All language subtitles for Butterflied Lover episode 10 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,624 --> 00:00:24,938 [Butterflied Lover] 2 00:00:24,938 --> 00:00:28,672 [Ten: The New Twig And The Dead Wood] 3 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 Doctor Xun, you usually take care of the princess's health, 4 00:00:45,546 --> 00:00:47,845 yet her body is weak with insufficient blood, 5 00:00:47,845 --> 00:00:49,246 and she faints easily at the sight of blood. 6 00:00:49,246 --> 00:00:50,466 What punishment do you deserve? 7 00:00:51,505 --> 00:00:53,225 My lord, please calm down! 8 00:00:53,225 --> 00:00:56,306 Your Highness, you scared me! 9 00:00:56,306 --> 00:00:58,606 He Xi, come here for a moment. 10 00:00:58,606 --> 00:01:01,726 With a balanced diet and adjusting her lifestyle habits, 11 00:01:01,726 --> 00:01:04,366 the princess's health will surely improve. 12 00:01:04,366 --> 00:01:06,105 My lord, there's no need to worry. 13 00:01:08,066 --> 00:01:09,266 Your Highness, 14 00:01:09,266 --> 00:01:13,465 bleeding a little is a normal part of the process. 15 00:01:17,545 --> 00:01:19,485 So it's a normal part of the process, huh? 16 00:01:19,485 --> 00:01:20,625 Starting today, 17 00:01:20,625 --> 00:01:23,706 I will personally take care of the princess's health. 18 00:01:24,306 --> 00:01:26,145 Yes, my lord. 19 00:01:35,505 --> 00:01:37,545 Drink the medicine first, and then eat. 20 00:01:38,666 --> 00:01:39,946 My lord, 21 00:01:40,545 --> 00:01:41,986 there are so many bowls of medicine, 22 00:01:41,986 --> 00:01:45,106 and they're all different kinds and so bitter. 23 00:01:45,106 --> 00:01:46,586 I don't want to drink any more. 24 00:01:47,386 --> 00:01:49,145 I really can't drink it. 25 00:01:49,865 --> 00:01:52,266 Then eat some red dates, sesame seeds, and donkey-hide gelatin candy first, 26 00:01:52,266 --> 00:01:53,446 and then drink the medicine. 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,346 My lord, 28 00:01:56,505 --> 00:01:58,806 I really don't like red dates and sesame seeds. 29 00:01:58,806 --> 00:02:00,985 My father had made me eat them since I was young, 30 00:02:00,985 --> 00:02:02,706 and I'm almost sick of them. 31 00:02:02,706 --> 00:02:04,626 Your body is so weak. 32 00:02:04,626 --> 00:02:05,986 A small wound can make you faint, 33 00:02:05,986 --> 00:02:07,465 and the wound is hard to heal. 34 00:02:07,465 --> 00:02:08,766 Without medicine 35 00:02:08,766 --> 00:02:09,986 and without nourishing your blood, 36 00:02:09,986 --> 00:02:11,785 how can you build up your physique? 37 00:02:11,785 --> 00:02:14,186 He's really like my father, 38 00:02:14,186 --> 00:02:15,946 worrying about my health. 39 00:02:15,946 --> 00:02:17,986 My lord, I know 40 00:02:17,986 --> 00:02:19,665 you're doing this for my sake, 41 00:02:20,185 --> 00:02:21,586 but too much medicine is poisonous. 42 00:02:21,586 --> 00:02:23,305 I understand this principle. 43 00:02:23,825 --> 00:02:24,986 How about 44 00:02:25,626 --> 00:02:27,026 we focus on physical exercise? 45 00:02:27,026 --> 00:02:28,546 Physical exercise is definitely better than taking medicine. 46 00:02:28,546 --> 00:02:30,506 - I will just go for a walk-- - Stop! 47 00:02:38,906 --> 00:02:41,906 Are you sure you want to go for a walk, Your Highness? 48 00:02:44,066 --> 00:02:45,105 Yes. 49 00:02:45,945 --> 00:02:47,506 Your Highness, hang in there! 