Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:03,273
LEVERAGE REDEMPTION
EPISODUL 4
2
00:00:35,870 --> 00:00:38,873
Mateo! Nu, nu, nu e bine.
3
00:00:38,956 --> 00:00:42,209
Mateo! Mateo!
4
00:00:42,293 --> 00:00:44,170
De ce armezi st�lpii?
5
00:00:44,253 --> 00:00:45,963
Etajul �sta trebuia s�
fie gata acum trei zile.
6
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
Dle Crawley,
am economisit deja prea mult.
7
00:00:48,132 --> 00:00:50,551
Integritatea structural�
a cl�dirii e �n pericol.
8
00:00:50,634 --> 00:00:53,053
Nu-mi pas�. Termin-o.
Timpul cost� bani.
9
00:01:06,442 --> 00:01:08,277
Mateo, avem o problem�.
10
00:01:32,642 --> 00:01:34,977
TREI ANI MAI T�RZIU
11
00:01:37,097 --> 00:01:38,849
Acel om mi-a ucis tat�l.
12
00:01:38,933 --> 00:01:41,894
Jason Crawley, n-a fost acuzat
dup� ce patru muncitori au murit
13
00:01:41,977 --> 00:01:43,521
c�nd prima lui cl�dire s-a pr�bu�it.
14
00:01:43,604 --> 00:01:45,606
El e tat�l meu, Mateo.
15
00:01:45,689 --> 00:01:48,692
E unul din cei uci�i
�n cl�direa Lantern.
16
00:02:02,540 --> 00:02:06,627
M� numesc Harry Wilson, �i a� vrea
s� discut�m despre Mateo Navarro.
17
00:02:07,503 --> 00:02:08,712
Unchiule Xavi!
18
00:02:14,927 --> 00:02:16,428
�mi cer scuze pentru unchiul meu.
19
00:02:16,512 --> 00:02:18,639
A lucrat la cl�direa Lantern cu tat�l meu,
20
00:02:18,722 --> 00:02:21,433
dar nu era acolo c�nd s-a pr�bu�it.
21
00:02:21,517 --> 00:02:24,228
Tat�l meu �tia c� acea cl�dire
nu era sigur�.
22
00:02:24,311 --> 00:02:28,691
A depus mai multe pl�ngeri,
dar dl Crawley l-a ignorat.
23
00:02:28,774 --> 00:02:31,151
�i cumva acele pl�ngeri
au disp�rut misterios
24
00:02:31,235 --> 00:02:32,653
- din arhivele lui Crawley?
- Da.
25
00:02:32,736 --> 00:02:34,154
A mu�amalizat totul.
26
00:02:35,781 --> 00:02:39,034
Nimic nu poate compensa
moartea tat�lui meu.
27
00:02:39,118 --> 00:02:43,956
�i exact asta ne-au dat: nimic.
28
00:02:44,039 --> 00:02:47,293
Nu suntem pe str�zi doar datorit�
pensiei unchiului Xavi.
29
00:02:48,377 --> 00:02:52,214
Nu vreau bani sau r�zbunare.
30
00:02:52,298 --> 00:02:55,009
Vreau doar ca asta s� nu se mai repete.
31
00:02:57,469 --> 00:02:59,638
Vreau ca Jason Crawley
s� fie tras la r�spundere.
32
00:03:07,479 --> 00:03:09,481
Tot ora�ul e indignat
�n timp ce acuza�iile
33
00:03:09,565 --> 00:03:13,861
aduse lui Jason Crawley pentru
pr�bu�irea ultimei sale cl�diri
34
00:03:13,944 --> 00:03:16,947
au fost respinse
din lips� de probe.
35
00:03:18,365 --> 00:03:21,869
De�i �ntr-o cauz� civil�
criteriul probator e minor,
36
00:03:21,952 --> 00:03:24,663
f�r� probe concludente
ale neglijen�ei,
37
00:03:24,747 --> 00:03:27,875
existau slabe �anse
s� c�tige procesul
38
00:03:27,958 --> 00:03:29,501
sau s� ajung� la o �n�elegere.
39
00:03:29,585 --> 00:03:33,088
Sunt o persoan� cu ini�iativ�,
40
00:03:33,172 --> 00:03:35,090
dar de obicei clien�ii no�tri
ne g�sesc pe noi.
41
00:03:35,174 --> 00:03:37,259
Spune-mi c� nu merit� dreptate.
42
00:03:37,343 --> 00:03:41,931
Acum trei ani cl�direa Lantern
s-a pr�bu�it, omor�nd trei oameni.
43
00:03:42,014 --> 00:03:43,535
�n ciuda zvonurilor de neglijen��,
44
00:03:43,536 --> 00:03:45,935
Jason Crawley a r�mas liber,
dup� cum putem vedea.
45
00:03:46,018 --> 00:03:48,103
F�r� acuza�ii, f�r� proces.
46
00:03:48,187 --> 00:03:49,438
Cum a reu�it asta?
47
00:03:49,521 --> 00:03:51,607
A avut o armat� de avoca�i,
dar cel mai important,
48
00:03:51,690 --> 00:03:53,317
�i-a am�nat nunta. Continu�.
49
00:03:53,400 --> 00:03:55,903
Krista Moore-Crawley, o div� monden�.
50
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
Familie aristocrat�,
educa�ie cu fi�e,
51
00:03:58,364 --> 00:04:00,866
a urmat un an la Colegiul
Regal de Art� din Londra,
52
00:04:00,950 --> 00:04:02,242
�i prin urmare crede c� are bun gust.
53
00:04:02,326 --> 00:04:04,787
Cu ajutorul leg�turilor de familie,
Krista s-a asigurat c� orice pl�ngere
54
00:04:04,870 --> 00:04:07,498
sau anchet� municipal�
despre neglijen�� s� dispar�,
55
00:04:07,581 --> 00:04:09,959
�i banii familiei Kristei au sus�inut
afacerile imobiliare ale lui Jason.
56
00:04:10,042 --> 00:04:12,336
Jason se ocup� de v�nz�ri,
57
00:04:12,419 --> 00:04:14,004
dar Krista e creierul.
58
00:04:14,088 --> 00:04:16,674
Un dezechilibru de putere,
ne putem folosi de asta.
59
00:04:16,757 --> 00:04:19,593
Cuplul fericit va inaugura noua
lor cl�dire: Turnul Axios.
60
00:04:19,677 --> 00:04:22,888
Ai f�cut rost de planuri
de data asta. Felicit�ri.
61
00:04:22,972 --> 00:04:25,599
Da. A trebuit s� fiu mai bun�.
62
00:04:28,477 --> 00:04:31,438
Deci pur �i simplu
�mi da�i planurile?
63
00:04:32,523 --> 00:04:36,402
Tot ce trebuie s� facem e s� dovedim
c� Jason a fost neglijent cu cl�direa
64
00:04:36,485 --> 00:04:37,778
�i s� alert�m autorit��ile.
65
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Exist� doar o problem� cu asta.
66
00:04:38,946 --> 00:04:42,241
Conform acelor planuri, e cea
mai sigur� cl�dire din America.
67
00:04:42,324 --> 00:04:46,036
Funda�ia e din ciment dublu securizat,
suporturile sunt de trei ori mai stabile.
68
00:04:46,120 --> 00:04:48,163
Poate rezista �i apocalipsei.
69
00:04:48,247 --> 00:04:50,457
A cheltuit bani pentru c� locuie�te �n ea.
70
00:04:50,541 --> 00:04:52,837
E ca acea metafor� klingonian�:
71
00:04:54,920 --> 00:04:57,673
"�i un prost cump�r�
piatr� pentru casa lui."
72
00:04:59,299 --> 00:05:02,386
Hardison a pus pariu cu mine c�
nu pot s� �nv�� limba. A pierdut.
73
00:05:02,469 --> 00:05:03,303
Oare?
74
00:05:03,387 --> 00:05:07,933
Acel cost e motivul pentru care
siguran�a este omis�: e scump�.
75
00:05:08,017 --> 00:05:10,310
Cheltuielile trebuie
s� fie c�t mai mici.
76
00:05:10,394 --> 00:05:13,063
- Avem registrele financiare?
- Da.
77
00:05:13,147 --> 00:05:14,481
�n plus fa�� de acea cl�dire,
78
00:05:14,565 --> 00:05:16,984
familia Crawley are zece
milioane �n diferite conturi.
79
00:05:17,067 --> 00:05:18,861
Doar zece milioane?
80
00:05:18,944 --> 00:05:20,612
M� doare creierul
c�nd te aud spun�nd asta.
81
00:05:20,696 --> 00:05:22,114
�sta este punctul lor slab.
82
00:05:22,197 --> 00:05:25,784
Au cump�rat mai mult
dec�t �i pot permite,
83
00:05:25,868 --> 00:05:28,579
�i au trebuit s� �mprumute sute
de milioane de dolari s-o finan�eze.
84
00:05:28,662 --> 00:05:31,081
Dac� apare vreo problem�
cu unul din �mprumuturi,
85
00:05:31,165 --> 00:05:33,000
n-au destui bani ca s� acopere costurile.
86
00:05:33,083 --> 00:05:35,294
Da, dar nu l-ar afecta.
87
00:05:36,170 --> 00:05:38,255
Tipii ca Jason pot g�si bani
oric�nd doresc.
88
00:05:38,338 --> 00:05:40,549
I-am promis Isabellei
c� se va face dreptate.
89
00:05:40,632 --> 00:05:45,345
De aceea trebuie mereu s� vorbe�ti
cu noi �nainte s� vorbe�ti cu clientul.
90
00:05:45,429 --> 00:05:47,431
Vom face tot ce putem.
