Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,409 --> 00:02:24,969
{\\an8}בוקר טוב, וינצ'נזו.
-שלום, ג'ולי.
2
00:04:20,719 --> 00:04:22,919
כניסת אמן
3
00:04:31,317 --> 00:04:33,998
אתה אף פעם לא קונה ממני כלום.
-אתה יקר מדי.
4
00:04:34,157 --> 00:04:36,437
יקר מדי?
-כן.
5
00:04:42,597 --> 00:04:44,637
בוקר טוב יקירה.
6
00:04:45,069 --> 00:04:48,111
ישן טוב? הנה הקפוצ'ינו שלך.
7
00:04:48,277 --> 00:04:49,358
איזה לילה.
8
00:04:49,715 --> 00:04:53,876
לא ישנתי קריצה.
השכנים עשו כזה רעש.
9
00:04:54,001 --> 00:04:57,859
ז'רום לא שמע דבר,
אבל אני ישן קל.
10
00:04:57,985 --> 00:05:03,155
הארטישוק לאביך.
זו אובססיה עבורו.
11
00:05:03,315 --> 00:05:08,075
קניתי אותך
לק יפהפה אתה תאהב את זה.
12
00:05:09,115 --> 00:05:10,874
אתה לא צוחק?
13
00:05:11,035 --> 00:05:12,594
אולי אחר כך.
14
00:05:15,434 --> 00:05:17,074
בוקר טוב פרופסור.
15
00:05:45,671 --> 00:05:47,991
סוֹבלָנוּת...
16
00:05:51,631 --> 00:05:54,070
בוקר טוב, וינצ'נזו.
שלום, ג'רארד.
17
00:05:54,230 --> 00:05:56,270
הכל בסדר?
-בסדר ואתה?
18
00:05:56,431 --> 00:05:58,750
התאגרפת כבר?
-לא.
19
00:05:58,910 --> 00:06:01,910
אני מעדיף להפיל אותם
בסופו של היום.
20
00:06:02,030 --> 00:06:03,750
זו מסורת.
-כן?
21
00:06:04,989 --> 00:06:09,309
בעלה אמר
שהיא צריכה ללכת לטיפול...
22
00:06:09,469 --> 00:06:13,029
... כי היא הייתה אובססיבית
מאביה, רוצח נשים.
23
00:06:13,189 --> 00:06:17,268
היא עשתה
והיא נפטרה מהאובססיה הזו.
24
00:06:17,429 --> 00:06:21,628
אבל היא עדיין לא הייתה מאושרת,
אז היא חזרה לטיפול.
25
00:06:21,787 --> 00:06:25,708
הפעם זה היה על בנה,
שהיה על סמים.
26
00:06:25,867 --> 00:06:27,388
אבל היא נשארה אומללה.
27
00:06:27,547 --> 00:06:31,307
אז היא באה אליי
ואמרתי לה:
28
00:06:31,468 --> 00:06:33,667
וירג'יניה, בעלך צודק.
29
00:06:33,827 --> 00:06:38,866
לך לטיפול בשבילך
להשתחרר מהממזר האחרון:
30
00:06:41,067 --> 00:06:42,626
בעלך.
31
00:06:42,786 --> 00:06:47,546
היא מאוהבת בי בטירוף
כמו כל המטופלים שלי.
32
00:06:47,705 --> 00:06:49,066
חוץ ממך.
33
00:06:50,506 --> 00:06:54,146
אתה יודע למה, אלברטין?
כי אין לך טעם.
34
00:06:57,305 --> 00:06:59,184
עדיין אין מחזור?
35
00:07:01,305 --> 00:07:03,584
את לא בהריון, נכון?
36
00:07:11,703 --> 00:07:13,463
אלברטין, נכון.
37
00:07:13,622 --> 00:07:17,063
אם אי פעם תחליט
לרדת מהכן שלך...
38
00:07:18,383 --> 00:07:20,303
אז בוא אלינו.
39
00:07:22,583 --> 00:07:27,383
בים האומללות הזה שבו אנחנו
לטבול אותנו בו באושר.
40
00:07:30,223 --> 00:07:32,022
רעף הגג עדיין שם.
41
00:07:33,582 --> 00:07:35,461
זה המצב כבר חודשים.
42
00:07:36,661 --> 00:07:38,821
אני לא חושב שזה נופל עדיין.
43
00:07:39,821 --> 00:07:43,621
האיזון השביר האחד
שומר אותו יותר זמן מהאחר.
44
00:07:49,980 --> 00:07:54,220
אני יודע שאתה יכול לדבר.
45
00:07:55,580 --> 00:07:57,619
צפרדע זהוב קטן.
46
00:08:41,135 --> 00:08:42,215
בובו...
47
00:08:43,495 --> 00:08:44,695
בובו...
48
00:08:48,575 --> 00:08:50,294
בובו...
49
00:08:51,894 --> 00:08:54,214
איבדתי את הכלב שלי בובו.
50
00:08:54,375 --> 00:08:57,975
החוטם שלו בצבץ מהתיק שלי,
ופתאום הוא נעלם.
51
00:08:58,133 --> 00:08:59,894
המטריה שלי והכלב שלי.
52
00:09:00,053 --> 00:09:04,693
הייתי צריך לברוח
איש נורא ברכבת התחתית.
53
00:09:04,852 --> 00:09:10,052
ואז הוא ישב לבד,
מגעיל.
54
00:09:10,213 --> 00:09:14,812
והבוקר הזה
הטוסטוס שלי לא יתניע.
55
00:09:14,932 --> 00:09:19,891
בין אם זה הבנזין, מזל רע
או המצתים... בובו...
56
00:09:22,412 --> 00:09:26,892
אני מאחר לחזרה ו
הבמאי לא יכול לסבול כלבים.
57
00:09:27,050 --> 00:09:29,730
למי מפריע
של חיה כזו?
58
00:09:32,251 --> 00:09:33,570
אני חייב ללכת.
59
00:09:34,610 --> 00:09:36,210
כבוי.
60
00:09:37,930 --> 00:09:39,330
בובו...
61
00:10:03,129 --> 00:10:05,168
היי וינצ'נזו.
62
00:10:05,327 --> 00:10:07,367
הייתי היום בבית המרקחת.
63
00:10:07,528 --> 00:10:13,247
ילדה יפה נכנסה,
עם הקימורים היפים האלה.
64
00:10:13,407 --> 00:10:17,926
היא רצתה לשקול את עצמה.
היא שמה מטבע בסולם.
65
00:10:18,086 --> 00:10:20,926
אבל היא לא הייתה מאושרת
עם התוצאות.
66
00:10:21,086 --> 00:10:24,006
היא יורדת מהסקאלה,
מורידה את המעיל...
67
00:10:24,165 --> 00:10:29,126
...להכניס עוד מטבע וזהו
עדיין לא מרוצה מהתוצאה.
68
00:10:29,286 --> 00:10:33,686
ואז היא מורידה את הסוודר שלה,
אבל אין לה יותר מטבעות.
69
00:10:33,846 --> 00:10:37,285
אז אמרתי: כשאתה מוריד את השמלה שלך...
70
00:10:37,405 --> 00:10:39,325
...אני אזרוק מטבע.
71
00:10:40,484 --> 00:10:43,244
תצחק קצת, וינצ'נזו.
72
00:11:14,881 --> 00:11:18,161
האם נלך לטייל
מחר בפארק?
73
00:11:18,321 --> 00:11:20,281
אף אחד לא רואה אותנו.
74
00:11:21,441 --> 00:11:23,720
תראה אם יש סנאים.
75
00:11:30,520 --> 00:11:32,160
לילה טוב, אלברטין.
76
00:11:34,479 --> 00:11:35,840
אתה הכוכב שלי.
77
00:12:13,515 --> 00:12:16,155
סליחה, אין לי מילים על זה
78
00:12:47,072 --> 00:12:50,273
ובכל זאת, כשאני מביט לשמים
79
00:12:50,433 --> 00:12:52,273
אני מרגיש שהכל ישתפר
80
00:12:52,432 --> 00:12:55,432
ושגם האכזריות הזו תיגמר
81
00:13:04,672 --> 00:13:06,951
יום טוב.
-יום טוב.
82
00:13:09,191 --> 00:13:12,671
מחפשים משהו מיוחד?
אני מחפש את בובו.
83
00:13:14,470 --> 00:13:17,070
הסתכלתי מתחת לכל מכונית.
84
00:13:17,230 --> 00:13:19,629
הייתי על הברכיים כל הלילה.
85
00:13:19,750 --> 00:13:23,669
אז אתה לא לבד.
להתראות, וינצ'נזו.
86
00:13:24,710 --> 00:13:29,230
אני מרגישה כל כך אשמה.
היה לי את זה כל חיי.
87
00:13:29,350 --> 00:13:33,869
היה לי את זה לפני שהספקתי לדבר.
-אתה לא לבד.
88
00:13:34,028 --> 00:13:37,948
בלי אשמה
לא יהיו סופרים.
89
00:13:39,508 --> 00:13:41,989
מה השם שלך?