50 00:02:48,768 --> 00:02:49,845 Your Highness, keep going! 51 00:02:49,845 --> 00:02:51,825 Your Highness, lift your hand higher! 52 00:02:59,146 --> 00:03:00,426 Your Highness, hang in there! 53 00:03:04,064 --> 00:03:05,166 Go, Your Highness! 54 00:03:05,166 --> 00:03:06,186 Shut up! 55 00:03:06,186 --> 00:03:07,706 Go, Your Highness! 56 00:03:15,346 --> 00:03:16,545 This is the seventh lap! 57 00:03:17,506 --> 00:03:18,528 What? 58 00:03:22,506 --> 00:03:24,185 Isn't it the eighth? 59 00:03:27,545 --> 00:03:28,986 He Xi, 60 00:03:28,986 --> 00:03:30,885 I've never been this tired 61 00:03:30,885 --> 00:03:33,066 in my life. 62 00:03:34,745 --> 00:03:37,605 My precious Pearl Princess, 63 00:03:37,605 --> 00:03:40,506 when have you ever sweated this much? 64 00:03:41,025 --> 00:03:42,105 Have a drink of water. 65 00:03:43,506 --> 00:03:46,465 I don't even have the strength to drink water right now. 66 00:03:47,040 --> 00:03:48,086 Be gentle. 67 00:03:48,086 --> 00:03:51,106 Although Lord Wu'an is doing this for your health, 68 00:03:51,106 --> 00:03:53,166 is he marrying a wife 69 00:03:53,166 --> 00:03:54,706 or training a soldier? 70 00:03:55,226 --> 00:03:56,705 He even told me 71 00:03:56,705 --> 00:03:58,885 that you should get up early tomorrow morning 72 00:03:58,885 --> 00:04:01,146 and join him for morning exercise. 73 00:04:02,185 --> 00:04:03,626 Morning exercise at dawn? 74 00:04:03,626 --> 00:04:04,986 Yes. 75 00:04:08,066 --> 00:04:09,226 He Xi, 76 00:04:09,786 --> 00:04:11,925 what kind of marriage is this? 77 00:04:11,925 --> 00:04:12,945 This marriage of mine 78 00:04:12,945 --> 00:04:15,626 is nothing like what I imagined, 79 00:04:16,386 --> 00:04:18,426 not like those in the stories, 80 00:04:18,426 --> 00:04:21,526 nor like what my cousin and Qianyue said. 81 00:04:21,526 --> 00:04:23,406 Not only morning exercise. 82 00:04:23,406 --> 00:04:25,846 Tomorrow afternoon you'll need to go to the drill ground, 83 00:04:25,846 --> 00:04:27,425 and at night… 84 00:04:30,626 --> 00:04:32,505 Cousin, Qianyue, 85 00:04:32,505 --> 00:04:35,466 Uncle, Ziyan, and Father, 86 00:04:35,466 --> 00:04:39,226 I want to go back to the palace. 87 00:04:47,705 --> 00:04:48,766 What are you looking at? 88 00:04:48,766 --> 00:04:52,085 The princess had Eunuch He send us a letter. 89 00:04:52,085 --> 00:04:53,626 What does it say? 90 00:04:58,066 --> 00:04:59,666 Let me read it to you. 91 00:05:02,346 --> 00:05:06,326 "My husband is strong and full of energy." 92 00:05:06,326 --> 00:05:08,706 "It's hard for me to keep up." 93 00:05:08,706 --> 00:05:11,965 "Tomorrow morning, I will come over," 94 00:05:11,965 --> 00:05:16,305 "hoping Cousin Changfeng and Qianyue will take me in and let me stay temporarily." 95 00:05:19,985 --> 00:05:21,786 Are you sure this is written by the princess? 96 00:05:28,626 --> 00:05:30,386 How could Princess Pearl 97 00:05:30,985 --> 00:05:32,465 write such things? 98 00:05:33,265 --> 00:05:34,886 Since the princess wants to come, 99 00:05:34,886 --> 00:05:38,425 let her stay here for now. 100 00:05:40,032 --> 00:05:41,126 But what if… 101 00:05:41,126 --> 00:05:42,485 It's fine, 102 00:05:42,485 --> 00:05:44,526 as long as we take good care of the princess 103 00:05:44,526 --> 00:05:47,106 and don't let her get hurt and bleed. 104 00:06:31,386 --> 00:06:32,626 It hurts so much! 105 00:07:19,465 --> 00:07:20,786 Qianyue? 