All language subtitles for An Ancient Love Song EP07.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:04,020 Everything is still happening according to the original track. 2 00:00:04,020 --> 00:00:07,499 Long live the Empress for a thousand years and more! 3 00:00:07,499 --> 00:00:09,099 Long live the Empress for a thousand years and more. 4 00:00:09,099 --> 00:00:10,900 The Northern Lie army is fast approaching Huofeng Fort! 5 00:00:10,900 --> 00:00:13,000 We have been waiting here for a long time. 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,319 Head Royal Maid Lu, you have overstepped. 7 00:00:16,319 --> 00:00:21,659 Li Yong, for Sister Yuan, I'm going to convict you of the crime of colluding with the enemy and betraying the country. 8 00:00:22,910 --> 00:00:26,000 Did Li Yong's death change everything? 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,030 Serious illness? The empress's power waned after the fifth year of Yuanqi. 10 00:00:32,030 --> 00:00:42,050 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 11 00:00:42,610 --> 00:00:47,200 That night, Lu Yuan ordered a citywide curfew. 12 00:00:47,200 --> 00:00:50,595 Actually, it was to prevent Li Yong from secretly fleeing the capital. 13 00:00:52,900 --> 00:00:55,440 Lu Yuan and Emperor Yuanqi had no offspring. 14 00:00:55,440 --> 00:00:59,080 Her adopted son, Chu Tongchang , was not a puppet that she held up 15 00:00:59,080 --> 00:01:03,840 but the only nephew of Emperor Yuanqi, the orphan left behind by King Bei'an. 16 00:01:05,080 --> 00:01:08,870 Li Yong defected to the enemy but was hailed as a wise man through the ages. 17 00:01:08,879 --> 00:01:11,520 Lu Yuan devoted her whole life to the country but was labeled as a Demon Queen. 18 00:01:11,520 --> 00:01:13,660 Why? 19 00:01:14,780 --> 00:01:16,984 All these slanderous names... 20 00:01:17,610 --> 00:01:22,140 Lu Yuan, don't you really care at all? 21 00:01:22,140 --> 00:01:26,819 Mother Empress, I don't understand. It is you who saved Sheng at the critical moment [Water Moon Pavilion] 22 00:01:26,819 --> 00:01:28,599 and save Sheng from poverty and weakness. 23 00:01:28,599 --> 00:01:31,660 But the people not only cannot see your good intentions, 24 00:01:31,660 --> 00:01:35,425 but they also spread rumors that you are greedy for pleasure and extravagance. 25 00:01:35,425 --> 00:01:40,959 I'm afraid such gossip will be passed on to future generations. 26 00:01:40,959 --> 00:01:44,119 Mother Empress, why are you unwilling to clarify it? 27 00:01:46,510 --> 00:01:50,775 Those who are in power should focus on real deeds rather than vanity 28 00:01:50,775 --> 00:01:55,340 What one says is not important while what he does matters. 29 00:01:57,840 --> 00:02:01,059 Misunderstandings, mockery, and vilification... 30 00:02:01,059 --> 00:02:03,580 Why does she have to bear them? 31 00:02:04,430 --> 00:02:06,840 I can't accept it. 32 00:02:06,840 --> 00:02:09,590 I must change her destiny! 33 00:02:29,900 --> 00:02:33,575 [An Ancient Love Song] [Episode 7] 34 00:02:37,180 --> 00:02:41,360 As things are now, what else can we talk about? 35 00:02:42,310 --> 00:02:45,040 It's water under the bridge. 36 00:02:46,260 --> 00:02:47,960 Water under the bridge? 37 00:02:48,500 --> 00:02:51,279 Your wound will heal in a mont, 38 00:02:51,800 --> 00:02:56,715 but I will never forget Lu Shi's death. 39 00:02:57,690 --> 00:02:59,680 Do you still think I did it? 40 00:02:59,680 --> 00:03:02,280 That's a conspiracy by Northern Lie. 41 00:03:02,280 --> 00:03:07,095 I will let the whole world know that Lu Shi died in battle. 42 00:03:07,095 --> 00:03:10,639 His bravery will be remembered by future generations. 43 00:03:10,639 --> 00:03:14,880 Prime Minister Li, you don't have to pretend anymore. 44 00:03:22,220 --> 00:03:27,065 A'Yuan, it is the worst option for us to fight with each other. 