91
00:05:49,516 --> 00:05:52,394
Noul bancher al bunurilor lui Crawley.
92
00:05:52,478 --> 00:05:54,354
Adrienne Bisset.
93
00:05:54,438 --> 00:05:56,774
E posibil s� n-o cunoasc�.
94
00:05:56,857 --> 00:05:59,818
Parker, cum stai cu franceza?
95
00:05:59,902 --> 00:06:04,948
Magnific.
96
00:06:06,366 --> 00:06:09,787
Inspir� ad�nc.
E�ti �n via��.
97
00:06:09,870 --> 00:06:11,955
Expir�.
98
00:06:12,039 --> 00:06:14,083
Inspir�. Recunosc�tor.
99
00:06:14,166 --> 00:06:17,336
Soarele te �nc�lze�te.
Expir�. Relaxeaz�-te.
100
00:06:21,799 --> 00:06:22,633
Jason.
101
00:06:22,716 --> 00:06:23,550
Dle Crawley.
102
00:06:23,634 --> 00:06:27,221
Adrienne Bisset,
Versailles International Credit.
103
00:06:27,304 --> 00:06:32,101
Analiz�nd �mprumuturile dvs
am descoperit c�teva probleme.
104
00:06:32,184 --> 00:06:36,355
Da, da, cost� mult
s� �ntre�ii o cl�dire,
105
00:06:36,438 --> 00:06:39,191
dar e prioritatea noastr�.
106
00:06:39,274 --> 00:06:43,695
Vom vedea.
Voi face personal o inspec�ie.
107
00:06:44,074 --> 00:06:45,195
Personal?
108
00:06:45,823 --> 00:06:47,074
Da.
109
00:06:47,157 --> 00:06:49,701
Minunat, dn� Bisset.
110
00:06:49,785 --> 00:06:52,913
De-abia a�tept�m s� v� ar�t�m
minunata noastr� cl�dire.
111
00:06:53,872 --> 00:06:54,957
La revedere.
112
00:06:56,416 --> 00:06:59,711
Grozav. Dac� g�sesc ceva �n neregul�?
Nu putem, nu pot...
113
00:06:59,795 --> 00:07:03,757
N-au ce s� g�seasc�.
M-am asigurat de asta.
114
00:07:03,841 --> 00:07:05,634
Hei.
115
00:07:07,761 --> 00:07:08,595
Respir�.
116
00:07:18,480 --> 00:07:20,816
De ce sunt eu fran�uzoaica?
117
00:07:20,899 --> 00:07:24,736
Pentru c� accentul meu american
e mai bun ca al t�u.
118
00:07:26,822 --> 00:07:30,117
Versailles International Credit.
Adrienne Bisset la telefon.
119
00:07:30,200 --> 00:07:34,705
Bun� ziua.
Krista Crawley din Turnul Axios.
120
00:07:34,788 --> 00:07:36,542
So�ul meu �i cu mine
avem un �mprumut la dv.
121
00:07:36,543 --> 00:07:38,542
Vom avea nevoie de mai mul�i bani.
122
00:07:38,625 --> 00:07:40,002
Ce ve�i face cu aceste fonduri?
123
00:07:40,085 --> 00:07:43,547
Vom transforma etajele
�n dou� etaje mai mici.
124
00:07:43,630 --> 00:07:46,133
Dubl�m etajele, dubl�m chiria.
125
00:07:46,216 --> 00:07:48,468
Ne pute�i face o vizit�.
126
00:07:50,470 --> 00:07:54,308
Sincronizarea trebuie s� fie perfect�.
127
00:07:54,391 --> 00:07:57,019
�n timp ce Jason �i arat�
lui Parker zonele terminate,
128
00:07:57,102 --> 00:07:59,688
dl Wilson �i cu mine o vom duce
pe adev�rata Adrienne Bisset
129
00:07:59,771 --> 00:08:02,316
�ntr-un tur al zonelor incomplete,
130
00:08:02,399 --> 00:08:05,402
care, dup� ce au fost preg�tite
am�nun�it de Eliot �i Breanna,
131
00:08:05,485 --> 00:08:07,321
vor ar�ta at�t de dezastruos
132
00:08:07,404 --> 00:08:08,989
�nc�t o vor convinge
s�-�i retrag� �mprumutul.
133
00:08:09,072 --> 00:08:11,283
Ur�sc costumele de afaceri.
M� simt at�t de �eap�n�.
134
00:08:12,242 --> 00:08:13,368
De ce facem asta �n acela�i timp?
135
00:08:15,579 --> 00:08:18,540
Nu e mai pu�in riscant ca
Adrienne s� fac� turul azi
136
00:08:18,624 --> 00:08:19,833
�i Parker s� vin� m�ine?
137
00:08:19,917 --> 00:08:22,711
Facturile. Astfel de inspec�ii
sunt pl�tite mereu de clien�i.
138
00:08:22,794 --> 00:08:25,088
Crawley va �tii exact
la ce or� pleac�,
139
00:08:25,172 --> 00:08:26,423
la ce or� vina ma�ina dup� ea.
140
00:08:26,506 --> 00:08:29,635
�i dac� ar fi fost u�or,
n-ar mai fi fost distractiv.
141
00:08:31,136 --> 00:08:34,598
Bine, haide�i s� fur�m un
dezvoltator imobiliar de lux!
142
00:08:34,681 --> 00:08:36,433
Nu merge dac� o spui a�a.
143
00:08:36,516 --> 00:08:39,102
Ce vrei s� spui? V� purta�i
ca �i cum ar exista reguli,
144
00:08:39,186 --> 00:08:40,646
dar nimeni nu mi le explic�.
145
00:08:44,691 --> 00:08:45,817
Holul a fost renovat.
146
00:08:45,901 --> 00:08:47,653
Urmeaz� apartamentul.
147
00:08:50,155 --> 00:08:51,156
Da.
148
00:09:00,415 --> 00:09:02,167
Bun�! Tu trebuie s� fii Adrienne.
149
00:09:02,251 --> 00:09:03,961
Da, eu sunt Adrienne.
150
00:09:04,044 --> 00:09:07,130
Sper s� merite zborul lung din Fran�a.
151
00:09:07,214 --> 00:09:09,174
De unde sunt.
152
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
�i eu sper. Pe aici.
153
00:09:12,678 --> 00:09:15,389
Ne pare r�u c� familia Crawley
n-a putut s� vin�.
154
00:09:15,472 --> 00:09:17,516
Noi suntem arhitec�ii,
�i am vrea s�-�i ar�t�m cl�direa.
155
00:09:17,599 --> 00:09:18,892
Bun� ziua.
156
00:09:18,976 --> 00:09:22,354
De ce o lu�m pe intrarea de serviciu?
157
00:09:22,437 --> 00:09:26,984
Nu, asta e intrarea
apartamentului privat.
158
00:09:27,067 --> 00:09:28,110
Ne place s-o numim...
159
00:09:28,193 --> 00:09:29,444
�ic industrial.
160
00:09:30,696 --> 00:09:31,697
Mergem?
161
00:09:33,031 --> 00:09:34,241
Desigur.
162
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
Unde sunt?
163
00:09:36,994 --> 00:09:39,955
�n ro�u sunt Harry �i Sophie,
�n verde e Parker.
164
00:09:40,038 --> 00:09:41,581
�i eu sunt �n sistemul ascensorului.
165
00:09:41,665 --> 00:09:44,459
Turnul Axios are 20 de etaje
de ultim� genera�ie.
166
00:09:44,543 --> 00:09:47,879
Geam armat pentru izolare fonic�.
167
00:09:47,963 --> 00:09:50,716
Geam izolat fonic.
Foarte bine.
168
00:09:50,799 --> 00:09:56,430
Turnul Axios are 20 de etaje
de ultim� genera�ie.
169
00:09:56,513 --> 00:10:01,226
Am redus grosimea pere�ilor.
Am salvat o avere.
170
00:10:01,310 --> 00:10:04,646
E cam zgomotos. Dar v� d�
senza�ia c� sunte�i �n ora�.
171
00:10:05,647 --> 00:10:08,191
Dac� prin absurd s-ar
declan�a un incendiu,
172
00:10:08,275 --> 00:10:11,820
de aici control�m sistemul
antiincendiu de ultim� genera�ie.
173
00:10:11,903 --> 00:10:14,323
Pe acoperi� exist� un tobogan special
174
00:10:14,406 --> 00:10:15,866
care coboar� la nivelul solului.
175
00:10:15,949 --> 00:10:18,327
Plus un sistem de aspersoare.
176
00:10:19,411 --> 00:10:21,288
�i dac� prin absurd
s-ar declan�a un incendiu...
177
00:10:23,248 --> 00:10:25,334
Avem c�te unul la fiecare...
178
00:10:25,417 --> 00:10:27,919
Aproape la fiecare etaj.
179
00:10:33,884 --> 00:10:37,637
Interesant� grosime a zidurilor.
180
00:10:37,721 --> 00:10:41,933
�i ultima oprire,
apartamentul nostru mobilat.
181
00:10:43,393 --> 00:10:46,313
Dna Bisset, presupun.
182
00:10:46,396 --> 00:10:48,106
Sper c� v� bucura�i de tur.
183
00:10:48,190 --> 00:10:51,193
Ea e minunata mea so�ie, Krista.
M� men�ine calm �i z�mbitor.
184
00:10:51,276 --> 00:10:52,694
O pl�cere.
185
00:10:52,778 --> 00:10:53,987
Dle Crawley, am un program...
186
00:10:54,071 --> 00:10:56,365
Sunt sigur� c� avem prieteni comuni.
187
00:10:56,448 --> 00:11:00,035
Ai absolvit Sorbona �n 2011?
