All language subtitles for East of Eden E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,511 --> 00:00:08,426 Shoot me. Shoot! 2 00:00:10,939 --> 00:00:12,231 Shoot at me! 3 00:00:12,651 --> 00:00:14,688 I'll shoot at your head. 4 00:00:20,296 --> 00:00:23,353 No, what are you doing? Put it down. Put it down. 5 00:00:23,473 --> 00:00:26,046 You know what's going to happen? 6 00:00:30,798 --> 00:00:31,564 Let's go. 7 00:00:31,684 --> 00:00:32,506 Do it. 8 00:00:32,626 --> 00:00:33,579 Do it! 9 00:00:48,749 --> 00:00:49,800 Ah! 10 00:00:50,523 --> 00:00:53,019 Oh my! I'm going to go. 11 00:00:53,139 --> 00:00:55,121 Leaving without an explanation? 12 00:00:55,493 --> 00:00:56,895 No explanation, huh? 13 00:01:00,328 --> 00:01:02,102 Who said you could interfere? 14 00:01:02,409 --> 00:01:04,752 What if the gas tank blew up with this shop? 15 00:01:16,724 --> 00:01:17,644 Boom! 16 00:01:19,593 --> 00:01:22,220 This is an empty tank. Empty! 17 00:01:22,658 --> 00:01:24,498 You're playing with me? 18 00:01:24,870 --> 00:01:27,016 Just continue eating with this lady. 19 00:01:27,136 --> 00:01:28,374 Boss. 20 00:01:30,804 --> 00:01:31,724 You! 21 00:01:32,706 --> 00:01:34,983 Hey! Just one more thing... 22 00:01:37,042 --> 00:01:39,188 Why did you risk your life? 23 00:01:41,005 --> 00:01:42,888 Oh, this is driving me crazy. 24 00:01:43,955 --> 00:01:48,137 Actually, I'm in a really good mood today. 25 00:01:49,079 --> 00:01:51,619 Far from here, in Korea... 26 00:01:54,008 --> 00:01:55,848 My brother... 27 00:01:58,235 --> 00:02:01,016 He got accepted into the best university in Korea. 28 00:02:01,716 --> 00:02:03,315 The very best. 29 00:02:03,435 --> 00:02:04,602 You understand? 30 00:02:04,722 --> 00:02:06,288 You know? 31 00:02:12,408 --> 00:02:13,612 Bastard! 32 00:02:16,505 --> 00:02:19,396 Grace, are you okay? 33 00:02:20,491 --> 00:02:25,221 Didn't you know I was here? I almost said hi to a dead body. 34 00:02:27,830 --> 00:02:28,772 Grace! 35 00:02:28,892 --> 00:02:30,808 I lost my appetite. 36 00:02:31,662 --> 00:02:33,283 Is your brick bed hot, Grandpa? 37 00:02:33,403 --> 00:02:37,400 Thanks to you, it's warm this whole winter. 38 00:02:36,402 --> 00:02:38,902 Episode 7 39 00:02:37,520 --> 00:02:40,793 Soon you'll be an expert in heated brick beds, you know? 40 00:02:43,333 --> 00:02:48,779 Gosh, no matter what, I must die only after everything thaws out... 41 00:02:48,899 --> 00:02:52,407 So that people won't have to dig the frozen soil for me. 42 00:02:55,590 --> 00:02:57,210 Take this. 43 00:02:58,800 --> 00:03:00,421 What's that, Grandpa? 44 00:03:00,541 --> 00:03:04,505 This is my funeral expenses. 45 00:03:04,625 --> 00:03:07,121 And this is your scholarship. 46 00:03:07,241 --> 00:03:09,019 No, Grandpa. How can I accept this? 47 00:03:09,139 --> 00:03:10,727 Quick, take it. 48 00:03:10,847 --> 00:03:11,713 No. 49 00:03:11,833 --> 00:03:14,236 I told you to take it. 50 00:03:15,632 --> 00:03:17,493 The top candidate in the law faculty... 51 00:03:17,613 --> 00:03:20,296 I'm so very proud of you. 52 00:03:21,522 --> 00:03:25,519 In the future, when you become a judge or prosecutor... 53 00:03:25,639 --> 00:03:28,475 You must help those in poverty. 54 00:03:30,286 --> 00:03:31,830 Dong Wook! 55 00:03:31,950 --> 00:03:33,045 Dong Wook! 56 00:03:34,753 --> 00:03:36,111 Dong Wook! 57 00:03:36,231 --> 00:03:37,950 There's a call. 58 00:03:38,070 --> 00:03:39,915 A call from your brother. 59 00:03:40,035 --> 00:03:41,229 What? 60 00:03:42,412 --> 00:03:43,682 Hyung? 61 00:03:56,995 --> 00:03:59,667 He said he'll call again soon. 62 00:04:00,258 --> 00:04:02,414 He said he saw the Korean newspapers. 63 00:04:02,534 --> 00:04:05,184 Your top candidate placement and your photo... 64 00:04:05,304 --> 00:04:08,819 Even the photo of your mother, he saw all of that. 65 00:04:09,629 --> 00:04:13,354 He asked a fellow Korean to help bring over some money... 66 00:04:13,474 --> 00:04:17,232 And finally managed to reach the priest. 67 00:04:19,421 --> 00:04:23,210 Answer it, it's your brother, answer it. 68 00:04:28,531 --> 00:04:29,801 Hyung! 69 00:04:32,054 --> 00:04:32,952 Hyung! 70 00:04:34,988 --> 00:04:36,017 Dong Wook! 71 00:04:39,651 --> 00:04:45,213 Are you like me too? 72 00:04:41,386 --> 00:04:43,182 Is that Dong Wook? 73 00:04:45,313 --> 00:04:52,134 I give my life for you and never feel sad 74 00:04:49,795 --> 00:04:50,974 Hyung! 75 00:04:52,167 --> 00:04:56,684 You call me where I am and I'll run to you 76 00:04:56,804 --> 00:05:05,669 I, the kind of person who will run to you 77 00:05:05,789 --> 00:05:12,549 Even if your heart hurts, you are the one 78 00:05:09,775 --> 00:05:11,351 Dong Wook... 79 00:05:11,937 --> 00:05:13,382 You did it! 80 00:05:12,681 --> 00:05:20,109 Even my heart hurts, but if I don't have you, I hurt more 81 00:05:13,502 --> 00:05:14,915 Yes, Hyung. 82 00:05:15,682 --> 00:05:17,477 I've kept the promise I made to you. 83 00:05:17,597 --> 00:05:18,594 I did it. 84 00:05:18,714 --> 00:05:19,864 Well done. 85 00:05:20,218 --> 00:05:27,150 Just one promise... if you are like me... 86 00:05:20,937 --> 00:05:22,645 Well done. 87 00:05:22,765 --> 00:05:23,726 Hyung! 88 00:05:24,842 --> 00:05:27,930 Do you know how afraid I was? 89 00:05:27,238 --> 00:05:32,384 I'd even die for you, it's good 90 00:05:28,050 --> 00:05:30,404 I was so afraid I couldn't keep the promise we made. 91 00:05:30,524 --> 00:05:32,879 Do you know how afraid I was? 92 00:05:32,614 --> 00:05:36,932 Even as time passes... 93 00:05:32,999 --> 00:05:34,317 I know. 94 00:05:35,981 --> 00:05:37,163 Sorry. 95 00:05:37,283 --> 00:05:40,733 Since you know, you should at least let me hear your voice. 96 00:05:37,283 --> 00:05:44,602 Please remember my heart which never changes from you 97 00:05:40,853 --> 00:05:43,601 Do you know how much I missed you? 98 00:05:44,863 --> 00:05:46,740 I'm sorry to you. 99 00:05:45,674 --> 00:05:52,092 Even if I have to lose my life, you can't lose it too 100 00:05:49,878 --> 00:05:51,104 Hyung! 101 00:05:51,224 --> 00:05:52,984 Dong Wook! 102 00:05:52,223 --> 00:05:59,220 Even I have nothing, I will give you everything like the way you gave to me 103 00:05:59,340 --> 00:06:08,233 My only wish is for you to be happy 104 00:06:00,946 --> 00:06:02,884 Dong Wook! 105 00:06:03,004 --> 00:06:04,176 Hyung! 106 00:06:05,638 --> 00:06:07,259 Dong Wook! 107 00:06:08,337 --> 00:06:15,716 Sitting where there is no sorrow 108 00:06:40,559 --> 00:06:41,610 Mom! 109 00:06:42,946 --> 00:06:44,019 My son! 110 00:06:44,413 --> 00:06:47,435 Our Yo Sub is so filial! 111 00:06:47,555 --> 00:06:50,784 Our village only produces filial ones, Sister. 112 00:06:50,904 --> 00:06:53,521 Let's go to Kangwondo together tomorrow. 113 00:06:53,641 --> 00:06:57,091 There's going to be a welcome ceremony for Dong Wook. We want to be there too! 114 00:06:57,211 --> 00:06:59,215 What welcome ceremony? 115 00:06:59,335 --> 00:07:02,133 Maybe we should pay respects at his father's grave. 116 00:07:03,162 --> 00:07:04,804 We'd better put in effort to earn money. 117 00:07:04,924 --> 00:07:07,717 Our life now is surviving day by day. 118 00:07:09,293 --> 00:07:12,026 To commemorate becoming the top candidate accepted into the Seoul University law faculty... 119 00:07:12,146 --> 00:07:14,041 I'll wash your feet. 120 00:07:21,661 --> 00:07:23,093 You've always been at the top. 121 00:07:23,213 --> 00:07:26,246 You just got accepted as the top candidate, that's all. What's there to publicize about? 122 00:07:26,366 --> 00:07:28,305 Just listen to me today for once. 123 00:07:28,425 --> 00:07:30,757 I'm much more stoic now. 124 00:07:31,918 --> 00:07:33,801 It's not like you've become a judge. 