106 00:07:46,465 --> 00:07:48,306 Pearl, hide behind me. 107 00:07:48,306 --> 00:07:49,626 Cousin, 108 00:07:49,626 --> 00:07:51,446 what happened to Qianyue? 109 00:07:51,446 --> 00:07:52,846 Wrap up the wound on your hand first. 110 00:07:52,846 --> 00:07:54,145 The tighter, the better. 111 00:07:56,226 --> 00:07:57,425 Qianyue. 112 00:08:02,585 --> 00:08:03,826 Changfeng, 113 00:08:04,666 --> 00:08:06,466 take the princess away. 114 00:08:06,466 --> 00:08:07,745 Qianyue, 115 00:08:08,465 --> 00:08:09,786 calm down quickly. 116 00:08:27,426 --> 00:08:28,546 Qianyue. 117 00:08:32,505 --> 00:08:35,145 Cousin, what happened to Qianyue again? 118 00:08:50,688 --> 00:08:53,408 [Fengyue Pavilion] 119 00:08:57,145 --> 00:08:58,326 Qianyue, 120 00:08:58,326 --> 00:09:00,106 how do you feel now? 121 00:09:01,145 --> 00:09:02,505 I'm fine. 122 00:09:03,385 --> 00:09:04,526 What did you use just now 123 00:09:04,526 --> 00:09:06,585 to help me recover? 124 00:09:06,585 --> 00:09:08,426 It's recorded in the Complete Collection of Verminous Insects. 125 00:09:08,986 --> 00:09:10,686 The essential oil made from Mokui Flowers 126 00:09:10,686 --> 00:09:13,226 can suppress the butterfly poison when inhaled through the nose and mouth. 127 00:09:13,226 --> 00:09:14,866 I see. 128 00:09:20,825 --> 00:09:22,026 Your Highness, 129 00:09:22,026 --> 00:09:23,506 is that you? 130 00:09:23,506 --> 00:09:24,925 I'll explain it to her. 131 00:09:24,925 --> 00:09:25,945 It's okay. 132 00:09:26,825 --> 00:09:28,585 The princess is your cousin 133 00:09:28,585 --> 00:09:30,186 and my sister. 134 00:09:30,186 --> 00:09:33,186 I can be honest with her about my identity. 135 00:09:35,145 --> 00:09:36,446 Cousin, 136 00:09:36,446 --> 00:09:37,606 Qianyue. 137 00:09:37,606 --> 00:09:38,626 Pearl, 138 00:09:38,626 --> 00:09:40,365 the wound on your hand… 139 00:09:40,365 --> 00:09:42,186 The bleeding on my hand has stopped. 140 00:09:42,705 --> 00:09:43,906 Come in. 141 00:09:56,906 --> 00:09:58,226 Qianyue, 142 00:09:58,226 --> 00:10:00,025 I'm not afraid of you. 143 00:10:01,226 --> 00:10:04,705 What are you exactly? 144 00:10:06,226 --> 00:10:07,585 I… 145 00:10:09,825 --> 00:10:13,165 I'm like those monsters 146 00:10:13,165 --> 00:10:14,986 that appeared on New Year's Eve. 147 00:10:17,346 --> 00:10:18,825 I'm a Butterfly Slave. 148 00:10:23,786 --> 00:10:25,466 So that's it. 149 00:10:25,466 --> 00:10:27,346 That's why you were so anxious to get me out 150 00:10:27,866 --> 00:10:30,666 when I had a nosebleed back then. 151 00:10:31,306 --> 00:10:32,686 Pearl, 152 00:10:32,686 --> 00:10:33,885 I can't let anyone know about 153 00:10:33,885 --> 00:10:35,606 Qianyue's identity. 154 00:10:35,606 --> 00:10:38,585 Why are you telling me now? 155 00:10:38,585 --> 00:10:40,545 Because you are the person in this world, 156 00:10:40,545 --> 00:10:43,746 besides Changfeng, who treats me best. 157 00:10:43,746 --> 00:10:45,226 You are not anyone else. 158 00:10:47,385 --> 00:10:48,906 Really? 159 00:10:50,426 --> 00:10:52,046 Qianyue, I swear, 160 00:10:52,046 --> 00:10:54,226 I won't let anyone find out about your identity. 161 00:10:54,746 --> 00:10:56,085 I will do everything I can 162 00:10:56,085 --> 00:10:58,505 to protect you, like my cousin. 163 00:10:59,226 --> 00:11:01,585 Protect yourself first. 