All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E04.The.Tower.Job.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:03,273 LEVERAGE REDEMPTION EPISODUL 4 2 00:00:35,870 --> 00:00:38,873 Mateo! Nu, nu, nu e bine. 3 00:00:38,956 --> 00:00:42,209 Mateo! Mateo! 4 00:00:42,293 --> 00:00:44,170 De ce armezi st�lpii? 5 00:00:44,253 --> 00:00:45,963 Etajul �sta trebuia s� fie gata acum trei zile. 6 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 Dle Crawley, am economisit deja prea mult. 7 00:00:48,132 --> 00:00:50,551 Integritatea structural� a cl�dirii e �n pericol. 8 00:00:50,634 --> 00:00:53,053 Nu-mi pas�. Termin-o. Timpul cost� bani. 9 00:01:06,442 --> 00:01:08,277 Mateo, avem o problem�. 10 00:01:32,642 --> 00:01:34,977 TREI ANI MAI T�RZIU 11 00:01:37,097 --> 00:01:38,849 Acel om mi-a ucis tat�l. 12 00:01:38,933 --> 00:01:41,894 Jason Crawley, n-a fost acuzat dup� ce patru muncitori au murit 13 00:01:41,977 --> 00:01:43,521 c�nd prima lui cl�dire s-a pr�bu�it. 14 00:01:43,604 --> 00:01:45,606 El e tat�l meu, Mateo. 15 00:01:45,689 --> 00:01:48,692 E unul din cei uci�i �n cl�direa Lantern. 16 00:02:02,540 --> 00:02:06,627 M� numesc Harry Wilson, �i a� vrea s� discut�m despre Mateo Navarro. 17 00:02:07,503 --> 00:02:08,712 Unchiule Xavi! 18 00:02:14,927 --> 00:02:16,428 �mi cer scuze pentru unchiul meu. 19 00:02:16,512 --> 00:02:18,639 A lucrat la cl�direa Lantern cu tat�l meu, 20 00:02:18,722 --> 00:02:21,433 dar nu era acolo c�nd s-a pr�bu�it. 21 00:02:21,517 --> 00:02:24,228 Tat�l meu �tia c� acea cl�dire nu era sigur�. 22 00:02:24,311 --> 00:02:28,691 A depus mai multe pl�ngeri, dar dl Crawley l-a ignorat. 23 00:02:28,774 --> 00:02:31,151 �i cumva acele pl�ngeri au disp�rut misterios 24 00:02:31,235 --> 00:02:32,653 - din arhivele lui Crawley? - Da. 25 00:02:32,736 --> 00:02:34,154 A mu�amalizat totul. 26 00:02:35,781 --> 00:02:39,034 Nimic nu poate compensa moartea tat�lui meu. 27 00:02:39,118 --> 00:02:43,956 �i exact asta ne-au dat: nimic. 28 00:02:44,039 --> 00:02:47,293 Nu suntem pe str�zi doar datorit� pensiei unchiului Xavi. 29 00:02:48,377 --> 00:02:52,214 Nu vreau bani sau r�zbunare. 30 00:02:52,298 --> 00:02:55,009 Vreau doar ca asta s� nu se mai repete. 31 00:02:57,469 --> 00:02:59,638 Vreau ca Jason Crawley s� fie tras la r�spundere. 32 00:03:07,479 --> 00:03:09,481 Tot ora�ul e indignat �n timp ce acuza�iile 33 00:03:09,565 --> 00:03:13,861 aduse lui Jason Crawley pentru pr�bu�irea ultimei sale cl�diri 34 00:03:13,944 --> 00:03:16,947 au fost respinse din lips� de probe. 35 00:03:18,365 --> 00:03:21,869 De�i �ntr-o cauz� civil� criteriul probator e minor, 36 00:03:21,952 --> 00:03:24,663 f�r� probe concludente ale neglijen�ei, 37 00:03:24,747 --> 00:03:27,875 existau slabe �anse s� c�tige procesul 38 00:03:27,958 --> 00:03:29,501 sau s� ajung� la o �n�elegere. 39 00:03:29,585 --> 00:03:33,088 Sunt o persoan� cu ini�iativ�, 40 00:03:33,172 --> 00:03:35,090 dar de obicei clien�ii no�tri ne g�sesc pe noi. 41 00:03:35,174 --> 00:03:37,259 Spune-mi c� nu merit� dreptate. 42 00:03:37,343 --> 00:03:41,931 Acum trei ani cl�direa Lantern s-a pr�bu�it, omor�nd trei oameni. 43 00:03:42,014 --> 00:03:43,535 �n ciuda zvonurilor de neglijen��, 44 00:03:43,536 --> 00:03:45,935 Jason Crawley a r�mas liber, dup� cum putem vedea. 45 00:03:46,018 --> 00:03:48,103 F�r� acuza�ii, f�r� proces. 46 00:03:48,187 --> 00:03:49,438 Cum a reu�it asta? 47 00:03:49,521 --> 00:03:51,607 A avut o armat� de avoca�i, dar cel mai important, 48 00:03:51,690 --> 00:03:53,317 �i-a am�nat nunta. Continu�. 49 00:03:53,400 --> 00:03:55,903 Krista Moore-Crawley, o div� monden�. 50 00:03:55,986 --> 00:03:58,280 Familie aristocrat�, educa�ie cu fi�e, 51 00:03:58,364 --> 00:04:00,866 a urmat un an la Colegiul Regal de Art� din Londra, 52 00:04:00,950 --> 00:04:02,242 �i prin urmare crede c� are bun gust. 53 00:04:02,326 --> 00:04:04,787 Cu ajutorul leg�turilor de familie, Krista s-a asigurat c� orice pl�ngere 54 00:04:04,870 --> 00:04:07,498 sau anchet� municipal� despre neglijen�� s� dispar�, 55 00:04:07,581 --> 00:04:09,959 �i banii familiei Kristei au sus�inut afacerile imobiliare ale lui Jason. 56 00:04:10,042 --> 00:04:12,336 Jason se ocup� de v�nz�ri, 57 00:04:12,419 --> 00:04:14,004 dar Krista e creierul. 58 00:04:14,088 --> 00:04:16,674 Un dezechilibru de putere, ne putem folosi de asta. 59 00:04:16,757 --> 00:04:19,593 Cuplul fericit va inaugura noua lor cl�dire: Turnul Axios. 60 00:04:19,677 --> 00:04:22,888 Ai f�cut rost de planuri de data asta. Felicit�ri. 61 00:04:22,972 --> 00:04:25,599 Da. A trebuit s� fiu mai bun�. 62 00:04:28,477 --> 00:04:31,438 Deci pur �i simplu �mi da�i planurile? 63 00:04:32,523 --> 00:04:36,402 Tot ce trebuie s� facem e s� dovedim c� Jason a fost neglijent cu cl�direa 64 00:04:36,485 --> 00:04:37,778 �i s� alert�m autorit��ile. 65 00:04:37,861 --> 00:04:38,862 Exist� doar o problem� cu asta. 66 00:04:38,946 --> 00:04:42,241 Conform acelor planuri, e cea mai sigur� cl�dire din America. 67 00:04:42,324 --> 00:04:46,036 Funda�ia e din ciment dublu securizat, suporturile sunt de trei ori mai stabile. 68 00:04:46,120 --> 00:04:48,163 Poate rezista �i apocalipsei. 69 00:04:48,247 --> 00:04:50,457 A cheltuit bani pentru c� locuie�te �n ea. 70 00:04:50,541 --> 00:04:52,837 E ca acea metafor� klingonian�: 71 00:04:54,920 --> 00:04:57,673 "�i un prost cump�r� piatr� pentru casa lui." 72 00:04:59,299 --> 00:05:02,386 Hardison a pus pariu cu mine c� nu pot s� �nv�� limba. A pierdut. 73 00:05:02,469 --> 00:05:03,303 Oare? 74 00:05:03,387 --> 00:05:07,933 Acel cost e motivul pentru care siguran�a este omis�: e scump�. 75 00:05:08,017 --> 00:05:10,310 Cheltuielile trebuie s� fie c�t mai mici. 76 00:05:10,394 --> 00:05:13,063 - Avem registrele financiare? - Da. 77 00:05:13,147 --> 00:05:14,481 �n plus fa�� de acea cl�dire, 78 00:05:14,565 --> 00:05:16,984 familia Crawley are zece milioane �n diferite conturi. 79 00:05:17,067 --> 00:05:18,861 Doar zece milioane? 80 00:05:18,944 --> 00:05:20,612 M� doare creierul c�nd te aud spun�nd asta. 81 00:05:20,696 --> 00:05:22,114 �sta este punctul lor slab. 82 00:05:22,197 --> 00:05:25,784 Au cump�rat mai mult dec�t �i pot permite, 83 00:05:25,868 --> 00:05:28,579 �i au trebuit s� �mprumute sute de milioane de dolari s-o finan�eze. 84 00:05:28,662 --> 00:05:31,081 Dac� apare vreo problem� cu unul din �mprumuturi, 85 00:05:31,165 --> 00:05:33,000 n-au destui bani ca s� acopere costurile. 86 00:05:33,083 --> 00:05:35,294 Da, dar nu l-ar afecta. 87 00:05:36,170 --> 00:05:38,255 Tipii ca Jason pot g�si bani oric�nd doresc. 88 00:05:38,338 --> 00:05:40,549 I-am promis Isabellei c� se va face dreptate. 