All language subtitles for Il Materiale Emotivo-iw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,409 --> 00:02:24,969 {\\an8}בוקר טוב, וינצ'נזו. -שלום, ג'ולי. 2 00:04:20,719 --> 00:04:22,919 כניסת אמן 3 00:04:31,317 --> 00:04:33,998 אתה אף פעם לא קונה ממני כלום. -אתה יקר מדי. 4 00:04:34,157 --> 00:04:36,437 יקר מדי? -כן. 5 00:04:42,597 --> 00:04:44,637 בוקר טוב יקירה. 6 00:04:45,069 --> 00:04:48,111 ישן טוב? הנה הקפוצ'ינו שלך. 7 00:04:48,277 --> 00:04:49,358 איזה לילה. 8 00:04:49,715 --> 00:04:53,876 לא ישנתי קריצה. השכנים עשו כזה רעש. 9 00:04:54,001 --> 00:04:57,859 ז'רום לא שמע דבר, אבל אני ישן קל. 10 00:04:57,985 --> 00:05:03,155 הארטישוק לאביך. זו אובססיה עבורו. 11 00:05:03,315 --> 00:05:08,075 קניתי אותך לק יפהפה אתה תאהב את זה. 12 00:05:09,115 --> 00:05:10,874 אתה לא צוחק? 13 00:05:11,035 --> 00:05:12,594 אולי אחר כך. 14 00:05:15,434 --> 00:05:17,074 בוקר טוב פרופסור. 15 00:05:45,671 --> 00:05:47,991 סוֹבלָנוּת... 16 00:05:51,631 --> 00:05:54,070 בוקר טוב, וינצ'נזו. שלום, ג'רארד. 17 00:05:54,230 --> 00:05:56,270 הכל בסדר? -בסדר ואתה? 18 00:05:56,431 --> 00:05:58,750 התאגרפת כבר? -לא. 19 00:05:58,910 --> 00:06:01,910 אני מעדיף להפיל אותם בסופו של היום. 20 00:06:02,030 --> 00:06:03,750 זו מסורת. -כן? 21 00:06:04,989 --> 00:06:09,309 בעלה אמר שהיא צריכה ללכת לטיפול... 22 00:06:09,469 --> 00:06:13,029 ... כי היא הייתה אובססיבית מאביה, רוצח נשים. 23 00:06:13,189 --> 00:06:17,268 היא עשתה והיא נפטרה מהאובססיה הזו. 24 00:06:17,429 --> 00:06:21,628 אבל היא עדיין לא הייתה מאושרת, אז היא חזרה לטיפול. 25 00:06:21,787 --> 00:06:25,708 הפעם זה היה על בנה, שהיה על סמים. 26 00:06:25,867 --> 00:06:27,388 אבל היא נשארה אומללה. 27 00:06:27,547 --> 00:06:31,307 אז היא באה אליי ואמרתי לה: 28 00:06:31,468 --> 00:06:33,667 וירג'יניה, בעלך צודק. 29 00:06:33,827 --> 00:06:38,866 לך לטיפול בשבילך להשתחרר מהממזר האחרון: 30 00:06:41,067 --> 00:06:42,626 בעלך. 31 00:06:42,786 --> 00:06:47,546 היא מאוהבת בי בטירוף כמו כל המטופלים שלי. 32 00:06:47,705 --> 00:06:49,066 חוץ ממך. 33 00:06:50,506 --> 00:06:54,146 אתה יודע למה, אלברטין? כי אין לך טעם. 34 00:06:57,305 --> 00:06:59,184 עדיין אין מחזור? 35 00:07:01,305 --> 00:07:03,584 את לא בהריון, נכון? 36 00:07:11,703 --> 00:07:13,463 אלברטין, נכון. 37 00:07:13,622 --> 00:07:17,063 אם אי פעם תחליט לרדת מהכן שלך... 38 00:07:18,383 --> 00:07:20,303 אז בוא אלינו. 39 00:07:22,583 --> 00:07:27,383 בים האומללות הזה שבו אנחנו לטבול אותנו בו באושר. 40 00:07:30,223 --> 00:07:32,022 רעף הגג עדיין שם. 41 00:07:33,582 --> 00:07:35,461 זה המצב כבר חודשים. 42 00:07:36,661 --> 00:07:38,821 אני לא חושב שזה נופל עדיין. 43 00:07:39,821 --> 00:07:43,621 האיזון השביר האחד שומר אותו יותר זמן מהאחר. 44 00:07:49,980 --> 00:07:54,220 אני יודע שאתה יכול לדבר. 45 00:07:55,580 --> 00:07:57,619 צפרדע זהוב קטן. 46 00:08:41,135 --> 00:08:42,215 בובו... 47 00:08:43,495 --> 00:08:44,695 בובו... 48 00:08:48,575 --> 00:08:50,294 בובו... 49 00:08:51,894 --> 00:08:54,214 איבדתי את הכלב שלי בובו. 50 00:08:54,375 --> 00:08:57,975 החוטם שלו בצבץ מהתיק שלי, ופתאום הוא נעלם. 51 00:08:58,133 --> 00:08:59,894 המטריה שלי והכלב שלי. 52 00:09:00,053 --> 00:09:04,693 הייתי צריך לברוח איש נורא ברכבת התחתית. 53 00:09:04,852 --> 00:09:10,052 ואז הוא ישב לבד, מגעיל. 54 00:09:10,213 --> 00:09:14,812 והבוקר הזה הטוסטוס שלי לא יתניע. 55 00:09:14,932 --> 00:09:19,891 בין אם זה הבנזין, מזל רע או המצתים... בובו... 56 00:09:22,412 --> 00:09:26,892 אני מאחר לחזרה ו הבמאי לא יכול לסבול כלבים. 57 00:09:27,050 --> 00:09:29,730 למי מפריע של חיה כזו? 58 00:09:32,251 --> 00:09:33,570 אני חייב ללכת. 59 00:09:34,610 --> 00:09:36,210 כבוי. 60 00:09:37,930 --> 00:09:39,330 בובו... 61 00:10:03,129 --> 00:10:05,168 היי וינצ'נזו. 62 00:10:05,327 --> 00:10:07,367 הייתי היום בבית המרקחת. 63 00:10:07,528 --> 00:10:13,247 ילדה יפה נכנסה, עם הקימורים היפים האלה. 64 00:10:13,407 --> 00:10:17,926 היא רצתה לשקול את עצמה. היא שמה מטבע בסולם. 65 00:10:18,086 --> 00:10:20,926 אבל היא לא הייתה מאושרת עם התוצאות. 66 00:10:21,086 --> 00:10:24,006 היא יורדת מהסקאלה, מורידה את המעיל... 67 00:10:24,165 --> 00:10:29,126 ...להכניס עוד מטבע וזהו עדיין לא מרוצה מהתוצאה. 68 00:10:29,286 --> 00:10:33,686 ואז היא מורידה את הסוודר שלה, אבל אין לה יותר מטבעות. 69 00:10:33,846 --> 00:10:37,285 אז אמרתי: כשאתה מוריד את השמלה שלך... 70 00:10:37,405 --> 00:10:39,325 ...אני אזרוק מטבע. 71 00:10:40,484 --> 00:10:43,244 תצחק קצת, וינצ'נזו. 72 00:11:14,881 --> 00:11:18,161 האם נלך לטייל מחר בפארק? 73 00:11:18,321 --> 00:11:20,281 אף אחד לא רואה אותנו. 74 00:11:21,441 --> 00:11:23,720 תראה אם ​​יש סנאים. 75 00:11:30,520 --> 00:11:32,160 לילה טוב, אלברטין. 76 00:11:34,479 --> 00:11:35,840 אתה הכוכב שלי. 77 00:12:13,515 --> 00:12:16,155 סליחה, אין לי מילים על זה 78 00:12:47,072 --> 00:12:50,273 ובכל זאת, כשאני מביט לשמים 79 00:12:50,433 --> 00:12:52,273 אני מרגיש שהכל ישתפר 80 00:12:52,432 --> 00:12:55,432 ושגם האכזריות הזו תיגמר 81 00:13:04,672 --> 00:13:06,951 יום טוב. -יום טוב. 82 00:13:09,191 --> 00:13:12,671 מחפשים משהו מיוחד? אני מחפש את בובו. 83 00:13:14,470 --> 00:13:17,070 הסתכלתי מתחת לכל מכונית. 84 00:13:17,230 --> 00:13:19,629 הייתי על הברכיים כל הלילה. 85 00:13:19,750 --> 00:13:23,669 אז אתה לא לבד. להתראות, וינצ'נזו. 86 00:13:24,710 --> 00:13:29,230 אני מרגישה כל כך אשמה. היה לי את זה כל חיי. 87 00:13:29,350 --> 00:13:33,869 היה לי את זה לפני שהספקתי לדבר. -אתה לא לבד. 88 00:13:34,028 --> 00:13:37,948 בלי אשמה לא יהיו סופרים. 