125 00:07:33,921 --> 00:07:35,906 Why bother with a welcome ceremony? 126 00:07:36,026 --> 00:07:38,405 - So embarrassing. - That's true. 127 00:07:42,891 --> 00:07:46,547 When I go to the work site, there's no use wearing new socks. 128 00:08:04,773 --> 00:08:06,866 It's been hard on you, Mother. 129 00:08:06,986 --> 00:08:08,891 What's so hard? 130 00:08:11,103 --> 00:08:14,147 Did you become a judge now? 131 00:08:14,267 --> 00:08:15,815 Why do you talk so big? 132 00:08:16,932 --> 00:08:18,881 I will never forget, Mother. 133 00:08:20,458 --> 00:08:23,709 The person who groomed us to be even greater than Tae Baek mountain. 134 00:08:23,829 --> 00:08:25,724 That was what you said. 135 00:08:29,468 --> 00:08:33,518 Hyung will never forget that too. 136 00:08:33,638 --> 00:08:36,879 In front of me, never mention about him. 137 00:08:37,251 --> 00:08:39,817 He's no longer who he used to be. 138 00:08:39,937 --> 00:08:41,504 No, Mother. 139 00:08:42,073 --> 00:08:44,416 I won't have another brother like him. 140 00:08:47,109 --> 00:08:48,051 Mother. 141 00:08:48,938 --> 00:08:51,413 You're sure talking a lot today. 142 00:08:52,376 --> 00:08:55,026 I have something to tell you today. 143 00:09:04,786 --> 00:09:05,859 Mother. 144 00:09:07,414 --> 00:09:08,925 It's about hyung. 145 00:09:10,488 --> 00:09:12,196 Hyung's leaving... 146 00:09:13,991 --> 00:09:15,568 It was because of me. 147 00:09:17,802 --> 00:09:19,970 The day our house caught fire... 148 00:09:20,850 --> 00:09:24,255 I went to Shin Tae Hwan's house to set fire too. 149 00:09:24,375 --> 00:09:26,773 Not hyung, but me. 150 00:09:28,886 --> 00:09:30,244 What did you say? 151 00:09:30,364 --> 00:09:33,005 The one who set fire to Shin Tae Hwan's house... 152 00:09:33,946 --> 00:09:36,158 It wasn't hyung, it was me, Mother. 153 00:09:36,903 --> 00:09:39,333 The one who went to set fire... 154 00:09:40,029 --> 00:09:41,846 The one who went to set fire... 155 00:09:43,029 --> 00:09:46,269 That wasn't your brother? It was you? 156 00:09:47,123 --> 00:09:48,678 It was me, Mother. 157 00:09:53,105 --> 00:09:55,865 Although I wanted to tell you a million times... 158 00:09:55,985 --> 00:09:59,604 If I did, I couldn't keep the promise I made to hyung. 159 00:10:00,290 --> 00:10:01,319 Dong Wook. 160 00:10:02,414 --> 00:10:04,187 Is that all true? 161 00:10:04,307 --> 00:10:05,764 Is it true? 162 00:10:06,224 --> 00:10:08,812 Yes, Mother. It's true. True! 163 00:10:09,601 --> 00:10:11,609 Mother, it's all true. 164 00:10:13,236 --> 00:10:15,491 Fool! You stupid guy. 165 00:10:15,611 --> 00:10:17,024 Fool! 166 00:10:18,283 --> 00:10:20,516 How old was he back then? 167 00:10:20,636 --> 00:10:22,531 He was so young. 168 00:10:24,107 --> 00:10:27,832 How dare you keep all this from me until now! Jerk! 169 00:10:31,072 --> 00:10:33,766 How much he must have suffered... 170 00:10:33,886 --> 00:10:36,525 How much he must have hurt... 171 00:10:37,445 --> 00:10:41,851 You all are just like your father. 172 00:10:42,836 --> 00:10:45,552 Whether it's him who died without any guilt... 173 00:10:45,672 --> 00:10:49,078 Or the jerk who lived according to the promise with his brother... 174 00:10:49,538 --> 00:10:51,202 You're all cruel people. 175 00:10:52,581 --> 00:10:54,224 Mother! 176 00:10:56,720 --> 00:10:59,063 How much he must have suffered in pain... 177 00:10:59,183 --> 00:11:01,433 It's all because he didn't meet good parents. 178 00:11:01,553 --> 00:11:05,314 At such a young age, how big a pain he must have kept in his heart... 179 00:11:07,761 --> 00:11:10,093 Dong Chul is the cruel jerk! 180 00:11:10,213 --> 00:11:11,888 He's a jerk! 181 00:11:13,399 --> 00:11:14,691 A cruel jerk. 182 00:11:15,830 --> 00:11:17,669 A wicked guy. 183 00:11:18,064 --> 00:11:19,268 Damn. 184 00:11:34,633 --> 00:11:35,575 Sorry. 185 00:11:36,298 --> 00:11:40,186 As a father, you lived your life according to your wishes. 186 00:11:40,306 --> 00:11:42,595 In the end, you died without our permission. 187 00:11:42,715 --> 00:11:44,631 Your eldest son... 188 00:11:45,726 --> 00:11:47,894 Without his mother's permission... 189 00:11:48,014 --> 00:11:50,932 Gave up his position as the eldest son and ran away. 190 00:11:53,828 --> 00:11:55,427 Lee Ki Chul's bloodline... 191 00:11:56,478 --> 00:12:02,675 Is one that takes pride in himself while protecting the family. While destroying his own life... 192 00:12:05,691 --> 00:12:07,246 That crazy guy... 193 00:12:08,143 --> 00:12:11,100 He already lost his father. He's losing his mother too? 194 00:12:12,457 --> 00:12:15,249 His mother is living so well... 195 00:12:15,369 --> 00:12:17,449 But he doesn't even ask about how I'm doing. 196 00:12:17,569 --> 00:12:19,070 And without any form of discussion... 197 00:12:19,190 --> 00:12:22,179 He gave up his position as the eldest son and ran away. 198 00:12:23,562 --> 00:12:25,828 How could he? 199 00:12:26,715 --> 00:12:30,021 How could he act like a child without a mother? 200 00:12:32,408 --> 00:12:33,760 Uneducated fool! 201 00:12:37,000 --> 00:12:41,740 He makes others think his mother is a joke. What can he be doing successfully? 202 00:12:43,646 --> 00:12:44,894 Fool! 203 00:12:46,580 --> 00:12:48,025 Damn. 204 00:12:58,668 --> 00:13:02,019 On our territory, there's a welcome ceremony for Lee Ki Chul's son? 205 00:13:02,139 --> 00:13:04,953 The welcome ceremony seems to be rather elaborate too. 206 00:13:05,073 --> 00:13:06,018 What? 207 00:13:06,434 --> 00:13:08,558 - How did you know this? - I found out through Ji Hyun. 208 00:13:08,678 --> 00:13:10,572 You can't afford to live now? 209 00:13:10,692 --> 00:13:11,295 What? 210 00:13:11,415 --> 00:13:14,317 You're letting your woman go serve another man, are you? 211 00:13:14,437 --> 00:13:15,127 But... 212 00:13:15,247 --> 00:13:17,225 You have the helicopter. Fly over there right now. 213 00:13:17,345 --> 00:13:20,028 Who owns that ground? Who owns that woman? 214 00:13:20,148 --> 00:13:22,393 Let all of them see clearly. 215 00:13:24,101 --> 00:13:25,765 Yes, I understand. 216 00:13:25,885 --> 00:13:28,179 - Go now. - Yes. 217 00:13:35,055 --> 00:13:36,938 What is it? 218 00:13:37,058 --> 00:13:38,456 How did it go? 219 00:13:39,375 --> 00:13:41,653 President Guk's daughter is studying overseas now. I've checked that out. 220 00:13:41,773 --> 00:13:43,799 Of course, she's a top-choice daughter-in-law. 221 00:13:43,919 --> 00:13:46,733 Then go and beg your father. 222 00:13:46,853 --> 00:13:50,931 Whether to propose marriage or whatever, we have to try everything we can. 223 00:13:51,051 --> 00:13:52,584 We can't sit here waiting to die. 224 00:13:52,704 --> 00:13:55,562 Does President Guk really have all that influence? 225 00:13:55,682 --> 00:13:57,292 Yes. 226 00:13:57,412 --> 00:13:59,483 Once he's made up his mind to get a hold of Tae Sung... 227 00:13:59,603 --> 00:14:01,497 He has the power to do so swiftly. 228 00:14:01,617 --> 00:14:03,731 So why must you stir up a man like that? 229 00:14:03,851 --> 00:14:07,020 I, Shin Tae Hwan, will not be outwitted by him anymore. 230 00:14:08,745 --> 00:14:12,599 I'm heading to Hong Kong on business tomorrow. Get my luggage ready for me. 231 00:14:19,698 --> 00:14:22,600 How did you guys allow this to happen? 232 00:14:22,720 --> 00:14:25,807 Since Lee Dong Wook's welcome ceremony might be linked to an illegal gathering... 233 00:14:25,927 --> 00:14:27,997 Shouldn't you have taken action much earlier? 234 00:14:28,117 --> 00:14:30,362 For the sake of your request for higher pay... 235 00:14:30,482 --> 00:14:32,544 Get down to the site immediately. 236 00:14:42,867 --> 00:14:44,618 As high as the heavens... 237 00:14:44,738 --> 00:14:48,494 - In this world, I love you most! - Hyung! 