333
against your lovely sister, Mr. Hunter,
168
00:10:24,458 --> 00:10:26,543
or against your brother, Miss Hunter.
169
00:10:27,294 --> 00:10:28,922
You would hold fast to your principles?
170
00:10:29,047 --> 00:10:30,923
We rely upon God's judgment alone.
171
00:10:32,674 --> 00:10:35,677
Or the willingness of others
to commit violence for you.
172
00:10:35,677 --> 00:10:38,639
I think we shall have to agree
to disagree on this matter.
173
00:10:38,639 --> 00:10:40,892
We Quakers cannot be shaken
from our beliefs.
174
00:10:41,643 --> 00:10:43,602
We tremble only before God and His word.
175
00:10:46,898 --> 00:10:47,898
Look there.
176
00:10:52,986 --> 00:10:54,654
Well met, all.
177
00:10:54,655 --> 00:10:55,655
Where're ye bound?
178
00:10:56,115 --> 00:10:57,408
Towards Albany.
179
00:10:57,408 --> 00:10:59,034
Ah, ye're on the wrong road, sir.
180
00:10:59,786 --> 00:11:01,035
Are you certain?
181
00:11:01,037 --> 00:11:02,538
We were told this was the best route.
182
00:11:02,538 --> 00:11:03,748
I am certain.
183
00:11:04,081 --> 00:11:06,457
You ought to've gone left
at the crossroads, sir.
184
00:11:06,458 --> 00:11:08,628
It's several hours ride back
to the crossroads.
185
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
Should we make camp
here for the night?
186
00:11:13,799 --> 00:11:15,676
Why don't you come
back to my house?
187
00:11:15,677 --> 00:11:18,303
My wife would be pleased
to offer you supper and a bed.
188
00:11:18,638 --> 00:11:20,139
That's quite generous of you.
189
00:11:28,773 --> 00:11:30,023
I hope you have not gone
to too much trouble
190
00:11:30,024 --> 00:11:31,024
on our account.
191
00:11:31,900 --> 00:11:33,443
We don't often have guests.
192
00:11:33,445 --> 00:11:34,445
Please, eat.
193
00:11:39,075 --> 00:11:40,743
We lived in abundance on this farm
194
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
before the army started marching through.
195
00:11:43,830 --> 00:11:44,830
Thriving, we were
196
00:11:46,165 --> 00:11:48,668
before they started taking
our crops, our horses,
197
00:11:49,751 --> 00:11:51,086
the very clothes off our backs.
198
00:11:55,341 --> 00:11:56,341
Which army was it?
199
00:11:57,677 --> 00:11:58,677
Both of 'em.
200
00:12:01,389 --> 00:12:02,514
I'm sorry to hear it.
201
00:12:02,974 --> 00:12:03,974
Aye.
202
00:12:08,897 --> 00:12:10,148
Aren't you hungry, love?
203
00:12:10,940 --> 00:12:12,139
You haven't touched your food.
204
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Uh, I beg thy pardon.
205
00:12:18,697 --> 00:12:19,857
I think I must take some air.
206
00:12:36,256 --> 00:12:37,466
Miss Hunter.
207
00:12:39,552 --> 00:12:40,552
Are you well?
208
00:12:41,221 --> 00:12:43,889
I needed to remove myself
from the stench of that stew.
209
00:12:44,474 --> 00:12:45,600
- Didst thou see...
- No.
210
00:12:45,933 --> 00:12:47,392
And I shall be a good deal happier
211
00:12:47,393 --> 00:12:48,477
if you do not tell me.
212
00:12:52,606 --> 00:12:54,274
I suppose we should be grateful
213
00:12:54,274 --> 00:12:56,653
that the Johnsons could spare
us any food at all,
214
00:12:57,028 --> 00:12:58,571
given their humble circumstances.
215
00:12:59,780 --> 00:13:01,032
You're right, of course.
216
00:13:01,658 --> 00:13:02,700
We will leave at dawn.
217
00:13:04,369 --> 00:13:05,577
This sounds agreeable.
218
00:13:08,081 --> 00:13:09,998
And if they are kind enough
to offer us breakfast
219
00:13:09,999 --> 00:13:12,626
in the morning, our answer
will be a resounding "No."
220
00:13:24,179 --> 00:13:26,474
Have a great day at work
and leave the rest to me.
221
00:13:28,518 --> 00:13:29,726
Not to worry.
222
00:13:31,062 --> 00:13:32,730
I have everything under control.
223
00:13:35,357 --> 00:13:37,360
Oh, and bring your hard hat home with you.
224
00:13:37,943 --> 00:13:38,943
Why?
225
00:13:40,654 --> 00:13:42,322
I thought you could wear it to bed.
226
00:13:42,782 --> 00:13:43,782
Oh.
227
00:13:44,783 --> 00:13:45,783
I can do that.
228
00:13:47,452 --> 00:13:49,581
Ah, I would say
"without your knickers on,"
229
00:13:50,289 --> 00:13:51,832
but you don't seem to be wearing any.
230
00:13:52,332 --> 00:13:53,332
Mm-mm.
231
00:13:53,835 --> 00:13:55,378
Just something new I'm trying.
232
00:13:56,336 --> 00:13:57,336
- Huh.
- Or old.
233
00:13:58,798 --> 00:14:01,301
Got so used to not wearing them
in the 18th century,
234
00:14:01,926 --> 00:14:03,509
just sort of feels weird now.
235
00:14:03,510 --> 00:14:05,013
Well, that's a shame.
236
00:14:05,596 --> 00:14:07,014
I like you in your knickers.
237
00:14:07,139 --> 00:14:08,599
You like taking them off.
238
00:14:11,101 --> 00:14:12,101
Mm.
239
00:14:16,857 --> 00:14:18,484
Hello.
240
00:14:23,447 --> 00:14:24,865
All right, sweetheart.
241
00:14:24,865 --> 00:14:25,991
Mommy's gotta go to work.
242
00:14:26,908 --> 00:14:28,243
Will you be good for Daddy?
243
00:14:28,244 --> 00:14:29,244
- Yeah.
- Yeah?
244
00:14:29,328 --> 00:14:30,580
Come here, baby. Mwah.
245
00:14:31,163 --> 00:14:32,163
Bye.
246
00:14:33,206 --> 00:14:34,292
No mischief, you two.
247
00:14:34,667 --> 00:14:35,667
Mischief? Us?
248
00:14:59,107 --> 00:15:00,859
- Mike, Mike.
- Morning, sir.
249
00:15:00,860 --> 00:15:02,568
Up here's the turbine room.
250
00:15:02,570 --> 00:15:04,028
You'll have seen one of these before.
251
00:15:04,029 --> 00:15:05,029
Yep.
252
00:15:05,615 --> 00:15:07,407
Apologies for the noise.
253
00:15:07,408 --> 00:15:09,201
They're replacing a turbine today.
254
00:15:09,869 --> 00:15:10,869
We're in this one.
255
00:15:49,450 --> 00:15:50,450
Oh.
256
00:15:51,119 --> 00:15:52,911
You'll need these to get around.
257
00:15:52,912 --> 00:15:53,912
Oh, thanks.
258
00:15:56,206 --> 00:15:57,875
Maintenance and Repairs.
