All language subtitles for Butterflied Lover episode 09 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,624 --> 00:00:24,928 [Butterflied Lover] 2 00:00:24,928 --> 00:00:28,576 [Nine: The Family] 3 00:00:31,170 --> 00:00:32,430 Father, 4 00:00:32,430 --> 00:00:33,930 why did you call me here in such a hurry? 5 00:00:33,930 --> 00:00:35,410 You unfilial son! 6 00:00:35,410 --> 00:00:38,150 Stop pretending! You really don't know why I called you here? 7 00:00:38,150 --> 00:00:40,450 You usually act arrogant in the imperial court, 8 00:00:40,450 --> 00:00:41,910 and I turn a blind eye to that. 9 00:00:41,910 --> 00:00:44,110 But today, you want to force the princess into marriage with you? 10 00:00:44,110 --> 00:00:46,049 What are your intentions? 11 00:00:46,049 --> 00:00:47,530 What intentions could I have? 12 00:00:47,530 --> 00:00:48,910 It's because I'm fond of the princess. 13 00:00:48,910 --> 00:00:50,510 Cut the crap! 14 00:00:50,510 --> 00:00:52,390 How many times have you met the princess before? 15 00:00:52,390 --> 00:00:54,229 Father, I've made up my mind. 16 00:00:54,229 --> 00:00:55,550 I must marry the princess. 17 00:00:55,550 --> 00:00:57,030 If you are available on our wedding day, 18 00:00:57,030 --> 00:00:58,650 remember to come and have a drink for the celebration. 19 00:01:00,370 --> 00:01:02,610 You unfilial son, I haven't finished talking yet! 20 00:01:02,610 --> 00:01:04,529 Come back here! 21 00:01:06,050 --> 00:01:07,889 Aren't you going to eat dinner before you leave? 22 00:01:17,290 --> 00:01:19,490 The Mokui Soup hasn't worked on me 23 00:01:19,490 --> 00:01:21,610 at all, has it? 24 00:01:23,370 --> 00:01:26,529 The princess is here. 25 00:01:29,970 --> 00:01:31,050 Princess. 26 00:01:32,209 --> 00:01:33,410 Qianyue. 27 00:01:34,912 --> 00:01:36,529 - Qianyue. - Princess, 28 00:01:37,169 --> 00:01:39,529 you better stay away from me for now. 29 00:01:40,330 --> 00:01:42,930 Qianyue, I heard you had a cold. Are you feeling better? 30 00:01:42,930 --> 00:01:44,410 The cold? 31 00:01:47,489 --> 00:01:48,630 I'm much better now. 32 00:01:48,630 --> 00:01:49,810 Thank you for your concern, princess. 33 00:01:49,810 --> 00:01:51,290 That's good. 34 00:01:52,849 --> 00:01:54,010 Qianyue, 35 00:01:55,010 --> 00:01:56,449 I'm getting married. 36 00:01:57,290 --> 00:01:58,529 Getting married? 37 00:02:00,330 --> 00:02:01,369 So 38 00:02:01,369 --> 00:02:04,110 the person you are marrying is Lord Wu'an. 39 00:02:04,110 --> 00:02:05,250 That's right. 40 00:02:05,250 --> 00:02:07,370 I'm getting married to the one I like. 41 00:02:07,370 --> 00:02:08,909 Everyone in the palace is afraid of him. 42 00:02:08,909 --> 00:02:10,729 But I'm so happy and have no one to confide in. 43 00:02:10,729 --> 00:02:12,409 So I must come and tell you. 44 00:02:12,409 --> 00:02:14,010 You look so happy. 45 00:02:14,010 --> 00:02:16,290 You must really like him. 46 00:02:16,290 --> 00:02:17,890 Then 47 00:02:17,890 --> 00:02:19,890 I will use tea instead of wine 48 00:02:22,250 --> 00:02:23,310 to congratulate you. 49 00:02:23,310 --> 00:02:24,689 Thank you, Qianyue. 50 00:02:31,090 --> 00:02:32,510 It's getting late. 51 00:02:32,510 --> 00:02:33,930 I'll go back first. 52 00:02:33,930 --> 00:02:35,369 Otherwise, He Xi will know I sneaked out 53 00:02:35,369 --> 00:02:36,650 and start nagging again. 54 00:02:54,609 --> 00:02:56,010 It's just one day short. 