Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,624 --> 00:00:24,928
[Butterflied Lover]
2
00:00:24,928 --> 00:00:28,576
[Nine: The Family]
3
00:00:31,170 --> 00:00:32,430
Father,
4
00:00:32,430 --> 00:00:33,930
why did you call me here in such a hurry?
5
00:00:33,930 --> 00:00:35,410
You unfilial son!
6
00:00:35,410 --> 00:00:38,150
Stop pretending!
You really don't know why I called you here?
7
00:00:38,150 --> 00:00:40,450
You usually act arrogant in the imperial court,
8
00:00:40,450 --> 00:00:41,910
and I turn a blind eye to that.
9
00:00:41,910 --> 00:00:44,110
But today, you want to force the princess
into marriage with you?
10
00:00:44,110 --> 00:00:46,049
What are your intentions?
11
00:00:46,049 --> 00:00:47,530
What intentions could I have?
12
00:00:47,530 --> 00:00:48,910
It's because I'm fond of the princess.
13
00:00:48,910 --> 00:00:50,510
Cut the crap!
14
00:00:50,510 --> 00:00:52,390
How many times have you met
the princess before?
15
00:00:52,390 --> 00:00:54,229
Father, I've made up my mind.
16
00:00:54,229 --> 00:00:55,550
I must marry the princess.
17
00:00:55,550 --> 00:00:57,030
If you are available on our wedding day,
18
00:00:57,030 --> 00:00:58,650
remember to come
and have a drink for the celebration.
19
00:01:00,370 --> 00:01:02,610
You unfilial son,
I haven't finished talking yet!
20
00:01:02,610 --> 00:01:04,529
Come back here!
21
00:01:06,050 --> 00:01:07,889
Aren't you going to eat dinner
before you leave?
22
00:01:17,290 --> 00:01:19,490
The Mokui Soup hasn't worked on me
23
00:01:19,490 --> 00:01:21,610
at all, has it?
24
00:01:23,370 --> 00:01:26,529
The princess is here.
25
00:01:29,970 --> 00:01:31,050
Princess.
26
00:01:32,209 --> 00:01:33,410
Qianyue.
27
00:01:34,912 --> 00:01:36,529
- Qianyue.
- Princess,
28
00:01:37,169 --> 00:01:39,529
you better stay away from me for now.
29
00:01:40,330 --> 00:01:42,930
Qianyue, I heard you had a cold.
Are you feeling better?
30
00:01:42,930 --> 00:01:44,410
The cold?
31
00:01:47,489 --> 00:01:48,630
I'm much better now.
32
00:01:48,630 --> 00:01:49,810
Thank you for your concern, princess.
33
00:01:49,810 --> 00:01:51,290
That's good.
34
00:01:52,849 --> 00:01:54,010
Qianyue,
35
00:01:55,010 --> 00:01:56,449
I'm getting married.
36
00:01:57,290 --> 00:01:58,529
Getting married?
37
00:02:00,330 --> 00:02:01,369
So
38
00:02:01,369 --> 00:02:04,110
the person you are marrying is Lord Wu'an.
39
00:02:04,110 --> 00:02:05,250
That's right.
40
00:02:05,250 --> 00:02:07,370
I'm getting married to the one I like.
41
00:02:07,370 --> 00:02:08,909
Everyone in the palace is afraid of him.
42
00:02:08,909 --> 00:02:10,729
But I'm so happy and have no one to confide in.
43
00:02:10,729 --> 00:02:12,409
So I must come and tell you.
44
00:02:12,409 --> 00:02:14,010
You look so happy.
45
00:02:14,010 --> 00:02:16,290
You must really like him.
46
00:02:16,290 --> 00:02:17,890
Then
47
00:02:17,890 --> 00:02:19,890
I will use tea instead of wine
48
00:02:22,250 --> 00:02:23,310
to congratulate you.
49
00:02:23,310 --> 00:02:24,689
Thank you, Qianyue.
50
00:02:31,090 --> 00:02:32,510
It's getting late.
51
00:02:32,510 --> 00:02:33,930
I'll go back first.
52
00:02:33,930 --> 00:02:35,369
Otherwise, He Xi will know I sneaked out
53
00:02:35,369 --> 00:02:36,650
and start nagging again.
54
00:02:54,609 --> 00:02:56,010
It's just one day short.
55
00:02:56,730 --> 00:02:59,370
No, it's just a moment short.