238 00:14:48,614 --> 00:14:50,093 Dong Wook! 239 00:14:50,575 --> 00:14:52,350 Dong Wook! 240 00:15:04,101 --> 00:15:06,728 Oppa, it's Hwang Ji! Hwang Ji! 241 00:15:06,848 --> 00:15:09,137 Mother, big mother, it's Hwang Ji! 242 00:15:39,985 --> 00:15:40,993 Dong Wook! 243 00:15:41,742 --> 00:15:45,531 Lee Dong Wook! Lee Dong Wook! 244 00:16:09,925 --> 00:16:14,699 Before everyone here, I have nothing to boast about. 245 00:16:16,932 --> 00:16:19,116 I was born as a coal miner's son on this soil. 246 00:16:19,236 --> 00:16:21,645 I grew up as a coal miner's son. 247 00:16:21,765 --> 00:16:24,064 This is the only thing I'm proud of. 248 00:16:28,588 --> 00:16:30,734 Just like my father. 249 00:16:30,854 --> 00:16:35,545 Even today, there are many who suffer from death sentences like pneumoconiosis* and silicosis**. 250 00:16:30,854 --> 00:16:35,545 *lung disease from accumulation of coal dust **disease from inhaling crystalline silica dust 251 00:16:35,665 --> 00:16:37,362 For the sake of their young children... 252 00:16:37,482 --> 00:16:40,367 All the fathers who persevere in the coal mines... 253 00:16:40,487 --> 00:16:42,031 All my honor and joy... 254 00:16:42,151 --> 00:16:44,089 I want it share it with them. 255 00:17:01,549 --> 00:17:02,944 Helicopter! 256 00:17:32,173 --> 00:17:33,859 Over here, over here! 257 00:17:33,979 --> 00:17:38,567 Orders from the top... dismiss this illegal gathering immediately. 258 00:17:38,687 --> 00:17:41,392 All of you return to your own positions. 259 00:17:41,512 --> 00:17:43,428 Teachers of the school... 260 00:17:43,548 --> 00:17:46,086 Let the young children return home immediately. 261 00:17:46,206 --> 00:17:48,189 Tae Sung Coal Mine's mining workers... 262 00:17:48,309 --> 00:17:51,408 Return to your jobs immediately. This is an order! 263 00:17:51,528 --> 00:17:53,991 Anyone who refuses to obey these instructions... 264 00:17:54,111 --> 00:17:57,417 Will be arrested for illegal gathering. 265 00:17:57,537 --> 00:18:00,078 This helicopter will land in the field. 266 00:18:00,472 --> 00:18:01,944 Everyone, please disperse! 267 00:18:02,064 --> 00:18:04,085 Land accurately at the dead center of the field. 268 00:18:04,391 --> 00:18:05,399 Dead center. 269 00:18:05,749 --> 00:18:06,778 It's dangerous! 270 00:18:06,898 --> 00:18:09,997 Without missing a single one of them in the welcome party, disperse them all! 271 00:18:10,479 --> 00:18:12,252 Land at the dead center. 272 00:18:16,829 --> 00:18:19,063 Sister, it's dangerous. Let's avoid a confrontation. 273 00:18:19,183 --> 00:18:21,012 It's Shin Tae Hwan, that jerk. 274 00:18:21,132 --> 00:18:24,264 I'm sure it's that jerk sitting in there. 275 00:18:24,384 --> 00:18:27,707 Since I know it's him, I will surely not give way. 276 00:18:39,400 --> 00:18:40,824 Mother! 277 00:18:45,094 --> 00:18:49,373 Because of that woman, landing in the center of the field will be very dangerous. 278 00:18:49,493 --> 00:18:51,956 That's where I want this landed. 279 00:19:07,966 --> 00:19:09,630 It's too difficult. 280 00:19:11,978 --> 00:19:13,992 This vicious bunch! 281 00:19:24,082 --> 00:19:25,680 Land somewhere else. 282 00:19:51,074 --> 00:19:52,738 Who is he? 283 00:19:53,789 --> 00:19:56,001 I think he is Shin Tae Hwan's son. 284 00:19:58,694 --> 00:20:00,402 Damn you. 285 00:20:00,522 --> 00:20:02,494 How dare you come here! 286 00:20:02,614 --> 00:20:05,363 How dare you come and disrupt my son's welcome ceremony! 287 00:20:05,483 --> 00:20:08,598 This is not a place for you to get involved. Damn you! 288 00:20:10,180 --> 00:20:12,742 I am the son of the Director of the coal mine. 289 00:20:13,092 --> 00:20:14,997 And the future successor too. 290 00:20:15,117 --> 00:20:19,848 You should know that I have the right, duty, and power to dismiss illegal gatherings here. 291 00:20:19,968 --> 00:20:22,048 Have you forgotten so soon? 292 00:20:22,617 --> 00:20:23,909 Your husband... 293 00:20:24,029 --> 00:20:26,209 Died because of such frequent gatherings too. 294 00:20:26,329 --> 00:20:27,610 You jerk! 295 00:20:27,730 --> 00:20:30,654 My husband was holding life-saving gatherings. 296 00:20:30,960 --> 00:20:33,689 Instead, your father strategised a plan of murder... 297 00:20:33,809 --> 00:20:36,436 And killed my husband. Did you know that? You jerk! 298 00:20:36,556 --> 00:20:37,436 You jerk! 299 00:20:37,556 --> 00:20:41,692 Every time there is a mining accident, must my father be a murderer again? 300 00:20:41,812 --> 00:20:43,444 You crazy woman! 301 00:20:43,564 --> 00:20:45,167 - Mother! - Aunt! 302 00:20:45,287 --> 00:20:47,313 Shin Myung Hun, you jerk! 303 00:20:47,904 --> 00:20:48,824 Let go! 304 00:20:48,944 --> 00:20:50,225 Shin Myung Hun! 305 00:20:50,345 --> 00:20:51,583 Lee Dong Wook! 306 00:20:51,703 --> 00:20:52,809 You bastard. 307 00:20:52,929 --> 00:20:54,939 Are you so boastful about being top candidate? 308 00:20:55,059 --> 00:20:57,819 If a coal miner's son is so boastful... 309 00:20:57,939 --> 00:21:02,187 You should first be thankful to Tae Sung which allowed your father to earn a living through mining, jerk! 310 00:21:02,307 --> 00:21:04,070 Coming to other's territory... 311 00:21:04,190 --> 00:21:06,888 You, your crazy mother... 312 00:21:07,195 --> 00:21:09,571 - Saying crazy things, are you? - You jerk! 313 00:21:09,691 --> 00:21:10,753 Shin Myung Hun, you... 314 00:21:10,873 --> 00:21:12,889 How can this be your territory? 315 00:21:13,009 --> 00:21:16,453 You! You've become even worse than your father. 316 00:21:17,271 --> 00:21:18,410 Ji Hyun. 317 00:21:18,530 --> 00:21:20,512 You shouldn't be here. 318 00:21:21,094 --> 00:21:23,459 I'm getting back on the helicopter with this lady. I'll leave the rest to you guys. 319 00:21:23,579 --> 00:21:25,298 Let go! Let go! 320 00:21:25,418 --> 00:21:26,897 - Ji Hyun! - Let go! 321 00:21:27,017 --> 00:21:27,707 Dong Wook! 322 00:21:27,827 --> 00:21:29,780 - Come here. - Shin Myung Hun, you let me go! 323 00:21:29,900 --> 00:21:31,175 - Come. - Let go! 324 00:21:31,295 --> 00:21:32,095 Dong Wook! 325 00:21:32,215 --> 00:21:34,000 Ji Hyun, Ji Hyun! 326 00:21:34,120 --> 00:21:34,920 Ji Hyun! 327 00:21:35,040 --> 00:21:37,631 - Shin Myung Hun, you let me go! - Get in! 328 00:21:37,751 --> 00:21:39,766 Dong Wook! 329 00:21:39,886 --> 00:21:41,496 - Ji Hyun! - Dong Wook! 330 00:21:41,824 --> 00:21:42,875 Ji Hyun! 331 00:21:42,995 --> 00:21:44,107 Dong Wook! 332 00:21:46,021 --> 00:21:47,773 Dong Wook! Dong Wook! 333 00:21:47,893 --> 00:21:50,773 Dong Wook! Dong Wook! 334 00:21:54,485 --> 00:21:56,697 Ji Hyun! Ji Hyun! 335 00:21:57,638 --> 00:21:59,215 - Ji Hyun! - Dong Wook! 336 00:21:59,335 --> 00:22:00,551 - Dong Wook! - Ji Hyun! 337 00:22:00,671 --> 00:22:01,821 Dong Wook! 338 00:22:01,941 --> 00:22:03,376 - Dong Wook! - Ji Hyun! 339 00:22:04,873 --> 00:22:06,340 Lee Dong Wook! 340 00:22:06,460 --> 00:22:09,647 If you must have a welcome ceremony, go do it on Tae Baek mountain! 341 00:22:09,767 --> 00:22:12,472 You have no place here! 342 00:22:12,592 --> 00:22:14,092 And Ji Hyun... 343 00:22:14,212 --> 00:22:16,714 Belongs to me. You're not even close! 344 00:22:16,834 --> 00:22:18,532 Give up! 345 00:22:21,685 --> 00:22:22,802 Ji Hyun! 346 00:22:22,922 --> 00:22:24,488 Dong Wook! 347 00:22:39,592 --> 00:22:44,366 Jerk! Jerk! Jerk! Jerk! Jerk! 348 00:22:44,486 --> 00:22:46,424 You despicable, wicked person. 349 00:22:46,544 --> 00:22:48,918 Despicable and wicked person! 350 00:22:49,038 --> 00:22:51,239 Yes, say what you want. 351 00:22:51,359 --> 00:22:54,458 Whatever you say, it doesn't matter to me. 352 00:22:54,578 --> 00:22:57,239 Now, I'm not the same Shin Myung Hun as when I was young. 