Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,624 --> 00:00:24,938
[Butterflied Lover]
2
00:00:24,938 --> 00:00:28,672
[Ten: The New Twig And The Dead Wood]
3
00:00:42,626 --> 00:00:45,546
Doctor Xun, you usually take care
of the princess's health,
4
00:00:45,546 --> 00:00:47,845
yet her body is weak with insufficient blood,
5
00:00:47,845 --> 00:00:49,246
and she faints easily at the sight of blood.
6
00:00:49,246 --> 00:00:50,466
What punishment do you deserve?
7
00:00:51,505 --> 00:00:53,225
My lord, please calm down!
8
00:00:53,225 --> 00:00:56,306
Your Highness, you scared me!
9
00:00:56,306 --> 00:00:58,606
He Xi, come here for a moment.
10
00:00:58,606 --> 00:01:01,726
With a balanced diet and
adjusting her lifestyle habits,
11
00:01:01,726 --> 00:01:04,366
the princess's health will surely improve.
12
00:01:04,366 --> 00:01:06,105
My lord, there's no need to worry.
13
00:01:08,066 --> 00:01:09,266
Your Highness,
14
00:01:09,266 --> 00:01:13,465
bleeding a little
is a normal part of the process.
15
00:01:17,545 --> 00:01:19,485
So it's a normal part of the process, huh?
16
00:01:19,485 --> 00:01:20,625
Starting today,
17
00:01:20,625 --> 00:01:23,706
I will personally take care
of the princess's health.
18
00:01:24,306 --> 00:01:26,145
Yes, my lord.
19
00:01:35,505 --> 00:01:37,545
Drink the medicine first, and then eat.
20
00:01:38,666 --> 00:01:39,946
My lord,
21
00:01:40,545 --> 00:01:41,986
there are so many bowls of medicine,
22
00:01:41,986 --> 00:01:45,106
and they're all different kinds and so bitter.
23
00:01:45,106 --> 00:01:46,586
I don't want to drink any more.
24
00:01:47,386 --> 00:01:49,145
I really can't drink it.
25
00:01:49,865 --> 00:01:52,266
Then eat some red dates, sesame seeds,
and donkey-hide gelatin candy first,
26
00:01:52,266 --> 00:01:53,446
and then drink the medicine.
27
00:01:53,446 --> 00:01:55,346
My lord,
28
00:01:56,505 --> 00:01:58,806
I really don't like red dates and sesame seeds.
29
00:01:58,806 --> 00:02:00,985
My father had made me eat them
since I was young,
30
00:02:00,985 --> 00:02:02,706
and I'm almost sick of them.
31
00:02:02,706 --> 00:02:04,626
Your body is so weak.
32
00:02:04,626 --> 00:02:05,986
A small wound can make you faint,
33
00:02:05,986 --> 00:02:07,465
and the wound is hard to heal.
34
00:02:07,465 --> 00:02:08,766
Without medicine
35
00:02:08,766 --> 00:02:09,986
and without nourishing your blood,
36
00:02:09,986 --> 00:02:11,785
how can you build up your physique?
37
00:02:11,785 --> 00:02:14,186
He's really like my father,
38
00:02:14,186 --> 00:02:15,946
worrying about my health.
39
00:02:15,946 --> 00:02:17,986
My lord, I know
40
00:02:17,986 --> 00:02:19,665
you're doing this for my sake,
41
00:02:20,185 --> 00:02:21,586
but too much medicine is poisonous.
42
00:02:21,586 --> 00:02:23,305
I understand this principle.
43
00:02:23,825 --> 00:02:24,986
How about
44
00:02:25,626 --> 00:02:27,026
we focus on physical exercise?
45
00:02:27,026 --> 00:02:28,546
Physical exercise is definitely better
than taking medicine.
46
00:02:28,546 --> 00:02:30,506
- I will just go for a walk--
- Stop!
47
00:02:38,906 --> 00:02:41,906
Are you sure you want to go for a walk,
Your Highness?
48
00:02:44,066 --> 00:02:45,105
Yes.
49
00:02:45,945 --> 00:02:47,506
Your Highness, hang in there!
50
00:02:48,768 --> 00:02:49,845
Your Highness, keep going!
51
00:02:49,845 --> 00:02:51,825
Your Highness, lift your hand higher!
52
00:02:59,146 --> 00:03:00,426
Your Highness, hang in there!
53
00:03:04,064 --> 00:03:05,166
Go, Your Highness!