188
00:11:00,118 --> 00:11:04,414
�tii, de fapt am f�cut un an la
Colegiul Regal de Art�, a�a c�...
189
00:11:04,498 --> 00:11:06,750
Sunt sigur� c� avem cuno�tin�e comune.
190
00:11:09,461 --> 00:11:12,589
�nc� se mai lucreaz�, �tim.
191
00:11:12,672 --> 00:11:14,091
Bun� ziua.
192
00:11:15,675 --> 00:11:18,678
A�a c� le-am spus contractorilor c�
dac� vor s� fie pl�ti�i peste program...
193
00:11:18,762 --> 00:11:19,888
Parker, trebuie s� termini.
194
00:11:19,971 --> 00:11:22,140
...s� angajeze avoca�i
�i s� ne dea �n judecat�.
195
00:11:22,224 --> 00:11:23,809
Tu �i cu mine... echipa perfect�.
196
00:11:24,810 --> 00:11:27,422
V� mul�umesc pentru protejarea
investi�iei noastre,
197
00:11:27,423 --> 00:11:28,522
dar trebuie s� plec.
198
00:11:32,317 --> 00:11:36,029
Sophie, Parker a fost re�inut�,
dar tu ai terminat mai repede.
199
00:11:36,113 --> 00:11:37,781
A�a c� v-a�i putea �nt�lni.
200
00:11:37,864 --> 00:11:41,660
Vre�i s� veni�i s� vede�i
planul gimnaziului?
201
00:11:41,743 --> 00:11:45,038
Am v�zut suficient, mul�umesc!
202
00:11:45,122 --> 00:11:46,331
Mul�umesc mult, la revedere!
203
00:11:47,999 --> 00:11:49,334
Nu!
204
00:11:49,418 --> 00:11:50,419
Nu m� �mpinge.
205
00:11:50,502 --> 00:11:52,170
Sunte�i pe cale s� fi�i demasca�i.
206
00:12:04,599 --> 00:12:05,600
Scuza�i-m�.
207
00:12:06,643 --> 00:12:08,770
Hei, uria�ule.
208
00:12:08,854 --> 00:12:11,356
Harry Wilson, prietene!
209
00:12:22,242 --> 00:12:24,953
Harry, ce-i cu tine pe-aici?
210
00:12:25,036 --> 00:12:27,998
Ar�t ni�te apartamente unor clien�i.
211
00:12:28,081 --> 00:12:30,584
Am auzit c� ai plecat de la firm�?
212
00:12:33,420 --> 00:12:34,921
Cam agitat.
213
00:12:35,005 --> 00:12:38,842
Zgomotele puternice �mi
evoc� amintiri nepl�cute,
214
00:12:38,925 --> 00:12:43,138
nimic ce nu se poate rezolva
cu ni�te pastile europene.
215
00:12:44,306 --> 00:12:45,932
- Poftim.
- Nu.
216
00:12:46,016 --> 00:12:48,101
Dar dac� tot e�ti aici, �tiu c�
dac� turnul �sta se pr�bu�e�te
217
00:12:48,185 --> 00:12:50,228
sunt cu tipul care m-a salvat prima oar�.
218
00:12:52,147 --> 00:12:54,566
Mai treci pe la mine,
mai vorbim de clien�ii t�i boga�i.
219
00:12:55,817 --> 00:12:56,943
A�a am s� fac.
220
00:12:57,027 --> 00:12:59,029
Bine, ne vedem.
221
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Bine.
222
00:13:05,994 --> 00:13:07,996
Ai uitat s� ne spui ceva?
223
00:13:14,419 --> 00:13:16,671
Am avut mul�i clien�i
la vechea mea firm�.
224
00:13:16,755 --> 00:13:18,173
De unii sunt mai pu�in m�ndru
dec�t de al�ii.
225
00:13:20,342 --> 00:13:24,054
Echipa mea a �nchis cazul
�mpotriva lui Jason Crawley,
226
00:13:24,137 --> 00:13:25,764
dup� accidentul de acum trei ani.
227
00:13:26,765 --> 00:13:28,642
Asta da t�inuire de informa�ii.
228
00:13:28,725 --> 00:13:32,437
Nu ne po�i ascunde astfel de lucruri.
A�a se comit erori.
229
00:13:32,521 --> 00:13:33,897
�tiu, doar c�...
230
00:13:33,980 --> 00:13:35,690
Regret tot ce-am f�cut atunci.
231
00:13:35,774 --> 00:13:38,527
�i am v�zut o �ans� s� repar lucrurile.
232
00:13:39,486 --> 00:13:42,489
Nu lucr�m pentru tine, dle Wilson.
233
00:13:42,572 --> 00:13:46,576
Nu suntem echipa ta privat�
de justi�iari.
234
00:13:46,660 --> 00:13:48,828
E�ti mult prea implicat �n asta.
235
00:13:48,912 --> 00:13:50,914
Cred c� ar trebui s� stai pe tu��
de data asta.
236
00:13:50,997 --> 00:13:53,041
Putem s� vot�m?
Eu zic s� �l �inem.
237
00:13:53,959 --> 00:13:55,961
Gre�elile tale m� fac s� ar�t bine.
238
00:13:56,836 --> 00:13:59,422
Bine, s� vot�m.
239
00:13:59,506 --> 00:14:02,509
�l folosim pe dl Wilson?
Da sau nu?
240
00:14:02,592 --> 00:14:04,556
�ncearc� s� repare lucrurile.
241
00:14:06,162 --> 00:14:07,556
Asta spune multe despre el.
Eu zic s� r�m�n�.
242
00:14:09,599 --> 00:14:10,892
Parker?
243
00:14:10,976 --> 00:14:11,977
Da.
244
00:14:12,060 --> 00:14:15,397
Dar �mi rezerv dreptul de a-l �mpinge de
pe acoperi� dac� mai gre�e�te din nou.
245
00:14:15,480 --> 00:14:16,731
Nu m-ar �mpinge...
246
00:14:19,734 --> 00:14:20,735
Mul�umesc.
247
00:14:21,736 --> 00:14:24,364
R�m�i. Dar nu mai vreau surprize.
248
00:14:24,447 --> 00:14:26,783
Bun. Ce urmeaz�?
249
00:14:27,909 --> 00:14:31,705
Dup� ziua de azi, Adrienne �i va
retrage �mprumutul lui Crawley.
250
00:14:31,788 --> 00:14:33,915
Vor avea o s�pt�m�n�
s� achite creditul
251
00:14:33,999 --> 00:14:35,000
�nainte ca banca
s� confi�te cl�direa.
252
00:14:35,083 --> 00:14:38,003
Deci a�tept�m c�teva zile,
�i... bum... faliment.
253
00:14:38,086 --> 00:14:40,589
Harry are dreptate totu�i,
vor c�uta bani �n alt� parte.
254
00:14:40,672 --> 00:14:43,592
S� arunc�m o momeal�, s�-i
facem s� ne cear� nou� bani.
255
00:14:43,675 --> 00:14:45,510
�i control�m p�n� c�nd
va fi prea t�rziu.
256
00:14:45,594 --> 00:14:47,554
M� bag.
257
00:14:48,722 --> 00:14:51,975
Pot s-o fac. Sunt preg�tit�.
258
00:14:57,897 --> 00:15:01,359
Bine. Dar eu vorbesc.
259
00:15:02,527 --> 00:15:05,322
Nu �tiu de ce ne retrag �mprumutul!
260
00:15:05,405 --> 00:15:08,617
Trebuie s�-mi spui, Jason!
Sigur ai spus ceva! Bine?
261
00:15:08,700 --> 00:15:09,784
O s� dau c�teva telefoane.
262
00:15:09,868 --> 00:15:12,662
Nu, nu, nu. M� ocup eu.
263
00:15:12,746 --> 00:15:14,039
- Jason, te rog.
- N-o s� faci nimic.
264
00:15:14,122 --> 00:15:15,040
- Pot s� m� ocup eu de...
- �n regul�.
265
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
Voi sunte�i proprietarii cl�dirii?
266
00:15:18,084 --> 00:15:21,296
Sheila Blakely, manager
de afaceri al elitei artistice.
267
00:15:21,379 --> 00:15:24,466
�i ea e 6daze.
268
00:15:25,967 --> 00:15:27,260
�ase cine?
269
00:15:27,344 --> 00:15:30,764
Pe bune?
Nu e�ti la curent cu trendurile.
270
00:15:30,847 --> 00:15:36,645
6daze e cea mai �n vog� artist� �n
arta anarhist-Marxist-hiperrealist�
271
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
postmodernist� stradal�.
272
00:15:38,855 --> 00:15:41,399
Retrospectiva de la Tate s-a �ncheiat,
273
00:15:41,483 --> 00:15:45,153
�i vrea s� se mute �n State.
274
00:15:47,447 --> 00:15:53,161
�mi place s� cred c� surprinde
esen�a masculinit��ii americane
275
00:15:53,244 --> 00:15:56,373
provocat� de paradigma modern�.
276
00:15:56,456 --> 00:15:58,375
Ai terminat?
277
00:16:00,251 --> 00:16:03,463
Ce naiba? Am stat trei
ore acolo pentru asta?
278
00:16:03,546 --> 00:16:05,382
E�ti �n centrul operei.
279
00:16:05,465 --> 00:16:07,008
M� doare m�na!
280
00:16:09,094 --> 00:16:13,932
Pictura asta m� face s� m� g�ndesc
la juxtapunerea dintre haos �i ordine.
281
00:16:14,015 --> 00:16:14,849
Mul�umesc.
282
00:16:14,933 --> 00:16:19,771
Ai surprins perfect sufletul lui Eliot,
conflictul lui interior.