55 00:02:56,730 --> 00:02:59,370 No, it's just a moment short. 56 00:03:05,689 --> 00:03:08,070 Whether it's a day or a moment, 57 00:03:08,070 --> 00:03:09,689 you still failed. 58 00:03:12,890 --> 00:03:13,970 Madam Yuan, 59 00:03:13,970 --> 00:03:16,190 is there any other way? 60 00:03:16,190 --> 00:03:17,569 Have a sip of soup. 61 00:03:23,136 --> 00:03:24,230 This is? 62 00:03:24,230 --> 00:03:27,030 Just ordinary ginger soup to dispel the cold. 63 00:03:27,030 --> 00:03:28,609 It won't help much. 64 00:03:41,010 --> 00:03:42,010 Sir, 65 00:03:42,010 --> 00:03:44,130 is this really the Complete Collection of Verminous Insects? 66 00:03:44,130 --> 00:03:46,410 I think this is the Complete Collection of All Insects! 67 00:03:46,410 --> 00:03:48,690 I've been looking through it until my waist is sore and my head aches. 68 00:03:48,690 --> 00:03:51,210 You don't even blink. Aren't you tired? 69 00:03:51,210 --> 00:03:52,590 Keep looking through it word by word. 70 00:03:52,590 --> 00:03:54,650 Don't talk to me until you find the word "butterfly". 71 00:03:55,290 --> 00:03:56,689 Yes. 72 00:04:06,890 --> 00:04:08,450 Mokui Soup… 73 00:04:09,209 --> 00:04:10,230 Madam Yuan, 74 00:04:10,230 --> 00:04:12,350 can I drink Mokui Soup again? 75 00:04:12,350 --> 00:04:14,710 This butterfly poison was originally a secret tool used by Yilan's witch doctors 76 00:04:14,710 --> 00:04:16,650 to cure diseases and save people. 77 00:04:16,650 --> 00:04:18,229 But unexpectedly, 78 00:04:18,229 --> 00:04:20,350 it has harmed countless people. 79 00:04:20,350 --> 00:04:22,270 If there's even a slight chance, 80 00:04:22,270 --> 00:04:24,009 I will help you. 81 00:04:28,690 --> 00:04:31,729 Three years ago, when you first came to me, 82 00:04:32,250 --> 00:04:34,110 I gave you the Mokui Soup. 83 00:04:34,110 --> 00:04:37,050 That bowl of soup made you suffer for seven days and nights. 84 00:04:37,050 --> 00:04:38,850 Isn't that enough? 85 00:04:38,850 --> 00:04:41,289 If I can become a normal person, 86 00:04:42,209 --> 00:04:44,189 I'm willing to try, 87 00:04:44,189 --> 00:04:45,769 even if it hurts ten more times. 88 00:04:46,489 --> 00:04:47,950 Madam Yuan, 89 00:04:47,950 --> 00:04:51,530 is there really no other way? 90 00:04:58,810 --> 00:05:00,990 A living person with butterfly poison 91 00:05:00,990 --> 00:05:03,170 will become a slave. 92 00:05:03,170 --> 00:05:05,010 The Butterfly Slaves are as fierce as wild beasts. 93 00:05:05,010 --> 00:05:08,249 The poison on a slave can be dissolved if that slave drinks Mokui Soup. 94 00:05:08,249 --> 00:05:10,810 Sir, there's still hope for Butterfly Slaves. 95 00:05:13,009 --> 00:05:15,010 To dissolve the poison, a Butterfly Slave must first endure 96 00:05:15,010 --> 00:05:18,050 seven days and nights of bone-gnawing and heart-piercing pain. 97 00:05:18,050 --> 00:05:19,930 After a life-and-death experience… 98 00:05:20,570 --> 00:05:22,049 Where have you been these seven days? 99 00:05:23,488 --> 00:05:24,768 Sir, 100 00:05:25,344 --> 00:05:26,944 can I not say? 101 00:05:32,288 --> 00:05:33,930 Bone-gnawing and heart-piercing 102 00:05:35,769 --> 00:05:37,530 and life-and-death experience. 103 00:05:40,810 --> 00:05:42,549 So, for all these years, 104 00:05:42,549 --> 00:05:44,650 you've silently endured so much. 105 00:05:56,329 --> 00:05:57,850 Qianyue! 