259
00:16:04,756 --> 00:16:07,217
This is Mrs. MacKenzie,
your new plant inspector.
260
00:16:07,884 --> 00:16:09,927
She's already familiar
with the tunnel schematics,
261
00:16:09,928 --> 00:16:12,054
but she could do with
a tour of the grounds.
262
00:16:12,056 --> 00:16:14,057
Introduce yourselves
and get her up to speed.
263
00:16:15,183 --> 00:16:16,183
Good luck.
264
00:16:24,568 --> 00:16:26,027
I hear you're replacing a rudder blade
265
00:16:26,028 --> 00:16:27,696
on one of the turbines today.
266
00:16:27,697 --> 00:16:29,530
Can someone take me to the valve room?
267
00:16:29,532 --> 00:16:30,532
That's my project.
268
00:16:31,826 --> 00:16:32,826
I'll take you.
269
00:16:34,370 --> 00:16:35,913
Thanks. I appreciate it, Mr...
270
00:16:36,748 --> 00:16:37,748
Cameron.
271
00:16:38,331 --> 00:16:39,331
Rob Cameron.
272
00:16:39,792 --> 00:16:41,586
And this is two of my crew, Craig Dowd
273
00:16:42,128 --> 00:16:43,128
Andy Pfeiffer.
274
00:16:43,921 --> 00:16:45,840
Ah, nice to meet you, Madam Inspector.
275
00:16:48,341 --> 00:16:49,341
Aye, charmed.
276
00:16:49,719 --> 00:16:50,719
Right, come on then.
277
00:16:50,802 --> 00:16:52,221
Got a busy day ahead of us.
278
00:16:52,764 --> 00:16:54,764
And a pint at the Ryeland
waiting for us tonight.
279
00:16:54,765 --> 00:16:55,765
Every night.
280
00:17:06,318 --> 00:17:08,361
Oh, the door's open.
You pass me your keys,
281
00:17:08,362 --> 00:17:09,820
I'll show you which one
unlocks it for the future.
282
00:17:09,821 --> 00:17:10,906
Oh, great.
283
00:17:13,742 --> 00:17:14,742
Ladies first.
284
00:17:15,161 --> 00:17:16,702
You can take my torch if you want.
285
00:17:16,703 --> 00:17:17,703
Thanks.
286
00:17:24,170 --> 00:17:25,211
Hello?
287
00:17:30,843 --> 00:17:31,969
All right, very funny.
288
00:17:32,720 --> 00:17:34,471
Good luck, Madam Inspector.
289
00:17:34,596 --> 00:17:36,182
We'll leave your keys on your desk!
290
00:17:36,557 --> 00:17:37,557
Go, go, go, go!
291
00:17:38,934 --> 00:17:40,310
Hey!
292
00:17:45,273 --> 00:17:46,526
Really?
293
00:18:23,354 --> 00:18:24,354
Come on.
294
00:18:32,195 --> 00:18:33,195
Bastards.
295
00:19:10,108 --> 00:19:11,108
Oh, shit.
296
00:19:11,443 --> 00:19:12,443
Left or right?
297
00:19:17,199 --> 00:19:18,199
Right.
298
00:20:37,363 --> 00:20:38,779
Is that understood?
299
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
- You sent for me, sir?
- Ah.
300
00:20:41,826 --> 00:20:43,785
General St. Clair was told
you speak Mohawk
301
00:20:43,786 --> 00:20:44,930
and lived among them for a time.
302
00:20:44,953 --> 00:20:45,953
Aye.
303
00:20:46,538 --> 00:20:48,288
He trusts you're familiar
with Joseph Brant,
304
00:20:48,289 --> 00:20:49,541
known as Thayendanegea.
305
00:20:50,500 --> 00:20:51,500
I am.
306
00:20:52,795 --> 00:20:54,211
The British have promised land
307
00:20:54,212 --> 00:20:56,213
to the Mohawk in return
for an alliance with them.
308
00:20:56,214 --> 00:20:58,884
We, of course,
would prefer they supported us.
309
00:20:59,009 --> 00:21:00,634
The general received word Brant is staying
310
00:21:00,635 --> 00:21:02,137
in the village of Shadow Lake.
311
00:21:03,180 --> 00:21:04,763
You're to deliver a letter,
312
00:21:04,765 --> 00:21:06,098
which will contain within it important...
313
00:21:06,099 --> 00:21:07,183
I know of the village,
314
00:21:07,601 --> 00:21:08,978
but respectfully, sir,
315
00:21:10,645 --> 00:21:11,770
uh, can you kindly ask the general
316
00:21:11,771 --> 00:21:12,771
to send another scout?
317
00:21:13,231 --> 00:21:14,231
Why is that?
318
00:21:14,858 --> 00:21:16,527
There are personal reasons, sir.
319
00:21:18,778 --> 00:21:20,279
Unfortunately, Mr. Murray,
320
00:21:20,280 --> 00:21:22,407
war does not allow for personal reasons.
321
00:21:22,782 --> 00:21:24,910
The general requires that you leave today.
322
00:21:25,661 --> 00:21:26,661
That's an order.
323
00:21:43,011 --> 00:21:44,262
Auntie, can I speak to ye?
324
00:21:46,347 --> 00:21:47,599
I-I ken ye're busy, but...
325
00:21:47,974 --> 00:21:48,974
No, of course.
326
00:21:52,563 --> 00:21:53,563
Bairns.
327
00:21:54,065 --> 00:21:55,982
I'm-I'm wonderin' how they come to be.
328
00:21:58,903 --> 00:21:59,903
Ian, I...
329
00:22:00,988 --> 00:22:03,907
I refuse to believe that you
don't know how babies are made.
330
00:22:04,240 --> 00:22:05,240
I want to know why.
331
00:22:12,415 --> 00:22:13,415
What went wrong?
332
00:22:16,796 --> 00:22:19,089
You mean
with the child that you lost?
333
00:22:21,383 --> 00:22:22,383
Aye.
334
00:22:22,801 --> 00:22:23,801
Iseabail.
335
00:22:25,346 --> 00:22:26,346
What's wrong with me?
336
00:22:27,138 --> 00:22:29,473
Why do you think anything's
wrong with you?
337
00:22:29,474 --> 00:22:31,184
Emily's grandmother, Tsotehweh,
338
00:22:33,311 --> 00:22:34,688
believed that to conceive,
339
00:22:35,146 --> 00:22:37,232
a-a man's spirit must overcome a woman's.
340
00:22:40,986 --> 00:22:42,822
Emily has a child now with Kaheroton.
341
00:22:46,951 --> 00:22:48,743
Well, his spirit was strong enough,
342
00:22:49,327 --> 00:22:50,327
but mine wasna?
343
00:22:53,707 --> 00:22:55,792
I could... I could never take another wife
344
00:22:56,961 --> 00:22:58,671
if I kent I'd never give her bairns.
345
00:23:01,382 --> 00:23:03,174
Uncle Jamie told me about the, uh...
346
00:23:05,510 --> 00:23:06,510
the-the sperm?
347
00:23:09,390 --> 00:23:12,017
I wondered if there might be
something wrong with mine.
348
00:23:12,684 --> 00:23:14,228
Could-could ye maybe... look?