89 00:13:39,508 --> 00:13:41,989 מה השם שלך? -וינצ'נזו. 90 00:13:43,867 --> 00:13:46,428 איטלקי, מוכר ספרים... 91 00:13:48,427 --> 00:13:52,507 חכה דקה... אתה יכול להגיד לי משהו מהר? 92 00:13:52,668 --> 00:13:55,746 לא על גבי הספרים. 93 00:13:57,666 --> 00:14:00,386 דבר. -מה אתה עושה? 94 00:14:00,546 --> 00:14:02,746 ספר לי משהו. 95 00:14:03,905 --> 00:14:06,745 משהו שקורה לך. 96 00:14:08,785 --> 00:14:09,745 קָדִימָה. 97 00:14:10,705 --> 00:14:15,305 חותכים את הבצלים ומטגנים אותם במעט שמן. 98 00:14:16,265 --> 00:14:20,064 כבה את האש ומוסיפים את הפטרוזיליה הקצוצה. 99 00:14:20,184 --> 00:14:22,544 חותכים את הסרדינים לחתיכות קטנות. 100 00:14:23,944 --> 00:14:26,344 שים קצת קמח על הדג... 101 00:14:29,703 --> 00:14:33,663 מה זה? -המתכון לדג בקלה... 102 00:14:33,823 --> 00:14:36,543 ...כמו שהם עושים את זה בויצ'נזה. 103 00:14:36,703 --> 00:14:38,703 אתה מוזר. 104 00:14:40,503 --> 00:14:42,862 אתה רק צריך להוכיח את זה. 105 00:14:43,022 --> 00:14:47,942 זה מזכיר לי דמות שאומר: אני מוזר. 106 00:14:48,062 --> 00:14:52,422 המינגווי השיב: אתה רק צריך להוכיח את זה. 107 00:14:53,701 --> 00:14:55,941 זה מספיק. 108 00:14:56,102 --> 00:15:00,620 אתה מוקף בספרים. -כן. 109 00:15:02,901 --> 00:15:06,700 אבל... בשביל מה הספרים האלה? 110 00:15:06,860 --> 00:15:13,100 אנחנו חיים בעידן הדיגיטלי. נייר זה מיושן. 111 00:15:13,260 --> 00:15:16,540 כל זה מיותר. מיותר לחלוטין. 112 00:15:16,699 --> 00:15:18,580 מה? -בִּיוֹשֶׁר... 113 00:15:18,700 --> 00:15:22,659 שלא תרגיש קצת אדם מת הולך ? 114 00:15:26,258 --> 00:15:32,058 הדיאלוג עם כל הספרים האלה מחזיק אותי בחיים. 115 00:15:34,418 --> 00:15:38,417 הספרות היא נצחית, ההווה הורג אותנו. 116 00:15:39,377 --> 00:15:42,218 ההווה הורג אותנו. -כן. 117 00:15:43,897 --> 00:15:46,336 מַברִיק. כמה מגניב. 118 00:15:46,497 --> 00:15:50,856 חומר למשוגע השני. זה... 119 00:15:52,616 --> 00:15:56,497 מה זה אומר: 'ההווה הורג אותנו'? 120 00:15:56,656 --> 00:15:58,975 זה הורס אותנו. 121 00:15:59,095 --> 00:16:02,856 זה לא מחזק אותנו אבל פגיע. 122 00:16:03,015 --> 00:16:07,975 האדם באמת צריך את זה לעצור לרגע... 123 00:16:08,135 --> 00:16:10,494 ... ולהיות. 124 00:16:17,613 --> 00:16:20,174 לעזאזל, הסוללה מתה. 125 00:16:21,253 --> 00:16:25,013 יש לך במקרה מטען? -לא, אין לי טלפון נייד. 126 00:16:25,172 --> 00:16:26,813 אין פלאפון? -לא. 127 00:16:26,933 --> 00:16:30,252 אין לך טלפון נייד? -לא. 128 00:16:34,492 --> 00:16:37,051 אין פלאפון. 129 00:16:38,212 --> 00:16:40,532 לא ייאמן. 130 00:17:34,408 --> 00:17:36,047 נחמד הא? 131 00:17:37,727 --> 00:17:41,526 "לא ושוב לא," קרא קוזימו והדף את הצלחת שלו. 132 00:17:41,687 --> 00:17:43,046 רדו מהשולחן. 133 00:17:43,206 --> 00:17:47,086 קוזימו כבר הסתובב ויצא מהחדר. 134 00:17:47,246 --> 00:17:49,886 לאן אתה הולך? 135 00:17:50,045 --> 00:17:53,725 קוזימו טיפס על עץ והתיישב על ענף גדול... 136 00:17:53,884 --> 00:17:56,404 ... בעוד רגליו משתלשל למטה... 137 00:17:56,565 --> 00:17:58,285 ...מצליב את זרועותיו... 138 00:17:58,444 --> 00:18:02,844 ... החזיר את ראשו לאחור וכובעו על מצחו. 139 00:18:03,004 --> 00:18:05,444 אבא רכן מהחלון: 140 00:18:05,604 --> 00:18:11,163 כשנמאס לך אתה תשנה את דעתך, הוא בכה. 141 00:18:11,323 --> 00:18:15,283 לעולם לא אשנה את דעתי אחי התקשר מהסניף שלו. 142 00:18:15,403 --> 00:18:19,043 אתה תראה את זה, ברגע שאתה יורד. 143 00:18:19,163 --> 00:18:21,883 אני לעולם לא יורד שוב. 144 00:18:25,402 --> 00:18:27,642 והוא עמד במילה שלו'. 145 00:18:32,962 --> 00:18:35,121 האין זה נפלא? 146 00:18:41,561 --> 00:18:43,721 לילה טוב מותק. 147 00:19:14,197 --> 00:19:17,277 לילה טוב. -לילה טוב. 148 00:19:19,557 --> 00:19:24,798 מצאתם את הכלב שלכם? -לא עדיין לא. 149 00:19:24,956 --> 00:19:27,236 הוא פחד, הייתי צריך להסתיר אותו... 150 00:19:27,356 --> 00:19:30,716 כי הבמאי משוגע. 151 00:19:30,877 --> 00:19:32,556 על איזה קטע אתה מתאמן? 152 00:19:34,036 --> 00:19:35,396 אף אחד. 153 00:19:37,436 --> 00:19:41,275 זאת הכותרת? -לא לא... 154 00:19:42,316 --> 00:19:45,834 אנחנו כותבים את הטקסט בעצמנו. 155 00:19:45,995 --> 00:19:50,634 אנחנו צריכים לכתוב לו. כולנו סופרים חיים. 156 00:19:50,795 --> 00:19:53,994 מעניין. -כן, זה מה שהוא אומר. 157 00:19:54,154 --> 00:19:57,834 הוא נותן לנו לאלתר... 158 00:19:57,994 --> 00:20:01,034 ... ולהוציא הכל מעצמנו, מסוג הדברים האלה. 159 00:20:01,193 --> 00:20:04,154 ואז הוא רושם הכל. ואנחנו אמורים... 160 00:20:04,313 --> 00:20:09,753 ...כדי לחשוף את כל האני הפנימי שלנו. אבל אני מעדיף לא לדבר על עצמי. 161 00:20:09,913 --> 00:20:12,352 הוא רוצה שנדבר עם אנשים... 162 00:20:12,472 --> 00:20:16,032 ...ובכך לספוג חומר רגשי. כך הוא קורא לזה: 163 00:20:16,193 --> 00:20:17,952 חומר רגשי. 164 00:20:18,992 --> 00:20:20,352 זה אוקסימורון. 165 00:20:21,912 --> 00:20:26,551 בגלל זה דיברתי עם האיש הזה עם הקעקועים האלה, אבל הוא חשב... 166 00:20:26,712 --> 00:20:30,711 כולם תמיד מבינים אותי לא נכון. 167 00:20:32,071 --> 00:20:35,991 ״אני חי בפחד שלא מבינים אותי לא נכון'. 168 00:20:38,750 --> 00:20:40,470 זה מאוסקר ווילד. 169 00:20:43,589 --> 00:20:46,829 יולנד, מה את עושה כאן? הוא משגע את כולנו. 170 00:20:46,949 --> 00:20:49,510 זה תורך. -בסדר, לעזאזל. 171 00:20:51,749 --> 00:20:54,869 חזרה לבית המשוגעים. ביי. 172 00:21:02,547 --> 00:21:05,188 אני נוסע לאיטליה בשבוע הבא. -איטליה או הוותיקן? 173 00:21:05,307 --> 00:21:08,867 לא, איטליה. -זה הספר המושלם לכך. 174 00:21:09,027 --> 00:21:10,388 תודה. -שתהיה לך נסיעה נעימה. 175 00:21:10,547 --> 00:21:12,947 ערב טוב. ביי. 176 00:21:14,386 --> 00:21:17,827 אבא מתיאו, הפרחים שלך מוכנים. -יפה. 177 00:21:19,706 --> 00:21:22,146 יום נחמד. -גם לך. 178 00:21:27,586 --> 00:21:29,467 את צריכה לנשום, אלברטין. 