All language subtitles for Mulher Objeto (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,426 --> 00:01:28,426 Don't you see the details, Inรฉ? 2 00:01:32,634 --> 00:01:34,634 I'm going, Helio. 3 00:02:22,618 --> 00:02:24,966 No! 4 00:03:56,634 --> 00:03:58,633 Not today, Helio. 5 00:03:58,634 --> 00:04:01,602 Please, not today. 6 00:04:04,858 --> 00:04:06,857 Helio... 7 00:04:06,858 --> 00:04:09,857 I'm tired. Tomorrow night is our party and... 8 00:04:09,858 --> 00:04:12,857 Your friends come here and I... 9 00:04:12,858 --> 00:04:15,858 I'd like to be rested. 10 00:04:18,858 --> 00:04:23,025 I know my appearance is very important to you. 11 00:04:23,026 --> 00:04:25,025 Helio, no! 12 00:04:25,026 --> 00:04:27,026 No! 13 00:04:28,026 --> 00:04:30,025 No! 14 00:04:30,026 --> 00:04:33,890 Helio, please, no! 15 00:04:34,890 --> 00:04:36,890 No! 16 00:04:37,890 --> 00:04:42,081 How long will it be like this, Regina? 17 00:04:42,082 --> 00:04:46,233 Like what? 18 00:04:46,234 --> 00:04:50,233 Do you know when was the last time we had sex? 19 00:04:50,234 --> 00:04:54,234 I think it's been more than three months. 20 00:04:56,722 --> 00:05:00,425 I don't know why you keep taking pills. 21 00:05:00,426 --> 00:05:01,426 Why? 22 00:05:01,427 --> 00:05:04,425 In these two years of marriage, it's always been like this. 23 00:05:04,426 --> 00:05:08,425 At first, I don't know, I thought you were more willing, but... 24 00:05:08,426 --> 00:05:10,425 Now I don't even know. 25 00:05:10,426 --> 00:05:13,426 It seems you're disgusted with me. 26 00:05:18,042 --> 00:05:21,282 That's not it, Helio. You know it's not. 27 00:05:21,482 --> 00:05:23,282 So what is it, Regina? 28 00:05:24,082 --> 00:05:26,082 What's going on? 29 00:05:28,386 --> 00:05:31,106 Nothing. I... 30 00:05:32,146 --> 00:05:35,346 That's a passenger. I'm just worried about the party. 31 00:05:35,546 --> 00:05:37,826 Today you're worried about the party. 32 00:05:38,026 --> 00:05:40,186 Yesterday you had a headache. 33 00:05:40,386 --> 00:05:42,786 The day before you were feeling down. 34 00:05:44,386 --> 00:05:46,265 I could spend the whole night here 35 00:05:46,266 --> 00:05:49,666 making up all the excuses you've given me. 36 00:05:49,866 --> 00:05:51,666 Helio, please. 37 00:05:53,666 --> 00:05:56,666 Let's stop this discussion. It's late. 38 00:06:01,882 --> 00:06:03,881 Regina, I can't stand you around me anymore. 39 00:06:03,882 --> 00:06:06,881 You're beautiful, fragrant, and I can't touch you, you know? 40 00:06:06,882 --> 00:06:08,882 You want to drive me crazy? 41 00:06:09,882 --> 00:06:11,882 I need you, I want you, you know? 42 00:06:12,882 --> 00:06:13,882 I love you. 43 00:06:13,883 --> 00:06:15,881 But I can't stand this situation anymore. 44 00:06:15,882 --> 00:06:16,882 I can't. 45 00:06:28,730 --> 00:06:30,730 Helio, please. 46 00:06:32,026 --> 00:06:34,026 Be patient with me. 47 00:06:36,090 --> 00:06:38,090 I'm not well. 48 00:09:42,906 --> 00:09:44,906 Oh, yeah! Oh, yeah! 49 00:14:26,498 --> 00:14:30,498 She may be very pretty, but she's poor. 50 00:17:54,074 --> 00:17:56,073 You're the one who drives me crazy, Regina. 51 00:17:56,074 --> 00:17:59,361 You started provoking me. 52 00:17:59,362 --> 00:18:01,361 Then you kick me out of you. 53 00:18:01,362 --> 00:18:03,361 You have to find a doctor, Regina. 54 00:18:03,362 --> 00:18:04,362 You're crazy. 55 00:18:04,363 --> 00:18:06,361 That's all you can do. 56 00:18:06,362 --> 00:18:07,362 You're crazy. 57 00:18:07,363 --> 00:18:09,362 Go find a doctor. 58 00:18:51,930 --> 00:18:55,430 If I hate sex, why do I only think about it? 59 00:18:56,430 --> 00:18:59,430 I love my husband and I can't stand him touching me. 60 00:18:59,930 --> 00:19:05,430 However, I have dreams where I see myself having sex in a horrible way, shamelessly! 61 00:19:24,442 --> 00:19:26,442 You told me about your dreams. 62 00:19:27,442 --> 00:19:29,442 Do you dream about your husband too? 63 00:19:34,170 --> 00:19:35,170 No. 64 00:19:35,171 --> 00:19:37,170 Not with him. 65 00:19:38,170 --> 00:19:40,817 Only with other men. 66 00:19:40,818 --> 00:19:42,818 Does your husband know about it? 67 00:20:04,154 --> 00:20:06,153 Will you take me as a client? 68 00:20:06,154 --> 00:20:08,153 If you want. 69 00:20:08,154 --> 00:20:10,153 Will you give me a sedative? 70 00:20:10,154 --> 00:20:12,153 Something to sleep? 71 00:20:12,154 --> 00:20:14,154 Are you taking any medicine? 72 00:20:20,506 --> 00:20:22,506 So it's better to stop. 73 00:20:24,506 --> 00:20:29,505 Because it's not by inhibiting your dreams and fantasies... 74 00:20:29,506 --> 00:20:31,505 that your problem will be solved. 75 00:20:31,506 --> 00:20:33,505 On the contrary. 76 00:20:33,506 --> 00:20:36,505 I think that through your dreams... 77 00:20:36,506 --> 00:20:39,506 we can more easily reach the origin of the problem. 78 00:20:42,506 --> 00:20:44,441 Damn! 79 00:20:44,442 --> 00:20:45,442 What's wrong, mom? 80 00:20:45,442 --> 00:20:46,442 Leave it, leave it! 81 00:20:46,443 --> 00:20:48,441 It's going to burn you! 82 00:20:48,442 --> 00:20:51,441 Yeah, poor thing! 83 00:20:51,442 --> 00:20:53,442 It's silly! 84 00:20:56,314 --> 00:20:59,313 Now, I think you're crying. 85 00:20:59,314 --> 00:21:01,314 It's because you're full. 86 00:21:02,314 --> 00:21:05,313 Your husband gives you everything. 87 00:21:05,314 --> 00:21:07,314 Money, a house. 88 00:21:09,314 --> 00:21:10,314 A good life. 89 00:21:14,314 --> 00:21:16,314 What else do you want? 90 00:21:17,314 --> 00:21:20,314 Go face a tank to see what's good. 91 00:21:21,314 --> 00:21:24,314 This one comes here and complains. 92 00:21:32,506 --> 00:21:35,218 This bed thing... 93 00:21:36,218 --> 00:21:38,217 he has the right. 94 00:21:38,218 --> 00:21:40,217 Why did he marry you? 95 00:21:40,218 --> 00:21:43,217 When he asks, you have to let him. 96 00:21:43,218 --> 00:21:45,217 Your father is the same. 97 00:21:45,218 --> 00:21:47,218 All men are the same. 98 00:21:49,218 --> 00:21:52,218 You have to thank God, because he's a good husband. 99 00:21:54,706 --> 00:21:55,706 He's rich. 100 00:21:56,706 --> 00:21:59,705 And shameless, like your father. 101 00:21:59,706 --> 00:22:01,705 He had nowhere to go. 102 00:22:01,706 --> 00:22:03,705 And he left me when he understood. 103 00:22:03,706 --> 00:22:04,706 Bastard! 104 00:22:04,707 --> 00:22:06,705 He left me on the street of bitterness. 105 00:22:06,706 --> 00:22:08,705 Without money, without a house. 106 00:22:08,706 --> 00:22:10,706 And with three children to support. 107 00:22:11,706 --> 00:22:13,706 You have to raise your hands to heaven. 108 00:22:14,706 --> 00:22:17,706 15 years washing clothes, made a slave. 109 00:22:19,706 --> 00:22:21,706 Look, all the food. 110 00:22:22,706 --> 00:22:24,706 A hand that looks like sand. 111 00:22:25,706 --> 00:22:28,705 I became a tenant in my own house. 112 00:22:28,706 --> 00:22:32,705 I rented everything, made a pension to pay the debts he left me. 113 00:22:32,706 --> 00:22:34,705 Your brothers, poor thing. 114 00:22:34,706 --> 00:22:38,705 One for each side in the uncle's house, until I could support them again. 115 00:22:38,706 --> 00:22:42,705 You were lucky to find a place in the orphanage. 116 00:22:42,706 --> 00:22:44,705 At least you had food. 117 00:22:44,706 --> 00:22:45,706 A bed to sleep. 118 00:22:45,707 --> 00:22:47,705 They gave you some education. 119 00:22:47,706 --> 00:22:49,705 You learned to write on the typewriter. 120 00:22:49,706 --> 00:22:51,705 It was what saved you in life. 121 00:22:51,706 --> 00:22:55,706 If it wasn't for that job, you would never have met Dr. Helio. 