89 00:05:40,632 --> 00:05:45,345 De aceea trebuie mereu s� vorbe�ti cu noi �nainte s� vorbe�ti cu clientul. 90 00:05:45,429 --> 00:05:47,431 Vom face tot ce putem. 91 00:05:49,516 --> 00:05:52,394 Noul bancher al bunurilor lui Crawley. 92 00:05:52,478 --> 00:05:54,354 Adrienne Bisset. 93 00:05:54,438 --> 00:05:56,774 E posibil s� n-o cunoasc�. 94 00:05:56,857 --> 00:05:59,818 Parker, cum stai cu franceza? 95 00:05:59,902 --> 00:06:04,948 Magnific. 96 00:06:06,366 --> 00:06:09,787 Inspir� ad�nc. E�ti �n via��. 97 00:06:09,870 --> 00:06:11,955 Expir�. 98 00:06:12,039 --> 00:06:14,083 Inspir�. Recunosc�tor. 99 00:06:14,166 --> 00:06:17,336 Soarele te �nc�lze�te. Expir�. Relaxeaz�-te. 100 00:06:21,799 --> 00:06:22,633 Jason. 101 00:06:22,716 --> 00:06:23,550 Dle Crawley. 102 00:06:23,634 --> 00:06:27,221 Adrienne Bisset, Versailles International Credit. 103 00:06:27,304 --> 00:06:32,101 Analiz�nd �mprumuturile dvs am descoperit c�teva probleme. 104 00:06:32,184 --> 00:06:36,355 Da, da, cost� mult s� �ntre�ii o cl�dire, 105 00:06:36,438 --> 00:06:39,191 dar e prioritatea noastr�. 106 00:06:39,274 --> 00:06:43,695 Vom vedea. Voi face personal o inspec�ie. 107 00:06:44,074 --> 00:06:45,195 Personal? 108 00:06:45,823 --> 00:06:47,074 Da. 109 00:06:47,157 --> 00:06:49,701 Minunat, dn� Bisset. 110 00:06:49,785 --> 00:06:52,913 De-abia a�tept�m s� v� ar�t�m minunata noastr� cl�dire. 111 00:06:53,872 --> 00:06:54,957 La revedere. 112 00:06:56,416 --> 00:06:59,711 Grozav. Dac� g�sesc ceva �n neregul�? Nu putem, nu pot... 113 00:06:59,795 --> 00:07:03,757 N-au ce s� g�seasc�. M-am asigurat de asta. 114 00:07:03,841 --> 00:07:05,634 Hei. 115 00:07:07,761 --> 00:07:08,595 Respir�. 116 00:07:18,480 --> 00:07:20,816 De ce sunt eu fran�uzoaica? 117 00:07:20,899 --> 00:07:24,736 Pentru c� accentul meu american e mai bun ca al t�u. 118 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 Versailles International Credit. Adrienne Bisset la telefon. 119 00:07:30,200 --> 00:07:34,705 Bun� ziua. Krista Crawley din Turnul Axios. 120 00:07:34,788 --> 00:07:36,542 So�ul meu �i cu mine avem un �mprumut la dv. 121 00:07:36,543 --> 00:07:38,542 Vom avea nevoie de mai mul�i bani. 122 00:07:38,625 --> 00:07:40,002 Ce ve�i face cu aceste fonduri? 123 00:07:40,085 --> 00:07:43,547 Vom transforma etajele �n dou� etaje mai mici. 124 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Dubl�m etajele, dubl�m chiria. 125 00:07:46,216 --> 00:07:48,468 Ne pute�i face o vizit�. 126 00:07:50,470 --> 00:07:54,308 Sincronizarea trebuie s� fie perfect�. 127 00:07:54,391 --> 00:07:57,019 �n timp ce Jason �i arat� lui Parker zonele terminate, 128 00:07:57,102 --> 00:07:59,688 dl Wilson �i cu mine o vom duce pe adev�rata Adrienne Bisset 129 00:07:59,771 --> 00:08:02,316 �ntr-un tur al zonelor incomplete, 130 00:08:02,399 --> 00:08:05,402 care, dup� ce au fost preg�tite am�nun�it de Eliot �i Breanna, 131 00:08:05,485 --> 00:08:07,321 vor ar�ta at�t de dezastruos 132 00:08:07,404 --> 00:08:08,989 �nc�t o vor convinge s�-�i retrag� �mprumutul. 133 00:08:09,072 --> 00:08:11,283 Ur�sc costumele de afaceri. M� simt at�t de �eap�n�. 134 00:08:12,242 --> 00:08:13,368 De ce facem asta �n acela�i timp? 135 00:08:15,579 --> 00:08:18,540 Nu e mai pu�in riscant ca Adrienne s� fac� turul azi 136 00:08:18,624 --> 00:08:19,833 �i Parker s� vin� m�ine? 137 00:08:19,917 --> 00:08:22,711 Facturile. Astfel de inspec�ii sunt pl�tite mereu de clien�i. 138 00:08:22,794 --> 00:08:25,088 Crawley va �tii exact la ce or� pleac�, 139 00:08:25,172 --> 00:08:26,423 la ce or� vina ma�ina dup� ea. 140 00:08:26,506 --> 00:08:29,635 �i dac� ar fi fost u�or, n-ar mai fi fost distractiv. 141 00:08:31,136 --> 00:08:34,598 Bine, haide�i s� fur�m un dezvoltator imobiliar de lux! 142 00:08:34,681 --> 00:08:36,433 Nu merge dac� o spui a�a. 143 00:08:36,516 --> 00:08:39,102 Ce vrei s� spui? V� purta�i ca �i cum ar exista reguli, 144 00:08:39,186 --> 00:08:40,646 dar nimeni nu mi le explic�. 145 00:08:44,691 --> 00:08:45,817 Holul a fost renovat. 146 00:08:45,901 --> 00:08:47,653 Urmeaz� apartamentul. 147 00:08:50,155 --> 00:08:51,156 Da. 148 00:09:00,415 --> 00:09:02,167 Bun�! Tu trebuie s� fii Adrienne. 149 00:09:02,251 --> 00:09:03,961 Da, eu sunt Adrienne. 150 00:09:04,044 --> 00:09:07,130 Sper s� merite zborul lung din Fran�a. 151 00:09:07,214 --> 00:09:09,174 De unde sunt. 152 00:09:09,258 --> 00:09:11,677 �i eu sper. Pe aici. 153 00:09:12,678 --> 00:09:15,389 Ne pare r�u c� familia Crawley n-a putut s� vin�. 154 00:09:15,472 --> 00:09:17,516 Noi suntem arhitec�ii, �i am vrea s�-�i ar�t�m cl�direa. 155 00:09:17,599 --> 00:09:18,892 Bun� ziua. 156 00:09:18,976 --> 00:09:22,354 De ce o lu�m pe intrarea de serviciu? 157 00:09:22,437 --> 00:09:26,984 Nu, asta e intrarea apartamentului privat. 158 00:09:27,067 --> 00:09:28,110 Ne place s-o numim... 159 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 �ic industrial. 160 00:09:30,696 --> 00:09:31,697 Mergem? 161 00:09:33,031 --> 00:09:34,241 Desigur. 162 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 Unde sunt? 163 00:09:36,994 --> 00:09:39,955 �n ro�u sunt Harry �i Sophie, �n verde e Parker. 164 00:09:40,038 --> 00:09:41,581 �i eu sunt �n sistemul ascensorului. 165 00:09:41,665 --> 00:09:44,459 Turnul Axios are 20 de etaje de ultim� genera�ie. 166 00:09:44,543 --> 00:09:47,879 Geam armat pentru izolare fonic�. 167 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 Geam izolat fonic. Foarte bine. 168 00:09:50,799 --> 00:09:56,430 Turnul Axios are 20 de etaje de ultim� genera�ie. 169 00:09:56,513 --> 00:10:01,226 Am redus grosimea pere�ilor. Am salvat o avere. 170 00:10:01,310 --> 00:10:04,646 E cam zgomotos. Dar v� d� senza�ia c� sunte�i �n ora�. 171 00:10:05,647 --> 00:10:08,191 Dac� prin absurd s-ar declan�a un incendiu, 172 00:10:08,275 --> 00:10:11,820 de aici control�m sistemul antiincendiu de ultim� genera�ie. 173 00:10:11,903 --> 00:10:14,323 Pe acoperi� exist� un tobogan special 174 00:10:14,406 --> 00:10:15,866 care coboar� la nivelul solului. 175 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 Plus un sistem de aspersoare. 176 00:10:19,411 --> 00:10:21,288 �i dac� prin absurd s-ar declan�a un incendiu... 177 00:10:23,248 --> 00:10:25,334 Avem c�te unul la fiecare... 178 00:10:25,417 --> 00:10:27,919 Aproape la fiecare etaj. 179 00:10:33,884 --> 00:10:37,637 Interesant� grosime a zidurilor. 180 00:10:37,721 --> 00:10:41,933 �i ultima oprire, apartamentul nostru mobilat. 181 00:10:43,393 --> 00:10:46,313 Dna Bisset, presupun. 182 00:10:46,396 --> 00:10:48,106 Sper c� v� bucura�i de tur. 183 00:10:48,190 --> 00:10:51,193 Ea e minunata mea so�ie, Krista. M� men�ine calm �i z�mbitor. 