349
00:23:16,605 --> 00:23:18,523
Oh, Ian, I don't think that would help.
350
00:23:20,651 --> 00:23:22,569
Well, and I would need a microscope.
351
00:23:27,532 --> 00:23:29,076
Did you ever see your daughter?
352
00:23:32,913 --> 00:23:34,289
She was wrapped up on the...
353
00:23:35,207 --> 00:23:37,291
on the cradleboard for the funeral.
354
00:23:37,292 --> 00:23:38,292
I...
355
00:23:39,586 --> 00:23:40,587
I didn't have a chance.
356
00:23:44,174 --> 00:23:45,259
Did Emily ever say...
357
00:23:48,929 --> 00:23:51,847
did she ever say there was
anything wrong with the child?
358
00:23:51,848 --> 00:23:53,224
Was she deformed in any way?
359
00:23:56,436 --> 00:23:57,813
Emily said Iseabail was...
360
00:24:01,858 --> 00:24:02,858
...perfect.
361
00:24:05,028 --> 00:24:06,028
The truth is, Ian,
362
00:24:07,489 --> 00:24:08,824
many women lose children,
363
00:24:11,868 --> 00:24:13,578
yeah, either through stillbirth,
364
00:24:16,832 --> 00:24:18,959
or miscarriages for any number of reasons.
365
00:24:22,880 --> 00:24:24,714
Yeah, actually it's quite common...
366
00:24:26,299 --> 00:24:28,009
though women seldom talk about it.
367
00:24:29,010 --> 00:24:31,262
Now I could list all
of the medical conditions
368
00:24:32,263 --> 00:24:34,015
that could've caused it, but...
369
00:24:36,268 --> 00:24:37,268
I can assure you,
370
00:24:39,145 --> 00:24:41,065
this has nothing to do with your spirit
371
00:24:42,066 --> 00:24:43,858
and everything to do with science.
372
00:24:45,861 --> 00:24:47,112
So ye're sayin' there...
373
00:24:48,614 --> 00:24:49,990
there's nothin' wrong with me?
374
00:24:50,699 --> 00:24:51,699
What I'm saying
375
00:24:52,576 --> 00:24:53,993
is that there's every chance
376
00:24:54,869 --> 00:24:57,789
you won't have a problem having
a child with another woman.
377
00:25:00,000 --> 00:25:01,085
Oh, thank ye, Auntie.
378
00:25:37,829 --> 00:25:39,957
Mr. Johnson, you couldn't sleep either?
379
00:25:44,044 --> 00:25:45,044
Denny, wake up!
380
00:25:50,592 --> 00:25:52,844
Stop it! Leave my brother alone!
381
00:25:52,845 --> 00:25:54,262
Rachel, get back!
382
00:25:56,515 --> 00:25:58,391
Stop, Mrs. Johnson.
What's wrong with you?
383
00:26:03,439 --> 00:26:04,647
Rachel, grab her!
384
00:26:06,066 --> 00:26:07,067
Stop!
385
00:26:09,361 --> 00:26:10,361
Stop!
386
00:26:23,250 --> 00:26:24,625
William!
387
00:26:50,652 --> 00:26:52,195
Thee saved our lives.
388
00:26:53,322 --> 00:26:54,823
I don't know how to thank thee.
389
00:26:56,450 --> 00:26:57,992
You can thank that rotten stew.
390
00:27:00,746 --> 00:27:02,454
Had I not awoken with such terrible pain
391
00:27:02,455 --> 00:27:03,455
in my stomach...
392
00:27:08,461 --> 00:27:09,546
Where is your brother?
393
00:27:10,255 --> 00:27:11,255
He's with wife.
394
00:27:12,673 --> 00:27:13,673
She confessed, but
395
00:27:14,801 --> 00:27:16,886
claims her husband forces her to help him.
396
00:27:18,180 --> 00:27:19,597
So they've done this before?
397
00:27:19,932 --> 00:27:21,933
She showed us a cupboard full of jewelry
398
00:27:22,058 --> 00:27:23,644
and other ill-gotten gains.
399
00:27:24,811 --> 00:27:27,230
She offered them to us
if we'll leave her in peace.
400
00:27:29,148 --> 00:27:30,526
We won't accept, of course.
401
00:27:32,528 --> 00:27:35,195
How many victims
did they lure inside
402
00:27:35,197 --> 00:27:37,240
and then butcher in their sleep, I wonder?
403
00:27:38,700 --> 00:27:39,951
She is begging for mercy.
404
00:27:43,955 --> 00:27:45,207
She has lost her husband.
405
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
'Tis in God's hands now.
406
00:27:50,461 --> 00:27:51,963
Punishment enough, perhaps.
407
00:27:57,510 --> 00:27:58,510
What is it?
408
00:28:01,097 --> 00:28:02,097
William?
409
00:28:10,941 --> 00:28:12,608
I've never killed anyone before.
410
00:28:16,028 --> 00:28:17,028
I do not...
411
00:28:17,823 --> 00:28:19,740
I do not quite know what to do about it.
412
00:28:21,742 --> 00:28:23,077
I expected it to be in battle.
413
00:28:24,579 --> 00:28:26,788
I-I think I would know
how to feel if it had been.
414
00:28:26,789 --> 00:28:27,789
No.
415
00:28:28,666 --> 00:28:29,667
Thee wouldn't.
416
00:28:30,836 --> 00:28:32,378
You must think me disgraceful.
417
00:28:32,796 --> 00:28:35,048
I know thee well enough
to know that's untrue.
418
00:28:52,648 --> 00:28:53,648
Claire.
419
00:28:57,362 --> 00:28:59,198
Our scouts caught a British regular.
420
00:29:00,949 --> 00:29:03,911
He told us that Simon Fraser is
one of Burgoyne's brigadiers
421
00:29:04,243 --> 00:29:05,952
and has the forward command.
422
00:29:05,953 --> 00:29:07,038
- Simon Fraser?
- Aye.
423
00:29:08,039 --> 00:29:10,082
And not the Old Fox you met or his son,
424
00:29:10,083 --> 00:29:12,336
but a second cousin,
Simon Fraser of Balnain,
425
00:29:14,128 --> 00:29:15,128
verra bonny fighter.
426
00:29:15,130 --> 00:29:16,130
I don't doubt it.
427
00:29:16,714 --> 00:29:18,967
Worse, the British are running
short of food,
428
00:29:20,259 --> 00:29:21,259
horses.
429
00:29:22,136 --> 00:29:23,261
If they dinna have enough supplies,
430
00:29:23,262 --> 00:29:24,931
they'll no be able to surround us
431
00:29:24,932 --> 00:29:26,349
and wait for us to surrender.
432
00:29:26,724 --> 00:29:27,724
They'll need to...
433
00:29:28,684 --> 00:29:30,311
they'll need to take the fort by force.
434
00:29:31,395 --> 00:29:33,648
I think they'll put cannon
on Sugar Loaf Hill.
435
00:29:35,317 --> 00:29:37,027
Have you talked to General Fermoy?
436
00:29:38,111 --> 00:29:39,694
Fermoy's not particularly receptive
437
00:29:39,695 --> 00:29:41,322
to the concerns of his subordinates.