54
00:03:05,166 --> 00:03:06,186
Shut up!
55
00:03:06,186 --> 00:03:07,706
Go, Your Highness!
56
00:03:15,346 --> 00:03:16,545
This is the seventh lap!
57
00:03:17,506 --> 00:03:18,528
What?
58
00:03:22,506 --> 00:03:24,185
Isn't it the eighth?
59
00:03:27,545 --> 00:03:28,986
He Xi,
60
00:03:28,986 --> 00:03:30,885
I've never been this tired
61
00:03:30,885 --> 00:03:33,066
in my life.
62
00:03:34,745 --> 00:03:37,605
My precious Pearl Princess,
63
00:03:37,605 --> 00:03:40,506
when have you ever sweated this much?
64
00:03:41,025 --> 00:03:42,105
Have a drink of water.
65
00:03:43,506 --> 00:03:46,465
I don't even have the strength
to drink water right now.
66
00:03:47,040 --> 00:03:48,086
Be gentle.
67
00:03:48,086 --> 00:03:51,106
Although Lord Wu'an is doing this
for your health,
68
00:03:51,106 --> 00:03:53,166
is he marrying a wife
69
00:03:53,166 --> 00:03:54,706
or training a soldier?
70
00:03:55,226 --> 00:03:56,705
He even told me
71
00:03:56,705 --> 00:03:58,885
that you should get up early tomorrow morning
72
00:03:58,885 --> 00:04:01,146
and join him for morning exercise.
73
00:04:02,185 --> 00:04:03,626
Morning exercise at dawn?
74
00:04:03,626 --> 00:04:04,986
Yes.
75
00:04:08,066 --> 00:04:09,226
He Xi,
76
00:04:09,786 --> 00:04:11,925
what kind of marriage is this?
77
00:04:11,925 --> 00:04:12,945
This marriage of mine
78
00:04:12,945 --> 00:04:15,626
is nothing like what I imagined,
79
00:04:16,386 --> 00:04:18,426
not like those in the stories,
80
00:04:18,426 --> 00:04:21,526
nor like what my cousin and Qianyue said.
81
00:04:21,526 --> 00:04:23,406
Not only morning exercise.
82
00:04:23,406 --> 00:04:25,846
Tomorrow afternoon you'll need
to go to the drill ground,
83
00:04:25,846 --> 00:04:27,425
and at night…
84
00:04:30,626 --> 00:04:32,505
Cousin, Qianyue,
85
00:04:32,505 --> 00:04:35,466
Uncle, Ziyan, and Father,
86
00:04:35,466 --> 00:04:39,226
I want to go back to the palace.
87
00:04:47,705 --> 00:04:48,766
What are you looking at?
88
00:04:48,766 --> 00:04:52,085
The princess had Eunuch He send us a letter.
89
00:04:52,085 --> 00:04:53,626
What does it say?
90
00:04:58,066 --> 00:04:59,666
Let me read it to you.
91
00:05:02,346 --> 00:05:06,326
"My husband is strong and full of energy."
92
00:05:06,326 --> 00:05:08,706
"It's hard for me to keep up."
93
00:05:08,706 --> 00:05:11,965
"Tomorrow morning, I will come over,"
94
00:05:11,965 --> 00:05:16,305
"hoping Cousin Changfeng and Qianyue
will take me in and let me stay temporarily."
95
00:05:19,985 --> 00:05:21,786
Are you sure this is written by the princess?
96
00:05:28,626 --> 00:05:30,386
How could Princess Pearl
97
00:05:30,985 --> 00:05:32,465
write such things?
98
00:05:33,265 --> 00:05:34,886
Since the princess wants to come,
99
00:05:34,886 --> 00:05:38,425
let her stay here for now.
100
00:05:40,032 --> 00:05:41,126
But what if…
101
00:05:41,126 --> 00:05:42,485
It's fine,
102
00:05:42,485 --> 00:05:44,526
as long as we take good care of the princess
103
00:05:44,526 --> 00:05:47,106
and don't let her get hurt and bleed.
104
00:06:31,386 --> 00:06:32,626
It hurts so much!
105
00:07:19,465 --> 00:07:20,786
Qianyue?
106
00:07:46,465 --> 00:07:48,306
Pearl, hide behind me.
107
00:07:48,306 --> 00:07:49,626
Cousin,
108
00:07:49,626 --> 00:07:51,446
what happened to Qianyue?