122 00:22:56,706 --> 00:22:58,705 You're lucky and you still complain. 123 00:22:58,706 --> 00:22:59,706 Mother. 124 00:23:06,418 --> 00:23:09,418 It's no use pretending you like your husband. 125 00:23:12,418 --> 00:23:14,970 He's better for us. 126 00:23:15,970 --> 00:23:19,970 You don't like me when women are satisfied with them. 127 00:23:21,970 --> 00:23:23,970 I liked your father. 128 00:23:28,970 --> 00:23:30,970 And what did I get? 129 00:23:34,970 --> 00:23:36,969 A kick in the ass. 130 00:23:36,970 --> 00:23:37,970 I'm sorry. 131 00:23:42,850 --> 00:23:45,850 Your brothers will be late again. 132 00:23:47,850 --> 00:23:49,850 Always late. 133 00:23:50,850 --> 00:23:52,850 They eat from their eyes and noses. 134 00:23:53,850 --> 00:23:55,849 You know everything. 135 00:23:55,850 --> 00:23:57,849 I'll fix it for you. 136 00:23:57,850 --> 00:23:59,849 Marcelo is late, mother. 137 00:23:59,850 --> 00:24:02,849 Who told you to knock on the checkbox? 138 00:24:02,850 --> 00:24:03,850 Oh, beautiful. 139 00:24:04,850 --> 00:24:07,850 Did you bring the money I asked you to borrow? 140 00:24:09,850 --> 00:24:11,850 Of course. I gave it to mom. 141 00:24:12,850 --> 00:24:14,849 Be careful with my money. 142 00:24:14,850 --> 00:24:16,850 We're in danger at home. 143 00:24:19,850 --> 00:24:21,850 I brought some clothes for you. 144 00:24:25,850 --> 00:24:26,850 Marcelo! 145 00:24:26,851 --> 00:24:28,849 Careful with the cold! 146 00:24:28,850 --> 00:24:30,849 You two are about the same size. 147 00:24:30,850 --> 00:24:34,849 Regina, do you think I'm a trash can like your husband? 148 00:24:34,850 --> 00:24:36,849 I don't want this shit. 149 00:24:36,850 --> 00:24:38,849 I think you're funny. 150 00:24:38,850 --> 00:24:41,849 With all the money he has, you never brought anything to us. 151 00:24:41,850 --> 00:24:42,850 You only bring trash. 152 00:24:42,850 --> 00:24:43,850 Get in! 153 00:24:44,850 --> 00:24:46,850 Ivo is right, Regina. 154 00:24:47,850 --> 00:24:49,849 He's looking for a better job. 155 00:24:49,850 --> 00:24:51,849 He needs new clothes. 156 00:24:51,850 --> 00:24:55,849 I also think Helio's old clothes don't solve the problem. 157 00:24:55,850 --> 00:24:58,849 But Helio's clothes aren't old. 158 00:24:58,850 --> 00:24:59,850 I don't want them. 159 00:25:00,850 --> 00:25:04,849 If you want to give him new clothes, he'll take them. 160 00:25:04,850 --> 00:25:07,850 Trash can stay in your house. 161 00:25:10,434 --> 00:25:13,433 I talked to my mother about our problem. 162 00:25:13,434 --> 00:25:16,433 I didn't say anything about our intimacy. 163 00:25:16,434 --> 00:25:18,434 Our issue was general. 164 00:25:19,434 --> 00:25:24,433 I thought an outsider's opinion could help me. 165 00:25:24,434 --> 00:25:25,434 Regina, please. 166 00:25:26,434 --> 00:25:29,434 Your mother doesn't give advice to anyone. 167 00:25:30,434 --> 00:25:32,433 If I pay you an analyst, 168 00:25:32,434 --> 00:25:37,434 you'll be able to solve our problems in a more healthy way. 169 00:25:38,434 --> 00:25:41,434 Your mother will confuse your head. 170 00:25:42,434 --> 00:25:46,434 An analyst is always a strange person. 171 00:25:48,082 --> 00:25:51,082 Of course she's helping me. 172 00:25:52,474 --> 00:25:55,473 She's helping me a lot. 173 00:25:55,474 --> 00:26:00,546 But I need to talk to someone else. 174 00:26:01,546 --> 00:26:03,546 A friend. 175 00:26:04,546 --> 00:26:06,906 Like my mother. 176 00:26:07,906 --> 00:26:09,906 Or like you. 177 00:26:15,418 --> 00:26:18,917 Do we need to say anything else about that rebellion? 178 00:26:18,918 --> 00:26:21,918 I wanted to talk to you about... 179 00:26:22,918 --> 00:26:24,918 my problem. 180 00:26:25,418 --> 00:26:30,250 It may be about you. 181 00:26:31,750 --> 00:26:36,126 Wait, Regina. 182 00:26:37,126 --> 00:26:39,126 What do you mean, about me? 183 00:26:40,626 --> 00:26:43,626 You mean you enjoy other men? 184 00:26:44,626 --> 00:26:47,626 Have you ever had that experience? 185 00:26:48,922 --> 00:26:50,921 Not really. 186 00:26:50,922 --> 00:26:53,537 What do you mean, Regina? 187 00:26:53,538 --> 00:26:56,537 I'm sorry, Dr. Helio. I didn't mean to interrupt. 188 00:26:56,538 --> 00:26:59,537 But the boat is ready and we just need the senator. 189 00:26:59,538 --> 00:27:02,538 Just a second. If you could... 190 00:27:20,026 --> 00:27:28,026 I'm sorry, Dr. Hรฉlio, but there are 13 ministers waiting for you. 191 00:27:50,970 --> 00:27:52,969 Anything else? 192 00:27:52,970 --> 00:27:54,970 No, sir. Excuse me. 193 00:27:58,194 --> 00:28:00,193 What's the matter, Regina? 194 00:28:00,194 --> 00:28:02,194 Are you saying you don't want me? 195 00:28:04,194 --> 00:28:06,193 With the other men you... 196 00:28:06,194 --> 00:28:08,554 Doctor, you didn't tell me if I should send the money away. 197 00:28:10,194 --> 00:28:13,257 I shouldn't have come. You're too busy. 198 00:28:13,258 --> 00:28:15,257 Doctor... 199 00:28:15,258 --> 00:28:17,778 I can't send people away, Regina. 200 00:28:19,778 --> 00:28:21,777 Doctor... 201 00:28:21,778 --> 00:28:23,777 I'm leaving. 202 00:28:23,778 --> 00:28:25,778 We'll talk later. 203 00:28:27,778 --> 00:28:29,778 See you later, Regina. 204 00:29:14,954 --> 00:29:15,954 It's not that. 205 00:29:15,955 --> 00:29:17,954 It's almost that. 206 00:29:18,954 --> 00:29:21,953 I think about Helio. 207 00:29:21,954 --> 00:29:23,953 I always dream about other men. 208 00:29:23,954 --> 00:29:27,953 I read somewhere that this is absolutely normal. 209 00:29:27,954 --> 00:29:31,953 This is horrible. You can't even imagine how it overwhelms me. 210 00:29:31,954 --> 00:29:35,953 You're overwhelmed just because you think about Helio? 211 00:29:35,954 --> 00:29:40,953 My God! I've tried to stop these thoughts. 212 00:29:40,954 --> 00:29:42,953 I've even done an analysis. 213 00:29:42,954 --> 00:29:44,953 An analysis? 214 00:29:44,954 --> 00:29:46,953 You must be kidding. 215 00:29:46,954 --> 00:29:51,953 You dream about a man every night and you're still married to him? 216 00:29:51,954 --> 00:29:53,953 What a wonderful man! 217 00:29:53,954 --> 00:29:55,953 You must be in paradise. 218 00:29:55,954 --> 00:29:57,953 Listen, honey, you're not a lesbian, are you? 219 00:29:57,954 --> 00:29:59,953 Just a moment, Ellen. 220 00:29:59,954 --> 00:30:01,954 You can come in. 221 00:30:03,954 --> 00:30:05,953 Mrs. Regina, the plumber is here. 222 00:30:05,954 --> 00:30:08,953 The drain in your bathroom is clogged. 223 00:30:08,954 --> 00:30:10,953 But now, Claudia... 224 00:30:10,954 --> 00:30:12,953 Do you want me to send him away? 225 00:30:12,954 --> 00:30:16,953 No. Helio has complained so many times about this drain. 226 00:30:16,954 --> 00:30:18,953 You can send him in. 227 00:30:18,954 --> 00:30:20,953 You can come in, sir. 228 00:30:20,954 --> 00:30:24,305 Excuse me. 229 00:30:24,306 --> 00:30:25,306 It's this way. 230 00:30:25,307 --> 00:30:27,306 Excuse me. 231 00:30:30,346 --> 00:30:32,346 Regina! Regina! 232 00:30:37,850 --> 00:30:39,649 Wellie? 233 00:30:39,650 --> 00:30:41,189 Wait, I'll explain. 234 00:30:41,190 --> 00:30:44,089 I don't want any explanation. 235 00:30:44,090 --> 00:30:47,489 You know what your problem is? 236 00:30:47,490 --> 00:30:51,769 Instead of enjoying the good things life has to offer, 237 00:30:51,770 --> 00:30:54,730 you end up in this stupid place. 238 00:30:59,538 --> 00:31:03,377 You're obviously unsatisfied, Darling. 239 00:31:03,378 --> 00:31:08,457 I know people who fill time in the most varied ways. 240 00:31:08,458 --> 00:31:10,757 Life is there, Darling. 241 00:31:10,758 --> 00:31:13,758 And it has to be lived in its entirety. 