353 00:22:57,359 --> 00:22:59,900 From now on, what I think will become the law. 354 00:23:00,020 --> 00:23:01,083 You... 355 00:23:01,203 --> 00:23:03,469 Must live with me forever. 356 00:23:04,323 --> 00:23:07,367 That is your destiny, and my destiny too. 357 00:23:07,487 --> 00:23:10,441 Stop resisting and listen to me. 358 00:23:44,040 --> 00:23:45,223 Yes. 359 00:23:47,062 --> 00:23:49,252 This piece of land... 360 00:23:49,953 --> 00:23:52,352 Hasn't changed at all. 361 00:23:56,271 --> 00:24:00,082 Now, even that jerk Shin Tae Hwan's son... 362 00:24:01,357 --> 00:24:04,094 Looks down on us too. 363 00:24:11,146 --> 00:24:13,329 You must study very hard. 364 00:24:13,449 --> 00:24:17,008 Your father is still not appeased in his death. 365 00:24:20,030 --> 00:24:22,312 If he knew what his eldest son was up to... 366 00:24:22,432 --> 00:24:25,005 He might jump out of his grave right away. 367 00:24:29,385 --> 00:24:30,633 Dong Wook. 368 00:24:30,753 --> 00:24:32,616 Listen carefully. 369 00:24:33,207 --> 00:24:36,164 You mustn't meet with Ji Hyun anymore. 370 00:24:36,284 --> 00:24:37,565 What? 371 00:24:38,434 --> 00:24:40,361 I won't see her either. 372 00:24:40,690 --> 00:24:41,566 Sister! 373 00:24:41,686 --> 00:24:42,617 Big Mother! 374 00:24:42,737 --> 00:24:47,408 Since he's declared to everyone that she belongs to the Shin family... 375 00:24:47,528 --> 00:24:48,656 That should be it. 376 00:24:48,776 --> 00:24:52,729 Mother, Ji Hyun was dragged away by Myung Hun against her will. 377 00:24:53,824 --> 00:24:55,466 I'm final on this. 378 00:24:55,586 --> 00:24:57,459 I won't ever see her again. 379 00:25:14,659 --> 00:25:16,038 Come over here. 380 00:25:18,758 --> 00:25:21,298 The food and wine on the yacht is almost finished. 381 00:25:21,418 --> 00:25:23,860 They gave instructions for delivery by you only. 382 00:25:23,980 --> 00:25:25,311 Why me? 383 00:25:25,431 --> 00:25:29,591 They say you're good. Put in your best effort! Later on, you'll get more jobs. 384 00:25:29,711 --> 00:25:31,146 Hurry up! 385 00:25:33,536 --> 00:25:34,609 Hurry. 386 00:26:53,023 --> 00:26:54,622 Why the hell are you so late? 387 00:26:54,742 --> 00:26:57,644 Are all Koreans as slow as you? 388 00:27:01,569 --> 00:27:04,394 You show up late. You're the one with the attitude! 389 00:27:08,007 --> 00:27:08,927 Here. 390 00:27:12,876 --> 00:27:14,912 Who brings wine in a mesh? 391 00:27:15,438 --> 00:27:17,847 Don't you know wine has to be cooled? 392 00:27:17,967 --> 00:27:21,022 Chef said this wine is good for any temperature. 393 00:27:21,142 --> 00:27:22,949 So just enjoy. 394 00:27:23,069 --> 00:27:24,003 Alright? 395 00:27:24,572 --> 00:27:26,346 Ah, I'm so busy already. 396 00:27:26,466 --> 00:27:28,514 What did you just say? 397 00:27:32,849 --> 00:27:34,470 You heard me? 398 00:27:34,590 --> 00:27:36,840 You've got good hearing. 399 00:27:36,960 --> 00:27:38,023 So... 400 00:27:38,658 --> 00:27:39,709 Bean paste... 401 00:27:39,829 --> 00:27:42,512 It's the best of the Korean food. You know? 402 00:27:42,884 --> 00:27:43,913 Oh! 403 00:27:44,622 --> 00:27:46,856 Bean paste, bean paste. 404 00:27:48,192 --> 00:27:50,119 So I hurt your feelings? 405 00:27:55,050 --> 00:27:56,014 Here. 406 00:27:57,656 --> 00:27:59,342 Have some leftover food. 407 00:27:59,462 --> 00:28:02,079 Don't worry. It hasn't gone bad yet. 408 00:28:02,868 --> 00:28:03,809 Really? 409 00:28:04,356 --> 00:28:06,393 Thank you. 410 00:28:08,911 --> 00:28:13,181 Mike, when you want to talk business? 411 00:28:17,799 --> 00:28:19,376 What's your name? 412 00:28:21,543 --> 00:28:22,726 Dong Chul. 413 00:28:23,098 --> 00:28:24,215 Dong Chul Lee. 414 00:28:24,335 --> 00:28:28,786 Dong Chul Lee. This lady has some urgent business to attend to. 415 00:28:28,906 --> 00:28:32,246 Take her anywhere she wants to go. I'll pay you later. 416 00:28:41,940 --> 00:28:45,707 She is my queen. You treat her with respect. 417 00:28:45,827 --> 00:28:47,691 Grace, are you okay? 418 00:28:47,811 --> 00:28:50,605 Really, I'm okay. 419 00:28:51,372 --> 00:28:53,386 Lee, I'm not finished yet. 420 00:28:53,506 --> 00:28:56,627 While you're out, pick someone up from the airport. 421 00:28:56,747 --> 00:28:59,572 Arriving 3 o'clock from Washington. 422 00:29:02,484 --> 00:29:03,557 Mike. 423 00:29:05,813 --> 00:29:08,026 I think you misunderstood. 424 00:29:08,146 --> 00:29:10,872 I work in the restaurant, not a secretary. 425 00:29:10,992 --> 00:29:12,559 You know what I'm saying? 426 00:29:12,679 --> 00:29:15,361 You work in the food department. You do what you're told. 427 00:29:15,481 --> 00:29:18,252 Even if I told you to lick my shoes. 428 00:29:19,364 --> 00:29:22,364 I'm asking you 'cause she's also Korean. 429 00:29:23,306 --> 00:29:25,321 I'll tell the manager to get the car ready. 430 00:29:25,441 --> 00:29:28,517 I'll pay you later. How much do you want? 431 00:29:28,637 --> 00:29:33,066 Mike. You still haven't paid him for saving your ass. 432 00:29:37,772 --> 00:29:39,502 Let's set out, Ahjussi. 433 00:30:24,760 --> 00:30:26,074 You want to eat? 434 00:30:26,194 --> 00:30:27,279 Beggar! 435 00:30:27,787 --> 00:30:29,977 He thinks you're a beggar, so he gave you those. 436 00:30:30,097 --> 00:30:31,707 Is it that delicious? 437 00:30:31,827 --> 00:30:32,977 Beggar? 438 00:30:36,436 --> 00:30:37,378 It's true. 439 00:30:38,105 --> 00:30:40,097 Maybe I do look like one. 440 00:30:40,776 --> 00:30:42,353 No, no, no. 441 00:30:42,473 --> 00:30:44,521 I am a beggar, alright. 442 00:30:44,641 --> 00:30:46,623 How can a beggar be a chooser? 443 00:30:47,114 --> 00:30:49,194 You're so useless. 444 00:30:49,314 --> 00:30:51,800 A very, very useless beggar ahjussi. 445 00:30:51,920 --> 00:30:53,880 You have that build, that appearance... 446 00:30:54,000 --> 00:30:56,063 Yet all you do is run errands for others. 447 00:30:56,183 --> 00:30:58,428 Begging for some pitiful bread. Is that all you do? 448 00:30:58,548 --> 00:31:00,333 Why don't you die? 449 00:31:01,165 --> 00:31:02,632 Playboy. 450 00:31:02,752 --> 00:31:04,712 Casanova. 451 00:31:05,041 --> 00:31:06,727 And what else? 452 00:31:06,847 --> 00:31:08,238 Anyway... 453 00:31:08,720 --> 00:31:11,545 You who serve that famous prince, which kind of beggar are you then? 454 00:31:11,665 --> 00:31:13,691 Who's been serving him? 455 00:31:19,683 --> 00:31:21,281 Oh, really! 456 00:31:30,510 --> 00:31:34,434 Steven Packer's son, it's true he's not here. 457 00:31:35,441 --> 00:31:38,529 Also, they said not just anyone gets to meet him. 458 00:31:38,989 --> 00:31:42,939 Because not just anyone gets to meet him, that's why we came all the way here. 459 00:31:51,638 --> 00:31:54,988 - Ahjussi, where's your house? - How can a beggar have a house? 460 00:31:56,258 --> 00:31:57,156 Why? 461 00:31:57,276 --> 00:31:59,149 I need to use the bathroom in a hurry. 462 00:31:59,269 --> 00:32:01,675 I'm hungry and thirsty too. 463 00:32:02,617 --> 00:32:05,705 Hey, why do you speak in informal terms with me? 464 00:32:05,825 --> 00:32:07,478 Bathroom! 465 00:32:08,924 --> 00:32:09,975 Ah! 466 00:32:10,095 --> 00:32:11,425 Oh, really! 467 00:32:12,038 --> 00:32:13,724 Oh, Ahjussi! 468 00:32:16,352 --> 00:32:19,860 The toilet is for beggars too! Yuck! 469 00:32:46,211 --> 00:32:48,269 Ahjussi, you're really poor. 470 00:32:48,389 --> 00:32:50,814 Is this where you eat, drink, and poo? 471 00:32:55,653 --> 00:32:56,704 What's this? 472 00:32:56,824 --> 00:32:59,785 How can you neglect your guest and eat on your own? 473 00:32:59,905 --> 00:33:01,602 Where are my chopsticks? 474 00:33:19,026 --> 00:33:20,449 Am I a beggar? 475 00:33:38,388 --> 00:33:40,205 Ahjussi's eyes... 476 00:33:41,338 --> 00:33:43,068 They're okay. 477 00:33:48,958 --> 00:33:51,126 It seems you're not moved by my compliment. 