179 00:21:30,705 --> 00:21:35,345 לנשום. אחרת הריאות שלך יהפכו לעצלות. אתה מבין? 180 00:21:38,465 --> 00:21:41,623 תנשום, מותק. תחשוב על הרוח. 181 00:21:41,743 --> 00:21:43,464 תחשוב על הים. 182 00:21:44,704 --> 00:21:48,024 תחשוב על קורסיקה. אתה זוכר את רחוב בוניפאציו? 183 00:21:48,184 --> 00:21:50,944 תפסתי אותך בדיוק בזמן. 184 00:21:54,664 --> 00:21:58,423 האם נשכור סירה ביוני, אם אין שם אף אחד? 185 00:22:00,263 --> 00:22:02,903 ואז אתה לוקח את ההגה ואני מניף את המפרש הראשי. 186 00:22:03,063 --> 00:22:06,102 אני עדיין יכול לעשות משהו מטורף, נכון? 187 00:22:07,902 --> 00:22:10,461 רק שנינו. 188 00:22:10,581 --> 00:22:12,022 אתה, אני והים. 189 00:22:16,421 --> 00:22:19,580 אתה לא צריך ללכת לשום מקום לפחד ממנו, יקירי. 190 00:22:38,659 --> 00:22:42,299 עזבתי את קבוצת התיאטרון הזו, אני לא מתאים. 191 00:22:43,298 --> 00:22:46,778 החלפתי את החברה של הבמאי. 192 00:22:46,939 --> 00:22:49,618 בוויכוח היא זרקה חצי מהנוף לעברו. 193 00:22:49,778 --> 00:22:53,897 זו הייתה הסצנה הגונה היחידה. השאר היה אסון. 194 00:22:54,058 --> 00:22:56,897 הייתי עובר אורח הוא תפס את זרועי... 195 00:22:57,058 --> 00:22:58,777 ...והעלה אותי על הבמה: 196 00:22:58,937 --> 00:23:02,698 אתה כבר לא עובר אורח, עכשיו יש לך את התפקיד הראשי. 197 00:23:02,856 --> 00:23:08,616 הרבה קריירות נהדרות התחילו עם תחליף. 198 00:23:08,777 --> 00:23:11,577 יש לי קול מכוער? -לא למה? 199 00:23:18,615 --> 00:23:22,256 לא אני לא ישב על המוזלי שלך. 200 00:23:23,415 --> 00:23:26,775 עשיתי כלים, אתה מוציא את האשפה. 201 00:23:26,936 --> 00:23:30,454 ברור שזה מסריח, אתה מעשן. 202 00:23:31,654 --> 00:23:35,534 תביא קצת, כלבה. השותף שלי לחדר. 203 00:23:37,774 --> 00:23:40,133 אתה כן מעשן. 204 00:23:40,293 --> 00:23:42,973 היא ממש משוגעת. טבעוני. 205 00:23:44,814 --> 00:23:48,613 יש לי חלק מהמקרר, וכשאני חוזר הביתה, אני רעב. 206 00:23:48,774 --> 00:23:52,813 ואז אני רואה שכולן ביצים ואכל את כבד האווז. 207 00:23:52,973 --> 00:23:54,532 הטבעוני? -כן 208 00:23:54,691 --> 00:23:59,052 לפחות במהלך היום. בערב היא אפילו אוכלת חולדות. 209 00:24:00,532 --> 00:24:02,651 בכיתי אתמול בלילה. 210 00:24:04,253 --> 00:24:07,492 זה לא זמן נחמד במיוחד עבורי. 211 00:24:07,612 --> 00:24:10,690 ואז עם מזג האוויר הזה, גם זה לא עוזר. 212 00:24:12,171 --> 00:24:15,491 אני מחכה לאביב אז אני תמיד חי. 213 00:24:22,170 --> 00:24:26,649 אתה יכול להמליץ ​​על ספר? אני לא קורא במיוחד... 214 00:24:37,129 --> 00:24:39,409 אנא. 215 00:24:39,567 --> 00:24:42,688 קצף הימים, בוריס ויאן. 216 00:24:47,327 --> 00:24:49,848 נראה טוב... אבל זה עבה מדי. 217 00:24:50,007 --> 00:24:52,567 אני דיסלקטי, למדתי לקרוא מאוחר. 218 00:24:52,687 --> 00:24:56,006 גם אתה לא קצת שקרן? 219 00:24:58,967 --> 00:25:04,206 אני אוהב לעשות דברים קצת יותר יפים. אני מנקה אותם קצת. 220 00:25:04,326 --> 00:25:07,406 משהו קצר, לרכבת התחתית. -קצר? 221 00:25:07,566 --> 00:25:10,565 אני אף פעם לא מסיים ספרים זה משגע אותי. 222 00:25:12,046 --> 00:25:15,365 כמה עצירות אתה צריך? -שְׁלוֹשָׁה. 223 00:25:22,043 --> 00:25:24,323 MARGUERITE YOURCENAR '33 השמות של אלוהים' 224 00:25:45,882 --> 00:25:47,562 הנה הספר שלך בחזרה. 225 00:25:47,722 --> 00:25:50,682 קראת את זה בשלוש תחנות? 226 00:25:50,842 --> 00:25:55,081 "היד שנוגעת בדברים." יפה. 227 00:25:55,201 --> 00:25:59,400 אני אף פעם לא יודע מה לעשות עם הידיים שלי. האם הם צריכים להשתתף או לא? 228 00:25:59,562 --> 00:26:02,881 נסו לשתוק אותם. -אני לא יכול לעשות זאת... 229 00:26:03,041 --> 00:26:06,800 אני לא יודע אם זה טיק אבל אני לא יכול. 230 00:26:06,961 --> 00:26:10,080 אני לא יודע כלום על תיאטרון, אבל תאר לעצמך... 231 00:26:11,480 --> 00:26:16,399 שמישהו מחזיק אותם מאחורי הגב שלך. -כן, אני אנסה. 232 00:26:16,559 --> 00:26:19,319 ביי. -ביי. 233 00:26:22,279 --> 00:26:23,799 תחזיק לי את הידיים. 234 00:26:25,158 --> 00:26:26,399 מה? 235 00:26:28,959 --> 00:26:30,719 קח את ידי. 236 00:26:30,878 --> 00:26:32,918 מה? תפוס אותם. 237 00:26:33,078 --> 00:26:34,958 תפוס אותם בחוזקה. 238 00:26:35,118 --> 00:26:36,317 מה? 239 00:26:40,958 --> 00:26:42,596 הקטור... 240 00:26:42,757 --> 00:26:47,397 הקטור, יקירתי, אהובי... -קחי את זה בקלות. 241 00:26:47,557 --> 00:26:50,916 כל ההבטחות האלה כמו נרות בלילה... 242 00:26:51,076 --> 00:26:53,516 ואז כלום, חושך מוחלט, ריקנות. 243 00:26:54,596 --> 00:26:58,436 אני צריך זמן לדעת אם את באמת האישה בשבילי. 244 00:26:58,596 --> 00:27:01,635 אני אבוד, איבדתי אותך. 245 00:27:01,795 --> 00:27:03,835 אתה יותר מדי בשבילי. 246 00:27:03,996 --> 00:27:05,556 לַחֲכוֹת... 247 00:27:05,715 --> 00:27:09,595 אני לא מבקש ממך לחכות לי. יש לך חיים משלך. 248 00:27:09,755 --> 00:27:11,674 אני שמח כשזה אתה. 249 00:27:11,834 --> 00:27:14,473 אני שמח כשזה אתה. 250 00:27:17,554 --> 00:27:18,994 האם זה רע? 251 00:27:19,154 --> 00:27:22,593 לעזאזל, לעזאזל. 252 00:27:23,553 --> 00:27:24,953 זה שום דבר. 253 00:27:25,114 --> 00:27:27,634 כל סיפורי הרכילות שלך. 254 00:27:27,792 --> 00:27:29,752 האמנתי לכל הפטפוטים שלך. 255 00:27:33,873 --> 00:27:35,992 ואז אמרת: 256 00:27:36,152 --> 00:27:39,112 נתראה בשנה הבאה על Pont Neuf. 257 00:27:40,272 --> 00:27:44,031 הלכתי לפונט נוף כל יום. 258 00:27:44,191 --> 00:27:47,792 כל יום, אני לא יכול להתאפק. 259 00:27:47,951 --> 00:27:49,510 אני לא יכול להימנע. -תפסיק. 260 00:27:50,830 --> 00:27:52,750 למה לא לקחת את הכלב איתך למוזמביק? 261 00:27:52,910 --> 00:27:55,311 למה לא לקחת אותו? 262 00:27:55,471 --> 00:27:58,270 ועכשיו בובו ברח. 263 00:27:58,431 --> 00:28:00,950 אף אחד לא מרגיש בטוח איתי. 264 00:28:01,110 --> 00:28:05,269 ואני רק מחכה ולקבל עוד ועוד אשליות. 