106 00:05:58,970 --> 00:06:00,090 Qianyue! 107 00:06:01,410 --> 00:06:03,729 So you disappeared for seven days 108 00:06:05,440 --> 00:06:06,930 all for me. 109 00:06:47,136 --> 00:06:52,704 ♫ The solitary peak is covered in snow, reaching for the crescent moon in the sky ♫ 110 00:06:56,289 --> 00:06:57,410 Changfeng, 111 00:06:59,850 --> 00:07:01,049 you're back. 112 00:07:01,930 --> 00:07:03,150 Sir, 113 00:07:03,150 --> 00:07:04,670 you're back. 114 00:07:04,670 --> 00:07:06,250 You're back. 115 00:07:06,250 --> 00:07:08,209 You're back. 116 00:07:10,410 --> 00:07:12,970 Why are you back so late today? 117 00:07:14,048 --> 00:07:17,504 ♫ Cast a dream where the past is still the same ♫ 118 00:07:17,504 --> 00:07:21,024 ♫ The occurrences in a lifetime have formed the story ♫ 119 00:07:21,024 --> 00:07:27,250 ♫ In which, I will forever protect you with my life ♫ 120 00:07:27,250 --> 00:07:28,609 What's wrong? 121 00:07:29,889 --> 00:07:32,530 How did you get through those seven days alone? 122 00:07:33,449 --> 00:07:36,489 Your hope was shattered at the end of the last three years. 123 00:07:37,930 --> 00:07:39,530 I can't imagine how desperate you would be. 124 00:07:46,930 --> 00:07:48,469 Have you eaten? 125 00:07:48,469 --> 00:07:50,169 I'll go and help you reheat the meal-- 126 00:07:56,418 --> 00:08:00,259 ♫ Fate is like a boat crossing red leaves ♫ 127 00:08:00,259 --> 00:08:04,139 ♫ Love is something to sigh for ♫ 128 00:08:04,139 --> 00:08:10,439 ♫ Last night, the wind blew down my tears ♫ 129 00:08:10,439 --> 00:08:14,039 ♫ Cast a dream where the past is still the same ♫ 130 00:08:14,039 --> 00:08:17,599 ♫ The occurrences in a lifetime have formed the story ♫ 131 00:08:18,329 --> 00:08:19,449 Qianyue, 132 00:08:20,090 --> 00:08:21,530 you are my wife 133 00:08:23,009 --> 00:08:25,149 and the most important person in my life. 134 00:08:25,149 --> 00:08:28,169 No matter when, where, or under what circumstances, 135 00:08:29,849 --> 00:08:31,690 I will never give up on you. 136 00:08:34,450 --> 00:08:35,810 I know. 137 00:08:58,849 --> 00:09:01,010 Changfeng, since last night, 138 00:09:01,010 --> 00:09:03,049 you've been preoccupied. 139 00:09:03,609 --> 00:09:04,890 What's wrong? 140 00:09:05,690 --> 00:09:06,849 It's nothing. 141 00:09:07,570 --> 00:09:09,210 It's just that recently, 142 00:09:09,810 --> 00:09:11,850 too many things seem to have happened. 143 00:09:11,850 --> 00:09:13,890 Are you worried about me? 144 00:09:17,289 --> 00:09:18,710 It's okay. 145 00:09:18,710 --> 00:09:22,010 Am I not right in front of you now, safe and sound? 146 00:09:22,729 --> 00:09:25,670 I've been doing well all these years. 147 00:09:25,670 --> 00:09:28,770 Maybe nothing will happen in the future. 148 00:09:29,570 --> 00:09:31,969 I can manage even if I'm not a normal person. 149 00:09:36,169 --> 00:09:37,910 It might just be temporary. 150 00:09:37,910 --> 00:09:39,010 From now on, 151 00:09:39,649 --> 00:09:41,329 things will definitely get better. 152 00:09:41,329 --> 00:09:42,810 Everything will get better. 153 00:09:44,169 --> 00:09:45,770 And soon, 154 00:09:45,770 --> 00:09:47,370 there will be a happy event. 155 00:09:47,370 --> 00:09:48,370 A happy event? 156 00:09:49,649 --> 00:09:52,529 Pearl Princess is getting married. 157 00:09:53,248 --> 00:09:54,350 To whom? 158 00:09:54,350 --> 00:09:55,890 Lord Wu'an. 159 00:09:57,529 --> 00:09:58,690 Lord Wu'an? 160 00:09:59,609 --> 00:10:00,770 My brother? 