109
00:07:51,446 --> 00:07:52,846
Wrap up the wound on your hand first.
110
00:07:52,846 --> 00:07:54,145
The tighter, the better.
111
00:07:56,226 --> 00:07:57,425
Qianyue.
112
00:08:02,585 --> 00:08:03,826
Changfeng,
113
00:08:04,666 --> 00:08:06,466
take the princess away.
114
00:08:06,466 --> 00:08:07,745
Qianyue,
115
00:08:08,465 --> 00:08:09,786
calm down quickly.
116
00:08:27,426 --> 00:08:28,546
Qianyue.
117
00:08:32,505 --> 00:08:35,145
Cousin, what happened to Qianyue again?
118
00:08:50,688 --> 00:08:53,408
[Fengyue Pavilion]
119
00:08:57,145 --> 00:08:58,326
Qianyue,
120
00:08:58,326 --> 00:09:00,106
how do you feel now?
121
00:09:01,145 --> 00:09:02,505
I'm fine.
122
00:09:03,385 --> 00:09:04,526
What did you use just now
123
00:09:04,526 --> 00:09:06,585
to help me recover?
124
00:09:06,585 --> 00:09:08,426
It's recorded in the Complete Collection
of Verminous Insects.
125
00:09:08,986 --> 00:09:10,686
The essential oil made from Mokui Flowers
126
00:09:10,686 --> 00:09:13,226
can suppress the butterfly poison
when inhaled through the nose and mouth.
127
00:09:13,226 --> 00:09:14,866
I see.
128
00:09:20,825 --> 00:09:22,026
Your Highness,
129
00:09:22,026 --> 00:09:23,506
is that you?
130
00:09:23,506 --> 00:09:24,925
I'll explain it to her.
131
00:09:24,925 --> 00:09:25,945
It's okay.
132
00:09:26,825 --> 00:09:28,585
The princess is your cousin
133
00:09:28,585 --> 00:09:30,186
and my sister.
134
00:09:30,186 --> 00:09:33,186
I can be honest with her about my identity.
135
00:09:35,145 --> 00:09:36,446
Cousin,
136
00:09:36,446 --> 00:09:37,606
Qianyue.
137
00:09:37,606 --> 00:09:38,626
Pearl,
138
00:09:38,626 --> 00:09:40,365
the wound on your hand…
139
00:09:40,365 --> 00:09:42,186
The bleeding on my hand has stopped.
140
00:09:42,705 --> 00:09:43,906
Come in.
141
00:09:56,906 --> 00:09:58,226
Qianyue,
142
00:09:58,226 --> 00:10:00,025
I'm not afraid of you.
143
00:10:01,226 --> 00:10:04,705
What are you exactly?
144
00:10:06,226 --> 00:10:07,585
I…
145
00:10:09,825 --> 00:10:13,165
I'm like those monsters
146
00:10:13,165 --> 00:10:14,986
that appeared on New Year's Eve.
147
00:10:17,346 --> 00:10:18,825
I'm a Butterfly Slave.
148
00:10:23,786 --> 00:10:25,466
So that's it.
149
00:10:25,466 --> 00:10:27,346
That's why you were so anxious to get me out
150
00:10:27,866 --> 00:10:30,666
when I had a nosebleed back then.
151
00:10:31,306 --> 00:10:32,686
Pearl,
152
00:10:32,686 --> 00:10:33,885
I can't let anyone know about
153
00:10:33,885 --> 00:10:35,606
Qianyue's identity.
154
00:10:35,606 --> 00:10:38,585
Why are you telling me now?
155
00:10:38,585 --> 00:10:40,545
Because you are the person in this world,
156
00:10:40,545 --> 00:10:43,746
besides Changfeng, who treats me best.
157
00:10:43,746 --> 00:10:45,226
You are not anyone else.
158
00:10:47,385 --> 00:10:48,906
Really?
159
00:10:50,426 --> 00:10:52,046
Qianyue, I swear,
160
00:10:52,046 --> 00:10:54,226
I won't let anyone find out
about your identity.
161
00:10:54,746 --> 00:10:56,085
I will do everything I can
162
00:10:56,085 --> 00:10:58,505
to protect you, like my cousin.
163
00:10:59,226 --> 00:11:01,585
Protect yourself first.
164
00:11:05,986 --> 00:11:07,746
Your blood is the unicorn's blood,
165
00:11:08,426 --> 00:11:09,866
which attracts Butterfly Slaves.