-וינצ'נזו.
90
00:13:43,867 --> 00:13:46,428
איטלקי, מוכר ספרים...
91
00:13:48,427 --> 00:13:52,507
חכה דקה...
אתה יכול להגיד לי משהו מהר?
92
00:13:52,668 --> 00:13:55,746
לא על גבי הספרים.
93
00:13:57,666 --> 00:14:00,386
דבר.
-מה אתה עושה?
94
00:14:00,546 --> 00:14:02,746
ספר לי משהו.
95
00:14:03,905 --> 00:14:06,745
משהו שקורה לך.
96
00:14:08,785 --> 00:14:09,745
קָדִימָה.
97
00:14:10,705 --> 00:14:15,305
חותכים את הבצלים ומטגנים אותם
במעט שמן.
98
00:14:16,265 --> 00:14:20,064
כבה את האש
ומוסיפים את הפטרוזיליה הקצוצה.
99
00:14:20,184 --> 00:14:22,544
חותכים את הסרדינים לחתיכות קטנות.
100
00:14:23,944 --> 00:14:26,344
שים קצת קמח על הדג...
101
00:14:29,703 --> 00:14:33,663
מה זה?
-המתכון לדג בקלה...
102
00:14:33,823 --> 00:14:36,543
...כמו שהם עושים את זה בויצ'נזה.
103
00:14:36,703 --> 00:14:38,703
אתה מוזר.
104
00:14:40,503 --> 00:14:42,862
אתה רק צריך להוכיח את זה.
105
00:14:43,022 --> 00:14:47,942
זה מזכיר לי דמות
שאומר: אני מוזר.
106
00:14:48,062 --> 00:14:52,422
המינגווי השיב:
אתה רק צריך להוכיח את זה.
107
00:14:53,701 --> 00:14:55,941
זה מספיק.
108
00:14:56,102 --> 00:15:00,620
אתה מוקף בספרים.
-כן.
109
00:15:02,901 --> 00:15:06,700
אבל...
בשביל מה הספרים האלה?
110
00:15:06,860 --> 00:15:13,100
אנחנו חיים בעידן הדיגיטלי.
נייר זה מיושן.
111
00:15:13,260 --> 00:15:16,540
כל זה מיותר.
מיותר לחלוטין.
112
00:15:16,699 --> 00:15:18,580
מה?
-בִּיוֹשֶׁר...
113
00:15:18,700 --> 00:15:22,659
שלא תרגיש קצת
אדם מת הולך ?
114
00:15:26,258 --> 00:15:32,058
הדיאלוג עם כל הספרים האלה
מחזיק אותי בחיים.
115
00:15:34,418 --> 00:15:38,417
הספרות היא נצחית,
ההווה הורג אותנו.
116
00:15:39,377 --> 00:15:42,218
ההווה הורג אותנו.
-כן.
117
00:15:43,897 --> 00:15:46,336
מַברִיק. כמה מגניב.
118
00:15:46,497 --> 00:15:50,856
חומר למשוגע השני.
זה...
119
00:15:52,616 --> 00:15:56,497
מה זה אומר:
'ההווה הורג אותנו'?
120
00:15:56,656 --> 00:15:58,975
זה הורס אותנו.
121
00:15:59,095 --> 00:16:02,856
זה לא מחזק אותנו
אבל פגיע.
122
00:16:03,015 --> 00:16:07,975
האדם באמת צריך את זה
לעצור לרגע...
123
00:16:08,135 --> 00:16:10,494
... ולהיות.
124
00:16:17,613 --> 00:16:20,174
לעזאזל, הסוללה מתה.
125
00:16:21,253 --> 00:16:25,013
יש לך במקרה מטען?
-לא, אין לי טלפון נייד.
126
00:16:25,172 --> 00:16:26,813
אין פלאפון?
-לא.
127
00:16:26,933 --> 00:16:30,252
אין לך טלפון נייד?
-לא.
128
00:16:34,492 --> 00:16:37,051
אין פלאפון.
129
00:16:38,212 --> 00:16:40,532
לא ייאמן.
130
00:17:34,408 --> 00:17:36,047
נחמד הא?
131
00:17:37,727 --> 00:17:41,526
"לא ושוב לא," קרא קוזימו
והדף את הצלחת שלו.
132
00:17:41,687 --> 00:17:43,046
רדו מהשולחן.
133
00:17:43,206 --> 00:17:47,086
קוזימו כבר הסתובב
ויצא מהחדר.
134
00:17:47,246 --> 00:17:49,886
לאן אתה הולך?
135
00:17:50,045 --> 00:17:53,725
קוזימו טיפס על עץ
והתיישב על ענף גדול...
136
00:17:53,884 --> 00:17:56,404
... בעוד רגליו
משתלשל למטה...
137
00:17:56,565 --> 00:17:58,285
...מצליב את זרועותיו...
138
00:17:58,444 --> 00:18:02,844
... החזיר את ראשו לאחור
וכובעו על מצחו.
139
00:18:03,004 --> 00:18:05,444
אבא רכן מהחלון:
140
00:18:05,604 --> 00:18:11,163
כשנמאס לך
אתה תשנה את דעתך, הוא בכה.
141
00:18:11,323 --> 00:18:15,283
לעולם לא אשנה את דעתי
אחי התקשר מהסניף שלו.
142
00:18:15,403 --> 00:18:19,043
אתה תראה את זה,
ברגע שאתה יורד.
143
00:18:19,163 --> 00:18:21,883
אני לעולם לא יורד שוב.
144
00:18:25,402 --> 00:18:27,642
והוא עמד במילה שלו'.
145
00:18:32,962 --> 00:18:35,121
האין זה נפלא?
146
00:18:41,561 --> 00:18:43,721
לילה טוב מותק.
147
00:19:14,197 --> 00:19:17,277
לילה טוב.
-לילה טוב.
148
00:19:19,557 --> 00:19:24,798
מצאתם את הכלב שלכם?
-לא עדיין לא.
149
00:19:24,956 --> 00:19:27,236
הוא פחד,
הייתי צריך להסתיר אותו...
150
00:19:27,356 --> 00:19:30,716
כי הבמאי משוגע.
151
00:19:30,877 --> 00:19:32,556
על איזה קטע אתה מתאמן?
152
00:19:34,036 --> 00:19:35,396
אף אחד.
153
00:19:37,436 --> 00:19:41,275
זאת הכותרת?
-לא לא...
154
00:19:42,316 --> 00:19:45,834
אנחנו כותבים את הטקסט בעצמנו.
155
00:19:45,995 --> 00:19:50,634
אנחנו צריכים לכתוב לו.
כולנו סופרים חיים.
156
00:19:50,795 --> 00:19:53,994
מעניין.
-כן, זה מה שהוא אומר.
157
00:19:54,154 --> 00:19:57,834
הוא נותן לנו לאלתר...
158
00:19:57,994 --> 00:20:01,034
... ולהוציא הכל מעצמנו,
מסוג הדברים האלה.
159
00:20:01,193 --> 00:20:04,154
ואז הוא רושם הכל.
ואנחנו אמורים...
160
00:20:04,313 --> 00:20:09,753
...כדי לחשוף את כל האני הפנימי שלנו.
אבל אני מעדיף לא לדבר על עצמי.
161
00:20:09,913 --> 00:20:12,352
הוא רוצה שנדבר עם אנשים...
162
00:20:12,472 --> 00:20:16,032
...ובכך לספוג חומר רגשי.
כך הוא קורא לזה:
163
00:20:16,193 --> 00:20:17,952
חומר רגשי.
164
00:20:18,992 --> 00:20:20,352
זה אוקסימורון.
165
00:20:21,912 --> 00:20:26,551
בגלל זה דיברתי עם האיש הזה
עם הקעקועים האלה, אבל הוא חשב...
166
00:20:26,712 --> 00:20:30,711
כולם תמיד מבינים אותי לא נכון.
167
00:20:32,071 --> 00:20:35,991
״אני חי בפחד
שלא מבינים אותי לא נכון'.
168
00:20:38,750 --> 00:20:40,470
זה מאוסקר ווילד.
169
00:20:43,589 --> 00:20:46,829
יולנד, מה את עושה כאן?
הוא משגע את כולנו.
170
00:20:46,949 --> 00:20:49,510
זה תורך.
-בסדר, לעזאזל.
171
00:20:51,749 --> 00:20:54,869
חזרה לבית המשוגעים. ביי.
172
00:21:02,547 --> 00:21:05,188
אני נוסע לאיטליה בשבוע הבא.
-איטליה או הוותיקן?
173
00:21:05,307 --> 00:21:08,867
לא, איטליה.
-זה הספר המושלם לכך.
174
00:21:09,027 --> 00:21:10,388
תודה.
-שתהיה לך נסיעה נעימה.
175
00:21:10,547 --> 00:21:12,947
ערב טוב. ביי.
176
00:21:14,386 --> 00:21:17,827
אבא מתיאו, הפרחים שלך מוכנים.
-יפה.
177
00:21:19,706 --> 00:21:22,146
יום נחמד.