161 00:10:02,169 --> 00:10:04,550 How could he possibly genuinely marry Pearl Princess? 162 00:10:04,550 --> 00:10:06,630 You are so good. 163 00:10:06,630 --> 00:10:10,409 Your brother must also be an excellent person. 164 00:10:18,609 --> 00:10:21,110 Back then, the Yilan clan proposed marriage to Pearl Princess. 165 00:10:21,110 --> 00:10:23,530 The late emperor considered Pearl Princess too young 166 00:10:23,530 --> 00:10:25,289 and didn't want her to get married. 167 00:10:26,330 --> 00:10:29,089 So he made my elder sister a princess to marry in Princess Pearl's place. 168 00:10:29,649 --> 00:10:30,890 Unexpectedly, 169 00:10:32,210 --> 00:10:34,336 Yilan turned my elder sister into a Butterfly Slave 170 00:10:35,810 --> 00:10:37,450 and sent her back to the city. 171 00:10:53,609 --> 00:10:56,010 Father, I've got the unicorn's blood. 172 00:11:03,729 --> 00:11:06,370 Sister! 173 00:11:07,210 --> 00:11:08,789 The Commandant shot the arrow himself? 174 00:11:08,789 --> 00:11:09,889 Yes. 175 00:11:09,889 --> 00:11:11,470 Since then, 176 00:11:11,470 --> 00:11:14,050 my brother has held a deep hatred for the Yilan clan. 177 00:11:14,050 --> 00:11:16,089 So I think his marriage to Pearl 178 00:11:16,649 --> 00:11:18,629 must have some hidden reason. 179 00:11:18,629 --> 00:11:21,169 It's been so many years. 180 00:11:21,690 --> 00:11:24,670 Lord Wu'an must have let go of his hatred by now. 181 00:11:24,670 --> 00:11:27,210 Seeing Pearl so happy, 182 00:11:27,210 --> 00:11:28,610 I think 183 00:11:28,610 --> 00:11:31,250 this will be a good marriage. 184 00:11:31,250 --> 00:11:32,990 I hope so. 185 00:11:32,990 --> 00:11:34,250 Qianyue, 186 00:11:34,969 --> 00:11:37,650 you absolutely cannot let my brother know your identity. 187 00:11:37,650 --> 00:11:39,410 I'm afraid he'll look into your background. 188 00:11:39,410 --> 00:11:41,010 I know. 189 00:11:47,609 --> 00:11:50,029 The princess had someone 190 00:11:50,029 --> 00:11:52,049 send the wedding invitations here a few days ago. 191 00:11:53,330 --> 00:11:55,090 But I can't go. 192 00:11:55,090 --> 00:11:56,570 Changfeng, 193 00:11:56,570 --> 00:11:59,489 bring this congratulatory gift 194 00:12:00,089 --> 00:12:01,649 to the princess for me. 195 00:12:03,210 --> 00:12:04,256 Okay. 196 00:12:07,849 --> 00:12:11,650 I'll just sneak a peek at the princess. 197 00:12:11,650 --> 00:12:12,910 Is that okay? 198 00:12:12,910 --> 00:12:14,089 Congratulations! 199 00:12:15,168 --> 00:12:16,250 Thank you. 200 00:12:16,250 --> 00:12:18,330 Congratulations! Congratulations! 201 00:12:18,330 --> 00:12:19,729 You're welcome! 202 00:12:19,729 --> 00:12:23,010 Lord Wu'an is toasting everyone. 203 00:12:32,049 --> 00:12:35,830 Changfeng, I can see the inside is full of distinguished guests. It's so lively there. 204 00:12:35,830 --> 00:12:37,770 I think Lord Wu'an 205 00:12:37,770 --> 00:12:39,569 is sincere towards Princess Pearl. 206 00:12:39,569 --> 00:12:40,890 You can rest assured. 207 00:12:41,489 --> 00:12:42,729 I hope so. 208 00:12:43,450 --> 00:12:45,270 Or I'll go down, and you can come up and take a look. 209 00:12:45,270 --> 00:12:46,272 No need. 210 00:12:47,609 --> 00:12:48,690 I won't look. 211 00:12:49,289 --> 00:12:50,370 You go ahead. 212 00:12:50,370 --> 00:12:52,529 Alright, I'll look on your behalf. 