Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,640
There are limited historical materials of the Southern Sheng period.
2
00:00:01,640 --> 00:00:03,080
I really can't write more about it.
3
00:00:03,080 --> 00:00:06,859
About your urgent matter at hand, My Lady said there is no answer to be found in the Imperial Daily Notes.
4
00:00:06,859 --> 00:00:09,559
- You are here.
- Are we acquainted?
5
00:00:09,559 --> 00:00:11,279
Demon Queen, Lu Yuan.
6
00:00:11,279 --> 00:00:13,419
It takes just a meal to win you over?
7
00:00:13,419 --> 00:00:15,800
You don't think of me as the Demon Queen anymore?
8
00:00:15,800 --> 00:00:20,635
Lu Yuan hunts down Li Yong because he wants to defect to the enemy and commit treason.
9
00:00:20,635 --> 00:00:22,500
It's you again.
10
00:00:22,500 --> 00:00:24,500
Me again?
11
00:00:47,920 --> 00:00:50,940
So, Empress Lu is skilled in the martial arts.
12
00:00:53,000 --> 00:00:59,422
She's even such a violent fighter.
13
00:01:13,189 --> 00:01:16,319
Everyone, can we sit down and—
14
00:01:16,319 --> 00:01:17,950
Have a talk?
15
00:01:21,820 --> 00:01:23,410
Get back.
16
00:01:32,760 --> 00:01:34,480
The city defense map.
17
00:01:45,439 --> 00:01:48,319
Don't resort to violence to resolve your issues!
18
00:01:58,439 --> 00:02:03,910
You're the cause of everything.
19
00:02:03,910 --> 00:02:06,299
Mr. Shen.
20
00:02:07,320 --> 00:02:11,470
Back then, if it hadn't been for you...
21
00:02:26,500 --> 00:02:36,590
Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com
22
00:02:47,100 --> 00:02:50,779
[An Ancient Love Song]
[Episode 2]
23
00:02:55,719 --> 00:02:57,519
Imperial Mother!
24
00:02:59,159 --> 00:03:00,699
Imperial Mother!
25
00:03:00,699 --> 00:03:02,319
They killed the empress!
26
00:03:02,319 --> 00:03:03,740
Crush them!
27
00:03:03,740 --> 00:03:09,120
Charge!
28
00:03:09,120 --> 00:03:10,520
Prime Minister, let's go.
29
00:03:10,520 --> 00:03:12,156
Come on!
30
00:03:20,759 --> 00:03:22,719
Blood.
31
00:03:24,059 --> 00:03:26,619
Shen Buyan.
32
00:03:30,080 --> 00:03:32,440
Don't be afraid.
33
00:03:36,560 --> 00:03:39,000
You will...
34
00:03:42,019 --> 00:03:45,780
see me again.
35
00:03:50,120 --> 00:03:51,720
Lu Yuan!
36
00:04:02,765 --> 00:04:04,210
[April 7th, Sunday | The third day of March in the Year of Jihai]
[Editor-in-Chief Lin: Don't forget! 6 months! Remember this!]
37
00:04:04,210 --> 00:04:06,760
Only half an hour has passed?
38
00:04:08,039 --> 00:04:10,200
Was that another dream?
39
00:04:11,980 --> 00:04:12,980
[History of the Southern Sheng Dynasty]
40
00:04:17,120 --> 00:04:18,520
What...
41
00:04:20,199 --> 00:04:23,500
The ending of the Yuanqi Coup has been reversed.
42
00:04:24,695 --> 00:04:28,579
It's incorrect. That wasn't a dream.
43
00:04:29,480 --> 00:04:34,679
I caused Lu Yuan's death.
[...died in the Yuanqi Coup]
44
00:04:39,680 --> 00:04:42,439
One, two, three, four.
45
00:04:42,439 --> 00:04:45,143
There were five pieces before.
46
00:04:48,560 --> 00:04:51,820
Two broken pieces of jade are joined now.
47
00:04:53,879 --> 00:04:56,439
Could it be...
48
00:05:11,439 --> 00:05:12,959
All fixed.
49
00:05:12,959 --> 00:05:16,165
I just need to recreate the situation from half an hour ago.
50
00:05:30,600 --> 00:05:32,242
Who is it?
51
00:05:36,319 --> 00:05:38,049
Where's the rain?
52
00:05:39,419 --> 00:05:42,600
Brother Shen, let me repeat your request.
53
00:05:42,600 --> 00:05:47,180
You want to recall all the sold "History of Southern Sheng Dynasty" for editing and republication
54
00:05:47,180 --> 00:05:49,580
just because you had a dream?