242 00:31:15,358 --> 00:31:17,457 Let Wellie not hear us. 243 00:31:17,458 --> 00:31:24,197 But if you put some of those sexual desires into practice, 244 00:31:24,198 --> 00:31:29,198 I swear your marriage would be wonderful. 245 00:35:39,002 --> 00:35:40,602 Regina! 246 00:35:43,042 --> 00:35:47,706 You should have paid the tenant. 247 00:35:49,506 --> 00:35:50,506 The tenant? 248 00:35:50,507 --> 00:35:53,006 He's been waiting downstairs for a long time. 249 00:35:53,506 --> 00:35:56,506 You know I don't like to get into domestic matters. 250 00:35:59,026 --> 00:36:00,026 I'm sorry. 251 00:36:01,026 --> 00:36:03,525 I... I think I slept. 252 00:36:03,526 --> 00:36:04,526 You did. 253 00:36:06,026 --> 00:36:07,525 Who were you calling? 254 00:36:07,526 --> 00:36:09,526 Your phone was out of reach. 255 00:36:10,366 --> 00:36:12,366 Oh, my God! The phone! 256 00:36:13,366 --> 00:36:14,865 I was talking to her. 257 00:36:14,866 --> 00:36:17,366 Poor thing, she must have been waiting for hours. 258 00:36:20,686 --> 00:36:21,686 Then call her. 259 00:36:22,686 --> 00:36:25,654 She must be worried. 260 00:36:27,462 --> 00:36:28,462 No, nonsense. 261 00:36:29,462 --> 00:36:32,462 I'll talk to her later. It wasn't important. 262 00:36:39,898 --> 00:36:40,898 Talk to her now. 263 00:36:47,410 --> 00:36:48,410 Mrs. Ellen, please. 264 00:36:48,411 --> 00:36:51,410 She's not here. She left. Do you want to leave a message? 265 00:36:52,410 --> 00:36:53,410 Okay, thanks. 266 00:36:53,410 --> 00:36:54,410 Who is it? 267 00:36:54,411 --> 00:36:56,409 It's Regina. I'll call you later. 268 00:36:56,410 --> 00:36:57,410 See you soon. 269 00:37:18,170 --> 00:37:20,169 I think you're funny. 270 00:37:20,170 --> 00:37:23,169 You go to my office, you fill my head with crickets, 271 00:37:23,170 --> 00:37:25,169 I get worried, I come home earlier, 272 00:37:25,170 --> 00:37:29,170 and then I find you lying here on the couch, sleeping peacefully. 273 00:37:38,874 --> 00:37:45,426 After all, Regina, you can tell me what you wanted to tell me in the office. 274 00:37:56,506 --> 00:37:58,517 I don't understand you, Regina. You said you 275 00:37:58,529 --> 00:38:00,506 just don't want to have sex with me, right? 276 00:38:02,698 --> 00:38:06,698 So how can you tell me something like that? How do you think I am? 277 00:38:12,602 --> 00:38:15,801 Regina, come here. You'll have to explain what you mean. 278 00:38:15,802 --> 00:38:17,802 My head won't take it, you know? 279 00:38:20,026 --> 00:38:21,226 Is that true? 280 00:38:39,866 --> 00:38:41,866 Who was it, Reginaldo? 281 00:38:50,618 --> 00:38:52,618 Who did you cheat on me with? 282 00:38:55,066 --> 00:38:57,065 Tell me the name of this bastard, Regina! 283 00:38:57,066 --> 00:38:59,065 I know him! 284 00:38:59,066 --> 00:39:01,065 Tell me the name of this son of a bitch! 285 00:39:01,066 --> 00:39:03,065 Helio, for God's sake, stop it! 286 00:39:03,066 --> 00:39:04,066 Say it, Regina, say it! 287 00:39:04,067 --> 00:39:06,066 It's not what you're thinking, Helio! 288 00:39:07,066 --> 00:39:09,066 I never cheated on you, never! 289 00:39:11,066 --> 00:39:15,122 Never? 290 00:39:29,626 --> 00:39:37,626 I have dreams. I have hallucinations all the time with other men. 291 00:39:41,170 --> 00:39:45,169 With any man who calls my attention. 292 00:39:45,170 --> 00:39:49,625 And in my fantasy I surrender. 293 00:39:49,626 --> 00:39:57,626 I have relationships. I have a crazy desire to give myself. 294 00:40:01,106 --> 00:40:08,105 But I can't have pleasure with other men. 295 00:40:08,106 --> 00:40:11,105 Not even in my fantasy. 296 00:40:11,106 --> 00:40:14,106 And with you? 297 00:40:19,098 --> 00:40:21,098 Not even in dreams, if I feel like it. 298 00:40:29,658 --> 00:40:34,658 That's why, in reality, I never betrayed you. 299 00:40:47,578 --> 00:40:50,578 Are these the nightmares you have every night? 300 00:40:51,578 --> 00:40:55,802 Regina, I'm here by your side, 301 00:40:56,802 --> 00:41:00,802 unable to touch you, and you're giving yourself to other men, to your dreams. 302 00:41:01,802 --> 00:41:05,802 And you're changing me for fantasy, while I'm here by your side, ready to love you. 303 00:41:08,002 --> 00:41:09,002 Why, Regina? 304 00:41:10,002 --> 00:41:13,002 I don't know, Helio. I don't know. 305 00:41:19,066 --> 00:41:21,066 I don't know. I don't know! 306 00:41:25,066 --> 00:41:27,202 Regina, how many times have you cheated on me? 307 00:41:28,202 --> 00:41:30,575 You cheat on me while I'm here, trying to understand 308 00:41:30,587 --> 00:41:33,202 you, so I can respect the problems you have in your head! 309 00:41:35,202 --> 00:41:38,810 You cheat on me every night. 310 00:41:45,082 --> 00:41:49,082 With me, no dreams, no thoughts. 311 00:41:53,650 --> 00:41:56,650 Why is that, Regina? Why? 312 00:42:12,186 --> 00:42:14,186 It looks like an abandoned house. 313 00:42:26,266 --> 00:42:27,266 Hi. 314 00:42:28,266 --> 00:42:32,266 I thought I'd find this old couple lying in bed watching TV. 315 00:42:33,266 --> 00:42:34,266 Look at them. 316 00:42:37,266 --> 00:42:41,266 This is Maruska, a friend I haven't seen in years. 317 00:42:42,266 --> 00:42:44,266 Maruska, Helio, Regina. 318 00:42:45,266 --> 00:42:46,266 Yes? 319 00:42:47,266 --> 00:42:50,265 Today, there won't be any soap opera. 320 00:42:50,266 --> 00:42:54,266 Today, we're all going to go on a sensational show. 321 00:42:55,266 --> 00:42:58,266 A surprise show. 322 00:43:00,266 --> 00:43:02,274 When I think of my dear Mara, 323 00:43:03,274 --> 00:43:05,273 despite all this happiness, 324 00:43:05,274 --> 00:43:07,274 these wonderful moments. 325 00:43:12,274 --> 00:43:14,274 I'm in pain because it's over. 326 00:43:16,274 --> 00:43:20,274 You were the first one I desired. 327 00:43:22,274 --> 00:43:24,274 And I blamed you, I think. 328 00:43:24,354 --> 00:43:25,354 Let's go. 329 00:43:52,834 --> 00:43:56,834 I have to thank Helen for inviting me to go out with you. 330 00:43:57,834 --> 00:44:00,162 I love women. 331 00:44:01,162 --> 00:44:03,162 Women know things. 332 00:44:04,162 --> 00:44:07,162 I've always been very good to them. 333 00:44:19,130 --> 00:44:22,129 This same number of men and women... 334 00:44:22,130 --> 00:44:24,130 wouldn't be so soft... 335 00:44:25,130 --> 00:44:27,129 so plastic... 336 00:44:27,130 --> 00:44:29,130 so exciting... 337 00:44:30,130 --> 00:44:32,129 Don't you think so? 338 00:44:32,130 --> 00:44:35,129 I want my resistance back, my love. 339 00:44:35,130 --> 00:44:37,130 I'm crazy about you. 340 00:44:38,130 --> 00:44:40,129 I'm sick of you. 341 00:44:40,130 --> 00:44:43,130 Nothing is as exciting as two women together. 342 00:44:44,130 --> 00:44:46,129 I need two beings... 343 00:44:46,130 --> 00:44:49,130 who have the same anatomy... 344 00:44:50,130 --> 00:44:52,129 the same body... 345 00:44:52,130 --> 00:44:54,129 the same sex... 346 00:44:54,130 --> 00:44:58,130 so there is a complete interlocking. 347 00:44:59,130 --> 00:45:02,129 Only a woman knows exactly... 348 00:45:02,130 --> 00:45:05,130 where another woman likes to be touched... 349 00:45:06,130 --> 00:45:08,130 kissed. 350 00:45:09,130 --> 00:45:11,129 Men only think about themselves... 351 00:45:11,130 --> 00:45:13,129 what they like... 352 00:45:13,130 --> 00:45:15,129 what they want. 353 00:45:15,130 --> 00:45:17,129 Men think about the pleasure of women... 354 00:45:17,130 --> 00:45:19,129 and even if they did... 355 00:45:19,130 --> 00:45:22,130 they wouldn't know how to do it. 356 00:45:27,130 --> 00:45:29,129 The more excited they get... 357 00:45:29,130 --> 00:45:32,130 the more rude they become. 358 00:45:48,794 --> 00:45:53,793 A relationship between two women is instinctive, natural. 