213 00:12:55,690 --> 00:12:58,770 Lord Wu'an is toasting everyone. 214 00:13:00,235 --> 00:13:02,688 [Lord Wu'an's Mansion] 215 00:13:09,330 --> 00:13:10,350 Your Excellency. 216 00:13:10,350 --> 00:13:11,430 Lower your voice. 217 00:13:11,430 --> 00:13:12,670 We're already here. 218 00:13:12,670 --> 00:13:15,250 Why not just go in openly? 219 00:13:16,370 --> 00:13:18,609 We're just passing by. 220 00:13:19,289 --> 00:13:21,510 I don't think it's necessary to go in. 221 00:13:21,510 --> 00:13:23,489 This isn't exactly "passing by". 222 00:13:25,770 --> 00:13:26,770 Besides, 223 00:13:26,770 --> 00:13:29,130 I am the commandant of the country, 224 00:13:29,130 --> 00:13:30,469 and they didn't even send me an invitation. 225 00:13:30,469 --> 00:13:31,890 If I go in like this, 226 00:13:31,890 --> 00:13:34,169 wouldn't that be too embarrassing? 227 00:13:36,930 --> 00:13:38,650 There's nothing inside. 228 00:13:38,650 --> 00:13:40,010 Nothing. 229 00:13:41,529 --> 00:13:43,250 So boring. 230 00:13:43,776 --> 00:13:44,830 Let me support you. 231 00:13:44,830 --> 00:13:45,952 Slow down. 232 00:13:47,649 --> 00:13:48,770 Come on. 233 00:13:48,770 --> 00:13:50,170 Slow down. 234 00:13:50,170 --> 00:13:53,210 It's just a pity we didn't get to see the princess. 235 00:13:53,210 --> 00:13:54,810 If it doesn't work out, let's go to the roof. 236 00:13:54,810 --> 00:13:55,969 I'll lift a tile. 237 00:13:56,489 --> 00:13:57,600 Okay. 238 00:14:00,864 --> 00:14:01,890 Your Excellency. 239 00:14:01,890 --> 00:14:03,130 Your Excellency. 240 00:14:05,890 --> 00:14:08,930 So they didn't send you invitations either. 241 00:14:10,169 --> 00:14:12,930 But isn't this a bit unsafe? 242 00:14:18,570 --> 00:14:19,630 Sang Qi, 243 00:14:19,630 --> 00:14:20,729 let's go. 244 00:14:24,049 --> 00:14:26,770 So I'm the only one who didn't get an invitation. 245 00:14:27,570 --> 00:14:30,370 I'm the only one who's hurt. 246 00:14:35,729 --> 00:14:37,030 He Xi, 247 00:14:37,030 --> 00:14:38,970 when will the banquet end? 248 00:14:38,970 --> 00:14:41,289 It seems lively outside. 249 00:14:41,930 --> 00:14:43,690 When will Lord Wu'an return? 250 00:14:44,690 --> 00:14:47,690 My precious Pearl Princess, 251 00:14:47,690 --> 00:14:49,650 Lord Wu'an is cruel. 252 00:14:49,650 --> 00:14:50,749 Just a few days ago, 253 00:14:50,749 --> 00:14:53,870 he killed that little eunuch called He Ying. 254 00:14:53,870 --> 00:14:56,250 You must be very careful in the future. 255 00:14:56,810 --> 00:14:59,890 Lord Wu'an has a soft side. 256 00:15:03,210 --> 00:15:04,729 By the way, He Xi, 257 00:15:06,370 --> 00:15:10,089 what are the steps for the wedding night? 258 00:15:12,969 --> 00:15:16,130 I know a bit, 259 00:15:16,130 --> 00:15:18,130 but not much. 260 00:15:18,130 --> 00:15:20,069 What do you mean? 261 00:15:20,069 --> 00:15:23,529 I can't get married. 262 00:15:26,969 --> 00:15:29,969 I should have asked Qianyue earlier. 263 00:15:31,010 --> 00:15:33,770 Lord Wu'an is entering the bridal chamber. 264 00:15:38,130 --> 00:15:39,310 Thank you, my lord. 265 00:15:39,310 --> 00:15:41,010 May you have a child soon. 266 00:15:46,810 --> 00:15:48,630 Congratulations, my lord. 267 00:15:48,630 --> 00:15:49,690 Eunuch He, 268 00:15:50,529 --> 00:15:51,744 you go out first. 269 00:15:52,609 --> 00:15:54,310 Thank you, my lord. 270 00:15:54,310 --> 00:15:57,409 Then I will take my leave. 