55
00:05:49,580 --> 00:05:51,480
I told you.
56
00:05:51,480 --> 00:05:54,079
The description of Lu Yuan in "History of Southern Sheng Dynasty" is wrong.
57
00:05:54,079 --> 00:05:56,399
She killed Li Yong because he defected to the enemy and betrayed the country.
58
00:05:56,399 --> 00:05:57,940
She's not a Demon Queen.
59
00:05:57,940 --> 00:06:01,199
Brother Shen, I think it's best if you hurry with the sequel.
60
00:06:01,199 --> 00:06:03,500
It doesn't matter if your dream was real or not.
61
00:06:03,500 --> 00:06:06,260
The book is so popular now, but you want to recall it?
62
00:06:06,260 --> 00:06:07,360
You can really dream on with that!
63
00:06:07,360 --> 00:06:08,848
I...
64
00:06:26,560 --> 00:06:28,720
Where is that elderly woman who sold the jade?
65
00:06:35,519 --> 00:06:38,839
Excuse me, do you know the elderly woman who has a stall here?
66
00:06:38,839 --> 00:06:40,140
A stall?
67
00:06:40,140 --> 00:06:44,260
Right. She is about this tall and sells handicrafts.
68
00:06:44,260 --> 00:06:45,760
Stalls are no longer allowed here.
69
00:06:45,760 --> 00:06:48,056
She has probably gone back home.
70
00:06:48,056 --> 00:06:50,319
Stalls aren't allowed?
71
00:06:53,299 --> 00:06:57,199
Mr. Shen, you have to consider carefully.
72
00:06:57,199 --> 00:06:59,680
Jade is spiritual.
73
00:06:59,680 --> 00:07:03,759
A whole piece of jade brings inner peace,
74
00:07:03,759 --> 00:07:06,639
but this jade is fragmented.
75
00:07:06,639 --> 00:07:10,780
I'm afraid it will raise turbulence in your mind.
76
00:07:39,770 --> 00:07:42,859
Shangsi Festival in the third month.
77
00:07:42,859 --> 00:07:46,039
Dew on willow branches can help get rid of disasters.
78
00:07:46,039 --> 00:07:48,220
Drink water from the winding canal with a wine cup floating on it so as to wash away ominousness.
(One of the rituals of Shangsi Festival)
79
00:07:48,220 --> 00:07:51,800
Take a night stroll and enjoy fine wine.
80
00:07:51,800 --> 00:07:57,240
May all the people of the Great Sheng banish disasters from their lives
81
00:07:57,240 --> 00:08:02,079
and find true love.
82
00:08:02,079 --> 00:08:04,179
I'm back here.
83
00:08:11,859 --> 00:08:13,739
Proprietor, what time is it now?
84
00:08:13,739 --> 00:08:16,047
What did you say?
85
00:08:16,047 --> 00:08:17,779
What's the hour now?
86
00:08:17,779 --> 00:08:19,600
Didn't you hear the evening bell?
87
00:08:19,600 --> 00:08:21,380
It's the Hour of Xu.
(7 pm to 9 pm)
88
00:08:21,380 --> 00:08:22,940
The Hour of Xu?
89
00:08:22,940 --> 00:08:25,360
Yi Hua, what time is it?
90
00:08:25,360 --> 00:08:26,700
It's the Hour of Xu.
91
00:08:26,700 --> 00:08:30,760
Am I in a time loop? Did I return to a time before the Yuanqi Coup?
92
00:08:30,760 --> 00:08:32,919
Seems like Lu Yuan hasn't issued the curfew yet.
93
00:08:32,919 --> 00:08:36,733
I have to hurry and tell Lu Yuan everything so that she can deal with Li Yong.
94
00:08:39,100 --> 00:08:41,020
Mother!
95
00:08:42,799 --> 00:08:44,795
That's...
96
00:08:57,639 --> 00:08:59,355
Lu Yuan!
97
00:09:03,279 --> 00:09:05,179
Lu Yuan!
98
00:09:07,200 --> 00:09:09,340
Lu Yuan, wait!
99
00:09:20,920 --> 00:09:23,059
Awesome!
100
00:09:26,000 --> 00:09:28,080
Do it again!
101
00:09:31,720 --> 00:09:33,520
Empress.
102
00:09:33,520 --> 00:09:36,800
- Empress, I have something to—
- You!
103
00:09:36,800 --> 00:09:39,780
Where did you come from? What are you doing?
104
00:09:40,740 --> 00:09:42,759
My Lady, I still haven't found the young master.
105
00:09:42,759 --> 00:09:44,520
Let's go look for him over there.
106
00:09:44,520 --> 00:09:46,175
Let's go.