359 00:45:53,794 --> 00:45:56,793 Much more natural than a relationship with a man. 360 00:45:56,794 --> 00:46:00,793 She has been living with women since she was born. 361 00:46:00,794 --> 00:46:02,793 She is a woman. 362 00:46:02,794 --> 00:46:08,793 Only a woman can like the same things that another woman likes. 363 00:46:08,794 --> 00:46:14,793 The impatient, insecure man only knows his pleasure. 364 00:46:14,794 --> 00:46:17,793 Few know what our orgasm is. 365 00:46:17,794 --> 00:46:23,793 The orgasm starts in the skin, it goes up, growing. 366 00:46:23,794 --> 00:46:27,793 The orgasm dominates, invades the whole body. 367 00:46:27,794 --> 00:46:31,794 Only a woman knows where to look for it in another woman. 368 00:46:40,986 --> 00:46:42,986 Oh, my God. 369 00:47:10,714 --> 00:47:16,074 Only a woman knows the exact place that brings the total fullness of orgasm. 370 00:47:17,594 --> 00:47:25,593 Crazy, diabolic, a pleasure that is not like any other that a man can awaken. 371 00:47:25,594 --> 00:47:30,234 Because he, he is a strange being in the feminine anatomy. 372 00:47:42,234 --> 00:47:47,009 Every woman should know this true pleasure. 373 00:47:47,010 --> 00:47:50,009 It's a thrilling delight. 374 00:47:50,010 --> 00:47:53,010 An absolute pleasure. 375 00:49:26,010 --> 00:49:27,010 I loved it! 376 00:49:29,010 --> 00:49:32,010 I think we should be prepared for any kind of experience. 377 00:49:34,010 --> 00:49:38,010 Fascinating the way they represent the relationship between women. 378 00:49:39,010 --> 00:49:40,010 Don't you think, Regina? 379 00:49:42,010 --> 00:49:44,010 Me? I don't know, Helen. 380 00:49:45,010 --> 00:49:48,010 How come you don't know? You were completely off the show. 381 00:49:49,010 --> 00:49:52,010 It's hard to know how far your imagination has gone, isn't it? 382 00:49:57,882 --> 00:50:00,882 It seems you enjoyed the show more than anyone else. 383 00:50:01,882 --> 00:50:03,881 I really like a relationship between women. 384 00:50:03,882 --> 00:50:05,882 You know? 385 00:50:06,922 --> 00:50:08,922 I'm a lesbian. 386 00:50:09,922 --> 00:50:11,922 You're great, Maruska! 387 00:50:19,258 --> 00:50:21,057 You'll never make me go through this again. 388 00:50:21,058 --> 00:50:22,557 But I didn't open my mouth. 389 00:50:22,558 --> 00:50:24,057 That's not what I'm talking about. 390 00:50:24,058 --> 00:50:26,057 Don't talk to me like that! 391 00:50:26,058 --> 00:50:28,057 I will, I'll talk the way I want. 392 00:50:28,058 --> 00:50:30,057 But I'm not obliged to listen. 393 00:50:30,058 --> 00:50:32,057 You are, you are obliged to do whatever I want, 394 00:50:32,058 --> 00:50:34,057 because in this house I'm the one who pays the bills. 395 00:50:34,058 --> 00:50:37,057 Helio, enough, please. 396 00:50:37,058 --> 00:50:39,057 Do you think I'm some idiot? 397 00:50:39,058 --> 00:50:41,057 Do you think I didn't kidnap you and that little woman? 398 00:50:41,058 --> 00:50:43,057 Helio, stop with this nonsense. 399 00:50:43,058 --> 00:50:45,057 I don't admit that you talk to me like that. 400 00:50:45,058 --> 00:50:48,138 Who doesn't admit, Regina? Who are you to admit that I didn't admit anything? 401 00:50:48,858 --> 00:50:49,858 Who do you think you are? 402 00:50:49,859 --> 00:50:51,857 I'm your wife. 403 00:50:51,858 --> 00:50:54,857 My wife, my wife, okay. 404 00:50:54,858 --> 00:50:56,857 Stop it, Helio. 405 00:50:56,858 --> 00:50:58,857 Do you want the employees to know what's going on between us? 406 00:50:58,858 --> 00:51:01,857 Regina, I want the employees to go to hell, okay? 407 00:51:01,858 --> 00:51:03,858 And you to go with them. 408 00:51:04,858 --> 00:51:08,281 Regina, come here. Regina, come back here. 409 00:51:08,282 --> 00:51:10,281 Regina, what are you ashamed of? 410 00:51:10,282 --> 00:51:12,281 Aren't you ashamed of cheating on me with anyone in front of me? 411 00:51:12,282 --> 00:51:13,282 Are you ashamed of the employees? 412 00:51:13,282 --> 00:51:14,282 Helio, enough! 413 00:51:14,283 --> 00:51:16,281 Regina, do you know why I married you? 414 00:51:16,282 --> 00:51:17,282 Do you? 415 00:51:18,082 --> 00:51:21,081 Regina, I married you because I love you, you know? 416 00:51:21,082 --> 00:51:24,081 When you were my secretary, I did everything to have you for me. 417 00:51:24,082 --> 00:51:26,081 But you didn't give in, right? 418 00:51:26,082 --> 00:51:27,082 And I liked you. 419 00:51:27,082 --> 00:51:28,082 And I loved you even more. 420 00:51:28,082 --> 00:51:29,082 But you didn't love me. 421 00:51:29,083 --> 00:51:31,081 Since the beginning you didn't love me. 422 00:51:31,082 --> 00:51:32,082 You were only interested in my money. 423 00:51:32,083 --> 00:51:34,081 Not that, Helio. Not that. 424 00:51:34,082 --> 00:51:35,082 Yes, in my money. 425 00:51:35,082 --> 00:51:36,082 Money for the hairdresser, right? 426 00:51:36,083 --> 00:51:38,082 Money to buy clothes, right? 427 00:52:45,050 --> 00:52:47,050 I'm not guilty. 428 00:52:51,938 --> 00:52:55,938 Regina, how do you think I feel being rejected by my own wife? 429 00:53:01,306 --> 00:53:03,306 I'm feeling like a piece of shit, you know? 430 00:53:05,026 --> 00:53:07,026 A piece of shit. 431 00:53:10,186 --> 00:53:12,186 I don't want to lose you, Helio. I don't want to. 432 00:53:13,946 --> 00:53:15,946 I love you. 433 00:53:17,370 --> 00:53:19,370 What's happening to us? 434 00:54:04,858 --> 00:54:06,858 You deny me, Regina. 435 00:54:07,858 --> 00:54:09,858 But I love you. 436 00:54:10,858 --> 00:54:12,858 I'm crazy about you. 437 00:54:13,858 --> 00:54:15,858 I'm in love with you. 438 00:54:16,858 --> 00:54:18,858 No woman leaves me like this. 439 00:54:19,858 --> 00:54:21,857 Only you, Regina. 440 00:54:21,858 --> 00:54:23,857 I love you, Regina. 441 00:54:23,858 --> 00:54:25,858 I love you, I love you, I love you. 442 00:54:30,858 --> 00:54:32,858 My love. 443 00:55:36,186 --> 00:55:38,185 I don't want to, Regina. 444 00:55:38,186 --> 00:55:40,186 Don't force me. 445 00:55:41,186 --> 00:55:44,121 I want you whole, Regina. 446 00:55:44,122 --> 00:55:46,122 I want your love. 447 00:55:47,122 --> 00:55:49,122 Not like this, Regina. 448 00:55:50,122 --> 00:55:52,122 Not like this. 449 00:55:53,122 --> 00:55:55,930 You accept the relationship. 450 00:55:56,930 --> 00:55:58,930 But you don't accept your desire for pleasure? 451 00:56:00,930 --> 00:56:02,929 I could pretend, 452 00:56:02,930 --> 00:56:04,929 moan, sigh. 453 00:56:04,930 --> 00:56:06,929 Many do that. 454 00:56:06,930 --> 00:56:08,929 I don't want to deceive. 455 00:56:08,930 --> 00:56:10,929 And, in fact, even if I wanted to, 456 00:56:10,930 --> 00:56:12,929 I wouldn't be able to. 457 00:56:12,930 --> 00:56:14,929 It's stronger than me. 458 00:56:14,930 --> 00:56:16,929 You didn't answer me. 459 00:56:16,930 --> 00:56:18,930 You accept your desire for pleasure. 460 00:56:19,930 --> 00:56:21,930 I never thought about it. 461 00:56:22,930 --> 00:56:24,929 I don't know if I accept it or not. 462 00:56:24,930 --> 00:56:26,930 Then you can start thinking now. 463 00:56:27,930 --> 00:56:29,930 I don't think I accept this desire. 464 00:56:30,930 --> 00:56:33,610 I don't accept it! 465 00:56:34,610 --> 00:56:36,610 Even in nightmares, 466 00:56:38,610 --> 00:56:40,610 when I feel some pleasure, 467 00:56:41,610 --> 00:56:43,610 I start to feel something strange. 468 00:56:45,610 --> 00:56:47,610 It's like I've done something very wrong. 469 00:56:52,610 --> 00:56:54,610 It's horrible. 470 00:56:55,610 --> 00:56:57,610 I don't want to feel this guilt. 