265 00:28:07,589 --> 00:28:10,069 את שחקנית טובה מאוד. 266 00:28:11,109 --> 00:28:12,348 תודה. 267 00:28:13,508 --> 00:28:16,109 רוצה עוד ספר לקריאה? 268 00:28:16,229 --> 00:28:18,709 כן, ספר דק. -בסדר. 269 00:28:21,109 --> 00:28:26,508 לילות לבנים מאת דוסטויבסקי. אתה צוחק עלי? 270 00:28:30,627 --> 00:28:32,986 "פתאום עצרתי, כאילו הייתי מאובנת. 271 00:28:33,148 --> 00:28:37,707 שמעתי יבבה עמומה. לא טעיתי. 272 00:28:37,866 --> 00:28:42,707 הילדה בכתה וכעבור דקה שמעתי יבבה נוספת. 273 00:28:42,866 --> 00:28:45,386 אני היקר. זה הכביד עליי. 274 00:28:45,546 --> 00:28:50,985 תמיד הייתי ביישן ליד נשים, אבל זה היה רגע מיוחד. 275 00:28:51,145 --> 00:28:56,824 צעדתי לעברה והיה צריך לומר: גברתי. 276 00:28:56,985 --> 00:28:59,905 אם לא הייתי מכיר את האמירה הזו... 277 00:29:00,064 --> 00:29:02,625 ...נעשה כבר אלף פעמים... 278 00:29:02,784 --> 00:29:07,784 ...בכל רומן רוסי על המעמדות הגבוהים״. 279 00:30:07,819 --> 00:30:09,858 וינצ'נזו? -כן? 280 00:30:10,017 --> 00:30:12,259 אפשר לשאול אותך משהו? -באופן טבעי. 281 00:30:13,857 --> 00:30:18,578 אמי ניהלה יומן במשך שנים. 282 00:30:18,737 --> 00:30:21,097 שום דבר חשוב... 283 00:30:21,257 --> 00:30:24,577 הערות, סודות, מתכונים... 284 00:30:24,738 --> 00:30:30,576 איך לאחסן בזיליקום בחורף, פרחים בבית... 285 00:30:31,897 --> 00:30:35,616 ומחשבות נוספות, צנוע אך חד. 286 00:30:35,776 --> 00:30:38,056 אני רוצה לאגד את זה. 287 00:30:38,216 --> 00:30:40,935 איך אתה רוצה לאגד אותו? -אין לי מושג. 288 00:30:41,096 --> 00:30:43,535 יש לזה כותרת? -לא. 289 00:30:45,094 --> 00:30:48,455 עור סירה הוא... אלברטין לא יכולה להמשיך ככה. 290 00:30:50,694 --> 00:30:55,294 למה שלא תדבר עם הבת שלך? הבת שלי לא מדברת. 291 00:30:56,774 --> 00:31:01,293 היא רהוטה. אילמות סלקטיבית. 292 00:31:01,413 --> 00:31:04,053 אין לה נזק מוחי. 293 00:31:04,173 --> 00:31:07,612 זו חסימה. היא לא התגברה על הטראומה. 294 00:31:07,772 --> 00:31:11,852 אני כאן כדי להכפיף את עצמי לטראומות שלה. 295 00:31:11,973 --> 00:31:13,172 אני תמיד שם. 296 00:31:14,692 --> 00:31:17,772 היא צריכה לחזור לקולג' לחברים. 297 00:31:17,931 --> 00:31:21,612 היא יכולה לחיות חיים כמעט רגילים. -נוֹרמָלִי? 298 00:31:21,772 --> 00:31:25,532 מה נורמלי לעכביש, זה גיהנום עבור הזבוב. 299 00:31:26,492 --> 00:31:27,851 אתה לא חושב ש? 300 00:31:30,091 --> 00:31:32,130 אמא שלך... 301 00:31:32,291 --> 00:31:34,010 היא עדיין בחיים. 302 00:31:35,450 --> 00:31:38,530 אבל אתמול היא שאלה אותי לעשות איתה אהבה. 303 00:31:42,010 --> 00:31:43,970 היא כבר לא מזהה אף אחד. 304 00:31:47,769 --> 00:31:50,769 אתה מזדקן, וינצ'נזו. 305 00:31:51,928 --> 00:31:55,929 גם לאלברטין יש חיים כשתלך. 306 00:31:56,049 --> 00:31:58,089 תחשוב על העתיד שלה. 307 00:32:01,007 --> 00:32:05,608 אני מכיר את אלברטין אומר לך הכל. 308 00:32:05,768 --> 00:32:08,728 לא, אתה לא יודע כלום. -כן. 309 00:32:08,888 --> 00:32:11,727 אני יודע שהיא מאוד אינטליגנטית. 310 00:32:12,887 --> 00:32:15,766 אני יודע אם יש כוח עובר בגופה... 311 00:32:16,846 --> 00:32:18,446 ...השרירים שלה מגיבים. 312 00:32:21,207 --> 00:32:23,646 מי המספרה שלך, ז'רארד? 313 00:33:56,478 --> 00:33:59,397 אתמול הוא השפיל אותי שוב. 314 00:33:59,557 --> 00:34:04,076 'למה אתה מעמיד פנים? נסה להיות האני חסר הערך שלך." 315 00:34:04,237 --> 00:34:07,156 ואז הוא הרים עיתון והלך לשירותים. 316 00:34:15,836 --> 00:34:19,036 אבל הטיפש הזה צודק. 317 00:34:19,196 --> 00:34:23,875 לעולם לא אשחק את התפקיד הראשי. אני נשאר עובר אורח. 318 00:34:24,035 --> 00:34:27,754 אבל את שחקנית מעולה. פעם אחרונה... 319 00:34:28,995 --> 00:34:32,434 כשהחזקתי את פרקי הידיים שלך היית מדהים. 320 00:34:32,554 --> 00:34:36,674 אבל זה היה סיפור אמיתי. 321 00:34:50,713 --> 00:34:52,554 הקטור לא בטח בי. 322 00:34:54,272 --> 00:34:58,033 אולי הוא צדק. -או שאולי הוא פחד. 323 00:34:58,192 --> 00:34:59,671 וינצ'נזו... 324 00:35:01,072 --> 00:35:02,992 החיים שלי מלאים באשליות... 325 00:35:03,151 --> 00:35:05,871 ...ואני מכפיל את זה כמו בועות סבון. 326 00:35:09,950 --> 00:35:12,431 אתה אמן, יולנד. 327 00:35:12,592 --> 00:35:17,229 והאשליה היא הכי חשובה באומנות. 328 00:35:19,791 --> 00:35:22,910 כן, אבל לא בחיים. בחיים... 329 00:35:23,990 --> 00:35:26,590 ...אני מרגיש מגוחך. 330 00:35:27,950 --> 00:35:30,549 כי אתה אמיץ. 331 00:35:30,709 --> 00:35:35,749 אתה חייב להעז להיות מגוחך להגיע לנשגב. 332 00:35:35,870 --> 00:35:40,228 קדימה, יולנד. נסה להיות עצמך. 333 00:35:40,388 --> 00:35:41,828 תראה מה יש לך. 334 00:35:44,348 --> 00:35:46,587 אבל אין לי כלום. 335 00:35:46,748 --> 00:35:49,067 אתה טיפש שאתה אומר את זה. 336 00:35:50,787 --> 00:35:52,747 אתה מוכשר. 337 00:36:05,146 --> 00:36:07,266 מי שם למעלה? 338 00:36:10,906 --> 00:36:15,185 אתה צודק. אני אלך להסתכל למה שיש לי בבהונות. 339 00:36:23,904 --> 00:36:25,745 היא גרה כאן עכשיו? 340 00:37:24,299 --> 00:37:27,178 הקשר הזה עם המתים מחזיק אותי בחיים. 341 00:37:27,340 --> 00:37:29,499 ההווה הורג אותנו. 342 00:37:29,658 --> 00:37:31,378 מה זה אומר? 343 00:37:53,655 --> 00:37:56,376 מחפשים משהו מיוחד? 344 00:37:56,535 --> 00:37:59,256 כן, סיפורו של נפיץ זקן. 345 00:38:00,776 --> 00:38:01,975 סלח לי? 346 00:38:02,135 --> 00:38:05,975 מי משחק את האינטלקטואל, אבל למעשה הוא חזיר. 347 00:38:06,135 --> 00:38:07,895 שכל אישה רוצה לזיין. 348 00:38:08,054 --> 00:38:12,534 אז יש הרבה ברירה: ויקטור הוגו, סימנון. 349 00:38:12,695 --> 00:38:14,294 בוקובסקי. 