166
00:11:11,145 --> 00:11:12,825
Unicorn's blood?
167
00:11:14,306 --> 00:11:16,225
I only understood it
168
00:11:16,225 --> 00:11:17,705
after experiencing these things.
169
00:11:20,465 --> 00:11:21,546
Your Highness,
170
00:11:22,065 --> 00:11:25,106
are you still afraid of me now?
171
00:11:27,226 --> 00:11:28,806
To be honest,
172
00:11:28,806 --> 00:11:31,846
I was indeed a little scared
173
00:11:31,846 --> 00:11:33,966
when I first saw you like that.
174
00:11:33,966 --> 00:11:35,485
But I just thought about it.
175
00:11:35,485 --> 00:11:37,025
It was you who saved me.
176
00:11:37,025 --> 00:11:38,166
You're different from them,
177
00:11:38,166 --> 00:11:39,625
so I'm not afraid anymore.
178
00:11:40,625 --> 00:11:41,906
Thank you, Your Highness.
179
00:11:42,986 --> 00:11:44,065
Your Highness.
180
00:11:46,465 --> 00:11:47,825
Brother?
181
00:11:47,825 --> 00:11:49,306
How did he come?
182
00:11:49,306 --> 00:11:51,466
Your Highness, take care of Qianyue first.
183
00:11:51,466 --> 00:11:53,106
Alright, leave it to me.
184
00:11:57,504 --> 00:11:58,646
Why did you come?
185
00:11:58,646 --> 00:12:00,346
The princess left my mansion
early this morning.
186
00:12:00,346 --> 00:12:02,306
This morning, there were
more Butterfly Slaves in the market.
187
00:12:03,265 --> 00:12:05,426
I heard someone saw her come here,
188
00:12:06,065 --> 00:12:07,465
so I came to check.
189
00:12:08,465 --> 00:12:10,765
I met Pearl on my way out this morning.
190
00:12:10,765 --> 00:12:11,826
She's fine.
191
00:12:11,826 --> 00:12:12,945
That's the best.
192
00:12:13,760 --> 00:12:14,866
By the way,
193
00:12:14,866 --> 00:12:16,786
how did the princess get hurt on her hand?
194
00:12:21,226 --> 00:12:22,746
The princess's wound…
195
00:12:22,746 --> 00:12:24,426
Lord Wu'an, Cousin Changfeng,
196
00:12:29,505 --> 00:12:31,086
it's an old injury I had before.
197
00:12:31,086 --> 00:12:33,585
I just fell, and it started bleeding again.
198
00:12:34,986 --> 00:12:36,066
Lord Wu'an,
199
00:12:36,066 --> 00:12:37,766
are you here to take me back to the mansion?
200
00:12:37,766 --> 00:12:40,265
I'm so hungry. Let's go home.
201
00:12:53,025 --> 00:12:54,206
Madam Yuan,
202
00:12:54,206 --> 00:12:56,246
I've been feeling a bit strange lately.
203
00:12:56,246 --> 00:12:58,286
Although it's the unicorn's blood,
204
00:12:58,286 --> 00:13:00,186
why could I be attracted
205
00:13:00,186 --> 00:13:02,065
from across the street?
206
00:13:07,226 --> 00:13:08,426
Give me your hand.
207
00:13:27,385 --> 00:13:30,126
Madam Yuan, what's wrong with me?
208
00:13:30,126 --> 00:13:31,786
You're pregnant.
209
00:13:32,426 --> 00:13:34,025
I'm pregnant?
210
00:13:35,145 --> 00:13:37,746
This… this can't be.
211
00:13:37,746 --> 00:13:39,866
I have been married for three years
without getting pregnant.
212
00:13:39,866 --> 00:13:41,746
How can it be now?
213
00:13:44,585 --> 00:13:46,246
Although I don't want to believe it,
214
00:13:46,246 --> 00:13:48,045
you are indeed
215
00:13:48,045 --> 00:13:49,786
the first pregnant Butterfly Slave.
216
00:13:52,426 --> 00:13:54,186
Do you want this child?
217
00:14:04,866 --> 00:14:07,226
If I want to have this child,
218
00:14:07,226 --> 00:14:08,346
what will happen?
219
00:14:08,346 --> 00:14:10,066
Your body now
220
00:14:10,066 --> 00:14:13,085
needs to bear the resurrected butterfly poison
221
00:14:13,085 --> 00:14:15,026
and the child in your belly.