-גם לך.
178
00:21:27,586 --> 00:21:29,467
את צריכה לנשום, אלברטין.
179
00:21:30,705 --> 00:21:35,345
לנשום. אחרת הריאות שלך יהפכו לעצלות.
אתה מבין?
180
00:21:38,465 --> 00:21:41,623
תנשום, מותק. תחשוב על הרוח.
181
00:21:41,743 --> 00:21:43,464
תחשוב על הים.
182
00:21:44,704 --> 00:21:48,024
תחשוב על קורסיקה.
אתה זוכר את רחוב בוניפאציו?
183
00:21:48,184 --> 00:21:50,944
תפסתי אותך בדיוק בזמן.
184
00:21:54,664 --> 00:21:58,423
האם נשכור סירה ביוני,
אם אין שם אף אחד?
185
00:22:00,263 --> 00:22:02,903
ואז אתה לוקח את ההגה
ואני מניף את המפרש הראשי.
186
00:22:03,063 --> 00:22:06,102
אני עדיין יכול לעשות משהו מטורף, נכון?
187
00:22:07,902 --> 00:22:10,461
רק שנינו.
188
00:22:10,581 --> 00:22:12,022
אתה, אני והים.
189
00:22:16,421 --> 00:22:19,580
אתה לא צריך ללכת לשום מקום
לפחד ממנו, יקירי.
190
00:22:38,659 --> 00:22:42,299
עזבתי את קבוצת התיאטרון הזו,
אני לא מתאים.
191
00:22:43,298 --> 00:22:46,778
החלפתי את החברה של הבמאי.
192
00:22:46,939 --> 00:22:49,618
בוויכוח היא זרקה
חצי מהנוף לעברו.
193
00:22:49,778 --> 00:22:53,897
זו הייתה הסצנה הגונה היחידה.
השאר היה אסון.
194
00:22:54,058 --> 00:22:56,897
הייתי עובר אורח
הוא תפס את זרועי...
195
00:22:57,058 --> 00:22:58,777
...והעלה אותי על הבמה:
196
00:22:58,937 --> 00:23:02,698
אתה כבר לא עובר אורח,
עכשיו יש לך את התפקיד הראשי.
197
00:23:02,856 --> 00:23:08,616
הרבה קריירות נהדרות התחילו
עם תחליף.
198
00:23:08,777 --> 00:23:11,577
יש לי קול מכוער?
-לא למה?
199
00:23:18,615 --> 00:23:22,256
לא אני לא
ישב על המוזלי שלך.
200
00:23:23,415 --> 00:23:26,775
עשיתי כלים,
אתה מוציא את האשפה.
201
00:23:26,936 --> 00:23:30,454
ברור שזה מסריח, אתה מעשן.
202
00:23:31,654 --> 00:23:35,534
תביא קצת, כלבה.
השותף שלי לחדר.
203
00:23:37,774 --> 00:23:40,133
אתה כן מעשן.
204
00:23:40,293 --> 00:23:42,973
היא ממש משוגעת. טבעוני.
205
00:23:44,814 --> 00:23:48,613
יש לי חלק מהמקרר,
וכשאני חוזר הביתה, אני רעב.
206
00:23:48,774 --> 00:23:52,813
ואז אני רואה שכולן ביצים
ואכל את כבד האווז.
207
00:23:52,973 --> 00:23:54,532
הטבעוני?
-כן
208
00:23:54,691 --> 00:23:59,052
לפחות במהלך היום.
בערב היא אפילו אוכלת חולדות.
209
00:24:00,532 --> 00:24:02,651
בכיתי אתמול בלילה.
210
00:24:04,253 --> 00:24:07,492
זה לא זמן נחמד במיוחד עבורי.
211
00:24:07,612 --> 00:24:10,690
ואז עם מזג האוויר הזה,
גם זה לא עוזר.
212
00:24:12,171 --> 00:24:15,491
אני מחכה לאביב
אז אני תמיד חי.
213
00:24:22,170 --> 00:24:26,649
אתה יכול להמליץ על ספר?
אני לא קורא במיוחד...
214
00:24:37,129 --> 00:24:39,409
אנא.
215
00:24:39,567 --> 00:24:42,688
קצף הימים, בוריס ויאן.
216
00:24:47,327 --> 00:24:49,848
נראה טוב...
אבל זה עבה מדי.
217
00:24:50,007 --> 00:24:52,567
אני דיסלקטי,
למדתי לקרוא מאוחר.
218
00:24:52,687 --> 00:24:56,006
גם אתה לא
קצת שקרן?
219
00:24:58,967 --> 00:25:04,206
אני אוהב לעשות דברים קצת יותר יפים.
אני מנקה אותם קצת.
220
00:25:04,326 --> 00:25:07,406
משהו קצר, לרכבת התחתית.
-קצר?
221
00:25:07,566 --> 00:25:10,565
אני אף פעם לא מסיים ספרים
זה משגע אותי.
222
00:25:12,046 --> 00:25:15,365
כמה עצירות אתה צריך?
-שְׁלוֹשָׁה.
223
00:25:22,043 --> 00:25:24,323
MARGUERITE YOURCENAR
'33 השמות של אלוהים'
224
00:25:45,882 --> 00:25:47,562
הנה הספר שלך בחזרה.
225
00:25:47,722 --> 00:25:50,682
קראת את זה בשלוש תחנות?
226
00:25:50,842 --> 00:25:55,081
"היד שנוגעת בדברים."
יפה.
227
00:25:55,201 --> 00:25:59,400
אני אף פעם לא יודע מה לעשות עם הידיים שלי.
האם הם צריכים להשתתף או לא?
228
00:25:59,562 --> 00:26:02,881
נסו לשתוק אותם.
-אני לא יכול לעשות זאת...
229
00:26:03,041 --> 00:26:06,800
אני לא יודע אם זה טיק
אבל אני לא יכול.
230
00:26:06,961 --> 00:26:10,080
אני לא יודע כלום על תיאטרון,
אבל תאר לעצמך...
231
00:26:11,480 --> 00:26:16,399
שמישהו מחזיק אותם מאחורי הגב שלך.
-כן, אני אנסה.
232
00:26:16,559 --> 00:26:19,319
ביי.
-ביי.
233
00:26:22,279 --> 00:26:23,799
תחזיק לי את הידיים.
234
00:26:25,158 --> 00:26:26,399
מה?
235
00:26:28,959 --> 00:26:30,719
קח את ידי.
236
00:26:30,878 --> 00:26:32,918
מה?
תפוס אותם.
237
00:26:33,078 --> 00:26:34,958
תפוס אותם בחוזקה.
238
00:26:35,118 --> 00:26:36,317
מה?
239
00:26:40,958 --> 00:26:42,596
הקטור...
240
00:26:42,757 --> 00:26:47,397
הקטור, יקירתי, אהובי...
-קחי את זה בקלות.
241
00:26:47,557 --> 00:26:50,916
כל ההבטחות האלה
כמו נרות בלילה...
242
00:26:51,076 --> 00:26:53,516
ואז כלום,
חושך מוחלט, ריקנות.
243
00:26:54,596 --> 00:26:58,436
אני צריך זמן לדעת
אם את באמת האישה בשבילי.
244
00:26:58,596 --> 00:27:01,635
אני אבוד, איבדתי אותך.
245
00:27:01,795 --> 00:27:03,835
אתה יותר מדי בשבילי.
246
00:27:03,996 --> 00:27:05,556
לַחֲכוֹת...
247
00:27:05,715 --> 00:27:09,595
אני לא מבקש ממך לחכות לי.
יש לך חיים משלך.
248
00:27:09,755 --> 00:27:11,674
אני שמח כשזה אתה.
249
00:27:11,834 --> 00:27:14,473
אני שמח כשזה אתה.
250
00:27:17,554 --> 00:27:18,994
האם זה רע?
251
00:27:19,154 --> 00:27:22,593
לעזאזל, לעזאזל.
252
00:27:23,553 --> 00:27:24,953
זה שום דבר.
253
00:27:25,114 --> 00:27:27,634
כל סיפורי הרכילות שלך.
254
00:27:27,792 --> 00:27:29,752
האמנתי לכל הפטפוטים שלך.
255
00:27:33,873 --> 00:27:35,992
ואז אמרת:
256
00:27:36,152 --> 00:27:39,112
נתראה בשנה הבאה
על Pont Neuf.
257
00:27:40,272 --> 00:27:44,031
הלכתי לפונט נוף כל יום.
258
00:27:44,191 --> 00:27:47,792
כל יום, אני לא יכול להתאפק.
259
00:27:47,951 --> 00:27:49,510
אני לא יכול להימנע.
-תפסיק.
260
00:27:50,830 --> 00:27:52,750
למה לא לקחת את הכלב
איתך למוזמביק?
261
00:27:52,910 --> 00:27:55,311
למה לא לקחת אותו?
262
00:27:55,471 --> 00:27:58,270
ועכשיו בובו ברח.
263
00:27:58,431 --> 00:28:00,950
אף אחד לא מרגיש בטוח איתי.