271 00:16:16,288 --> 00:16:25,517 ♫ Summon the wind to pluck the willow twigs ♫ 272 00:16:27,808 --> 00:16:31,648 ♫ Have the water send the message of spring ♫ 273 00:16:35,450 --> 00:16:36,609 Lord Wu'an? 274 00:16:37,210 --> 00:16:39,189 Precious 275 00:16:39,189 --> 00:16:41,169 Pearl Princess. 276 00:16:45,184 --> 00:16:49,354 ♫ Leave light on the clear platform ♫ 277 00:16:50,729 --> 00:16:51,890 Eunuch He, 278 00:16:54,289 --> 00:16:55,810 what are you doing? 279 00:16:57,729 --> 00:17:00,490 I'm worried about Her Highness and Lord Wu'an. 280 00:17:00,490 --> 00:17:02,250 It's their first time getting married. 281 00:17:02,250 --> 00:17:05,850 I'm afraid they don't understand the proper steps. 282 00:17:12,672 --> 00:17:22,112 ♫ Secretly rejoicing, I sounded the bell ♫ 283 00:17:24,000 --> 00:17:29,280 ♫ In the gentle breezes ♫ 284 00:17:29,856 --> 00:17:34,848 ♫ Even mountains, rivers, and flying snow were also moved ♫ 285 00:17:39,090 --> 00:17:40,649 It hurts! 286 00:17:41,529 --> 00:17:43,490 "It hurts"? Princess! 287 00:17:46,850 --> 00:17:48,610 It's inevitable. 288 00:17:57,769 --> 00:17:59,169 Lord Wu'an, 289 00:17:59,810 --> 00:18:01,069 it's bleeding. 290 00:18:01,069 --> 00:18:02,529 It's bleeding! 291 00:18:02,529 --> 00:18:04,410 Eunuch He, go find the imperial doctor. 292 00:18:04,410 --> 00:18:05,850 I'll go in and check on the situation. 293 00:18:07,049 --> 00:18:08,250 Stay calm. 294 00:18:08,250 --> 00:18:09,810 It's inevitable. 295 00:18:09,810 --> 00:18:18,850 ♫ The leaves scatter, disturbing the pearl curtain ♫ 296 00:18:18,850 --> 00:18:20,032 Lord Wu'an? 297 00:18:20,672 --> 00:18:25,184 ♫ Across steps covered in frost and dew and through windows that let in the wind ♫ 298 00:18:25,184 --> 00:18:30,976 ♫ The autumn gets deeper as every dream awakens ♫ 299 00:18:31,872 --> 00:18:37,280 ♫ The candle light is plucked by the jade hairpin ♫ 300 00:18:38,112 --> 00:18:42,112 ♫ Lighting up floors ♫ 301 00:18:45,090 --> 00:18:46,811 ♫ To find ♫ 302 00:18:46,811 --> 00:18:49,850 ♫ the traces of your reincarnation ♫ 303 00:18:50,571 --> 00:18:55,331 ♫ I'm willing to exhaust the luck of my lifetime ♫ 304 00:18:56,171 --> 00:19:01,310 ♫ To gaze at your silhouette for the rest of my life ♫ 305 00:19:01,310 --> 00:19:06,571 ♫ Until the passage of time makes us age ♫ 306 00:19:07,331 --> 00:19:12,171 ♫ With dreams lifting the long night, the moon is bright and stars are scarce ♫ 307 00:19:12,931 --> 00:19:17,811 ♫ I wonder when we'll meet in the next life ♫ 308 00:19:18,490 --> 00:19:23,290 ♫ The Milky Way stirs, and fate keeps on turning ♫ 309 00:19:23,290 --> 00:19:28,810 ♫ If I could, this time I would protect you ♫ 310 00:19:28,810 --> 00:19:34,562 ♫ What triggers love? Every obsession is a trial ♫ 311 00:19:34,562 --> 00:19:40,242 ♫ The endless night ends, and the moon shines bright ♫ 312 00:19:40,242 --> 00:19:45,762 ♫ The geese fly in the rain, and we'll never leave each other♫ 313 00:19:45,762 --> 00:19:51,422 ♫ Snow of a thousand years falls in your palm ♫ 314 00:19:51,422 --> 00:19:56,962 ♫ What extinguishes love? Every thought is a reflection of the past ♫ 315 00:19:56,962 --> 00:20:02,562 ♫ Lovesickness turns into illness, and frost whitens clothes ♫ 316 00:20:02,562 --> 00:20:08,102 ♫ Clouds spread across the sky, and all the past is about you ♫ 21080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.