All language subtitles for God.is.a.bullet.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LouLaVie (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,346 --> 00:02:13,350
INSPIREĂ DE FAITS REELS
2
00:02:31,499 --> 00:02:34,458
INSPIREĂ DU LIVRE
SATAN DANS LE DEĂSERT
DE BOSTON TERAN
3
00:02:41,161 --> 00:02:44,206
- Bob, qu'est-ce que tu fous ?
Il est 22 h.
4
00:02:44,207 --> 00:02:45,947
- J'ai encore quelques trucs
Ă finir.
5
00:02:45,948 --> 00:02:48,428
- ArrĂȘte de travailler.
Rentre chez toi.
6
00:02:48,429 --> 00:02:50,821
- Je vais y aller.
Encore deux minutes.
7
00:02:50,822 --> 00:02:52,475
- Bob, c'est un ordre,
t'as compris ?
8
00:02:52,476 --> 00:02:54,260
Va boire du lait de poule
comme tout le monde.
9
00:02:54,261 --> 00:02:56,263
C'est la veille de Noeël, merde.
10
00:02:57,264 --> 00:02:58,394
- Joyeux Noeël, alors !
11
00:02:58,395 --> 00:02:59,875
- Va te faire foutre !
12
00:03:03,879 --> 00:03:05,575
Tu t'en fous !
13
00:03:05,576 --> 00:03:06,968
ArrĂȘte !
14
00:03:06,969 --> 00:03:09,144
ArrĂȘte de me dire de me calmer !
15
00:03:09,145 --> 00:03:10,841
Bah parfait,
qu'ils appellent les flics !
16
00:03:10,842 --> 00:03:12,714
Je vais tout leur dire
et ils vont t'arrĂȘter !
17
00:03:13,976 --> 00:03:15,803
Tu veux vraiment
que la police s'en mĂȘle ?
18
00:03:15,804 --> 00:03:18,066
Tu sais ce qui va se passer ?
- Quoi ?
19
00:03:18,067 --> 00:03:21,025
- Tu veux vraiment
que je te fasse un dessin ?
20
00:03:21,026 --> 00:03:23,724
- Je veux divorcer,
t'as compris ?
21
00:03:23,725 --> 00:03:25,682
Je suis plus heureuse
depuis longtemps.
22
00:03:25,683 --> 00:03:27,728
Et essaie surtout pas
de me faire des menaces.
23
00:03:27,729 --> 00:03:29,817
Je te déteste, sale con.
Je te déteste !
24
00:03:29,818 --> 00:03:31,427
Tu te fous complĂštement de moi !
25
00:03:31,428 --> 00:03:33,168
- Encore un autre mari, hein ?
26
00:03:33,169 --> 00:03:34,561
- Ouais, je veux un autre mari,
27
00:03:34,562 --> 00:03:37,782
un autre connard de menteur,
comme toi !
28
00:03:46,269 --> 00:03:48,009
- Salut !
- Ho, ho, ho !
29
00:03:48,010 --> 00:03:50,186
Regarde par la fenĂȘtre.
30
00:04:02,416 --> 00:04:05,809
- Salut !
- Salut, toi.
31
00:04:05,810 --> 00:04:07,376
Comment ça va ?
32
00:04:07,377 --> 00:04:09,248
- CĂa va, ça va.
33
00:04:09,249 --> 00:04:11,293
- Qu'est-ce qu'il y a ?
34
00:04:11,294 --> 00:04:13,774
- C'est rien...
c'est juste que j'ai vu
35
00:04:13,775 --> 00:04:15,863
une petite famille au marché
aujourd'hui.
36
00:04:15,864 --> 00:04:18,126
Il y avait une mĂšre, un pre,
et un petit garçon
37
00:04:18,127 --> 00:04:21,303
qui faisait un tour de manĂšge
pour enfants.
38
00:04:21,304 --> 00:04:23,305
Et quand le manĂšge s'est arrĂȘtĂ©,
39
00:04:23,306 --> 00:04:24,872
la mÚre a demandé à son fils :
40
00:04:24,873 --> 00:04:26,788
Tu veux faire quoi,
maintenant ?
41
00:04:28,050 --> 00:04:29,877
Et c'est comme...
comme si Ă ce moment-l,
42
00:04:29,878 --> 00:04:32,227
ils pouvaient faire
n'importe quoi.
43
00:04:32,228 --> 00:04:34,186
Tu sais, en famille.
44
00:04:36,232 --> 00:04:38,016
- Ouais. Je comprends.
45
00:04:39,235 --> 00:04:40,757
- Je t'avais dit
que c'était stupide.
46
00:04:40,758 --> 00:04:42,846
Pauvre connard !
ArrĂȘte !
47
00:04:42,847 --> 00:04:44,719
- Non, c'est pas stupide.
48
00:04:45,589 --> 00:04:47,111
Laisse-moi !
49
00:04:47,112 --> 00:04:48,723
- Comment va ta mĂšre ?
50
00:04:49,767 --> 00:04:51,726
- Euh, elle va bien.
51
00:04:52,466 --> 00:04:55,598
- Souhaite-lui un joyeux Noeël
de ma part. OK ?
52
00:04:55,599 --> 00:04:57,470
- Ouais, d'accord.
53
00:04:57,471 --> 00:04:59,167
Bonne nuit.
54
00:04:59,168 --> 00:05:01,170
- Bonne nuit, ma chérie.
55
00:05:15,445 --> 00:05:16,925
- Maman ?
56
00:05:21,016 --> 00:05:22,496
T'es ouĂč ?
57
00:05:31,374 --> 00:05:33,375
- Non !
58
00:05:34,769 --> 00:05:35,986
- Cyrus !
59
00:05:37,162 --> 00:05:38,511
Regarde ce que j'ai trouvé !
60
00:05:38,512 --> 00:05:39,816
- Regarde-les !
- Vas-y !
61
00:05:39,817 --> 00:05:41,122
- Non !
- Regarde-les.
62
00:05:41,123 --> 00:05:42,950
Regarde-les, je te dis !
- Non !
63
00:05:44,953 --> 00:05:47,347
Non ! Non !
64
00:05:50,393 --> 00:05:51,785
Non !
65
00:06:45,405 --> 00:06:48,450
- Un pour toi, un pour toi...
et un cadeau pour toi !
66
00:06:48,451 --> 00:06:49,973
- Merci, pÚre Noeël !
67
00:06:52,194 --> 00:06:54,021
- Allez !
68
00:06:54,022 --> 00:06:56,197
- C'est Ă mon tour d'avoir
un cadeau !
69
00:06:56,198 --> 00:06:57,851
- Non, t'en as eu un
tout Ă l'heure !
70
00:06:57,852 --> 00:06:59,156
Je vais le dire Ă maman !
71
00:06:59,157 --> 00:07:00,331
- Arthur ?
72
00:07:00,332 --> 00:07:02,116
Arthur... pÚre Noeël !
73
00:07:02,117 --> 00:07:03,204
Tu sais ouĂč est Gabi ?
74
00:07:05,250 --> 00:07:07,077
Tu l'as vue ?
Elle devait me retrouver ici
75
00:07:07,078 --> 00:07:08,296
et j'arrive pas Ă la joindre.
76
00:07:08,297 --> 00:07:09,384
- T'as appelé à la maison ?
77
00:07:09,385 --> 00:07:10,994
- Oui, et elle ne répond
nulle part.
78
00:07:10,995 --> 00:07:12,474
Tu veux venir avec moi ?
79
00:07:12,475 --> 00:07:13,910
Tu sais comment elle est
quand j'arrive Ă l'improviste.
80
00:07:13,911 --> 00:07:16,000
- Ouais. Saleté de divorce.
81
00:07:31,842 --> 00:07:34,018
Ho, ho, ho !
82
00:07:46,117 --> 00:07:49,033
Sarah ! Gabi !
C'est grand-pĂšre !
83
00:07:52,776 --> 00:07:54,516
Tu crois qu'ils pourraient
avoir respiré
84
00:07:54,517 --> 00:07:56,606
des vapeurs chimiques ?
- Arthur...
85
00:07:57,999 --> 00:07:59,609
Attends-moi ici.
86
00:08:05,659 --> 00:08:07,225
Vous ĂȘtes lĂ ?
87
00:08:11,403 --> 00:08:12,666
Sarah ?
88
00:08:22,458 --> 00:08:23,633
Gabi ?
89
00:08:56,361 --> 00:08:58,059
- Le Seigneur est mon berger.
90
00:08:58,842 --> 00:09:00,887
Je ne manque de rien.
91
00:09:00,888 --> 00:09:05,065
Sur des prés d'herbe fraßche,
il me fait reposer.
92
00:09:05,066 --> 00:09:08,721
Il me mĂšne vers les eaux
tranquilles.
93
00:09:08,722 --> 00:09:11,550
Il me fait revivre.
94
00:09:11,551 --> 00:09:13,595
Il me conduit
par le juste chemin
95
00:09:13,596 --> 00:09:15,772
pour l'honneur de son nom.
96
00:09:16,730 --> 00:09:19,296
Et si je traverse les ravins
de la mort,
97
00:09:19,297 --> 00:09:22,778
je ne crains aucun mal,
98
00:09:22,779 --> 00:09:24,825
car tu es avec moi.
99
00:09:30,308 --> 00:09:32,309
- Qu'est-ce que tu fais ?
100
00:09:33,573 --> 00:09:35,226
- Je réfléchis.
101
00:09:45,323 --> 00:09:46,847
Ă
102
00:09:50,285 --> 00:09:52,113
- Qu'est-ce que tu lis ?
103
00:09:53,375 --> 00:09:54,723
SECTE MEURTRIEĂRE AĂ MINT
UNE ADOLESCENTE KIDNAPPEĂE
104
00:09:54,724 --> 00:09:56,159
LE PIRE MASSACRE DEPUIS MANSON,
SELON LE PROCUREUR
105
00:09:56,160 --> 00:09:57,814
- Ouais, je l'ai lu moi aussi.
106
00:10:00,774 --> 00:10:01,904
Mais qu'est-ce que tu fais
107
00:10:01,905 --> 00:10:03,820
assise toute seule
dans le noir, huh ?
108
00:10:07,998 --> 00:10:10,131
- Je respire mieux dans le noir.
109
00:10:11,741 --> 00:10:14,048
Je sais pas pourquoi
c'est comme ça.
110
00:10:20,620 --> 00:10:22,446
- Hum... ugh.
111
00:10:22,447 --> 00:10:25,188
Une fille si jeune.
112
00:10:25,189 --> 00:10:27,321
- Ouais, si jeune.
113
00:10:27,322 --> 00:10:29,540
- Seigneur.
114
00:10:29,541 --> 00:10:31,674
Tu crois qu'elle est encore
en vie ?
115
00:10:32,936 --> 00:10:34,545
- CĂa se pourrait bien.
116
00:10:39,943 --> 00:10:42,467
Mais si elle est vivante...
117
00:10:44,513 --> 00:10:46,775
ce qu'ils lui font subir
est encore plus terrible
118
00:10:46,776 --> 00:10:49,257
que tout ce qu'on peut imaginer.
119
00:10:53,000 --> 00:10:55,392
- Tu veux pas descendre ?
120
00:10:55,393 --> 00:10:57,394
On a des biscuits
en forme d'animaux
121
00:10:57,395 --> 00:11:00,093
saupoudrés de petits bonbons,
on pourrait...
122
00:11:00,094 --> 00:11:02,183
on pourrait en manger une tonne.
123
00:11:04,968 --> 00:11:08,537
- Je crois que je vais écrire
une lettre au bureau du shérif.
124
00:12:07,552 --> 00:12:10,076
- Case Hardin ? Bob Hightower.
125
00:12:10,077 --> 00:12:11,861
- Tu me suis ?
126
00:12:13,515 --> 00:12:15,951
- C'est une menteuse
professionnelle, Bob.
127
00:12:15,952 --> 00:12:18,388
Elle était dans une secte,
pour l'amour de Dieu !
128
00:12:18,389 --> 00:12:20,782
- Agression au couteau,
prostitution,
129
00:12:20,783 --> 00:12:22,828
conspiration pour vendre
de l'héroiïne.
130
00:12:22,829 --> 00:12:24,699
Tu crois vraiment que
cette jeune femme est fiable ?
131
00:12:24,700 --> 00:12:26,875
- Bah, elle dit qu'elle a
des renseignements.
132
00:12:26,876 --> 00:12:28,703
- Dans ce cas, amĂšne-la-moi
que je l'interroge,
133
00:12:28,704 --> 00:12:30,270
je suis prĂȘt Ă lui payer
le taxi.
134
00:12:30,271 --> 00:12:32,533
- Les gens comme elle ne sont
pas Ă l'aise de venir ici.
135
00:12:32,534 --> 00:12:34,448
- Moi non plus, Ă sa place,
je serais pas Ă l'aise !
136
00:12:34,449 --> 00:12:35,797
- CĂa fait six semaines.
137
00:12:35,798 --> 00:12:37,799
Six semaines et on est encore
au point mort.
138
00:12:37,800 --> 00:12:39,366
- On fait tout ce qu'on peut,
tu le sais.
139
00:12:39,367 --> 00:12:40,976
Depuis le début, je te tiens
au courant du dossier
140
00:12:40,977 --> 00:12:43,196
et on explore toutes les pistes.
Et si je me mets Ă ta place,
141
00:12:43,197 --> 00:12:44,675
je voudrais pas que les choses
en soient autrement.
142
00:12:44,676 --> 00:12:46,765
- Mais ça, c'est une piste.
- Bob, cette fille sait
143
00:12:46,766 --> 00:12:49,724
exactement quoi dire.
T'es pas de taille contre elle.
144
00:12:49,725 --> 00:12:53,294
Ce serait différent
si t'Ă©tais un enquĂȘteur
d'expérience, mais...
145
00:12:54,164 --> 00:12:55,775
- Mais quoi ?
146
00:12:56,906 --> 00:12:58,821
Vas-y, dis-le.
147
00:13:00,344 --> 00:13:01,997
- T'es pas un homme de terrain,
Bob.
148
00:13:01,998 --> 00:13:03,783
Ton truc, c'est la paperasse.
149
00:13:04,740 --> 00:13:07,351
Tu voulais la vérité,
eh bien, la voilĂ .
150
00:13:09,614 --> 00:13:11,616
- Oui, monsieur.
151
00:13:18,798 --> 00:13:20,495
- Tu veux un café ?
152
00:13:21,191 --> 00:13:23,237
- Oui, merci.
Noir, ça ira.