264
00:28:01,110 --> 00:28:05,269
ואני רק מחכה
ולקבל עוד ועוד אשליות.
265
00:28:07,589 --> 00:28:10,069
את שחקנית טובה מאוד.
266
00:28:11,109 --> 00:28:12,348
תודה.
267
00:28:13,508 --> 00:28:16,109
רוצה עוד ספר לקריאה?
268
00:28:16,229 --> 00:28:18,709
כן, ספר דק.
-בסדר.
269
00:28:21,109 --> 00:28:26,508
לילות לבנים מאת דוסטויבסקי.
אתה צוחק עלי?
270
00:28:30,627 --> 00:28:32,986
"פתאום עצרתי,
כאילו הייתי מאובנת.
271
00:28:33,148 --> 00:28:37,707
שמעתי יבבה עמומה.
לא טעיתי.
272
00:28:37,866 --> 00:28:42,707
הילדה בכתה וכעבור דקה
שמעתי יבבה נוספת.
273
00:28:42,866 --> 00:28:45,386
אני היקר. זה הכביד עליי.
274
00:28:45,546 --> 00:28:50,985
תמיד הייתי ביישן ליד נשים,
אבל זה היה רגע מיוחד.
275
00:28:51,145 --> 00:28:56,824
צעדתי לעברה
והיה צריך לומר: גברתי.
276
00:28:56,985 --> 00:28:59,905
אם לא הייתי מכיר את האמירה הזו...
277
00:29:00,064 --> 00:29:02,625
...נעשה כבר אלף פעמים...
278
00:29:02,784 --> 00:29:07,784
...בכל רומן רוסי
על המעמדות הגבוהים״.
279
00:30:07,819 --> 00:30:09,858
וינצ'נזו?
-כן?
280
00:30:10,017 --> 00:30:12,259
אפשר לשאול אותך משהו?
-באופן טבעי.
281
00:30:13,857 --> 00:30:18,578
אמי ניהלה יומן במשך שנים.
282
00:30:18,737 --> 00:30:21,097
שום דבר חשוב...
283
00:30:21,257 --> 00:30:24,577
הערות, סודות, מתכונים...
284
00:30:24,738 --> 00:30:30,576
איך לאחסן בזיליקום בחורף,
פרחים בבית...
285
00:30:31,897 --> 00:30:35,616
ומחשבות נוספות,
צנוע אך חד.
286
00:30:35,776 --> 00:30:38,056
אני רוצה לאגד את זה.
287
00:30:38,216 --> 00:30:40,935
איך אתה רוצה לאגד אותו?
-אין לי מושג.
288
00:30:41,096 --> 00:30:43,535
יש לזה כותרת?
-לא.
289
00:30:45,094 --> 00:30:48,455
עור סירה הוא...
אלברטין לא יכולה להמשיך ככה.
290
00:30:50,694 --> 00:30:55,294
למה שלא תדבר עם הבת שלך?
הבת שלי לא מדברת.
291
00:30:56,774 --> 00:31:01,293
היא רהוטה. אילמות סלקטיבית.
292
00:31:01,413 --> 00:31:04,053
אין לה נזק מוחי.
293
00:31:04,173 --> 00:31:07,612
זו חסימה.
היא לא התגברה על הטראומה.
294
00:31:07,772 --> 00:31:11,852
אני כאן כדי להכפיף את עצמי
לטראומות שלה.
295
00:31:11,973 --> 00:31:13,172
אני תמיד שם.
296
00:31:14,692 --> 00:31:17,772
היא צריכה לחזור לקולג'
לחברים.
297
00:31:17,931 --> 00:31:21,612
היא יכולה לחיות חיים כמעט רגילים.
-נוֹרמָלִי?
298
00:31:21,772 --> 00:31:25,532
מה נורמלי לעכביש,
זה גיהנום עבור הזבוב.
299
00:31:26,492 --> 00:31:27,851
אתה לא חושב ש?
300
00:31:30,091 --> 00:31:32,130
אמא שלך...
301
00:31:32,291 --> 00:31:34,010
היא עדיין בחיים.
302
00:31:35,450 --> 00:31:38,530
אבל אתמול היא שאלה אותי
לעשות איתה אהבה.
303
00:31:42,010 --> 00:31:43,970
היא כבר לא מזהה אף אחד.
304
00:31:47,769 --> 00:31:50,769
אתה מזדקן, וינצ'נזו.
305
00:31:51,928 --> 00:31:55,929
גם לאלברטין יש חיים
כשתלך.
306
00:31:56,049 --> 00:31:58,089
תחשוב על העתיד שלה.
307
00:32:01,007 --> 00:32:05,608
אני מכיר את אלברטין
אומר לך הכל.
308
00:32:05,768 --> 00:32:08,728
לא, אתה לא יודע כלום.
-כן.
309
00:32:08,888 --> 00:32:11,727
אני יודע שהיא מאוד אינטליגנטית.
310
00:32:12,887 --> 00:32:15,766
אני יודע אם יש כוח
עובר בגופה...
311
00:32:16,846 --> 00:32:18,446
...השרירים שלה מגיבים.
312
00:32:21,207 --> 00:32:23,646
מי המספרה שלך, ז'רארד?
313
00:33:56,478 --> 00:33:59,397
אתמול הוא השפיל אותי שוב.
314
00:33:59,557 --> 00:34:04,076
'למה אתה מעמיד פנים?
נסה להיות האני חסר הערך שלך."
315
00:34:04,237 --> 00:34:07,156
ואז הוא הרים עיתון
והלך לשירותים.
316
00:34:15,836 --> 00:34:19,036
אבל הטיפש הזה צודק.
317
00:34:19,196 --> 00:34:23,875
לעולם לא אשחק את התפקיד הראשי.
אני נשאר עובר אורח.
318
00:34:24,035 --> 00:34:27,754
אבל את שחקנית מעולה.
פעם אחרונה...
319
00:34:28,995 --> 00:34:32,434
כשהחזקתי את פרקי הידיים שלך
היית מדהים.
320
00:34:32,554 --> 00:34:36,674
אבל זה היה סיפור אמיתי.
321
00:34:50,713 --> 00:34:52,554
הקטור לא בטח בי.
322
00:34:54,272 --> 00:34:58,033
אולי הוא צדק.
-או שאולי הוא פחד.
323
00:34:58,192 --> 00:34:59,671
וינצ'נזו...
324
00:35:01,072 --> 00:35:02,992
החיים שלי מלאים באשליות...
325
00:35:03,151 --> 00:35:05,871
...ואני מכפיל את זה
כמו בועות סבון.
326
00:35:09,950 --> 00:35:12,431
אתה אמן, יולנד.
327
00:35:12,592 --> 00:35:17,229
והאשליה היא הכי חשובה
באומנות.
328
00:35:19,791 --> 00:35:22,910
כן, אבל לא בחיים.
בחיים...
329
00:35:23,990 --> 00:35:26,590
...אני מרגיש מגוחך.
330
00:35:27,950 --> 00:35:30,549
כי אתה אמיץ.
331
00:35:30,709 --> 00:35:35,749
אתה חייב להעז להיות מגוחך
להגיע לנשגב.
332
00:35:35,870 --> 00:35:40,228
קדימה, יולנד. נסה להיות עצמך.
333
00:35:40,388 --> 00:35:41,828
תראה מה יש לך.
334
00:35:44,348 --> 00:35:46,587
אבל אין לי כלום.
335
00:35:46,748 --> 00:35:49,067
אתה טיפש שאתה אומר את זה.
336
00:35:50,787 --> 00:35:52,747
אתה מוכשר.
337
00:36:05,146 --> 00:36:07,266
מי שם למעלה?
338
00:36:10,906 --> 00:36:15,185
אתה צודק. אני אלך להסתכל
למה שיש לי בבהונות.
339
00:36:23,904 --> 00:36:25,745
היא גרה כאן עכשיו?
340
00:37:24,299 --> 00:37:27,178
הקשר הזה עם המתים
מחזיק אותי בחיים.
341
00:37:27,340 --> 00:37:29,499
ההווה הורג אותנו.
342
00:37:29,658 --> 00:37:31,378
מה זה אומר?
343
00:37:53,655 --> 00:37:56,376
מחפשים משהו מיוחד?
344
00:37:56,535 --> 00:37:59,256
כן, סיפורו של נפיץ זקן.
345
00:38:00,776 --> 00:38:01,975
סלח לי?
346
00:38:02,135 --> 00:38:05,975
מי משחק את האינטלקטואל,
אבל למעשה הוא חזיר.
347
00:38:06,135 --> 00:38:07,895
שכל אישה רוצה לזיין.
348
00:38:08,054 --> 00:38:12,534
אז יש הרבה ברירה: ויקטור הוגו, סימנון.
349
00:38:12,695 --> 00:38:14,294
בוקובסקי.
350
00:38:15,334 --> 00:38:16,934
גם פיליפ רוט.
351
00:38:17,095 --> 00:38:18,895
פיליפ רוט?
-כן.
352
00:38:19,933 --> 00:38:21,334
תעזוב אותה בשקט.