164 00:11:05,986 --> 00:11:07,746 Your blood is the unicorn's blood, 165 00:11:08,426 --> 00:11:09,866 which attracts Butterfly Slaves. 166 00:11:11,145 --> 00:11:12,825 Unicorn's blood? 167 00:11:14,306 --> 00:11:16,225 I only understood it 168 00:11:16,225 --> 00:11:17,705 after experiencing these things. 169 00:11:20,465 --> 00:11:21,546 Your Highness, 170 00:11:22,065 --> 00:11:25,106 are you still afraid of me now? 171 00:11:27,226 --> 00:11:28,806 To be honest, 172 00:11:28,806 --> 00:11:31,846 I was indeed a little scared 173 00:11:31,846 --> 00:11:33,966 when I first saw you like that. 174 00:11:33,966 --> 00:11:35,485 But I just thought about it. 175 00:11:35,485 --> 00:11:37,025 It was you who saved me. 176 00:11:37,025 --> 00:11:38,166 You're different from them, 177 00:11:38,166 --> 00:11:39,625 so I'm not afraid anymore. 178 00:11:40,625 --> 00:11:41,906 Thank you, Your Highness. 179 00:11:42,986 --> 00:11:44,065 Your Highness. 180 00:11:46,465 --> 00:11:47,825 Brother? 181 00:11:47,825 --> 00:11:49,306 How did he come? 182 00:11:49,306 --> 00:11:51,466 Your Highness, take care of Qianyue first. 183 00:11:51,466 --> 00:11:53,106 Alright, leave it to me. 184 00:11:57,504 --> 00:11:58,646 Why did you come? 185 00:11:58,646 --> 00:12:00,346 The princess left my mansion early this morning. 186 00:12:00,346 --> 00:12:02,306 This morning, there were more Butterfly Slaves in the market. 187 00:12:03,265 --> 00:12:05,426 I heard someone saw her come here, 188 00:12:06,065 --> 00:12:07,465 so I came to check. 189 00:12:08,465 --> 00:12:10,765 I met Pearl on my way out this morning. 190 00:12:10,765 --> 00:12:11,826 She's fine. 191 00:12:11,826 --> 00:12:12,945 That's the best. 192 00:12:13,760 --> 00:12:14,866 By the way, 193 00:12:14,866 --> 00:12:16,786 how did the princess get hurt on her hand? 194 00:12:21,226 --> 00:12:22,746 The princess's wound… 195 00:12:22,746 --> 00:12:24,426 Lord Wu'an, Cousin Changfeng, 196 00:12:29,505 --> 00:12:31,086 it's an old injury I had before. 197 00:12:31,086 --> 00:12:33,585 I just fell, and it started bleeding again. 198 00:12:34,986 --> 00:12:36,066 Lord Wu'an, 199 00:12:36,066 --> 00:12:37,766 are you here to take me back to the mansion? 200 00:12:37,766 --> 00:12:40,265 I'm so hungry. Let's go home. 201 00:12:53,025 --> 00:12:54,206 Madam Yuan, 202 00:12:54,206 --> 00:12:56,246 I've been feeling a bit strange lately. 203 00:12:56,246 --> 00:12:58,286 Although it's the unicorn's blood, 204 00:12:58,286 --> 00:13:00,186 why could I be attracted 205 00:13:00,186 --> 00:13:02,065 from across the street? 206 00:13:07,226 --> 00:13:08,426 Give me your hand. 207 00:13:27,385 --> 00:13:30,126 Madam Yuan, what's wrong with me? 208 00:13:30,126 --> 00:13:31,786 You're pregnant. 209 00:13:32,426 --> 00:13:34,025 I'm pregnant? 210 00:13:35,145 --> 00:13:37,746 This… this can't be. 211 00:13:37,746 --> 00:13:39,866 I have been married for three years without getting pregnant. 212 00:13:39,866 --> 00:13:41,746 How can it be now? 213 00:13:44,585 --> 00:13:46,246 Although I don't want to believe it, 214 00:13:46,246 --> 00:13:48,045 you are indeed 215 00:13:48,045 --> 00:13:49,786 the first pregnant Butterfly Slave. 216 00:13:52,426 --> 00:13:54,186 Do you want this child? 217 00:14:04,866 --> 00:14:07,226 If I want to have this child, 218 00:14:07,226 --> 00:14:08,346 what will happen? 