56
00:03:05,689 --> 00:03:08,070
Whether it's a day or a moment,
57
00:03:08,070 --> 00:03:09,689
you still failed.
58
00:03:12,890 --> 00:03:13,970
Madam Yuan,
59
00:03:13,970 --> 00:03:16,190
is there any other way?
60
00:03:16,190 --> 00:03:17,569
Have a sip of soup.
61
00:03:23,136 --> 00:03:24,230
This is?
62
00:03:24,230 --> 00:03:27,030
Just ordinary ginger soup to dispel the cold.
63
00:03:27,030 --> 00:03:28,609
It won't help much.
64
00:03:41,010 --> 00:03:42,010
Sir,
65
00:03:42,010 --> 00:03:44,130
is this really the Complete Collection
of Verminous Insects?
66
00:03:44,130 --> 00:03:46,410
I think this is the Complete Collection
of All Insects!
67
00:03:46,410 --> 00:03:48,690
I've been looking through it
until my waist is sore and my head aches.
68
00:03:48,690 --> 00:03:51,210
You don't even blink. Aren't you tired?
69
00:03:51,210 --> 00:03:52,590
Keep looking through it word by word.
70
00:03:52,590 --> 00:03:54,650
Don't talk to me
until you find the word "butterfly".
71
00:03:55,290 --> 00:03:56,689
Yes.
72
00:04:06,890 --> 00:04:08,450
Mokui Soup…
73
00:04:09,209 --> 00:04:10,230
Madam Yuan,
74
00:04:10,230 --> 00:04:12,350
can I drink Mokui Soup again?
75
00:04:12,350 --> 00:04:14,710
This butterfly poison was originally
a secret tool used by Yilan's witch doctors
76
00:04:14,710 --> 00:04:16,650
to cure diseases and save people.
77
00:04:16,650 --> 00:04:18,229
But unexpectedly,
78
00:04:18,229 --> 00:04:20,350
it has harmed countless people.
79
00:04:20,350 --> 00:04:22,270
If there's even a slight chance,
80
00:04:22,270 --> 00:04:24,009
I will help you.
81
00:04:28,690 --> 00:04:31,729
Three years ago, when you first came to me,
82
00:04:32,250 --> 00:04:34,110
I gave you the Mokui Soup.
83
00:04:34,110 --> 00:04:37,050
That bowl of soup made you suffer
for seven days and nights.
84
00:04:37,050 --> 00:04:38,850
Isn't that enough?
85
00:04:38,850 --> 00:04:41,289
If I can become a normal person,
86
00:04:42,209 --> 00:04:44,189
I'm willing to try,
87
00:04:44,189 --> 00:04:45,769
even if it hurts ten more times.
88
00:04:46,489 --> 00:04:47,950
Madam Yuan,
89
00:04:47,950 --> 00:04:51,530
is there really no other way?
90
00:04:58,810 --> 00:05:00,990
A living person with butterfly poison
91
00:05:00,990 --> 00:05:03,170
will become a slave.
92
00:05:03,170 --> 00:05:05,010
The Butterfly Slaves
are as fierce as wild beasts.
93
00:05:05,010 --> 00:05:08,249
The poison on a slave can be dissolved
if that slave drinks Mokui Soup.
94
00:05:08,249 --> 00:05:10,810
Sir, there's still hope for Butterfly Slaves.
95
00:05:13,009 --> 00:05:15,010
To dissolve the poison, a Butterfly Slave
must first endure
96
00:05:15,010 --> 00:05:18,050
seven days and nights
of bone-gnawing and heart-piercing pain.
97
00:05:18,050 --> 00:05:19,930
After a life-and-death experience…
98
00:05:20,570 --> 00:05:22,049
Where have you been these seven days?
99
00:05:23,488 --> 00:05:24,768
Sir,
100
00:05:25,344 --> 00:05:26,944
can I not say?
101
00:05:32,288 --> 00:05:33,930
Bone-gnawing and heart-piercing
102
00:05:35,769 --> 00:05:37,530
and life-and-death experience.
103
00:05:40,810 --> 00:05:42,549
So, for all these years,
104
00:05:42,549 --> 00:05:44,650
you've silently endured so much.
105
00:05:56,329 --> 00:05:57,850
Qianyue!
106
00:05:58,970 --> 00:06:00,090
Qianyue!
107
00:06:01,410 --> 00:06:03,729
So you disappeared for seven days
108
00:06:05,440 --> 00:06:06,930
all for me.