45 00:03:27,065 --> 00:03:30,719 How about we rule Great Sheng together? 46 00:03:32,400 --> 00:03:37,660 The nine kingdoms are in chaos now. For the sake of the greater picture, I accept your proposal. 47 00:03:38,310 --> 00:03:40,819 But what kind of person is Prime Minister Li? 48 00:03:40,819 --> 00:03:44,900 I have known it well since five years ago. 49 00:03:47,630 --> 00:03:49,760 Five years ago? 50 00:03:49,760 --> 00:03:52,319 The first year of Yuanqi. 51 00:03:53,080 --> 00:03:55,860 How could she have known? 52 00:03:55,860 --> 00:03:58,045 The new emperor has issued an edict. 53 00:03:58,045 --> 00:04:03,939 During the Shangsi Festival in the third month, hold willow branches with dew to brush away bad luck. 54 00:04:03,939 --> 00:04:10,099 With waters flowing take a night tour and drink wine 55 00:04:10,099 --> 00:04:15,919 May all the people of Great Sheng wipe away disasters 56 00:04:15,919 --> 00:04:19,720 and find your true love. 57 00:04:58,530 --> 00:05:00,535 Sister. 58 00:05:00,535 --> 00:05:02,319 Catch. 59 00:05:02,319 --> 00:05:05,200 Young Master Cui composed a new poem for me. I am going to sing it tomorrow. 60 00:05:05,200 --> 00:05:07,020 Please help me refine the song. 61 00:05:07,020 --> 00:05:11,059 All you know is to to make a last-ditch effort. Come to the Water Moon Pavilion to pick it up tonight. 62 00:05:11,059 --> 00:05:13,050 You are the best. 63 00:05:15,430 --> 00:05:18,400 His Majesty insists on the expedition to the north and is hunting down Prime Minister Li. 64 00:05:18,400 --> 00:05:20,500 The situation is critical. 65 00:05:24,580 --> 00:05:27,050 By His Majesty's decree, the Imperial Guards are here to make arrests. 66 00:05:27,720 --> 00:05:30,360 Everyone else, leave quickly. 67 00:05:35,390 --> 00:05:37,185 - Go. - Go. 68 00:05:46,260 --> 00:05:47,860 Prime Minister. 69 00:05:48,360 --> 00:05:50,679 - What are you doing? How can you search at will? - Get out of the way. 70 00:05:50,679 --> 00:05:55,560 His Majesty wants to arrest someone. How can a mere girl like you stop us? Step aside. 71 00:05:57,250 --> 00:05:59,520 - Step aside. - You... 72 00:06:04,920 --> 00:06:06,720 Blood. 73 00:06:08,430 --> 00:06:10,400 In the room. Let's go. 74 00:06:14,600 --> 00:06:16,820 What are you two military officers doing? 75 00:06:16,820 --> 00:06:19,240 What's going on with the blood at the door? 76 00:06:20,460 --> 00:06:23,199 I accidentally lost focus for a moment just now. 77 00:06:23,199 --> 00:06:26,379 I knocked over a vase and hurt my hand. 78 00:06:26,379 --> 00:06:31,480 Miss, have you seen a man about 30 years of age with an injured leg? 79 00:06:31,480 --> 00:06:37,040 I have seen a lot of men here, but no none of them had a leg injury. 80 00:06:40,140 --> 00:06:44,259 If you don't believe me, you can go in and search for yourself. 81 00:06:45,260 --> 00:06:48,020 It is said the new Emperor acts vigorously and resolutely. 82 00:06:48,020 --> 00:06:52,890 How am I able to stop him when he wants someone? 83 00:06:56,780 --> 00:06:58,020 [Mu] 84 00:06:58,020 --> 00:07:00,029 I won't hold back then. 85 00:07:00,580 --> 00:07:02,280 Why are you pulling me? 86 00:07:05,410 --> 00:07:07,240 So you are Miss Lu. 87 00:07:07,240 --> 00:07:11,500 We were blind and offended you, please forgive us. 88 00:07:11,940 --> 00:07:13,999 Aren't you searching anymore, officers? 89 00:07:14,680 --> 00:07:16,959 Miss, please heal soon and don't be upset. 90 00:07:16,959 --> 00:07:18,500 We are leaving right away. 91 00:07:18,500 --> 00:07:20,065 I won't show you out then. 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,380 What... What are you doing? 93 00:07:22,380 --> 00:07:25,101 - I said go. Let's go. - Why leave? 94 00:07:25,101 --> 00:07:28,564 What are you doing? We still have make arrests. 