219 00:14:08,346 --> 00:14:10,066 Your body now 220 00:14:10,066 --> 00:14:13,085 needs to bear the resurrected butterfly poison 221 00:14:13,085 --> 00:14:15,026 and the child in your belly. 222 00:14:15,026 --> 00:14:16,985 At first, the butterfly poison will compete with this child 223 00:14:16,985 --> 00:14:18,945 for the blood and energy in your body, 224 00:14:18,945 --> 00:14:20,746 forcing you to hunt. 225 00:14:21,546 --> 00:14:24,306 That's why I've been so different lately. 226 00:14:25,568 --> 00:14:26,666 What about after that? 227 00:14:26,666 --> 00:14:27,846 Afterwards, 228 00:14:27,846 --> 00:14:30,186 as the child in your belly grows, 229 00:14:30,186 --> 00:14:32,765 she will be plundering your body every day. 230 00:14:32,765 --> 00:14:34,246 You might 231 00:14:34,246 --> 00:14:36,346 not be able to survive to give birth to this child. 232 00:14:36,346 --> 00:14:38,386 Even if you can give birth smoothly, 233 00:14:38,386 --> 00:14:40,625 you will be like this dead wood. 234 00:14:46,346 --> 00:14:47,746 When she is born, 235 00:14:48,385 --> 00:14:49,705 you will perish. 236 00:15:02,465 --> 00:15:03,866 Madam Yuan, 237 00:15:04,465 --> 00:15:06,048 I want this child. 238 00:15:09,666 --> 00:15:11,264 If you're sure you want this child, 239 00:15:12,625 --> 00:15:15,246 come with your husband next time. 240 00:15:15,246 --> 00:15:17,265 He must know about this. 241 00:15:18,106 --> 00:15:20,426 So the Butterfly Slaves were created by the Yilan clan. 242 00:15:20,426 --> 00:15:22,726 This Yilan clan is really malicious. 243 00:15:22,726 --> 00:15:24,846 They actually wanted to take revenge on New Year's Eve. 244 00:15:24,846 --> 00:15:27,705 But the Butterfly Slaves are really pitiful too-- 245 00:15:28,705 --> 00:15:30,806 Why did you go out without a single guard? 246 00:15:30,806 --> 00:15:32,645 Do you know that your life is precious? 247 00:15:32,645 --> 00:15:34,505 Do you know that you can't die? 248 00:15:35,226 --> 00:15:38,784 I know my life is precious. 249 00:15:40,625 --> 00:15:42,585 Then why did you still go out? 250 00:15:43,906 --> 00:15:46,246 It's just because in the past few days, 251 00:15:46,246 --> 00:15:48,446 I was too tired from being tormented by you, 252 00:15:48,446 --> 00:15:51,385 so I wanted to hide at my cousin's place for a while. 253 00:15:52,705 --> 00:15:53,925 Alright. 254 00:15:53,925 --> 00:15:55,526 From today on, 255 00:15:55,526 --> 00:15:56,945 without my orders, 256 00:15:56,945 --> 00:15:59,306 you are not allowed to step out of my mansion. 257 00:16:00,426 --> 00:16:03,265 I want to eat, sleep, and live with you. 258 00:16:09,065 --> 00:16:10,585 Sleep together? 259 00:16:11,426 --> 00:16:14,186 You want to sleep with me? 260 00:16:28,906 --> 00:16:30,106 Come here. 261 00:16:39,145 --> 00:16:40,226 Eunuch He. 262 00:16:42,346 --> 00:16:43,686 Counselor Kun, 263 00:16:43,686 --> 00:16:45,186 didn't the Lord Wu'an say 264 00:16:45,186 --> 00:16:46,726 Her Highness is unwell 265 00:16:46,726 --> 00:16:48,525 and they can't share a room? 266 00:16:48,525 --> 00:16:51,626 How come they're sharing a room tonight? 267 00:16:51,626 --> 00:16:53,025 How… 268 00:16:53,825 --> 00:16:55,406 how would I know? 269 00:16:55,406 --> 00:16:56,666 Right. 270 00:16:56,666 --> 00:16:59,466 You're an unmarried man. What do you know? 271 00:17:02,546 --> 00:17:03,946 Lie down here. 272 00:17:06,066 --> 00:17:07,426 Listen. 