107
00:09:46,175 --> 00:09:48,267
Don't you know me?
108
00:09:48,860 --> 00:09:51,380
No, and we don't want to either.
109
00:09:51,380 --> 00:09:53,080
Let's go.
110
00:09:54,200 --> 00:09:57,700
That's right, I'm back before the Yuanqi Coup. They clearly don't know me.
111
00:09:57,700 --> 00:09:59,369
Wait!
112
00:10:03,620 --> 00:10:05,420
She's over there.
113
00:10:06,539 --> 00:10:08,039
Jinghua Hall?
114
00:10:11,440 --> 00:10:12,775
Is it the famed Jinghua Hall of Jiangdu
(Jiangdu: The capital of the Great Sheng)
115
00:10:12,775 --> 00:10:15,080
which has a reputation of sophistication throughout the Nine Kingdoms?
116
00:10:15,670 --> 00:10:18,039
But I don't have time to watch this now.
117
00:10:28,280 --> 00:10:32,680
Have you met a girl in burgundy robes and about this tall?
118
00:10:32,680 --> 00:10:34,140
No.
119
00:10:34,140 --> 00:10:39,780
Poem recitals are ongoing by the river, while we vie with music in here.
120
00:10:39,780 --> 00:10:43,180
These are both the customs of Great Sheng.
121
00:10:43,180 --> 00:10:47,020
Distinguished guests—
122
00:10:47,020 --> 00:10:50,260
I can do this! Sister Yuan has taught me!
123
00:10:51,155 --> 00:10:54,575
I will ward off disasters for everyone!
124
00:10:56,080 --> 00:10:58,739
What kind of ritual is that?
125
00:10:59,540 --> 00:11:01,740
I'm all wet, darn it.
126
00:11:01,740 --> 00:11:04,460
Please get off right now!
127
00:11:04,460 --> 00:11:06,720
Yes, get off!
128
00:11:06,720 --> 00:11:09,380
Don't make a scene at this refined gathering!
129
00:11:09,380 --> 00:11:11,620
Get lost!
130
00:11:11,620 --> 00:11:13,060
Leave!
131
00:11:13,060 --> 00:11:17,759
- Hurry up!
- Get off!
132
00:11:19,559 --> 00:11:21,020
Where are your manners?
133
00:11:21,020 --> 00:11:23,920
It's a festival of celebration.
134
00:11:23,920 --> 00:11:26,000
This young man is truly carefree.
135
00:11:26,000 --> 00:11:27,560
He deserves to be called a real talented and free-spirited man.
136
00:11:27,560 --> 00:11:31,519
Nonsense. You're a disgrace to good manners. Both of you should leave.
137
00:11:31,519 --> 00:11:33,759
- Leave!
- Get out!
138
00:11:33,759 --> 00:11:35,440
Get out of here!
139
00:11:35,440 --> 00:11:37,407
Hurry up!
140
00:11:37,407 --> 00:11:39,799
Get out!
141
00:11:39,799 --> 00:11:42,119
- Don't annoy us!
- Let's go.
142
00:11:42,119 --> 00:11:44,329
Leave them to entertain themselves.
143
00:11:45,760 --> 00:11:47,759
Big Brother.
144
00:11:47,759 --> 00:11:49,840
It's hard to tell who's the older of us.
145
00:11:49,840 --> 00:11:55,679
- You don't have to call me Big Brother.
- I don't care. From now on, you're my big brother.
146
00:11:56,279 --> 00:11:59,499
No one has ever been willing to praise me.
147
00:11:59,499 --> 00:12:01,920
- Only you...
- Wait a minute.
148
00:12:02,740 --> 00:12:04,260
Did you say you're the emperor?
149
00:12:05,220 --> 00:12:07,679
I'll stop talking.
150
00:12:07,679 --> 00:12:11,639
Is this Emperor Yuanqi that I didn't manage to meet back then?
151
00:12:11,639 --> 00:12:14,080
- No one ever treats me nicely.
- Why does he behave like a child?
152
00:12:14,080 --> 00:12:17,262
There are no such records in the history books.
153
00:12:17,262 --> 00:12:19,880
I must repay you today.
154
00:12:20,639 --> 00:12:22,139
I...
155
00:12:23,879 --> 00:12:24,939
Here you go.
156
00:12:24,939 --> 00:12:28,740
A token. This token is very useful.
157
00:12:28,740 --> 00:12:30,241
Wait.
158
00:12:30,241 --> 00:12:32,739
It's my gift for you today.
159
00:12:32,739 --> 00:12:35,780
No, I can't take it.
160
00:12:35,780 --> 00:12:38,281
Big Brother, don't say a word more.