153
00:13:25,500 --> 00:13:27,066
- Je t'aurais offert une biĂšre,
154
00:13:27,067 --> 00:13:29,678
mais ça pourrait me faire
déraper pendant 40 ans.
155
00:13:39,166 --> 00:13:43,256
- Je crois qu'ils ont été tués
par une secte.
156
00:13:43,257 --> 00:13:44,953
C'était pas un cambriolage
157
00:13:44,954 --> 00:13:47,434
comme ils ont dit
dans les journaux.
158
00:13:47,435 --> 00:13:49,305
J'ai des photos de la scĂšne.
159
00:13:49,306 --> 00:13:50,916
J'aimerais que tu les regardes
160
00:13:50,917 --> 00:13:52,919
et que tu me dises
ce que t'en penses.
161
00:13:54,442 --> 00:13:55,965
- OK.
162
00:14:14,592 --> 00:14:16,637
- Est-ce que Gabi prenait
de la drogue ?
163
00:14:16,638 --> 00:14:19,596
- Non.
- T'en es sûr ?
164
00:14:19,597 --> 00:14:21,773
- Oui, je suis sûr.
Je connais ma fille.
165
00:14:23,036 --> 00:14:24,601
- Est-ce que ses amis
s'intéressent
166
00:14:24,602 --> 00:14:25,951
aux trucs sataniques ?
167
00:14:25,952 --> 00:14:27,909
- Aux trucs sataniques ?
168
00:14:27,910 --> 00:14:29,998
Elle a 14 ans, tu crois vraiment
169
00:14:29,999 --> 00:14:32,696
qu'elle traĂźne
avec ce genre de personnes ?
170
00:14:32,697 --> 00:14:34,916
On vit dans une petite
communauté chrétienne,
171
00:14:34,917 --> 00:14:37,702
on n'a pas ces comportements
déviants chez nous.
172
00:14:41,271 --> 00:14:44,927
- On vient tous de petites
communautés familiales,
tu sais.
173
00:14:45,928 --> 00:14:47,451
MĂȘme moi.
174
00:15:05,339 --> 00:15:07,645
- Est-ce que c'était
un toxicomane ?
175
00:15:09,560 --> 00:15:12,084
Il a une marque de seringue.
176
00:15:12,085 --> 00:15:13,824
- C'est vrai ?
177
00:15:13,825 --> 00:15:15,871
Et que penses-tu de ça ?
178
00:15:17,264 --> 00:15:19,526
Jugement.
Que peux-tu me dire lĂ -dessus ?
179
00:15:19,527 --> 00:15:21,310
- On lui a injecté
un agent paralysant ?
180
00:15:21,311 --> 00:15:23,617
- Dis-moi ce que tu sais.
Case ?
181
00:15:23,618 --> 00:15:25,053
- Mmm-mmm.
- Non, non.
182
00:15:25,054 --> 00:15:26,272
- Il faut que je réfléchisse.
183
00:15:26,273 --> 00:15:27,795
- Dis-moi tout de suite
ce que tu sais !
184
00:15:27,796 --> 00:15:29,057
- Non, je peux pas.
185
00:15:29,058 --> 00:15:30,624
- Case.
- Non.
186
00:15:30,625 --> 00:15:32,017
- Case, attends un peu.
187
00:15:32,018 --> 00:15:33,844
- Non, s'il te plaĂźt,
je veux que tu t'en ailles.
188
00:15:33,845 --> 00:15:35,759
- Il faut que tu me dises...
- Qu'est-ce qui se passe ?
189
00:15:35,760 --> 00:15:37,370
- J'ai besoin de le savoir !
J'ai perdu ma femme !
190
00:15:37,371 --> 00:15:38,980
J'ai perdu ma fille !
- Non, laisse-moi tranquille !
191
00:15:38,981 --> 00:15:40,068
- Si tu sais quelque chose,
dis-le-moi !
192
00:15:40,069 --> 00:15:41,375
- CĂa suffit,
monsieur Hightower.
193
00:15:44,334 --> 00:15:46,335
- Je m'en vais.
194
00:15:46,336 --> 00:15:48,034
- Qu'est-ce que t'as dit ?
195
00:15:49,252 --> 00:15:50,732
J'ai pas entendu.
196
00:15:52,821 --> 00:15:54,083
Tu quoi ?
197
00:15:56,912 --> 00:15:58,478
- J'ai dit je m'en vais.
198
00:15:58,479 --> 00:16:00,393
- Oh, ouais.
C'est bien ce que...
199
00:16:00,394 --> 00:16:02,569
ce que je croyais avoir entendu.
200
00:16:05,660 --> 00:16:07,922
- Non ! Cyrus, Cyrus !
201
00:16:07,923 --> 00:16:09,054
Elle sait pas ce qu'elle dit,
laisse-moi lui parler !
202
00:16:09,055 --> 00:16:10,751
- Te mĂȘle pas de ça.
- Oh !
203
00:16:10,752 --> 00:16:12,883
- Oh, ho, ho !
204
00:16:12,884 --> 00:16:14,625
Quelqu'un d'autre veut partir ?
205
00:16:15,061 --> 00:16:16,627
Hein ?
206
00:16:19,326 --> 00:16:20,630
T'en dis quoi, salope ?
207
00:16:20,631 --> 00:16:22,415
Est-ce que t'en veux encore ?
208
00:16:22,416 --> 00:16:23,983
J'ai une autre botte, tu sais.
209
00:16:39,563 --> 00:16:41,000
- Va te faire foutre.
210
00:17:16,122 --> 00:17:17,645
- Attendez-moi.
211
00:17:39,971 --> 00:17:41,408
Salut, c'est moi.
212
00:17:42,974 --> 00:17:45,586
Tu vas quand mĂȘme pas
me tirer dessus ?
213
00:17:47,066 --> 00:17:49,068
- Je m'attendais pas Ă te voir.
214
00:17:49,503 --> 00:17:51,113
Qu'est-ce que tu veux ?
215
00:17:52,245 --> 00:17:54,898
- Je crois que je sais
qui a ta fille,
216
00:17:54,899 --> 00:17:56,858
et je crois qu'elle est en vie.
217
00:17:57,380 --> 00:17:58,902
- Ah ouais ?
218
00:17:58,903 --> 00:18:00,513
- Ouais.
219
00:18:00,514 --> 00:18:03,690
La paralysie, la carte...
220
00:18:03,691 --> 00:18:05,257
je sais comment
ce groupe travaille.
221
00:18:05,258 --> 00:18:08,304
- Comment ça ?
- Expérience personnelle.
222
00:18:11,002 --> 00:18:12,874
J'étais avec eux avant.
223
00:18:14,702 --> 00:18:17,138
- Et tu crois
que Gabi est vivante ?
224
00:18:17,139 --> 00:18:19,053
- Je crois, ouais.
225
00:18:19,054 --> 00:18:20,664
- TrĂšs bien.
226
00:18:21,796 --> 00:18:23,405
Dans ce cas, j'ai besoin
d'une déclaration,
227
00:18:23,406 --> 00:18:25,799
ça veut dire les noms
et la description
228
00:18:25,800 --> 00:18:28,976
de tous les suspects qui...
- Pas si vite, Bob.
229
00:18:28,977 --> 00:18:31,457
Si tu crois que tu vas
les retrouver avec la police
230
00:18:31,458 --> 00:18:33,372
ou mĂȘme le FBI, tu te mets
le doigt dans l'oeil.
231
00:18:33,373 --> 00:18:35,113
- Quoi, t'es sérieuse ?
- Ouais.
232
00:18:35,114 --> 00:18:38,594
On a affaire aux disciples
de la Voie de la main gauche.
233
00:18:38,595 --> 00:18:40,292
Les disciples du diable.
234
00:18:40,293 --> 00:18:42,163
Tu crois que tu vas obtenir
une adresse
235
00:18:42,164 --> 00:18:44,165
et aller tous les arrĂȘter ?
236
00:18:44,166 --> 00:18:46,428
Tu les trouveras jamais.
237
00:18:46,429 --> 00:18:47,864
Et s'ils voient une bande
de crétins de flics
238
00:18:47,865 --> 00:18:49,431
se mettre le nez
dans leurs affaires,
239
00:18:49,432 --> 00:18:51,346
Cyrus va trancher la gorge
de ta fille et boire son sang.
240
00:18:51,347 --> 00:18:52,782
Est-ce que t'as compris ?
- Dis pas ça, merde.
241
00:18:52,783 --> 00:18:54,741
- Je sais que c'est difficile.
242
00:18:54,742 --> 00:18:56,525
Crois-moi, OK ?
243
00:18:56,526 --> 00:18:58,920
Mais il va falloir
que tu me fasses confiance.
244
00:19:00,487 --> 00:19:02,401
Si tu crois que les autorités
vont retrouver ta fille,
245
00:19:02,402 --> 00:19:04,490
tu vas ĂȘtre déçu.
246
00:19:04,491 --> 00:19:07,798
Si tu veux la ravoir,
tu dois la retrouver toi-mĂȘme.
247
00:19:08,234 --> 00:19:09,930
Mais surtout pas
avec cet uniforme de scout.
248
00:19:09,931 --> 00:19:11,845
- OK, OK. C'est bon.
Quoi d'autre ?
249
00:19:11,846 --> 00:19:13,673
- T'auras besoin d'argent et
d'un camion en état de marche.
250
00:19:13,674 --> 00:19:15,283
- J'en ai déjà un.
- Tant mieux.
251
00:19:15,284 --> 00:19:17,373
Parce que demain,
on prend la route ensemble.
252
00:19:19,288 --> 00:19:22,072
- Toi et moi ?
- Ouais, toi et moi, Bob.
253
00:19:22,073 --> 00:19:23,900
Je serai lĂ tĂŽt demain matin.
254
00:19:23,901 --> 00:19:25,990
- Je comprends pas
pourquoi tu veux venir.
255
00:19:28,167 --> 00:19:30,516
- Tu crois que tu vas y arriver
tout seul ?
256
00:19:30,517 --> 00:19:31,952
Le prends pas mal,
257
00:19:31,953 --> 00:19:34,216
mais on n'envoie pas des moutons
chasser des loups.
258
00:19:45,488 --> 00:19:46,924
- C'est pas une bonne idée.
259
00:19:48,883 --> 00:19:50,275
C'est Ă la fois stupide
et dangereux.
260
00:19:50,276 --> 00:19:52,059
- Ne commence pas, Arthur.
J'ai pris ma décision,
261
00:19:52,060 --> 00:19:53,582
je vais en assumer
les conséquences.
262
00:19:53,583 --> 00:19:55,410
- Cette fille n'est
qu'une petite traßnée,
263
00:19:55,411 --> 00:19:57,107
je lui mettrais jamais ma vie
entre les mains.
264
00:19:57,108 --> 00:19:58,631
- Ma vie est entre les mains
de Dieu.
265
00:19:58,632 --> 00:20:00,023
Je voyage avec elle, c'est tout.
266
00:20:00,024 --> 00:20:01,808
- Comment tu sais
qu'elle te livrera pas Ă eux ?
267
00:20:01,809 --> 00:20:03,592
- Je l'ignore.
- Et qu'elle te volera pas
ton argent ?
268
00:20:03,593 --> 00:20:05,638
- Je meurs Ă petit feu, Arthur.
269
00:20:05,639 --> 00:20:07,248
Tu comprends ?
270
00:20:07,249 --> 00:20:09,381
Je meurs un peu plus
chaque jour qui passe.
271
00:20:09,382 --> 00:20:12,080
C'est peut-ĂȘtre un mauvais plan,
mais j'y vais.
272
00:20:15,823 --> 00:20:17,781
- Donne-moi les clés,
je vais conduire.
273
00:20:35,756 --> 00:20:37,539
- EĂcoute-moi bien,
ma petite dame.
274
00:20:37,540 --> 00:20:40,107
S'il fallait qu'il arrive quoi
que ce soit Ă cet homme,
275
00:20:40,108 --> 00:20:42,152
je te jure que rien au monde
ne m'empĂȘchera
276
00:20:42,153 --> 00:20:44,677
de te retrouver
et te faire payer.
277
00:20:44,678 --> 00:20:46,374
Est-ce que c'est bien clair ?
278
00:20:46,375 --> 00:20:48,158
- Absolument.
279
00:20:48,159 --> 00:20:49,682
Et tu sais quoi ?
280
00:20:49,683 --> 00:20:51,510
Je suis vraiment impressionnée.
281
00:20:51,511 --> 00:20:53,425
Je dirais mĂȘme
que ton discours...
282
00:20:53,426 --> 00:20:55,515
me fait mouiller
entre les jambes.
283
00:21:02,696 --> 00:21:04,350
- Sois prudent !
284
00:21:13,707 --> 00:21:15,316
- Quoi ?
285
00:21:15,317 --> 00:21:16,796
- Non, rien.
286
00:21:16,797 --> 00:21:18,232
Je me disais juste
que si t'avais eu
287
00:21:18,233 --> 00:21:20,278
une meilleure influence
quand t'étais jeune,
288
00:21:20,279 --> 00:21:22,280
comme des convictions
religieuses,
289
00:21:22,281 --> 00:21:23,846
t'aurais peut-ĂȘtre Ă©tĂ© mieux
outillée
290
00:21:23,847 --> 00:21:25,326
pour gérer ce qui t'est arrivé.
291
00:21:25,327 --> 00:21:27,023
- Quoi ?
Tu te fous de ma gueule ?
292
00:21:27,024 --> 00:21:28,503
- Penses-y, c'est tout.
293
00:21:28,504 --> 00:21:30,113
- J'ai été kidnappée, imbécile.
294
00:21:30,114 --> 00:21:32,290
Exactement comme ta fille.
295
00:21:32,291 --> 00:21:35,597
En plein sous le nez de ma mĂšre
quand j'avais 11 ans.
296
00:21:35,598 --> 00:21:37,512
Tout ça n'a rien à voir
avec la religion.
297
00:21:37,513 --> 00:21:40,123
- Excuse-moi. Comme je t'ai dit,
je veux pas te juger.
298
00:21:40,124 --> 00:21:41,822
- Eh bien, c'est trop tard.
299
00:22:14,028 --> 00:22:15,942
- Oh ! HĂ© !
300
00:22:15,943 --> 00:22:17,465
Venez me voir !
301
00:22:17,466 --> 00:22:19,380
HĂ© ! Salut !
302
00:22:19,381 --> 00:22:20,991
Oh, oui !
303
00:22:22,166 --> 00:22:23,907
- Ils t'ont pas oubliée,
on dirait !