478 00:34:08,590 --> 00:34:11,305 Is this you when you were young? 479 00:34:20,466 --> 00:34:22,393 Your first love? 480 00:34:26,258 --> 00:34:28,886 I mentioned your girlfriend and you got so happy? 481 00:34:30,090 --> 00:34:34,032 I'm sure your girlfriend isn't aware of the beggar lifestyle you're living. 482 00:34:34,152 --> 00:34:35,279 Right? 483 00:34:39,155 --> 00:34:41,060 Who's this boy? 484 00:34:46,095 --> 00:34:47,387 My younger brother. 485 00:34:50,190 --> 00:34:53,282 He doesn't know you live like a beggar too. 486 00:34:53,402 --> 00:34:54,421 Right? 487 00:34:55,537 --> 00:34:57,377 Did you want a meal or a beating? 488 00:34:57,497 --> 00:34:59,691 Even your temper is like a beggar's. 489 00:34:59,811 --> 00:35:01,859 You must have suffered a lot. 490 00:35:31,336 --> 00:35:32,387 Hey. 491 00:35:33,263 --> 00:35:34,905 How old are you? 492 00:35:35,913 --> 00:35:37,927 Ahjussi, how old are you? 493 00:35:39,438 --> 00:35:41,242 How old are you? 494 00:35:51,965 --> 00:35:53,651 What's that? 495 00:35:53,771 --> 00:35:55,315 You're blind. 496 00:35:55,731 --> 00:35:57,439 One, nine. 497 00:35:57,559 --> 00:35:58,950 Nineteen. 498 00:35:59,070 --> 00:36:00,395 19 years old. 499 00:36:00,515 --> 00:36:02,147 Pure 19. 500 00:36:03,783 --> 00:36:07,725 I'll tell you quietly. 501 00:36:07,845 --> 00:36:10,790 Nineteen. 502 00:36:16,632 --> 00:36:17,814 That's mine. 503 00:36:32,549 --> 00:36:33,999 Yes, just stick it on there. 504 00:36:34,119 --> 00:36:36,648 Here and there, stick it side by side. 505 00:36:36,768 --> 00:36:38,028 Yes. 506 00:36:42,346 --> 00:36:44,624 What is the matter? 507 00:36:45,259 --> 00:36:46,791 This is a warning. 508 00:36:46,911 --> 00:36:49,529 You didn't know it would be taken down? 509 00:36:49,649 --> 00:36:52,156 There was no notification. Has it been demarcated already? 510 00:36:52,276 --> 00:36:54,913 It seems this neighborhood was not informed. 511 00:36:55,033 --> 00:36:57,935 After sticking this here, once the order is given for demolishing... 512 00:36:58,055 --> 00:37:00,168 It will be demolished immediately. 513 00:37:01,636 --> 00:37:04,482 You should leave this endearing place as soon as possible. 514 00:37:05,217 --> 00:37:07,648 Have the rest been informed too? 515 00:37:08,042 --> 00:37:09,707 Not many days left. 516 00:37:29,562 --> 00:37:31,314 What are you doing here? 517 00:37:33,898 --> 00:37:35,435 In front of all the coal miners... 518 00:37:35,555 --> 00:37:38,063 Holding hands with Shin's son and boarding the helicopter... 519 00:37:38,183 --> 00:37:39,771 Why would you be here now? 520 00:37:39,891 --> 00:37:41,501 And who approved of it... 521 00:37:41,621 --> 00:37:44,698 To hold a welcome ceremony without any prior discussion? 522 00:37:45,140 --> 00:37:47,637 Sister, how is that Ji Hyun's fault? 523 00:37:47,757 --> 00:37:49,651 All of the Hwang Ji folks were for the idea. 524 00:37:49,771 --> 00:37:52,914 From now on, you shouldn't speak up for Dong Wook anymore. 525 00:37:53,034 --> 00:37:55,997 Just like Shin's son said, you'll be part of their family sooner or later. 526 00:37:56,117 --> 00:37:56,961 Mother! 527 00:37:57,081 --> 00:37:58,603 From today onwards... 528 00:37:58,723 --> 00:38:02,085 You have declared you belong to the Shin family. 529 00:38:02,479 --> 00:38:04,603 From now on, never appear at our house. 530 00:38:04,723 --> 00:38:06,613 I don't want to see you again. 531 00:39:24,171 --> 00:39:27,937 Ahjussi, are you trying to compete in MX right now? 532 00:39:28,397 --> 00:39:30,258 I'm only 19, you know. 533 00:39:30,378 --> 00:39:33,283 I don't want to die in a motorbike accident. 534 00:39:33,403 --> 00:39:34,903 Where is your house? 535 00:39:35,023 --> 00:39:37,219 I don't have one. 536 00:39:38,473 --> 00:39:40,378 Where do you go to sleep? 537 00:39:40,498 --> 00:39:41,292 Why? 538 00:39:41,412 --> 00:39:43,137 Do you want to sleep with me? 539 00:39:43,257 --> 00:39:46,241 You're the real beggar, you know. 540 00:39:46,537 --> 00:39:49,252 If you kidnap me, you're dead. 541 00:39:49,602 --> 00:39:51,354 Hold on tight! 542 00:40:00,108 --> 00:40:01,903 Ahjussi, stop the motorbike! 543 00:40:02,023 --> 00:40:03,042 We're here. 544 00:40:03,162 --> 00:40:04,684 - Where? - Over there. 545 00:40:17,749 --> 00:40:19,479 Are you going to the hotel? 546 00:40:21,226 --> 00:40:22,956 Yes, the guest is waiting. 547 00:40:23,076 --> 00:40:24,051 What? 548 00:40:27,204 --> 00:40:30,292 Seems like your lifestyle is nothing good. 549 00:40:31,091 --> 00:40:33,324 Live your life well. 550 00:40:33,444 --> 00:40:35,602 Do beggars still have time to care for others? 551 00:40:35,722 --> 00:40:37,879 You better take care of your own life. 552 00:40:47,289 --> 00:40:49,062 Getting a closer look... 553 00:40:49,182 --> 00:40:51,602 You're a beggar, but you're very handsome. 554 00:40:53,635 --> 00:40:55,409 What a waste of your looks! 555 00:40:59,000 --> 00:41:02,110 You should live without wasting your youth too. 556 00:41:02,623 --> 00:41:04,178 Ahjussi, too. 557 00:41:04,594 --> 00:41:07,550 Thanks for sending me back, Beggar Ahjussi. 558 00:41:12,367 --> 00:41:14,293 I won't eat you up. 559 00:41:15,694 --> 00:41:18,541 You might not believe it, but it's my first kiss. 560 00:41:25,471 --> 00:41:26,676 Hey! 561 00:41:29,588 --> 00:41:31,493 What's your name? 562 00:41:34,077 --> 00:41:35,449 Guk Ja*. 563 00:41:35,569 --> 00:41:37,048 Guk Ja*? 564 00:42:30,606 --> 00:42:32,752 My dad's still the same. 565 00:42:35,467 --> 00:42:37,744 If the President looks for me... 566 00:42:37,864 --> 00:42:39,840 Please let him know I've gone to the town. 567 00:42:39,960 --> 00:42:40,804 Alright. 568 00:43:12,340 --> 00:43:16,719 It's been so long since I saw my daughter dance. 569 00:43:17,994 --> 00:43:22,527 Time flies like a flowing river. It's been about five hundred years. 570 00:43:22,647 --> 00:43:25,483 A hundred years is but a moment. 571 00:43:26,863 --> 00:43:29,480 Who is it that's lighted the passion in your heart? 572 00:43:29,481 --> 00:43:31,781 Today, your face is all red. 573 00:43:31,900 --> 00:43:33,532 Nice! 574 00:43:33,652 --> 00:43:39,221 Is it Steven Packer's son, Mike, whom I introduced to you, who has moved your heart? 575 00:43:39,341 --> 00:43:41,499 No, never ever. 576 00:43:41,619 --> 00:43:46,010 If only it would develop according to your wish. 577 00:43:46,130 --> 00:43:49,543 Oh dear! 578 00:44:15,221 --> 00:44:18,593 I'm sorry, may I ask if you came from Washington? 579 00:44:18,713 --> 00:44:21,183 Yes, but who are you? 580 00:44:21,303 --> 00:44:23,614 Mike asked me to get you. 581 00:44:25,607 --> 00:44:26,855 Mike? 582 00:44:27,183 --> 00:44:29,132 Are you Janice? 583 00:44:29,252 --> 00:44:31,574 No. I'm not Janice. 584 00:44:31,903 --> 00:44:34,815 I'm sorry, I've got the wrong person. 585 00:44:34,935 --> 00:44:38,056 I'm happy to meet a Korean here. 586 00:44:39,201 --> 00:44:40,756 Well then... 587 00:45:01,870 --> 00:45:05,221 Excuse me, may I ask if you are Janice? 588 00:45:06,776 --> 00:45:09,053 Yes, I'm Janice. 589 00:45:09,600 --> 00:45:12,469 Mike asked me to get you. 590 00:45:13,543 --> 00:45:14,945 Let's go. 591 00:46:10,478 --> 00:46:15,712 After having lost her husband, this is her first trip home. 592 00:46:15,832 --> 00:46:18,392 They were truly very compatible. 593 00:46:50,149 --> 00:46:52,558 Thanks for waiting for me. 594 00:47:10,273 --> 00:47:11,806 It's been a long time, Janice. 595 00:47:11,926 --> 00:47:13,587 Good to see you, Mike. 596 00:47:13,707 --> 00:47:15,449 I'm sorry I couldn't meet you at the airport. 597 00:47:15,569 --> 00:47:16,653 It's okay. 598 00:47:21,667 --> 00:47:23,912 Father, Janice is here. 599 00:47:24,032 --> 00:47:25,314 Janice! 