283
00:16:21,147 --> 00:16:22,649
Unde?!
284
00:16:26,361 --> 00:16:29,072
�tii ce l-ar face
s� ias� �n eviden��?
285
00:16:29,155 --> 00:16:30,907
M� g�ndeam la acela�i lucru.
286
00:16:35,412 --> 00:16:38,373
Un �eic din Qatar i-a cump�rat
aproape toate picturile
287
00:16:38,456 --> 00:16:39,999
din centrul Pompidou din Paris,
288
00:16:40,083 --> 00:16:42,210
a�a c� ne sc�ld�m �n bani.
289
00:16:42,293 --> 00:16:47,048
Trebuie s�-i transform �n bunuri
tangibile, ai ceva disponibil?
290
00:16:47,132 --> 00:16:52,053
6daze? Desigur c� �tiu cine e�ti.
291
00:16:52,137 --> 00:16:56,558
So�ul meu nu cred c� �tie, dar eu am
f�cut un an la Colegiul Regal de Art�.
292
00:16:56,641 --> 00:16:58,268
Nu-mi vine s� cred.
293
00:16:58,351 --> 00:16:59,978
Ar fi onoare s� v� ar�t cl�direa.
294
00:17:00,061 --> 00:17:01,187
V� rog.
295
00:17:03,273 --> 00:17:04,510
Aceasta este mansarda.
296
00:17:04,511 --> 00:17:07,110
Ultimul etaj, deasupra
apartamentului nostru.
297
00:17:07,193 --> 00:17:11,364
Vor trebui instalate luminatoare,
un patinoar interior.
298
00:17:11,448 --> 00:17:13,825
�l ador� pe Yuzuru Hanyu.
299
00:17:13,908 --> 00:17:17,871
�i aduce�i-i ar�arul favorit din Japonia.
300
00:17:17,954 --> 00:17:20,039
Sunt cam multe cheltuieli.
301
00:17:22,208 --> 00:17:25,628
Muzeele men�ionate de ea poate
c� nu �nseamn� nimic pentru tine,
302
00:17:25,712 --> 00:17:28,256
dar eu am studiat un an
la Colegiul Regal de Art�,
303
00:17:28,339 --> 00:17:32,510
�i dup� ce se afl� c� un artist
de calibrul ei locuie�te aici,
304
00:17:32,594 --> 00:17:37,223
putem dubla pre�ul fiec�rui
apartament din cl�dire!
305
00:17:37,307 --> 00:17:39,809
Ne-ar rezolva toate problemele.
306
00:17:39,893 --> 00:17:42,437
Vom avea nevoie de un gaj, desigur.
307
00:17:42,520 --> 00:17:46,983
Dar sunt sigur� c� un agent al vedetelor
poate face rost de o scrisoare de credit.
308
00:17:47,066 --> 00:17:50,361
Dn� Crawley, telefoanele
sun� �ncontinuu la birou.
309
00:17:51,988 --> 00:17:55,033
Asta e ziua noastr�.
310
00:17:55,116 --> 00:17:57,744
Jason, te po�i ocupa tu de...
311
00:17:57,827 --> 00:18:02,332
6daze spune c�-i place locul.
312
00:18:02,415 --> 00:18:03,500
Vrea s� semneze contractul.
313
00:18:03,583 --> 00:18:04,959
Grozav. �i eu.
314
00:18:05,043 --> 00:18:07,921
Dar so�ia mea are dreptate, avem
nevoie de o scrisoare de credit.
315
00:18:08,004 --> 00:18:11,800
Pot vorbi cu banca,
dar va dura dou� s�pt�m�ni.
316
00:18:11,883 --> 00:18:15,595
Timp �n care se poate r�zg�ndi.
317
00:18:15,678 --> 00:18:19,516
Ace�ti arti�ti pot fi cam capricio�i.
318
00:18:19,599 --> 00:18:23,228
Nu se poate �nainte de sf�r�itul lunii?
319
00:18:23,311 --> 00:18:24,604
Nu, e imposibil.
320
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Stupid, nu?
321
00:18:26,356 --> 00:18:28,691
Doar banii �ncasa�i
pe ultima ei oper�
322
00:18:28,775 --> 00:18:31,361
ar putea cump�ra zece etaje
ale acestei cl�diri.
323
00:18:31,444 --> 00:18:35,240
Dar te rog, transmite-i
scuzele noastre so�iei
324
00:18:35,323 --> 00:18:37,325
c� n-ai putut s� semnezi contractul.
325
00:18:37,408 --> 00:18:38,576
Stai pu�in.
326
00:18:38,660 --> 00:18:43,581
Sunt sigur c� un contract pentru
profiturile urm�toarei sale opere
327
00:18:43,665 --> 00:18:44,707
ar fi la fel de bun.
328
00:18:44,791 --> 00:18:47,752
Dac� pute�i face rost de el �ntr-o zi.
329
00:18:58,263 --> 00:18:59,138
Alo?
330
00:18:59,222 --> 00:19:01,643
Dn� Blakely.
331
00:19:01,644 --> 00:19:03,643
Tocmai a sosit ar�arul japonez.
332
00:19:03,726 --> 00:19:06,145
Chestia asta e mult mai scump�
dec�t am crezut.
333
00:19:06,229 --> 00:19:09,357
Da, �n leg�tur� cu asta, scuze,
334
00:19:09,440 --> 00:19:13,695
6daze tocmai a acceptat
o reziden�� �n Reykjavik,
335
00:19:13,778 --> 00:19:15,697
a�a c� nu ne vom mai muta �n cl�dire.
336
00:19:15,780 --> 00:19:17,448
Nu, nu, nu. Sta�i pu�in.
Asculta�i-m�.
337
00:19:17,532 --> 00:19:18,741
Nu pute�i face asta, bine?
338
00:19:18,825 --> 00:19:20,368
Nu pute�i face asta
pentru c� avem un contract.
339
00:19:20,451 --> 00:19:22,338
Prima regul� a contractelor.
340
00:19:22,340 --> 00:19:24,038
Po�i sc�pa cu orice clauz�
dac� o ascunzi destul de bine.
341
00:19:24,122 --> 00:19:26,666
Dar c�nd vor citi asta,
va fi prea t�rziu.
342
00:19:26,749 --> 00:19:30,129
Ascundem aceast� clauz�
�n spatele articolului 27:
343
00:19:30,130 --> 00:19:31,629
piscina de pe balcon,
344
00:19:31,713 --> 00:19:34,257
�i articolul 28: legea dronelor.
345
00:19:34,340 --> 00:19:38,928
Acest contract? L-ai citit m�car?
Le permite s� mearg� oriunde vor!
346
00:19:39,012 --> 00:19:40,388
Am irosit aproape toat� s�pt�m�na!
347
00:19:40,471 --> 00:19:42,348
Nu putem primi finan�e
de la nimeni la timp!
348
00:19:42,432 --> 00:19:43,933
De ce numai mie mi se �nt�mpl�
mereu lucruri rele?
349
00:19:44,017 --> 00:19:47,770
Jason, uit�-te la mine!
N-o s� permit s� e�u�m!
350
00:19:47,854 --> 00:19:51,065
Acum o s� dau un telefon.
351
00:20:02,619 --> 00:20:04,495
Cuno�ti numele Al-Abadi?
352
00:20:06,122 --> 00:20:10,668
O familie saudit� foarte influent�,
fiica lor a fost coleg� cu Krista.
353
00:20:13,046 --> 00:20:16,299
Tocmai au devenit investitori ai cl�dirii.
354
00:20:16,382 --> 00:20:19,218
�i-am spus, tipii ca Jason
�ntotdeauna g�sesc bani.
355
00:20:20,511 --> 00:20:21,512
Am pierdut.
356
00:20:23,890 --> 00:20:26,267
O petrecere?
De ce te-ar invita pe tine?
357
00:20:26,351 --> 00:20:27,810
Pentru c� rezolv lucruri.
358
00:20:27,894 --> 00:20:31,522
Jason are nevoie de ajutor pentru
ca Al-Abadi s� semneze contractul.
359
00:20:34,233 --> 00:20:37,946
Dle Wilson.
A�i fost invitat la o petrecere.
360
00:20:38,029 --> 00:20:40,531
Nu refuz�m niciodat� petrecerile.
361
00:20:50,792 --> 00:20:53,516
Petrecerea trebuie s� fie
un e�ec at�t de mare
362
00:20:53,517 --> 00:20:56,422
�nc�t Al-Abadi s� plece
f�r� s� semneze nimic.
363
00:20:56,506 --> 00:20:57,674
Sunt foarte apropia�i de Krista.
364
00:20:57,757 --> 00:21:01,719
Le submin�m �ncrederea lor �n Jason
submin�ndu-i �ncrederea lui �n turn.
365
00:21:01,803 --> 00:21:05,640
�tim din planuri c� e paranoic
�n leg�tur� cu o alt� pr�bu�ire,
366
00:21:05,723 --> 00:21:08,810
�i dl Wilson ne-a spus despre
reac�ia lui la zgomote puternice.
367
00:21:08,893 --> 00:21:13,481
Dac� ad�ug�m stresul de a fi la c�teva
ore de a-�i pierde compania, e terminat.
368
00:21:13,564 --> 00:21:14,691
Breanna?
369
00:21:14,774 --> 00:21:20,446
Apartamentul lui Crawley
e luxos, bla, bla, bla...
370
00:21:20,530 --> 00:21:22,824
Eu zic s� mut�m mobila
371
00:21:22,907 --> 00:21:24,534
�i s� instal�m dispozitive
de vibra�ii �n birou.
372
00:21:24,617 --> 00:21:25,702
Ce-i �sta?