95 00:07:28,564 --> 00:07:29,720 No, what are you doing? 96 00:07:29,720 --> 00:07:31,319 There are crouching tigers and hidden dragons in Jinhua Hall. 97 00:07:31,319 --> 00:07:33,900 If you keep acting recklessly, you'll lose your head sooner or later. 98 00:07:33,900 --> 00:07:36,120 I am better than you who acts cowardly every day. 99 00:07:36,120 --> 00:07:39,780 The fattest pig is the first to be slaughtered. Keep a low profile in life. 100 00:07:39,780 --> 00:07:43,780 But, what does the word "Mu" on the windmill mean? 101 00:07:43,780 --> 00:07:48,100 Do you know the name of our emperor? 102 00:07:52,620 --> 00:07:54,420 Prime Minister, slow down. 103 00:07:57,600 --> 00:07:59,860 I'll help treat your wound in a while. 104 00:08:00,750 --> 00:08:05,799 A'Yuan,why did they seem to be afraid of you? 105 00:08:08,339 --> 00:08:13,659 When His Majesty was still the crown prince, he came to the Jinghua Hall to listen to the music. 106 00:08:14,800 --> 00:08:16,759 That day, 107 00:08:22,780 --> 00:08:26,604 His Majesty asked me to go into the palace with him, 108 00:08:28,720 --> 00:08:30,859 but I turned him down. 109 00:08:31,820 --> 00:08:33,700 He said... 110 00:08:34,320 --> 00:08:36,700 Miss Lu, there's no need to rush to refuse. 111 00:08:37,340 --> 00:08:42,900 if you make up your mind, you can take this bamboo windmill to enter the palace to find me at any time. 112 00:08:43,620 --> 00:08:47,900 The gate to the Great Sheng's Palace will always open for you. 113 00:08:47,900 --> 00:08:52,519 His Majesty said the windmill is a talisman. 114 00:08:52,519 --> 00:08:58,414 I didn't care about it at first, but it did help me avoid some troubles later on. 115 00:08:58,414 --> 00:09:02,319 Is that right? How come you never mentioned to me? 116 00:09:03,440 --> 00:09:07,720 Prime Minister, it's my personal affair. 117 00:09:10,020 --> 00:09:12,179 Stop calling me Prime Minister. 118 00:09:12,179 --> 00:09:15,279 The late Emperor is gone. 119 00:09:15,279 --> 00:09:19,380 I'd have to sigh. I worked hard for the imperial court 120 00:09:19,380 --> 00:09:24,800 only to be dismissed and hunted down by the Imperial Guards. 121 00:09:24,800 --> 00:09:30,275 Is HIs Majesty really planning a large-scale conscription to retaliate against Northern Lie? 122 00:09:30,275 --> 00:09:33,059 His Majesty is young and vigorous, extreme and stubborn 123 00:09:33,059 --> 00:09:36,024 He desires to imitate the ancestors and show off the country's military force in the north border. 124 00:09:36,024 --> 00:09:40,384 He thinks other officials and I who advocate peace are cowards. 125 00:09:40,875 --> 00:09:45,900 But he doesn't know that, in war, killing a thousand enemies means losing eight hundred of our own. 126 00:09:45,900 --> 00:09:53,100 The so-called war will not only destroy the enemy but also cause the Sheng people a lot of pain. 127 00:09:54,050 --> 00:09:56,660 Do you have other strategies, Prime Minister? 128 00:09:59,100 --> 00:10:02,279 Lu Shi is about the same age as His Majesty, and they have similar temperaments. 129 00:10:02,279 --> 00:10:06,279 Besides, at only 16, he volunteered for the first time and achieved great success. 130 00:10:06,279 --> 00:10:09,575 he led an 800-men cavalry deep into Northern Lie's territory and killed more than half of the enemy.q 131 00:10:09,575 --> 00:10:11,589 His Majesty has a high regard for him. 132 00:10:11,589 --> 00:10:16,850 And now, perhaps only he can persuade the Emperor and turn the situation around. 133 00:10:17,480 --> 00:10:19,779 I've sent someone to the southwest to find him 134 00:10:19,779 --> 00:10:21,340 It's just... 135 00:10:21,340 --> 00:10:26,179 It's just that it's a long way to the southwest, and A'Shi's return date is undecided. 