438
00:29:41,323 --> 00:29:42,950
He sounds like an arse.
439
00:29:44,992 --> 00:29:46,077
He's a very proud man.
440
00:29:46,827 --> 00:29:48,013
He insists they willna make it up there,
441
00:29:48,038 --> 00:29:49,914
but-but I ken how a Highlander thinks.
442
00:29:52,000 --> 00:29:52,834
If there's a higher ground to take,
443
00:29:52,835 --> 00:29:54,502
then Simon Fraser will find a way.
444
00:29:55,753 --> 00:29:57,463
Could you warn St. Clair directly?
445
00:29:57,881 --> 00:29:59,924
Fermoy has the general's ear,
446
00:30:00,049 --> 00:30:01,718
so it's Fermoy I must persuade.
447
00:30:02,719 --> 00:30:04,346
Wouldna be wise to go around him.
448
00:30:04,887 --> 00:30:06,390
It could be very bad for my men.
449
00:30:07,307 --> 00:30:09,767
But he's convinced
an attack will come by land,
450
00:30:09,768 --> 00:30:11,185
and not from across the water.
451
00:30:12,311 --> 00:30:14,480
It reminds me of the Battle of Singapore,
452
00:30:14,480 --> 00:30:15,606
though the other way around.
453
00:30:17,483 --> 00:30:19,986
In World War II, the British
were stationed there,
454
00:30:19,987 --> 00:30:22,279
and General Percival had
his guns aimed at the sea,
455
00:30:22,280 --> 00:30:23,948
convinced that the surrounding jungles
456
00:30:23,949 --> 00:30:26,076
were too dangerous and dense to penetrate.
457
00:30:27,286 --> 00:30:28,743
And he was proved to be wrong?
458
00:30:28,744 --> 00:30:31,204
The Japanese cut their way
through the jungles
459
00:30:31,205 --> 00:30:33,584
and attacked his defenses
at the weakest point,
460
00:30:33,959 --> 00:30:34,959
by land.
461
00:30:35,626 --> 00:30:36,752
And seeing is believing.
462
00:30:38,130 --> 00:30:40,132
Of course, by that point, it was too late.
463
00:30:43,134 --> 00:30:44,219
Seeing is believin'.
464
00:30:46,471 --> 00:30:47,681
You've given me an idea.
465
00:30:54,186 --> 00:30:55,814
This is where we part.
466
00:30:56,690 --> 00:30:58,317
Ticonderoga lies this direction.
467
00:30:59,817 --> 00:31:01,153
My way lies farther north.
468
00:31:01,778 --> 00:31:03,446
We thank thee for escorting us.
469
00:31:04,114 --> 00:31:05,239
Should any British troops
470
00:31:05,240 --> 00:31:06,325
or Hessians molest you,
471
00:31:07,534 --> 00:31:09,826
tell them that you demand
to see their officer
472
00:31:09,827 --> 00:31:11,246
and that you know his friend.
473
00:31:11,954 --> 00:31:14,164
And if they demand to know
the name of this friend,
474
00:31:14,165 --> 00:31:15,666
Harold Grey, Duke of Pardloe.
475
00:31:17,251 --> 00:31:18,251
And who is Harold?
476
00:31:20,881 --> 00:31:21,881
Some kin to me.
477
00:31:34,478 --> 00:31:36,145
I would like you to have the money.
478
00:31:41,067 --> 00:31:42,568
And I shall hold on to this.
479
00:31:43,362 --> 00:31:45,864
I thank thee, but we will do
well enough without it.
480
00:31:47,574 --> 00:31:48,574
I insist.
481
00:31:51,536 --> 00:31:52,536
Fare thee well.
482
00:32:03,006 --> 00:32:04,715
Thee knows he is a British soldier?
483
00:32:05,049 --> 00:32:06,049
Likely a deserter.
484
00:32:07,219 --> 00:32:08,219
And if he is?
485
00:32:08,553 --> 00:32:10,055
Violence follows such a man.
486
00:32:11,597 --> 00:32:13,392
Is thee not taking me to join an army?
487
00:32:14,393 --> 00:32:16,810
I think thee may be
a hypocrite, Denzell Hunter.
488
00:32:16,811 --> 00:32:17,811
Mm.
489
00:32:20,523 --> 00:32:22,650
Say the word and I'll find
thee a place with friends,
490
00:32:22,651 --> 00:32:24,152
where thee may stay in safety.
491
00:32:25,153 --> 00:32:26,278
The Lord spoke to me,
492
00:32:26,404 --> 00:32:28,198
and I must follow my conscience.
493
00:32:29,074 --> 00:32:31,284
But there is no need for thee
to follow it too.
494
00:32:32,411 --> 00:32:33,703
The Lord spoke to me as well.
495
00:32:35,329 --> 00:32:37,289
He said, "Keep thy
fat-headed brother from dying."
496
00:32:39,875 --> 00:32:41,626
If thee are going to join the army, Denny,
497
00:32:41,627 --> 00:32:42,712
let us go and find it.
498
00:33:21,667 --> 00:33:23,028
Wolf's Brother...
499
00:33:26,423 --> 00:33:29,675
My heart is warm to see you.
500
00:33:30,134 --> 00:33:31,886
Mine, too.
501
00:33:32,636 --> 00:33:33,721
What brings you here?
502
00:33:34,597 --> 00:33:37,476
Uh, my general sent
me to speak with Thayendanegea,
503
00:33:38,268 --> 00:33:39,685
Joseph Brant, about the war.
504
00:33:40,811 --> 00:33:42,189
Yes, he's staying at our village.
505
00:33:43,940 --> 00:33:45,483
But first, will ye walk with me?
506
00:33:47,818 --> 00:33:48,818
I... I can't go far.
507
00:33:51,615 --> 00:33:52,615
My son...
508
00:33:54,075 --> 00:33:55,410
and daughter, newly born.
509
00:33:59,789 --> 00:34:00,874
Yer family has grown.
510
00:34:04,336 --> 00:34:05,878
I wish to say to ye that I'm sorry
511
00:34:06,587 --> 00:34:08,215
that I could not give ye children
512
00:34:09,507 --> 00:34:11,592
and that... and that I'm glad
ye have them.
513
00:34:14,137 --> 00:34:15,514
Are ye happy, Wahionhaweh?
514
00:34:19,809 --> 00:34:20,809
I am.
515
00:34:25,815 --> 00:34:27,567
Ye dinna ask me whether I am happy.
516
00:34:29,193 --> 00:34:30,193
I have eyes.
517
00:34:37,952 --> 00:34:38,952
May I meet your son?
518
00:34:45,751 --> 00:34:48,170
Sweetheart, come here.
519
00:34:53,635 --> 00:34:54,635
Hmm.
520
00:35:01,684 --> 00:35:03,103
I must attend to my daughter.
521
00:35:16,115 --> 00:35:18,534
What's your name?
522
00:35:18,534 --> 00:35:21,996
Swiftest of Lizards.
523
00:35:23,414 --> 00:35:24,623
Are you Wolf's Brother?
524
00:35:26,458 --> 00:35:28,253
I am. Your mother taught ye English?
525
00:35:29,128 --> 00:35:30,630
Yes.
526
00:35:30,963 --> 00:35:32,715
My grandmother talks about you.