109
00:06:47,136 --> 00:06:52,704
♫ The solitary peak is covered in snow,
reaching for the crescent moon in the sky ♫
110
00:06:56,289 --> 00:06:57,410
Changfeng,
111
00:06:59,850 --> 00:07:01,049
you're back.
112
00:07:01,930 --> 00:07:03,150
Sir,
113
00:07:03,150 --> 00:07:04,670
you're back.
114
00:07:04,670 --> 00:07:06,250
You're back.
115
00:07:06,250 --> 00:07:08,209
You're back.
116
00:07:10,410 --> 00:07:12,970
Why are you back so late today?
117
00:07:14,048 --> 00:07:17,504
♫ Cast a dream
where the past is still the same ♫
118
00:07:17,504 --> 00:07:21,024
♫ The occurrences in a lifetime
have formed the story ♫
119
00:07:21,024 --> 00:07:27,250
♫ In which, I will forever protect you
with my life ♫
120
00:07:27,250 --> 00:07:28,609
What's wrong?
121
00:07:29,889 --> 00:07:32,530
How did you get through
those seven days alone?
122
00:07:33,449 --> 00:07:36,489
Your hope was shattered at the end
of the last three years.
123
00:07:37,930 --> 00:07:39,530
I can't imagine how desperate you would be.
124
00:07:46,930 --> 00:07:48,469
Have you eaten?
125
00:07:48,469 --> 00:07:50,169
I'll go and help you reheat the meal--
126
00:07:56,418 --> 00:08:00,259
♫ Fate is like a boat crossing red leaves ♫
127
00:08:00,259 --> 00:08:04,139
♫ Love is something to sigh for ♫
128
00:08:04,139 --> 00:08:10,439
♫ Last night, the wind blew down my tears ♫
129
00:08:10,439 --> 00:08:14,039
♫ Cast a dream
where the past is still the same ♫
130
00:08:14,039 --> 00:08:17,599
♫ The occurrences in a lifetime
have formed the story ♫
131
00:08:18,329 --> 00:08:19,449
Qianyue,
132
00:08:20,090 --> 00:08:21,530
you are my wife
133
00:08:23,009 --> 00:08:25,149
and the most important person in my life.
134
00:08:25,149 --> 00:08:28,169
No matter when, where,
or under what circumstances,
135
00:08:29,849 --> 00:08:31,690
I will never give up on you.
136
00:08:34,450 --> 00:08:35,810
I know.
137
00:08:58,849 --> 00:09:01,010
Changfeng, since last night,
138
00:09:01,010 --> 00:09:03,049
you've been preoccupied.
139
00:09:03,609 --> 00:09:04,890
What's wrong?
140
00:09:05,690 --> 00:09:06,849
It's nothing.
141
00:09:07,570 --> 00:09:09,210
It's just that recently,
142
00:09:09,810 --> 00:09:11,850
too many things seem to have happened.
143
00:09:11,850 --> 00:09:13,890
Are you worried about me?
144
00:09:17,289 --> 00:09:18,710
It's okay.
145
00:09:18,710 --> 00:09:22,010
Am I not right in front of you now,
safe and sound?
146
00:09:22,729 --> 00:09:25,670
I've been doing well all these years.
147
00:09:25,670 --> 00:09:28,770
Maybe nothing will happen in the future.
148
00:09:29,570 --> 00:09:31,969
I can manage even if I'm not a normal person.
149
00:09:36,169 --> 00:09:37,910
It might just be temporary.
150
00:09:37,910 --> 00:09:39,010
From now on,
151
00:09:39,649 --> 00:09:41,329
things will definitely get better.
152
00:09:41,329 --> 00:09:42,810
Everything will get better.
153
00:09:44,169 --> 00:09:45,770
And soon,
154
00:09:45,770 --> 00:09:47,370
there will be a happy event.
155
00:09:47,370 --> 00:09:48,370
A happy event?
156
00:09:49,649 --> 00:09:52,529
Pearl Princess is getting married.
157
00:09:53,248 --> 00:09:54,350
To whom?
158
00:09:54,350 --> 00:09:55,890
Lord Wu'an.
159
00:09:57,529 --> 00:09:58,690
Lord Wu'an?
160
00:09:59,609 --> 00:10:00,770
My brother?
161
00:10:02,169 --> 00:10:04,550
How could he possibly
genuinely marry Pearl Princess?