304
00:22:25,561 --> 00:22:26,953
- Ferryman.
305
00:22:26,954 --> 00:22:28,824
- Quoi, tu gardes pas de cĂąlins
pour moi ?
306
00:22:28,825 --> 00:22:30,260
Allez, viens me voir !
- Hi !
307
00:22:30,261 --> 00:22:32,393
- Oh, comme je suis content
de te voir.
308
00:22:32,394 --> 00:22:34,004
- Oh...
309
00:22:34,483 --> 00:22:37,398
- Dis donc.
- Regarde-toi.
310
00:22:37,399 --> 00:22:39,269
T'es revenue parmi les vivants.
311
00:22:39,270 --> 00:22:41,750
- Tu me connais.
Je suis une battante.
312
00:22:41,751 --> 00:22:43,143
- Alors, c'est qui, ton ami ?
313
00:22:43,144 --> 00:22:44,710
- Oh, c'est Bob.
314
00:22:44,711 --> 00:22:47,190
Inscris n'importe quoi comme nom
de famille sur ses papiers.
315
00:22:47,191 --> 00:22:48,583
- Enchanté, Bob N'importe quoi.
316
00:22:48,584 --> 00:22:50,237
- T'as préparé l'arsenal
pour moi, j'espĂšre ?
317
00:22:50,238 --> 00:22:52,282
- Ouais, vas-y,
prends ce que tu veux.
318
00:22:52,283 --> 00:22:54,460
- Salut.
- Comment ça va, Robert ?
319
00:22:55,286 --> 00:22:56,679
Ouais.
320
00:22:58,333 --> 00:23:00,421
Je commence
ses nouveaux papiers ?
321
00:23:00,422 --> 00:23:01,727
- Non.
322
00:23:01,728 --> 00:23:04,817
L'art en premier.
Un truc qui a du mordant.
323
00:23:04,818 --> 00:23:06,035
- Il est tellement pĂąle
324
00:23:06,036 --> 00:23:09,082
que l'encre sera presque
fluorescente.
325
00:23:09,083 --> 00:23:10,083
- T'as dit qu'on venait
pour des armes,
326
00:23:10,084 --> 00:23:11,476
t'as jamais parlé de tatouages.
327
00:23:11,477 --> 00:23:13,608
- Ouais, eh bien...
- Eh bien quoi ?
328
00:23:13,609 --> 00:23:15,567
- Bob, imagine si je me pointais
dans ton église
329
00:23:15,568 --> 00:23:17,395
avec cet accoutrement.
330
00:23:17,396 --> 00:23:19,266
Tu crois
qu'on me remarquerait pas ?
331
00:23:19,267 --> 00:23:20,398
Tu vas bientÎt découvrir
332
00:23:20,399 --> 00:23:21,834
un autre genre d'église,
mon gars.
333
00:23:21,835 --> 00:23:24,140
Et crois-moi, elle est aussi
détraquée que la tienne.
334
00:23:24,141 --> 00:23:25,664
- Pourquoi tu me l'as pas dit
plus tĂŽt ?
335
00:23:25,665 --> 00:23:27,492
- Parce que j'aime pas dire
les choses plus qu'une fois.
336
00:23:27,493 --> 00:23:28,928
- Et moi, j'aime pas
les surprises.
337
00:23:28,929 --> 00:23:30,408
- T'as qu'Ă pas te laisser
surprendre.
338
00:23:30,409 --> 00:23:31,626
- Eh bien, tu m'excuseras,
339
00:23:31,627 --> 00:23:33,585
mais je suis vraiment pas
Ă l'aise.
340
00:23:33,586 --> 00:23:35,630
- Hum. OK, compris.
341
00:23:35,631 --> 00:23:38,416
Dans ce cas, t'as qu'Ă oublier
tout ça et partir de ton cÎté.
342
00:23:38,417 --> 00:23:40,593
AĂ ce que je sache,
c'est moi qui te rends service.
343
00:23:41,376 --> 00:23:42,812
- HĂ©, bel homme !
344
00:23:43,900 --> 00:23:45,380
T'approches ?
345
00:23:47,774 --> 00:23:50,602
Allez, viens, je suis prĂȘt.
346
00:23:50,603 --> 00:23:52,038
Tu veux quoi, hum ?
347
00:23:52,039 --> 00:23:55,128
Tu veux un proverbe ?
Des hiéroglyphes ?
348
00:23:55,129 --> 00:23:56,695
- Sois pas trop excentrique.
- Compris.
349
00:24:02,484 --> 00:24:03,919
- Et voilĂ .
350
00:24:03,920 --> 00:24:06,140
Qu'est-ce que t'en dis,
Bob N'importe quoi ?
351
00:24:07,315 --> 00:24:09,838
- C'est pas mal.
- Pas mal ?
352
00:24:09,839 --> 00:24:11,449
Moi, je dirais
que ce que tu vois lĂ ,
353
00:24:11,450 --> 00:24:14,016
c'est une foutue oeuvre d'art,
mon gars.
354
00:24:14,017 --> 00:24:15,583
C'est parfait.
355
00:24:15,584 --> 00:24:18,108
Il faut que tu comprennes
quelque chose.
356
00:24:19,153 --> 00:24:20,762
Les bons tatouages
ne se trouvent pas
357
00:24:20,763 --> 00:24:21,937
dans les boutiques de merde
358
00:24:21,938 --> 00:24:23,765
qu'on voit partout
dans les rues.
359
00:24:23,766 --> 00:24:27,769
Les bons tatouages sont dessinés
sur mesure pour toi.
360
00:24:27,770 --> 00:24:29,989
Et la peau devient la chair,
et la chair devient la peau,
361
00:24:29,990 --> 00:24:32,557
elles ne font qu'un,
comme un mariage.
362
00:24:32,558 --> 00:24:34,950
- Il t'ennuie Ă mort
avec ses théories débiles ?
363
00:24:34,951 --> 00:24:36,822
- Un peu, ouais.
364
00:24:36,823 --> 00:24:38,127
- Faut que j'aille pisser,
je peux entrer ?
365
00:24:38,128 --> 00:24:39,521
- Fais comme chez toi.
366
00:24:40,217 --> 00:24:41,784
Je fais quoi, maintenant ?
367
00:25:21,955 --> 00:25:24,043
Ying, yang, yang.
368
00:25:24,044 --> 00:25:25,567
Hum-hum.
369
00:25:26,133 --> 00:25:27,176
OK.
370
00:25:27,177 --> 00:25:28,527
Tout sur le yang.
371
00:25:29,484 --> 00:25:31,050
- J'ai vidé ton frigo.
372
00:25:31,051 --> 00:25:32,574
- Lance-les encore.
373
00:25:33,749 --> 00:25:35,576
- Oh, demande pas au pauvre gars
de lancer les piĂšces,
374
00:25:35,577 --> 00:25:36,882
je t'en prie.
375
00:25:36,883 --> 00:25:38,797
- Faut que tu le fasses
comme il faut, vas-y.
376
00:25:40,103 --> 00:25:41,756
- Toi et tes conneries
de voyance.
377
00:25:41,757 --> 00:25:44,585
- C'est pas des conneries.
C'est lui qui lance les piĂšces.
378
00:25:44,586 --> 00:25:46,587
C'est lui qui décide
de son destin.
379
00:25:46,588 --> 00:25:48,546
Moi, je rapporte seulement
les faits.
380
00:25:48,547 --> 00:25:50,591
- C'est du n'importe quoi ce que
t'es en train de faire lĂ .
381
00:25:50,592 --> 00:25:51,853
- C'est pas n'importe quoi,
c'est du synchronisme.
382
00:25:51,854 --> 00:25:53,159
C'est pas moi qui pose
les questions
383
00:25:53,160 --> 00:25:54,464
et qui y réponds.
384
00:25:54,465 --> 00:25:56,292
La réponse c'est le temps
qui les donne.
385
00:25:56,293 --> 00:25:57,903
Les piĂšces ne mentent pas.
386
00:25:57,904 --> 00:25:59,948
- Est-ce qu'on peut
en finir, s'il te plaĂźt ?
387
00:25:59,949 --> 00:26:01,994
- Attends. Bouge pas.
388
00:26:01,995 --> 00:26:03,387
Donne-moi ce truc.
389
00:26:05,172 --> 00:26:07,521
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je mets la touche finale.
390
00:26:07,522 --> 00:26:08,914
- Non.
- Allez.
391
00:26:08,915 --> 00:26:10,480
- HĂ©, non. Pas mon visage.
392
00:26:10,481 --> 00:26:12,178
- S'il te plaĂźt.
- Non, jamais de la vie.
393
00:26:12,179 --> 00:26:13,701
- Qu'est-ce qui se passe,
bel homme ?
394
00:26:13,702 --> 00:26:15,921
Tu veux pas ruiner
ton beau visage d'ange ?
395
00:26:15,922 --> 00:26:17,531
- Allez, mon coeur.
396
00:26:17,532 --> 00:26:19,316
Tous mes hommes en ont un.
397
00:26:20,622 --> 00:26:21,709
- Merde.
398
00:26:33,766 --> 00:26:35,636
- C'est l'heure de payer.
399
00:26:35,637 --> 00:26:37,465
- VoilĂ 3 000.
400
00:26:38,988 --> 00:26:40,815
- C'est 5 000.
- Non.
401
00:26:40,816 --> 00:26:42,382
Deux fusils, quatre pistolets,
402
00:26:42,383 --> 00:26:44,297
les munitions, les papiers :
3 000.
403
00:26:44,298 --> 00:26:46,081
C'était l'entente.
404
00:26:46,082 --> 00:26:47,649
- Il est au courant.
405
00:26:49,129 --> 00:26:51,434
CĂa va aller, je vais rĂ©gler ça.
Donne-moi l'argent.
406
00:26:51,435 --> 00:26:53,132
- Et s'il veut rien entendre ?
- Dans ce cas,
407
00:26:53,133 --> 00:26:55,351
je vais lui arracher le bras
et tuer les chiens un Ă la fois.
408
00:26:55,352 --> 00:26:57,398
Donne-moi ce foutu argent,
je te dis.
409
00:27:00,357 --> 00:27:02,142
Attends-moi ici. OK ?
410
00:27:17,200 --> 00:27:19,638
- Passons aux choses sérieuses,
tu veux ?
411
00:27:21,509 --> 00:27:23,119
Pourquoi t'es avec lui ?
412
00:27:24,686 --> 00:27:26,949
- Voyons voir si mes calculs
sont bons.
413
00:27:28,472 --> 00:27:31,170
Un plus un...
414
00:27:31,171 --> 00:27:32,693
égale Cyrus.
415
00:27:32,694 --> 00:27:34,739
- Et merde.
416
00:27:34,740 --> 00:27:36,958
- C'est mĂȘme toi qui as Ă©crit
la date du 24 décembre.
417
00:27:36,959 --> 00:27:38,307
- CĂa, j'en ai rien Ă foutre,
418
00:27:38,308 --> 00:27:39,831
mais toi, qu'est-ce que
tu fais ?
419
00:27:39,832 --> 00:27:41,833
T'avais réussi à sortir vivante
de toute cette merde.
420
00:27:41,834 --> 00:27:44,139
T'as envie de mourir ? Hein ?
421
00:27:44,140 --> 00:27:45,750
Parce que c'est ce qui t'attend.
422
00:27:45,751 --> 00:27:47,229
T'es sortie.
T'en mĂȘle pas.
423
00:27:47,230 --> 00:27:48,710
LĂąche ce mouton.
424
00:27:49,580 --> 00:27:51,059
Cyrus aussi est un mouton.
425
00:27:51,060 --> 00:27:52,321
D'une autre race,
426
00:27:52,322 --> 00:27:54,802
mais c'est un mouton quand mĂȘme,
crois-moi.
427
00:27:54,803 --> 00:27:56,238
Je croyais que
tu voulais oublier
428
00:27:56,239 --> 00:27:58,458
toute cette bande de crétins
quand t'es partie.
429
00:27:58,459 --> 00:28:00,199
Parce que tu sais quoi, Case ?
430
00:28:00,200 --> 00:28:02,462
Ils vont te faire la peau,
cette fois.
431
00:28:02,463 --> 00:28:04,291
- OuĂč est-ce qu'il est ?
432
00:28:09,557 --> 00:28:11,341
- AĂ la chasse aux traĂźtres.
433
00:28:12,081 --> 00:28:13,299
- Et la fille ?
434
00:28:13,300 --> 00:28:14,604
C'est lui qui l'a ?
435
00:28:14,605 --> 00:28:16,172
- Ouais, c'est lui.
436
00:28:20,873 --> 00:28:22,438
C'est qui, le mouton ?
437
00:28:22,439 --> 00:28:23,918
- Une tierce partie intéressée.
438
00:28:23,919 --> 00:28:25,224
- AĂ quel point ?
439
00:28:25,225 --> 00:28:27,139
- T'as mĂȘme pas idĂ©e,
mon chaton.
440
00:28:27,140 --> 00:28:30,316
Les choses risquent
de trĂšs mal tourner.
441
00:28:30,317 --> 00:28:31,970
- Bob, je suis heureux
de te voir.
442
00:28:31,971 --> 00:28:35,103
On était en train de discuter
de philosophie.
443
00:28:35,104 --> 00:28:37,758
Et tu vois, moi je crois que...
444
00:28:37,759 --> 00:28:41,720
que l'égoiïsme est la clé
de la survie.
445
00:28:43,286 --> 00:28:45,157
T'es d'accord,
Bob N'importe quoi ?
446
00:28:45,158 --> 00:28:47,768
- Je crois que tu te fous
complĂštement de ce que je pense.
447
00:28:47,769 --> 00:28:49,510
On peut y aller ?
448
00:28:51,773 --> 00:28:53,296
Alors ?
449
00:28:57,518 --> 00:29:00,042
- Elle était en vie
il y a deux semaines.
450
00:29:04,177 --> 00:29:05,613
- OK.
451
00:29:33,423 --> 00:29:34,641
Parle-moi de Cyrus.
452
00:29:34,642 --> 00:29:36,208
Je veux me faire une idée
du gars.
453
00:29:36,209 --> 00:29:37,426
D'ouĂč il vient ?
454
00:29:37,427 --> 00:29:38,819
- D'ouĂč il vient ?
- Ouais.
455
00:29:38,820 --> 00:29:40,342
Quoi ? T'as une meilleure idée ?
456
00:29:40,343 --> 00:29:41,691
On va ĂȘtre coincĂ©s
dans ce foutu camion
457
00:29:41,692 --> 00:29:43,259
pendant des heures.