222
00:14:15,026 --> 00:14:16,985
At first, the butterfly poison
will compete with this child
223
00:14:16,985 --> 00:14:18,945
for the blood and energy in your body,
224
00:14:18,945 --> 00:14:20,746
forcing you to hunt.
225
00:14:21,546 --> 00:14:24,306
That's why I've been so different lately.
226
00:14:25,568 --> 00:14:26,666
What about after that?
227
00:14:26,666 --> 00:14:27,846
Afterwards,
228
00:14:27,846 --> 00:14:30,186
as the child in your belly grows,
229
00:14:30,186 --> 00:14:32,765
she will be plundering your body every day.
230
00:14:32,765 --> 00:14:34,246
You might
231
00:14:34,246 --> 00:14:36,346
not be able to survive
to give birth to this child.
232
00:14:36,346 --> 00:14:38,386
Even if you can give birth smoothly,
233
00:14:38,386 --> 00:14:40,625
you will be like this dead wood.
234
00:14:46,346 --> 00:14:47,746
When she is born,
235
00:14:48,385 --> 00:14:49,705
you will perish.
236
00:15:02,465 --> 00:15:03,866
Madam Yuan,
237
00:15:04,465 --> 00:15:06,048
I want this child.
238
00:15:09,666 --> 00:15:11,264
If you're sure you want this child,
239
00:15:12,625 --> 00:15:15,246
come with your husband next time.
240
00:15:15,246 --> 00:15:17,265
He must know about this.
241
00:15:18,106 --> 00:15:20,426
So the Butterfly Slaves were created
by the Yilan clan.
242
00:15:20,426 --> 00:15:22,726
This Yilan clan is really malicious.
243
00:15:22,726 --> 00:15:24,846
They actually wanted to take revenge
on New Year's Eve.
244
00:15:24,846 --> 00:15:27,705
But the Butterfly Slaves
are really pitiful too--
245
00:15:28,705 --> 00:15:30,806
Why did you go out without a single guard?
246
00:15:30,806 --> 00:15:32,645
Do you know that your life is precious?
247
00:15:32,645 --> 00:15:34,505
Do you know that you can't die?
248
00:15:35,226 --> 00:15:38,784
I know my life is precious.
249
00:15:40,625 --> 00:15:42,585
Then why did you still go out?
250
00:15:43,906 --> 00:15:46,246
It's just because in the past few days,
251
00:15:46,246 --> 00:15:48,446
I was too tired from being tormented by you,
252
00:15:48,446 --> 00:15:51,385
so I wanted to hide at my cousin's place
for a while.
253
00:15:52,705 --> 00:15:53,925
Alright.
254
00:15:53,925 --> 00:15:55,526
From today on,
255
00:15:55,526 --> 00:15:56,945
without my orders,
256
00:15:56,945 --> 00:15:59,306
you are not allowed to step out of my mansion.
257
00:16:00,426 --> 00:16:03,265
I want to eat, sleep, and live with you.
258
00:16:09,065 --> 00:16:10,585
Sleep together?
259
00:16:11,426 --> 00:16:14,186
You want to sleep with me?
260
00:16:28,906 --> 00:16:30,106
Come here.
261
00:16:39,145 --> 00:16:40,226
Eunuch He.
262
00:16:42,346 --> 00:16:43,686
Counselor Kun,
263
00:16:43,686 --> 00:16:45,186
didn't the Lord Wu'an say
264
00:16:45,186 --> 00:16:46,726
Her Highness is unwell
265
00:16:46,726 --> 00:16:48,525
and they can't share a room?
266
00:16:48,525 --> 00:16:51,626
How come they're sharing a room tonight?
267
00:16:51,626 --> 00:16:53,025
How…
268
00:16:53,825 --> 00:16:55,406
how would I know?
269
00:16:55,406 --> 00:16:56,666
Right.
270
00:16:56,666 --> 00:16:59,466
You're an unmarried man. What do you know?
271
00:17:02,546 --> 00:17:03,946
Lie down here.
272
00:17:06,066 --> 00:17:07,426
Listen.
273
00:17:09,186 --> 00:17:12,186
Her Highness hasn't fully recovered yet.
274
00:17:12,186 --> 00:17:14,366
It's not good for them to consummate now.