162
00:10:04,550 --> 00:10:06,630
You are so good.
163
00:10:06,630 --> 00:10:10,409
Your brother must also be an excellent person.
164
00:10:18,609 --> 00:10:21,110
Back then, the Yilan clan proposed marriage
to Pearl Princess.
165
00:10:21,110 --> 00:10:23,530
The late emperor considered Pearl Princess
too young
166
00:10:23,530 --> 00:10:25,289
and didn't want her to get married.
167
00:10:26,330 --> 00:10:29,089
So he made my elder sister a princess
to marry in Princess Pearl's place.
168
00:10:29,649 --> 00:10:30,890
Unexpectedly,
169
00:10:32,210 --> 00:10:34,336
Yilan turned my elder sister
into a Butterfly Slave
170
00:10:35,810 --> 00:10:37,450
and sent her back to the city.
171
00:10:53,609 --> 00:10:56,010
Father, I've got the unicorn's blood.
172
00:11:03,729 --> 00:11:06,370
Sister!
173
00:11:07,210 --> 00:11:08,789
The Commandant shot the arrow himself?
174
00:11:08,789 --> 00:11:09,889
Yes.
175
00:11:09,889 --> 00:11:11,470
Since then,
176
00:11:11,470 --> 00:11:14,050
my brother has held a deep hatred
for the Yilan clan.
177
00:11:14,050 --> 00:11:16,089
So I think his marriage to Pearl
178
00:11:16,649 --> 00:11:18,629
must have some hidden reason.
179
00:11:18,629 --> 00:11:21,169
It's been so many years.
180
00:11:21,690 --> 00:11:24,670
Lord Wu'an must have let go
of his hatred by now.
181
00:11:24,670 --> 00:11:27,210
Seeing Pearl so happy,
182
00:11:27,210 --> 00:11:28,610
I think
183
00:11:28,610 --> 00:11:31,250
this will be a good marriage.
184
00:11:31,250 --> 00:11:32,990
I hope so.
185
00:11:32,990 --> 00:11:34,250
Qianyue,
186
00:11:34,969 --> 00:11:37,650
you absolutely cannot let my brother
know your identity.
187
00:11:37,650 --> 00:11:39,410
I'm afraid he'll look into your background.
188
00:11:39,410 --> 00:11:41,010
I know.
189
00:11:47,609 --> 00:11:50,029
The princess had someone
190
00:11:50,029 --> 00:11:52,049
send the wedding invitations here
a few days ago.
191
00:11:53,330 --> 00:11:55,090
But I can't go.
192
00:11:55,090 --> 00:11:56,570
Changfeng,
193
00:11:56,570 --> 00:11:59,489
bring this congratulatory gift
194
00:12:00,089 --> 00:12:01,649
to the princess for me.
195
00:12:03,210 --> 00:12:04,256
Okay.
196
00:12:07,849 --> 00:12:11,650
I'll just sneak a peek at the princess.
197
00:12:11,650 --> 00:12:12,910
Is that okay?
198
00:12:12,910 --> 00:12:14,089
Congratulations!
199
00:12:15,168 --> 00:12:16,250
Thank you.
200
00:12:16,250 --> 00:12:18,330
Congratulations! Congratulations!
201
00:12:18,330 --> 00:12:19,729
You're welcome!
202
00:12:19,729 --> 00:12:23,010
Lord Wu'an is toasting everyone.
203
00:12:32,049 --> 00:12:35,830
Changfeng, I can see the inside is full
of distinguished guests. It's so lively there.
204
00:12:35,830 --> 00:12:37,770
I think Lord Wu'an
205
00:12:37,770 --> 00:12:39,569
is sincere towards Princess Pearl.
206
00:12:39,569 --> 00:12:40,890
You can rest assured.
207
00:12:41,489 --> 00:12:42,729
I hope so.
208
00:12:43,450 --> 00:12:45,270
Or I'll go down,
and you can come up and take a look.
209
00:12:45,270 --> 00:12:46,272
No need.
210
00:12:47,609 --> 00:12:48,690
I won't look.
211
00:12:49,289 --> 00:12:50,370
You go ahead.
212
00:12:50,370 --> 00:12:52,529
Alright, I'll look on your behalf.
213
00:12:55,690 --> 00:12:58,770
Lord Wu'an is toasting everyone.
214
00:13:00,235 --> 00:13:02,688
[Lord Wu'an's Mansion]
215
00:13:09,330 --> 00:13:10,350
Your Excellency.