161
00:12:38,281 --> 00:12:42,875
My gifts are like spilled water.
162
00:12:42,875 --> 00:12:44,759
I will never take them back.
163
00:12:44,759 --> 00:12:46,159
I...
164
00:12:46,819 --> 00:12:50,620
Is this the imperial token of Great Sheng?
165
00:12:51,340 --> 00:12:52,926
Wait.
166
00:12:52,926 --> 00:12:54,730
Bravo!
[Zhong Tower | Old Wang Rice Noodles]
167
00:13:01,159 --> 00:13:03,519
My Lady, the owner of the candy stall
168
00:13:03,519 --> 00:13:05,639
said the young master seems to have headed to Jinghua Hall.
169
00:13:05,639 --> 00:13:07,159
Jinghua Hall?
170
00:13:07,159 --> 00:13:10,180
Get away.
171
00:13:19,360 --> 00:13:20,815
It's the imperial token.
172
00:13:20,815 --> 00:13:23,955
Commander Zhao said it was a white-robed man in his twenties.
173
00:13:23,955 --> 00:13:25,279
We can't be wrong.
174
00:13:25,279 --> 00:13:27,679
We have to nab him today at all costs.
175
00:13:27,679 --> 00:13:29,084
Let's go.
176
00:13:33,120 --> 00:13:34,179
W-What's the matter?
177
00:13:34,179 --> 00:13:37,220
Young Master, it's time for us to return to Western Rong.
178
00:13:37,220 --> 00:13:38,840
Who are you calling "Young Master"?
179
00:13:38,840 --> 00:13:39,960
Stop messing around, Young Master.
180
00:13:39,960 --> 00:13:42,648
My Lord is still waiting for you in the carriage.
181
00:13:44,100 --> 00:13:47,958
Darn it! Are they bandits from Western Rong?
182
00:13:49,200 --> 00:13:52,500
Catch them. These people are Western Rong bandits!
183
00:13:53,840 --> 00:13:55,880
Don't just stand there!
184
00:13:55,880 --> 00:13:58,067
Drug him and take him away.
185
00:13:58,815 --> 00:14:02,437
No, I haven't told Lu Yuan about the Yuanqi Coup!
186
00:14:04,620 --> 00:14:06,600
Empress?
187
00:14:11,960 --> 00:14:14,580
She sure is violent.
188
00:14:14,580 --> 00:14:17,140
This definitely is her.
189
00:14:18,080 --> 00:14:19,900
Sister Yuan.
190
00:14:25,519 --> 00:14:28,339
We'll kill the meddler first.
191
00:14:46,240 --> 00:14:48,095
Come with me!
192
00:15:02,779 --> 00:15:06,699
I have to do something this time.
193
00:15:21,360 --> 00:15:23,286
Here comes my opportunity.
194
00:15:32,480 --> 00:15:33,934
I...
195
00:15:52,900 --> 00:15:55,413
I won't show any mercy if you insist on fighting.
196
00:16:23,559 --> 00:16:25,360
The God of War's tiger and leopard mask.
197
00:16:25,360 --> 00:16:29,060
Who else in Southern Sheng is qualified to wear this mask?
198
00:16:44,320 --> 00:16:47,659
How formidable! I wonder which general this is.
199
00:16:51,400 --> 00:16:53,039
A'Shi.
200
00:16:53,039 --> 00:16:54,939
A'Shi?
201
00:16:56,220 --> 00:16:57,539
Impossible.
202
00:16:57,539 --> 00:17:00,400
Lu Shi has thick eyebrows, wide eyes, tiger cheeks and a swallow jaw (dignified and intimidating appearance).
203
00:17:00,400 --> 00:17:02,140
How can he be so refined and handsome?
204
00:17:02,140 --> 00:17:04,880
Hold on, Lu Shi should be dead.
205
00:17:04,880 --> 00:17:06,161
Sister.
206
00:17:06,161 --> 00:17:08,480
What's going on?
207
00:17:08,480 --> 00:17:10,480
Big Brother General!
208
00:17:11,160 --> 00:17:13,480
Your Majesty, please forgive me for coming late.
209
00:17:13,480 --> 00:17:16,219
Big Brother General, I'm fine.
210
00:17:16,219 --> 00:17:18,634
That big brother isn't fine.
211
00:17:24,920 --> 00:17:26,200
Sister, are you all right?
212
00:17:26,200 --> 00:17:27,699
I'm fine. What about you?
213
00:17:27,699 --> 00:17:29,100
I'm fine.
214
00:17:29,100 --> 00:17:31,260
- Take the young master and Yi Hua back to the palace.
- Yes.