458
00:29:47,133 --> 00:29:48,960
- Il a vraiment eu une jeunesse
de merde,
459
00:29:48,961 --> 00:29:53,225
c'était un junkie, un voleur,
un prostitué.
460
00:29:53,226 --> 00:29:55,488
Il vendait son cul
pour payer sa dépendance,
461
00:29:55,489 --> 00:29:57,055
tu vois un peu le genre.
462
00:29:57,056 --> 00:29:58,796
Mais un jour...
463
00:29:58,797 --> 00:30:00,232
- Quoi, un jour ?
464
00:30:00,233 --> 00:30:02,364
- Il y a quelque chose
qui a changé subitement.
465
00:30:02,365 --> 00:30:04,105
Je connais pas les détails.
466
00:30:04,106 --> 00:30:05,715
Tout ce que je sais,
c'est qu'il a trouvé
467
00:30:05,716 --> 00:30:08,501
la Voie de la main gauche
et que ça l'a sauvé.
468
00:30:08,502 --> 00:30:10,459
CĂa l'a raccrochĂ©
Ă quelque chose.
469
00:30:10,460 --> 00:30:12,680
Comme les crétins
qui trouvent Jésus.
470
00:30:13,550 --> 00:30:14,942
- T'es pas sérieuse ?
471
00:30:14,943 --> 00:30:16,988
Mon ex-femme a été massacrée
par ce malade,
472
00:30:16,989 --> 00:30:18,250
alors je te demanderais
473
00:30:18,251 --> 00:30:19,860
de ne pas comparer
ses croyances sataniques
474
00:30:19,861 --> 00:30:21,688
aux gens qui croient
en Jésus Christ.
475
00:30:21,689 --> 00:30:23,342
- HĂ©, du calme.
AĂ chacun son vice, mon vieux.
476
00:30:23,343 --> 00:30:25,474
- ArrĂȘte. La religion n'a rien
de profane.
477
00:30:25,475 --> 00:30:26,649
Elle est pure.
- Wouh !
478
00:30:26,650 --> 00:30:27,955
- C'est la vérité à l'origine
479
00:30:27,956 --> 00:30:29,261
de tous nos principes
fondamentaux.
480
00:30:29,262 --> 00:30:30,523
- Oh, tu sais comment tuer
le désir,
481
00:30:30,524 --> 00:30:32,220
on te l'a déjà dit, ça ?
482
00:30:32,221 --> 00:30:34,309
- Wow, cette pourriture t'a fait
tout un lavage de cerveau.
483
00:30:34,310 --> 00:30:35,484
- C'est pas les mots
que j'utiliserais
484
00:30:35,485 --> 00:30:36,877
pour décrire ce qu'il m'a fait.
485
00:30:36,878 --> 00:30:38,618
- Il se foutait complĂštement
de toi.
486
00:30:38,619 --> 00:30:40,925
Il a transformé ses disciples
en junkies pour les contrĂŽler.
487
00:30:40,926 --> 00:30:42,622
- Non, la vérité est bien pire
que ça.
488
00:30:42,623 --> 00:30:43,884
- Ah ouais ?
489
00:30:43,885 --> 00:30:45,755
- La vérité, c'est que
tout le monde se cherche
490
00:30:45,756 --> 00:30:47,367
une raison de vivre.
491
00:30:48,411 --> 00:30:50,108
Et moi, la raison
que j'ai trouvée,
492
00:30:50,109 --> 00:30:51,326
c'était une seringue.
493
00:30:51,327 --> 00:30:53,547
Je me suis inclinée
devant la seringue.
494
00:30:54,156 --> 00:30:56,114
Et quand j'ai vraiment touché
le fond,
495
00:30:56,115 --> 00:30:58,160
j'en ai fait mon Dieu Ă moi.
496
00:30:59,118 --> 00:31:01,206
Le diable,
ce n'est qu'un concept, Bob.
497
00:31:01,207 --> 00:31:02,729
Un prétexte pour faire le mal,
498
00:31:02,730 --> 00:31:04,949
comme ton Dieu est un prétexte
pour faire le bien.
499
00:31:04,950 --> 00:31:06,689
Ce sont des idées.
500
00:31:06,690 --> 00:31:08,561
Des seringues qui attendent
que les gens comme nous
501
00:31:08,562 --> 00:31:10,171
les enfoncent dans nos veines.
502
00:31:11,391 --> 00:31:13,305
- C'est trĂšs profond,
tout ça, dis donc.
503
00:31:13,306 --> 00:31:15,437
Tu sais quoi ? EĂcoute-moi bien.
504
00:31:15,438 --> 00:31:18,527
Je vais garder ma foi, et toi,
tu peux continuer de croire
505
00:31:18,528 --> 00:31:21,009
Ă toutes les conneries
que tu viens de me raconter.
506
00:31:44,163 --> 00:31:46,686
- Qu'est-ce qui t'a finalement
convaincue de partir ?
507
00:31:46,687 --> 00:31:48,688
De quitter Cyrus et le groupe...
508
00:31:48,689 --> 00:31:50,517
qu'est-ce qui s'est passé ?
509
00:33:17,386 --> 00:33:18,473
- Maman ?
510
00:33:18,474 --> 00:33:19,822
- CĂa suffit !
511
00:33:19,823 --> 00:33:21,128
ArrĂȘte !
512
00:33:21,129 --> 00:33:22,738
Pourquoi est-ce que tu me suis
comme ça ?
513
00:33:22,739 --> 00:33:24,653
- HĂ© ! HĂ© !
514
00:33:24,654 --> 00:33:26,307
Je te conseille de te mĂȘler
de tes affaires,
515
00:33:26,308 --> 00:33:27,526
espĂšce de grosse salope !
516
00:33:27,527 --> 00:33:29,833
Ou je te tranche ta gorge,
connasse !
517
00:33:38,625 --> 00:33:40,234
- Euh...
518
00:33:40,235 --> 00:33:42,063
une femme au supermarché.
519
00:33:44,109 --> 00:33:45,370
C'était stupide.
520
00:33:45,371 --> 00:33:47,199
Elle lui ressemblait mĂȘme pas.
521
00:33:47,808 --> 00:33:49,591
Et j'ai aucune idée
de ce que j'aurais fait
522
00:33:49,592 --> 00:33:52,769
si ça avait vraiment été elle,
ou ce que je lui aurais dit.
523
00:33:54,119 --> 00:33:55,902
Salut, maman.
524
00:33:55,903 --> 00:33:57,251
Comment va la vie ?
525
00:33:57,252 --> 00:33:59,950
Comment ont été les 12 derniÚres
années pour toi ?
526
00:34:00,908 --> 00:34:02,082
Je lui aurais peut-ĂȘtre demandĂ©
527
00:34:02,083 --> 00:34:04,084
comment j'étais
quand j'étais jeune
528
00:34:04,085 --> 00:34:06,086
parce que je me souviens
de rien.
529
00:34:06,087 --> 00:34:07,957
Ou...
530
00:34:07,958 --> 00:34:09,350
peut-ĂȘtre que je lui aurais
demandé
531
00:34:09,351 --> 00:34:11,658
pourquoi elle a arrĂȘtĂ©
de me chercher.
532
00:34:14,400 --> 00:34:16,227
- Est-ce que tu sais
ce qu'elle est devenue ?
533
00:34:16,228 --> 00:34:17,663
Si elle sait que t'es encore
en vie ?
534
00:34:17,664 --> 00:34:19,578
- Non. Et en fait,
je sais mĂȘme pas
535
00:34:19,579 --> 00:34:21,406
si j'ai envie qu'elle le sache.
536
00:34:21,407 --> 00:34:24,235
- Pourquoi pas ?
- Parce que c'est comme ça. OK ?
537
00:34:24,236 --> 00:34:26,193
Et ça fait 12 ans, merde.
538
00:34:26,194 --> 00:34:27,412
Pourquoi tu me poses
toutes ces questions ?
539
00:34:27,413 --> 00:34:28,761
- OK.
- MĂȘle-toi de tes affaires.
540
00:34:28,762 --> 00:34:30,110
- D'accord.
541
00:34:30,111 --> 00:34:31,982
- On peut avoir la facture,
s'il vous plaĂźt ?
542
00:34:51,176 --> 00:34:53,438
- Wow ! Wow, wow, wow !
543
00:34:53,439 --> 00:34:56,441
Le retour de l'enfant prodigue !
Et lui, qui c'est ?
544
00:34:56,442 --> 00:34:58,138
Un nouveau membre
de la famille ?
545
00:34:58,139 --> 00:35:01,010
- Je te présente Bob.
Bob, voici Errol.
546
00:35:01,011 --> 00:35:05,014
- Qu'est-ce que tu fous ici,
petite traßnée ?
547
00:35:05,015 --> 00:35:07,843
- Bah on s'est arrĂȘtĂ©s manger
Ă Nogales,
548
00:35:07,844 --> 00:35:09,497
et je me suis souvenue
de ton bar,
549
00:35:09,498 --> 00:35:12,980
et je me suis dit qu'on pourrait
arrĂȘter te dire bonjour.
550
00:35:16,026 --> 00:35:18,855
- Oh, regardez-moi ça.
551
00:35:19,421 --> 00:35:21,771
Je suis heureux de voir
que t'as pas réussi.
552
00:35:24,731 --> 00:35:26,688
- Je m'en vais.
553
00:35:26,689 --> 00:35:28,169
- Qu'est-ce qu'il a ?
554
00:35:31,651 --> 00:35:34,174
- HĂ© ! HĂ© !
555
00:35:34,175 --> 00:35:35,697
Bob !
556
00:35:35,698 --> 00:35:37,090
Bob, attends !
557
00:35:37,091 --> 00:35:38,526
- T'es une sale emmerdeuse,
tu le sais ?
558
00:35:38,527 --> 00:35:40,659
- Ouais, tu peux le dire.
- Alors, t'es sobre, hein ?
559
00:35:40,660 --> 00:35:42,269
Quand est-ce que t'as rechuté ?
560
00:35:42,270 --> 00:35:44,097
- Quand est-ce que j'ai commencé
Ă baisser mes manches, hein ?
561
00:35:44,098 --> 00:35:45,229
- J'en ai rien Ă foutre.
562
00:35:45,230 --> 00:35:46,578
- Tu comprends vraiment rien,
toi ?
563
00:35:46,579 --> 00:35:47,927
- Fous-moi la paix. Ferme-la.
- C'est vrai,
564
00:35:47,928 --> 00:35:49,494
on crevait de chaleur
dans ce foutu restaurant
565
00:35:49,495 --> 00:35:51,931
et je devais garder mes saletés
de manches baissées.
566
00:35:51,932 --> 00:35:53,760
EspÚce de crétin.
567
00:35:55,327 --> 00:35:57,938
- Tu veux que je t'explique
ce qui se passe, hein ?
568
00:36:00,114 --> 00:36:02,811
Alors, observe et prends
des notes, mon grand.
569
00:36:02,812 --> 00:36:04,597
- Qu'est-ce que...
570
00:36:06,294 --> 00:36:08,775
- La poudre ?
De la vitamine C.
571
00:36:09,558 --> 00:36:11,386
Du nettoyant liquide.
572
00:36:17,914 --> 00:36:20,786
Un mélange qui laisse juste
assez de marques.
573
00:36:20,787 --> 00:36:22,875
Il y a pas un junkie
qui croirait que je m'injecte
574
00:36:22,876 --> 00:36:24,746
sans d'abord m'inspecter
le bras.
575
00:36:24,747 --> 00:36:26,226
Surtout avec un boulet comme toi
576
00:36:26,227 --> 00:36:28,403
qui me colle au cul
tout le temps.
577
00:36:30,275 --> 00:36:31,972
T'es content ?
578
00:36:33,408 --> 00:36:35,104
- Tu me fais pas confiance ?
On est censĂ©s ĂȘtre une Ă©quipe.
579
00:36:35,105 --> 00:36:36,367
- On n'est pas une équipe.
580
00:36:36,368 --> 00:36:37,498
C'est moi qui vais retrouver
ta fille.
581
00:36:37,499 --> 00:36:38,804
J'ai pas besoin de tout te dire.
582
00:36:38,805 --> 00:36:40,458
Moins t'en sais, mieux c'est.
583
00:36:40,459 --> 00:36:41,895
- Parfait !
584
00:36:57,824 --> 00:36:59,477
- EĂcoute...
- C'est pas la peine, Bob.
585
00:36:59,478 --> 00:37:00,565
Tout ce que tu connais,
586
00:37:00,566 --> 00:37:02,436
c'est la position
du missionnaire.
587
00:37:02,437 --> 00:37:03,698
- Tu m'as menti pour que
je réagisse
588
00:37:03,699 --> 00:37:05,222
d'une certaine façon, puis tu...
589
00:37:05,223 --> 00:37:07,267
- Le missionnaire est la seule
position tu connaisses.
590
00:37:07,268 --> 00:37:09,138
- C'est un slogan ou t'essaies
de me provoquer ?
591
00:37:09,139 --> 00:37:10,401
Parce qu'Ă ma connaissance...
592
00:37:10,402 --> 00:37:12,011
- Justement, parlons-en
de ta connaissance.
593
00:37:12,012 --> 00:37:13,273
Tu sais rien du tout !
594
00:37:13,274 --> 00:37:15,144
- Il y a qu'Ă te regarder
pour savoir !
595
00:37:15,145 --> 00:37:16,624
T'es tellement banale
596
00:37:16,625 --> 00:37:18,539
avec toutes tes combines
de traßnée, tes mensonges...
597
00:37:18,540 --> 00:37:20,149
- Va te faire foutre !
- Non, non, tu crois
598
00:37:20,150 --> 00:37:21,629
que j'ai pas vu clair
dans ton petit jeu ?
599
00:37:21,630 --> 00:37:22,935
Je sais pourquoi t'es ici.
600
00:37:22,936 --> 00:37:24,719
Tu sais ce que ma fille est
en train de vivre
601
00:37:24,720 --> 00:37:26,025
et tu veux m'aider
Ă la retrouver
602
00:37:26,026 --> 00:37:27,418
pour te délivrer de Cyrus.
603
00:37:27,419 --> 00:37:29,421
Pas besoin d'un psy
pour deviner ça.
604
00:37:30,204 --> 00:37:32,032
- Je m'en suis jamais caché.
605
00:37:33,381 --> 00:37:34,991
Je me suis dit...
606
00:37:35,818 --> 00:37:37,689
que si elle peut éviter de vivre
ce que j'ai vécu...