216
00:13:10,350 --> 00:13:11,430
Lower your voice.
217
00:13:11,430 --> 00:13:12,670
We're already here.
218
00:13:12,670 --> 00:13:15,250
Why not just go in openly?
219
00:13:16,370 --> 00:13:18,609
We're just passing by.
220
00:13:19,289 --> 00:13:21,510
I don't think it's necessary to go in.
221
00:13:21,510 --> 00:13:23,489
This isn't exactly "passing by".
222
00:13:25,770 --> 00:13:26,770
Besides,
223
00:13:26,770 --> 00:13:29,130
I am the commandant of the country,
224
00:13:29,130 --> 00:13:30,469
and they didn't even send me an invitation.
225
00:13:30,469 --> 00:13:31,890
If I go in like this,
226
00:13:31,890 --> 00:13:34,169
wouldn't that be too embarrassing?
227
00:13:36,930 --> 00:13:38,650
There's nothing inside.
228
00:13:38,650 --> 00:13:40,010
Nothing.
229
00:13:41,529 --> 00:13:43,250
So boring.
230
00:13:43,776 --> 00:13:44,830
Let me support you.
231
00:13:44,830 --> 00:13:45,952
Slow down.
232
00:13:47,649 --> 00:13:48,770
Come on.
233
00:13:48,770 --> 00:13:50,170
Slow down.
234
00:13:50,170 --> 00:13:53,210
It's just a pity
we didn't get to see the princess.
235
00:13:53,210 --> 00:13:54,810
If it doesn't work out, let's go to the roof.
236
00:13:54,810 --> 00:13:55,969
I'll lift a tile.
237
00:13:56,489 --> 00:13:57,600
Okay.
238
00:14:00,864 --> 00:14:01,890
Your Excellency.
239
00:14:01,890 --> 00:14:03,130
Your Excellency.
240
00:14:05,890 --> 00:14:08,930
So they didn't send you invitations either.
241
00:14:10,169 --> 00:14:12,930
But isn't this a bit unsafe?
242
00:14:18,570 --> 00:14:19,630
Sang Qi,
243
00:14:19,630 --> 00:14:20,729
let's go.
244
00:14:24,049 --> 00:14:26,770
So I'm the only one
who didn't get an invitation.
245
00:14:27,570 --> 00:14:30,370
I'm the only one who's hurt.
246
00:14:35,729 --> 00:14:37,030
He Xi,
247
00:14:37,030 --> 00:14:38,970
when will the banquet end?
248
00:14:38,970 --> 00:14:41,289
It seems lively outside.
249
00:14:41,930 --> 00:14:43,690
When will Lord Wu'an return?
250
00:14:44,690 --> 00:14:47,690
My precious Pearl Princess,
251
00:14:47,690 --> 00:14:49,650
Lord Wu'an is cruel.
252
00:14:49,650 --> 00:14:50,749
Just a few days ago,
253
00:14:50,749 --> 00:14:53,870
he killed that little eunuch called He Ying.
254
00:14:53,870 --> 00:14:56,250
You must be very careful in the future.
255
00:14:56,810 --> 00:14:59,890
Lord Wu'an has a soft side.
256
00:15:03,210 --> 00:15:04,729
By the way, He Xi,
257
00:15:06,370 --> 00:15:10,089
what are the steps for the wedding night?
258
00:15:12,969 --> 00:15:16,130
I know a bit,
259
00:15:16,130 --> 00:15:18,130
but not much.
260
00:15:18,130 --> 00:15:20,069
What do you mean?
261
00:15:20,069 --> 00:15:23,529
I can't get married.
262
00:15:26,969 --> 00:15:29,969
I should have asked Qianyue earlier.
263
00:15:31,010 --> 00:15:33,770
Lord Wu'an is entering the bridal chamber.
264
00:15:38,130 --> 00:15:39,310
Thank you, my lord.
265
00:15:39,310 --> 00:15:41,010
May you have a child soon.
266
00:15:46,810 --> 00:15:48,630
Congratulations, my lord.
267
00:15:48,630 --> 00:15:49,690
Eunuch He,
268
00:15:50,529 --> 00:15:51,744
you go out first.
269
00:15:52,609 --> 00:15:54,310
Thank you, my lord.
270
00:15:54,310 --> 00:15:57,409
Then I will take my leave.