136 00:10:28,360 --> 00:10:33,510 Prime Minister, I have another way. I can meet His Majesty 137 00:10:33,510 --> 00:10:35,759 and might be able to persuade him. 138 00:10:36,900 --> 00:10:38,170 [Mu] 139 00:10:38,170 --> 00:10:39,720 The windmill... 140 00:10:42,299 --> 00:10:45,040 Is it really just a talisman? 141 00:10:47,419 --> 00:10:51,559 Take a rest, Prime Minister. I'm going to get some high-quality medicinal herbs. 142 00:10:51,559 --> 00:10:53,179 I'll be back soon. 143 00:11:18,315 --> 00:11:21,835 Sir, Miss Lu asked me to come and deliver the medicine. 144 00:11:26,489 --> 00:11:28,500 So soon? 145 00:11:28,500 --> 00:11:31,840 After knowing you were injured, Miss Lu has already asked us to prepare the medicine in advance. 146 00:11:51,020 --> 00:11:54,559 Does the new emperor really have to kill me? 147 00:12:07,620 --> 00:12:11,700 How should I explain everything to the 21-year-old Lu Yuan? 148 00:12:13,779 --> 00:12:15,860 Actually, 149 00:12:15,860 --> 00:12:19,059 when using the jade pendant again to return to Sheng, 150 00:12:19,059 --> 00:12:23,000 I was already prepared to appear as a stranger. 151 00:12:25,490 --> 00:12:27,630 I'm afraid I'm no longer the one you miss. 152 00:12:32,880 --> 00:12:36,850 I'm also no longer the one you almost sacrificed your life to protect several times. 153 00:12:49,539 --> 00:12:50,990 But I didn't expect 154 00:12:55,550 --> 00:12:58,670 the one you tried to protect was actually Li Yong. 155 00:13:02,179 --> 00:13:03,120 Step aside! 156 00:13:10,660 --> 00:13:14,620 But how can I be willing to let you be at the mercy of this fate/ 157 00:13:34,820 --> 00:13:36,090 You're back. 158 00:13:39,330 --> 00:13:41,380 Could it be 159 00:13:41,380 --> 00:13:44,340 the 21-year-old Lu Yuaan has seen me before? 160 00:13:46,299 --> 00:13:47,500 I'm back. 161 00:13:52,740 --> 00:13:54,720 Reporting, there's no sign of Li Yong on the second floor. 162 00:13:54,720 --> 00:13:56,320 - Go. Search the kitchen! - Yes! 163 00:13:56,320 --> 00:14:01,010 Prime Minister, hurry up and leave. If Yang Chong and Fan Song come back, you will be in trouble. 164 00:14:17,900 --> 00:14:20,179 Why did you come back so late? 165 00:14:21,220 --> 00:14:23,839 Where have you been all these years? 166 00:14:23,839 --> 00:14:25,959 I've been looking for you for a long time. 167 00:14:25,959 --> 00:14:31,479 They all said they didn't know you and you have never existed. 168 00:14:31,479 --> 00:14:34,639 Do you know how long you have kept me waiting? 169 00:14:45,419 --> 00:14:50,159 She kept the mask for fifteen years. 170 00:14:51,639 --> 00:14:53,279 I"m sorry. 171 00:14:57,419 --> 00:14:59,920 I have always kept you waiting. 172 00:15:04,419 --> 00:15:06,030 It doesn't matter. 173 00:15:08,100 --> 00:15:10,185 You're back, that's what matters. 174 00:15:17,204 --> 00:15:19,105 It is true. 175 00:15:19,740 --> 00:15:21,700 Are your hands all right? 176 00:15:22,939 --> 00:15:24,814 It's fine. 177 00:15:24,814 --> 00:15:27,140 It just a superficial cut. 178 00:15:27,140 --> 00:15:28,544 Come. 179 00:15:33,835 --> 00:15:39,735 You seem to be the same as three years ago. 180 00:15:43,120 --> 00:15:46,859 How can I tell you about the reverse time and space? 181 00:15:47,740 --> 00:15:49,539 No more crying. 182 00:15:49,539 --> 00:15:55,360 Heaven sends down the rain. Everything is recovering. During the Shangsi Festival in the third month... 183 00:15:55,360 --> 00:15:57,559 Isn't today the Shangsi Festival? 184 00:15:57,559 --> 00:15:58,660 I'll take you somewhere. 185 00:15:58,660 --> 00:16:01,500 With water flowing take a spring night trip and drink wine 186 00:16:01,500 --> 00:16:05,450 I recall the first time we met, 187 00:16:05,450 --> 00:16:07,634 Brush away disasters. 188 00:16:07,634 --> 00:16:09,229 it was at the Shangsi Festival. 