607
00:37:37,690 --> 00:37:39,605
- ArrĂȘte. N'en dis pas plus.
608
00:37:40,301 --> 00:37:41,868
Je peux l'imaginer.
609
00:37:50,224 --> 00:37:53,096
- Errol dit que Cyrus va venir
bientĂŽt.
610
00:37:55,621 --> 00:37:57,187
- Quand ?
611
00:37:58,101 --> 00:38:00,234
- D'ici quelques jours,
je crois.
612
00:38:01,540 --> 00:38:03,629
Il sait pas quand,
mais il va venir.
613
00:38:04,978 --> 00:38:08,198
Et Errol va organiser
une petite fĂȘte en mon honneur.
614
00:38:27,479 --> 00:38:29,175
- Je vais sortir.
615
00:38:29,176 --> 00:38:31,352
J'en peux plus de rester
dans cette chambre.
616
00:38:41,667 --> 00:38:43,058
- Errol, il est ouĂč ?
617
00:38:43,059 --> 00:38:44,756
- No sé.
618
00:38:44,757 --> 00:38:47,020
Peut-ĂȘtre qu'il est Ă Maquila.
619
00:38:47,760 --> 00:38:49,283
- Tequila, s'il vous plaĂźt.
620
00:39:03,819 --> 00:39:05,778
- Foutus beaux tatouages,
mon vieux.
621
00:39:07,736 --> 00:39:09,389
Je suis sérieux.
622
00:39:09,390 --> 00:39:11,566
C'est de la premiĂšre classe
ce que t'as lĂ .
623
00:39:12,567 --> 00:39:14,177
- Merci.
624
00:39:20,401 --> 00:39:22,794
- Tu fais quoi, pauvre crétin ?
625
00:39:22,795 --> 00:39:25,231
Gutter nous attend,
faut y aller.
626
00:39:41,944 --> 00:39:44,033
- Hé, hé ! Les gars !
627
00:39:45,470 --> 00:39:47,080
HĂ© !
628
00:40:06,491 --> 00:40:08,144
Attends !
629
00:40:24,683 --> 00:40:26,771
- Il est dans le coin,
n'est-ce pas ?
630
00:40:26,772 --> 00:40:28,774
- C'est de la foutue
magie noire.
631
00:40:31,646 --> 00:40:33,255
Oh, merde.
632
00:40:33,256 --> 00:40:34,692
S'ils traversent, on est foutus.
633
00:40:34,693 --> 00:40:36,999
- On est foutus, mais on y va.
634
00:40:42,309 --> 00:40:43,570
- T'as nos armes ?
635
00:40:43,571 --> 00:40:45,443
- T'en fais pas pour ça.
Vas-y.
636
00:41:37,712 --> 00:41:39,235
- Salut, le mouton.
637
00:43:44,622 --> 00:43:46,187
- Tiens, tiens.
638
00:43:46,188 --> 00:43:48,147
Salut, toi.
639
00:43:50,366 --> 00:43:51,758
- Je veux rentrer Ă la maison.
640
00:43:51,759 --> 00:43:53,152
Ah !
641
00:43:58,418 --> 00:44:00,071
Quoi ?
642
00:44:00,072 --> 00:44:02,509
T'as dit que tu voulais
un peu de sang, non ?
643
00:44:27,403 --> 00:44:28,577
- OK.
644
00:45:24,243 --> 00:45:27,028
- On finit tous par vouloir
rentrer, pas vrai ?
645
00:45:31,816 --> 00:45:34,035
Mais Ă quel point tu y tiens ?
646
00:45:36,734 --> 00:45:39,084
- J'y tiens plus que tout.
647
00:45:40,868 --> 00:45:42,740
- Bonne réponse.
648
00:45:47,179 --> 00:45:49,137
Donnez-lui un remontant.
649
00:46:14,162 --> 00:46:16,599
LĂ , je te reconnais.
650
00:46:24,042 --> 00:46:27,045
Tu sais avec quoi on évalue
l'essence d'une personne ?
651
00:46:29,177 --> 00:46:32,223
La souffrance et la mort.
652
00:46:32,224 --> 00:46:33,920
Tout le reste est
de la petite biĂšre,
653
00:46:33,921 --> 00:46:36,705
mais la souffrance et la mort...
654
00:46:36,706 --> 00:46:39,796
il y a rien de tel pour révéler
qui on est vraiment.
655
00:46:44,062 --> 00:46:47,152
Comment je peux savoir
si t'es digne de confiance ?
656
00:46:49,241 --> 00:46:51,809
Comment je peux savoir
que c'est pas un piĂšge ?
657
00:46:56,944 --> 00:46:59,120
Peut-ĂȘtre que t'as arrtĂ©
de m'aimer.
658
00:47:00,513 --> 00:47:02,514
T'as une arme avec toi ?
659
00:47:02,515 --> 00:47:05,126
T'as envie de tirer
sur le messager, c'est ça ?
660
00:47:06,345 --> 00:47:07,737
- Non.
661
00:47:09,739 --> 00:47:11,610
- Quand on y pense...
662
00:47:11,611 --> 00:47:14,092
tout le monde a
ses petits secrets.
663
00:47:14,875 --> 00:47:16,397
T'es pas d'accord, Errol ?
664
00:47:16,398 --> 00:47:17,877
- Ah, oui ? Quoi ?
665
00:47:17,878 --> 00:47:20,793
- T'as des secrets, pas vrai,
chef ?
666
00:47:20,794 --> 00:47:22,229
- Euh...
667
00:47:24,189 --> 00:47:26,277
Ouais, j'imagine,
668
00:47:26,278 --> 00:47:28,322
je comprends pas vraiment
ce que tu racontes.
669
00:47:28,323 --> 00:47:31,108
- Mais oui, voyons.
Tu veux un dessin ?
670
00:47:31,109 --> 00:47:33,675
Monsieur le faux-cul
de Peau-rouge
671
00:47:33,676 --> 00:47:35,329
qui a changé de nom
pour que personne sache
672
00:47:35,330 --> 00:47:37,855
que c'est une sale pourriture
de la réserve.
673
00:47:38,943 --> 00:47:40,944
- Euh, c'est vrai que je suis
à moitié Cherokee,
674
00:47:40,945 --> 00:47:43,033
mais, on s'en fout !
675
00:47:43,034 --> 00:47:44,773
- Comment je peux savoir
que tu prépares pas
676
00:47:44,774 --> 00:47:46,210
un sale coup avec la revenante ?
677
00:47:46,211 --> 00:47:47,298
- T'es pas sérieux !
678
00:47:47,299 --> 00:47:48,996
- Comment je peux savoir ?
679
00:47:51,520 --> 00:47:57,351
- HĂ©, je refuse d'embarquer
dans ton sale délire.
680
00:47:57,352 --> 00:47:58,657
Mmm-mmm !
681
00:47:59,789 --> 00:48:01,442
Hé, c'est pas sérieux, merde !
682
00:48:01,443 --> 00:48:04,402
Pff ! MĂȘme toi, tu crois pas
un mot de ce que tu racontes.
683
00:48:04,403 --> 00:48:06,057
Hein ?
684
00:48:07,710 --> 00:48:12,062
J'ai jamais voyagé
avec de la protection.
685
00:48:12,063 --> 00:48:14,934
Je traĂźne mĂȘme pas d'arme
sur moi, t'es d'accord ?
686
00:48:14,935 --> 00:48:17,197
J'ai jamais arnaqué personne.
687
00:48:17,198 --> 00:48:19,591
J'ai jamais trahi personne
non plus...
688
00:48:19,592 --> 00:48:21,767
Et si je l'avais fait,
689
00:48:21,768 --> 00:48:25,249
tu crois vraiment que j'aurais
demandé à cette folle ?
690
00:48:25,250 --> 00:48:26,990
C'est n'importe... ah non !
691
00:48:26,991 --> 00:48:28,253
Ah !
692
00:48:28,906 --> 00:48:31,081
Bon Dieu de merde !
693
00:48:31,082 --> 00:48:33,822
C'est plus drĂŽle du tout,
ton jeu !
694
00:48:33,823 --> 00:48:35,346
Merde !
695
00:48:35,347 --> 00:48:37,174
- C'est l'heure de porter
le masque de la mort.
696
00:48:37,175 --> 00:48:39,828
- Qu'est-ce que tu fous ?
Merde !
697
00:48:39,829 --> 00:48:41,266
ArrĂȘte ça !
698
00:48:43,007 --> 00:48:45,096
Bon Dieu de merde !
699
00:48:46,053 --> 00:48:47,184
- Mets de la musique.
700
00:48:47,185 --> 00:48:48,620
- De la musique ?
701
00:48:48,621 --> 00:48:50,970
Cyrus, je suis ton associé,
merde !
702
00:48:50,971 --> 00:48:52,885
Tu comprends pas !
- Plus fort !
703
00:48:52,886 --> 00:48:54,800
- Cyrus, arrĂȘte tes conneries !
- Ouais !
704
00:48:54,801 --> 00:48:57,369
- Qu'est-ce que tu fais, merde ?
- Ouais, c'est parfait.
705
00:48:58,239 --> 00:49:00,197
On a besoin de sang
706
00:49:00,198 --> 00:49:03,244
pour préserver la jeunesse
de l'Amérique !
707
00:49:04,376 --> 00:49:05,855
Vas-y, ma grande.
708
00:49:37,626 --> 00:49:39,410
- ArrĂȘtez, OK ?
C'est pas drĂŽle !
709
00:49:39,411 --> 00:49:40,629
C'est pas une blague Ă faire !
710
00:49:45,417 --> 00:49:47,026
Je fais de l'anxiété, merde !
711
00:49:47,027 --> 00:49:50,247
Non, non, non, non, non, non,
non, non !
712
00:50:12,487 --> 00:50:13,966
S'il te plaĂźt, non, non, non,
non, non, non !
713
00:50:13,967 --> 00:50:15,707
Fais pas ça, fais pas ça, Case !
714
00:50:15,708 --> 00:50:17,623
Qu'est-ce, qu'est-ce qui
te prend ?
715
00:50:20,713 --> 00:50:23,106
Non ! Non ! Non !
716
00:50:31,332 --> 00:50:33,943
ArrĂȘte ! Non ! Non !
717
00:50:50,308 --> 00:50:51,787
- Mujer blanco ?
718
00:50:52,527 --> 00:50:54,485
Avez-vous vu une
mujer blanco ?
- No sé.
719
00:50:54,486 --> 00:50:55,660
- Non ?
720
00:50:55,661 --> 00:50:57,096
HĂ© !
721
00:50:57,097 --> 00:50:58,707
Mujer blanco ?
722
00:50:59,752 --> 00:51:02,233
- HĂ© !
Mujer blanco ?
- No lo sé.
723
00:51:09,762 --> 00:51:11,589
Mujer blanco ?
724
00:51:11,590 --> 00:51:13,765
Non ? Tu portes sa foutue veste,
merde.
725
00:51:13,766 --> 00:51:15,636
OuĂč elle est ? Ou ça ?
726
00:51:15,637 --> 00:51:17,247
OK, montre-moi.
727
00:52:25,968 --> 00:52:27,144
- Dégage.
728
00:52:27,535 --> 00:52:28,754
Assis.
729
00:52:30,190 --> 00:52:31,322
Assis, j'ai dit !
730
00:52:36,109 --> 00:52:37,370
Case ?
731
00:52:37,371 --> 00:52:38,938
Case, tu peux te lever ?
732
00:52:39,939 --> 00:52:41,331
Il faut qu'on se tire d'ici.
733
00:52:41,332 --> 00:52:43,072
Mets tes bras autour de mon cou.
734
00:53:04,790 --> 00:53:07,052
- Dégage. Laisse-moi passer.
735
00:53:09,838 --> 00:53:11,536
Laisse-moi passer.
736
00:53:38,389 --> 00:53:39,607
CĂa va.
737
00:54:02,021 --> 00:54:03,588
- Range-toi sur le cÎté.
738
00:54:05,459 --> 00:54:07,331
Sinon je vais vomir
dans la voiture.
739
00:54:29,483 --> 00:54:31,268
Ouais, c'est pas joli Ă voir.
740
00:54:35,968 --> 00:54:37,839
- CĂa va aller ?
741
00:54:47,284 --> 00:54:48,763
- Il était là .
742
00:54:50,112 --> 00:54:51,723
Il était devant moi.
743
00:54:53,464 --> 00:54:56,336
J'aurais dĂ» le tuer
quand j'en avais la chance.
744
00:54:56,902 --> 00:54:58,730
- T'en fais pas pour ça.
745
00:54:59,557 --> 00:55:01,646
On peut pas le tuer
tout de suite.
746
00:55:04,431 --> 00:55:06,041
Allez, viens.
747
00:55:27,324 --> 00:55:30,413
On ne le trouvera pas ici,
pas vrai ?
748
00:55:30,414 --> 00:55:31,893
- Non.
749
00:55:34,331 --> 00:55:37,029
Mais je sais qu'il va aller
dans le désert de Mojave.
750
00:55:41,120 --> 00:55:43,601
- Tu sais, hier soir,
quand je te cherchais...
751
00:55:44,515 --> 00:55:45,993
personne ne parlait
notre langue,
752
00:55:45,994 --> 00:55:47,213
je comprenais rien.
753
00:55:50,216 --> 00:55:53,000
Et je sais pas pourquoi,
754
00:55:53,001 --> 00:55:55,352
mais Sam m'est venu en tĂȘte.
755
00:55:56,135 --> 00:55:57,788
- Qui ?
756
00:55:57,789 --> 00:55:59,573
- Sam, le mari de mon ex-femme.
757
00:56:02,359 --> 00:56:04,272
- J'ai toujours cru
qu'elle l'avait épousé
758
00:56:04,273 --> 00:56:06,232
en partie
parce qu'il était Noir.
759
00:56:07,320 --> 00:56:10,367
Pour me montrer Ă quel point
on était différents.
760
00:56:17,417 --> 00:56:21,160
Et le fait que je pense comme ça
en dit beaucoup sur qui je suis.
761
00:56:25,425 --> 00:56:27,295
Et je suis pas certain
que ce soit l'homme
762
00:56:27,296 --> 00:56:28,994
que j'ai envie d'ĂȘtre.
763
00:56:32,432 --> 00:56:36,957
Tu sais, je croyais vraiment
que j'avais tout compris.
764
00:56:36,958 --> 00:56:40,483
Que toutes les choses auxquelles
je croyais donnaient un sens
765
00:56:40,484 --> 00:56:42,486
au monde dans lequel on vit.
766
00:56:44,923 --> 00:56:46,185
- Viens.