184 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 O pl�cere. 185 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 Dle Crawley, am un program... 186 00:10:54,071 --> 00:10:56,365 Sunt sigur� c� avem prieteni comuni. 187 00:10:56,448 --> 00:11:00,035 Ai absolvit Sorbona �n 2011? 188 00:11:00,118 --> 00:11:04,414 �tii, de fapt am f�cut un an la Colegiul Regal de Art�, a�a c�... 189 00:11:04,498 --> 00:11:06,750 Sunt sigur� c� avem cuno�tin�e comune. 190 00:11:09,461 --> 00:11:12,589 �nc� se mai lucreaz�, �tim. 191 00:11:12,672 --> 00:11:14,091 Bun� ziua. 192 00:11:15,675 --> 00:11:18,678 A�a c� le-am spus contractorilor c� dac� vor s� fie pl�ti�i peste program... 193 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 Parker, trebuie s� termini. 194 00:11:19,971 --> 00:11:22,140 ...s� angajeze avoca�i �i s� ne dea �n judecat�. 195 00:11:22,224 --> 00:11:23,809 Tu �i cu mine... echipa perfect�. 196 00:11:24,810 --> 00:11:27,422 V� mul�umesc pentru protejarea investi�iei noastre, 197 00:11:27,423 --> 00:11:28,522 dar trebuie s� plec. 198 00:11:32,317 --> 00:11:36,029 Sophie, Parker a fost re�inut�, dar tu ai terminat mai repede. 199 00:11:36,113 --> 00:11:37,781 A�a c� v-a�i putea �nt�lni. 200 00:11:37,864 --> 00:11:41,660 Vre�i s� veni�i s� vede�i planul gimnaziului? 201 00:11:41,743 --> 00:11:45,038 Am v�zut suficient, mul�umesc! 202 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 Mul�umesc mult, la revedere! 203 00:11:47,999 --> 00:11:49,334 Nu! 204 00:11:49,418 --> 00:11:50,419 Nu m� �mpinge. 205 00:11:50,502 --> 00:11:52,170 Sunte�i pe cale s� fi�i demasca�i. 206 00:12:04,599 --> 00:12:05,600 Scuza�i-m�. 207 00:12:06,643 --> 00:12:08,770 Hei, uria�ule. 208 00:12:08,854 --> 00:12:11,356 Harry Wilson, prietene! 209 00:12:22,242 --> 00:12:24,953 Harry, ce-i cu tine pe-aici? 210 00:12:25,036 --> 00:12:27,998 Ar�t ni�te apartamente unor clien�i. 211 00:12:28,081 --> 00:12:30,584 Am auzit c� ai plecat de la firm�? 212 00:12:33,420 --> 00:12:34,921 Cam agitat. 213 00:12:35,005 --> 00:12:38,842 Zgomotele puternice �mi evoc� amintiri nepl�cute, 214 00:12:38,925 --> 00:12:43,138 nimic ce nu se poate rezolva cu ni�te pastile europene. 215 00:12:44,306 --> 00:12:45,932 - Poftim. - Nu. 216 00:12:46,016 --> 00:12:48,101 Dar dac� tot e�ti aici, �tiu c� dac� turnul �sta se pr�bu�e�te 217 00:12:48,185 --> 00:12:50,228 sunt cu tipul care m-a salvat prima oar�. 218 00:12:52,147 --> 00:12:54,566 Mai treci pe la mine, mai vorbim de clien�ii t�i boga�i. 219 00:12:55,817 --> 00:12:56,943 A�a am s� fac. 220 00:12:57,027 --> 00:12:59,029 Bine, ne vedem. 221 00:13:00,405 --> 00:13:01,823 Bine. 222 00:13:05,994 --> 00:13:07,996 Ai uitat s� ne spui ceva? 223 00:13:14,419 --> 00:13:16,671 Am avut mul�i clien�i la vechea mea firm�. 224 00:13:16,755 --> 00:13:18,173 De unii sunt mai pu�in m�ndru dec�t de al�ii. 225 00:13:20,342 --> 00:13:24,054 Echipa mea a �nchis cazul �mpotriva lui Jason Crawley, 226 00:13:24,137 --> 00:13:25,764 dup� accidentul de acum trei ani. 227 00:13:26,765 --> 00:13:28,642 Asta da t�inuire de informa�ii. 228 00:13:28,725 --> 00:13:32,437 Nu ne po�i ascunde astfel de lucruri. A�a se comit erori. 229 00:13:32,521 --> 00:13:33,897 �tiu, doar c�... 230 00:13:33,980 --> 00:13:35,690 Regret tot ce-am f�cut atunci. 231 00:13:35,774 --> 00:13:38,527 �i am v�zut o �ans� s� repar lucrurile. 232 00:13:39,486 --> 00:13:42,489 Nu lucr�m pentru tine, dle Wilson. 233 00:13:42,572 --> 00:13:46,576 Nu suntem echipa ta privat� de justi�iari. 234 00:13:46,660 --> 00:13:48,828 E�ti mult prea implicat �n asta. 235 00:13:48,912 --> 00:13:50,914 Cred c� ar trebui s� stai pe tu�� de data asta. 236 00:13:50,997 --> 00:13:53,041 Putem s� vot�m? Eu zic s� �l �inem. 237 00:13:53,959 --> 00:13:55,961 Gre�elile tale m� fac s� ar�t bine. 238 00:13:56,836 --> 00:13:59,422 Bine, s� vot�m. 239 00:13:59,506 --> 00:14:02,509 �l folosim pe dl Wilson? Da sau nu? 240 00:14:02,592 --> 00:14:04,556 �ncearc� s� repare lucrurile. 241 00:14:06,162 --> 00:14:07,556 Asta spune multe despre el. Eu zic s� r�m�n�. 242 00:14:09,599 --> 00:14:10,892 Parker? 243 00:14:10,976 --> 00:14:11,977 Da. 244 00:14:12,060 --> 00:14:15,397 Dar �mi rezerv dreptul de a-l �mpinge de pe acoperi� dac� mai gre�e�te din nou. 245 00:14:15,480 --> 00:14:16,731 Nu m-ar �mpinge... 246 00:14:19,734 --> 00:14:20,735 Mul�umesc. 247 00:14:21,736 --> 00:14:24,364 R�m�i. Dar nu mai vreau surprize. 248 00:14:24,447 --> 00:14:26,783 Bun. Ce urmeaz�? 249 00:14:27,909 --> 00:14:31,705 Dup� ziua de azi, Adrienne �i va retrage �mprumutul lui Crawley. 250 00:14:31,788 --> 00:14:33,915 Vor avea o s�pt�m�n� s� achite creditul 251 00:14:33,999 --> 00:14:35,000 �nainte ca banca s� confi�te cl�direa. 252 00:14:35,083 --> 00:14:38,003 Deci a�tept�m c�teva zile, �i... bum... faliment. 253 00:14:38,086 --> 00:14:40,589 Harry are dreptate totu�i, vor c�uta bani �n alt� parte. 254 00:14:40,672 --> 00:14:43,592 S� arunc�m o momeal�, s�-i facem s� ne cear� nou� bani. 255 00:14:43,675 --> 00:14:45,510 �i control�m p�n� c�nd va fi prea t�rziu. 256 00:14:45,594 --> 00:14:47,554 M� bag. 257 00:14:48,722 --> 00:14:51,975 Pot s-o fac. Sunt preg�tit�. 258 00:14:57,897 --> 00:15:01,359 Bine. Dar eu vorbesc. 259 00:15:02,527 --> 00:15:05,322 Nu �tiu de ce ne retrag �mprumutul! 260 00:15:05,405 --> 00:15:08,617 Trebuie s�-mi spui, Jason! Sigur ai spus ceva! Bine? 261 00:15:08,700 --> 00:15:09,784 O s� dau c�teva telefoane. 262 00:15:09,868 --> 00:15:12,662 Nu, nu, nu. M� ocup eu. 263 00:15:12,746 --> 00:15:14,039 - Jason, te rog. - N-o s� faci nimic. 264 00:15:14,122 --> 00:15:15,040 - Pot s� m� ocup eu de... - �n regul�. 265 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 Voi sunte�i proprietarii cl�dirii? 266 00:15:18,084 --> 00:15:21,296 Sheila Blakely, manager de afaceri al elitei artistice. 267 00:15:21,379 --> 00:15:24,466 �i ea e 6daze. 268 00:15:25,967 --> 00:15:27,260 �ase cine? 269 00:15:27,344 --> 00:15:30,764 Pe bune? Nu e�ti la curent cu trendurile. 270 00:15:30,847 --> 00:15:36,645 6daze e cea mai �n vog� artist� �n arta anarhist-Marxist-hiperrealist� 271 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 postmodernist� stradal�. 272 00:15:38,855 --> 00:15:41,399 Retrospectiva de la Tate s-a �ncheiat, 273 00:15:41,483 --> 00:15:45,153 �i vrea s� se mute �n State. 274 00:15:47,447 --> 00:15:53,161 �mi place s� cred c� surprinde esen�a masculinit��ii americane 275 00:15:53,244 --> 00:15:56,373 provocat� de paradigma modern�. 276 00:15:56,456 --> 00:15:58,375 Ai terminat? 