373
00:21:27,578 --> 00:21:28,871
Parker!
374
00:21:28,955 --> 00:21:31,249
E un proiector subsonic
375
00:21:31,332 --> 00:21:33,334
care afecteaz� fluidul
din urechea inferioar�.
376
00:21:33,418 --> 00:21:35,128
Vibra�iile pot produce ame�eli.
377
00:21:35,211 --> 00:21:36,504
Tare.
378
00:21:38,381 --> 00:21:39,632
Mic�oreaz�-i...
379
00:21:39,716 --> 00:21:41,676
Intensitatea, da.
380
00:21:43,845 --> 00:21:48,307
Semnalul radio nu va ajunge
din camionul cu m�ncare,
381
00:21:48,391 --> 00:21:50,435
a�a c� ne trebuie un alt loc.
382
00:21:50,518 --> 00:21:53,438
Stai. Ce zici de apartamentul
de deasupra familiei Crawley?
383
00:21:53,521 --> 00:21:54,814
Am putea instala un centru de comand� acolo.
384
00:21:54,897 --> 00:21:57,150
Cu biroul e cam greu,
dar nu v�d de ce nu...
385
00:21:57,233 --> 00:22:02,989
Sta�i, escrocheria va avea loc la
cin� cu dl Wilson. De ce biroul?
386
00:22:03,072 --> 00:22:05,158
Pentru c� acolo este seiful.
387
00:22:05,241 --> 00:22:07,785
�n turul meu am observat
c� m�rimea zidului difer�.
388
00:22:07,869 --> 00:22:08,995
Destul loc pentru un seif.
389
00:22:09,078 --> 00:22:11,289
Nu face parte din plan.
390
00:22:11,372 --> 00:22:14,083
Dac� Jason are probe
ale pr�bu�irii cl�dirii
391
00:22:14,167 --> 00:22:16,252
care l-ar putea incrimina,
acolo ar putea fi.
392
00:22:16,335 --> 00:22:20,840
Dac�. Nu, seiful e irelevant.
Ar putea fi gol.
393
00:22:20,923 --> 00:22:22,258
�i ne-ar putea pune �n pericol.
394
00:22:22,341 --> 00:22:27,055
Dle Wilson,
trebuie s� r�m�i concentrat.
395
00:22:28,097 --> 00:22:28,973
Te rog?
396
00:22:29,057 --> 00:22:32,060
Dureaz� cinci minute, intr�m �i ie�im.
397
00:22:36,522 --> 00:22:38,816
Dac� dureaz� �ase, anul�m.
398
00:22:49,368 --> 00:22:51,579
Stai. Cine e�ti tu?
399
00:22:52,914 --> 00:22:54,749
Buc�tarul �ef.
400
00:22:57,418 --> 00:22:59,545
Vre�i s� aproba�i meniul?
401
00:22:59,629 --> 00:23:03,341
Cassolette d'escargots de Bourgogne!
402
00:23:03,424 --> 00:23:04,550
Excelent� alegere.
403
00:23:04,634 --> 00:23:08,846
Ave�i un gust rafinat
�i un accent impecabil.
404
00:23:08,930 --> 00:23:10,473
A�i locuit peste hotare?
405
00:23:10,556 --> 00:23:13,559
Am f�cut un an la Colegiul
Regal de Art� din Londra.
406
00:23:13,643 --> 00:23:17,647
Se vede.
407
00:23:42,713 --> 00:23:46,050
Dle. Cineva a livrat �sta,
nu era nimeni aici, a�a c�...
408
00:23:46,134 --> 00:23:48,469
Da, e pentru so�ia mea.
409
00:23:51,514 --> 00:23:54,183
Nu-�i dau bac�i�.
410
00:23:54,267 --> 00:23:55,268
Nicio problem�.
411
00:24:05,153 --> 00:24:07,780
Sigur te descurci?
412
00:24:07,864 --> 00:24:11,492
Dac� m� descurc la ceva,
�tiu cum s� socializez cu tic�lo�ii.
413
00:24:11,576 --> 00:24:14,954
Dar nu �i la �nchis nasturi, aparent.
414
00:24:15,037 --> 00:24:17,165
Faci asta de 90 de secunde.
415
00:24:17,248 --> 00:24:19,917
Poate c� am ceva emo�ii.
416
00:24:20,001 --> 00:24:24,380
�tii, mergeam la petreceri ca asta
�i deveneam cineva pe care-l uram.
417
00:24:24,463 --> 00:24:27,508
De-asta nu ne-ai zis despre
leg�turile tale cu Crowley.
418
00:24:29,135 --> 00:24:31,053
C�nd echipa mea a �nchis
cazul �mpotriva lui Jason,
419
00:24:31,137 --> 00:24:33,681
firma mea mi-a dat un bonus.
420
00:24:33,764 --> 00:24:34,599
�i eu am fost...
421
00:24:34,682 --> 00:24:36,475
Ru�inat?
422
00:24:36,559 --> 00:24:38,394
M�ndru.
423
00:24:38,477 --> 00:24:41,314
�mi f�cusem treaba
�i o f�cusem bine.
424
00:24:41,397 --> 00:24:46,235
Probabil c� n-am vrut s�
m� privi�i �i s� �ti�i asta.
425
00:24:49,906 --> 00:24:52,325
Nu mai e�ti acel om.
426
00:24:52,408 --> 00:24:53,910
�i asta spune multe.
427
00:24:53,993 --> 00:24:56,370
Disear� vei juca un rol.
428
00:24:56,454 --> 00:24:58,789
�i echipa ta are nevoie
s�-l joci bine.
429
00:24:58,873 --> 00:25:00,917
Nu v� voi dezam�gi.
430
00:25:01,000 --> 00:25:05,838
A�a s� faci, dle Wilson.
431
00:25:22,939 --> 00:25:24,607
Krista, e minunat.
432
00:25:24,690 --> 00:25:27,944
Mul�umesc!
�tiam c-o s�-�i plac�.
433
00:25:28,027 --> 00:25:29,278
Spune-mi cu ce te pot ajuta.
434
00:25:29,362 --> 00:25:31,530
Sper s� te pot convinge
s� fii mai mult dec�t chiria�.
435
00:25:31,614 --> 00:25:34,408
Turnul va revitaliza pia�a
imobiliar� din New Orleans,
436
00:25:34,492 --> 00:25:36,744
�i le va aduce investitorilor
o gr�mad� de bani.
437
00:25:40,373 --> 00:25:43,626
Transmitem �n direct.
438
00:25:43,709 --> 00:25:44,669
�i sunetul?
439
00:25:44,752 --> 00:25:48,297
Am pus difuzoare �n birou,
pe acoperi�, peste tot.
440
00:25:50,591 --> 00:25:55,346
O s�-i distrugem via�a
tipului �stuia.
441
00:25:55,429 --> 00:25:58,057
Suntem b�ie�ii r�i?
442
00:25:58,140 --> 00:26:00,726
Da.
443
00:26:00,810 --> 00:26:02,937
Nu uita asta niciodat�, Breanna.
444
00:26:03,020 --> 00:26:07,566
Nu suntem eroi.
Suntem necesari.
445
00:26:07,650 --> 00:26:11,195
Dle Wilson, c�nd ajungi,
analizeaz�-i pe ceilal�i.
446
00:26:16,409 --> 00:26:20,204
Dac� te �nc�lze�te cu ceva,
cu to�ii avem regrete.
447
00:26:20,288 --> 00:26:21,455
O s� treci peste ele.
448
00:26:24,583 --> 00:26:27,253
Tu cum ai �nv��at s� tr�ie�ti
cu ce ai f�cut?
449
00:26:32,216 --> 00:26:33,509
M-am decis s� nu-mi pese.
450
00:26:36,262 --> 00:26:38,889
Nu-mi p�sa pe cine r�neam.
Cine m� pl�tea.
451
00:26:38,973 --> 00:26:40,349
C�nd Nate a format aceast� echip�,
452
00:26:40,433 --> 00:26:43,436
am crezut c� va fi ceva singular,
c� m� voi �ntoarce la via�a mea.
453
00:26:43,519 --> 00:26:45,980
Dar Sophie, Parker,
454
00:26:46,063 --> 00:26:50,151
Hardison, �i Nathan Ford
455
00:26:50,234 --> 00:26:51,861
mi-au ar�tat c� exist� o alternativ�.
456
00:26:55,823 --> 00:26:58,326
�i pu�in c�te pu�in, ��i recuperezi
o parte din suflet.
457
00:27:02,705 --> 00:27:04,040
Nu-i a�a, Parker?
458
00:27:04,123 --> 00:27:05,708
Absolut.
459
00:27:11,630 --> 00:27:13,924
- Cum merge?
- Bun� seara, dle.
460
00:27:14,008 --> 00:27:15,301
Uite-l.
461
00:27:15,384 --> 00:27:17,219
Jason. Mersi pentru invita�ie.
462
00:27:17,303 --> 00:27:20,389
Glume�ti? Mi-ai salvat via�a.
Datorit� �ie nu-s la �nchisoare.
463
00:27:23,309 --> 00:27:25,728
Foarte frumos apartament.
464
00:27:25,811 --> 00:27:26,640
Bine lucrat.
465
00:27:26,641 --> 00:27:29,440
Acum preg�te�te scena,
g�se�te seiful.
466
00:27:29,523 --> 00:27:32,485
Primul pas e un
dispozitiv vibrator
467
00:27:32,568 --> 00:27:35,154
pe care l-am adaptat s� cauzeze
de cinci ori impactul normal.
468
00:27:35,237 --> 00:27:37,156
L-am numit Micul Bucky.
469
00:27:37,239 --> 00:27:39,450
Micul Bucky.