271
00:16:16,288 --> 00:16:25,517
♫ Summon the wind to pluck the willow twigs ♫
272
00:16:27,808 --> 00:16:31,648
♫ Have the water send the message of spring ♫
273
00:16:35,450 --> 00:16:36,609
Lord Wu'an?
274
00:16:37,210 --> 00:16:39,189
Precious
275
00:16:39,189 --> 00:16:41,169
Pearl Princess.
276
00:16:45,184 --> 00:16:49,354
♫ Leave light on the clear platform ♫
277
00:16:50,729 --> 00:16:51,890
Eunuch He,
278
00:16:54,289 --> 00:16:55,810
what are you doing?
279
00:16:57,729 --> 00:17:00,490
I'm worried about Her Highness and Lord Wu'an.
280
00:17:00,490 --> 00:17:02,250
It's their first time getting married.
281
00:17:02,250 --> 00:17:05,850
I'm afraid they don't understand
the proper steps.
282
00:17:12,672 --> 00:17:22,112
♫ Secretly rejoicing, I sounded the bell ♫
283
00:17:24,000 --> 00:17:29,280
♫ In the gentle breezes ♫
284
00:17:29,856 --> 00:17:34,848
♫ Even mountains, rivers,
and flying snow were also moved ♫
285
00:17:39,090 --> 00:17:40,649
It hurts!
286
00:17:41,529 --> 00:17:43,490
"It hurts"? Princess!
287
00:17:46,850 --> 00:17:48,610
It's inevitable.
288
00:17:57,769 --> 00:17:59,169
Lord Wu'an,
289
00:17:59,810 --> 00:18:01,069
it's bleeding.
290
00:18:01,069 --> 00:18:02,529
It's bleeding!
291
00:18:02,529 --> 00:18:04,410
Eunuch He, go find the imperial doctor.
292
00:18:04,410 --> 00:18:05,850
I'll go in and check on the situation.
293
00:18:07,049 --> 00:18:08,250
Stay calm.
294
00:18:08,250 --> 00:18:09,810
It's inevitable.
295
00:18:09,810 --> 00:18:18,850
♫ The leaves scatter,
disturbing the pearl curtain ♫
296
00:18:18,850 --> 00:18:20,032
Lord Wu'an?
297
00:18:20,672 --> 00:18:25,184
♫ Across steps covered in frost and dew
and through windows that let in the wind ♫
298
00:18:25,184 --> 00:18:30,976
♫ The autumn gets deeper
as every dream awakens ♫
299
00:18:31,872 --> 00:18:37,280
♫ The candle light is plucked
by the jade hairpin ♫
300
00:18:38,112 --> 00:18:42,112
♫ Lighting up floors ♫
301
00:18:45,090 --> 00:18:46,811
♫ To find ♫
302
00:18:46,811 --> 00:18:49,850
♫ the traces of your reincarnation ♫
303
00:18:50,571 --> 00:18:55,331
♫ I'm willing to exhaust
the luck of my lifetime ♫
304
00:18:56,171 --> 00:19:01,310
♫ To gaze at your silhouette
for the rest of my life ♫
305
00:19:01,310 --> 00:19:06,571
♫ Until the passage of time makes us age ♫
306
00:19:07,331 --> 00:19:12,171
♫ With dreams lifting the long night,
the moon is bright and stars are scarce ♫
307
00:19:12,931 --> 00:19:17,811
♫ I wonder when we'll meet in the next life ♫
308
00:19:18,490 --> 00:19:23,290
♫ The Milky Way stirs,
and fate keeps on turning ♫
309
00:19:23,290 --> 00:19:28,810
♫ If I could, this time I would protect you ♫
310
00:19:28,810 --> 00:19:34,562
♫ What triggers love?
Every obsession is a trial ♫
311
00:19:34,562 --> 00:19:40,242
♫ The endless night ends,
and the moon shines bright ♫
312
00:19:40,242 --> 00:19:45,762
♫ The geese fly in the rain,
and we'll never leave each other♫
313
00:19:45,762 --> 00:19:51,422
♫ Snow of a thousand years
falls in your palm ♫
314
00:19:51,422 --> 00:19:56,962
♫ What extinguishes love?
Every thought is a reflection of the past ♫
315
00:19:56,962 --> 00:20:02,562
♫ Lovesickness turns into illness,
and frost whitens clothes ♫
316
00:20:02,562 --> 00:20:08,102
♫ Clouds spread across the sky,
and all the past is about you ♫
21080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.