273 00:17:09,186 --> 00:17:12,186 Her Highness hasn't fully recovered yet. 274 00:17:12,186 --> 00:17:14,366 It's not good for them to consummate now. 275 00:17:14,366 --> 00:17:16,186 Can you ask Lord Wu'an 276 00:17:16,186 --> 00:17:18,086 to restrain himself a bit? 277 00:17:18,086 --> 00:17:19,306 Eunuch He, 278 00:17:19,906 --> 00:17:21,346 you're an eunuch. 279 00:17:21,346 --> 00:17:24,106 Is it appropriate for you to eavesdrop every day? 280 00:17:24,106 --> 00:17:25,266 Besides, 281 00:17:25,266 --> 00:17:27,826 Lord Wu'an is not that kind of person. 282 00:17:36,928 --> 00:17:37,945 Lord Wu'an, 283 00:17:37,945 --> 00:17:39,506 Qianyue clearly said 284 00:17:39,506 --> 00:17:41,625 that husband and wife should sleep on the same bed. 285 00:17:42,186 --> 00:17:44,666 Why do you want to sleep separately from me? 286 00:17:45,345 --> 00:17:46,368 I… 287 00:17:47,186 --> 00:17:48,426 I remember now. 288 00:17:48,426 --> 00:17:50,366 You told He Xi that I'm not well, 289 00:17:50,366 --> 00:17:52,466 so you can't sleep with me. 290 00:17:53,985 --> 00:17:55,286 Then 291 00:17:55,286 --> 00:17:56,826 I'll sleep here. 292 00:17:59,786 --> 00:18:01,265 It's so hard. 293 00:18:01,865 --> 00:18:03,145 It hurts me. 294 00:18:06,066 --> 00:18:07,105 Listen. 295 00:18:07,906 --> 00:18:10,366 Eunuch He, don't look or listen without permission. 296 00:18:10,366 --> 00:18:12,065 Let's go. Hurry up. 297 00:18:12,065 --> 00:18:13,105 Listen. 298 00:18:13,105 --> 00:18:14,346 Lord Wu'an, 299 00:18:14,346 --> 00:18:17,325 I've never slept on such a hard bed in my life. 300 00:18:17,325 --> 00:18:18,425 I… 301 00:18:18,425 --> 00:18:19,946 Lord Wu'an? 302 00:18:19,946 --> 00:18:21,225 Lord Wu'an? 303 00:18:30,666 --> 00:18:31,886 Look, Lord Wu'an, 304 00:18:31,886 --> 00:18:32,985 this… 305 00:18:34,385 --> 00:18:36,286 this pillow is also hard. 306 00:18:36,286 --> 00:18:38,165 This backrest is hard. 307 00:18:38,165 --> 00:18:39,666 Everything is hard. 308 00:18:40,186 --> 00:18:41,826 Lord Wu'an, look, 309 00:18:41,826 --> 00:18:43,826 this quilt is also hard. 310 00:18:43,826 --> 00:18:45,186 It's amazing. 311 00:18:46,385 --> 00:18:48,546 Shut up and sleep. 312 00:18:51,105 --> 00:18:52,626 Lord Wu'an, 313 00:18:52,626 --> 00:18:53,866 let me tell you, 314 00:18:53,866 --> 00:18:55,805 I've been afraid of the dark since I was a child, 315 00:18:55,805 --> 00:18:58,966 especially in this kind of pitch-black room. 316 00:18:58,966 --> 00:19:01,886 If I sleep in a pitch-black room, 317 00:19:01,886 --> 00:19:02,886 I always feel 318 00:19:02,886 --> 00:19:05,426 something will pop out from under my bed. 319 00:19:07,385 --> 00:19:08,826 Lord Wu'an, do you want to check 320 00:19:08,826 --> 00:19:10,706 if there's anything on top of your head? 321 00:19:10,706 --> 00:19:12,805 Is there anything next to you? 322 00:19:12,805 --> 00:19:15,586 Lord Wu'an, I want to light a lamp. 323 00:19:17,745 --> 00:19:19,906 Alright, I'll light it. 324 00:19:32,706 --> 00:19:34,105 Can you sleep now? 325 00:19:34,946 --> 00:19:36,265 Thank you, Lord Wu'an. 326 00:19:52,064 --> 00:19:53,146 Lord Wu'an, 327 00:19:53,146 --> 00:19:55,586 I'll have He Xi change the bed tomorrow. 328 00:19:55,586 --> 00:19:57,786 This bed is really too hard. 329 00:19:57,786 --> 00:19:59,745 It hurts my whole body. 330 00:19:59,745 --> 00:20:01,486 I feel like it's going to fall apart. 