470
00:27:45,498 --> 00:27:47,833
Vreau s� vi-l prezint pe Harry Wilson.
471
00:27:47,917 --> 00:27:50,169
Cel mai bun avocat din �ar�.
472
00:27:50,252 --> 00:27:52,004
So�ia mea �i familia Al-Abadi.
473
00:27:52,088 --> 00:27:54,715
Jason mi-a povestit multe despre tine.
474
00:27:54,799 --> 00:27:56,467
Spunea c� te-ai retras?
475
00:27:56,550 --> 00:27:59,804
Par�ial. �nc� mai protejez banii
celor mai importan�i clien�i ai mei.
476
00:27:59,887 --> 00:28:01,722
Deci e�ti contabil?
477
00:28:01,806 --> 00:28:02,807
Nu chiar.
478
00:28:03,974 --> 00:28:07,520
S� spunem c� ave�i o companie �i
primi�i o subven�ie guvernamental�.
479
00:28:07,603 --> 00:28:09,730
Un contabil v-ar sf�tui s�
deschide�i un cont off-shore.
480
00:28:09,814 --> 00:28:11,148
Desigur.
481
00:28:11,232 --> 00:28:13,442
Mul�umesc foarte mult.
482
00:28:13,526 --> 00:28:15,462
Eu v-a� sf�tui s� deschide�i
o companie fantom� �n Irlanda,
483
00:28:15,466 --> 00:28:16,862
s� v� ocupa�i de ea din Bermuda,
484
00:28:16,946 --> 00:28:19,573
apoi licen�ia�i un produs
c�tre compania fantom�,
485
00:28:19,657 --> 00:28:21,117
trimite�i reveden�ele prin Bermuda,
486
00:28:21,200 --> 00:28:24,120
unde nu pl�ti�i taxe pentru
profiturile pl�tite dvs.
487
00:28:24,203 --> 00:28:27,123
Cum am zis, cel mai bun din �ar�.
488
00:28:28,165 --> 00:28:31,710
Harry a fost un tip r�u foarte bun.
489
00:28:31,794 --> 00:28:34,505
Parker, ai g�sit seiful?
490
00:28:35,840 --> 00:28:41,137
Po�i fugi, dar nu te po�i ascunde.
491
00:28:41,929 --> 00:28:43,722
Bun�, noul meu prieten.
492
00:28:44,682 --> 00:28:47,810
Noul meu prieten are un scaner ocular.
493
00:28:47,893 --> 00:28:49,728
O s� am nevoie de pupila lui Jason.
494
00:28:49,812 --> 00:28:51,730
- M� duc dup� be�i�oare.
- De ce?
495
00:28:51,814 --> 00:28:52,982
Stai, stai.
496
00:28:53,065 --> 00:28:56,152
Parker, crezi c� po�i g�si o poz�
de-a lui Jason �n calculatorul lui?
497
00:28:58,821 --> 00:28:59,989
Trage de timp, dle Wilson.
498
00:29:00,072 --> 00:29:01,740
Pleca�i din Nauru.
Trebuie s� pleca�i din Nauru.
499
00:29:01,824 --> 00:29:03,409
Tot ce face�i �n Nauru,
pute�i face �n Taiwan.
500
00:29:03,492 --> 00:29:06,871
Ce te-ar face s� revii �n afaceri?
501
00:29:09,748 --> 00:29:14,128
De fapt, a� vrea un crostino.
502
00:29:15,296 --> 00:29:17,423
"Hors d'oeuvres" �n francez�
�nseamn� "nu func�ioneaz�."
503
00:29:19,091 --> 00:29:23,012
�ine-i ocupa�i p�n� c�nd
Parker deschide acel seif.
504
00:29:23,095 --> 00:29:24,388
Un moment.
505
00:29:24,472 --> 00:29:25,473
Pe care nu-l ai.
506
00:29:25,556 --> 00:29:27,558
Maxilarul e �ncordat, ��i tremur� m�na.
�i-e ru�ine.
507
00:29:27,641 --> 00:29:28,642
�i la�i ca asta s� te afecteze.
508
00:29:33,606 --> 00:29:34,982
S� vorbim de Liechtenstein.
509
00:29:36,358 --> 00:29:39,278
Scanerele oculare
sunt u�or de p�c�lit,
510
00:29:39,361 --> 00:29:42,990
at�ta timp c�t irisul
dep�e�te 75 pixeli.
511
00:29:47,786 --> 00:29:49,205
Am intrat.
512
00:29:49,288 --> 00:29:51,123
Tot cred c� be�i�oarele ar fi mers.
513
00:29:52,124 --> 00:29:53,751
�eap�.
514
00:29:53,834 --> 00:29:57,004
Doar ni�te chitan�e de la
Lawson Workman Comp?
515
00:29:57,087 --> 00:30:00,382
Crawley pl�te�te asigurarea
medical� a angaja�ilor lor?
516
00:30:00,466 --> 00:30:01,800
Nu e stilul lor.
517
00:30:01,884 --> 00:30:04,178
Nu e nimic ilegal. �mi pare r�u.
518
00:30:07,014 --> 00:30:08,766
E�ti pe val!
519
00:30:08,849 --> 00:30:09,934
Da?
520
00:30:10,017 --> 00:30:12,186
I-am spus Kristei c� e�ti invitatul perfect.
521
00:30:12,269 --> 00:30:15,731
Al-Abadi te ador�, vor s� aju�i
la negocierea contractului.
522
00:30:15,814 --> 00:30:19,401
Iar ai venit �n ajutorul meu,
ca dup� pr�bu�irea turnului,
523
00:30:19,485 --> 00:30:21,320
�i uciderea acelui maistru.
524
00:30:24,657 --> 00:30:26,492
Acel maistru avea un nume.
525
00:30:27,493 --> 00:30:28,953
Nu o face.
526
00:30:30,037 --> 00:30:31,497
Mateo Navarro.
527
00:30:32,831 --> 00:30:33,832
Dar tu nu-�i aminte�ti.
528
00:30:33,916 --> 00:30:36,377
Fiindc� n-ai fost nevoit s�
cite�ti certificatul de deces.
529
00:30:36,460 --> 00:30:38,003
N-a trebuit s�-i anun�i familia
530
00:30:38,087 --> 00:30:40,214
c� nu vor fi compensa�i
fiindc� sunt imigran�i ilegali.
531
00:30:41,215 --> 00:30:44,093
Nu. De asta s-au ocupat
avoca�ii mei bine pl�ti�i.
532
00:30:44,176 --> 00:30:45,636
Am f�cut o treab� bun�.
533
00:30:45,719 --> 00:30:48,347
Totul ca tu s� faci pe victima
la o petrecere.
534
00:30:49,598 --> 00:30:50,599
Liam!
535
00:30:51,850 --> 00:30:53,644
Prietenul meu Harry
nu se simte prea bine.
536
00:30:53,727 --> 00:30:54,728
Condu-l la ma�in�.
537
00:30:54,812 --> 00:30:55,896
Cunosc drumul.
538
00:30:59,608 --> 00:31:02,653
Felicit�ri, dle Wilson.
Te-ai demascat singur.
539
00:31:02,736 --> 00:31:06,490
Pleac� de acolo.
E�ti terminat.
540
00:31:15,541 --> 00:31:17,835
�tiu, am dat-o �n bar�.
541
00:31:17,918 --> 00:31:20,004
Eliot �i Parker sunt acum expu�i
542
00:31:20,087 --> 00:31:22,172
pentru c� �ncercau s�-�i
g�seasc� balena ta alb�,
543
00:31:22,256 --> 00:31:23,465
�i tu nu-i po�i ajuta.
544
00:31:23,549 --> 00:31:26,760
Nu mai ai nicio a doua �ans�,
dle Wilson.
545
00:31:28,887 --> 00:31:31,473
Asta nu-�i m�re�te nota, dr� Casey.
546
00:31:35,519 --> 00:31:37,813
Faza asta cu numele de familie
m� cam sperie.
547
00:31:37,896 --> 00:31:39,773
S� n-o mai facem.
548
00:31:39,857 --> 00:31:43,360
Din cauza dlui Wilson nu mai
putem controla direct lucrurile.
549
00:31:43,444 --> 00:31:46,697
Dar suntem preg�ti�i.
Trebuie s� execut�m planul.
550
00:31:49,325 --> 00:31:51,327
Lui Harry �i pare r�u c� va
lipsi la cin�, dar i-am spus:
551
00:31:51,410 --> 00:31:53,746
"C�nd fiica te te sun� �i
are nevoie de tine, te duci."
552
00:31:53,829 --> 00:31:56,874
Familia e totul pentru Jason.
553
00:31:56,957 --> 00:31:57,663
Ca �i pentru noi.
554
00:31:59,175 --> 00:32:02,963
S� discut�m termenii parteneriatului?
555
00:32:06,925 --> 00:32:10,763
Actul unu. Sim�urile dlui
Crawley �ncep s�-l tr�deze.
556
00:32:10,846 --> 00:32:13,474
C�nd am construit acest loc,
am vrut s� m� asigur...
557
00:32:13,557 --> 00:32:19,146
Toate jocurile alea cu �mpu�c�turi cu
Hardison sunt pe cale s� dea roade.
558
00:32:25,027 --> 00:32:26,278
Scuze.
559
00:32:26,362 --> 00:32:27,363
E doar o...
560
00:32:27,446 --> 00:32:30,115
O mic� ame�eal�.
561
00:32:31,283 --> 00:32:33,869
Dup� cum ziceam,
c�nd am construit acest loc...
562
00:32:37,164 --> 00:32:39,333
S-a �nt�mplat ceva?