471 00:57:00,610 --> 00:57:02,618 I don't want to. 472 00:57:03,618 --> 00:57:05,618 You'd say that feeling pleasure for you 473 00:57:06,618 --> 00:57:08,617 is worse than not feeling anything 474 00:57:08,618 --> 00:57:10,618 during a sexual relationship. 475 00:57:15,570 --> 00:57:20,394 What is it? 476 00:57:23,842 --> 00:57:25,842 I don't know. 477 00:57:27,842 --> 00:57:29,842 I don't know. I think... 478 00:57:31,842 --> 00:57:33,842 I got scared by the lights. 479 00:57:38,650 --> 00:57:40,649 I think... 480 00:57:40,650 --> 00:57:42,649 I think I'm going to the light. 481 00:57:42,650 --> 00:57:44,649 Do you want me to light the candle? 482 00:57:44,650 --> 00:57:46,650 I'm sorry. 483 00:57:49,650 --> 00:57:51,650 What is it, Regina? 484 00:58:08,794 --> 00:58:10,794 Do you remember anything? 485 00:58:13,294 --> 00:58:15,293 A strange feeling. 486 00:58:15,294 --> 00:58:18,293 I think it was the dark, the flashlight. 487 00:58:18,294 --> 00:58:20,293 I don't know. 488 00:58:20,294 --> 00:58:22,294 Then try to remember. 489 00:58:23,294 --> 00:58:25,294 Calmly. 490 00:58:33,146 --> 00:58:35,145 It was in the orphanage. 491 00:58:35,146 --> 00:58:37,145 How old were you? 492 00:58:37,146 --> 00:58:39,145 About 13 years old. 493 00:58:39,146 --> 00:58:41,145 I was about to leave. 494 00:58:41,146 --> 00:58:43,146 It was in the last year there. 495 00:59:32,474 --> 00:59:34,473 I had a boyfriend. 496 00:59:34,474 --> 00:59:39,473 A boy who did the cleaning, fixed things, 497 00:59:39,474 --> 00:59:42,473 fixed the damage to the furniture. 498 00:59:42,474 --> 00:59:44,473 Gilberto. 499 00:59:44,474 --> 00:59:47,473 We dated from afar. 500 00:59:47,474 --> 00:59:50,473 When we could talk, it had to be very fast. 501 00:59:50,474 --> 00:59:54,473 It was my first passion. 502 00:59:54,474 --> 00:59:56,473 Very adolescent. 503 00:59:56,474 --> 00:59:58,474 I was getting younger. 504 00:59:59,474 --> 01:00:02,473 One day we agreed to kiss. 505 01:00:02,474 --> 01:00:05,473 I wanted to die of so much nervousness. 506 01:00:05,474 --> 01:00:08,473 My heart was strange, you know? 507 01:00:08,474 --> 01:00:10,473 That emotion. 508 01:00:10,474 --> 01:00:13,473 I had never kissed. 509 01:00:13,474 --> 01:00:17,473 I got to rehearse kissing in the mirror, 510 01:00:17,474 --> 01:00:20,473 on the back of the hand. 511 01:00:20,474 --> 01:00:23,473 Gilberto was even more scared than I was. 512 01:00:23,474 --> 01:00:26,473 It was just a kiss. 513 01:00:26,474 --> 01:00:29,473 And at the same time it was crazy. 514 01:00:29,474 --> 01:00:32,473 In every way. 515 01:00:32,474 --> 01:00:35,769 The feeling I felt. 516 01:00:35,770 --> 01:00:37,769 The fear. 517 01:00:37,770 --> 01:00:42,569 The dark place. 518 01:00:42,570 --> 01:00:45,569 His hand on mine. 519 01:00:45,570 --> 01:00:47,570 Love. 520 01:02:00,698 --> 01:02:01,698 No! 521 01:02:16,698 --> 01:02:18,698 It was the first time... 522 01:02:19,834 --> 01:02:22,834 that I almost felt pleasure. 523 01:02:24,834 --> 01:02:26,834 What a shame! 524 01:02:27,834 --> 01:02:33,002 They thought I had had an epileptic attack. 525 01:02:34,002 --> 01:02:36,002 It was terrible! 526 01:02:37,002 --> 01:02:40,458 It was there that I saw the pigeons... 527 01:02:41,458 --> 01:02:43,458 for the first time. 528 01:02:48,642 --> 01:02:52,641 I couldn't have felt pleasure in a situation like that! 529 01:02:52,642 --> 01:02:54,641 I couldn't! 530 01:02:54,642 --> 01:02:58,642 But I think I did! What a shame! 531 01:02:59,642 --> 01:03:02,641 So you're a nymphomaniac! 532 01:03:02,642 --> 01:03:04,642 Yes, but only in my dreams. 533 01:03:05,642 --> 01:03:07,641 Because in bed... 534 01:03:07,642 --> 01:03:08,642 In bed? 535 01:03:09,642 --> 01:03:11,642 I was completely cold. 536 01:03:12,642 --> 01:03:13,642 Cold? 537 01:03:14,642 --> 01:03:15,642 Totally. 538 01:03:23,802 --> 01:03:26,801 And it was always like that with all men? 539 01:03:26,802 --> 01:03:30,801 Oh, Ellen, I've only had one man in my life. 540 01:03:30,802 --> 01:03:31,802 Helio. 541 01:03:31,803 --> 01:03:35,801 So, maybe you and him don't get along in bed. 542 01:03:35,802 --> 01:03:38,801 It won't be the first case I know. 543 01:03:38,802 --> 01:03:40,802 Nor the last. 544 01:03:41,802 --> 01:03:44,802 He's so hot. 545 01:03:45,802 --> 01:03:47,802 What a waste. 546 01:03:48,802 --> 01:03:52,801 I don't mean to say you should go out there 547 01:03:52,802 --> 01:03:55,801 fucking with everyone. 548 01:03:55,802 --> 01:03:58,801 But I think you could at least try. 549 01:03:58,802 --> 01:04:02,801 At least try some of those fantasies. 550 01:04:02,802 --> 01:04:04,802 Try. 551 01:04:07,802 --> 01:04:09,802 Do something! 552 01:04:10,802 --> 01:04:15,537 Yeah, it's easy for you to say. 553 01:04:15,538 --> 01:04:18,538 You've never had that kind of problem? 554 01:04:19,538 --> 01:04:22,537 Not exactly, but something like that. 555 01:04:22,538 --> 01:04:25,537 You don't feel anything with Fernando? 556 01:04:25,538 --> 01:04:27,537 More or less. 557 01:04:27,538 --> 01:04:31,537 I mean, I feel, but it's a silly thing. 558 01:04:31,538 --> 01:04:36,537 You know, that feeling inside is over. 559 01:04:36,538 --> 01:04:40,537 Before, I felt terrible commissions. 560 01:04:40,538 --> 01:04:42,537 Now, when it's time to sleep with Fernando, 561 01:04:42,538 --> 01:04:44,537 I hardly feel anything. 562 01:04:44,538 --> 01:04:46,538 Under the lid. 563 01:04:47,538 --> 01:04:49,961 In the same place as you. 564 01:04:49,962 --> 01:04:51,961 And how do you do it? 565 01:04:51,962 --> 01:04:55,961 I take my medicine four to five times a week. 566 01:04:55,962 --> 01:04:57,962 Sometimes in double doses. 567 01:05:00,962 --> 01:05:03,961 There's no contraindication. 568 01:05:03,962 --> 01:05:06,961 You don't have to shake it before using it. 569 01:05:06,962 --> 01:05:09,961 It's ready to be used in an instant. 570 01:05:09,962 --> 01:05:12,961 His name is Gustavo. 571 01:05:12,962 --> 01:05:14,961 But isn't he your nephew? 572 01:05:14,962 --> 01:05:18,961 Nephew? He's the adopted son of my foster brother. 573 01:05:18,962 --> 01:05:20,961 He's barely 18. 574 01:05:20,962 --> 01:05:22,961 Thank God! 575 01:05:22,962 --> 01:05:25,961 He's almost a child. 576 01:05:25,962 --> 01:05:29,962 And Regina, are young people learning so fast? 577 01:05:32,962 --> 01:05:36,537 Hi, Gugu. 578 01:05:36,538 --> 01:05:38,577 Hi, Ellen. 579 01:05:38,578 --> 01:05:40,577 How are you, Regina? 580 01:05:40,578 --> 01:05:43,161 All right? 581 01:05:43,162 --> 01:05:45,162 Hi, Gustavo. All right? 582 01:05:47,162 --> 01:05:50,161 Where did you spend the day? 583 01:05:50,162 --> 01:05:53,161 I bought some clothes. I think you'll like them. 584 01:05:53,162 --> 01:05:56,162 But I'd like you to take a look before you pay. 585 01:06:05,562 --> 01:06:07,561 This is for you. 586 01:06:07,562 --> 01:06:09,561 Oh, for me? 587 01:06:09,562 --> 01:06:11,561 Let me see what it is. 588 01:06:11,562 --> 01:06:13,561 Regina, you stay there and take your medicine. 589 01:06:13,562 --> 01:06:15,562 We'll be right back. 590 01:09:10,202 --> 01:09:12,202 THE END 591 01:11:26,266 --> 01:11:33,065 Regina, so you've been having another sexual devaneu all this time? 592 01:11:33,066 --> 01:11:39,065 When you told me, I thought you masturbated during sleep. 593 01:11:39,066 --> 01:11:41,066 You don't even do that! 594 01:11:42,066 --> 01:11:43,066 I'm sorry, Elle. 595 01:11:43,067 --> 01:11:46,065 I just don't understand why you don't try. 596 01:11:46,066 --> 01:11:48,065 Stop being silly, Regina. 597 01:11:48,066 --> 01:11:52,066 I swear I wouldn't care if you wanted Gustavo. 