350 00:38:15,334 --> 00:38:16,934 גם פיליפ רוט. 351 00:38:17,095 --> 00:38:18,895 פיליפ רוט? -כן. 352 00:38:19,933 --> 00:38:21,334 תעזוב אותה בשקט. 353 00:38:22,653 --> 00:38:27,053 סלח לי? יולנד היא אשתי. בסדר? 354 00:38:27,213 --> 00:38:30,732 לאן אתה לוקח אותה? שם? בחנות הספרים שלך? 355 00:38:31,453 --> 00:38:34,533 רוקסן, הספרים. -אתה לוקח אותה לשם? 356 00:38:39,892 --> 00:38:41,692 האם היא מקבלת ספרים לסקס? 357 00:38:43,330 --> 00:38:44,572 מי אתה? 358 00:38:48,931 --> 00:38:50,570 מי אני? 359 00:38:50,690 --> 00:38:53,971 אני אתן לך סטירה על הפנים. 360 00:38:54,131 --> 00:38:56,570 איך פיתית אותה? 361 00:38:56,731 --> 00:38:58,570 היא מפוצצת אותך? 362 00:38:58,729 --> 00:39:01,970 הוא בטח הצטמק. אתה לא יכול להעלות את זה יותר. 363 00:39:02,131 --> 00:39:04,730 תקשיב... קום והקשיב. 364 00:39:04,890 --> 00:39:07,410 תראה אותי, אידיוט. להקשיב. 365 00:39:07,569 --> 00:39:12,009 אם אראה אותך איתה שוב, אני אדליק את כל חנות הספרים המזוינת. 366 00:39:18,689 --> 00:39:20,088 מְטוּמטָם. 367 00:39:28,528 --> 00:39:31,128 ג'רום הוא בחור טוב אבל טיפש. 368 00:39:31,287 --> 00:39:33,327 תמיד מרמים אותו. 369 00:39:33,487 --> 00:39:36,806 את מוכנה, מותק? אתה צריך עזרה? 370 00:39:40,207 --> 00:39:43,125 כשניקיתי בפאלה דה קונגרס... 371 00:39:43,287 --> 00:39:45,567 ...היה לי אותו על הגב. 372 00:39:45,726 --> 00:39:49,365 ואז ישבתי על המטאטא שלי להצחיק אותו. 373 00:39:49,526 --> 00:39:50,765 הנה, מותק. 374 00:39:50,926 --> 00:39:54,805 יש לי בובת אשנטי בשבילך, שמביא מזל טוב. 375 00:39:54,965 --> 00:39:58,045 אמרתי לג'רום: אנחנו משולבים. 376 00:39:58,205 --> 00:40:02,684 אני עובד בשביל אישה יפה שאוהבת אותי כמו אמא שלה. 377 00:40:02,804 --> 00:40:07,364 אבל הוא כועס על כל העולם. אלוהים סלח לי. 378 00:40:08,724 --> 00:40:11,004 בקרוב הוא יהיה בדיוק כמו אביו. 379 00:40:38,561 --> 00:40:43,800 הבת שלך כועסת. היא אפילו לא רוצה לשטוף את בתי השחי שלה. משהו מפריע לה. 380 00:40:43,960 --> 00:40:48,321 אולי היא שוב מקבלת מחזור? -לא, זה קל מדי. 381 00:40:48,480 --> 00:40:52,760 אם אישה עצבנית, אתה תמיד חושב שזה בגלל זה. 382 00:40:52,919 --> 00:40:55,280 עשית משהו טיפשי? 383 00:40:55,438 --> 00:40:56,999 מה? 384 00:40:57,160 --> 00:40:58,840 אתה עושה כזה פרצוף... 385 00:41:02,519 --> 00:41:03,999 איזה סוג פנים? 386 00:42:00,994 --> 00:42:03,074 ״אל תמות, אדוני. 387 00:42:03,232 --> 00:42:05,633 פעל לפי עצתי ותחייה עוד שנים רבות. 388 00:42:06,153 --> 00:42:11,592 הדבר הכי מטופש שאדם יכול לעשות בחיים האלה... 389 00:42:15,553 --> 00:42:18,992 ...זה למות בלי להתנגד, אלברטין.' 390 00:42:20,511 --> 00:42:23,192 ״בלי שאף אחד יהרוג אותו. 391 00:42:23,352 --> 00:42:26,750 רק המלנכוליה והדיכאון'. 392 00:42:32,190 --> 00:42:35,310 "קדימה, אל תתעצל. 393 00:42:35,430 --> 00:42:38,270 קום מהמיטה ו... 394 00:42:46,429 --> 00:42:49,150 ואולי, איפשהו מאחורי שיח... 395 00:42:50,268 --> 00:42:52,389 ...אנחנו מוצאים את הגברת דולצ'יניאה.' 396 00:43:33,145 --> 00:43:35,185 מה אלן אמר? 397 00:43:39,625 --> 00:43:41,904 הוא משוגע. 398 00:43:43,784 --> 00:43:45,624 זה הקוקאין. 399 00:43:45,785 --> 00:43:48,864 הקוקאין וחדר הכושר. 400 00:43:52,662 --> 00:43:54,984 מקווה שהוא לא פגע בך. 401 00:43:55,104 --> 00:43:57,263 הגנתי על עצמי. 402 00:44:00,982 --> 00:44:03,263 הוא לא אומר לי כלום. 403 00:44:04,822 --> 00:44:08,823 יש לנו אולי ישנו יחד פעמיים. 404 00:44:08,981 --> 00:44:10,542 חומר רגשי? 405 00:44:10,702 --> 00:44:12,423 לא, סקס. 406 00:44:21,461 --> 00:44:24,261 עזבתי אותו. 407 00:44:24,420 --> 00:44:26,460 למעשה אף פעם לא היינו זוג. 408 00:44:28,940 --> 00:44:31,779 אני מצטער, אני רק עושה בעיות. 409 00:44:31,939 --> 00:44:33,979 אין דאגות, אין בעיה. 410 00:44:34,939 --> 00:44:36,140 לילה טוב. 411 00:45:14,736 --> 00:45:17,175 התיק שלי... אני צריך את זה. 412 00:45:39,693 --> 00:45:40,974 לילה טוב. 413 00:45:44,093 --> 00:45:46,772 מה שאלן אמר זה נכון. 414 00:45:48,013 --> 00:45:50,893 אני לא יכול להתרחק ממך וינצ'נזו. 415 00:45:52,972 --> 00:45:55,533 בבקשה, יולנד. 416 00:45:56,492 --> 00:45:58,451 אתה חייב להאמין לי. 417 00:45:59,531 --> 00:46:03,331 אתה אף פעם לא אומר את האמת. -תמיד, אני אף פעם לא משקר. 418 00:46:06,091 --> 00:46:08,490 אפשר לשבת? 419 00:46:08,651 --> 00:46:11,891 אני מותש, לא ישנתי כבר יומיים. 420 00:46:25,809 --> 00:46:31,168 תזכור מתי אמרת הייתי צריך להסתכל על מה שיש בתוכי? 421 00:46:32,728 --> 00:46:34,889 עצמתי את עיניי... 422 00:46:35,049 --> 00:46:38,568 וראיתי אותך. חלמתי עלייך. 423 00:46:38,728 --> 00:46:43,928 לא, בלי חלומות, בבקשה. אין חלומות. 424 00:46:44,089 --> 00:46:45,847 אתה יודע על מה חלמתי? 425 00:46:53,126 --> 00:46:55,406 שהיינו במכוניות הפגוש. 426 00:46:55,526 --> 00:46:59,687 נפלא, זה היה לפני שנים. 427 00:46:59,846 --> 00:47:03,686 היית מאוד טוב והמשיך להיתקל בי. 428 00:47:03,846 --> 00:47:05,446 פעם אחר פעם. 429 00:47:05,606 --> 00:47:08,525 הייתי מזועזע ולא יכול להפסיק לצחוק. 430 00:47:11,086 --> 00:47:12,684 התעוררתי מצחוק. 431 00:47:12,805 --> 00:47:16,485 אבל אז פרצתי בבכי. 432 00:47:16,605 --> 00:47:17,844 כרגיל. 433 00:47:43,043 --> 00:47:44,442 וינצ'נזו... 434 00:47:45,402 --> 00:47:48,042 אתה גר במקום אחד שנמצא מחוץ לעולם הזה. 435 00:47:50,203 --> 00:47:52,722 אני מרגיש כל כך שמח כאן. 436 00:47:57,561 --> 00:48:00,680 לא אכפת לך ממני בכלל, נכון? 437 00:48:00,800 --> 00:48:02,281 לא אתה... 438 00:48:03,601 --> 00:48:05,801 אתה לקוח טוב. 439 00:48:08,760 --> 00:48:11,880 בכלל לא, לעתים רחוקות אני קורא משהו. 440 00:48:13,920 --> 00:48:16,279 זה בגלל שאני שם מספיק מהר. 441 00:48:16,439 --> 00:48:19,399 יש לי יותר מדי מחשבות ולא יכול להתרכז. 