275
00:17:14,366 --> 00:17:16,186
Can you ask Lord Wu'an
276
00:17:16,186 --> 00:17:18,086
to restrain himself a bit?
277
00:17:18,086 --> 00:17:19,306
Eunuch He,
278
00:17:19,906 --> 00:17:21,346
you're an eunuch.
279
00:17:21,346 --> 00:17:24,106
Is it appropriate for you
to eavesdrop every day?
280
00:17:24,106 --> 00:17:25,266
Besides,
281
00:17:25,266 --> 00:17:27,826
Lord Wu'an is not that kind of person.
282
00:17:36,928 --> 00:17:37,945
Lord Wu'an,
283
00:17:37,945 --> 00:17:39,506
Qianyue clearly said
284
00:17:39,506 --> 00:17:41,625
that husband and wife
should sleep on the same bed.
285
00:17:42,186 --> 00:17:44,666
Why do you want to sleep separately from me?
286
00:17:45,345 --> 00:17:46,368
I…
287
00:17:47,186 --> 00:17:48,426
I remember now.
288
00:17:48,426 --> 00:17:50,366
You told He Xi that I'm not well,
289
00:17:50,366 --> 00:17:52,466
so you can't sleep with me.
290
00:17:53,985 --> 00:17:55,286
Then
291
00:17:55,286 --> 00:17:56,826
I'll sleep here.
292
00:17:59,786 --> 00:18:01,265
It's so hard.
293
00:18:01,865 --> 00:18:03,145
It hurts me.
294
00:18:06,066 --> 00:18:07,105
Listen.
295
00:18:07,906 --> 00:18:10,366
Eunuch He, don't look or listen
without permission.
296
00:18:10,366 --> 00:18:12,065
Let's go. Hurry up.
297
00:18:12,065 --> 00:18:13,105
Listen.
298
00:18:13,105 --> 00:18:14,346
Lord Wu'an,
299
00:18:14,346 --> 00:18:17,325
I've never slept on such a hard bed in my life.
300
00:18:17,325 --> 00:18:18,425
I…
301
00:18:18,425 --> 00:18:19,946
Lord Wu'an?
302
00:18:19,946 --> 00:18:21,225
Lord Wu'an?
303
00:18:30,666 --> 00:18:31,886
Look, Lord Wu'an,
304
00:18:31,886 --> 00:18:32,985
this…
305
00:18:34,385 --> 00:18:36,286
this pillow is also hard.
306
00:18:36,286 --> 00:18:38,165
This backrest is hard.
307
00:18:38,165 --> 00:18:39,666
Everything is hard.
308
00:18:40,186 --> 00:18:41,826
Lord Wu'an, look,
309
00:18:41,826 --> 00:18:43,826
this quilt is also hard.
310
00:18:43,826 --> 00:18:45,186
It's amazing.
311
00:18:46,385 --> 00:18:48,546
Shut up and sleep.
312
00:18:51,105 --> 00:18:52,626
Lord Wu'an,
313
00:18:52,626 --> 00:18:53,866
let me tell you,
314
00:18:53,866 --> 00:18:55,805
I've been afraid of the dark
since I was a child,
315
00:18:55,805 --> 00:18:58,966
especially in this kind of pitch-black room.
316
00:18:58,966 --> 00:19:01,886
If I sleep in a pitch-black room,
317
00:19:01,886 --> 00:19:02,886
I always feel
318
00:19:02,886 --> 00:19:05,426
something will pop out from under my bed.
319
00:19:07,385 --> 00:19:08,826
Lord Wu'an, do you want to check
320
00:19:08,826 --> 00:19:10,706
if there's anything on top of your head?
321
00:19:10,706 --> 00:19:12,805
Is there anything next to you?
322
00:19:12,805 --> 00:19:15,586
Lord Wu'an, I want to light a lamp.
323
00:19:17,745 --> 00:19:19,906
Alright, I'll light it.
324
00:19:32,706 --> 00:19:34,105
Can you sleep now?
325
00:19:34,946 --> 00:19:36,265
Thank you, Lord Wu'an.
326
00:19:52,064 --> 00:19:53,146
Lord Wu'an,
327
00:19:53,146 --> 00:19:55,586
I'll have He Xi change the bed tomorrow.
328
00:19:55,586 --> 00:19:57,786
This bed is really too hard.
329
00:19:57,786 --> 00:19:59,745
It hurts my whole body.
330
00:19:59,745 --> 00:20:01,486
I feel like it's going to fall apart.