353
00:38:22,653 --> 00:38:27,053
סלח לי?
יולנד היא אשתי. בסדר?
354
00:38:27,213 --> 00:38:30,732
לאן אתה לוקח אותה?
שם? בחנות הספרים שלך?
355
00:38:31,453 --> 00:38:34,533
רוקסן, הספרים.
-אתה לוקח אותה לשם?
356
00:38:39,892 --> 00:38:41,692
האם היא מקבלת ספרים לסקס?
357
00:38:43,330 --> 00:38:44,572
מי אתה?
358
00:38:48,931 --> 00:38:50,570
מי אני?
359
00:38:50,690 --> 00:38:53,971
אני אתן לך סטירה על הפנים.
360
00:38:54,131 --> 00:38:56,570
איך פיתית אותה?
361
00:38:56,731 --> 00:38:58,570
היא מפוצצת אותך?
362
00:38:58,729 --> 00:39:01,970
הוא בטח הצטמק.
אתה לא יכול להעלות את זה יותר.
363
00:39:02,131 --> 00:39:04,730
תקשיב... קום והקשיב.
364
00:39:04,890 --> 00:39:07,410
תראה אותי, אידיוט. להקשיב.
365
00:39:07,569 --> 00:39:12,009
אם אראה אותך איתה שוב,
אני אדליק את כל חנות הספרים המזוינת.
366
00:39:18,689 --> 00:39:20,088
מְטוּמטָם.
367
00:39:28,528 --> 00:39:31,128
ג'רום הוא בחור טוב
אבל טיפש.
368
00:39:31,287 --> 00:39:33,327
תמיד מרמים אותו.
369
00:39:33,487 --> 00:39:36,806
את מוכנה, מותק?
אתה צריך עזרה?
370
00:39:40,207 --> 00:39:43,125
כשניקיתי
בפאלה דה קונגרס...
371
00:39:43,287 --> 00:39:45,567
...היה לי אותו על הגב.
372
00:39:45,726 --> 00:39:49,365
ואז ישבתי על המטאטא שלי
להצחיק אותו.
373
00:39:49,526 --> 00:39:50,765
הנה, מותק.
374
00:39:50,926 --> 00:39:54,805
יש לי בובת אשנטי בשבילך,
שמביא מזל טוב.
375
00:39:54,965 --> 00:39:58,045
אמרתי לג'רום:
אנחנו משולבים.
376
00:39:58,205 --> 00:40:02,684
אני עובד בשביל אישה יפה
שאוהבת אותי כמו אמא שלה.
377
00:40:02,804 --> 00:40:07,364
אבל הוא כועס על כל העולם.
אלוהים סלח לי.
378
00:40:08,724 --> 00:40:11,004
בקרוב הוא יהיה בדיוק כמו אביו.
379
00:40:38,561 --> 00:40:43,800
הבת שלך כועסת. היא אפילו לא רוצה
לשטוף את בתי השחי שלה. משהו מפריע לה.
380
00:40:43,960 --> 00:40:48,321
אולי היא שוב מקבלת מחזור?
-לא, זה קל מדי.
381
00:40:48,480 --> 00:40:52,760
אם אישה עצבנית,
אתה תמיד חושב שזה בגלל זה.
382
00:40:52,919 --> 00:40:55,280
עשית משהו טיפשי?
383
00:40:55,438 --> 00:40:56,999
מה?
384
00:40:57,160 --> 00:40:58,840
אתה עושה כזה פרצוף...
385
00:41:02,519 --> 00:41:03,999
איזה סוג פנים?
386
00:42:00,994 --> 00:42:03,074
״אל תמות, אדוני.
387
00:42:03,232 --> 00:42:05,633
פעל לפי עצתי ותחייה עוד שנים רבות.
388
00:42:06,153 --> 00:42:11,592
הדבר הכי מטופש שאדם יכול לעשות
בחיים האלה...
389
00:42:15,553 --> 00:42:18,992
...זה למות בלי להתנגד, אלברטין.'
390
00:42:20,511 --> 00:42:23,192
״בלי שאף אחד יהרוג אותו.
391
00:42:23,352 --> 00:42:26,750
רק המלנכוליה
והדיכאון'.
392
00:42:32,190 --> 00:42:35,310
"קדימה, אל תתעצל.
393
00:42:35,430 --> 00:42:38,270
קום מהמיטה ו...
394
00:42:46,429 --> 00:42:49,150
ואולי,
איפשהו מאחורי שיח...
395
00:42:50,268 --> 00:42:52,389
...אנחנו מוצאים את הגברת דולצ'יניאה.'
396
00:43:33,145 --> 00:43:35,185
מה אלן אמר?
397
00:43:39,625 --> 00:43:41,904
הוא משוגע.
398
00:43:43,784 --> 00:43:45,624
זה הקוקאין.
399
00:43:45,785 --> 00:43:48,864
הקוקאין וחדר הכושר.
400
00:43:52,662 --> 00:43:54,984
מקווה שהוא לא פגע בך.
401
00:43:55,104 --> 00:43:57,263
הגנתי על עצמי.
402
00:44:00,982 --> 00:44:03,263
הוא לא אומר לי כלום.
403
00:44:04,822 --> 00:44:08,823
יש לנו אולי
ישנו יחד פעמיים.
404
00:44:08,981 --> 00:44:10,542
חומר רגשי?
405
00:44:10,702 --> 00:44:12,423
לא, סקס.
406
00:44:21,461 --> 00:44:24,261
עזבתי אותו.
407
00:44:24,420 --> 00:44:26,460
למעשה אף פעם לא היינו זוג.
408
00:44:28,940 --> 00:44:31,779
אני מצטער,
אני רק עושה בעיות.
409
00:44:31,939 --> 00:44:33,979
אין דאגות, אין בעיה.
410
00:44:34,939 --> 00:44:36,140
לילה טוב.
411
00:45:14,736 --> 00:45:17,175
התיק שלי... אני צריך את זה.
412
00:45:39,693 --> 00:45:40,974
לילה טוב.
413
00:45:44,093 --> 00:45:46,772
מה שאלן אמר זה נכון.
414
00:45:48,013 --> 00:45:50,893
אני לא יכול להתרחק ממך
וינצ'נזו.
415
00:45:52,972 --> 00:45:55,533
בבקשה, יולנד.
416
00:45:56,492 --> 00:45:58,451
אתה חייב להאמין לי.
417
00:45:59,531 --> 00:46:03,331
אתה אף פעם לא אומר את האמת.
-תמיד, אני אף פעם לא משקר.
418
00:46:06,091 --> 00:46:08,490
אפשר לשבת?
419
00:46:08,651 --> 00:46:11,891
אני מותש,
לא ישנתי כבר יומיים.
420
00:46:25,809 --> 00:46:31,168
תזכור מתי אמרת
הייתי צריך להסתכל על מה שיש בתוכי?
421
00:46:32,728 --> 00:46:34,889
עצמתי את עיניי...
422
00:46:35,049 --> 00:46:38,568
וראיתי אותך. חלמתי עלייך.
423
00:46:38,728 --> 00:46:43,928
לא, בלי חלומות, בבקשה.
אין חלומות.
424
00:46:44,089 --> 00:46:45,847
אתה יודע על מה חלמתי?
425
00:46:53,126 --> 00:46:55,406
שהיינו במכוניות הפגוש.
426
00:46:55,526 --> 00:46:59,687
נפלא, זה היה לפני שנים.
427
00:46:59,846 --> 00:47:03,686
היית מאוד טוב
והמשיך להיתקל בי.
428
00:47:03,846 --> 00:47:05,446
פעם אחר פעם.
429
00:47:05,606 --> 00:47:08,525
הייתי מזועזע
ולא יכול להפסיק לצחוק.
430
00:47:11,086 --> 00:47:12,684
התעוררתי מצחוק.
431
00:47:12,805 --> 00:47:16,485
אבל אז פרצתי בבכי.
432
00:47:16,605 --> 00:47:17,844
כרגיל.
433
00:47:43,043 --> 00:47:44,442
וינצ'נזו...
434
00:47:45,402 --> 00:47:48,042
אתה גר במקום אחד
שנמצא מחוץ לעולם הזה.
435
00:47:50,203 --> 00:47:52,722
אני מרגיש כל כך שמח כאן.
436
00:47:57,561 --> 00:48:00,680
לא אכפת לך ממני בכלל, נכון?
437
00:48:00,800 --> 00:48:02,281
לא אתה...
438
00:48:03,601 --> 00:48:05,801
אתה לקוח טוב.
439
00:48:08,760 --> 00:48:11,880
בכלל לא, לעתים רחוקות אני קורא משהו.
440
00:48:13,920 --> 00:48:16,279
זה בגלל שאני שם
מספיק מהר.
441
00:48:16,439 --> 00:48:19,399
יש לי יותר מדי מחשבות
ולא יכול להתרכז.
442
00:48:25,439 --> 00:48:27,239
האם תרצה לצאת איתי?
443
00:48:27,399 --> 00:48:30,398
מה?