600 00:47:26,737 --> 00:47:29,518 Ah! So good to see you. 601 00:47:31,949 --> 00:47:34,012 She's my nemesis. 602 00:47:35,501 --> 00:47:38,019 My father plans to make her his successor. 603 00:47:38,413 --> 00:47:39,858 Not his son. 604 00:47:40,209 --> 00:47:41,352 Wonderful. 605 00:47:42,403 --> 00:47:43,914 Come on. 606 00:48:09,686 --> 00:48:12,073 They belong to my great grandmother. 607 00:48:12,371 --> 00:48:14,232 That's a picture of my mom. 608 00:48:16,969 --> 00:48:20,758 She met my father somewhere in "Danpan" and became his fourth wife. 609 00:48:21,655 --> 00:48:23,804 Doesn't she remind you of Grace? 610 00:48:25,227 --> 00:48:28,074 I wish I could visit my mother's homeland. 611 00:48:28,665 --> 00:48:30,527 Where are you from? 612 00:48:33,351 --> 00:48:35,600 You wouldn't know even if I told you. 613 00:48:35,720 --> 00:48:36,980 Hwang Ji. 614 00:48:38,644 --> 00:48:40,922 It was a wasteland in Kangwondo. 615 00:48:41,042 --> 00:48:42,498 Mining village. 616 00:48:42,618 --> 00:48:44,228 Mining village? 617 00:48:46,280 --> 00:48:47,397 Were you an orphan? 618 00:48:47,517 --> 00:48:48,404 No. 619 00:48:48,995 --> 00:48:52,937 So you hit rock bottom, left your family, and became a cleaner. 620 00:48:54,733 --> 00:48:55,959 I guess so. 621 00:49:02,425 --> 00:49:04,046 Here's your payment. 622 00:49:04,856 --> 00:49:06,060 It's okay. 623 00:49:07,340 --> 00:49:08,938 You haven't even looked at it. 624 00:49:09,058 --> 00:49:09,902 So? 625 00:49:10,734 --> 00:49:13,055 You're not expecting more from me, are you? 626 00:49:13,175 --> 00:49:16,909 For saving my ass, as Young Ran would put it. 627 00:49:17,029 --> 00:49:18,629 No way. 628 00:49:18,935 --> 00:49:22,132 You asked me because she was Korean. 629 00:49:22,252 --> 00:49:23,599 So it's good. 630 00:49:25,716 --> 00:49:28,037 You just dump trash. 631 00:49:33,925 --> 00:49:35,414 I know a way. 632 00:49:36,531 --> 00:49:38,655 Do you want to dump trash at the casino? 633 00:49:43,862 --> 00:49:48,198 The person who was everything in my life 634 00:49:48,318 --> 00:49:52,483 The person who was like a long awaited rain 635 00:49:52,603 --> 00:49:56,702 While yearning, while yearning so much 636 00:49:56,822 --> 00:50:00,802 Even if I can't say those words 637 00:50:00,922 --> 00:50:05,104 Even if you don't love me 638 00:50:05,224 --> 00:50:09,520 Even if you don't look at me 639 00:50:09,640 --> 00:50:13,726 The memory of a truly happy person 640 00:50:13,846 --> 00:50:17,768 I will make do with that alone 641 00:50:17,888 --> 00:50:25,889 In front of the world, the words I wish to promise 642 00:50:24,966 --> 00:50:27,025 Hey, Dong Chul. 643 00:50:26,009 --> 00:50:33,056 Offering up my life, I want to watch over you 644 00:50:33,176 --> 00:50:36,100 In the future, I'll be in charge of this place. 645 00:50:36,220 --> 00:50:38,713 What do you think? 646 00:50:39,328 --> 00:50:43,084 A place of great sorrows and great pleasures. 647 00:50:45,680 --> 00:50:49,928 The person who was like a long awaited rain 648 00:50:50,048 --> 00:50:54,006 While yearning, while yearning so much 649 00:50:54,126 --> 00:50:55,697 The days of our love 650 00:50:55,817 --> 00:51:00,415 I still need to pay you back for saving my life. 651 00:51:00,535 --> 00:51:05,085 What can you do here? Other than dump trash. 652 00:51:06,653 --> 00:51:08,313 Dealer. 653 00:51:12,563 --> 00:51:13,970 Dealer? 654 00:51:23,431 --> 00:51:26,496 I've heard your home country is not far from here. 655 00:51:26,616 --> 00:51:30,056 Are you planning to visit there someday, aren't you? 656 00:51:32,947 --> 00:51:35,793 When the time comes. 657 00:51:35,913 --> 00:51:38,793 Oh! It's time to go down to the Palazzo. 658 00:51:38,913 --> 00:51:42,158 The governor of Herbert Bank is waiting for you. 659 00:51:50,553 --> 00:51:51,605 Disappear! 660 00:51:51,725 --> 00:51:53,597 - Even if I disappeared, don't you dare rest at ease. - Forget all this. 661 00:51:53,717 --> 00:51:56,689 Don't you ever forget! Just wait! 662 00:51:56,809 --> 00:51:58,592 Even if you're dead, I'll dig you up from the grave! 663 00:51:58,712 --> 00:52:02,608 Cut off your head and take my revenge! 664 00:52:06,945 --> 00:52:09,945 If you don't leave immediately... 665 00:52:10,065 --> 00:52:12,048 You might not get to stay alive. 666 00:52:12,168 --> 00:52:15,824 Your life is in my hands. Remember that! 667 00:52:15,944 --> 00:52:17,915 From now on, I will live... 668 00:52:18,035 --> 00:52:22,584 To destroy Shin Tae Hwan's life, and tear his heart into a thousand and million pieces! 669 00:52:56,870 --> 00:52:59,081 Welcome to Macau! 670 00:53:03,154 --> 00:53:07,626 President Guk finally agreed to fix a date to meet his daughter. 671 00:53:07,746 --> 00:53:09,399 Thank you. 672 00:53:10,209 --> 00:53:12,925 Chaebol* marriages are just so different. 673 00:53:14,980 --> 00:53:19,710 Steven Packer has appointed someone else to take over the harbor construction. 674 00:53:20,279 --> 00:53:22,359 - Is that true? - Yes. 675 00:53:23,043 --> 00:53:25,189 It's Steven Packer's daughter-in-law. 676 00:53:25,309 --> 00:53:27,116 Daughter-in-law? 677 00:53:28,233 --> 00:53:29,788 Just leave that to me. 678 00:53:30,097 --> 00:53:33,688 The second and the third round... I have plans already. 679 00:53:34,498 --> 00:53:36,710 But the only thing is, money is the problem. 680 00:53:36,830 --> 00:53:39,535 The expenses needed is not a small sum. 681 00:53:40,909 --> 00:53:42,398 You... 682 00:53:42,705 --> 00:53:46,274 So it's true you can't win President Guk's trust. 683 00:53:49,602 --> 00:53:53,357 You, Director Shin Tae Hwan, are not the only one who has a man's ambition. 684 00:53:53,477 --> 00:53:56,029 As President Guk's secretary for overseas matters... 685 00:53:56,149 --> 00:53:59,817 I've accumulated sufficient experience in my career. 686 00:54:02,914 --> 00:54:05,695 Would you like to meet Steven Packer's son? 687 00:54:05,815 --> 00:54:08,936 There's no need. I want to meet the person in charge directly. 688 00:54:09,056 --> 00:54:12,630 Did you know President Guk will be attending Steven Packer's 60th birthday party? 689 00:54:12,750 --> 00:54:14,732 So he's here. 690 00:54:15,564 --> 00:54:19,856 I can figure out a way for you to be there too. 691 00:54:21,106 --> 00:54:28,179 There, will I get to meet the person in charge, Steven Packer's daughter-in-law? 692 00:54:28,923 --> 00:54:30,544 Of course. 693 00:54:31,587 --> 00:54:32,901 Then please get me in. 694 00:54:33,021 --> 00:54:35,069 It will need some cash. 695 00:54:35,189 --> 00:54:36,755 Anytime. 696 00:54:42,425 --> 00:54:43,914 Hold on. 697 00:54:49,367 --> 00:54:51,780 In that table, I saw Filipino hustlers. 698 00:54:51,900 --> 00:54:53,313 What? 699 00:54:56,926 --> 00:54:58,349 How do you know? 700 00:54:58,469 --> 00:55:01,329 I used to work part time at this private club. 701 00:55:01,449 --> 00:55:03,037 Private club? 702 00:55:04,723 --> 00:55:06,366 You mean the famous private club? 703 00:55:06,486 --> 00:55:07,526 Yes. 704 00:55:07,646 --> 00:55:09,125 They look familiar. 705 00:55:11,865 --> 00:55:13,310 Lee? 706 00:55:16,573 --> 00:55:17,558 Tell me! 707 00:55:17,952 --> 00:55:20,865 You intentionally approached me, didn't you? 708 00:55:21,763 --> 00:55:22,420 No. 709 00:55:22,540 --> 00:55:25,070 I've been stabbed in the back many times. 710 00:55:25,190 --> 00:55:26,624 I need to know the truth. 711 00:55:26,744 --> 00:55:28,858 Are you connected with the Vietnamese? 712 00:55:28,978 --> 00:55:31,508 Did you come to me on purpose? 713 00:55:32,751 --> 00:55:33,715 No. 714 00:55:33,835 --> 00:55:35,685 Don't mess with me. 715 00:55:36,780 --> 00:55:38,729 I need to know the truth. 