277 00:16:00,251 --> 00:16:03,463 Ce naiba? Am stat trei ore acolo pentru asta? 278 00:16:03,546 --> 00:16:05,382 E�ti �n centrul operei. 279 00:16:05,465 --> 00:16:07,008 M� doare m�na! 280 00:16:09,094 --> 00:16:13,932 Pictura asta m� face s� m� g�ndesc la juxtapunerea dintre haos �i ordine. 281 00:16:14,015 --> 00:16:14,849 Mul�umesc. 282 00:16:14,933 --> 00:16:19,771 Ai surprins perfect sufletul lui Eliot, conflictul lui interior. 283 00:16:21,147 --> 00:16:22,649 Unde?! 284 00:16:26,361 --> 00:16:29,072 �tii ce l-ar face s� ias� �n eviden��? 285 00:16:29,155 --> 00:16:30,907 M� g�ndeam la acela�i lucru. 286 00:16:35,412 --> 00:16:38,373 Un �eic din Qatar i-a cump�rat aproape toate picturile 287 00:16:38,456 --> 00:16:39,999 din centrul Pompidou din Paris, 288 00:16:40,083 --> 00:16:42,210 a�a c� ne sc�ld�m �n bani. 289 00:16:42,293 --> 00:16:47,048 Trebuie s�-i transform �n bunuri tangibile, ai ceva disponibil? 290 00:16:47,132 --> 00:16:52,053 6daze? Desigur c� �tiu cine e�ti. 291 00:16:52,137 --> 00:16:56,558 So�ul meu nu cred c� �tie, dar eu am f�cut un an la Colegiul Regal de Art�. 292 00:16:56,641 --> 00:16:58,268 Nu-mi vine s� cred. 293 00:16:58,351 --> 00:16:59,978 Ar fi onoare s� v� ar�t cl�direa. 294 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 V� rog. 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,510 Aceasta este mansarda. 296 00:17:04,511 --> 00:17:07,110 Ultimul etaj, deasupra apartamentului nostru. 297 00:17:07,193 --> 00:17:11,364 Vor trebui instalate luminatoare, un patinoar interior. 298 00:17:11,448 --> 00:17:13,825 �l ador� pe Yuzuru Hanyu. 299 00:17:13,908 --> 00:17:17,871 �i aduce�i-i ar�arul favorit din Japonia. 300 00:17:17,954 --> 00:17:20,039 Sunt cam multe cheltuieli. 301 00:17:22,208 --> 00:17:25,628 Muzeele men�ionate de ea poate c� nu �nseamn� nimic pentru tine, 302 00:17:25,712 --> 00:17:28,256 dar eu am studiat un an la Colegiul Regal de Art�, 303 00:17:28,339 --> 00:17:32,510 �i dup� ce se afl� c� un artist de calibrul ei locuie�te aici, 304 00:17:32,594 --> 00:17:37,223 putem dubla pre�ul fiec�rui apartament din cl�dire! 305 00:17:37,307 --> 00:17:39,809 Ne-ar rezolva toate problemele. 306 00:17:39,893 --> 00:17:42,437 Vom avea nevoie de un gaj, desigur. 307 00:17:42,520 --> 00:17:46,983 Dar sunt sigur� c� un agent al vedetelor poate face rost de o scrisoare de credit. 308 00:17:47,066 --> 00:17:50,361 Dn� Crawley, telefoanele sun� �ncontinuu la birou. 309 00:17:51,988 --> 00:17:55,033 Asta e ziua noastr�. 310 00:17:55,116 --> 00:17:57,744 Jason, te po�i ocupa tu de... 311 00:17:57,827 --> 00:18:02,332 6daze spune c�-i place locul. 312 00:18:02,415 --> 00:18:03,500 Vrea s� semneze contractul. 313 00:18:03,583 --> 00:18:04,959 Grozav. �i eu. 314 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 Dar so�ia mea are dreptate, avem nevoie de o scrisoare de credit. 315 00:18:08,004 --> 00:18:11,800 Pot vorbi cu banca, dar va dura dou� s�pt�m�ni. 316 00:18:11,883 --> 00:18:15,595 Timp �n care se poate r�zg�ndi. 317 00:18:15,678 --> 00:18:19,516 Ace�ti arti�ti pot fi cam capricio�i. 318 00:18:19,599 --> 00:18:23,228 Nu se poate �nainte de sf�r�itul lunii? 319 00:18:23,311 --> 00:18:24,604 Nu, e imposibil. 320 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Stupid, nu? 321 00:18:26,356 --> 00:18:28,691 Doar banii �ncasa�i pe ultima ei oper� 322 00:18:28,775 --> 00:18:31,361 ar putea cump�ra zece etaje ale acestei cl�diri. 323 00:18:31,444 --> 00:18:35,240 Dar te rog, transmite-i scuzele noastre so�iei 324 00:18:35,323 --> 00:18:37,325 c� n-ai putut s� semnezi contractul. 325 00:18:37,408 --> 00:18:38,576 Stai pu�in. 326 00:18:38,660 --> 00:18:43,581 Sunt sigur c� un contract pentru profiturile urm�toarei sale opere 327 00:18:43,665 --> 00:18:44,707 ar fi la fel de bun. 328 00:18:44,791 --> 00:18:47,752 Dac� pute�i face rost de el �ntr-o zi. 329 00:18:58,263 --> 00:18:59,138 Alo? 330 00:18:59,222 --> 00:19:01,643 Dn� Blakely. 331 00:19:01,644 --> 00:19:03,643 Tocmai a sosit ar�arul japonez. 332 00:19:03,726 --> 00:19:06,145 Chestia asta e mult mai scump� dec�t am crezut. 333 00:19:06,229 --> 00:19:09,357 Da, �n leg�tur� cu asta, scuze, 334 00:19:09,440 --> 00:19:13,695 6daze tocmai a acceptat o reziden�� �n Reykjavik, 335 00:19:13,778 --> 00:19:15,697 a�a c� nu ne vom mai muta �n cl�dire. 336 00:19:15,780 --> 00:19:17,448 Nu, nu, nu. Sta�i pu�in. Asculta�i-m�. 337 00:19:17,532 --> 00:19:18,741 Nu pute�i face asta, bine? 338 00:19:18,825 --> 00:19:20,368 Nu pute�i face asta pentru c� avem un contract. 339 00:19:20,451 --> 00:19:22,338 Prima regul� a contractelor. 340 00:19:22,340 --> 00:19:24,038 Po�i sc�pa cu orice clauz� dac� o ascunzi destul de bine. 341 00:19:24,122 --> 00:19:26,666 Dar c�nd vor citi asta, va fi prea t�rziu. 342 00:19:26,749 --> 00:19:30,129 Ascundem aceast� clauz� �n spatele articolului 27: 343 00:19:30,130 --> 00:19:31,629 piscina de pe balcon, 344 00:19:31,713 --> 00:19:34,257 �i articolul 28: legea dronelor. 345 00:19:34,340 --> 00:19:38,928 Acest contract? L-ai citit m�car? Le permite s� mearg� oriunde vor! 346 00:19:39,012 --> 00:19:40,388 Am irosit aproape toat� s�pt�m�na! 347 00:19:40,471 --> 00:19:42,348 Nu putem primi finan�e de la nimeni la timp! 348 00:19:42,432 --> 00:19:43,933 De ce numai mie mi se �nt�mpl� mereu lucruri rele? 349 00:19:44,017 --> 00:19:47,770 Jason, uit�-te la mine! N-o s� permit s� e�u�m! 350 00:19:47,854 --> 00:19:51,065 Acum o s� dau un telefon. 351 00:20:02,619 --> 00:20:04,495 Cuno�ti numele Al-Abadi? 352 00:20:06,122 --> 00:20:10,668 O familie saudit� foarte influent�, fiica lor a fost coleg� cu Krista. 353 00:20:13,046 --> 00:20:16,299 Tocmai au devenit investitori ai cl�dirii. 354 00:20:16,382 --> 00:20:19,218 �i-am spus, tipii ca Jason �ntotdeauna g�sesc bani. 355 00:20:20,511 --> 00:20:21,512 Am pierdut. 356 00:20:23,890 --> 00:20:26,267 O petrecere? De ce te-ar invita pe tine? 357 00:20:26,351 --> 00:20:27,810 Pentru c� rezolv lucruri. 358 00:20:27,894 --> 00:20:31,522 Jason are nevoie de ajutor pentru ca Al-Abadi s� semneze contractul. 359 00:20:34,233 --> 00:20:37,946 Dle Wilson. A�i fost invitat la o petrecere. 360 00:20:38,029 --> 00:20:40,531 Nu refuz�m niciodat� petrecerile. 361 00:20:50,792 --> 00:20:53,516 Petrecerea trebuie s� fie un e�ec at�t de mare 362 00:20:53,517 --> 00:20:56,422 �nc�t Al-Abadi s� plece f�r� s� semneze nimic. 363 00:20:56,506 --> 00:20:57,674 Sunt foarte apropia�i de Krista. 364 00:20:57,757 --> 00:21:01,719 Le submin�m �ncrederea lor �n Jason submin�ndu-i �ncrederea lui �n turn. 365 00:21:01,803 --> 00:21:05,640 �tim din planuri c� e paranoic �n leg�tur� cu o alt� pr�bu�ire, 366 00:21:05,723 --> 00:21:08,810 �i dl Wilson ne-a spus despre reac�ia lui la zgomote puternice. 