אנחנו יכולים לצאת לארוחת ערב.
444
00:48:30,518 --> 00:48:33,158
אתה לא צריך לשלם
אני משלם על עצמי.
445
00:48:33,318 --> 00:48:36,158
ככה אנחנו תמיד עושים את זה בתיאטרון.
446
00:48:36,278 --> 00:48:41,437
אלא אם כן תזמין אותי.
-כמובן שאני מזמין אותך.
447
00:48:41,597 --> 00:48:42,797
כן?
-לא.
448
00:48:42,957 --> 00:48:45,477
לא?
-כן לא.
449
00:48:50,757 --> 00:48:52,676
אתה נשוי, וינצ'נזו?
450
00:48:56,956 --> 00:48:58,596
גרושה.
451
00:49:00,955 --> 00:49:04,634
זה דבר טוב
כי אני מביא מזל רע.
452
00:49:18,035 --> 00:49:19,914
זה קר.
453
00:49:20,074 --> 00:49:22,393
יש לך שמיכה?
454
00:49:22,553 --> 00:49:23,794
כן.
455
00:50:31,108 --> 00:50:34,187
היא איבדה את הכלב שלה
אבל מצאה את הבעלים שלה.
456
00:50:46,546 --> 00:50:49,665
זאת גופה?
הרגת מישהו?
457
00:50:49,826 --> 00:50:53,145
אם אתה צריך להיפטר מהגוף,
לג'רום יש חברים.
458
00:50:53,305 --> 00:50:55,826
משולבים היטב חבר'ה.
459
00:50:55,984 --> 00:50:57,865
אבל זה יעלה לך משהו.
460
00:51:02,185 --> 00:51:05,304
תביא תה קמומיל בפעם הבאה
עבור החבר שלך.
461
00:51:13,663 --> 00:51:17,463
מי זה המחבל הזה?
אתה שם אותה בחלון?
462
00:51:30,261 --> 00:51:32,663
לא ישנתי כל כך טוב מזה שנים.
463
00:51:40,942 --> 00:51:42,861
בוקר טוב.
464
00:51:43,020 --> 00:51:44,061
בוקר טוב.
465
00:52:02,979 --> 00:52:05,338
אני צריך ללכת לשירותים.
466
00:52:05,499 --> 00:52:08,819
לא לא לא. סלח לי.
467
00:52:08,979 --> 00:52:12,418
השירותים נמצאים שם.
-בסדר.
468
00:52:15,378 --> 00:52:16,857
זה יעלה כסף.
469
00:52:17,018 --> 00:52:20,217
רואה איך היא זוללת את הקרואסון הזה?
כמו מארי אנטואנט.
470
00:52:20,377 --> 00:52:22,098
לך מפה, קלמנט.
471
00:53:07,853 --> 00:53:09,772
ואז אני אלך שוב.
472
00:53:10,813 --> 00:53:13,572
יש לי חזרה לבוש.
473
00:53:13,693 --> 00:53:15,212
להחזיק אצבעות.
474
00:53:23,972 --> 00:53:25,371
לא.
475
00:54:00,129 --> 00:54:02,208
האם זה...
476
00:54:02,368 --> 00:54:03,728
זאת הבת שלך?
477
00:54:05,967 --> 00:54:07,167
כן.
478
00:54:09,647 --> 00:54:12,527
אני מצטער.
479
00:54:12,687 --> 00:54:15,087
אני אימפולסיבי מדי, כל כך טיפש.
480
00:54:16,726 --> 00:54:18,927
חשבתי שיש לך אישה שם.
481
00:54:19,087 --> 00:54:22,007
לך, יולנדה. בבקשה, עזוב.
482
00:54:28,845 --> 00:54:32,006
הבת שלך אף פעם לא יוצאת?
483
00:54:37,166 --> 00:54:39,284
אני מבין אותה.
484
00:54:39,445 --> 00:54:41,324
מה יש בחוץ?
485
00:54:41,485 --> 00:54:43,244
לא הרבה.
486
00:54:46,364 --> 00:54:49,084
כמה נורות...
487
00:54:49,243 --> 00:54:50,764
...והרבה רעש.
488
00:55:02,483 --> 00:55:03,963
יָקָר...
489
00:55:04,083 --> 00:55:05,722
וינצ'נזו היקר.
490
00:55:33,480 --> 00:55:36,600
מספיק ככה.
491
00:55:38,599 --> 00:55:40,279
פרופסור יקר.
492
00:55:41,439 --> 00:55:42,798
אנא.
-סלח לי?
493
00:55:42,959 --> 00:55:46,118
זה מספיק עכשיו. תפסיק לגנוב.
494
00:55:46,279 --> 00:55:49,559
אתה צריך לשלם על הספר הזה.
האם אתה מבין?
495
00:55:49,718 --> 00:55:52,439
אתה צריך לשלם על זה.
לך מכאן בבקשה.
496
00:55:52,598 --> 00:55:55,357
"כל משיכה היא הדדית".
497
00:55:55,518 --> 00:55:57,918
כמובן, אבל אתה צריך לשלם.
498
00:56:00,277 --> 00:56:01,957
לְהַרְגִיז.
499
00:56:34,434 --> 00:56:36,554
'עוף מפה. אלה החיים.'
500
00:56:39,434 --> 00:56:42,913
"יהי רצון כולם מבורכים".
501
00:56:43,753 --> 00:56:45,992
'לעזאזל.'
502
00:59:39,498 --> 00:59:43,377
איך היית כילדה?
-אני לא זוכר, זה היה מזמן.
503
00:59:43,538 --> 00:59:46,777
אני יכול לדמיין.
-איך הייתי אז?
504
00:59:46,936 --> 00:59:51,576
יש אנשים שמשתנים הרבה.
אחרים לא, כמוך.
505
00:59:51,736 --> 00:59:53,535
איך אתה יודע ש?
506
00:59:53,697 --> 00:59:56,776
הייתי מזהה אותך בקבוצת ילדים.
507
00:59:56,896 --> 01:00:00,096
אֵיך?
-מהעיניים שלך ומהאף שלך.
508
01:00:00,256 --> 01:00:03,175
האף שלי פעם היה הרבה יותר קטן.
509
01:00:05,855 --> 01:00:09,135
אתה לא אוהב לדבר על עצמך.
-לא, זה משעמם.
510
01:00:09,295 --> 01:00:11,615
כשאני מסתכל במראה, אני חושב:
511
01:00:11,774 --> 01:00:14,695
מי זה הבחור הזה?
הם קוראים לי המיזנתרופ.
512
01:00:16,054 --> 01:00:18,374
אתה יודע איך קראו לי?
דָרְבָּן.
513
01:00:18,534 --> 01:00:20,694
דָרְבָּן?
-כן.
514
01:00:20,814 --> 01:00:21,974
למה?
515
01:00:22,133 --> 01:00:25,693
כי דחפתי את כולם
שהתקרב יותר מדי.
516
01:01:48,925 --> 01:01:52,685
והבת שלך?
אתה אף פעם לא מדבר עליה.
517
01:01:52,845 --> 01:01:55,526
אני חי בשבילה, נקודה.
518
01:01:57,044 --> 01:01:58,485
היא הכוכבת שלי.
519
01:02:03,885 --> 01:02:06,685
ואמא שלה?
הוא עזב לניו יורק.
520
01:02:06,844 --> 01:02:10,324
היא גרה שם עם גבר אחר,
כתב.
521
01:02:13,843 --> 01:02:18,923
אז חייתי
כמו רוב הגברים הנשואים: לבד.
522
01:02:19,083 --> 01:02:21,283
לעתים רחוקות ראיתי את אלברטין.
523
01:02:21,443 --> 01:02:25,243
היו לה חיים משלה
היא הלכה לבית ספר.
524
01:02:25,403 --> 01:02:28,882
היא תמיד הייתה טובה, פרפקציוניסטית.
525
01:02:29,041 --> 01:02:32,922
היא תמיד רצתה את השלמות שלה
להראות לכל העולם.
526
01:02:33,082 --> 01:02:35,321
בדיוק כמו אמא שלה.
527
01:02:35,481 --> 01:02:38,962
היא לא כיבדה אותי
אבל לא היה אכפת לי.
528
01:02:39,082 --> 01:02:44,440
אני מעדיף להיות לוזר גדול
מאשר זוכה בינוני.
529
01:02:47,001 --> 01:02:49,600
כל הגירושים...
530
01:02:51,959 --> 01:02:53,440
...היה נורא.
531
01:02:53,600 --> 01:02:57,280
הבית שלנו היה מלא רעל וזעם.
532
01:02:59,759 --> 01:03:03,639
זה היה לפני ארבע שנים.
מאז...
533
01:03:09,039 --> 01:03:11,277
...אלברטין לא יוצאת יותר.
534
01:03:11,438 --> 01:03:15,038
אבל יום אחד היא החליטה
ללכת לשחות.
535
01:03:17,477 --> 01:03:21,397
היא ניגשה וטיפסה על הטרמפולינה.