331 00:20:01,486 --> 00:20:03,906 The bed is falling apart. I'm going to fall. 332 00:20:04,865 --> 00:20:06,066 Listen. 333 00:20:06,826 --> 00:20:08,026 Creaking. 334 00:20:08,026 --> 00:20:09,225 Creaking. 335 00:20:09,786 --> 00:20:10,985 Creaking. 336 00:20:10,985 --> 00:20:12,346 Creaking. 337 00:20:12,346 --> 00:20:13,906 Did you hear that, Lord Wu'an? 338 00:20:13,906 --> 00:20:15,865 Listen, creaking. 339 00:20:26,225 --> 00:20:27,306 What's wrong? 340 00:20:33,586 --> 00:20:35,306 This is the pollen of the Mokui Flowers. 341 00:20:35,306 --> 00:20:36,985 Why would it affect you? 342 00:20:40,466 --> 00:20:42,646 I used to put Mokui Flowers in my room 343 00:20:42,646 --> 00:20:45,305 to suppress the butterfly poison in my body. 344 00:20:45,305 --> 00:20:47,505 But since New Year's Eve, 345 00:20:48,025 --> 00:20:49,986 I seem to be afraid of them. 346 00:20:49,986 --> 00:20:51,966 According to the Complete Collection of Verminous Insects, 347 00:20:51,966 --> 00:20:54,345 Mokui Flowers are the nemesis of butterfly poison. 348 00:20:54,946 --> 00:20:56,706 A small amount can suppress the butterfly poison, 349 00:20:58,145 --> 00:20:59,666 while a large amount will… 350 00:20:59,666 --> 00:21:01,385 what will happen? 351 00:21:16,625 --> 00:21:17,786 Well… 352 00:21:21,985 --> 00:21:23,266 Then, from now on, 353 00:21:23,266 --> 00:21:25,706 I'll try to avoid Mokui Flowers as much as possible. 354 00:21:26,265 --> 00:21:27,385 I'm afraid that's not possible. 355 00:21:29,105 --> 00:21:31,265 In order to defend against Yilan's Butterfly Slaves, 356 00:21:32,505 --> 00:21:35,046 the Commandant planted Mokui Flower trees everywhere on the outskirts of the city. 357 00:21:35,046 --> 00:21:36,826 Every March, 358 00:21:36,826 --> 00:21:38,345 when the flowers bloom, 359 00:21:39,385 --> 00:21:40,906 the fragrance lingers, 360 00:21:41,906 --> 00:21:43,626 and the Mokui Flower petals 361 00:21:43,626 --> 00:21:45,706 fall all over the city. 362 00:21:54,146 --> 00:21:55,867 ♫ To find ♫ 363 00:21:55,867 --> 00:21:58,906 ♫ The traces of your reincarnation ♫ 364 00:21:59,626 --> 00:22:04,386 ♫ I'm willing to exhaust the luck of my lifetime ♫ 365 00:22:05,227 --> 00:22:10,367 ♫ To gaze at your silhouette for the rest of my life ♫ 366 00:22:10,367 --> 00:22:15,626 ♫ Until the passage of time makes us age ♫ 367 00:22:16,386 --> 00:22:21,227 ♫ With dreams lifting the long night, the moon is bright and stars are scarce ♫ 368 00:22:21,987 --> 00:22:26,867 ♫ I wonder when we'll meet in the next life ♫ 369 00:22:27,546 --> 00:22:32,346 ♫ The Milky Way stirs, and fate keeps on turning ♫ 370 00:22:32,346 --> 00:22:37,867 ♫ If I could, this time I would protect you ♫ 371 00:22:37,867 --> 00:22:43,778 ♫ What triggers love? Every obsession is a trial ♫ 372 00:22:43,778 --> 00:22:49,458 ♫ The endless night ends, and the moon shines bright ♫ 373 00:22:49,458 --> 00:22:54,978 ♫ The geese fly in the rain, and we'll never leave each other♫ 374 00:22:54,978 --> 00:23:00,638 ♫ Snow of a thousand years falls in your palm ♫ 375 00:23:00,638 --> 00:23:06,178 ♫ What extinguishes love? Every thought is a reflection of the past ♫ 376 00:23:06,178 --> 00:23:11,778 ♫ Lovesickness turns into illness, and frost whitens clothes ♫ 377 00:23:11,778 --> 00:23:17,318 ♫ Clouds spread across the sky, and all the past is about you ♫ 24172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.