367 00:21:08,893 --> 00:21:13,481 Dac� ad�ug�m stresul de a fi la c�teva ore de a-�i pierde compania, e terminat. 368 00:21:13,564 --> 00:21:14,691 Breanna? 369 00:21:14,774 --> 00:21:20,446 Apartamentul lui Crawley e luxos, bla, bla, bla... 370 00:21:20,530 --> 00:21:22,824 Eu zic s� mut�m mobila 371 00:21:22,907 --> 00:21:24,534 �i s� instal�m dispozitive de vibra�ii �n birou. 372 00:21:24,617 --> 00:21:25,702 Ce-i �sta? 373 00:21:27,578 --> 00:21:28,871 Parker! 374 00:21:28,955 --> 00:21:31,249 E un proiector subsonic 375 00:21:31,332 --> 00:21:33,334 care afecteaz� fluidul din urechea inferioar�. 376 00:21:33,418 --> 00:21:35,128 Vibra�iile pot produce ame�eli. 377 00:21:35,211 --> 00:21:36,504 Tare. 378 00:21:38,381 --> 00:21:39,632 Mic�oreaz�-i... 379 00:21:39,716 --> 00:21:41,676 Intensitatea, da. 380 00:21:43,845 --> 00:21:48,307 Semnalul radio nu va ajunge din camionul cu m�ncare, 381 00:21:48,391 --> 00:21:50,435 a�a c� ne trebuie un alt loc. 382 00:21:50,518 --> 00:21:53,438 Stai. Ce zici de apartamentul de deasupra familiei Crawley? 383 00:21:53,521 --> 00:21:54,814 Am putea instala un centru de comand� acolo. 384 00:21:54,897 --> 00:21:57,150 Cu biroul e cam greu, dar nu v�d de ce nu... 385 00:21:57,233 --> 00:22:02,989 Sta�i, escrocheria va avea loc la cin� cu dl Wilson. De ce biroul? 386 00:22:03,072 --> 00:22:05,158 Pentru c� acolo este seiful. 387 00:22:05,241 --> 00:22:07,785 �n turul meu am observat c� m�rimea zidului difer�. 388 00:22:07,869 --> 00:22:08,995 Destul loc pentru un seif. 389 00:22:09,078 --> 00:22:11,289 Nu face parte din plan. 390 00:22:11,372 --> 00:22:14,083 Dac� Jason are probe ale pr�bu�irii cl�dirii 391 00:22:14,167 --> 00:22:16,252 care l-ar putea incrimina, acolo ar putea fi. 392 00:22:16,335 --> 00:22:20,840 Dac�. Nu, seiful e irelevant. Ar putea fi gol. 393 00:22:20,923 --> 00:22:22,258 �i ne-ar putea pune �n pericol. 394 00:22:22,341 --> 00:22:27,055 Dle Wilson, trebuie s� r�m�i concentrat. 395 00:22:28,097 --> 00:22:28,973 Te rog? 396 00:22:29,057 --> 00:22:32,060 Dureaz� cinci minute, intr�m �i ie�im. 397 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 Dac� dureaz� �ase, anul�m. 398 00:22:49,368 --> 00:22:51,579 Stai. Cine e�ti tu? 399 00:22:52,914 --> 00:22:54,749 Buc�tarul �ef. 400 00:22:57,418 --> 00:22:59,545 Vre�i s� aproba�i meniul? 401 00:22:59,629 --> 00:23:03,341 Cassolette d'escargots de Bourgogne! 402 00:23:03,424 --> 00:23:04,550 Excelent� alegere. 403 00:23:04,634 --> 00:23:08,846 Ave�i un gust rafinat �i un accent impecabil. 404 00:23:08,930 --> 00:23:10,473 A�i locuit peste hotare? 405 00:23:10,556 --> 00:23:13,559 Am f�cut un an la Colegiul Regal de Art� din Londra. 406 00:23:13,643 --> 00:23:17,647 Se vede. 407 00:23:42,713 --> 00:23:46,050 Dle. Cineva a livrat �sta, nu era nimeni aici, a�a c�... 408 00:23:46,134 --> 00:23:48,469 Da, e pentru so�ia mea. 409 00:23:51,514 --> 00:23:54,183 Nu-�i dau bac�i�. 410 00:23:54,267 --> 00:23:55,268 Nicio problem�. 411 00:24:05,153 --> 00:24:07,780 Sigur te descurci? 412 00:24:07,864 --> 00:24:11,492 Dac� m� descurc la ceva, �tiu cum s� socializez cu tic�lo�ii. 413 00:24:11,576 --> 00:24:14,954 Dar nu �i la �nchis nasturi, aparent. 414 00:24:15,037 --> 00:24:17,165 Faci asta de 90 de secunde. 415 00:24:17,248 --> 00:24:19,917 Poate c� am ceva emo�ii. 416 00:24:20,001 --> 00:24:24,380 �tii, mergeam la petreceri ca asta �i deveneam cineva pe care-l uram. 417 00:24:24,463 --> 00:24:27,508 De-asta nu ne-ai zis despre leg�turile tale cu Crowley. 418 00:24:29,135 --> 00:24:31,053 C�nd echipa mea a �nchis cazul �mpotriva lui Jason, 419 00:24:31,137 --> 00:24:33,681 firma mea mi-a dat un bonus. 420 00:24:33,764 --> 00:24:34,599 �i eu am fost... 421 00:24:34,682 --> 00:24:36,475 Ru�inat? 422 00:24:36,559 --> 00:24:38,394 M�ndru. 423 00:24:38,477 --> 00:24:41,314 �mi f�cusem treaba �i o f�cusem bine. 424 00:24:41,397 --> 00:24:46,235 Probabil c� n-am vrut s� m� privi�i �i s� �ti�i asta. 425 00:24:49,906 --> 00:24:52,325 Nu mai e�ti acel om. 426 00:24:52,408 --> 00:24:53,910 �i asta spune multe. 427 00:24:53,993 --> 00:24:56,370 Disear� vei juca un rol. 428 00:24:56,454 --> 00:24:58,789 �i echipa ta are nevoie s�-l joci bine. 429 00:24:58,873 --> 00:25:00,917 Nu v� voi dezam�gi. 430 00:25:01,000 --> 00:25:05,838 A�a s� faci, dle Wilson. 431 00:25:22,939 --> 00:25:24,607 Krista, e minunat. 432 00:25:24,690 --> 00:25:27,944 Mul�umesc! �tiam c-o s�-�i plac�. 433 00:25:28,027 --> 00:25:29,278 Spune-mi cu ce te pot ajuta. 434 00:25:29,362 --> 00:25:31,530 Sper s� te pot convinge s� fii mai mult dec�t chiria�. 435 00:25:31,614 --> 00:25:34,408 Turnul va revitaliza pia�a imobiliar� din New Orleans, 436 00:25:34,492 --> 00:25:36,744 �i le va aduce investitorilor o gr�mad� de bani. 437 00:25:40,373 --> 00:25:43,626 Transmitem �n direct. 438 00:25:43,709 --> 00:25:44,669 �i sunetul? 439 00:25:44,752 --> 00:25:48,297 Am pus difuzoare �n birou, pe acoperi�, peste tot. 440 00:25:50,591 --> 00:25:55,346 O s�-i distrugem via�a tipului �stuia. 441 00:25:55,429 --> 00:25:58,057 Suntem b�ie�ii r�i? 442 00:25:58,140 --> 00:26:00,726 Da. 443 00:26:00,810 --> 00:26:02,937 Nu uita asta niciodat�, Breanna. 444 00:26:03,020 --> 00:26:07,566 Nu suntem eroi. Suntem necesari. 445 00:26:07,650 --> 00:26:11,195 Dle Wilson, c�nd ajungi, analizeaz�-i pe ceilal�i. 446 00:26:16,409 --> 00:26:20,204 Dac� te �nc�lze�te cu ceva, cu to�ii avem regrete. 447 00:26:20,288 --> 00:26:21,455 O s� treci peste ele. 448 00:26:24,583 --> 00:26:27,253 Tu cum ai �nv��at s� tr�ie�ti cu ce ai f�cut? 449 00:26:32,216 --> 00:26:33,509 M-am decis s� nu-mi pese. 450 00:26:36,262 --> 00:26:38,889 Nu-mi p�sa pe cine r�neam. Cine m� pl�tea. 451 00:26:38,973 --> 00:26:40,349 C�nd Nate a format aceast� echip�, 452 00:26:40,433 --> 00:26:43,436 am crezut c� va fi ceva singular, c� m� voi �ntoarce la via�a mea. 453 00:26:43,519 --> 00:26:45,980 Dar Sophie, Parker, 454 00:26:46,063 --> 00:26:50,151 Hardison, �i Nathan Ford 455 00:26:50,234 --> 00:26:51,861 mi-au ar�tat c� exist� o alternativ�. 456 00:26:55,823 --> 00:26:58,326 �i pu�in c�te pu�in, ��i recuperezi o parte din suflet. 457 00:27:02,705 --> 00:27:04,040 Nu-i a�a, Parker? 458 00:27:04,123 --> 00:27:05,708 Absolut. 459 00:27:11,630 --> 00:27:13,924 - Cum merge? - Bun� seara, dle. 460 00:27:14,008 --> 00:27:15,301 Uite-l. 461 00:27:15,384 --> 00:27:17,219 Jason. Mersi pentru invita�ie. 462 00:27:17,303 --> 00:27:20,389 Glume�ti? Mi-ai salvat via�a. Datorit� �ie nu-s la �nchisoare. 463 00:27:23,309 --> 00:27:25,728 Foarte frumos apartament. 464 00:27:25,811 --> 00:27:26,640 Bine lucrat. 