767
00:56:47,969 --> 00:56:49,754
Viens t'étendre.
768
00:56:52,800 --> 00:56:54,323
- Mais j'avais tort.
769
00:56:59,459 --> 00:57:01,505
- Viens te coucher.
770
00:57:02,331 --> 00:57:04,246
ArrĂȘte de penser Ă ces choses-l.
771
00:57:50,467 --> 00:57:52,991
Sois pas trop dur avec toi-mĂȘme.
772
00:57:55,210 --> 00:57:57,430
Tu fais ce que t'as Ă faire,
c'est tout.
773
00:58:03,915 --> 00:58:07,004
La vérité,
c'est que nous sommes tous
774
00:58:07,005 --> 00:58:11,270
profondément brisés
et ignorants.
775
00:58:14,795 --> 00:58:17,885
Et on passe notre vie
Ă cacher nos blessures.
776
00:58:37,862 --> 00:58:41,518
Tu sais, pour ĂȘtre
tout Ă fait honnĂȘte avec toi...
777
00:58:49,482 --> 00:58:52,050
quand je t'ai proposé
de t'aider...
778
00:58:55,096 --> 00:58:57,664
c'était pas seulement
pour me venger.
779
00:59:00,319 --> 00:59:01,886
Tu comprends ?
780
00:59:20,644 --> 00:59:23,211
Mais t'avais raison.
781
00:59:29,348 --> 00:59:32,046
Cyrus se foutait complĂštement
de moi.
782
00:59:38,531 --> 00:59:40,620
J'étais rien à ses yeux.
783
00:59:53,241 --> 00:59:55,504
- On ne peut plus revenir
en arriĂšre.
784
01:00:07,647 --> 01:00:10,258
- Je suis désolée que t'aies eu
Ă tuer quelqu'un.
785
01:00:13,305 --> 01:00:15,612
Et que ça ait été à cause
de moi.
786
01:00:20,442 --> 01:00:23,097
- Je me suis rendu compte que...
787
01:00:25,534 --> 01:00:29,494
c'est tellement facile
de s'écarter du droit chemin.
788
01:00:29,495 --> 01:00:32,802
Les décisions qu'on prend
sur un coup de tĂȘte.
789
01:00:32,803 --> 01:00:34,674
- Je sais.
790
01:00:37,808 --> 01:00:40,680
- Je suis désolé
qu'ils t'aient fait souffrir.
791
01:00:41,725 --> 01:00:43,335
- T'en fais pas.
792
01:00:46,338 --> 01:00:49,080
Ils ont pris mon corps...
793
01:00:50,298 --> 01:00:52,953
mais ils n'auront jamais
le reste.
794
01:02:56,685 --> 01:02:58,600
- J'ai bien réfléchi.
795
01:03:03,040 --> 01:03:04,823
Peut-ĂȘtre que je dois me faire
à l'idée
796
01:03:04,824 --> 01:03:06,739
que Gabi est déjà morte.
797
01:03:11,831 --> 01:03:14,093
- Peu importe,
il faut qu'on le sache.
798
01:03:14,094 --> 01:03:15,921
On peut pas abandonner.
799
01:03:15,922 --> 01:03:17,662
- Non, je sais.
800
01:03:17,663 --> 01:03:19,447
C'est ma fille, aprĂšs tout.
801
01:03:29,370 --> 01:03:32,895
Tu sais, j'ai toujours cru
que ma foi et mes bonnes actions
802
01:03:32,896 --> 01:03:36,028
me protégeraient du mal
toute ma vie.
803
01:03:36,029 --> 01:03:37,464
Je croyais qu'on était plus
804
01:03:37,465 --> 01:03:40,990
que de la chair, des os,
des molécules.
805
01:03:40,991 --> 01:03:42,687
Que Dieu était bon,
806
01:03:42,688 --> 01:03:46,387
et que tout finissait toujours
par s'arranger.
807
01:03:50,522 --> 01:03:52,524
Pourquoi est-ce que
je te parle de ça ?
808
01:03:54,874 --> 01:03:57,398
Tu crois à rien de tout ça
de toute façon.
809
01:03:59,400 --> 01:04:02,055
- Non, pas du tout, mon coyote.
810
01:04:02,969 --> 01:04:06,059
Je pense qu'au fond de nous,
on connaßt tous la vérité.
811
01:04:07,365 --> 01:04:10,498
C'est juste que personne
n'est prĂȘt Ă l'accepter.
812
01:04:12,239 --> 01:04:14,632
Alors on se met Ă croire
en Dieu et au diable
813
01:04:14,633 --> 01:04:16,940
et Ă toutes ces conneries
Nouvel-AĂge.
814
01:04:17,941 --> 01:04:20,899
Tout le monde finit
par choisir un camp.
815
01:04:20,900 --> 01:04:22,770
Le camp de Dieu
ou le camp du diable.
816
01:04:22,771 --> 01:04:24,512
AĂ chacun son choix.
817
01:04:27,211 --> 01:04:28,472
Mais au bout du compte,
818
01:04:28,473 --> 01:04:30,343
on sait tous que peu importe
nos croyances,
819
01:04:30,344 --> 01:04:32,651
on va finir six pieds
sous terre.
820
01:04:47,057 --> 01:04:48,406
Regarde ça.
821
01:04:51,104 --> 01:04:53,889
C'est ça, la forme de vie
ultime.
822
01:04:53,890 --> 01:04:55,804
Le plus grand des justiciers.
823
01:04:56,718 --> 01:04:58,938
Il n'a pas de sens moral.
824
01:04:59,591 --> 01:05:01,593
Il n'a pas de préféré.
825
01:05:02,550 --> 01:05:04,901
Il a le dessus sur toutes
les formes de vie.
826
01:05:06,815 --> 01:05:08,425
C'est aussi simple et profond
827
01:05:08,426 --> 01:05:11,951
que toutes les paraboles
qu'on trouve dans la Bible.
828
01:05:17,304 --> 01:05:19,393
C'est ça, Dieu, mon coyote.
829
01:05:20,742 --> 01:05:22,831
C'est la triste vérité.
830
01:05:40,632 --> 01:05:42,677
- Je vais fumer une cigarette.
831
01:06:44,783 --> 01:06:46,132
- Bob !
832
01:07:34,572 --> 01:07:36,051
- Dis-nous ce que tu sais.
833
01:07:36,052 --> 01:07:38,663
OuĂč est ma fille ?
OuĂč est ma fille, merde ?
834
01:07:43,885 --> 01:07:45,538
- Bob ?
835
01:07:50,109 --> 01:07:51,328
Bob.
836
01:07:54,200 --> 01:07:55,506
Et merde.
837
01:07:59,205 --> 01:08:01,338
Granny, tu dois nous le dire.
838
01:08:02,078 --> 01:08:03,817
Est-ce que sa fille est vivante ?
839
01:08:05,385 --> 01:08:07,170
- Va te faire foutre, salope.
840
01:08:07,996 --> 01:08:09,868
- Tu vas passer
dans l'autre monde.
841
01:08:37,635 --> 01:08:39,332
- Qu'est-ce qui se passe ?
842
01:08:46,383 --> 01:08:48,732
Je vais faire tout
ce que je peux.
843
01:08:48,733 --> 01:08:50,908
T'en fais pas.
Va chercher la seringue.
844
01:08:50,909 --> 01:08:52,432
- OK. J'y vais.
845
01:08:56,001 --> 01:08:58,002
- OK, Bob N'importe quoi.
846
01:08:58,003 --> 01:09:00,309
Je vais ĂȘtre ton mĂ©decin
ce soir, d'accord ?
847
01:09:00,310 --> 01:09:03,704
CĂa veut dire que t'auras pas
le choix de me faire confiance.
848
01:09:05,576 --> 01:09:06,880
- Cette saloperie de bestiole
849
01:09:06,881 --> 01:09:09,144
t'a bousillé les terminaisons
nerveuses.
850
01:09:09,145 --> 01:09:10,971
- Ton coeur bat beaucoup
trop vite.
851
01:09:10,972 --> 01:09:12,973
Tu vas perdre connaissance.
Hum ?
852
01:09:12,974 --> 01:09:14,975
Ou tu vas peut-ĂȘtre mourir
avec le remĂšde
853
01:09:14,976 --> 01:09:17,108
que je vais te donner.
854
01:09:17,109 --> 01:09:18,327
Tu m'entends ?
855
01:09:18,328 --> 01:09:19,458
- Ouais, j'ai soif.
856
01:09:19,459 --> 01:09:21,678
- Quoi ?
- J'ai vraiment soif.
857
01:09:21,679 --> 01:09:23,201
- OK.
858
01:09:23,202 --> 01:09:26,204
T'aurais dĂ» lancer
toutes les piĂšces de monnaie.
859
01:09:26,205 --> 01:09:27,945
Si ta mort est déjà écrite,
860
01:09:27,946 --> 01:09:30,035
tu me fais perdre un temps
précieux.
861
01:09:40,480 --> 01:09:42,830
Je vais t'aider Ă relaxer,
maintenant.
862
01:09:44,223 --> 01:09:45,615
Je sais pas comment
tu te sens...
863
01:09:47,183 --> 01:09:49,794
mais tu vas trĂšs vite
te sentir mieux.
864
01:10:06,245 --> 01:10:07,942
- Tu crois qu'il va s'en tirer ?
865
01:10:08,682 --> 01:10:10,336
- Peut-ĂȘtre.
866
01:10:11,250 --> 01:10:14,296
Mais si j'avais Ă parier,
867
01:10:14,297 --> 01:10:16,951
je dirais qu'on a affaire
Ă un homme mort.
868
01:10:24,263 --> 01:10:26,133
Comment tu te sens ?
869
01:10:26,134 --> 01:10:28,179
Hum ?
870
01:10:28,180 --> 01:10:29,659
Je t'aime.
871
01:10:29,660 --> 01:10:31,530
Je t'aime, Gabi.
872
01:10:31,531 --> 01:10:33,533
Ăa va aller, ma chĂ©rie.
873
01:10:34,969 --> 01:10:36,797
Ăa va aller.
874
01:10:37,450 --> 01:10:40,322
Alors, dis-moi,
tu te sens mieux ?
875
01:10:40,323 --> 01:10:42,890
Ouais ? C'est génial.
876
01:10:49,114 --> 01:10:50,288
Ăa va, je suis lĂ .
877
01:10:50,289 --> 01:10:51,507
Calme-toi.
878
01:10:51,508 --> 01:10:52,856
Ăa va aller.
879
01:10:52,857 --> 01:10:55,728
- Respire.
Faut que tu respires.
880
01:10:55,729 --> 01:10:57,034
Allez.
881
01:10:58,993 --> 01:11:01,473
- Sauve ma fille.
Promets-le-moi, OK ?
882
01:11:01,474 --> 01:11:03,258
- OK.
- Si elle est en vie, tu...
883
01:11:03,259 --> 01:11:04,433
tu...
884
01:11:04,434 --> 01:11:06,217
- D'accord. T'en fais pas.
885
01:11:06,218 --> 01:11:08,524
- T'es la seule personne
en qui j'ai confiance.
886
01:11:08,525 --> 01:11:10,221
Sors Gabi de lĂ .
887
01:11:10,222 --> 01:11:11,831
Promets-le-moi.
888
01:11:11,832 --> 01:11:13,312
Promets-le-moi !
889
01:11:14,792 --> 01:11:16,881
- Oui. Je te le promets.
- Hum ?
890
01:12:00,490 --> 01:12:02,056
- T'es encore en vie ?
891
01:12:03,754 --> 01:12:05,495
- Ouais, on dirait bien.
892
01:12:13,241 --> 01:12:15,026
- Est-ce que t'as soif ?
893
01:12:16,070 --> 01:12:17,768
- Ouais.
894
01:13:21,397 --> 01:13:24,095
- Je suis heureuse que
tu t'en sois sorti, mon coyote.
895
01:14:05,223 --> 01:14:07,006
- Qu'est-ce qui se passe ?
896
01:14:07,007 --> 01:14:08,965
- Cyrus a appelé.
897
01:14:08,966 --> 01:14:10,880
On t'a laissé dormir.
898
01:14:10,881 --> 01:14:12,490
- Pourquoi la biĂšre ?
899
01:14:12,491 --> 01:14:14,797
- Pour te souhaiter bon voyage.
900
01:14:14,798 --> 01:14:16,539
Vous devez foutre le camp.
901
01:14:24,503 --> 01:14:26,200
- T'es prĂȘt ?
902
01:14:28,551 --> 01:14:30,161
- Ouais, j'arrive.
903
01:15:20,733 --> 01:15:22,909
- Alors, tu m'embrasses
ou quoi ?
904
01:15:34,573 --> 01:15:36,226
Désolée de ce qui s'est passé
au Mexique.
905
01:15:36,227 --> 01:15:37,314
- T'en fais pas.
906
01:15:37,315 --> 01:15:38,620
- J'ai essayĂ© de l'arrĂȘter,
Case.
907
01:15:38,621 --> 01:15:40,057
- T'en fais pas, je te dis.
908
01:15:43,408 --> 01:15:44,670
- OK.
909
01:15:51,547 --> 01:15:53,157
C'est ton homme du jour ?
910
01:16:00,164 --> 01:16:01,686
T'as ce qu'il faut avec toi ?
911
01:16:01,687 --> 01:16:03,559
- Ouais, dans le camion.
912
01:16:03,994 --> 01:16:05,299
- Bon, ouĂč est-ce qu'on va ?
913
01:16:06,779 --> 01:16:08,388
- Prends la 14 Sud.
914
01:16:08,389 --> 01:16:09,956
- Jusqu'ouĂč ?
915
01:16:12,306 --> 01:16:14,612
On n'est pas obligés
de se détester, tu sais ?
916
01:16:14,613 --> 01:16:16,483
- On passera pas assez
de temps ensemble
917
01:16:16,484 --> 01:16:18,050
pour en venir lĂ , le mouton.
918
01:16:18,051 --> 01:16:19,923
Contente-toi de conduire.
919
01:16:36,026 --> 01:16:37,592
- Hé, donne-moi mon téléphone,
Case.
920
01:16:37,593 --> 01:16:38,636
Donne-le-moi !
921
01:16:38,637 --> 01:16:39,681
- Toi, assieds-toi.
922
01:16:39,682 --> 01:16:40,812
- Tu te fous de moi ?
923
01:16:40,813 --> 01:16:42,858
- J'ai dit assis-toi,
c'est compris ?
924
01:16:42,859 --> 01:16:45,035
- Donne-moi mon foutu
téléphone !