331
00:20:01,486 --> 00:20:03,906
The bed is falling apart. I'm going to fall.
332
00:20:04,865 --> 00:20:06,066
Listen.
333
00:20:06,826 --> 00:20:08,026
Creaking.
334
00:20:08,026 --> 00:20:09,225
Creaking.
335
00:20:09,786 --> 00:20:10,985
Creaking.
336
00:20:10,985 --> 00:20:12,346
Creaking.
337
00:20:12,346 --> 00:20:13,906
Did you hear that, Lord Wu'an?
338
00:20:13,906 --> 00:20:15,865
Listen, creaking.
339
00:20:26,225 --> 00:20:27,306
What's wrong?
340
00:20:33,586 --> 00:20:35,306
This is the pollen of the Mokui Flowers.
341
00:20:35,306 --> 00:20:36,985
Why would it affect you?
342
00:20:40,466 --> 00:20:42,646
I used to put Mokui Flowers in my room
343
00:20:42,646 --> 00:20:45,305
to suppress the butterfly poison in my body.
344
00:20:45,305 --> 00:20:47,505
But since New Year's Eve,
345
00:20:48,025 --> 00:20:49,986
I seem to be afraid of them.
346
00:20:49,986 --> 00:20:51,966
According to the Complete Collection
of Verminous Insects,
347
00:20:51,966 --> 00:20:54,345
Mokui Flowers are the nemesis
of butterfly poison.
348
00:20:54,946 --> 00:20:56,706
A small amount can suppress
the butterfly poison,
349
00:20:58,145 --> 00:20:59,666
while a large amount will…
350
00:20:59,666 --> 00:21:01,385
what will happen?
351
00:21:16,625 --> 00:21:17,786
Well…
352
00:21:21,985 --> 00:21:23,266
Then, from now on,
353
00:21:23,266 --> 00:21:25,706
I'll try to avoid Mokui Flowers
as much as possible.
354
00:21:26,265 --> 00:21:27,385
I'm afraid that's not possible.
355
00:21:29,105 --> 00:21:31,265
In order to defend against
Yilan's Butterfly Slaves,
356
00:21:32,505 --> 00:21:35,046
the Commandant planted Mokui Flower trees
everywhere on the outskirts of the city.
357
00:21:35,046 --> 00:21:36,826
Every March,
358
00:21:36,826 --> 00:21:38,345
when the flowers bloom,
359
00:21:39,385 --> 00:21:40,906
the fragrance lingers,
360
00:21:41,906 --> 00:21:43,626
and the Mokui Flower petals
361
00:21:43,626 --> 00:21:45,706
fall all over the city.
362
00:21:54,146 --> 00:21:55,867
♫ To find ♫
363
00:21:55,867 --> 00:21:58,906
♫ The traces of your reincarnation ♫
364
00:21:59,626 --> 00:22:04,386
♫ I'm willing to exhaust
the luck of my lifetime ♫
365
00:22:05,227 --> 00:22:10,367
♫ To gaze at your silhouette
for the rest of my life ♫
366
00:22:10,367 --> 00:22:15,626
♫ Until the passage of time makes us age ♫
367
00:22:16,386 --> 00:22:21,227
♫ With dreams lifting the long night,
the moon is bright and stars are scarce ♫
368
00:22:21,987 --> 00:22:26,867
♫ I wonder when we'll meet in the next life ♫
369
00:22:27,546 --> 00:22:32,346
♫ The Milky Way stirs,
and fate keeps on turning ♫
370
00:22:32,346 --> 00:22:37,867
♫ If I could, this time I would protect you ♫
371
00:22:37,867 --> 00:22:43,778
♫ What triggers love?
Every obsession is a trial ♫
372
00:22:43,778 --> 00:22:49,458
♫ The endless night ends,
and the moon shines bright ♫
373
00:22:49,458 --> 00:22:54,978
♫ The geese fly in the rain,
and we'll never leave each other♫
374
00:22:54,978 --> 00:23:00,638
♫ Snow of a thousand years
falls in your palm ♫
375
00:23:00,638 --> 00:23:06,178
♫ What extinguishes love?
Every thought is a reflection of the past ♫
376
00:23:06,178 --> 00:23:11,778
♫ Lovesickness turns into illness,
and frost whitens clothes ♫
377
00:23:11,778 --> 00:23:17,318
♫ Clouds spread across the sky,
and all the past is about you ♫
24172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.