536
01:03:21,557 --> 01:03:23,677
אבל הבריכה הייתה ריקה...
537
01:03:28,596 --> 01:03:30,077
... והיא נפלה.
538
01:03:30,236 --> 01:03:34,556
היו עלים בתחתית
והיא נפלה עליו.
539
01:03:34,716 --> 01:03:36,996
למרות הכל, היה לנו מזל.
540
01:04:08,913 --> 01:04:10,873
שנישן ביחד?
541
01:04:13,432 --> 01:04:17,271
אני לא צריך להיות כאן.
-אבל אתה כאן.
542
01:04:21,351 --> 01:04:22,832
האם אתה יודע...
543
01:04:32,670 --> 01:04:35,591
ויתור הוא לא תמיד תבוסה.
544
01:05:26,624 --> 01:05:28,946
מכרתי ספר.
545
01:05:30,464 --> 01:05:33,584
נֶחְמָד.
זה עלה 18.56 יורו.
546
01:05:33,745 --> 01:05:37,146
הטמבל הזה נתן לי 20 יורו
ויצא בצחקוק.
547
01:05:37,304 --> 01:05:39,905
ה'מאדאם בובארי' מחלון הראווה?
548
01:05:40,063 --> 01:05:42,785
כן.
-אני מבין. 18.56...
549
01:05:42,943 --> 01:05:46,824
1856, זו השנה
של אותה מהדורה ראשונה.
550
01:05:48,102 --> 01:05:50,104
זה היה שווה הרבה יותר.
551
01:05:50,263 --> 01:05:55,463
זו הסיבה שהוא חייך בוודאות.
המנוול הזה...
552
01:05:55,624 --> 01:05:58,143
כנראה שכן.
553
01:05:58,302 --> 01:05:59,862
אבל זה בסדר.
554
01:06:00,023 --> 01:06:03,303
זה לא עסק רווחי בכל מקרה.
555
01:06:03,461 --> 01:06:05,781
יין, זה עסק טוב.
556
01:06:05,943 --> 01:06:09,340
תיפטר מהספרים האלה
ושם שם יין.
557
01:06:09,502 --> 01:06:13,222
נקה את המדפים.
השאר כמה ספרים לאווירה.
558
01:06:13,382 --> 01:06:16,861
אני יודע מה אנשים רוצים.
הם רוצים לשתות.
559
01:06:16,981 --> 01:06:19,141
הם נוסטלגיים ומלנכוליים.
560
01:06:19,300 --> 01:06:22,660
ואז השומנים האלה,
רוסים וערבים...
561
01:06:22,780 --> 01:06:26,941
...ששותים בקבוקי 20,000 יורו
כאילו זה מים.
562
01:06:27,099 --> 01:06:28,701
תיפטר מהספרים האלה.
563
01:06:28,861 --> 01:06:32,498
אתה דואג לחלל
אני על הטעם. אני עוזר לך.
564
01:06:32,661 --> 01:06:33,860
וינצ'נזו.
565
01:06:45,817 --> 01:06:48,258
אתה בוכה עכשיו בגלל מאדאם בובארי?
566
01:06:49,218 --> 01:06:52,098
אתה יודע מה פלובר אמר
על ערש דווי?
567
01:06:53,419 --> 01:06:55,698
'אני מת...
568
01:06:55,858 --> 01:06:58,297
...והזונה הזו תחיה לנצח'.
569
01:07:27,455 --> 01:07:28,856
אתה לא אוכל?
570
01:07:30,895 --> 01:07:33,414
אתה לא מורעב.
571
01:09:01,086 --> 01:09:02,125
מוֹתֶק...
572
01:09:42,922 --> 01:09:44,683
אז את לא בהריון.
573
01:09:45,643 --> 01:09:47,083
נֶחְמָד.
574
01:09:53,042 --> 01:09:55,041
קדימה, המתנה שלך.
575
01:10:14,760 --> 01:10:17,319
לשבת.
אני לא יכול, אני חייב להתאגרף.
576
01:10:17,479 --> 01:10:19,879
אז לך להילחם.
577
01:10:31,878 --> 01:10:34,438
אני מרגיש משהו בחזה...
578
01:10:34,598 --> 01:10:38,038
...כמו צפרדע שתמיד
לקפוץ מסביב.
579
01:10:41,877 --> 01:10:45,957
אתה צודק לגבי אלברטין.
580
01:10:46,116 --> 01:10:48,236
אני עוצר אותה.
581
01:10:50,396 --> 01:10:52,837
תפתח את החולצה שלך.
582
01:10:52,996 --> 01:10:55,917
כמו שאתה דואג לה
מרשים.
583
01:10:58,476 --> 01:11:01,116
אני חושב שלאלברטין נמאס ממני.
584
01:11:04,315 --> 01:11:07,834
הגיע הזמן
שאתה חי שוב.
585
01:11:07,995 --> 01:11:09,834
או שאתה הולך לחיות...
586
01:11:12,156 --> 01:11:13,554
...לפני שאתה מבוגר מדי.
587
01:11:15,875 --> 01:11:17,514
אני מפחד.
588
01:11:19,513 --> 01:11:21,234
הרם את החולצה שלך.
589
01:11:23,713 --> 01:11:26,554
הפחד הוא אם החרטה.
590
01:11:26,714 --> 01:11:28,553
קח נשימה עמוקה.
591
01:11:30,313 --> 01:11:32,153
ואם היא תעשה את זה שוב?
592
01:11:32,312 --> 01:11:35,992
אם היא תטבול שוב?
593
01:11:36,153 --> 01:11:38,313
החיים הם מארב.
594
01:11:38,472 --> 01:11:39,551
שיעול פעם אחת.
595
01:11:43,112 --> 01:11:44,871
אין לך דבר.
596
01:11:51,751 --> 01:11:55,310
אני חושב שהתאבדות היא מעשה מגושם.
597
01:11:55,472 --> 01:12:01,189
כל מי שמתאבד
מעדיף להרוג אחר.
598
01:12:04,790 --> 01:12:06,589
יש לי משהו בשבילך.
599
01:12:11,709 --> 01:12:13,109
תודה.
600
01:12:13,269 --> 01:12:16,349
עור פרה אמיתי.
-יפה.
601
01:12:16,508 --> 01:12:20,868
היו עליו כתמי יין.
מה היא שתתה? בורדו?
602
01:12:22,108 --> 01:12:27,348
לא. או לפעמים.
אבל בעיקר יין פשוט.
603
01:12:27,468 --> 01:12:31,867
החיים שלה היו פחות ורודים
ממה שמתואר כאן.
604
01:12:32,027 --> 01:12:36,546
אני חושב שהיא ידעה
שיום אחד נמצא את זה...
605
01:12:36,707 --> 01:12:39,186
...והיה קורא.
606
01:12:39,346 --> 01:12:41,907
אז היא מייפה את זה קצת.
607
01:12:44,506 --> 01:12:46,586
אמהות מלמדות אותנו מהי אהבה.
608
01:12:52,984 --> 01:12:55,065
חכה רגע, ג'רארד.
609
01:12:55,226 --> 01:12:57,505
פגשתי אישה.
610
01:12:57,665 --> 01:13:00,385
יכול להיות שזה לא יצליח.
-או אולי הרבה.
611
01:13:00,545 --> 01:13:02,465
שחקן.
-זה לא משנה.
612
01:13:02,624 --> 01:13:07,263
אני לא רוצה שאלברטין תחשוב...
-היא יודעת שאתה אוהב אותה.
613
01:13:14,103 --> 01:13:15,864
שלום וינצ'נזו.
-שלום.
614
01:13:19,263 --> 01:13:20,702
קולומבוס.
615
01:13:20,862 --> 01:13:23,143
קניתם תחפושות היגייניות?
616
01:13:24,702 --> 01:13:28,021
שמור על ארונות הקבורה שלך,
נשים דואגות לחיים.
617
01:13:28,182 --> 01:13:31,222
הכל בסדר, וינצ'נזו?
-כן.
618
01:13:36,462 --> 01:13:38,100
עבור יולנדה
619
01:13:40,221 --> 01:13:42,301
MARGUERITE YOURCENAR
'33 השמות של אלוהים'
620
01:13:57,020 --> 01:13:58,060
סָגוּר
621
01:14:05,739 --> 01:14:07,419
ערב טוב, אלברטין.
622
01:14:08,938 --> 01:14:11,738
הבאתי לך משהו.
623
01:14:13,579 --> 01:14:17,498
זה לכוכבים
להקרין יחד, רואה?
624
01:14:20,138 --> 01:14:24,297
המטורף הזה רצה את זה קודם בשביל היצירה שלנו
אבל אז לא יותר.
625
01:14:24,457 --> 01:14:26,497
אין יותר כוכבים, הוא אמר.
626
01:14:26,617 --> 01:14:30,896
הלילה הוא הלילה הגדול עבורי.
הבכורה.
627
01:14:31,057 --> 01:14:32,856
אחל לי בהצלחה.
628
01:14:52,534 --> 01:14:56,974
מה זה?
שיחזרת את כל פריז?