598 01:11:52,866 --> 01:11:58,866 Elle is great. I bet you'd like her. 599 01:12:06,866 --> 01:12:07,866 So what? 600 01:12:07,867 --> 01:12:09,865 What do you mean? 601 01:12:09,866 --> 01:12:12,865 I was shocked by Elle's attitude. 602 01:12:12,866 --> 01:12:16,865 She practically proposed to me, trying to get it right with someone else. 603 01:12:16,866 --> 01:12:18,865 To see if it would work. 604 01:12:18,866 --> 01:12:19,866 Do you agree? 605 01:12:19,866 --> 01:12:20,866 Of course not! 606 01:12:20,867 --> 01:12:22,865 You know the problem is mine. 607 01:12:22,866 --> 01:12:24,866 Elio! 608 01:12:30,866 --> 01:12:31,866 Elio! 609 01:12:31,866 --> 01:12:32,866 I can't believe it! 610 01:12:32,867 --> 01:12:35,865 It's not possible that you think it's natural what Elle proposed to me. 611 01:12:35,866 --> 01:12:38,865 I'm not interested in what Elle thinks. 612 01:12:38,866 --> 01:12:40,865 Why do this now? 613 01:12:40,866 --> 01:12:44,865 Since your analysis doesn't work, she's proposing a shock treatment. 614 01:12:44,866 --> 01:12:46,865 Maybe it's more efficient. 615 01:12:46,866 --> 01:12:49,865 You see, your problem is only with me. 616 01:12:49,866 --> 01:12:51,865 I can't take this anymore. 617 01:12:51,866 --> 01:12:53,865 Give me a break, please. 618 01:12:53,866 --> 01:12:56,865 If you think you can try with someone else, go ahead. 619 01:12:56,866 --> 01:12:59,866 I'm even praying for someone else to show up in your life. 620 01:15:03,162 --> 01:15:07,162 I don't know if things happened to me or not. 621 01:15:08,162 --> 01:15:11,162 I can't tell between fantasy and reality. 622 01:15:13,162 --> 01:15:17,162 Before I felt, I knew when I would hallucinate. 623 01:15:18,162 --> 01:15:20,162 Now I don't know if I had or not. 624 01:15:21,162 --> 01:15:23,162 If it was something real or my imagination. 625 01:15:24,162 --> 01:15:26,162 I'm completely lost. 626 01:15:28,162 --> 01:15:30,161 More and more lost. 627 01:15:30,162 --> 01:15:32,162 Instead of getting better, I'm getting worse. 628 01:15:33,162 --> 01:15:35,162 I don't understand what I'm doing here. 629 01:15:36,162 --> 01:15:37,522 I've said everything I had to say. 630 01:15:38,162 --> 01:15:39,242 Even what I shouldn't have. 631 01:15:40,162 --> 01:15:41,962 If you've said everything you shouldn't have. 632 01:15:42,162 --> 01:15:43,802 Everything that doesn't lead to anything. 633 01:15:44,162 --> 01:15:46,162 How about saying what you should now? 634 01:15:47,162 --> 01:15:49,162 Something you need to say. 635 01:15:50,162 --> 01:15:51,162 Something you can't quit. 636 01:15:52,162 --> 01:15:53,202 And you don't have to pay. 637 01:15:57,162 --> 01:15:58,162 Unless you... 638 01:15:58,163 --> 01:16:01,162 You'd rather not be free. 639 01:16:02,162 --> 01:16:04,162 And keep this secret to yourself. 640 01:16:05,162 --> 01:16:06,162 This clear secret. 641 01:16:07,162 --> 01:16:08,162 Secret? 642 01:16:09,162 --> 01:16:11,226 What secret? 643 01:16:12,226 --> 01:16:14,226 The one you thought of now. 644 01:17:55,258 --> 01:18:03,258 May this dignity of ours be the dignity of the Lord. 645 01:19:10,362 --> 01:19:12,742 No! 646 01:19:16,826 --> 01:19:24,826 THE END 647 01:19:35,610 --> 01:19:38,209 At the time, I didn't know anything about sex. 648 01:19:38,210 --> 01:19:41,409 No one had ever said a word about it. 649 01:19:41,410 --> 01:19:47,210 I felt like I had done the worst thing in the world. 650 01:19:48,210 --> 01:19:53,210 I felt dirty, stained. 651 01:19:54,210 --> 01:19:55,210 My God! 652 01:19:56,210 --> 01:19:59,210 I was beaten with a belt until I passed out. 653 01:20:00,210 --> 01:20:05,210 Anyway, I could only give it what I am today. 654 01:20:06,210 --> 01:20:08,210 An absolute drug. 655 01:20:13,458 --> 01:20:17,458 When I see Helio getting ready, 656 01:20:19,562 --> 01:20:22,562 my hands start to sweat cold. 657 01:20:23,562 --> 01:20:25,562 My feet start to tingle. 658 01:20:26,562 --> 01:20:28,562 I don't want to be like this. 659 01:20:30,562 --> 01:20:31,562 I don't want to. 660 01:20:35,018 --> 01:20:37,018 I don't want to be like this. 661 01:20:37,618 --> 01:20:39,617 You are not like this. 662 01:20:39,618 --> 01:20:41,617 You are like this. 663 01:20:41,618 --> 01:20:45,617 And it won't be for long, because you are walking very fast. 664 01:20:45,618 --> 01:20:49,618 In fact, what you discovered today is very important. 665 01:20:50,618 --> 01:20:53,618 But there is a dark side to your nightmares. 666 01:20:54,618 --> 01:20:57,169 What do these pigeons mean to you, 667 01:20:57,170 --> 01:21:00,170 which constantly appear in your dreams? 668 01:21:03,242 --> 01:21:08,810 I don't remember any pigeons in that orphanage. 669 01:21:09,410 --> 01:21:13,410 Those damned pigeons that always appear when I'm... 670 01:21:15,410 --> 01:21:18,610 What is it, Regina? What did you think now? 671 01:21:19,610 --> 01:21:23,826 But of course! 672 01:21:25,250 --> 01:21:27,250 The nightmare. 673 01:21:29,250 --> 01:21:35,249 Those pigeons only appear to prevent me from having pleasure. 674 01:21:35,250 --> 01:21:39,250 Like all those images. 675 01:21:39,850 --> 01:21:41,849 But why? Why? 676 01:21:41,850 --> 01:21:43,849 There must be a reason. 677 01:21:43,850 --> 01:21:45,849 And you will find out. 678 01:21:45,850 --> 01:21:49,850 Today I must have changed into something. 679 01:21:53,834 --> 01:21:56,833 Will my attempt with Helio... 680 01:21:56,834 --> 01:22:01,866 Will it be different? Will it work? 681 01:22:02,866 --> 01:22:07,537 The decision is only mine, isn't it? 682 01:22:07,538 --> 01:22:08,538 It is. 683 01:26:11,546 --> 01:26:12,546 Hello? 684 01:26:12,546 --> 01:26:13,546 Are you awake, honey? 685 01:26:13,547 --> 01:26:18,385 Helio? Where are you? I'm not sleeping, I'm waiting for you. 686 01:26:18,386 --> 01:26:22,385 You know, today I found out something very important. 687 01:26:22,386 --> 01:26:24,385 I'll be late, Regina. 688 01:26:24,386 --> 01:26:26,385 It's better if you don't wait for me, ok? 689 01:26:26,386 --> 01:26:28,385 Helio, what's going on? 690 01:26:28,386 --> 01:26:30,385 Nothing's going on. 691 01:26:30,386 --> 01:26:33,385 I'll be late, that's all. 692 01:26:33,386 --> 01:26:36,385 But Helio, I really need to talk to you. 693 01:26:36,386 --> 01:26:39,385 Helio, where are you? 694 01:26:39,386 --> 01:26:41,385 Honey, did something happen? 695 01:26:41,386 --> 01:26:45,385 No, nothing happened. I'll be late, that's all. 696 01:26:45,386 --> 01:26:47,385 Don't wait for me, ok? 697 01:26:47,386 --> 01:26:49,386 I'll wait for you. 698 01:27:17,178 --> 01:27:25,178 Hmmmm... 699 01:29:33,562 --> 01:29:35,562 You're up so late, Regina. 700 01:29:36,202 --> 01:29:38,202 I told you I wasn't coming. 701 01:29:43,386 --> 01:29:45,725 I think I'd better go to bed. 702 01:29:45,726 --> 01:29:47,725 I'm going to bed too, I'm sleepy. 703 01:29:47,726 --> 01:29:48,726 Helio... 704 01:29:50,586 --> 01:29:53,425 I waited for you because... 705 01:29:53,426 --> 01:29:57,426 I found something important today in the analysis. 706 01:30:01,974 --> 01:30:04,121 I think that... 707 01:30:04,122 --> 01:30:05,781 from now on I... 708 01:30:05,782 --> 01:30:08,081 I won't have any more problems. 709 01:30:08,082 --> 01:30:09,381 Yeah? 710 01:30:09,382 --> 01:30:10,581 I think that... 711 01:30:10,582 --> 01:30:12,781 we could... 712 01:30:12,782 --> 01:30:14,782 try... 713 01:30:14,922 --> 01:30:17,921 to see how I'm going to behave. 714 01:30:17,922 --> 01:30:21,321 Are you proposing to me a sexual test at this hour, Regina? 715 01:30:21,322 --> 01:30:24,121 You have no right to talk to me like that! 716 01:30:24,122 --> 01:30:26,121 You don't pay attention to me anymore! 