442 00:48:25,439 --> 00:48:27,239 האם תרצה לצאת איתי? 443 00:48:27,399 --> 00:48:30,398 מה? אנחנו יכולים לצאת לארוחת ערב. 444 00:48:30,518 --> 00:48:33,158 אתה לא צריך לשלם אני משלם על עצמי. 445 00:48:33,318 --> 00:48:36,158 ככה אנחנו תמיד עושים את זה בתיאטרון. 446 00:48:36,278 --> 00:48:41,437 אלא אם כן תזמין אותי. -כמובן שאני מזמין אותך. 447 00:48:41,597 --> 00:48:42,797 כן? -לא. 448 00:48:42,957 --> 00:48:45,477 לא? -כן לא. 449 00:48:50,757 --> 00:48:52,676 אתה נשוי, וינצ'נזו? 450 00:48:56,956 --> 00:48:58,596 גרושה. 451 00:49:00,955 --> 00:49:04,634 זה דבר טוב כי אני מביא מזל רע. 452 00:49:18,035 --> 00:49:19,914 זה קר. 453 00:49:20,074 --> 00:49:22,393 יש לך שמיכה? 454 00:49:22,553 --> 00:49:23,794 כן. 455 00:50:31,108 --> 00:50:34,187 היא איבדה את הכלב שלה אבל מצאה את הבעלים שלה. 456 00:50:46,546 --> 00:50:49,665 זאת גופה? הרגת מישהו? 457 00:50:49,826 --> 00:50:53,145 אם אתה צריך להיפטר מהגוף, לג'רום יש חברים. 458 00:50:53,305 --> 00:50:55,826 משולבים היטב חבר'ה. 459 00:50:55,984 --> 00:50:57,865 אבל זה יעלה לך משהו. 460 00:51:02,185 --> 00:51:05,304 תביא תה קמומיל בפעם הבאה עבור החבר שלך. 461 00:51:13,663 --> 00:51:17,463 מי זה המחבל הזה? אתה שם אותה בחלון? 462 00:51:30,261 --> 00:51:32,663 לא ישנתי כל כך טוב מזה שנים. 463 00:51:40,942 --> 00:51:42,861 בוקר טוב. 464 00:51:43,020 --> 00:51:44,061 בוקר טוב. 465 00:52:02,979 --> 00:52:05,338 אני צריך ללכת לשירותים. 466 00:52:05,499 --> 00:52:08,819 לא לא לא. סלח לי. 467 00:52:08,979 --> 00:52:12,418 השירותים נמצאים שם. -בסדר. 468 00:52:15,378 --> 00:52:16,857 זה יעלה כסף. 469 00:52:17,018 --> 00:52:20,217 רואה איך היא זוללת את הקרואסון הזה? כמו מארי אנטואנט. 470 00:52:20,377 --> 00:52:22,098 לך מפה, קלמנט. 471 00:53:07,853 --> 00:53:09,772 ואז אני אלך שוב. 472 00:53:10,813 --> 00:53:13,572 יש לי חזרה לבוש. 473 00:53:13,693 --> 00:53:15,212 להחזיק אצבעות. 474 00:53:23,972 --> 00:53:25,371 לא. 475 00:54:00,129 --> 00:54:02,208 האם זה... 476 00:54:02,368 --> 00:54:03,728 זאת הבת שלך? 477 00:54:05,967 --> 00:54:07,167 כן. 478 00:54:09,647 --> 00:54:12,527 אני מצטער. 479 00:54:12,687 --> 00:54:15,087 אני אימפולסיבי מדי, כל כך טיפש. 480 00:54:16,726 --> 00:54:18,927 חשבתי שיש לך אישה שם. 481 00:54:19,087 --> 00:54:22,007 לך, יולנדה. בבקשה, עזוב. 482 00:54:28,845 --> 00:54:32,006 הבת שלך אף פעם לא יוצאת? 483 00:54:37,166 --> 00:54:39,284 אני מבין אותה. 484 00:54:39,445 --> 00:54:41,324 מה יש בחוץ? 485 00:54:41,485 --> 00:54:43,244 לא הרבה. 486 00:54:46,364 --> 00:54:49,084 כמה נורות... 487 00:54:49,243 --> 00:54:50,764 ...והרבה רעש. 488 00:55:02,483 --> 00:55:03,963 יָקָר... 489 00:55:04,083 --> 00:55:05,722 וינצ'נזו היקר. 490 00:55:33,480 --> 00:55:36,600 מספיק ככה. 491 00:55:38,599 --> 00:55:40,279 פרופסור יקר. 492 00:55:41,439 --> 00:55:42,798 אנא. -סלח לי? 493 00:55:42,959 --> 00:55:46,118 זה מספיק עכשיו. תפסיק לגנוב. 494 00:55:46,279 --> 00:55:49,559 אתה צריך לשלם על הספר הזה. האם אתה מבין? 495 00:55:49,718 --> 00:55:52,439 אתה צריך לשלם על זה. לך מכאן בבקשה. 496 00:55:52,598 --> 00:55:55,357 "כל משיכה היא הדדית". 497 00:55:55,518 --> 00:55:57,918 כמובן, אבל אתה צריך לשלם. 498 00:56:00,277 --> 00:56:01,957 לְהַרְגִיז. 499 00:56:34,434 --> 00:56:36,554 'עוף מפה. אלה החיים.' 500 00:56:39,434 --> 00:56:42,913 "יהי רצון כולם מבורכים". 501 00:56:43,753 --> 00:56:45,992 'לעזאזל.' 502 00:59:39,498 --> 00:59:43,377 איך היית כילדה? -אני לא זוכר, זה היה מזמן. 503 00:59:43,538 --> 00:59:46,777 אני יכול לדמיין. -איך הייתי אז? 504 00:59:46,936 --> 00:59:51,576 יש אנשים שמשתנים הרבה. אחרים לא, כמוך. 505 00:59:51,736 --> 00:59:53,535 איך אתה יודע ש? 506 00:59:53,697 --> 00:59:56,776 הייתי מזהה אותך בקבוצת ילדים. 507 00:59:56,896 --> 01:00:00,096 אֵיך? -מהעיניים שלך ומהאף שלך. 508 01:00:00,256 --> 01:00:03,175 האף שלי פעם היה הרבה יותר קטן. 509 01:00:05,855 --> 01:00:09,135 אתה לא אוהב לדבר על עצמך. -לא, זה משעמם. 510 01:00:09,295 --> 01:00:11,615 כשאני מסתכל במראה, אני חושב: 511 01:00:11,774 --> 01:00:14,695 מי זה הבחור הזה? הם קוראים לי המיזנתרופ. 512 01:00:16,054 --> 01:00:18,374 אתה יודע איך קראו לי? דָרְבָּן. 513 01:00:18,534 --> 01:00:20,694 דָרְבָּן? -כן. 514 01:00:20,814 --> 01:00:21,974 למה? 515 01:00:22,133 --> 01:00:25,693 כי דחפתי את כולם שהתקרב יותר מדי. 516 01:01:48,925 --> 01:01:52,685 והבת שלך? אתה אף פעם לא מדבר עליה. 517 01:01:52,845 --> 01:01:55,526 אני חי בשבילה, נקודה. 518 01:01:57,044 --> 01:01:58,485 היא הכוכבת שלי. 519 01:02:03,885 --> 01:02:06,685 ואמא שלה? הוא עזב לניו יורק. 520 01:02:06,844 --> 01:02:10,324 היא גרה שם עם גבר אחר, כתב. 521 01:02:13,843 --> 01:02:18,923 אז חייתי כמו רוב הגברים הנשואים: לבד. 522 01:02:19,083 --> 01:02:21,283 לעתים רחוקות ראיתי את אלברטין. 523 01:02:21,443 --> 01:02:25,243 היו לה חיים משלה היא הלכה לבית ספר. 524 01:02:25,403 --> 01:02:28,882 היא תמיד הייתה טובה, פרפקציוניסטית. 525 01:02:29,041 --> 01:02:32,922 היא תמיד רצתה את השלמות שלה להראות לכל העולם. 526 01:02:33,082 --> 01:02:35,321 בדיוק כמו אמא שלה. 527 01:02:35,481 --> 01:02:38,962 היא לא כיבדה אותי אבל לא היה אכפת לי. 528 01:02:39,082 --> 01:02:44,440 אני מעדיף להיות לוזר גדול מאשר זוכה בינוני. 529 01:02:47,001 --> 01:02:49,600 כל הגירושים... 530 01:02:51,959 --> 01:02:53,440 ...היה נורא. 531 01:02:53,600 --> 01:02:57,280 הבית שלנו היה מלא רעל וזעם. 532 01:02:59,759 --> 01:03:03,639 זה היה לפני ארבע שנים. מאז... 533 01:03:09,039 --> 01:03:11,277 ...אלברטין לא יוצאת יותר. 534 01:03:11,438 --> 01:03:15,038 אבל יום אחד היא החליטה ללכת לשחות. 535 01:03:17,477 --> 01:03:21,397 היא ניגשה וטיפסה על הטרמפולינה. 