563
00:32:39,416 --> 00:32:40,918
N-a�i sim�it asta?
564
00:32:41,001 --> 00:32:42,086
Nu.
565
00:32:42,169 --> 00:32:43,796
Tot etajul s-a mi�cat.
566
00:32:45,798 --> 00:32:46,840
Nu-i nimic. Nu-i nimic.
567
00:32:46,924 --> 00:32:49,677
Prea mult� �ampanie poate?
568
00:32:49,760 --> 00:32:53,931
�ti�i ce? Asta trebuie s� fie.
569
00:32:55,391 --> 00:32:57,017
�ti�i ce? O s�...
570
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Mi-am amintit c� am uitat ceva �n birou.
571
00:33:09,238 --> 00:33:12,574
Actul doi. Subcon�tientul
dlui Crawley declan�eaz�
572
00:33:12,658 --> 00:33:15,202
toate semnalele fizice
ale primei pr�bu�iri.
573
00:33:15,285 --> 00:33:20,666
Se �ntreab� dac� turnul lui
e la fel de sigur pe c�t crede.
574
00:33:20,749 --> 00:33:22,876
S�-i d�m noi r�spunsul.
575
00:33:25,629 --> 00:33:29,341
Calmeaz�-te.
Locul �sta e sigur.
576
00:33:29,425 --> 00:33:30,634
Tu l-ai construit.
577
00:33:43,063 --> 00:33:44,523
Unde e Parker?
578
00:33:45,649 --> 00:33:49,278
Exist� �nregistr�ri ale camerelor
cl�dirii �n biroul de securitate,
579
00:33:49,361 --> 00:33:51,989
am rugat-o s� le ia,
pentru orice eventualitate.
580
00:33:52,072 --> 00:33:54,700
Bine g�ndit, Breanna.
581
00:34:06,670 --> 00:34:07,838
Bine.
582
00:34:13,886 --> 00:34:17,389
Era �i timpul s� m� suni,
�i-am l�sat mesaje, bine?
583
00:34:17,473 --> 00:34:20,851
�tiam c� vrei s� mic�orezi costurile
fiindc� so�ul t�u a construit �n exces,
584
00:34:20,934 --> 00:34:23,395
dar am revizuit planurile.
585
00:34:23,479 --> 00:34:25,063
Ai economisit prea mult!
586
00:34:25,147 --> 00:34:29,109
Mai ales la funda�ie, bine?
E foarte precar�.
587
00:34:29,193 --> 00:34:31,945
Am revizuit planurile
�i le-am trimis �napoi,
588
00:34:32,029 --> 00:34:33,489
�i �i-am trimis �i chitan�a.
589
00:34:33,572 --> 00:34:36,241
Semneaz�-mi un cec
�i nu m� implica �n asta!
590
00:34:43,499 --> 00:34:44,500
Nu.
591
00:34:47,878 --> 00:34:49,296
Nu.
592
00:34:52,466 --> 00:34:53,675
Nu.
593
00:34:56,094 --> 00:34:57,304
Nu, nu se poate.
594
00:34:59,097 --> 00:35:00,599
Nu se poate.
595
00:35:00,682 --> 00:35:04,102
Asta nu se �nt�mpl�.
Asta nu se �nt�mpl�.
596
00:35:05,521 --> 00:35:10,025
Nu c� vreau s� m� laud,
dar m-am descurcat sau nu?
597
00:35:10,108 --> 00:35:12,736
Asta e categoric o laud�.
598
00:35:12,820 --> 00:35:15,364
Hai. Activeaz�-l pe Bucky.
599
00:35:15,447 --> 00:35:16,532
Bine.
600
00:35:20,035 --> 00:35:21,119
Hai, Bucky.
601
00:35:27,835 --> 00:35:30,671
Jason, ce se petrece?
602
00:35:30,754 --> 00:35:33,215
Ce-ai p��it? E�ti beat?
603
00:35:33,298 --> 00:35:34,466
Turnul se pr�bu�e�te din cauza ta!
604
00:35:34,550 --> 00:35:39,096
Dac� Sana �i tat�l ei te-ar auzi
spun�nd asta, am pierde totul!
605
00:35:39,179 --> 00:35:41,890
Ai angajat oameni f�r� �tirea mea
606
00:35:41,974 --> 00:35:43,183
care au f�cut o treab� de m�ntuial�!
607
00:35:43,267 --> 00:35:45,686
Jason.
Nu �tiu de unde au venit astea.
608
00:35:45,769 --> 00:35:47,563
Mereu spui c� repari lucrurile,
�i eu ��i spun nu,
609
00:35:47,646 --> 00:35:48,689
dar nu m� ascul�i �i �tii mai bine,
610
00:35:48,772 --> 00:35:50,858
dar eu sunt cel care aproape a murit,
�i care era s� mearg� la �nchisoare!
611
00:35:50,941 --> 00:35:53,068
Jason, respir�!
612
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
F�-o!
613
00:35:56,154 --> 00:35:57,155
Stai jos.
614
00:35:57,239 --> 00:35:59,408
Bine.
615
00:35:59,491 --> 00:36:03,829
Jason, asta e �n trecut.
616
00:36:03,912 --> 00:36:07,207
Dar mor�ii sunt mor�i.
617
00:36:08,792 --> 00:36:10,627
Nu conteaz�.
618
00:36:11,879 --> 00:36:13,338
Noi cont�m.
619
00:36:14,339 --> 00:36:20,345
Suntem aici �i suntem at�t
de aproape de un contract.
620
00:36:21,805 --> 00:36:26,226
Dar tu e�ti pu�in �ncordat.
621
00:36:27,519 --> 00:36:31,773
Te rog, calmeaz�-te,
622
00:36:31,857 --> 00:36:34,318
cur���-te,
623
00:36:34,401 --> 00:36:39,031
�i nu reveni.
624
00:36:46,580 --> 00:36:49,666
Jason are o migren�.
625
00:36:49,750 --> 00:36:54,129
Da, lucreaz� prea mult,
e foarte dedicat muncii.
626
00:36:54,212 --> 00:36:55,923
Dar a spus c� putem continua f�r� el.
627
00:36:56,006 --> 00:36:58,300
Nu e nevoie. Am discutat, �i...
628
00:36:58,383 --> 00:36:59,676
Accept�m!
629
00:36:59,760 --> 00:37:03,639
Minunat! Minunat!
630
00:37:03,722 --> 00:37:06,725
Bine, s� mergem �n birou �i s�...
631
00:37:06,808 --> 00:37:13,607
�ti�i ce? M� duc eu la birou
�i aduc documentele.
632
00:37:18,111 --> 00:37:19,404
Planul nostru func�ioneaz�.
633
00:37:19,488 --> 00:37:21,073
Nu mai avem timp.
634
00:37:21,156 --> 00:37:24,368
Eliot. Actul trei, te rog.
635
00:37:26,954 --> 00:37:29,414
Nu, nu. Distreaz�-te.
636
00:37:36,338 --> 00:37:37,339
Aici erai!
637
00:37:40,509 --> 00:37:43,762
Cl�direa se pr�bu�e�te
�i nu le spune oaspe�ilor?
638
00:37:43,845 --> 00:37:46,682
Tipul �sta e mai egoist
dec�t am crezut.
639
00:37:46,765 --> 00:37:47,766
Privi�i.
640
00:37:48,976 --> 00:37:50,102
Se �ndreapt� spre acoperi�.
641
00:37:50,185 --> 00:37:53,105
Cl�direa se pr�bu�e�te �i el urc�?
642
00:37:53,188 --> 00:37:56,108
Dle Wilson, revan�eaz�-te.
643
00:38:01,738 --> 00:38:04,157
Nu vreau s� �nr�ut��esc situa�ia,
644
00:38:04,241 --> 00:38:05,826
dar n-o v�d pe Krista
pe niciuna din camere.
645
00:38:05,909 --> 00:38:08,286
Semn�m contractul,
eu primesc jum�tate la divor�,
646
00:38:08,370 --> 00:38:09,663
�i apoi suntem liberi.
647
00:38:12,124 --> 00:38:13,792
Ascundea ceva.
648
00:38:13,875 --> 00:38:18,797
Managerul �i buc�tarul, �i...
649
00:38:18,880 --> 00:38:20,257
6daze.
650
00:38:20,340 --> 00:38:22,968
Da! Sunte�i �mpreun�?
651
00:38:23,051 --> 00:38:24,761
�i �ncerca�i s� opri�i
semnarea contractului!
652
00:38:24,845 --> 00:38:25,846
Ocup�-te de ei.
653
00:38:32,144 --> 00:38:32,978
Love�te-l din nou!
654
00:38:49,161 --> 00:38:52,372
Jason! Jason!
Nu trebuie s� faci asta!
655
00:38:56,501 --> 00:38:58,920
Jason tocmai a trecut pe aici.
656
00:38:59,004 --> 00:39:03,091
Ne-am dat seama c� actele
sunt la avocatul nostru.
657
00:39:03,175 --> 00:39:04,801
S-a dus dup� ele,
658
00:39:04,885 --> 00:39:08,346
dar ne vom �nt�lni
la un club de noapte.
659
00:39:10,432 --> 00:39:12,809
E mult mai mi�to �n persoan�.
660
00:39:19,316 --> 00:39:20,358
Am auzit pove�tile, dar asta!
661
00:39:20,442 --> 00:39:22,652
Nu acum.
662
00:39:26,406 --> 00:39:29,409
Nu face asta.
663
00:39:30,452 --> 00:39:32,954
Am exagerat pu�in.
664
00:39:36,958 --> 00:39:38,335
Are dou� be�e.
665
00:39:41,338 --> 00:39:42,506
Hei. Hei.