717 01:30:26,122 --> 01:30:30,122 For a long time you don't even want to know what's going on with me! 718 01:30:32,906 --> 01:30:36,005 You never tried anything again! 719 01:30:36,006 --> 01:30:37,705 You don't care about me! 720 01:30:37,706 --> 01:30:40,705 You look like a stranger in this house! 721 01:30:40,706 --> 01:30:43,706 That's exactly how I'm feeling, Regina. 722 01:30:44,646 --> 01:30:47,697 Like a stranger in my own house. 723 01:30:47,698 --> 01:30:50,697 So you're saying that spending the night with your secretary... 724 01:30:50,698 --> 01:30:52,697 leaving me here alone... 725 01:30:52,698 --> 01:30:54,197 improves our situation? 726 01:30:54,198 --> 01:30:56,197 Ours I don't know. 727 01:30:56,198 --> 01:30:58,197 But mine improves a lot. 728 01:30:58,198 --> 01:31:01,197 And I stay here... 729 01:31:01,198 --> 01:31:03,197 alone... 730 01:31:03,198 --> 01:31:05,301 all night... 731 01:31:05,302 --> 01:31:08,301 like an idiot, waiting for you to come... 732 01:31:08,302 --> 01:31:11,302 with that cheap perfume smell that comes from your clothes. 733 01:31:11,442 --> 01:31:14,441 Look, Regina, you have no right to accuse me of anything! 734 01:31:14,442 --> 01:31:17,441 You're the one who created this situation! 735 01:31:17,442 --> 01:31:20,441 And I'm sick of hearing your laments! 736 01:31:20,442 --> 01:31:21,442 Sick! 737 01:31:21,443 --> 01:31:25,442 Helio! 738 01:31:27,442 --> 01:31:29,441 I'm sorry, Helio. 739 01:31:29,442 --> 01:31:32,441 I didn't mean to irritate you. 740 01:31:32,442 --> 01:31:34,441 I'm sorry, please. 741 01:31:34,442 --> 01:31:37,441 I'm sorry, Helio. 742 01:31:37,442 --> 01:31:39,442 Please, I'm sorry. 743 01:31:41,442 --> 01:31:44,441 Regina, don't be like that, okay? 744 01:31:44,442 --> 01:31:46,441 Make an effort. 745 01:31:46,442 --> 01:31:49,441 Let's at least try to take things in a bearable way. 746 01:31:49,442 --> 01:31:51,442 At least try, right? 747 01:31:56,298 --> 01:31:58,297 Helio, I don't want to be like this. 748 01:31:58,298 --> 01:32:00,297 I can't stand the way you look at me. 749 01:32:00,298 --> 01:32:03,297 I can't stand your coldness! 750 01:32:03,298 --> 01:32:05,297 Helio, I'm in trouble. 751 01:32:05,298 --> 01:32:07,297 I'm trying to solve it. 752 01:32:07,298 --> 01:32:10,297 I'm feeling better now. 753 01:32:10,298 --> 01:32:12,298 I wanted to try with you. 754 01:32:12,438 --> 01:32:14,437 But I can't be patient anymore. 755 01:32:14,438 --> 01:32:17,438 Sometimes I can't even look at you. 756 01:32:19,438 --> 01:32:21,438 I'm sick of it. 757 01:32:26,682 --> 01:32:28,682 Regina, I didn't mean to say that. 758 01:32:29,682 --> 01:32:33,681 I wanted to sit down and calmly explain a lot of things to you. 759 01:32:33,682 --> 01:32:36,682 Although I think I have nothing else to explain. 760 01:32:37,682 --> 01:32:40,682 I didn't want it to be like this, but I think there's no other way. 761 01:32:42,682 --> 01:32:45,682 I'm leaving, Regina. I'm not holding on anymore. 762 01:32:46,682 --> 01:32:49,681 My life with you is a pain. I can't take it anymore. 763 01:32:49,682 --> 01:32:52,682 I can't live like this. I can't, you know? 764 01:33:03,706 --> 01:33:05,706 Will you please? 765 01:33:25,914 --> 01:33:26,914 Please. 766 01:37:00,130 --> 01:37:02,130 You can get the brigadeiro. 767 01:37:05,130 --> 01:37:08,130 Get out, get out, kids. 768 01:37:12,130 --> 01:37:13,130 Let's dance. 769 01:37:29,130 --> 01:37:31,130 Let's dance. 770 01:39:22,026 --> 01:39:24,025 Ivo took it down a week ago. 771 01:39:24,026 --> 01:39:26,025 Look, the service was cut in half. 772 01:39:26,026 --> 01:39:29,025 Your brother never finishes what he... 773 01:39:29,026 --> 01:39:34,025 When I was a kid, there was a pumball here. 774 01:39:34,026 --> 01:39:35,026 There wasn't? 775 01:39:35,027 --> 01:39:38,025 That was a long time ago. 776 01:39:38,026 --> 01:39:43,025 It was before your father's morphetic left us. 777 01:39:43,026 --> 01:39:47,025 Mom, have I ever been trapped in a pumball? 778 01:39:47,026 --> 01:39:48,026 Trapped? 779 01:39:48,026 --> 01:39:49,026 Trapped. 780 01:39:49,626 --> 01:39:53,625 I'm sure something happened to me in that pumball. 781 01:39:53,626 --> 01:39:54,626 What was it, Regina? 782 01:39:54,626 --> 01:39:55,626 I'm sure! 783 01:39:55,627 --> 01:39:57,625 Regina, what was it? 784 01:39:57,626 --> 01:40:00,625 It was Adel! 785 01:40:00,626 --> 01:40:04,625 I don't want to see! 786 01:40:04,626 --> 01:40:07,625 Regina, for God's sake, I'm sad! 787 01:40:07,626 --> 01:40:10,625 It was Adel! 788 01:40:10,626 --> 01:40:12,625 He took me by force! 789 01:40:12,626 --> 01:40:16,105 I don't want to see! 790 01:40:16,106 --> 01:40:17,106 What was it, Regina? 791 01:40:17,107 --> 01:40:19,106 It was my father! 792 01:40:19,706 --> 01:40:22,705 My father took me by force! 793 01:40:22,706 --> 01:40:23,706 My father! 794 01:40:23,707 --> 01:40:25,705 He took me by force! 795 01:40:25,706 --> 01:40:28,705 That's why I saw those horrible pumps! 796 01:40:28,706 --> 01:40:30,705 And I saw Regina! 797 01:40:30,706 --> 01:40:33,706 It was my father! 798 01:40:35,706 --> 01:40:37,705 He raped me! 799 01:40:37,706 --> 01:40:40,705 I remember, he raped me! 800 01:40:40,706 --> 01:40:41,706 I know you did! 801 01:40:41,707 --> 01:40:44,705 And those clothes! 802 01:40:44,706 --> 01:40:47,706 That pile of white clothes, mom! 803 01:40:49,706 --> 01:40:52,705 Those pieces of the barrel! 804 01:40:52,706 --> 01:40:56,705 It's true, he raped me! 805 01:40:56,706 --> 01:40:57,706 What was that? 806 01:40:57,707 --> 01:40:59,705 He raped me! 807 01:40:59,706 --> 01:41:02,706 It was with you that it happened? 808 01:41:03,706 --> 01:41:05,706 My God! 809 01:41:06,706 --> 01:41:08,706 It was with Regina! 810 01:41:19,034 --> 01:41:25,033 My life without your love 811 01:41:25,034 --> 01:41:30,033 My mouth without your kisses 812 01:41:30,034 --> 01:41:32,033 My soul... 813 01:41:32,034 --> 01:41:34,033 Genรฉsio! 814 01:41:34,034 --> 01:41:36,033 Excuse me, Genรฉsio! 815 01:41:36,034 --> 01:41:38,033 The kids are still awake! 816 01:41:38,034 --> 01:41:42,033 I spent all day thinking about you. 817 01:41:42,034 --> 01:41:45,033 You drank, didn't you? You shameless! 818 01:41:45,034 --> 01:41:47,033 I just went to the bar. 819 01:41:47,034 --> 01:41:48,034 Genรฉsio! 820 01:41:48,035 --> 01:41:50,034 Come here, quick! 821 01:41:52,034 --> 01:41:54,034 Stop it, Genรฉsio! 822 01:41:56,034 --> 01:41:58,033 No, not like that! 823 01:41:58,034 --> 01:42:01,034 Stop it, Genรฉsio! 824 01:42:03,034 --> 01:42:05,033 The kids are awake! 825 01:42:05,034 --> 01:42:07,034 No, Genรฉsio, no! 826 01:42:14,130 --> 01:42:16,130 I'll help you. 827 01:43:32,282 --> 01:43:34,281 Stop it! 828 01:43:34,282 --> 01:43:36,281 I told you I was playing. 829 01:43:36,282 --> 01:43:44,282 Stop it! 830 01:44:05,498 --> 01:44:07,898 I never said that to you. 831 01:44:09,138 --> 01:44:12,466 I die of shame. 832 01:44:18,490 --> 01:44:23,490 Your husband left because you didn't want to go to bed with him. 833 01:44:26,722 --> 01:44:27,722 And me? 834 01:44:29,722 --> 01:44:30,722 And me? 835 01:44:31,722 --> 01:44:34,722 Why did I have to be alone? 836 01:44:36,722 --> 01:44:39,954 I liked that man so much. 837 01:44:41,954 --> 01:44:45,954 I knew God would punish me for that. 838 01:44:49,954 --> 01:44:51,954 But now it's no use. 839 01:44:53,954 --> 01:44:56,506 It's all over. 840 01:44:59,506 --> 01:45:03,154 It's all over, mom. 841 01:45:04,154 --> 01:45:05,154 It's over. 842 01:45:08,186 --> 01:45:11,185 Regina, you look great. 843 01:45:11,186 --> 01:45:14,185 Thank you. You too. 844 01:45:14,186 --> 01:45:15,186 And Elef? 845 01:45:15,187 --> 01:45:19,185 She's in the Isles of Bale. She decided to make a cruise. 