536 01:03:21,557 --> 01:03:23,677 אבל הבריכה הייתה ריקה... 537 01:03:28,596 --> 01:03:30,077 ... והיא נפלה. 538 01:03:30,236 --> 01:03:34,556 היו עלים בתחתית והיא נפלה עליו. 539 01:03:34,716 --> 01:03:36,996 למרות הכל, היה לנו מזל. 540 01:04:08,913 --> 01:04:10,873 שנישן ביחד? 541 01:04:13,432 --> 01:04:17,271 אני לא צריך להיות כאן. -אבל אתה כאן. 542 01:04:21,351 --> 01:04:22,832 האם אתה יודע... 543 01:04:32,670 --> 01:04:35,591 ויתור הוא לא תמיד תבוסה. 544 01:05:26,624 --> 01:05:28,946 מכרתי ספר. 545 01:05:30,464 --> 01:05:33,584 נֶחְמָד. זה עלה 18.56 יורו. 546 01:05:33,745 --> 01:05:37,146 הטמבל הזה נתן לי 20 יורו ויצא בצחקוק. 547 01:05:37,304 --> 01:05:39,905 ה'מאדאם בובארי' מחלון הראווה? 548 01:05:40,063 --> 01:05:42,785 כן. -אני מבין. 18.56... 549 01:05:42,943 --> 01:05:46,824 1856, זו השנה של אותה מהדורה ראשונה. 550 01:05:48,102 --> 01:05:50,104 זה היה שווה הרבה יותר. 551 01:05:50,263 --> 01:05:55,463 זו הסיבה שהוא חייך בוודאות. המנוול הזה... 552 01:05:55,624 --> 01:05:58,143 כנראה שכן. 553 01:05:58,302 --> 01:05:59,862 אבל זה בסדר. 554 01:06:00,023 --> 01:06:03,303 זה לא עסק רווחי בכל מקרה. 555 01:06:03,461 --> 01:06:05,781 יין, זה עסק טוב. 556 01:06:05,943 --> 01:06:09,340 תיפטר מהספרים האלה ושם שם יין. 557 01:06:09,502 --> 01:06:13,222 נקה את המדפים. השאר כמה ספרים לאווירה. 558 01:06:13,382 --> 01:06:16,861 אני יודע מה אנשים רוצים. הם רוצים לשתות. 559 01:06:16,981 --> 01:06:19,141 הם נוסטלגיים ומלנכוליים. 560 01:06:19,300 --> 01:06:22,660 ואז השומנים האלה, רוסים וערבים... 561 01:06:22,780 --> 01:06:26,941 ...ששותים בקבוקי 20,000 יורו כאילו זה מים. 562 01:06:27,099 --> 01:06:28,701 תיפטר מהספרים האלה. 563 01:06:28,861 --> 01:06:32,498 אתה דואג לחלל אני על הטעם. אני עוזר לך. 564 01:06:32,661 --> 01:06:33,860 וינצ'נזו. 565 01:06:45,817 --> 01:06:48,258 אתה בוכה עכשיו בגלל מאדאם בובארי? 566 01:06:49,218 --> 01:06:52,098 אתה יודע מה פלובר אמר על ערש דווי? 567 01:06:53,419 --> 01:06:55,698 'אני מת... 568 01:06:55,858 --> 01:06:58,297 ...והזונה הזו תחיה לנצח'. 569 01:07:27,455 --> 01:07:28,856 אתה לא אוכל? 570 01:07:30,895 --> 01:07:33,414 אתה לא מורעב. 571 01:09:01,086 --> 01:09:02,125 מוֹתֶק... 572 01:09:42,922 --> 01:09:44,683 אז את לא בהריון. 573 01:09:45,643 --> 01:09:47,083 נֶחְמָד. 574 01:09:53,042 --> 01:09:55,041 קדימה, המתנה שלך. 575 01:10:14,760 --> 01:10:17,319 לשבת. אני לא יכול, אני חייב להתאגרף. 576 01:10:17,479 --> 01:10:19,879 אז לך להילחם. 577 01:10:31,878 --> 01:10:34,438 אני מרגיש משהו בחזה... 578 01:10:34,598 --> 01:10:38,038 ...כמו צפרדע שתמיד לקפוץ מסביב. 579 01:10:41,877 --> 01:10:45,957 אתה צודק לגבי אלברטין. 580 01:10:46,116 --> 01:10:48,236 אני עוצר אותה. 581 01:10:50,396 --> 01:10:52,837 תפתח את החולצה שלך. 582 01:10:52,996 --> 01:10:55,917 כמו שאתה דואג לה מרשים. 583 01:10:58,476 --> 01:11:01,116 אני חושב שלאלברטין נמאס ממני. 584 01:11:04,315 --> 01:11:07,834 הגיע הזמן שאתה חי שוב. 585 01:11:07,995 --> 01:11:09,834 או שאתה הולך לחיות... 586 01:11:12,156 --> 01:11:13,554 ...לפני שאתה מבוגר מדי. 587 01:11:15,875 --> 01:11:17,514 אני מפחד. 588 01:11:19,513 --> 01:11:21,234 הרם את החולצה שלך. 589 01:11:23,713 --> 01:11:26,554 הפחד הוא אם החרטה. 590 01:11:26,714 --> 01:11:28,553 קח נשימה עמוקה. 591 01:11:30,313 --> 01:11:32,153 ואם היא תעשה את זה שוב? 592 01:11:32,312 --> 01:11:35,992 אם היא תטבול שוב? 593 01:11:36,153 --> 01:11:38,313 החיים הם מארב. 594 01:11:38,472 --> 01:11:39,551 שיעול פעם אחת. 595 01:11:43,112 --> 01:11:44,871 אין לך דבר. 596 01:11:51,751 --> 01:11:55,310 אני חושב שהתאבדות היא מעשה מגושם. 597 01:11:55,472 --> 01:12:01,189 כל מי שמתאבד מעדיף להרוג אחר. 598 01:12:04,790 --> 01:12:06,589 יש לי משהו בשבילך. 599 01:12:11,709 --> 01:12:13,109 תודה. 600 01:12:13,269 --> 01:12:16,349 עור פרה אמיתי. -יפה. 601 01:12:16,508 --> 01:12:20,868 היו עליו כתמי יין. מה היא שתתה? בורדו? 602 01:12:22,108 --> 01:12:27,348 לא. או לפעמים. אבל בעיקר יין פשוט. 603 01:12:27,468 --> 01:12:31,867 החיים שלה היו פחות ורודים ממה שמתואר כאן. 604 01:12:32,027 --> 01:12:36,546 אני חושב שהיא ידעה שיום אחד נמצא את זה... 605 01:12:36,707 --> 01:12:39,186 ...והיה קורא. 606 01:12:39,346 --> 01:12:41,907 אז היא מייפה את זה קצת. 607 01:12:44,506 --> 01:12:46,586 אמהות מלמדות אותנו מהי אהבה. 608 01:12:52,984 --> 01:12:55,065 חכה רגע, ג'רארד. 609 01:12:55,226 --> 01:12:57,505 פגשתי אישה. 610 01:12:57,665 --> 01:13:00,385 יכול להיות שזה לא יצליח. -או אולי הרבה. 611 01:13:00,545 --> 01:13:02,465 שחקן. -זה לא משנה. 612 01:13:02,624 --> 01:13:07,263 אני לא רוצה שאלברטין תחשוב... -היא יודעת שאתה אוהב אותה. 613 01:13:14,103 --> 01:13:15,864 שלום וינצ'נזו. -שלום. 614 01:13:19,263 --> 01:13:20,702 קולומבוס. 615 01:13:20,862 --> 01:13:23,143 קניתם תחפושות היגייניות? 616 01:13:24,702 --> 01:13:28,021 שמור על ארונות הקבורה שלך, נשים דואגות לחיים. 617 01:13:28,182 --> 01:13:31,222 הכל בסדר, וינצ'נזו? -כן. 618 01:13:36,462 --> 01:13:38,100 עבור יולנדה 619 01:13:40,221 --> 01:13:42,301 MARGUERITE YOURCENAR '33 השמות של אלוהים' 620 01:13:57,020 --> 01:13:58,060 סָגוּר 621 01:14:05,739 --> 01:14:07,419 ערב טוב, אלברטין. 622 01:14:08,938 --> 01:14:11,738 הבאתי לך משהו. 623 01:14:13,579 --> 01:14:17,498 זה לכוכבים להקרין יחד, רואה? 624 01:14:20,138 --> 01:14:24,297 המטורף הזה רצה את זה קודם בשביל היצירה שלנו אבל אז לא יותר. 625 01:14:24,457 --> 01:14:26,497 אין יותר כוכבים, הוא אמר. 626 01:14:26,617 --> 01:14:30,896 הלילה הוא הלילה הגדול עבורי. הבכורה. 627 01:14:31,057 --> 01:14:32,856 אחל לי בהצלחה. 628 01:14:52,534 --> 01:14:56,974 מה זה? שיחזרת את כל פריז? 629 01:14:57,135 --> 01:15:00,214 במיניאטורה. כמה חמוד. 630 01:15:00,374 --> 01:15:03,734 האם הם דגים של אבא ואמא? או אח ואחות? 