465 00:27:26,641 --> 00:27:29,440 Acum preg�te�te scena, g�se�te seiful. 466 00:27:29,523 --> 00:27:32,485 Primul pas e un dispozitiv vibrator 467 00:27:32,568 --> 00:27:35,154 pe care l-am adaptat s� cauzeze de cinci ori impactul normal. 468 00:27:35,237 --> 00:27:37,156 L-am numit Micul Bucky. 469 00:27:37,239 --> 00:27:39,450 Micul Bucky. 470 00:27:45,498 --> 00:27:47,833 Vreau s� vi-l prezint pe Harry Wilson. 471 00:27:47,917 --> 00:27:50,169 Cel mai bun avocat din �ar�. 472 00:27:50,252 --> 00:27:52,004 So�ia mea �i familia Al-Abadi. 473 00:27:52,088 --> 00:27:54,715 Jason mi-a povestit multe despre tine. 474 00:27:54,799 --> 00:27:56,467 Spunea c� te-ai retras? 475 00:27:56,550 --> 00:27:59,804 Par�ial. �nc� mai protejez banii celor mai importan�i clien�i ai mei. 476 00:27:59,887 --> 00:28:01,722 Deci e�ti contabil? 477 00:28:01,806 --> 00:28:02,807 Nu chiar. 478 00:28:03,974 --> 00:28:07,520 S� spunem c� ave�i o companie �i primi�i o subven�ie guvernamental�. 479 00:28:07,603 --> 00:28:09,730 Un contabil v-ar sf�tui s� deschide�i un cont off-shore. 480 00:28:09,814 --> 00:28:11,148 Desigur. 481 00:28:11,232 --> 00:28:13,442 Mul�umesc foarte mult. 482 00:28:13,526 --> 00:28:15,462 Eu v-a� sf�tui s� deschide�i o companie fantom� �n Irlanda, 483 00:28:15,466 --> 00:28:16,862 s� v� ocupa�i de ea din Bermuda, 484 00:28:16,946 --> 00:28:19,573 apoi licen�ia�i un produs c�tre compania fantom�, 485 00:28:19,657 --> 00:28:21,117 trimite�i reveden�ele prin Bermuda, 486 00:28:21,200 --> 00:28:24,120 unde nu pl�ti�i taxe pentru profiturile pl�tite dvs. 487 00:28:24,203 --> 00:28:27,123 Cum am zis, cel mai bun din �ar�. 488 00:28:28,165 --> 00:28:31,710 Harry a fost un tip r�u foarte bun. 489 00:28:31,794 --> 00:28:34,505 Parker, ai g�sit seiful? 490 00:28:35,840 --> 00:28:41,137 Po�i fugi, dar nu te po�i ascunde. 491 00:28:41,929 --> 00:28:43,722 Bun�, noul meu prieten. 492 00:28:44,682 --> 00:28:47,810 Noul meu prieten are un scaner ocular. 493 00:28:47,893 --> 00:28:49,728 O s� am nevoie de pupila lui Jason. 494 00:28:49,812 --> 00:28:51,730 - M� duc dup� be�i�oare. - De ce? 495 00:28:51,814 --> 00:28:52,982 Stai, stai. 496 00:28:53,065 --> 00:28:56,152 Parker, crezi c� po�i g�si o poz� de-a lui Jason �n calculatorul lui? 497 00:28:58,821 --> 00:28:59,989 Trage de timp, dle Wilson. 498 00:29:00,072 --> 00:29:01,740 Pleca�i din Nauru. Trebuie s� pleca�i din Nauru. 499 00:29:01,824 --> 00:29:03,409 Tot ce face�i �n Nauru, pute�i face �n Taiwan. 500 00:29:03,492 --> 00:29:06,871 Ce te-ar face s� revii �n afaceri? 501 00:29:09,748 --> 00:29:14,128 De fapt, a� vrea un crostino. 502 00:29:15,296 --> 00:29:17,423 "Hors d'oeuvres" �n francez� �nseamn� "nu func�ioneaz�." 503 00:29:19,091 --> 00:29:23,012 �ine-i ocupa�i p�n� c�nd Parker deschide acel seif. 504 00:29:23,095 --> 00:29:24,388 Un moment. 505 00:29:24,472 --> 00:29:25,473 Pe care nu-l ai. 506 00:29:25,556 --> 00:29:27,558 Maxilarul e �ncordat, ��i tremur� m�na. �i-e ru�ine. 507 00:29:27,641 --> 00:29:28,642 �i la�i ca asta s� te afecteze. 508 00:29:33,606 --> 00:29:34,982 S� vorbim de Liechtenstein. 509 00:29:36,358 --> 00:29:39,278 Scanerele oculare sunt u�or de p�c�lit, 510 00:29:39,361 --> 00:29:42,990 at�ta timp c�t irisul dep�e�te 75 pixeli. 511 00:29:47,786 --> 00:29:49,205 Am intrat. 512 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 Tot cred c� be�i�oarele ar fi mers. 513 00:29:52,124 --> 00:29:53,751 �eap�. 514 00:29:53,834 --> 00:29:57,004 Doar ni�te chitan�e de la Lawson Workman Comp? 515 00:29:57,087 --> 00:30:00,382 Crawley pl�te�te asigurarea medical� a angaja�ilor lor? 516 00:30:00,466 --> 00:30:01,800 Nu e stilul lor. 517 00:30:01,884 --> 00:30:04,178 Nu e nimic ilegal. �mi pare r�u. 518 00:30:07,014 --> 00:30:08,766 E�ti pe val! 519 00:30:08,849 --> 00:30:09,934 Da? 520 00:30:10,017 --> 00:30:12,186 I-am spus Kristei c� e�ti invitatul perfect. 521 00:30:12,269 --> 00:30:15,731 Al-Abadi te ador�, vor s� aju�i la negocierea contractului. 522 00:30:15,814 --> 00:30:19,401 Iar ai venit �n ajutorul meu, ca dup� pr�bu�irea turnului, 523 00:30:19,485 --> 00:30:21,320 �i uciderea acelui maistru. 524 00:30:24,657 --> 00:30:26,492 Acel maistru avea un nume. 525 00:30:27,493 --> 00:30:28,953 Nu o face. 526 00:30:30,037 --> 00:30:31,497 Mateo Navarro. 527 00:30:32,831 --> 00:30:33,832 Dar tu nu-�i aminte�ti. 528 00:30:33,916 --> 00:30:36,377 Fiindc� n-ai fost nevoit s� cite�ti certificatul de deces. 529 00:30:36,460 --> 00:30:38,003 N-a trebuit s�-i anun�i familia 530 00:30:38,087 --> 00:30:40,214 c� nu vor fi compensa�i fiindc� sunt imigran�i ilegali. 531 00:30:41,215 --> 00:30:44,093 Nu. De asta s-au ocupat avoca�ii mei bine pl�ti�i. 532 00:30:44,176 --> 00:30:45,636 Am f�cut o treab� bun�. 533 00:30:45,719 --> 00:30:48,347 Totul ca tu s� faci pe victima la o petrecere. 534 00:30:49,598 --> 00:30:50,599 Liam! 535 00:30:51,850 --> 00:30:53,644 Prietenul meu Harry nu se simte prea bine. 536 00:30:53,727 --> 00:30:54,728 Condu-l la ma�in�. 537 00:30:54,812 --> 00:30:55,896 Cunosc drumul. 538 00:30:59,608 --> 00:31:02,653 Felicit�ri, dle Wilson. Te-ai demascat singur. 539 00:31:02,736 --> 00:31:06,490 Pleac� de acolo. E�ti terminat. 540 00:31:15,541 --> 00:31:17,835 �tiu, am dat-o �n bar�. 541 00:31:17,918 --> 00:31:20,004 Eliot �i Parker sunt acum expu�i 542 00:31:20,087 --> 00:31:22,172 pentru c� �ncercau s�-�i g�seasc� balena ta alb�, 543 00:31:22,256 --> 00:31:23,465 �i tu nu-i po�i ajuta. 544 00:31:23,549 --> 00:31:26,760 Nu mai ai nicio a doua �ans�, dle Wilson. 545 00:31:28,887 --> 00:31:31,473 Asta nu-�i m�re�te nota, dr� Casey. 546 00:31:35,519 --> 00:31:37,813 Faza asta cu numele de familie m� cam sperie. 547 00:31:37,896 --> 00:31:39,773 S� n-o mai facem. 548 00:31:39,857 --> 00:31:43,360 Din cauza dlui Wilson nu mai putem controla direct lucrurile. 549 00:31:43,444 --> 00:31:46,697 Dar suntem preg�ti�i. Trebuie s� execut�m planul. 550 00:31:49,325 --> 00:31:51,327 Lui Harry �i pare r�u c� va lipsi la cin�, dar i-am spus: 551 00:31:51,410 --> 00:31:53,746 "C�nd fiica te te sun� �i are nevoie de tine, te duci." 552 00:31:53,829 --> 00:31:56,874 Familia e totul pentru Jason. 553 00:31:56,957 --> 00:31:57,663 Ca �i pentru noi. 554 00:31:59,175 --> 00:32:02,963 S� discut�m termenii parteneriatului? 555 00:32:06,925 --> 00:32:10,763 Actul unu. Sim�urile dlui Crawley �ncep s�-l tr�deze. 556 00:32:10,846 --> 00:32:13,474 C�nd am construit acest loc, am vrut s� m� asigur... 557 00:32:13,557 --> 00:32:19,146 Toate jocurile alea cu �mpu�c�turi cu Hardison sunt pe cale s� dea roade. 558 00:32:25,027 --> 00:32:26,278 Scuze. 559 00:32:26,362 --> 00:32:27,363 E doar o... 560 00:32:27,446 --> 00:32:30,115 O mic� ame�eal�. 