527
00:35:34,092 --> 00:35:35,092
What does she say?
528
00:35:35,427 --> 00:35:37,262
She says I'm the child of your spirit.
529
00:35:38,597 --> 00:35:40,431
- Does she?
- Yes.
530
00:35:40,431 --> 00:35:42,141
But I should not say so to my father.
531
00:35:57,072 --> 00:35:58,992
Will you choose a name for him...
532
00:36:00,659 --> 00:36:01,659
of your people?
533
00:36:06,166 --> 00:36:07,708
For when he walks in that world.
534
00:36:16,342 --> 00:36:17,342
Thank you.
535
00:36:26,101 --> 00:36:30,023
Your name is Ian James.
536
00:36:31,398 --> 00:36:32,858
- Ian James.
- Mm-hmm.
537
00:36:35,320 --> 00:36:36,445
I like it.
538
00:37:18,320 --> 00:37:19,320
Jemmy.
539
00:37:20,614 --> 00:37:21,574
It's not safe in here.
540
00:37:21,574 --> 00:37:22,574
Come on out.
541
00:37:23,742 --> 00:37:24,742
Come on.
542
00:38:01,739 --> 00:38:02,739
What's wrong, son?
543
00:38:04,409 --> 00:38:05,409
Ye can tell me.
544
00:38:08,288 --> 00:38:09,288
No.
545
00:38:11,750 --> 00:38:14,208
Well, why didn't you come up
to the house then?
546
00:38:14,210 --> 00:38:15,210
Huh?
547
00:38:15,670 --> 00:38:17,297
For Dad's regular teatime special:
548
00:38:17,422 --> 00:38:18,422
beans on toast?
549
00:38:23,135 --> 00:38:24,637
I... got in trouble at school.
550
00:38:31,101 --> 00:38:32,101
What for?
551
00:38:34,021 --> 00:38:36,733
Tommy Reid said me and Mama
and Mandy were all gonna burn
552
00:38:37,150 --> 00:38:38,150
in hell as papists.
553
00:38:40,235 --> 00:38:41,987
Well, you know what to say to that.
554
00:38:41,987 --> 00:38:42,989
"I'll see ye there."
555
00:38:44,032 --> 00:38:45,032
And I did,
556
00:38:46,159 --> 00:38:47,534
only I said it in the Gaelic.
557
00:38:49,036 --> 00:38:50,829
Miss Glendenning didn't like that.
558
00:38:51,581 --> 00:38:52,956
She grabbed me by the ear and said,
559
00:38:52,956 --> 00:38:54,918
"In this classroom, we speak English."
560
00:38:58,630 --> 00:38:59,630
She shook me, Da.
561
00:39:01,090 --> 00:39:02,090
And I cursed at her,
562
00:39:03,009 --> 00:39:04,260
one of Grandda's curses.
563
00:39:07,597 --> 00:39:09,099
So she called the headmaster,
564
00:39:11,726 --> 00:39:13,226
and he made me hold out my hands
565
00:39:13,228 --> 00:39:14,561
and gave me three with the belt.
566
00:39:16,731 --> 00:39:17,731
Am I in trouble?
567
00:39:20,693 --> 00:39:21,693
Come here, son.
568
00:39:23,612 --> 00:39:24,612
Ye're not mad?
569
00:39:26,782 --> 00:39:27,782
Not at you.
570
00:39:31,996 --> 00:39:33,414
Why is it bad to speak Gaelic?
571
00:39:36,291 --> 00:39:37,291
It's not.
572
00:39:39,420 --> 00:39:40,922
Dinna fash. We'll sort it out.
573
00:39:42,047 --> 00:39:43,047
I promise.
574
00:39:46,135 --> 00:39:47,135
Come on.
575
00:39:48,471 --> 00:39:49,806
And pick up your wrappers.
576
00:39:50,472 --> 00:39:52,682
Don't leave your rubbish out here anymore.
577
00:39:52,684 --> 00:39:53,893
It's not my rubbish, Da.
578
00:40:07,782 --> 00:40:10,576
You must try to get
some sleep, Mrs. Raven.
579
00:40:10,577 --> 00:40:11,742
You're overtired.
580
00:40:11,744 --> 00:40:13,163
How can I sleep,
581
00:40:13,704 --> 00:40:16,331
when any moment we may be
set upon by the British Army,
582
00:40:17,041 --> 00:40:18,041
or worse, Indians.
583
00:40:20,795 --> 00:40:22,755
I've heard they cut off pieces of you...
584
00:40:23,338 --> 00:40:25,048
fingers first, one joint at a time.
585
00:40:28,302 --> 00:40:31,306
I'll prepare some herbs that'll
help you settle your nerves,
586
00:40:31,889 --> 00:40:33,891
but you have to try and keep
these terrible thoughts
587
00:40:33,891 --> 00:40:34,891
out of your mind.
588
00:40:35,393 --> 00:40:36,393
How can I?
589
00:40:37,186 --> 00:40:38,855
My husband and son were killed.
590
00:40:43,650 --> 00:40:45,027
I'm so sorry.
591
00:40:45,027 --> 00:40:47,237
I-I'll get something
that'll help you rest.
592
00:40:48,322 --> 00:40:50,032
I'm in charge here, sir.
593
00:40:50,032 --> 00:40:52,534
We'll do this my way,
and we will cut below the knee,
594
00:40:53,494 --> 00:40:55,454
especially as the patient might lose...
595
00:40:56,873 --> 00:40:57,873
can I help you?
596
00:40:58,166 --> 00:40:59,250
Lieutenant Stactoe,
597
00:41:00,210 --> 00:41:01,668
I don't believe we've met.
598
00:41:02,128 --> 00:41:03,545
Denzell Hunter. And thee is?
599
00:41:04,005 --> 00:41:05,005
Mrs. Fraser.
600
00:41:05,422 --> 00:41:07,465
You may move along, madam.
601
00:41:07,467 --> 00:41:08,467
We've work to do.
602
00:41:09,010 --> 00:41:10,385
Please, is it true?
603
00:41:12,222 --> 00:41:14,224
They tell me it will need to be amputated.
604
00:41:19,311 --> 00:41:20,355
I'm afraid they're right.
605
00:41:21,940 --> 00:41:23,190
Your foot is gangrenous.
606
00:41:24,525 --> 00:41:25,525
I am sorry.
607
00:41:28,905 --> 00:41:30,114
What were you debating?
608
00:41:30,697 --> 00:41:32,824
Nothing for you to remark upon, certainly.
609
00:41:33,826 --> 00:41:36,329
We were discussing the degree
of amputation required.
610
00:41:36,454 --> 00:41:37,954
The good surgeon wishes
to cut below the knee
611
00:41:37,956 --> 00:41:39,081
to preserve the joint.
612
00:41:39,456 --> 00:41:42,126
Well, I'm inclined to agree
with Lieutenant Stactoe.
613
00:41:43,378 --> 00:41:46,297
Well, I believe we must perform
a mid-femoral amputation.
614
00:41:46,965 --> 00:41:49,384
Walter has a popliteal
aneurysm, meaning that...
615
00:41:49,759 --> 00:41:51,969
That the artery is
in danger of rupturing.