631 01:15:04,813 --> 01:15:07,693 תראה. הם מאוהבים, כן. 632 01:15:18,892 --> 01:15:22,693 האם אתה יודע... יש לי גם התקפי פאניקה. 633 01:15:25,131 --> 01:15:28,211 בערב, כשהמסך עולה... 634 01:15:28,370 --> 01:15:30,451 ...אני חושש שאני לא יכול להגיד כלום. 635 01:15:30,611 --> 01:15:32,451 אבל אז אני אומר משהו בכל זאת. 636 01:15:37,131 --> 01:15:39,131 אנחנו חייבים. 637 01:15:40,290 --> 01:15:42,410 אנשים שילמו. 638 01:15:42,570 --> 01:15:47,050 אז אתה מדבר. בלה בלה בלה. כל אחד ממלא את תפקידו. 639 01:15:47,170 --> 01:15:49,729 אנחנו חייבים. 640 01:15:49,890 --> 01:15:52,889 אתה חייב לעשות משהו עם המתנות שלך. 641 01:16:05,928 --> 01:16:09,208 ערב טוב, וינצ'נזו. שלום, אבא מתיאו. 642 01:16:13,247 --> 01:16:15,887 אני אקח את הוורדים שלך לתיאטרון. 643 01:16:53,243 --> 01:16:57,363 פעם הייתה משפחה אוהבת של דורבנים. 644 01:16:57,523 --> 01:17:01,562 בלילה קר הם זחלו צמודים זה לזה כדי להתחמם. 645 01:17:01,723 --> 01:17:05,602 אבל אחרי זמן מה עמוד השדרה שלהם התחיל לכאוב. 646 01:17:05,763 --> 01:17:07,242 אז הם נפרדו. 647 01:17:07,402 --> 01:17:11,601 אבל אז הם התקררו שוב. 648 01:17:13,121 --> 01:17:15,082 אז הם שוב הצטופפו יחד. 649 01:17:17,162 --> 01:17:20,641 ואז הם הרגישו את הכאב שוב מהעמודים. 650 01:17:20,800 --> 01:17:26,920 הם היו בין שתי אי נוחות: קור וכאב כל הלילה. 651 01:17:27,040 --> 01:17:31,201 זה נמשך עד הם מצאו את המרחק הנכון. 652 01:17:31,359 --> 01:17:33,319 העמדה האידיאלית. 653 01:17:34,959 --> 01:17:39,359 דילמת הדורבן של שופנהאואר. שמעתי על זה? 654 01:17:41,159 --> 01:17:44,239 אני תמיד קורא את העצות על אושר. 655 01:17:49,438 --> 01:17:52,878 תיאטרון ההשגחה 656 01:18:40,594 --> 01:18:42,273 לעזאזל. 657 01:18:43,514 --> 01:18:46,074 יש הרבה אנשים. 658 01:18:46,233 --> 01:18:47,672 אני מאחר. 659 01:18:50,113 --> 01:18:52,752 גן עדן תמיד נפתח לכוכב. 660 01:18:55,193 --> 01:18:57,312 חותכים את הבצלים... 661 01:18:57,472 --> 01:18:59,633 ...ופרי אותם... 662 01:18:59,792 --> 01:19:01,632 ...במעט שמן. 663 01:19:01,792 --> 01:19:03,353 כבה את האש. 664 01:19:03,511 --> 01:19:07,151 מוסיפים קצת פטרוזיליה וחותכים את הסרדינים. 665 01:20:52,062 --> 01:20:54,222 יולנדה, יולנדה. 666 01:20:54,342 --> 01:20:57,141 איך זה הלך? - שיחקו לנו בוז. 667 01:20:57,261 --> 01:20:59,102 זה היה צפוי. 668 01:20:59,261 --> 01:21:02,900 יש לי הרבה מה לספר לך. 669 01:21:03,020 --> 01:21:07,181 אני קצת מעורפל אבל במוחי הכל ברור. 670 01:21:07,341 --> 01:21:09,860 בוא איתי. -הוא חזר. 671 01:21:10,020 --> 01:21:14,740 בובו? אמרתי לך שכלבים תמיד חוזרים. 672 01:21:14,899 --> 01:21:18,379 הקטור. הוא עמד בהבטחתו. 673 01:21:20,339 --> 01:21:24,059 הוא היה בדרגה הראשונה ורק הסתכל עלי. 674 01:21:24,179 --> 01:21:27,338 הייתי כל כך עצבני הזלתי ריר בכל הגוף. 675 01:21:27,498 --> 01:21:30,859 כאשר ראיתי אותו חשבתי שאני הולך להתעלף. 676 01:21:31,018 --> 01:21:32,618 הידיים שלי היו קפואות. 677 01:21:32,745 --> 01:21:35,065 חשבתי שהוא צוחק עליי... 678 01:21:35,218 --> 01:21:37,817 ...אבל פתאום ראיתי משהו בערפל. 679 01:21:37,978 --> 01:21:39,897 הרגשתי כוח... 680 01:21:40,058 --> 01:21:43,418 כאילו התקווה עצמה ישב שם מולי. 681 01:21:45,057 --> 01:21:49,377 וינצ'נזו, שיחקתי כמו שלא היה מעולם. 682 01:21:50,856 --> 01:21:53,377 כמו סירה ללא מאמץ מפליג במים. 683 01:21:53,536 --> 01:21:55,816 ממש עפתי. 684 01:21:57,135 --> 01:21:58,975 הוא בא לחדר ההלבשה שלי... 685 01:21:59,136 --> 01:22:02,055 ...והבנתי שאני תמיד חיכה לו. 686 01:22:02,215 --> 01:22:03,975 וינצ'נזו... 687 01:22:04,136 --> 01:22:07,094 אשליות תומכות בכנפיים שלנו. 688 01:22:07,255 --> 01:22:12,055 זה לא משנה אם אתחרט מחר, אני שמח עכשיו. 689 01:22:12,175 --> 01:22:14,574 כשהכי פחות ציפיתי לזה. 690 01:22:16,934 --> 01:22:18,853 אנחנו עוזבים הלילה. 691 01:22:19,013 --> 01:22:21,533 הוא יוצא לסיבוב הופעות. נחמד נכון? 692 01:22:25,093 --> 01:22:26,533 כך... 693 01:22:28,013 --> 01:22:30,293 באתי להיפרד. 694 01:22:34,492 --> 01:22:38,492 ו... רצית לשמוע על Boubou? 695 01:22:38,652 --> 01:22:41,531 כל השכונה רוצה לדעת איך בובו. 696 01:22:42,531 --> 01:22:46,331 הקטור מצא אותו בוקר אחד מול דלתו. 697 01:22:49,091 --> 01:22:51,730 הכלב הזה כל כך רגיש. 698 01:22:54,490 --> 01:22:56,611 יולנדה... 699 01:22:56,771 --> 01:22:58,770 אנחנו הולכים. -הוא מחכה לי. 700 01:22:59,850 --> 01:23:01,610 לא תשכח אותי? 701 01:23:03,931 --> 01:23:05,889 אני גם אתה לא. 702 01:23:07,290 --> 01:23:09,649 טוב אני חייב ללכת. 703 01:23:15,008 --> 01:23:16,728 הקוצים. 704 01:23:46,846 --> 01:23:49,006 תאחל לי בהצלחה. 705 01:23:59,284 --> 01:24:00,525 אני אוהב אותך. 706 01:25:08,679 --> 01:25:12,158 תודה, אלן. - היית נהדר. 707 01:25:12,319 --> 01:25:14,198 את שחקנית נהדרת. 708 01:25:14,357 --> 01:25:18,559 גם אתה היית טוב לפני כמה ימים. -לא, אני חובבן. 709 01:25:18,718 --> 01:25:20,838 למה אתה עוזב אותו ככה? 710 01:25:21,997 --> 01:25:23,557 המסכן הזה. 711 01:25:23,718 --> 01:25:27,798 אתה משוגע עליו. לוותר הוא לא תמיד תבוסה. 712 01:25:30,676 --> 01:25:32,197 כאן. 713 01:25:38,795 --> 01:25:41,755 נתפס בתיאטרון? הישבן שלך חשוב. 714 01:25:42,875 --> 01:25:45,034 זה נכון. ביי. 715 01:25:46,314 --> 01:25:49,515 איפה אתה ישן הלילה? -אני אמצא משהו. 716 01:25:51,473 --> 01:25:55,434 סע בזהירות ואל תשתמש בסמים. 717 01:25:55,594 --> 01:25:57,274 יולנדה? 718 01:26:01,074 --> 01:26:02,753 אתה בסדר? 719 01:26:07,034 --> 01:26:09,034 אתה תשמע את זה מחר. 720 01:28:17,381 --> 01:28:20,102 בוקר טוב, הקטור. 60693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.