629
01:14:57,135 --> 01:15:00,214
במיניאטורה. כמה חמוד.
630
01:15:00,374 --> 01:15:03,734
האם הם דגים של אבא ואמא?
או אח ואחות?
631
01:15:04,813 --> 01:15:07,693
תראה. הם מאוהבים, כן.
632
01:15:18,892 --> 01:15:22,693
האם אתה יודע...
יש לי גם התקפי פאניקה.
633
01:15:25,131 --> 01:15:28,211
בערב, כשהמסך עולה...
634
01:15:28,370 --> 01:15:30,451
...אני חושש שאני לא יכול להגיד כלום.
635
01:15:30,611 --> 01:15:32,451
אבל אז אני אומר משהו בכל זאת.
636
01:15:37,131 --> 01:15:39,131
אנחנו חייבים.
637
01:15:40,290 --> 01:15:42,410
אנשים שילמו.
638
01:15:42,570 --> 01:15:47,050
אז אתה מדבר. בלה בלה בלה.
כל אחד ממלא את תפקידו.
639
01:15:47,170 --> 01:15:49,729
אנחנו חייבים.
640
01:15:49,890 --> 01:15:52,889
אתה חייב לעשות משהו עם המתנות שלך.
641
01:16:05,928 --> 01:16:09,208
ערב טוב, וינצ'נזו.
שלום, אבא מתיאו.
642
01:16:13,247 --> 01:16:15,887
אני אקח את הוורדים שלך לתיאטרון.
643
01:16:53,243 --> 01:16:57,363
פעם הייתה משפחה אוהבת
של דורבנים.
644
01:16:57,523 --> 01:17:01,562
בלילה קר הם זחלו
צמודים זה לזה כדי להתחמם.
645
01:17:01,723 --> 01:17:05,602
אבל אחרי זמן מה
עמוד השדרה שלהם התחיל לכאוב.
646
01:17:05,763 --> 01:17:07,242
אז הם נפרדו.
647
01:17:07,402 --> 01:17:11,601
אבל אז הם התקררו שוב.
648
01:17:13,121 --> 01:17:15,082
אז הם שוב הצטופפו יחד.
649
01:17:17,162 --> 01:17:20,641
ואז הם הרגישו את הכאב
שוב מהעמודים.
650
01:17:20,800 --> 01:17:26,920
הם היו בין שתי אי נוחות:
קור וכאב כל הלילה.
651
01:17:27,040 --> 01:17:31,201
זה נמשך עד
הם מצאו את המרחק הנכון.
652
01:17:31,359 --> 01:17:33,319
העמדה האידיאלית.
653
01:17:34,959 --> 01:17:39,359
דילמת הדורבן של שופנהאואר.
שמעתי על זה?
654
01:17:41,159 --> 01:17:44,239
אני תמיד קורא את העצות על אושר.
655
01:17:49,438 --> 01:17:52,878
תיאטרון ההשגחה
656
01:18:40,594 --> 01:18:42,273
לעזאזל.
657
01:18:43,514 --> 01:18:46,074
יש הרבה אנשים.
658
01:18:46,233 --> 01:18:47,672
אני מאחר.
659
01:18:50,113 --> 01:18:52,752
גן עדן תמיד נפתח לכוכב.
660
01:18:55,193 --> 01:18:57,312
חותכים את הבצלים...
661
01:18:57,472 --> 01:18:59,633
...ופרי אותם...
662
01:18:59,792 --> 01:19:01,632
...במעט שמן.
663
01:19:01,792 --> 01:19:03,353
כבה את האש.
664
01:19:03,511 --> 01:19:07,151
מוסיפים קצת פטרוזיליה
וחותכים את הסרדינים.
665
01:20:52,062 --> 01:20:54,222
יולנדה, יולנדה.
666
01:20:54,342 --> 01:20:57,141
איך זה הלך?
- שיחקו לנו בוז.
667
01:20:57,261 --> 01:20:59,102
זה היה צפוי.
668
01:20:59,261 --> 01:21:02,900
יש לי הרבה מה לספר לך.
669
01:21:03,020 --> 01:21:07,181
אני קצת מעורפל
אבל במוחי הכל ברור.
670
01:21:07,341 --> 01:21:09,860
בוא איתי.
-הוא חזר.
671
01:21:10,020 --> 01:21:14,740
בובו? אמרתי לך
שכלבים תמיד חוזרים.
672
01:21:14,899 --> 01:21:18,379
הקטור.
הוא עמד בהבטחתו.
673
01:21:20,339 --> 01:21:24,059
הוא היה בדרגה הראשונה
ורק הסתכל עלי.
674
01:21:24,179 --> 01:21:27,338
הייתי כל כך עצבני
הזלתי ריר בכל הגוף.
675
01:21:27,498 --> 01:21:30,859
כאשר ראיתי אותו
חשבתי שאני הולך להתעלף.
676
01:21:31,018 --> 01:21:32,618
הידיים שלי היו קפואות.
677
01:21:32,745 --> 01:21:35,065
חשבתי שהוא צוחק עליי...
678
01:21:35,218 --> 01:21:37,817
...אבל פתאום ראיתי משהו בערפל.
679
01:21:37,978 --> 01:21:39,897
הרגשתי כוח...
680
01:21:40,058 --> 01:21:43,418
כאילו התקווה עצמה
ישב שם מולי.
681
01:21:45,057 --> 01:21:49,377
וינצ'נזו, שיחקתי כמו שלא היה מעולם.
682
01:21:50,856 --> 01:21:53,377
כמו סירה ללא מאמץ
מפליג במים.
683
01:21:53,536 --> 01:21:55,816
ממש עפתי.
684
01:21:57,135 --> 01:21:58,975
הוא בא לחדר ההלבשה שלי...
685
01:21:59,136 --> 01:22:02,055
...והבנתי שאני תמיד
חיכה לו.
686
01:22:02,215 --> 01:22:03,975
וינצ'נזו...
687
01:22:04,136 --> 01:22:07,094
אשליות תומכות בכנפיים שלנו.
688
01:22:07,255 --> 01:22:12,055
זה לא משנה אם אתחרט מחר,
אני שמח עכשיו.
689
01:22:12,175 --> 01:22:14,574
כשהכי פחות ציפיתי לזה.
690
01:22:16,934 --> 01:22:18,853
אנחנו עוזבים הלילה.
691
01:22:19,013 --> 01:22:21,533
הוא יוצא לסיבוב הופעות.
נחמד נכון?
692
01:22:25,093 --> 01:22:26,533
כך...
693
01:22:28,013 --> 01:22:30,293
באתי להיפרד.
694
01:22:34,492 --> 01:22:38,492
ו... רצית לשמוע על Boubou?
695
01:22:38,652 --> 01:22:41,531
כל השכונה רוצה לדעת
איך בובו.
696
01:22:42,531 --> 01:22:46,331
הקטור מצא אותו בוקר אחד
מול דלתו.
697
01:22:49,091 --> 01:22:51,730
הכלב הזה כל כך רגיש.
698
01:22:54,490 --> 01:22:56,611
יולנדה...
699
01:22:56,771 --> 01:22:58,770
אנחנו הולכים.
-הוא מחכה לי.
700
01:22:59,850 --> 01:23:01,610
לא תשכח אותי?
701
01:23:03,931 --> 01:23:05,889
אני גם אתה לא.
702
01:23:07,290 --> 01:23:09,649
טוב אני חייב ללכת.
703
01:23:15,008 --> 01:23:16,728
הקוצים.
704
01:23:46,846 --> 01:23:49,006
תאחל לי בהצלחה.
705
01:23:59,284 --> 01:24:00,525
אני אוהב אותך.
706
01:25:08,679 --> 01:25:12,158
תודה, אלן.
- היית נהדר.
707
01:25:12,319 --> 01:25:14,198
את שחקנית נהדרת.
708
01:25:14,357 --> 01:25:18,559
גם אתה היית טוב לפני כמה ימים.
-לא, אני חובבן.
709
01:25:18,718 --> 01:25:20,838
למה אתה עוזב אותו ככה?
710
01:25:21,997 --> 01:25:23,557
המסכן הזה.
711
01:25:23,718 --> 01:25:27,798
אתה משוגע עליו.
לוותר הוא לא תמיד תבוסה.
712
01:25:30,676 --> 01:25:32,197
כאן.
713
01:25:38,795 --> 01:25:41,755
נתפס בתיאטרון?
הישבן שלך חשוב.
714
01:25:42,875 --> 01:25:45,034
זה נכון. ביי.
715
01:25:46,314 --> 01:25:49,515
איפה אתה ישן הלילה?
-אני אמצא משהו.
716
01:25:51,473 --> 01:25:55,434
סע בזהירות ואל תשתמש בסמים.
717
01:25:55,594 --> 01:25:57,274
יולנדה?
718
01:26:01,074 --> 01:26:02,753
אתה בסדר?
719
01:26:07,034 --> 01:26:09,034
אתה תשמע את זה מחר.
720
01:28:17,381 --> 01:28:20,102
בוקר טוב, הקטור.
60693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.