666
00:39:48,762 --> 00:39:50,680
Hei, hei, hei!
667
00:39:50,764 --> 00:39:51,765
�nchide-l!
668
00:39:51,848 --> 00:39:53,225
Nu pot! E stricat!
669
00:39:53,308 --> 00:39:55,018
�l stres�m prea mult!
670
00:39:59,064 --> 00:40:00,565
Jason!
671
00:40:04,194 --> 00:40:06,113
Nu, nu, nu!
672
00:40:07,906 --> 00:40:12,369
Jason a sc�pat pe un fel de tobogan.
673
00:40:12,452 --> 00:40:15,580
De aici control�m sistemul
antiincendiu de ultim� genera�ie.
674
00:40:15,664 --> 00:40:18,375
Pe acoperi�, ai acces
la un tobogan special
675
00:40:18,458 --> 00:40:20,043
care coboar� la nivelul str�zii.
676
00:40:22,963 --> 00:40:24,297
Stai, toboganul e real?
677
00:40:24,381 --> 00:40:26,133
M� duc dup� el.
678
00:40:28,844 --> 00:40:30,929
Dumnezeule!
679
00:40:48,864 --> 00:40:51,324
S-a dus. S-a terminat.
680
00:40:51,408 --> 00:40:54,327
Nu, mai este finalul.
681
00:40:54,411 --> 00:40:56,746
Parker, ai primit telefonul?
682
00:40:56,830 --> 00:40:59,749
Adrienne, sper s� le spui
celor de la Versailles
683
00:40:59,833 --> 00:41:01,585
c� investi�ia lor e pe m�ini bune.
684
00:41:01,668 --> 00:41:04,462
De fapt, o s� p�r�sesc
cur�nd Versaille-ul
685
00:41:04,546 --> 00:41:07,716
pentru ceva mai clandestin.
686
00:41:07,799 --> 00:41:10,010
Cred c� v-ar prinde bine
serviciile noastre.
687
00:41:10,093 --> 00:41:14,306
Sun�-m� dac� vrei s� cure�i ceva repede.
688
00:41:14,389 --> 00:41:18,435
Adrienne? Sunt Jason Crawley.
Vreau s� cure�i ceva repede.
689
00:41:18,518 --> 00:41:21,354
�n�eleg. Voi aranja
un transfer imediat.
690
00:41:21,438 --> 00:41:23,648
Num�rul contului bancar?
691
00:41:23,732 --> 00:41:26,526
Transfer� tot ce am �n
acele conturi off-shore.
692
00:41:34,284 --> 00:41:36,661
�i zece milioane de dolari
tocmai ne-au intrat �n cont.
693
00:41:37,954 --> 00:41:41,124
Avem banii lui Jason �i ai Kristei?
Asta e, am terminat?
694
00:41:41,208 --> 00:41:43,877
Nu. Nu gr�bi finalul.
695
00:41:43,960 --> 00:41:44,961
F�-o.
696
00:41:47,422 --> 00:41:49,674
Pentru noi parteneriate.
697
00:41:49,758 --> 00:41:54,221
Pot spune deja c� aceasta
va fi o minunat�...
698
00:41:55,680 --> 00:41:56,806
Scuza�i-m�.
699
00:41:56,890 --> 00:41:59,309
Ai aranjat oameni f�r� �tirea mea
700
00:41:59,392 --> 00:42:00,602
care au f�cut o treab� de m�ntuial�!
701
00:42:00,685 --> 00:42:02,687
Turnul se pr�bu�e�te
exact ca �nainte,
702
00:42:02,771 --> 00:42:04,064
dar de data asta vom merge la �nchisoare!
703
00:42:04,147 --> 00:42:05,732
Dac� Sana �i tat�l ei
ar fi auzit ce-ai spus,
704
00:42:05,815 --> 00:42:07,692
am pierde totul!
705
00:42:07,776 --> 00:42:09,277
La aeroport, te rog. Acum.
706
00:42:09,361 --> 00:42:10,946
Sana, Sana, ��i pot explica...
707
00:42:11,029 --> 00:42:15,492
To�i prietenii no�tri, toat�
lumea va afla despre asta.
708
00:42:15,575 --> 00:42:19,037
Nu vei mai vinde nici m�car
o ac�iune, niciodat�.
709
00:42:26,544 --> 00:42:27,548
�ine asta.
710
00:42:27,549 --> 00:42:30,548
Vreau s�-mi ameliorez
urm�torul timp pe tobogan.
711
00:42:30,632 --> 00:42:34,010
Ce crede�i? Vine cu capul
sau cu picioarele �nainte?
712
00:42:34,094 --> 00:42:35,595
Cu capul. Sigur, cu capul.
713
00:42:36,972 --> 00:42:40,517
Cred c� ��i sunt dator cu ni�te scuze.
714
00:42:40,600 --> 00:42:42,018
M-am implicat prea mult.
715
00:42:42,102 --> 00:42:43,937
E mereu personal, dle Wilson.
716
00:42:44,020 --> 00:42:45,272
Pentru fiecare dintre noi.
717
00:42:45,355 --> 00:42:49,901
Dar trebuie s� �n�elegi
c� nu ne ascundem lucruri.
718
00:42:52,570 --> 00:42:54,322
Ce urmeaz�?
719
00:42:54,406 --> 00:42:56,866
Turnul Axios va fi scos
la licita�ie �n c�teva luni.
720
00:42:56,950 --> 00:42:59,786
�i cum nu exist� cump�r�tori,
ne vom folosi de banii lui Jason
721
00:42:59,869 --> 00:43:02,330
ca s� lu�m cl�direa
sub pre�ul pie�ei.
722
00:43:02,414 --> 00:43:03,999
Vom de�ine aceast� cl�dire?
723
00:43:04,082 --> 00:43:05,050
Da.
724
00:43:05,133 --> 00:43:05,836
Mi�to!
725
00:43:05,840 --> 00:43:08,336
O putem transforma �ntr-un
centru de comand� bestial!
726
00:43:08,420 --> 00:43:10,380
Vom dona turnul.
727
00:43:10,463 --> 00:43:12,132
Unei funda�ii imobiliare nonprofit.
728
00:43:12,215 --> 00:43:15,260
Da, cu aproape toate cele 10 milioane.
729
00:43:15,343 --> 00:43:17,304
Restul �i vor reveni Isabellei.
730
00:43:18,596 --> 00:43:19,848
Nu e perfect.
731
00:43:19,931 --> 00:43:20,932
Dar e un succes.
732
00:43:21,016 --> 00:43:24,519
Din seiful lui Crawley.
Poate c�-�i vor fi utile.
733
00:43:30,233 --> 00:43:31,735
Ce sunt astea?
734
00:43:31,818 --> 00:43:32,986
Chitan�e.
735
00:43:33,069 --> 00:43:37,198
Jason Crawley a pl�tit asigurarea.
Fondul are un singur beneficiar.
736
00:43:37,282 --> 00:43:38,283
Tu.
737
00:43:40,368 --> 00:43:42,704
Fratele t�u era un imigrant ilegal.
738
00:43:42,787 --> 00:43:44,789
Presupun c� �i tu e�ti.
739
00:43:44,873 --> 00:43:49,044
Imigran�ii ilegali nu pot primi
pensie pe caz de boal�.
740
00:43:51,046 --> 00:43:52,505
Te rog. Vreau s� te ajut.
741
00:43:52,589 --> 00:43:54,007
Dar trebuie s� spui adev�rul.
742
00:43:57,844 --> 00:44:00,889
Eram cu Mateo �n ziua accidentului.
743
00:44:00,972 --> 00:44:02,974
Tocmai am terminat sec�iunea asta.
744
00:44:03,058 --> 00:44:04,934
Trebuie s� continu�m,
dar m� preocup� stabilitatea.
745
00:44:05,018 --> 00:44:06,019
Mateo!
746
00:44:06,102 --> 00:44:07,228
Simt c� ar trebui s�-i spun ceva.
747
00:44:07,312 --> 00:44:08,146
Mateo!
748
00:44:10,106 --> 00:44:10,940
Du-te la pr�nz, bine?
749
00:44:11,024 --> 00:44:14,194
L-am v�zut avertiz�ndu-l
pe Jason �i fiind ignorat,
750
00:44:14,277 --> 00:44:17,530
cu c�teva secunde �nainte
ca turnul s� cad�.
751
00:44:17,614 --> 00:44:22,494
Dup� accident, Jason �i Krista
au venit �i mi-au zis
752
00:44:22,577 --> 00:44:27,707
s� iau banii �i s� tac,
sau m� vor deporta.
753
00:44:31,544 --> 00:44:34,339
Nu puteam s-o las singur� pe Isabella.
754
00:44:37,300 --> 00:44:38,885
�mi pare r�u, Isabella.
755
00:44:40,136 --> 00:44:43,181
Dac� depui m�rturie,
voi face tot ce pot
756
00:44:43,264 --> 00:44:45,016
s� te protejez.
757
00:44:45,100 --> 00:44:48,895
�i m� voi asigura c� Jason va
r�spunde pentru faptele sale,
758
00:44:48,978 --> 00:44:50,939
�i Krista pentru c�
a mu�amalizat totul.
759
00:44:54,317 --> 00:44:56,694
Fratelui t�u i se va face dreptate.
760
00:45:06,913 --> 00:45:08,915
E�ti m�ndr� de dl Wilson?
761
00:45:10,333 --> 00:45:15,547
Nu �n fiecare zi cineva �i
recuper� o parte din suflet.
762
00:45:27,333 --> 00:45:30,547
Traducerea �i adaptarea: jarvis
763
0:45:31,000 --> 0:45:36,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania59794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.