925
01:16:45,557 --> 01:16:47,079
- C'est moi.
- Ah.
926
01:16:47,080 --> 01:16:48,341
- Toi, ferme ta gueule.
927
01:16:48,342 --> 01:16:49,952
- Salut, ma petite dépravée.
928
01:16:49,953 --> 01:16:51,475
T'es vraiment sûre
que tu veux rentrer ?
929
01:16:51,476 --> 01:16:53,433
- Ouais.
930
01:16:53,434 --> 01:16:55,218
- Alors, va chez Errol,
et récupÚre mon argent.
931
01:16:55,219 --> 01:16:56,654
- Je t'en prie, Cyrus.
932
01:16:56,655 --> 01:16:58,439
On sait que t'en as aprĂšs nous.
933
01:17:00,050 --> 01:17:01,354
Lena nous a tout raconté.
934
01:17:01,355 --> 01:17:02,834
- Non, c'est pas vrai, merde !
935
01:17:02,835 --> 01:17:04,531
- Argh !
- C'est pas vrai, j'ai rien dit !
936
01:17:04,532 --> 01:17:06,229
Ils mentent ! Ah !
937
01:17:06,230 --> 01:17:08,492
Cyrus, je te jure
que j'ai rien dit, merde !
938
01:17:08,493 --> 01:17:10,146
- Ferme-la, s'il te plaĂźt !
- Cyrus, j'ai rien dit !
939
01:17:10,147 --> 01:17:11,713
Aide-moi ! Au secours !
940
01:17:11,714 --> 01:17:13,890
Va te faire foutre !
941
01:17:17,023 --> 01:17:18,458
Je m'en fous.
942
01:17:18,459 --> 01:17:20,286
RécupÚre mon argent chez Errol.
943
01:17:20,287 --> 01:17:21,897
- Quel argent ?
944
01:17:21,898 --> 01:17:23,420
- J'ai dit à Errol de préparer
mon argent
945
01:17:23,421 --> 01:17:25,770
parce que la marchandise serait
livrée ce soir.
946
01:17:25,771 --> 01:17:28,207
100 000 dollars, c'est clair ?
947
01:17:28,208 --> 01:17:29,469
- Mais on n'a pas
ta marchandise,
948
01:17:29,470 --> 01:17:30,862
on n'a absolument rien.
949
01:17:30,863 --> 01:17:33,169
- Dans ce cas, vous avez
un fichu de gros problĂšme.
950
01:17:33,170 --> 01:17:35,258
Energy Road,
au coucher du soleil.
951
01:17:35,259 --> 01:17:36,738
On se voit lĂ -bas,
952
01:17:36,739 --> 01:17:39,479
- Contre quoi veux-tu
qu'on échange l'argent ?
953
01:17:39,480 --> 01:17:41,656
- J'en sais rien.
Votre vie, peut-ĂȘtre.
954
01:17:51,710 --> 01:17:53,624
- Il veut qu'on tue Errol.
955
01:17:53,625 --> 01:17:55,321
- Quoi ?
956
01:17:55,322 --> 01:17:56,975
- Et qu'on prenne l'argent.
957
01:17:56,976 --> 01:17:58,629
Errol attend de faire
un échange.
958
01:17:58,630 --> 01:18:01,284
Si on donne l'argent Ă Cyrus,
il nous donne ta fille.
959
01:18:01,285 --> 01:18:03,068
- T'as signĂ© mon arrĂȘt de mort,
Casey.
960
01:18:03,069 --> 01:18:06,028
Je suis pas mieux que morte,
je pourrai jamais y retourner.
961
01:18:06,029 --> 01:18:07,856
C'est Ă cause de ce connard
ce mouton
962
01:18:07,857 --> 01:18:09,988
que tu m'a joué
dans le dos comme ça ?
963
01:18:09,989 --> 01:18:11,294
Tu veux ma mort ?
- Lena.
964
01:18:11,295 --> 01:18:12,904
- Non, ta gueule !
Je suis pas mieux que morte,
965
01:18:12,905 --> 01:18:15,167
j'ai nulle part ouĂč aller.
- C'est pas notre problĂšme.
966
01:18:15,168 --> 01:18:16,647
- Ta gueule, toi !
967
01:18:16,648 --> 01:18:18,605
- Va te faire foutre !
- Pourquoi tu ne nous aides pas ?
968
01:18:18,606 --> 01:18:20,433
- Quoi, t'es complĂštement folle !
969
01:18:20,434 --> 01:18:22,218
Jamais de la vie !
T'es qu'une foutue traĂźtresse !
970
01:18:22,219 --> 01:18:23,828
- T'as vraiment envie
de te retrouver Ă la rue
971
01:18:23,829 --> 01:18:25,612
avec ta tĂȘte mise Ă prix ?
- Je te reconnais plus !
972
01:18:25,613 --> 01:18:27,223
Qu'est-ce que t'es devenue,
Case ?
973
01:18:27,224 --> 01:18:29,312
- OK, ça suffit, dehors.
- Qu'est-ce que t'es devenue ?
974
01:18:29,313 --> 01:18:32,097
Et toi, fous le camp,
espĂšce de salaud !
975
01:18:32,098 --> 01:18:34,012
Non ! Casey, dis-lui, merde !
976
01:18:34,013 --> 01:18:36,580
- HĂ©, Bob ! Non, non ! Calme-toi !
- Ne me fais pas ça !
977
01:18:36,581 --> 01:18:38,495
Non ! Non !
978
01:18:38,496 --> 01:18:39,844
Non, Casey !
979
01:18:39,845 --> 01:18:41,324
Dis-lui d'arrĂȘter !
980
01:18:41,325 --> 01:18:45,546
Non ! Casey ! Non !
981
01:18:46,809 --> 01:18:49,637
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je veux rien entendre.
982
01:18:50,290 --> 01:18:52,857
- Va chier !
983
01:18:52,858 --> 01:18:55,207
T'es qu'une sale traĂźtresse !
984
01:18:55,208 --> 01:18:57,122
Connasse de mouton !
985
01:18:57,123 --> 01:18:58,994
T'es pas mieux que les autres.
986
01:19:02,868 --> 01:19:05,827
Va te faire foutre !
987
01:19:05,828 --> 01:19:07,743
Je te déteste !
988
01:19:12,138 --> 01:19:14,314
Va chier, le pervers !
989
01:19:40,776 --> 01:19:41,951
- Salut.
990
01:19:42,690 --> 01:19:44,170
- Salut.
991
01:19:50,437 --> 01:19:52,178
Qu'est-ce que tu fous,
ma belle ?
992
01:19:54,050 --> 01:19:57,443
T'avais réussi à sortir, et l
tu reviens en faisant du bruit,
993
01:19:57,444 --> 01:19:59,489
en faisant exprĂšs pour te faire
remarquer,
994
01:19:59,490 --> 01:20:01,578
Ă tirer partout
et Ă foutre la merde.
995
01:20:01,579 --> 01:20:02,972
T'es folle ?
996
01:20:04,060 --> 01:20:05,538
T'aurais mieux fait
de te trancher la gorge.
997
01:20:05,539 --> 01:20:07,062
- Je sais.
998
01:20:07,063 --> 01:20:09,455
- Tu crois qu'on n'était pas
au courant pour ta désintox ?
999
01:20:09,456 --> 01:20:11,153
On avait passé l'éponge.
1000
01:20:11,154 --> 01:20:13,372
- Je suis au courant.
1001
01:20:13,373 --> 01:20:15,854
Tu m'apprends rien du tout,
je suis au courant.
1002
01:20:17,551 --> 01:20:20,206
- Wood, il faut que tu lui dises
quelque chose de ma part.
1003
01:20:21,425 --> 01:20:23,122
Dis-lui qu'il peut m'avoir.
1004
01:20:23,731 --> 01:20:25,777
Je vais lui apporter l'argent
qu'il a demandé.
1005
01:20:26,865 --> 01:20:29,475
Et ensuite, il pourra faire
ce qu'il veut avec moi.
1006
01:20:29,476 --> 01:20:31,827
Danser sur mon cadavre,
je m'en fous.
1007
01:20:32,915 --> 01:20:34,917
Je veux juste qu'il relĂąche
la fille.
1008
01:20:37,180 --> 01:20:38,615
C'est mon offre.
1009
01:20:38,616 --> 01:20:40,225
Moi contre elle.
1010
01:20:40,226 --> 01:20:41,793
Va lui dire.
1011
01:20:42,838 --> 01:20:45,014
- Qu'est-ce que tu veux
que je te dise, Casey ?
1012
01:20:45,797 --> 01:20:47,973
On sait tous les deux
comment ça va se terminer.
1013
01:20:49,061 --> 01:20:51,541
- C'est lĂ que tu te trompes,
Wood.
1014
01:20:51,542 --> 01:20:53,891
C'est pas la fille qu'il veut,
c'est moi.
1015
01:20:53,892 --> 01:20:55,763
Dis-lui, d'accord ?
1016
01:20:57,853 --> 01:20:59,636
- TrĂšs bien.
1017
01:20:59,637 --> 01:21:01,247
Je vais lui dire.
1018
01:21:17,916 --> 01:21:19,090
- Allez, on y va.
1019
01:21:19,091 --> 01:21:20,788
- Ouais. Toi et moi, Bob.
1020
01:21:26,185 --> 01:21:29,362
- N'avancez plus.
Déposez les sacs.
1021
01:21:32,539 --> 01:21:35,281
Maintenant, montrez-moi
vos mains et reculez.
1022
01:22:30,989 --> 01:22:32,859
- Bon, je vais reprendre
mon sac, maintenant.
1023
01:22:32,860 --> 01:22:34,078
- Ah ouais ?
1024
01:22:34,079 --> 01:22:35,819
- T'as pas encore payé,
mon beau.
1025
01:22:35,820 --> 01:22:37,691
- Et, si je te payais
maintenant, hein ?
1026
01:22:58,625 --> 01:23:00,322
- Non. Non.
1027
01:23:00,323 --> 01:23:01,584
Non !
1028
01:23:01,585 --> 01:23:03,194
C'est pas vrai !
Non, non !
1029
01:23:03,195 --> 01:23:04,630
Foutez le camp d'ici !
1030
01:23:04,631 --> 01:23:06,371
Hé ! Tout doux, tout doux, ça va,
ça va, ça va.
1031
01:23:06,372 --> 01:23:08,025
Je vous en prie !
Vous voulez quoi, hein ?
1032
01:23:08,026 --> 01:23:09,244
Hein ? C'est chez moi, ici,
merde.
1033
01:23:09,245 --> 01:23:10,462
Vous voulez quoi ?
1034
01:23:10,463 --> 01:23:11,681
Bon Dieu de merde !
1035
01:23:11,682 --> 01:23:14,031
J'en peux plus
de toute cette merde !
1036
01:23:14,032 --> 01:23:15,685
Vous voulez quoi, de l'argent ?
C'est ça que vous voulez ?
1037
01:23:15,686 --> 01:23:17,252
Bah, prenez-le.
1038
01:23:17,253 --> 01:23:18,818
Allez, je n'en veux plus
de toute façon, prenez-le.
1039
01:23:18,819 --> 01:23:20,124
- Bob.
- C'est pas mon argent.
1040
01:23:20,125 --> 01:23:21,735
- Ta gueule, mon vieux.
- HĂ© !
1041
01:23:24,173 --> 01:23:26,304
- Bob !
- Quoi ?
1042
01:23:26,305 --> 01:23:29,829
- Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
1043
01:23:32,268 --> 01:23:33,833
Prenez l'argent, merde.
1044
01:23:33,834 --> 01:23:36,140
Je m'en fous, prenez-le.
1045
01:23:36,141 --> 01:23:37,837
- Tu vas passer
dans l'autre monde.
1046
01:23:39,275 --> 01:23:41,493
- Non !
1047
01:24:13,657 --> 01:24:15,180
- Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
1048
01:24:16,312 --> 01:24:17,616
On reprend la traßnée,
1049
01:24:17,617 --> 01:24:19,575
et tu reprends la fille,
c'est ça ?
1050
01:24:19,576 --> 01:24:21,011
C'est ça l'entente ?
1051
01:24:21,012 --> 01:24:22,186
- Non.
1052
01:24:22,187 --> 01:24:23,448
Non. Non.
1053
01:24:23,449 --> 01:24:25,233
Non ! T'approche pas d'elle,
merde ! Dégage !
1054
01:24:25,234 --> 01:24:27,794
- Menace-moi encore et je vais
te faire avaler ton arme,
connard !
1055
01:24:29,455 --> 01:24:30,803
- CĂa va aller.
- Quoi ?
1056
01:24:30,804 --> 01:24:32,370
ArrĂȘte, ça va pas du tout,
c'est de la folie.
1057
01:24:32,371 --> 01:24:34,024
- Laisse-moi aller, j'ai fait
une entente, OK ?
1058
01:24:34,025 --> 01:24:35,982
- T'as fait quoi ?
- J'ai fait une entente
avec eux, OK ?
1059
01:24:35,983 --> 01:24:37,419
- Tu vas mourir ce soir,
salaud !
1060
01:24:37,420 --> 01:24:38,637
- Qu'est-ce que tu fous ?
1061
01:24:38,638 --> 01:24:40,118
Non, c'est pas ce qu'on avait
convenu.
1062
01:25:23,901 --> 01:25:25,858
- Je ne comprends plus rien,
moi.
1063
01:25:25,859 --> 01:25:28,035
C'est ce qu'elle a proposé,
pas vrai ?
1064
01:25:29,950 --> 01:25:31,777
Mais ça ne tient plus ?
1065
01:25:31,778 --> 01:25:33,997
- CĂa ne tient plus.
1066
01:25:33,998 --> 01:25:36,086
Je l'échangerai pas.
Je l'échangerai contre personne.
1067
01:25:36,087 --> 01:25:37,566
- Oh, je t'en prie, Bob,
fais pas l'imbécile.
1068
01:25:37,567 --> 01:25:39,438
- Je ne veux plus t'entendre !
Ferme-la !
1069
01:25:42,789 --> 01:25:45,270
- Alors, qu'est-ce que
t'es venu m'offrir, Bob ?
1070
01:25:52,451 --> 01:25:53,886
- D'accord,
mais ouĂč est le reste ?
1071
01:25:53,887 --> 01:25:55,585
- Je veux voir ma fille d'abord.
1072
01:25:56,368 --> 01:25:58,152
T'auras le reste
quand on aura Gabi
1073
01:25:58,153 --> 01:26:00,545
et qu'on sera en sécurité.