189 00:16:09,229 --> 00:16:11,520 ... and find your true love. 190 00:16:55,539 --> 00:16:57,570 Hurry up. It's straight ahead. 191 00:17:34,350 --> 00:17:36,879 Why did you bring me here? 192 00:17:36,879 --> 00:17:40,679 I can guess. Although you're in the the Jinghua Tower, but you care about the whole world. 193 00:17:40,679 --> 00:17:43,584 I guess you must really enjoy looking down on others from above 194 00:17:45,914 --> 00:17:50,060 Actually I prefer walking on the street 195 00:17:50,060 --> 00:17:56,650 Just like them, I want to spend a peaceful Shangsi Festival with my own beloved. 196 00:18:03,140 --> 00:18:05,700 Put on your favorite clothes 197 00:18:06,294 --> 00:18:08,355 Meet your loved one 198 00:18:10,739 --> 00:18:12,820 The collar is crooked 199 00:18:12,820 --> 00:18:15,280 Eat boiled eggs with shepherd's purse 200 00:18:16,100 --> 00:18:17,505 Try it 201 00:18:18,939 --> 00:18:21,259 Go to the night market 202 00:18:25,699 --> 00:18:27,919 Fold a willow branch 203 00:18:28,499 --> 00:18:30,635 and dipped it in dew 204 00:18:32,624 --> 00:18:33,880 to get rid of disasters 205 00:18:37,100 --> 00:18:40,010 This kind of thing doesn't make sense to me 206 00:18:44,814 --> 00:18:47,075 That day... 207 00:18:48,860 --> 00:18:50,539 What did you say? 208 00:18:54,259 --> 00:18:57,660 Let's do it now, okay? 209 00:18:58,499 --> 00:19:01,019 Do it now? 210 00:19:01,019 --> 00:19:03,085 It's too late now 211 00:19:03,085 --> 00:19:07,605 And you can't do such an important ceremony casually 212 00:19:08,659 --> 00:19:11,779 Anyway, we have still got a lot of time 213 00:19:13,340 --> 00:19:18,059 That would be the best 214 00:19:18,059 --> 00:19:20,900 So I must get rid of Li Yong 215 00:19:20,900 --> 00:19:24,975 I will never let the tragedy of the Yuanqi Incident happen fifteen years later 216 00:19:25,655 --> 00:19:30,079 By the way, you haven't answered one of my questions. 217 00:19:31,219 --> 00:19:33,519 Why did you want to kill Prime Minister Li? 218 00:19:41,620 --> 00:19:43,640 Why do you believe in him? 219 00:19:45,480 --> 00:19:47,459 I have known him for three years 220 00:19:47,459 --> 00:19:51,035 He is knowledgeable and sympathetic to the people 221 00:19:51,035 --> 00:19:54,835 so I don't know why you hate him so much? 222 00:19:57,259 --> 00:20:01,140 You have been deceived by him, You are wrong about him. 223 00:20:02,459 --> 00:20:04,179 Impossible 224 00:20:04,179 --> 00:20:06,340 My grandfather passed away three years ago 225 00:20:06,340 --> 00:20:09,179 It was he who brought Shi and me to move to Jiangdu 226 00:20:09,179 --> 00:20:14,419 Although he was promoted all the way to prime minister he has never forgot the country and the people 227 00:20:14,419 --> 00:20:16,419 He is a virtuous official 228 00:20:16,419 --> 00:20:17,500 A virtuous official? 229 00:20:17,500 --> 00:20:19,300 Yes 230 00:20:19,300 --> 00:20:23,919 At that time, he also took Shi as his adopted son to help him make connections in the court 231 00:20:23,919 --> 00:20:27,659 to pave the way for his ambitions and serve the country 232 00:20:27,659 --> 00:20:31,080 In order to eliminate the corrupt practices in the court and revive the Great Sheng 233 00:20:31,080 --> 00:20:34,400 The Prime Minister put me in the Jinghua House to collect intelligence 234 00:20:34,400 --> 00:20:39,619 and observe the words and actions of the ministers and collect evidence of corruption and lawlessness 235 00:20:45,839 --> 00:20:49,060 He promoted Lu Shi to consolidate his own power 236 00:20:49,060 --> 00:20:51,699 He has done these because you are useful to him 237 00:20:51,699 --> 00:20:56,460 Once he found out that you are not so obedient he would turn on you without hesitation. 