616
00:41:51,969 --> 00:41:52,969
Yes.
617
00:41:54,639 --> 00:41:55,639
You're right.
618
00:41:57,141 --> 00:41:58,226
I'm so sorry, Walter.
619
00:42:00,603 --> 00:42:02,103
I'll go fetch some boiling water.
620
00:42:02,105 --> 00:42:03,438
Boiling water?
621
00:42:04,231 --> 00:42:05,940
To sterilize the instruments
622
00:42:05,942 --> 00:42:07,902
to prevent post-operative infection.
623
00:42:08,568 --> 00:42:09,695
I see.
624
00:42:09,695 --> 00:42:11,364
Mrs. Fraser, you will not subject
625
00:42:11,989 --> 00:42:13,490
my blades to boiling water.
626
00:42:13,824 --> 00:42:15,867
It will ruin the temper of the metal.
627
00:42:15,867 --> 00:42:17,869
Hot water will do nothing but clean them,
628
00:42:18,371 --> 00:42:20,748
and I can't let you use
a dirty blade on this man.
629
00:42:20,873 --> 00:42:21,873
Let me?
630
00:42:22,791 --> 00:42:24,626
I do not need your permission, madam.
631
00:42:25,545 --> 00:42:28,213
Perhaps I should perform
the operation, Lieutenant,
632
00:42:28,672 --> 00:42:30,465
as the surgeon with a degree in medicine.
633
00:42:34,846 --> 00:42:36,264
Would thee care to assist me?
634
00:42:37,806 --> 00:42:38,806
I would.
635
00:42:39,182 --> 00:42:40,726
Very well then, Dr. Hunter.
636
00:42:40,851 --> 00:42:42,686
Butcher this man however you like,
637
00:42:44,105 --> 00:42:45,606
but you won't be using my equipment.
638
00:42:54,324 --> 00:42:55,324
No matter.
639
00:42:55,532 --> 00:42:56,534
I have a set of my own.
640
00:42:57,117 --> 00:42:58,438
I'll send my sister to fetch them
641
00:42:58,494 --> 00:43:00,329
along with a pan of boiling water.
642
00:43:03,708 --> 00:43:05,710
Walter, I think it best you get some rest.
643
00:43:18,014 --> 00:43:19,639
What are we doing here, Colonel?
644
00:43:20,474 --> 00:43:22,224
I was told there was a matter
of great importance.
645
00:43:22,226 --> 00:43:23,268
There is.
646
00:43:23,268 --> 00:43:24,268
See for yourself, sir.
647
00:43:34,447 --> 00:43:36,239
Is that our cannon and our soldiers?
648
00:43:37,492 --> 00:43:39,451
My men hauled it to the summit
this morning
649
00:43:39,452 --> 00:43:41,994
wi' the permission
of the captain of artillery.
650
00:43:41,996 --> 00:43:43,204
If they can do it, ye can be sure
651
00:43:43,206 --> 00:43:44,916
Simon Fraser and his men will, too.
652
00:43:46,208 --> 00:43:47,626
What are you doing?
653
00:43:48,210 --> 00:43:49,920
They're aiming at us.
654
00:43:54,884 --> 00:43:55,884
Stand down.
655
00:43:55,967 --> 00:43:57,387
We're not under attack!
656
00:44:00,514 --> 00:44:01,514
Have the men stop.
657
00:44:02,432 --> 00:44:04,266
Tell them to get back to their posts.
658
00:44:04,268 --> 00:44:05,894
Return to your posts!
659
00:44:07,438 --> 00:44:08,481
What have you done?
660
00:44:10,190 --> 00:44:11,818
The fort is within firing range.
661
00:44:12,402 --> 00:44:13,152
Now ye've seen it wi' yer own eyes.
662
00:44:13,277 --> 00:44:15,070
The only thing I have seen, Colonel,
663
00:44:15,987 --> 00:44:17,864
is your flagrant disregard for authority.
664
00:44:17,989 --> 00:44:19,617
I instructed them to aim wide, sir,
665
00:44:20,576 --> 00:44:22,284
only meant to demonstrate the
vulnerability of our defenses.
666
00:44:22,286 --> 00:44:23,954
By creating another?
667
00:44:23,954 --> 00:44:26,958
Taking men and cannon outside
the protection of these walls?
668
00:44:27,333 --> 00:44:28,750
What if they fell into enemy hands?
669
00:44:28,751 --> 00:44:30,626
This entire fort will fall
into the enemy's hands
670
00:44:30,628 --> 00:44:31,670
if we dinna put men on that hill.
671
00:44:31,670 --> 00:44:32,920
Enough.
672
00:44:32,922 --> 00:44:34,465
How dare you humiliate me, sir,
673
00:44:35,257 --> 00:44:38,094
disobeying my order with
this reckless public spectacle.
674
00:44:38,510 --> 00:44:40,972
I should put you in
chains for your insubordination!
675
00:44:41,681 --> 00:44:42,764
Fortunately for you,
676
00:44:43,474 --> 00:44:45,101
I cannot spare a single soldier.
677
00:44:46,101 --> 00:44:48,061
If and when the British attack, by land,
678
00:44:49,438 --> 00:44:51,565
we need every man inside
to defend the fort!
679
00:44:53,108 --> 00:44:55,110
Bring your men and that cannon back here,
680
00:44:55,695 --> 00:44:56,695
immediately.
681
00:44:57,530 --> 00:44:59,489
And they are not to leave the fort again.
682
00:45:16,757 --> 00:45:17,757
Ian Murray.
683
00:45:20,260 --> 00:45:21,260
Miss Hunter.
684
00:45:22,972 --> 00:45:24,681
I didna expect to see you again.
685
00:45:25,432 --> 00:45:27,141
We heard there was
a need for surgeons.
686
00:45:27,143 --> 00:45:29,186
My brother wished to lend
his support to the army.
687
00:45:29,186 --> 00:45:31,271
Hmm, that's brave of ye,
to leave yer home.
688
00:45:32,773 --> 00:45:34,690
My friend William recovered well
689
00:45:34,692 --> 00:45:37,110
and accompanied us
on a large part of our journey.
690
00:45:38,362 --> 00:45:40,739
We were grateful
for his protection on the road.
691
00:45:41,740 --> 00:45:43,074
Well, now that ye're here,
692
00:45:44,202 --> 00:45:45,202
I offer my protection.
693
00:45:46,329 --> 00:45:47,663
I welcome thy protection,
694
00:45:48,414 --> 00:45:50,208
though hope I don't need it.
695
00:45:54,711 --> 00:45:56,378
Are those medicinal herbs?
696
00:45:56,380 --> 00:45:57,380
Uh, aye.
697
00:45:57,632 --> 00:45:59,590
Um, whenever I'm sent off to scout,
698
00:45:59,592 --> 00:46:00,800
I forage for my Auntie Claire.
699
00:46:01,969 --> 00:46:03,304
Claire Fraser is thy aunt?
700
00:46:03,846 --> 00:46:05,681
We've been working closely with her.
701
00:46:06,139 --> 00:46:07,500
Suppose I'll be seein' more of ye.
702
00:46:07,557 --> 00:46:08,557
I suppose so.
703
00:46:17,193 --> 00:46:18,735
No sign of infection.