716 00:55:38,849 --> 00:55:41,160 Was that a show? Was it? 717 00:55:41,280 --> 00:55:44,398 You're pitiful in that you can't trust anyone. 718 00:55:55,640 --> 00:55:57,414 What are you smiling about? 719 00:56:04,044 --> 00:56:08,292 You're pitiful in that you can't trust anyone. 720 00:56:31,444 --> 00:56:33,962 It's so cold. Why are you out here? 721 00:56:38,382 --> 00:56:40,156 I'm so scared. 722 00:56:40,944 --> 00:56:42,390 Mother... 723 00:56:43,922 --> 00:56:45,433 Mother... 724 00:56:45,553 --> 00:56:47,733 Might want us to part. 725 00:57:06,545 --> 00:57:09,420 Isn't it too tight to squeeze in with Ki Sun? 726 00:57:09,540 --> 00:57:11,588 It'd be better to rent a place near the school. 727 00:57:11,708 --> 00:57:13,778 It's not tight. Sit down. 728 00:57:14,807 --> 00:57:17,938 The heated bed is warm. It's so great. 729 00:57:18,058 --> 00:57:20,500 But you have to make two bus transfers. 730 00:57:20,620 --> 00:57:24,230 So what if I have to make four or five transfers. 731 00:57:24,350 --> 00:57:26,376 You'll stay a little longer, won't you? 732 00:57:26,496 --> 00:57:28,325 I need to go. 733 00:57:28,445 --> 00:57:31,785 Since we got back from Hwang Ji, mother hasn't been well. 734 00:57:34,772 --> 00:57:37,027 Without Hyung around... 735 00:57:37,399 --> 00:57:39,742 I think she's sad from missing him. 736 00:57:39,862 --> 00:57:42,502 She's almost unable to get up to work. 737 00:57:43,457 --> 00:57:45,559 Don't go. You can't go. 738 00:57:45,679 --> 00:57:48,778 What she said really cuts my heart like a knife. 739 00:57:48,898 --> 00:57:50,530 It hurts. 740 00:57:51,121 --> 00:57:52,741 Not letting me see you... 741 00:57:52,861 --> 00:57:54,818 Is no different than telling me to go and die right away. 742 00:57:54,938 --> 00:57:57,314 I wake up scared from my dreams. 743 00:58:02,044 --> 00:58:03,599 Surely... 744 00:58:03,719 --> 00:58:08,417 Such things must never happen to us. 745 00:58:11,132 --> 00:58:14,176 If you tell me to break up with you... 746 00:58:14,532 --> 00:58:16,240 To me, that means death. 747 00:58:16,360 --> 00:58:19,832 Surely, surely nothing like that will happen, Ji Hyun. 748 00:58:20,488 --> 00:58:22,043 Say it one more time. 749 00:58:22,163 --> 00:58:23,510 We won't break up. 750 00:58:24,014 --> 00:58:25,941 I will never break up with you. 751 00:58:26,061 --> 00:58:27,638 Make a vow. 752 00:58:27,758 --> 00:58:29,280 I vow. 753 00:58:42,748 --> 00:58:44,040 Mother... 754 00:58:44,937 --> 00:58:47,259 If you're thinking of hyung, just say so. 755 00:58:47,379 --> 00:58:50,287 If you miss hyung, just say you miss him, please. 756 00:58:51,382 --> 00:58:53,484 Getting him into his current state... 757 00:58:53,604 --> 00:58:55,433 It's all my fault. 758 00:58:56,900 --> 00:58:59,532 Having lost a dynamic husband... 759 00:58:59,652 --> 00:59:02,685 We were almost buried alive, but we survived. 760 00:59:03,364 --> 00:59:06,237 My son was almost dead too. 761 00:59:06,675 --> 00:59:09,763 It's enough to see you having success. 762 00:59:13,260 --> 00:59:14,219 Here. 763 00:59:16,435 --> 00:59:19,654 This is a suit for you at your university initiation. 764 00:59:21,384 --> 00:59:22,589 This... 765 00:59:23,524 --> 00:59:25,779 When your brother raised pigs... 766 00:59:25,899 --> 00:59:28,648 The money came from selling those pigs. 767 00:59:30,750 --> 00:59:34,844 It's his hard earned money. 768 00:59:35,983 --> 00:59:40,559 I'm such a cruel mother, but I couldn't bear to use any of it. 769 00:59:41,742 --> 00:59:45,224 You wear this when you attend the initiation ceremony. 770 00:59:45,344 --> 00:59:46,673 Mother! 771 00:59:48,162 --> 00:59:50,922 Don't ever think you're going alone. 772 00:59:51,381 --> 00:59:54,502 Your brother is there with you too. 773 00:59:54,622 --> 00:59:55,794 That money... 774 00:59:56,911 --> 00:59:58,729 How could you use it? 775 01:00:01,159 --> 01:00:03,240 When you needed the hospital... 776 01:00:03,685 --> 01:00:05,831 We didn't even touch it. 777 01:00:08,086 --> 01:00:10,473 When you drifted on the verge of death... 778 01:00:10,593 --> 01:00:12,970 Didn't you say we must not touch it? 779 01:00:14,112 --> 01:00:18,031 There's enough money leftover for two more suits. 780 01:00:18,151 --> 01:00:22,477 Also enough for Ki Sun's dowry when she marries. Enough to buy her wedding clothes. 781 01:00:23,248 --> 01:00:25,552 Ki Sun has worked so hard... 782 01:00:25,924 --> 01:00:29,932 To earn money for your allowance and transport. 783 01:00:30,238 --> 01:00:32,034 Don't ever forget. 784 01:00:32,362 --> 01:00:33,676 Yes, Mother. 785 01:00:34,968 --> 01:00:36,348 Your younger mother... 786 01:00:36,468 --> 01:00:38,627 She has a pitiful life. 787 01:00:38,747 --> 01:00:41,802 More pitiful than me, but she's always been caring for you all. 788 01:00:42,568 --> 01:00:47,368 You can do anything to me, but to Ki Sun and her mother, you must treat them well. 789 01:00:47,488 --> 01:00:49,207 I know, Mother. 790 01:00:51,835 --> 01:00:56,614 Without her, I don't think I could have survived until today. 791 01:00:57,906 --> 01:01:03,162 She's just like half a husband to me. 792 01:01:28,640 --> 01:01:31,333 Wow! So handsome. 793 01:01:31,453 --> 01:01:32,537 Oppa! 794 01:01:34,486 --> 01:01:35,603 Tada! 795 01:01:56,510 --> 01:01:58,332 Put on the new shoes I bought you. 796 01:01:58,452 --> 01:02:00,521 It's as if you're taking me along too. 797 01:02:01,638 --> 01:02:05,164 Just like how Oppa is going with you in your suit. 798 01:02:06,762 --> 01:02:07,770 Alright. 799 01:02:10,263 --> 01:02:11,577 Try it. 800 01:02:31,712 --> 01:02:33,092 Dong Wook. 801 01:02:33,574 --> 01:02:34,778 Your bag. 802 01:02:37,997 --> 01:02:40,143 I'm going to nag again. 803 01:02:40,263 --> 01:02:41,632 Don't get into trouble. 804 01:02:42,030 --> 01:02:45,227 Until your wings grow strong, study very hard. 805 01:02:45,752 --> 01:02:46,760 Yes, Mother. 806 01:03:02,465 --> 01:03:06,451 You must be the only one to have your grandfather join in the initiation ceremony. 807 01:03:06,571 --> 01:03:11,137 I think it's good manners to pay respect to those chancellors and professors. 808 01:03:14,670 --> 01:03:15,984 Grandfather. 809 01:03:16,509 --> 01:03:18,086 Actually, I... 810 01:03:18,392 --> 01:03:20,210 About that Hong Kong match making trip. 811 01:03:20,330 --> 01:03:21,524 I'm not willing. 812 01:03:21,644 --> 01:03:23,626 I don't want to go. 813 01:03:23,746 --> 01:03:25,672 In business management... 814 01:03:25,792 --> 01:03:31,584 When the competition gets tough, we have to use various strategies. 815 01:03:33,052 --> 01:03:38,367 It's because your father's mistake cannot be corrected. So this became the way out. 816 01:03:38,487 --> 01:03:42,331 Don't be too burdened. Just make it a courtesy call. That will do. 817 01:03:43,426 --> 01:03:46,965 Grandfather doesn't usually say such things. You know that too, don't you? 818 01:03:47,293 --> 01:03:49,133 Excessive ambition is the problem. 819 01:03:49,253 --> 01:03:54,016 Your husband will hopefully know by now that not every dignitary can be stepped on. 820 01:03:54,136 --> 01:03:55,242 Father... 821 01:03:55,362 --> 01:03:57,214 You can at least acknowledge his efforts. 822 01:03:57,334 --> 01:04:00,477 That Incheon harbor project... He did it, didn't he? 823 01:04:03,565 --> 01:04:07,747 Myung Hun, after you meet the Chancellor, you should go to the airport directly. 824 01:04:13,909 --> 01:04:20,215 1981 Seoul University Initiation Ceremony 825 01:04:27,820 --> 01:04:29,265 Lee Dong Wook! 826 01:04:43,973 --> 01:04:47,411 No matter where I go, I keep seeing you. 827 01:04:49,360 --> 01:04:52,710 Even at birth, we met then too. What else is there to say? 828 01:04:54,486 --> 01:04:56,544 Are you Lee Dong Wook? 829 01:04:56,664 --> 01:04:59,741 Congratulations on your admission to the law faculty as the top candidate. 