238 00:20:56,460 --> 00:20:59,339 He is a villain colluding with Beilie, how can you trust him? 239 00:20:59,339 --> 00:21:01,380 It is impossible for him to collude with Beilie 240 00:21:01,380 --> 00:21:04,480 No one knows better than me his intelligence sources over the years 241 00:21:04,480 --> 00:21:06,459 It is absolutely impossible for him to collude with Beilie 242 00:21:06,459 --> 00:21:07,659 Yes 243 00:21:07,659 --> 00:21:12,660 Even if he doesn't do it now He will do so in the near future 244 00:21:12,660 --> 00:21:15,179 Near future 245 00:21:15,179 --> 00:21:20,490 You're accusing an innocent person of a crime that hasn't happened yet. 246 00:21:25,620 --> 00:21:27,659 What if I am determined to kill him? 247 00:21:38,699 --> 00:21:40,355 Shen Buyan 248 00:21:41,820 --> 00:21:45,940 you left three years ago without leaving a single word. 249 00:21:47,780 --> 00:21:51,349 The first thing you did after coming back was to kill Prime Minister Li. 250 00:21:53,119 --> 00:21:56,650 Have you ever thought about how I've been over the past three years? 251 00:21:56,650 --> 00:21:58,780 Have you ever asked about my feelings? 252 00:21:58,780 --> 00:22:00,080 I... 253 00:22:07,259 --> 00:22:08,959 Lu Yuan 254 00:22:10,580 --> 00:22:12,219 Lu Yuan 255 00:22:14,300 --> 00:22:18,539 You taught me to pay attention to the evidence and to follow the laws of the Great Sheng. 256 00:22:18,539 --> 00:22:23,159 But without proof, you want to try to defile someone's innocence, and kill him in secret. 257 00:22:24,259 --> 00:22:27,600 The reasons for this are complicated I can't explain. 258 00:22:28,219 --> 00:22:29,819 Shen Buyan 259 00:22:30,574 --> 00:22:34,094 Meeting you again truly brings me immense joy in my heart 260 00:22:35,140 --> 00:22:39,900 But you make me feel so many things now were just my own wishful thinking 261 00:22:45,540 --> 00:22:47,940 if you insist on killing him 262 00:22:49,900 --> 00:22:52,040 let's part ways here 263 00:22:53,680 --> 00:22:55,219 Lu Yuan 264 00:23:16,100 --> 00:23:18,380 Shen Buyan, you are so despicable 265 00:23:18,380 --> 00:23:20,499 You have kept me waiting so long 266 00:23:21,219 --> 00:23:22,819 How despicable 267 00:23:25,799 --> 00:23:32,939 It's not right. He's a reasonable person. so there must be some misunderstanding 268 00:23:33,379 --> 00:23:37,719 if you insist on killing him, let's part ways here. 269 00:23:40,315 --> 00:23:42,735 But if I don't kill him 270 00:23:43,340 --> 00:23:45,939 How can I save you in the future? 271 00:23:45,939 --> 00:23:50,699 But he couldn't just walk away back then he wasn't sincere at all. 272 00:23:54,490 --> 00:24:00,480 But maybe he has some hidden difficulties. 273 00:24:00,480 --> 00:24:03,199 I don't want you to be sad now 274 00:24:04,179 --> 00:24:06,659 and I'm afraid you'll be even more miserable in the future 275 00:24:06,659 --> 00:24:12,659 If every reunion requires years of separation and every farewell is a permanent goodbye 276 00:24:12,659 --> 00:24:15,380 This is for you who are full of joy 277 00:24:15,380 --> 00:24:18,159 Is it too cruel for you who is full of joy? 278 00:24:19,459 --> 00:24:21,620 I finally understand 279 00:24:22,580 --> 00:24:26,739 why you kept the things from me last time? 280 00:24:27,720 --> 00:24:30,380 There were hidden reasons 281 00:24:35,659 --> 00:24:38,800 If only I could bring you back to modern times 282 00:24:39,724 --> 00:24:42,044 then you can stay away from these troubles 283 00:24:49,419 --> 00:24:51,300 Right 284 00:24:51,300 --> 00:24:55,539 All I want is to stop Lu Yuan from entering the palace and take her away from Jiangdu 285 00:24:55,539 --> 00:24:58,299 Everything afterwards won't happen 286 00:25:00,120 --> 00:25:02,330 As long as she is willing 287 00:25:03,170 --> 00:25:05,160 to go with me. 288 00:25:08,000 --> 00:25:17,990 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 23110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.