704
00:46:19,487 --> 00:46:20,737
And it's healing nicely.
705
00:46:22,405 --> 00:46:24,824
Ah, though you will have
to stay in bed for a while.
706
00:46:25,326 --> 00:46:27,161
So dancing's out of the question?
707
00:46:29,079 --> 00:46:30,706
You like to dance, Mr. Woodcock?
708
00:46:31,791 --> 00:46:32,791
My wife does.
709
00:46:34,126 --> 00:46:35,835
Yeah, that's how we fell in love...
710
00:46:37,463 --> 00:46:38,463
mm, dancing.
711
00:46:40,967 --> 00:46:42,635
I'm sure she misses you very much.
712
00:46:43,885 --> 00:46:44,885
I hope so.
713
00:46:45,304 --> 00:46:47,264
We, uh, didn't part on the best of terms.
714
00:46:51,143 --> 00:46:53,563
But thanks to you, I have
a chance to see her again.
715
00:46:56,773 --> 00:46:57,773
Put things right.
716
00:47:02,237 --> 00:47:04,215
But then the tunnel
split in two directions.
717
00:47:04,239 --> 00:47:05,782
Which way did you go?
718
00:47:06,449 --> 00:47:09,077
Well, luckily, I had studied
the tunnel schematics,
719
00:47:09,911 --> 00:47:11,581
so I knew where to go; I went right.
720
00:47:12,081 --> 00:47:13,081
Magic.
721
00:47:13,833 --> 00:47:16,210
And that's why you always do
your homework, pal.
722
00:47:17,003 --> 00:47:18,210
Exactly.
723
00:47:18,211 --> 00:47:19,253
And then when I finally got out,
724
00:47:19,255 --> 00:47:20,797
all of my coworkers applauded.
725
00:47:24,175 --> 00:47:25,594
You were really brave, Mama.
726
00:47:25,719 --> 00:47:26,719
Oh.
727
00:47:27,262 --> 00:47:28,262
Thanks, kiddo.
728
00:47:28,639 --> 00:47:29,889
This calls for a toast.
729
00:47:30,516 --> 00:47:31,516
Mm?
730
00:47:33,686 --> 00:47:35,646
Cheers to my brave wife on her first day.
731
00:47:37,940 --> 00:47:38,940
Sláinte.
732
00:47:39,692 --> 00:47:40,692
Sláinte.
733
00:47:41,818 --> 00:47:43,277
- Sláinte.
- Yeah.
734
00:47:43,278 --> 00:47:44,278
Sláinte.
735
00:47:57,126 --> 00:47:58,960
Come with me for a minute?
736
00:48:02,297 --> 00:48:03,673
Finish your dessert, kids.
737
00:48:17,103 --> 00:48:18,521
I thought you had a great day?
738
00:48:19,731 --> 00:48:20,856
I didn't want
to upset you and the kids,
739
00:48:20,858 --> 00:48:21,858
but it was shit.
740
00:48:23,527 --> 00:48:24,862
It was totally horrible.
741
00:48:25,862 --> 00:48:26,862
I am furious, Roger.
742
00:48:29,407 --> 00:48:30,699
This-this wasn't just hazing.
743
00:48:30,701 --> 00:48:32,619
They did this to me because I'm a woman.
744
00:48:34,871 --> 00:48:36,164
Arseholes.
745
00:48:36,289 --> 00:48:37,875
I knew this was gonna be hard.
746
00:48:39,210 --> 00:48:40,628
I knew that, but I'm-I just...
747
00:48:42,295 --> 00:48:44,507
I'm worried
they're never gonna respect me.
748
00:48:45,382 --> 00:48:47,717
I imagine that's what
it was like for your mother
749
00:48:47,717 --> 00:48:49,552
that first day at Harvard Medical School.
750
00:48:50,887 --> 00:48:52,972
Being the only woman
in a class full of men,
751
00:48:54,809 --> 00:48:55,934
it's not gonna be easy.
752
00:48:56,686 --> 00:48:58,478
But you made it through today...
753
00:48:59,896 --> 00:49:01,815
and I think that's something
worth celebratin'.
754
00:49:07,905 --> 00:49:09,572
I have a little something for you.
755
00:49:20,418 --> 00:49:21,751
A hidden drawer?
756
00:49:23,336 --> 00:49:24,461
I found it yesterday when one
757
00:49:24,463 --> 00:49:25,463
of the drawers got stuck.
758
00:49:29,342 --> 00:49:30,552
What is it?
759
00:49:36,391 --> 00:49:37,391
Wow.
760
00:49:38,936 --> 00:49:40,438
Oh, Roger. It's beautiful.
761
00:49:42,773 --> 00:49:44,567
I love it. You did not have to do this.
762
00:49:44,983 --> 00:49:45,983
I wanted to.
763
00:49:49,612 --> 00:49:51,157
You know, for you to use at work,
764
00:49:53,242 --> 00:49:54,492
to make sure you know
765
00:49:54,492 --> 00:49:55,702
that I am so proud of you.
766
00:49:58,664 --> 00:50:01,375
And I'm sorry I didn't make
that clearer from the start.
767
00:50:04,753 --> 00:50:05,753
Thank you.
768
00:50:17,016 --> 00:50:19,143
Maybe you should put
your knickers back on.
769
00:50:23,021 --> 00:50:24,148
Jem, what's goin' on?
770
00:50:24,273 --> 00:50:25,940
It wasn't me, I swear.
771
00:50:25,940 --> 00:50:27,418
She saw someone outside and was scared,
772
00:50:27,443 --> 00:50:28,777
but I didn't see anyone.
773
00:50:29,570 --> 00:50:31,070
Mandy, honey, hey.
774
00:50:32,030 --> 00:50:33,199
Did you see someone outside?
775
00:50:33,324 --> 00:50:34,324
The Nuckelavee.
776
00:50:36,452 --> 00:50:38,454
Well, maybe she did see someone.
777
00:50:39,954 --> 00:50:42,416
I saw some, uh, food wrappings
on the ground earlier.
778
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
I'll have a look.
779
00:50:47,086 --> 00:50:48,463
Hon, shh, shh. You're okay.
780
00:50:49,672 --> 00:50:50,673
Jem, you okay, baby?
781
00:51:38,556 --> 00:51:39,635
Goddammit!
782
00:51:43,768 --> 00:51:46,603
Burgoyne's cannon will likely
reach the summit by daybreak.
783
00:51:46,605 --> 00:51:48,523
How is it we were not prepared for this?
784
00:51:50,860 --> 00:51:52,360
No one could have foreseen it, sir.
785
00:51:53,320 --> 00:51:56,114
Do we think their
cannon can reach our walls?
786
00:51:56,907 --> 00:51:58,576
I think they can, sir.
787
00:52:03,621 --> 00:52:05,248
Then I see no other choice.
788
00:52:05,248 --> 00:52:06,409
We must evacuate immediately.
789
00:52:08,293 --> 00:52:10,838
But sir, we cannot abandon
the fort without a fight.
790
00:52:11,255 --> 00:52:13,507
Burgoyne's soldiers outnumber
ours twofold.
791
00:52:14,257 --> 00:52:15,465
If they breach our walls...