1074
01:26:00,546 --> 01:26:02,113
- Tu veux payer plus tard ?
1075
01:26:03,593 --> 01:26:05,724
Non, je ne crois pas, Bob.
1076
01:26:05,725 --> 01:26:08,467
C'est pas comme si je te rendais
la moitié de ta fille.
1077
01:26:10,948 --> 01:26:13,993
D'ailleurs, elle t'attend
en haut de la colline.
1078
01:26:13,994 --> 01:26:18,389
Quand tu la verras,
dépose l'argent et fous le camp.
1079
01:26:18,390 --> 01:26:19,738
Tout l'argent, Bob.
1080
01:26:19,739 --> 01:26:22,132
Tous les foutus billets.
1081
01:26:22,133 --> 01:26:24,396
Et ensuite, toi et moi,
c'est terminé.
1082
01:26:26,137 --> 01:26:27,573
- Entendu.
1083
01:26:29,488 --> 01:26:30,924
On y va.
1084
01:26:32,143 --> 01:26:33,927
- Pas si vite, la traßnée.
1085
01:26:35,190 --> 01:26:36,669
J'ai deux mots Ă te dire.
1086
01:26:54,209 --> 01:26:56,688
Je veux juste que tu saches
1087
01:26:56,689 --> 01:26:59,517
que peu importe
ce qui se passe ce soir,
1088
01:26:59,518 --> 01:27:01,694
tu vas passer
dans l'autre monde.
1089
01:27:03,043 --> 01:27:05,480
Ah, ouais,
tu peux me croire, ma belle.
1090
01:27:05,481 --> 01:27:08,223
On va te traquer
jusqu'au bout du monde.
1091
01:27:08,788 --> 01:27:11,964
Et quand on t'aura retrouvée,
je serai à tes cÎtés
1092
01:27:11,965 --> 01:27:14,490
quand tu vas nous supplier
de t'achever.
1093
01:27:34,292 --> 01:27:36,598
- J'y crois pas, merde !
- Quoi ?
1094
01:27:36,599 --> 01:27:38,208
- T'aurais dĂ» accepter l'offre.
1095
01:27:38,209 --> 01:27:39,992
- T'as tout manigancé
dans mon dos, bravo.
1096
01:27:39,993 --> 01:27:41,603
- J'avais tout arrangé,
espĂšce d'idiot.
1097
01:27:41,604 --> 01:27:44,562
C'était entendu !
Et t'allais retrouver ta fille !
1098
01:27:44,563 --> 01:27:46,085
- On peut pas échanger
les gens pour...
1099
01:27:46,086 --> 01:27:47,565
- Mais maintenant,
ils vont nous le faire payer.
1100
01:27:47,566 --> 01:27:49,306
Tu le sais, ça ?
Ils nous laisseront pas
repartir.
1101
01:27:49,307 --> 01:27:51,265
Ils vont nous retrouver
et ils vont nous torturer.
1102
01:27:51,266 --> 01:27:52,788
- Je sais !
- Si tu le sais,
1103
01:27:52,789 --> 01:27:54,529
c'est quoi ton foutu plan ?
- J'ai pas de plan, d'accord ?
1104
01:27:54,530 --> 01:27:56,052
- On est foutus !
1105
01:27:56,053 --> 01:27:57,733
- Allons chercher Gabi
et on verra ensuite.
1106
01:28:35,571 --> 01:28:36,833
- Lance-moi l'argent.
1107
01:29:10,170 --> 01:29:11,433
- Gabi !
1108
01:29:20,137 --> 01:29:22,748
- Maintenant,
tu vas faire quoi, hein ?
1109
01:29:24,620 --> 01:29:26,535
Tu vas rentrer comment ?
1110
01:29:33,542 --> 01:29:35,326
- Dieu merci.
1111
01:30:15,192 --> 01:30:16,498
- Bob ?
1112
01:30:20,676 --> 01:30:22,852
Bob, faut qu'on y aille.
1113
01:30:23,461 --> 01:30:25,244
Ils vont venir nous tuer.
1114
01:30:25,245 --> 01:30:26,595
Bob !
1115
01:30:27,813 --> 01:30:29,206
Il faut qu'on se tire d'ici.
1116
01:30:39,521 --> 01:30:42,001
Bob. Bob.
1117
01:30:43,046 --> 01:30:44,830
Je peux savoir ouĂč tu vas ?
1118
01:30:52,359 --> 01:30:53,578
Merde.
1119
01:31:07,331 --> 01:31:09,463
- Par lĂ . Allez.
1120
01:31:09,464 --> 01:31:10,551
Va tout au fond.
1121
01:31:10,552 --> 01:31:11,814
- OK.
1122
01:31:15,513 --> 01:31:16,862
- TrĂšs bien.
1123
01:31:20,213 --> 01:31:22,040
EĂcoute-moi.
1124
01:31:22,041 --> 01:31:24,042
Il y a des hommes
qui vont venir.
1125
01:31:24,043 --> 01:31:25,217
Des hommes trÚs méchants.
1126
01:31:25,218 --> 01:31:27,698
Et s'ils te trouvent,
il va falloir
1127
01:31:27,699 --> 01:31:30,527
que tu pointes l'arme sur eux
et que tu tires.
1128
01:31:30,528 --> 01:31:31,920
Si tu manques de munitions,
1129
01:31:31,921 --> 01:31:34,270
tu déposes l'arme
et tu prends l'autre.
1130
01:31:34,271 --> 01:31:35,793
Et peu importe ce qui se passe,
1131
01:31:35,794 --> 01:31:38,231
ne sors pas de lĂ
avant que je vienne te chercher.
1132
01:31:40,103 --> 01:31:41,626
Il faut que j'y aille, Gabi.
1133
01:31:45,891 --> 01:31:47,458
- Papa ?
1134
01:31:49,634 --> 01:31:51,201
Tue-les.
1135
01:31:53,290 --> 01:31:54,944
Tue-les tous, d'accord ?
1136
01:34:02,854 --> 01:34:04,507
- Qu'est-ce que vous foutez ?
1137
01:34:04,508 --> 01:34:05,900
Allez chercher les camions !
1138
01:34:05,901 --> 01:34:07,815
Tout le monde en bas
de la colline !
1139
01:35:52,877 --> 01:35:54,183
- Case !
1140
01:36:06,282 --> 01:36:08,413
- Salut, ma chérie.
1141
01:36:08,414 --> 01:36:09,675
CĂa va pas, on dirait.
1142
01:36:09,676 --> 01:36:11,112
- Va te faire foutre.
1143
01:36:11,113 --> 01:36:13,070
- Ouais, j'y compte bien.
1144
01:36:45,756 --> 01:36:47,584
T'as plus de munitions,
ma belle.
1145
01:38:02,441 --> 01:38:03,790
- Papa.
1146
01:39:17,560 --> 01:39:18,953
- OuĂč est-elle ?
1147
01:39:47,242 --> 01:39:48,983
- T'es en colĂšre, pas vrai ?
1148
01:39:49,984 --> 01:39:51,723
Les choses ne seront plus jamais
pareilles
1149
01:39:51,724 --> 01:39:53,465
et tu peux rien y faire.
1150
01:39:56,729 --> 01:39:58,513
Mais fais attention.
1151
01:39:58,514 --> 01:40:00,950
Cyrus veut que tu deviennes
un junkie de la violence.
1152
01:40:00,951 --> 01:40:02,691
Ne tombe pas dans son piĂšge.
1153
01:40:02,692 --> 01:40:04,476
Faut que tu t'occupes de Gabi.
1154
01:40:07,914 --> 01:40:09,350
- Et toi, tu seras ouĂč
dans tout ça ?
1155
01:40:09,351 --> 01:40:10,743
- Je m'en vais.
1156
01:40:12,397 --> 01:40:14,008
C'est ce que je voulais te dire.
1157
01:40:15,313 --> 01:40:16,749
Je vais partir ce soir.
1158
01:40:18,099 --> 01:40:20,014
- Et tu vas ouĂč ?
1159
01:40:23,060 --> 01:40:24,757
- Je m'en vais, c'est tout.
1160
01:40:28,196 --> 01:40:30,024
- Je veux pas que tu partes.
1161
01:40:32,069 --> 01:40:33,505
- Je sais.
1162
01:40:41,078 --> 01:40:45,473
- Tu sais, je me suis renseigné.
1163
01:40:45,474 --> 01:40:48,041
Je sais tu m'as rien demandé...
1164
01:40:48,042 --> 01:40:50,566
mais j'ai pris une chance.
On ne sait jamais.
1165
01:40:51,654 --> 01:40:53,264
- On ne sait jamais.
1166
01:40:59,923 --> 01:41:02,056
- Elle t'a vraiment cherchée,
en passant.
1167
01:41:03,666 --> 01:41:05,754
Pendant longtemps.
1168
01:41:05,755 --> 01:41:08,626
Il y a eu des détectives privés,
des avis de recherche,
1169
01:41:08,627 --> 01:41:10,411
des affiches,
du porte-Ă -porte...
1170
01:41:10,412 --> 01:41:13,241
un flic du coin m'a dit
qu'elle le rendait fou.
1171
01:41:15,156 --> 01:41:17,026
Mais aprĂšs cinq ans,
1172
01:41:17,027 --> 01:41:19,464
il y avait aucune piste,
donc elle est partie.
1173
01:41:26,036 --> 01:41:27,211
- OK.
1174
01:41:31,085 --> 01:41:32,347
Merci.
1175
01:41:34,349 --> 01:41:35,915
Je le pense vraiment.
1176
01:42:07,730 --> 01:42:11,385
Tu sais, mĂȘme si je crois pas
Ă toutes tes histoires,
1177
01:42:11,386 --> 01:42:14,301
je pourrais ĂȘtre Marie-Madeleine
juste pour te faire bander.
1178
01:42:14,302 --> 01:42:15,868
Je suis sérieuse.
1179
01:42:18,523 --> 01:42:21,004
Je serais prĂȘte Ă prendre
les grands moyens.
1180
01:42:27,053 --> 01:42:28,968
Et comme elle,
je ferais tout pour toi.
1181
01:42:30,231 --> 01:42:31,971
Tu peux me croire.
1182
01:42:40,328 --> 01:42:42,634
Maintenant, fais-moi plaisir,
mon coyote.
1183
01:42:45,071 --> 01:42:46,943
Et laisse-moi partir.
1184
01:42:58,781 --> 01:43:00,652
- Fais attention Ă toi.
1185
01:46:18,807 --> 01:46:21,374
Pas de panique.
1186
01:46:21,375 --> 01:46:23,377
Tu peux terminer.
1187
01:46:32,908 --> 01:46:34,997
Maintenant,
montre-moi tes mains.
1188
01:46:39,654 --> 01:46:41,220
Sors de la piĂšce.
1189
01:46:57,846 --> 01:46:59,761
Tu ne peux plus rien pour lui.
1190
01:47:11,425 --> 01:47:13,209
Assieds-toi.
1191
01:47:31,314 --> 01:47:34,098
- C'est quoi, toute cette foutue
mise en scĂšne ?
1192
01:47:34,099 --> 01:47:36,798
Pourquoi tu m'as pas tué
quand je pissais ?
1193
01:47:37,929 --> 01:47:40,278
On est au beau milieu
de nulle part, alors vas-y.
1194
01:47:40,279 --> 01:47:42,281
Qu'est-ce que t'attends ?
1195
01:47:43,326 --> 01:47:45,110
Oh, je comprends.
1196
01:47:46,198 --> 01:47:48,025
Tu repousses le moment
dans l'espoir
1197
01:47:48,026 --> 01:47:49,462
que je vais te supplier ?
1198
01:47:49,463 --> 01:47:52,334
Tu veux voir un prince déchu,
c'est ça ?
1199
01:47:52,335 --> 01:47:54,336
Ne compte pas lĂ -dessus,
ma jolie.
1200
01:47:54,337 --> 01:47:57,252
Je suis pas comme ces moutons
qui ont fait de toi leur pute.
1201
01:47:57,253 --> 01:47:59,036
Et je le serai jamais !
1202
01:47:59,037 --> 01:48:00,603
Je suis ma propre liberté !
1203
01:48:00,604 --> 01:48:02,039
Elle fait partie de moi !
1204
01:48:02,040 --> 01:48:03,737
Toi, tu vaux rien !
1205
01:48:03,738 --> 01:48:06,000
Tu ne veux que prouver ta valeur
1206
01:48:06,001 --> 01:48:07,959
avec une misérable
balle de fusil !
1207
01:48:10,440 --> 01:48:12,921
- Tu vas passer
dans l'autre monde.
1208
01:48:13,791 --> 01:48:15,924
Et une partie de moi y va
avec toi.
1209
01:50:55,692 --> 01:50:56,911
- Oh...
1210
01:51:31,597 --> 01:51:32,816
Oh !
1211
01:51:42,696 --> 01:51:44,132
OuĂč est-ce qu'il est ?
1212
01:51:50,660 --> 01:51:51,922
Quoi ?
1213
01:51:54,403 --> 01:51:55,839
AllĂŽ ?
1214
01:51:58,537 --> 01:52:00,409
- Salut, mon coyote.
1215
01:52:09,113 --> 01:52:10,854
- Case, ouĂč est-ce que t'es ?
1216
01:52:14,510 --> 01:52:16,207
- Je suis ici.
1217
01:53:04,734 --> 01:53:05,995
Bien que cette histoire soit
inspirée d'événements réels,
1218
01:53:05,996 --> 01:53:07,344
certains personnages,
situations, incidents,
1219
01:53:07,345 --> 01:53:08,606
lieux et dialogues ont été
romancés ou inventés
1220
01:53:08,607 --> 01:53:10,043
pour les besoins du film.
1221
01:53:10,044 --> 01:53:11,653
En ce qui concerne cette
fiction ou cette invention,
1222
01:53:11,654 --> 01:53:13,046
toute ressemblance
avec le nom ou le caractÚre réel
1223
01:53:13,047 --> 01:53:14,743
ou l'histoire d'une personne,
vivante ou décédée,
1224
01:53:14,744 --> 01:53:16,484
ou avec un produit ou une entité
ou un incident réel,
1225
01:53:16,485 --> 01:53:17,659
est entiĂšrement Ă des fins
dramatiques
1226
01:53:17,660 --> 01:53:18,965
et ne vise pas
à refléter un personnage,
1227
01:53:18,966 --> 01:53:20,794
une histoire, un produit
ou une entité réels.
1228
01:59:55,449 --> 02:00:01,411
Sous-titrage : difuze
83154