561 00:32:31,283 --> 00:32:33,869 Dup� cum ziceam, c�nd am construit acest loc... 562 00:32:37,164 --> 00:32:39,333 S-a �nt�mplat ceva? 563 00:32:39,416 --> 00:32:40,918 N-a�i sim�it asta? 564 00:32:41,001 --> 00:32:42,086 Nu. 565 00:32:42,169 --> 00:32:43,796 Tot etajul s-a mi�cat. 566 00:32:45,798 --> 00:32:46,840 Nu-i nimic. Nu-i nimic. 567 00:32:46,924 --> 00:32:49,677 Prea mult� �ampanie poate? 568 00:32:49,760 --> 00:32:53,931 �ti�i ce? Asta trebuie s� fie. 569 00:32:55,391 --> 00:32:57,017 �ti�i ce? O s�... 570 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Mi-am amintit c� am uitat ceva �n birou. 571 00:33:09,238 --> 00:33:12,574 Actul doi. Subcon�tientul dlui Crawley declan�eaz� 572 00:33:12,658 --> 00:33:15,202 toate semnalele fizice ale primei pr�bu�iri. 573 00:33:15,285 --> 00:33:20,666 Se �ntreab� dac� turnul lui e la fel de sigur pe c�t crede. 574 00:33:20,749 --> 00:33:22,876 S�-i d�m noi r�spunsul. 575 00:33:25,629 --> 00:33:29,341 Calmeaz�-te. Locul �sta e sigur. 576 00:33:29,425 --> 00:33:30,634 Tu l-ai construit. 577 00:33:43,063 --> 00:33:44,523 Unde e Parker? 578 00:33:45,649 --> 00:33:49,278 Exist� �nregistr�ri ale camerelor cl�dirii �n biroul de securitate, 579 00:33:49,361 --> 00:33:51,989 am rugat-o s� le ia, pentru orice eventualitate. 580 00:33:52,072 --> 00:33:54,700 Bine g�ndit, Breanna. 581 00:34:06,670 --> 00:34:07,838 Bine. 582 00:34:13,886 --> 00:34:17,389 Era �i timpul s� m� suni, �i-am l�sat mesaje, bine? 583 00:34:17,473 --> 00:34:20,851 �tiam c� vrei s� mic�orezi costurile fiindc� so�ul t�u a construit �n exces, 584 00:34:20,934 --> 00:34:23,395 dar am revizuit planurile. 585 00:34:23,479 --> 00:34:25,063 Ai economisit prea mult! 586 00:34:25,147 --> 00:34:29,109 Mai ales la funda�ie, bine? E foarte precar�. 587 00:34:29,193 --> 00:34:31,945 Am revizuit planurile �i le-am trimis �napoi, 588 00:34:32,029 --> 00:34:33,489 �i �i-am trimis �i chitan�a. 589 00:34:33,572 --> 00:34:36,241 Semneaz�-mi un cec �i nu m� implica �n asta! 590 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 Nu. 591 00:34:47,878 --> 00:34:49,296 Nu. 592 00:34:52,466 --> 00:34:53,675 Nu. 593 00:34:56,094 --> 00:34:57,304 Nu, nu se poate. 594 00:34:59,097 --> 00:35:00,599 Nu se poate. 595 00:35:00,682 --> 00:35:04,102 Asta nu se �nt�mpl�. Asta nu se �nt�mpl�. 596 00:35:05,521 --> 00:35:10,025 Nu c� vreau s� m� laud, dar m-am descurcat sau nu? 597 00:35:10,108 --> 00:35:12,736 Asta e categoric o laud�. 598 00:35:12,820 --> 00:35:15,364 Hai. Activeaz�-l pe Bucky. 599 00:35:15,447 --> 00:35:16,532 Bine. 600 00:35:20,035 --> 00:35:21,119 Hai, Bucky. 601 00:35:27,835 --> 00:35:30,671 Jason, ce se petrece? 602 00:35:30,754 --> 00:35:33,215 Ce-ai p��it? E�ti beat? 603 00:35:33,298 --> 00:35:34,466 Turnul se pr�bu�e�te din cauza ta! 604 00:35:34,550 --> 00:35:39,096 Dac� Sana �i tat�l ei te-ar auzi spun�nd asta, am pierde totul! 605 00:35:39,179 --> 00:35:41,890 Ai angajat oameni f�r� �tirea mea 606 00:35:41,974 --> 00:35:43,183 care au f�cut o treab� de m�ntuial�! 607 00:35:43,267 --> 00:35:45,686 Jason. Nu �tiu de unde au venit astea. 608 00:35:45,769 --> 00:35:47,563 Mereu spui c� repari lucrurile, �i eu ��i spun nu, 609 00:35:47,646 --> 00:35:48,689 dar nu m� ascul�i �i �tii mai bine, 610 00:35:48,772 --> 00:35:50,858 dar eu sunt cel care aproape a murit, �i care era s� mearg� la �nchisoare! 611 00:35:50,941 --> 00:35:53,068 Jason, respir�! 612 00:35:53,777 --> 00:35:54,778 F�-o! 613 00:35:56,154 --> 00:35:57,155 Stai jos. 614 00:35:57,239 --> 00:35:59,408 Bine. 615 00:35:59,491 --> 00:36:03,829 Jason, asta e �n trecut. 616 00:36:03,912 --> 00:36:07,207 Dar mor�ii sunt mor�i. 617 00:36:08,792 --> 00:36:10,627 Nu conteaz�. 618 00:36:11,879 --> 00:36:13,338 Noi cont�m. 619 00:36:14,339 --> 00:36:20,345 Suntem aici �i suntem at�t de aproape de un contract. 620 00:36:21,805 --> 00:36:26,226 Dar tu e�ti pu�in �ncordat. 621 00:36:27,519 --> 00:36:31,773 Te rog, calmeaz�-te, 622 00:36:31,857 --> 00:36:34,318 cur���-te, 623 00:36:34,401 --> 00:36:39,031 �i nu reveni. 624 00:36:46,580 --> 00:36:49,666 Jason are o migren�. 625 00:36:49,750 --> 00:36:54,129 Da, lucreaz� prea mult, e foarte dedicat muncii. 626 00:36:54,212 --> 00:36:55,923 Dar a spus c� putem continua f�r� el. 627 00:36:56,006 --> 00:36:58,300 Nu e nevoie. Am discutat, �i... 628 00:36:58,383 --> 00:36:59,676 Accept�m! 629 00:36:59,760 --> 00:37:03,639 Minunat! Minunat! 630 00:37:03,722 --> 00:37:06,725 Bine, s� mergem �n birou �i s�... 631 00:37:06,808 --> 00:37:13,607 �ti�i ce? M� duc eu la birou �i aduc documentele. 632 00:37:18,111 --> 00:37:19,404 Planul nostru func�ioneaz�. 633 00:37:19,488 --> 00:37:21,073 Nu mai avem timp. 634 00:37:21,156 --> 00:37:24,368 Eliot. Actul trei, te rog. 635 00:37:26,954 --> 00:37:29,414 Nu, nu. Distreaz�-te. 636 00:37:36,338 --> 00:37:37,339 Aici erai! 637 00:37:40,509 --> 00:37:43,762 Cl�direa se pr�bu�e�te �i nu le spune oaspe�ilor? 638 00:37:43,845 --> 00:37:46,682 Tipul �sta e mai egoist dec�t am crezut. 639 00:37:46,765 --> 00:37:47,766 Privi�i. 640 00:37:48,976 --> 00:37:50,102 Se �ndreapt� spre acoperi�. 641 00:37:50,185 --> 00:37:53,105 Cl�direa se pr�bu�e�te �i el urc�? 642 00:37:53,188 --> 00:37:56,108 Dle Wilson, revan�eaz�-te. 643 00:38:01,738 --> 00:38:04,157 Nu vreau s� �nr�ut��esc situa�ia, 644 00:38:04,241 --> 00:38:05,826 dar n-o v�d pe Krista pe niciuna din camere. 645 00:38:05,909 --> 00:38:08,286 Semn�m contractul, eu primesc jum�tate la divor�, 646 00:38:08,370 --> 00:38:09,663 �i apoi suntem liberi. 647 00:38:12,124 --> 00:38:13,792 Ascundea ceva. 648 00:38:13,875 --> 00:38:18,797 Managerul �i buc�tarul, �i... 649 00:38:18,880 --> 00:38:20,257 6daze. 650 00:38:20,340 --> 00:38:22,968 Da! Sunte�i �mpreun�? 651 00:38:23,051 --> 00:38:24,761 �i �ncerca�i s� opri�i semnarea contractului! 652 00:38:24,845 --> 00:38:25,846 Ocup�-te de ei. 653 00:38:32,144 --> 00:38:32,978 Love�te-l din nou! 654 00:38:49,161 --> 00:38:52,372 Jason! Jason! Nu trebuie s� faci asta! 655 00:38:56,501 --> 00:38:58,920 Jason tocmai a trecut pe aici. 656 00:38:59,004 --> 00:39:03,091 Ne-am dat seama c� actele sunt la avocatul nostru. 657 00:39:03,175 --> 00:39:04,801 S-a dus dup� ele, 658 00:39:04,885 --> 00:39:08,346 dar ne vom �nt�lni la un club de noapte. 659 00:39:10,432 --> 00:39:12,809 E mult mai mi�to �n persoan�. 660 00:39:19,316 --> 00:39:20,358 Am auzit pove�tile, dar asta! 661 00:39:20,442 --> 00:39:22,652 Nu acum. 662 00:39:26,406 --> 00:39:29,409 Nu face asta. 663 00:39:30,452 --> 00:39:32,954 Am exagerat pu�in. 664 00:39:36,958 --> 00:39:38,335 Are dou� be�e. 665 00:39:41,338 --> 00:39:42,506 Hei. Hei. 666 00:39:48,762 --> 00:39:50,680 Hei, hei, hei! 667 00:39:50,764 --> 00:39:51,765 �nchide-l! 668 00:39:51,848 --> 00:39:53,225 Nu pot! E stricat! 