792
00:52:15,467 --> 00:52:17,177
Mayor General, if I may...
793
00:52:19,179 --> 00:52:21,264
I've already ordered my men
to commandeer boats and canoes
794
00:52:21,264 --> 00:52:22,472
at Lake Champlain.
795
00:52:22,474 --> 00:52:24,641
The water will carry civilians faster
796
00:52:24,643 --> 00:52:26,019
than the British can march.
797
00:52:27,813 --> 00:52:28,938
Take as many as you can.
798
00:52:29,648 --> 00:52:31,650
The rest of you,
gather supplies and artillery.
799
00:52:31,775 --> 00:52:33,985
Destroy whatever you cannot carry.
800
00:52:33,985 --> 00:52:36,487
We must leave nothing behind
for Burgoyne's army.
801
00:52:44,288 --> 00:52:45,288
Bree?
802
00:52:48,791 --> 00:52:50,835
The kids are in the house,
glued to the telly,
803
00:52:50,835 --> 00:52:52,211
so we have about 15 minutes.
804
00:52:53,838 --> 00:52:54,838
I think, uh,
805
00:52:56,342 --> 00:52:58,344
I have an appointment for an inspection.
806
00:52:59,385 --> 00:53:00,637
Oh, do you now?
807
00:53:04,474 --> 00:53:05,474
I'd love to, but...
808
00:53:07,353 --> 00:53:08,353
But?
809
00:53:14,485 --> 00:53:16,027
There's something I have to do.
810
00:53:25,536 --> 00:53:26,956
I'll be here when ye get home.
811
00:53:41,594 --> 00:53:43,137
You coming again that weekend?
812
00:53:44,847 --> 00:53:47,101
Wrong place, lassie.
813
00:53:47,851 --> 00:53:49,436
Knitting club's down the street.
814
00:53:54,942 --> 00:53:56,818
So who do I have to lock in a tunnel
815
00:53:56,818 --> 00:53:57,945
to get a drink around here?
816
00:54:07,246 --> 00:54:09,206
Well, I heard you made it out
in record time, Hen.
817
00:54:13,001 --> 00:54:14,670
No, seriously. Seriously.
818
00:54:16,130 --> 00:54:18,505
You see, Craig here would have
definitely gotten lost.
819
00:54:18,507 --> 00:54:20,025
Yeah, he'd be in there
for about three days.
820
00:54:20,050 --> 00:54:22,217
No, he'd have
still been in there.
821
00:54:22,219 --> 00:54:23,552
Oh, no, he'd have still
822
00:54:23,554 --> 00:54:25,074
- been in there.
- No, no, no, no, man.
823
00:54:27,141 --> 00:54:28,182
Hey, Donny!
824
00:54:28,976 --> 00:54:31,436
Bring a pint of your finest
over here for my colleague.
825
00:54:31,436 --> 00:54:33,063
Yeah, no, no, no, man.
826
00:54:34,523 --> 00:54:37,483
Look, you had
your fun and games yesterday.
827
00:54:38,110 --> 00:54:39,485
We'll call it a clean slate.
828
00:54:41,030 --> 00:54:43,157
But if you ever do anything
like that again,
829
00:54:43,740 --> 00:54:45,074
I will have the lot of you fired.
830
00:54:47,911 --> 00:54:49,786
- That works!
- It does.
831
00:54:49,788 --> 00:54:51,371
Oh, and don't call me "Hen."
832
00:54:51,373 --> 00:54:53,291
Well, it works for some people.
833
00:54:57,003 --> 00:54:58,003
Fair enough, Gov.
834
00:55:05,637 --> 00:55:06,739
How long do we have?
835
00:55:06,764 --> 00:55:07,847
A few hours at most.
836
00:55:10,059 --> 00:55:11,476
We'll bring as many as we can.
837
00:55:19,400 --> 00:55:21,527
Are we under attack, Mrs. Fraser?
838
00:55:22,528 --> 00:55:23,528
Walter...
839
00:55:25,239 --> 00:55:26,324
we have to evacuate.
840
00:55:26,699 --> 00:55:28,827
Oh, I think I can walk
with a little support.
841
00:55:29,369 --> 00:55:30,454
I'm so sorry,
842
00:55:31,329 --> 00:55:32,206
but it's too soon.
843
00:55:32,331 --> 00:55:33,706
The sutures won't hold.
844
00:55:34,416 --> 00:55:35,416
It's too dangerous.
845
00:55:36,918 --> 00:55:38,336
If there were any way I could,
846
00:55:39,378 --> 00:55:40,378
I'd take you with me.
847
00:55:44,134 --> 00:55:45,134
I understand.
848
00:55:50,474 --> 00:55:51,474
Uh, you go on then.
849
00:55:52,768 --> 00:55:54,603
Big Red needs you and so do the others.
850
00:55:57,523 --> 00:55:58,940
It's best that you stay here.
851
00:56:00,483 --> 00:56:01,983
You're injured. The British will
852
00:56:01,985 --> 00:56:03,070
have to show you mercy.
853
00:56:04,362 --> 00:56:05,362
Mercy.
854
00:56:09,617 --> 00:56:10,952
If you keep the wound clean
855
00:56:12,579 --> 00:56:13,829
and don't put too much strain on it,
856
00:56:13,831 --> 00:56:14,914
it will heal quickly.
857
00:56:16,125 --> 00:56:17,125
Here.
858
00:56:18,001 --> 00:56:19,043
This is laudanum.
859
00:56:19,878 --> 00:56:22,088
It will help with the pain
and help you sleep.
860
00:56:24,215 --> 00:56:25,467
Just don't take too much.
861
00:56:29,387 --> 00:56:31,097
This war, it will be over one day...
862
00:56:34,059 --> 00:56:35,601
and you can go home to your wife.
863
00:56:40,356 --> 00:56:41,356
Goodbye, Walter.
864
00:56:42,233 --> 00:56:43,443
Godspeed, Mrs. Fraser.
865
00:57:03,922 --> 00:57:04,922
Come now.
866
00:57:05,340 --> 00:57:06,507
- Grab a paddle.
- Quick as ye can.
867
00:57:06,507 --> 00:57:07,425
Grab a paddle.
868
00:57:07,427 --> 00:57:09,385
Follow the boats that have gone ahead.
869
00:58:15,827 --> 00:58:17,496
Jem said he built this for you, Da.
870
00:58:20,373 --> 00:58:22,751
He said that he and Mandy come
here to talk to you.
871
00:58:27,297 --> 00:58:28,297
Well...
872
00:58:32,927 --> 00:58:34,721
Something I think you'd be proud of,
873
00:58:35,429 --> 00:58:36,931
got a new job, working at a dam.
874
00:58:41,686 --> 00:58:43,896
Well, I'm-I'm the plant inspector,
875
00:58:44,606 --> 00:58:46,608
which kinda means I'm everybody's boss.
876
00:58:48,485 --> 00:58:51,153
It's not really that easy,
tellin' the lads what to do.
877
00:58:52,739 --> 00:58:54,574
Even in this time, it's complicated.
878
00:58:56,659 --> 00:58:58,202
Roger and I bought Lallybroch.
879
00:58:59,371 --> 00:59:00,789
I wish you and Ma could see it.
61085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.