830 01:05:01,854 --> 01:05:04,862 Father, this is that student. 831 01:05:04,962 --> 01:05:08,248 Back in Hwang Ji, he was born on the same day as Myung Hun. 832 01:05:08,368 --> 01:05:09,869 He's the top candidate admitted into the law faculty. 833 01:05:09,989 --> 01:05:12,343 Yes, I recognize him too. 834 01:05:12,463 --> 01:05:14,952 Nice to meet you. You've done well. 835 01:05:17,974 --> 01:05:19,309 Grandfather. 836 01:05:19,769 --> 01:05:21,083 You know, right? 837 01:05:21,499 --> 01:05:24,261 This guy wants revenge on our family. 838 01:05:24,677 --> 01:05:28,049 I can understand how he feels. 839 01:05:28,399 --> 01:05:32,538 They say in a mining village, there are aggrieved ghosts drifting around. 840 01:05:32,845 --> 01:05:36,903 Whether the management staff or coal miners, we all have a fate we can't escape from. 841 01:05:40,144 --> 01:05:42,816 Since we meet now, I should tell you this. 842 01:05:44,120 --> 01:05:46,310 My father's death... 843 01:05:46,616 --> 01:05:49,069 It wasn't his fate nor his destiny. 844 01:05:49,857 --> 01:05:52,419 It was a premeditated murder. 845 01:05:52,835 --> 01:05:54,697 Be careful what you say, Lee Dong Wook. 846 01:05:55,022 --> 01:05:56,204 Don't talk nonsense. 847 01:05:56,324 --> 01:05:57,868 Myung Hun! Enough! 848 01:06:04,022 --> 01:06:05,007 You... 849 01:06:05,544 --> 01:06:07,252 I can understand. 850 01:06:08,982 --> 01:06:10,800 You can understand me? 851 01:06:13,712 --> 01:06:16,395 After killing my father... 852 01:06:16,515 --> 01:06:19,800 Putting our home on fire. 853 01:06:19,920 --> 01:06:23,128 Putting our family to death. That's what your family did. 854 01:06:24,676 --> 01:06:26,778 How can you understand me? 855 01:06:30,796 --> 01:06:32,417 I just have one favor to ask. 856 01:06:34,366 --> 01:06:37,059 Until the day I can reveal the truth to the whole world... 857 01:06:38,794 --> 01:06:43,984 Please live a long life. 858 01:06:57,456 --> 01:07:00,062 We burnt down their home? 859 01:07:01,923 --> 01:07:05,602 It's some crazy talk, Grandfather. Don't take it to heart. 860 01:07:34,160 --> 01:07:35,989 Why are you here? 861 01:07:36,887 --> 01:07:38,879 What happened to your face? 862 01:07:39,843 --> 01:07:42,154 I have a favor to ask, Ahjussi. 863 01:07:43,949 --> 01:07:48,679 Today I have to go somewhere important and tell them I already have a boyfriend. 864 01:07:49,008 --> 01:07:51,613 But that guy is you, Ahjussi. 865 01:07:52,510 --> 01:07:53,495 What? 866 01:07:53,615 --> 01:07:57,305 Although you're a beggar, you can't say so. 867 01:07:57,425 --> 01:08:00,809 I want you to say you're a businessman with visions of being a shipping magnate. 868 01:08:02,829 --> 01:08:06,760 Although it's a lie, I'd still like to apologize first and get your permission. 869 01:08:09,836 --> 01:08:13,187 - Since it's a lie, do you have to get my permission? - It's true that you'll look pitiful. 870 01:08:13,307 --> 01:08:14,752 You can't do it? 871 01:08:15,168 --> 01:08:15,978 I can't. 872 01:08:16,098 --> 01:08:18,978 You can. It's your honor. 873 01:08:19,098 --> 01:08:20,533 Listen carefully. 874 01:08:21,190 --> 01:08:23,774 Holding onto Mike, that's your honor. 875 01:08:23,894 --> 01:08:24,803 Understand? 876 01:08:26,256 --> 01:08:28,007 I think he's enamored with you. 877 01:08:28,127 --> 01:08:29,825 Don't miss out, hold onto him. 878 01:08:29,945 --> 01:08:31,248 Now that's your honor. 879 01:08:31,368 --> 01:08:33,387 Sure! I'll take it that you agreed. I'm off. 880 01:08:33,507 --> 01:08:35,051 Onassis. 881 01:08:36,934 --> 01:08:38,599 I won't. Go. 882 01:08:38,719 --> 01:08:39,584 Go, go now. 883 01:08:39,704 --> 01:08:42,633 You got beaten up by someone but you're taking it out on me? 884 01:08:44,652 --> 01:08:47,937 If you get me, you'd get a phoenix, Beggar Ahjussi. 885 01:08:50,170 --> 01:08:52,077 In my life, I won't have any phoenix. 886 01:08:52,197 --> 01:08:54,464 Alright? Go! 887 01:09:06,440 --> 01:09:08,389 Who are you? 888 01:09:10,820 --> 01:09:12,397 You... 889 01:09:12,988 --> 01:09:14,377 Are you his wife? 890 01:09:14,497 --> 01:09:15,734 What? 891 01:09:17,223 --> 01:09:18,275 No. 892 01:09:18,395 --> 01:09:20,771 He is my brother-in-law. 893 01:09:21,472 --> 01:09:23,048 Brother-in-law? 894 01:09:33,284 --> 01:09:35,430 Military power, exit! 895 01:09:35,550 --> 01:09:37,532 Exit! Exit! 896 01:10:07,250 --> 01:10:10,132 Get rid of dictatorial government and establish an interim government! Fight till we die! 897 01:11:21,449 --> 01:11:23,792 You're hurt really bad. 898 01:11:34,295 --> 01:11:35,915 Thank you. 899 01:11:37,054 --> 01:11:38,718 Attack! 900 01:12:22,890 --> 01:12:23,683 And who is this guy? 901 01:12:23,803 --> 01:12:26,508 I heard he got accepted into Seoul University law faculty as the top candidate. 902 01:12:26,628 --> 01:12:28,566 Lee Dong Chul, it must be him. 903 01:12:28,686 --> 01:12:32,435 The beggar gets the rich girl and becomes successful. 904 01:12:32,555 --> 01:12:34,296 You're a rich girl? 905 01:12:34,690 --> 01:12:37,191 Like father, like son. 906 01:12:37,311 --> 01:12:38,548 Your bloodline will not lie. 907 01:12:38,668 --> 01:12:42,556 Your father is an unblinking murderer, the scourge of this world! 908 01:12:42,676 --> 01:12:44,067 Ahjummoni! 909 01:12:44,187 --> 01:12:47,235 When they let me out, they asked if I had backing. 910 01:12:47,355 --> 01:12:49,118 Yes, I am your backing. 911 01:12:49,238 --> 01:12:53,476 A gift of a handkerchief means goodbye. We must break this stereotype. 912 01:12:53,596 --> 01:12:55,409 Father! Why did you do that? 913 01:12:55,529 --> 01:12:56,679 Why must you do that? 914 01:12:56,799 --> 01:12:59,752 A part time staff member misused my role as the director and gave orders to the planning manager. 915 01:12:59,872 --> 01:13:01,391 We must hurry with news of our development plans. 916 01:13:01,511 --> 01:13:04,029 Retract the order. Retract the order. 917 01:13:06,278 --> 01:13:09,300 Yes, that's how much I love Ji Hyun, Mother. 918 01:13:09,420 --> 01:13:11,325 I miss you so much, Dong Wook. 919 01:13:12,420 --> 01:13:14,194 She's my woman. Understand? 920 01:13:14,636 --> 01:13:16,563 Every time I drink this tea... 921 01:13:16,683 --> 01:13:21,309 I remember its fragrance and think of Janice. 922 01:13:21,616 --> 01:13:22,665 For real, you know. 923 01:13:22,785 --> 01:13:25,337 How did you become an illegal immigrant? 924 01:13:25,457 --> 01:13:27,707 Because of one man's crime. 925 01:13:27,827 --> 01:13:31,124 Indeed Kim Tae Sun, that guy understands President Guk well. 926 01:13:31,244 --> 01:13:32,547 And even more... 927 01:13:32,667 --> 01:13:34,277 Just do as he says. 928 01:13:34,397 --> 01:13:35,963 Ken! Ken! 929 01:13:36,083 --> 01:13:38,306 Jang Wei! Jang Wei! 930 01:13:39,271 --> 01:13:42,950 If you want to save him, then kidnap the girl in the photo... 931 01:13:43,070 --> 01:13:44,833 And bring her to the specified location. 932 01:13:44,953 --> 01:13:46,563 I'm here to kidnap you. 933 01:13:46,683 --> 01:13:49,027 You're kidnapping me because you miss me so much? 934 01:13:49,147 --> 01:13:51,545 As agreed, I'll do my best to protect her. 935 01:13:51,665 --> 01:13:53,538 My daughter is as precious to me as my eyeballs. 936 01:13:53,658 --> 01:13:56,779 Whoever touches my daughter, you know what will happen to them? 937 01:13:56,899 --> 01:13:59,268 What I'm giving you now is keys to the boat. 938 01:13:59,388 --> 01:14:01,765 Did you fall in love with me already? 67515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.