669 00:39:53,308 --> 00:39:55,018 �l stres�m prea mult! 670 00:39:59,064 --> 00:40:00,565 Jason! 671 00:40:04,194 --> 00:40:06,113 Nu, nu, nu! 672 00:40:07,906 --> 00:40:12,369 Jason a sc�pat pe un fel de tobogan. 673 00:40:12,452 --> 00:40:15,580 De aici control�m sistemul antiincendiu de ultim� genera�ie. 674 00:40:15,664 --> 00:40:18,375 Pe acoperi�, ai acces la un tobogan special 675 00:40:18,458 --> 00:40:20,043 care coboar� la nivelul str�zii. 676 00:40:22,963 --> 00:40:24,297 Stai, toboganul e real? 677 00:40:24,381 --> 00:40:26,133 M� duc dup� el. 678 00:40:28,844 --> 00:40:30,929 Dumnezeule! 679 00:40:48,864 --> 00:40:51,324 S-a dus. S-a terminat. 680 00:40:51,408 --> 00:40:54,327 Nu, mai este finalul. 681 00:40:54,411 --> 00:40:56,746 Parker, ai primit telefonul? 682 00:40:56,830 --> 00:40:59,749 Adrienne, sper s� le spui celor de la Versailles 683 00:40:59,833 --> 00:41:01,585 c� investi�ia lor e pe m�ini bune. 684 00:41:01,668 --> 00:41:04,462 De fapt, o s� p�r�sesc cur�nd Versaille-ul 685 00:41:04,546 --> 00:41:07,716 pentru ceva mai clandestin. 686 00:41:07,799 --> 00:41:10,010 Cred c� v-ar prinde bine serviciile noastre. 687 00:41:10,093 --> 00:41:14,306 Sun�-m� dac� vrei s� cure�i ceva repede. 688 00:41:14,389 --> 00:41:18,435 Adrienne? Sunt Jason Crawley. Vreau s� cure�i ceva repede. 689 00:41:18,518 --> 00:41:21,354 �n�eleg. Voi aranja un transfer imediat. 690 00:41:21,438 --> 00:41:23,648 Num�rul contului bancar? 691 00:41:23,732 --> 00:41:26,526 Transfer� tot ce am �n acele conturi off-shore. 692 00:41:34,284 --> 00:41:36,661 �i zece milioane de dolari tocmai ne-au intrat �n cont. 693 00:41:37,954 --> 00:41:41,124 Avem banii lui Jason �i ai Kristei? Asta e, am terminat? 694 00:41:41,208 --> 00:41:43,877 Nu. Nu gr�bi finalul. 695 00:41:43,960 --> 00:41:44,961 F�-o. 696 00:41:47,422 --> 00:41:49,674 Pentru noi parteneriate. 697 00:41:49,758 --> 00:41:54,221 Pot spune deja c� aceasta va fi o minunat�... 698 00:41:55,680 --> 00:41:56,806 Scuza�i-m�. 699 00:41:56,890 --> 00:41:59,309 Ai aranjat oameni f�r� �tirea mea 700 00:41:59,392 --> 00:42:00,602 care au f�cut o treab� de m�ntuial�! 701 00:42:00,685 --> 00:42:02,687 Turnul se pr�bu�e�te exact ca �nainte, 702 00:42:02,771 --> 00:42:04,064 dar de data asta vom merge la �nchisoare! 703 00:42:04,147 --> 00:42:05,732 Dac� Sana �i tat�l ei ar fi auzit ce-ai spus, 704 00:42:05,815 --> 00:42:07,692 am pierde totul! 705 00:42:07,776 --> 00:42:09,277 La aeroport, te rog. Acum. 706 00:42:09,361 --> 00:42:10,946 Sana, Sana, ��i pot explica... 707 00:42:11,029 --> 00:42:15,492 To�i prietenii no�tri, toat� lumea va afla despre asta. 708 00:42:15,575 --> 00:42:19,037 Nu vei mai vinde nici m�car o ac�iune, niciodat�. 709 00:42:26,544 --> 00:42:27,548 �ine asta. 710 00:42:27,549 --> 00:42:30,548 Vreau s�-mi ameliorez urm�torul timp pe tobogan. 711 00:42:30,632 --> 00:42:34,010 Ce crede�i? Vine cu capul sau cu picioarele �nainte? 712 00:42:34,094 --> 00:42:35,595 Cu capul. Sigur, cu capul. 713 00:42:36,972 --> 00:42:40,517 Cred c� ��i sunt dator cu ni�te scuze. 714 00:42:40,600 --> 00:42:42,018 M-am implicat prea mult. 715 00:42:42,102 --> 00:42:43,937 E mereu personal, dle Wilson. 716 00:42:44,020 --> 00:42:45,272 Pentru fiecare dintre noi. 717 00:42:45,355 --> 00:42:49,901 Dar trebuie s� �n�elegi c� nu ne ascundem lucruri. 718 00:42:52,570 --> 00:42:54,322 Ce urmeaz�? 719 00:42:54,406 --> 00:42:56,866 Turnul Axios va fi scos la licita�ie �n c�teva luni. 720 00:42:56,950 --> 00:42:59,786 �i cum nu exist� cump�r�tori, ne vom folosi de banii lui Jason 721 00:42:59,869 --> 00:43:02,330 ca s� lu�m cl�direa sub pre�ul pie�ei. 722 00:43:02,414 --> 00:43:03,999 Vom de�ine aceast� cl�dire? 723 00:43:04,082 --> 00:43:05,050 Da. 724 00:43:05,133 --> 00:43:05,836 Mi�to! 725 00:43:05,840 --> 00:43:08,336 O putem transforma �ntr-un centru de comand� bestial! 726 00:43:08,420 --> 00:43:10,380 Vom dona turnul. 727 00:43:10,463 --> 00:43:12,132 Unei funda�ii imobiliare nonprofit. 728 00:43:12,215 --> 00:43:15,260 Da, cu aproape toate cele 10 milioane. 729 00:43:15,343 --> 00:43:17,304 Restul �i vor reveni Isabellei. 730 00:43:18,596 --> 00:43:19,848 Nu e perfect. 731 00:43:19,931 --> 00:43:20,932 Dar e un succes. 732 00:43:21,016 --> 00:43:24,519 Din seiful lui Crawley. Poate c�-�i vor fi utile. 733 00:43:30,233 --> 00:43:31,735 Ce sunt astea? 734 00:43:31,818 --> 00:43:32,986 Chitan�e. 735 00:43:33,069 --> 00:43:37,198 Jason Crawley a pl�tit asigurarea. Fondul are un singur beneficiar. 736 00:43:37,282 --> 00:43:38,283 Tu. 737 00:43:40,368 --> 00:43:42,704 Fratele t�u era un imigrant ilegal. 738 00:43:42,787 --> 00:43:44,789 Presupun c� �i tu e�ti. 739 00:43:44,873 --> 00:43:49,044 Imigran�ii ilegali nu pot primi pensie pe caz de boal�. 740 00:43:51,046 --> 00:43:52,505 Te rog. Vreau s� te ajut. 741 00:43:52,589 --> 00:43:54,007 Dar trebuie s� spui adev�rul. 742 00:43:57,844 --> 00:44:00,889 Eram cu Mateo �n ziua accidentului. 743 00:44:00,972 --> 00:44:02,974 Tocmai am terminat sec�iunea asta. 744 00:44:03,058 --> 00:44:04,934 Trebuie s� continu�m, dar m� preocup� stabilitatea. 745 00:44:05,018 --> 00:44:06,019 Mateo! 746 00:44:06,102 --> 00:44:07,228 Simt c� ar trebui s�-i spun ceva. 747 00:44:07,312 --> 00:44:08,146 Mateo! 748 00:44:10,106 --> 00:44:10,940 Du-te la pr�nz, bine? 749 00:44:11,024 --> 00:44:14,194 L-am v�zut avertiz�ndu-l pe Jason �i fiind ignorat, 750 00:44:14,277 --> 00:44:17,530 cu c�teva secunde �nainte ca turnul s� cad�. 751 00:44:17,614 --> 00:44:22,494 Dup� accident, Jason �i Krista au venit �i mi-au zis 752 00:44:22,577 --> 00:44:27,707 s� iau banii �i s� tac, sau m� vor deporta. 753 00:44:31,544 --> 00:44:34,339 Nu puteam s-o las singur� pe Isabella. 754 00:44:37,300 --> 00:44:38,885 �mi pare r�u, Isabella. 755 00:44:40,136 --> 00:44:43,181 Dac� depui m�rturie, voi face tot ce pot 756 00:44:43,264 --> 00:44:45,016 s� te protejez. 757 00:44:45,100 --> 00:44:48,895 �i m� voi asigura c� Jason va r�spunde pentru faptele sale, 758 00:44:48,978 --> 00:44:50,939 �i Krista pentru c� a mu�amalizat totul. 759 00:44:54,317 --> 00:44:56,694 Fratelui t�u i se va face dreptate. 760 00:45:06,913 --> 00:45:08,915 E�ti m�ndr� de dl Wilson? 761 00:45:10,333 --> 00:45:15,547 Nu �n fiecare zi cineva �i recuper� o parte din suflet. 762 00:45:27,333 --> 00:45:30,547 Traducerea �i adaptarea: jarvis 763 0:45:31,000 --> 0:45:36,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania59794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.