846 01:45:19,186 --> 01:45:23,186 She's still the craziest and most wonderful wife I've ever met. 847 01:45:26,186 --> 01:45:28,186 Your studio is beautiful. 848 01:45:29,186 --> 01:45:31,185 Can I take a look at your stuff? 849 01:45:31,186 --> 01:45:33,186 Of course. Feel free. 850 01:45:38,554 --> 01:45:42,893 You know, all this here has nothing to do with your house. 851 01:45:42,894 --> 01:45:46,193 It's just that Elie has a taste completely different from mine. 852 01:45:46,194 --> 01:45:50,194 So I decided to build my own little world. 853 01:45:51,394 --> 01:45:55,893 I don't know why, but whenever there's a problem, I take refuge here. 854 01:45:55,894 --> 01:45:59,894 I think these plants give me a very positive energy. 855 01:46:00,394 --> 01:46:03,394 You really are a surprise to me. 856 01:46:03,894 --> 01:46:06,393 A pleasant surprise. 857 01:46:06,394 --> 01:46:08,394 You're very well. 858 01:46:08,894 --> 01:46:10,894 I don't think I've ever seen you so well. 859 01:46:11,894 --> 01:46:12,894 Thank you. 860 01:46:12,895 --> 01:46:15,894 You don't know how good it is to hear that. 861 01:46:34,906 --> 01:46:39,905 I didn't say why I came here. 862 01:46:39,906 --> 01:46:44,041 I'm going to open a boutique, you know? 863 01:46:44,042 --> 01:46:46,041 All with natural products. 864 01:46:46,042 --> 01:46:47,042 Creams, shampoos... 865 01:46:47,043 --> 01:46:49,041 I'd love for Ellen to come. 866 01:46:49,042 --> 01:46:52,041 But since she's not here, she's traveling, 867 01:46:52,042 --> 01:46:55,042 I'll leave the invitation with you. 868 01:46:57,042 --> 01:47:01,073 I haven't felt such a beautiful involvement for someone in a long time. 869 01:47:01,074 --> 01:47:03,074 I'm afraid. 870 01:47:04,074 --> 01:47:06,074 Are you afraid? 871 01:47:07,074 --> 01:47:09,074 No. 872 01:49:08,442 --> 01:49:09,442 Come on, shoe. 873 01:49:14,942 --> 01:49:16,242 Stay with them, Lucy. 874 01:49:16,442 --> 01:49:17,742 Don't let them spend a penny. 875 01:49:17,942 --> 01:49:20,742 For God's sake, I have to close business with these gringos. 876 01:49:20,942 --> 01:49:22,242 Don't you come with us? 877 01:49:23,242 --> 01:49:24,442 I'll take a walk. 878 01:49:24,942 --> 01:49:25,942 Okay. 879 01:49:39,442 --> 01:49:42,442 . 880 01:49:56,266 --> 01:49:58,266 After all, she's a businesswoman. 881 01:49:59,766 --> 01:50:00,766 Helio! 882 01:50:01,766 --> 01:50:05,266 My love, they didn't accept our credit card at the store. 883 01:50:07,266 --> 01:50:08,766 Do you remember Lucia? 884 01:50:09,266 --> 01:50:10,266 How are you? 885 01:50:11,266 --> 01:50:13,266 We're doing very well. 886 01:50:37,530 --> 01:50:39,529 Do you live here? 887 01:50:39,530 --> 01:50:41,529 No, I live alone. 888 01:50:41,530 --> 01:50:43,529 I've been married once, that's enough. 889 01:50:43,530 --> 01:50:45,529 Are you going to drink something? 890 01:50:45,530 --> 01:50:47,530 Whiskey. 891 01:50:49,530 --> 01:50:54,289 Funny. 892 01:50:54,290 --> 01:50:57,289 You didn't like it when I drank, did you? 893 01:50:57,290 --> 01:50:59,289 Of course. 894 01:50:59,290 --> 01:51:01,289 A little dose would make me happy. 895 01:51:01,290 --> 01:51:04,290 I was afraid you would get drunk. 896 01:51:06,290 --> 01:51:09,290 It's not very nice of you to talk to me like that. 897 01:51:10,290 --> 01:51:13,873 You haven't changed much, have you? 898 01:51:13,874 --> 01:51:16,874 You still have the least sense of humor. 899 01:51:17,874 --> 01:51:21,074 Now it's even possible that I change. 900 01:51:22,074 --> 01:51:25,073 I don't have to keep watching to please you. 901 01:51:25,074 --> 01:51:27,073 Regina, wait a minute. 902 01:51:27,074 --> 01:51:30,073 I even went to look for an analyst to solve my problem with you. 903 01:51:30,074 --> 01:51:34,073 You went to look for an analyst to solve your problem, didn't you? 904 01:51:34,074 --> 01:51:37,073 My problem was only with you, Helio. 905 01:51:37,074 --> 01:51:38,074 With no one else. 906 01:51:38,075 --> 01:51:40,073 What's this, Regina? The problem was in your head. 907 01:51:40,074 --> 01:51:42,073 I had nothing to do with it. 908 01:51:42,074 --> 01:51:44,073 It had to do with you, Helio. 909 01:51:44,074 --> 01:51:46,073 The problem was between us. 910 01:51:46,074 --> 01:51:50,073 No, Regina. You already had sexual problems long before we got married. 911 01:51:50,074 --> 01:51:51,074 Okay. 912 01:51:51,075 --> 01:51:55,073 But after we got married, the problem became ours. 913 01:51:55,074 --> 01:51:58,073 Regina, I never had anything to do with it, okay? 914 01:51:58,074 --> 01:52:00,785 Helio. 915 01:52:00,786 --> 01:52:05,113 We could have solved our problem together. 916 01:52:05,114 --> 01:52:08,114 And I ended up solving it with someone else. 917 01:52:09,114 --> 01:52:12,369 With someone else? 918 01:52:12,370 --> 01:52:17,265 So you're married again, right? 919 01:52:17,266 --> 01:52:21,265 No. It was just a meeting. Nothing more. 920 01:52:21,266 --> 01:52:24,137 And did you get along? 921 01:52:24,138 --> 01:52:26,145 Very well. 922 01:52:26,146 --> 01:52:29,817 Great, right? 923 01:52:29,818 --> 01:52:34,673 It was beautiful. 924 01:52:34,674 --> 01:52:36,673 It happened. 925 01:52:36,674 --> 01:52:39,673 It was. It's obvious that it was beautiful. It happened. 926 01:52:39,674 --> 01:52:41,673 And you had no fault, right? 927 01:52:41,674 --> 01:52:44,673 You have a habit of blaming people. 928 01:52:44,674 --> 01:52:46,673 Nothing happened, Regina. 929 01:52:46,674 --> 01:52:47,674 With whom? 930 01:52:47,675 --> 01:52:49,673 With Fernando. 931 01:52:49,674 --> 01:52:51,673 Do you think I'm a clown? 932 01:52:51,674 --> 01:52:54,673 You have no right to do this to me! 933 01:52:54,674 --> 01:52:57,673 Regina, I've been married to you for three years, got it? 934 01:52:57,674 --> 01:52:59,673 I've put up with everything about you. 935 01:52:59,674 --> 01:53:00,674 I've paid your analyst. 936 01:53:00,675 --> 01:53:03,673 And after you get better, you'll look for my friend? 937 01:53:03,674 --> 01:53:05,673 I'll kill you, Regina! 938 01:53:05,674 --> 01:53:07,673 It's your fault, you disgusting! 939 01:53:07,674 --> 01:53:09,673 You should have stayed with her when she was 80! 940 01:53:09,674 --> 01:53:11,673 Disgusting! 941 01:53:11,674 --> 01:53:14,673 For three years, you've been supporting that bunch of whores from your family. 942 01:53:14,674 --> 01:53:17,673 And now you're paying me for this? 943 01:53:17,674 --> 01:53:19,673 You son of a bitch! 944 01:53:19,674 --> 01:53:23,673 I hate you! 945 01:53:23,674 --> 01:53:25,673 That's it! 946 01:53:25,674 --> 01:53:27,674 You coward! 947 01:53:28,674 --> 01:53:30,673 Coward! 948 01:53:30,674 --> 01:53:32,673 You incompetent macho! 949 01:53:32,674 --> 01:53:34,673 You don't know how to give pleasure to a woman! 950 01:53:34,674 --> 01:53:36,673 I don't know, right? I don't know. 951 01:53:36,674 --> 01:53:38,673 You'll see if I know or not. 952 01:53:38,674 --> 01:53:40,673 Come here! 953 01:53:40,674 --> 01:53:42,673 You son of a bitch! 954 01:53:42,674 --> 01:53:44,673 You're not my son! 955 01:53:44,674 --> 01:53:46,673 Now you'll see what I'm going to do! 956 01:53:46,674 --> 01:53:48,673 Let me go! 957 01:53:48,674 --> 01:53:52,673 Stay still! 958 01:53:52,674 --> 01:53:54,673 Let me go! 959 01:53:54,674 --> 01:53:56,673 You son of a bitch! 960 01:53:56,674 --> 01:53:58,673 Let me go! 961 01:53:58,674 --> 01:54:02,674 No! 962 01:54:08,674 --> 01:54:12,674 I don't want to! 963 01:54:22,674 --> 01:54:24,674 You idiot! 66275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.