215
00:17:31,260 --> 00:17:36,559
I don't want to go back. It's only fun when everyone's celebrating together!
216
00:17:36,559 --> 00:17:39,209
Your Majesty, I'll play with you.
217
00:17:39,820 --> 00:17:41,419
Really?
218
00:17:41,419 --> 00:17:42,759
Sister, I'm leaving.
219
00:17:42,759 --> 00:17:44,309
Yi Hua.
220
00:17:45,770 --> 00:17:48,010
[Wine]
221
00:17:52,620 --> 00:17:54,280
Big Brother General.
222
00:17:54,280 --> 00:17:56,799
You said you would play with me.
223
00:17:56,799 --> 00:17:58,119
You can't break your promise.
224
00:17:58,119 --> 00:17:59,693
I won't.
225
00:18:03,140 --> 00:18:05,296
You can't break your promise!
226
00:18:12,760 --> 00:18:16,519
You should look for a constable when this happens.
227
00:18:16,519 --> 00:18:18,259
You're lucky that I returned to Jiangdu in time.
228
00:18:18,259 --> 00:18:20,160
If not for me, who's going to save you?
229
00:18:20,160 --> 00:18:23,419
Whatever it is, I believe in you anyway.
230
00:18:24,759 --> 00:18:29,280
Silly, if I hadn't come back, I may never be able to see...
231
00:18:31,880 --> 00:18:35,519
to see His Majesty and my sister again.
232
00:18:35,519 --> 00:18:37,969
What did you just say?
233
00:18:37,969 --> 00:18:43,319
I said that, if I hadn't come back, I may never be able to see His Majesty and my sister again.
234
00:18:43,319 --> 00:18:45,319
What else?
235
00:18:45,960 --> 00:18:47,160
What else?
236
00:18:47,160 --> 00:18:49,780
Who else do you want to see?
237
00:18:52,740 --> 00:18:56,179
If my adoptive father had been here, he would have been in danger, too.
238
00:18:56,179 --> 00:18:59,839
Your adoptive father is in the carriage. Why would he be in any danger?
239
00:19:01,190 --> 00:19:03,069
Who else is there?
240
00:19:09,039 --> 00:19:12,680
Think hard.
241
00:19:17,176 --> 00:19:18,776
Right.
242
00:19:18,776 --> 00:19:20,720
There were so many civilians just now.
243
00:19:20,720 --> 00:19:24,800
If something had happened, it would have been disastrous.
244
00:19:24,800 --> 00:19:26,900
General Lu, you're right.
245
00:19:26,900 --> 00:19:32,240
General Lu cares about the common people, is respected and admired by all.
246
00:19:32,240 --> 00:19:34,900
I'm afraid that I'm nothing to you.
247
00:19:34,900 --> 00:19:37,598
I'll take care of myself.
248
00:19:37,598 --> 00:19:40,119
Yi Hua, I didn't mean that!
249
00:19:40,119 --> 00:19:43,999
You're so smart. You don't need my protection.
250
00:19:43,999 --> 00:19:46,676
- Yi Hua!
- Did you call me?
251
00:19:48,279 --> 00:19:49,879
Your Majesty.
252
00:19:49,879 --> 00:19:54,359
The advice from my soldiers doesn't work at all.
253
00:19:58,540 --> 00:20:01,440
Empress, thank you for saving me again.
254
00:20:01,440 --> 00:20:02,680
Don't mention it.
255
00:20:02,680 --> 00:20:05,353
I hope you will keep tonight's incident a secret.
256
00:20:05,353 --> 00:20:08,218
Empress, I'm not from Great Sheng.
257
00:20:08,218 --> 00:20:11,779
May I ask what year of Yuanqi is it now?
258
00:20:11,779 --> 00:20:13,720
What do you think, Young Master?
259
00:20:15,123 --> 00:20:18,503
Probably the 15th year of Yuanqi.
260
00:20:18,503 --> 00:20:20,923
It's the fifth year of Yuanqi.
261
00:20:20,923 --> 00:20:22,804
I returned to a decade ago.
262
00:20:22,804 --> 00:20:25,920
I'm also His Majesty's Head Palace Maid.
263
00:20:25,920 --> 00:20:29,224
Don't address me as the empress again. Goodbye.
264
00:20:29,224 --> 00:20:32,600
No, I have to tell Lu Yuan about the events that will happen in the upcoming ten years.
265
00:20:32,600 --> 00:20:34,704
Empress, I'll make it brief.
266
00:20:34,704 --> 00:20:36,023
My name is Shen Buyan.
267
00:20:36,023 --> 00:20:38,944
I sought you out today to tell you something very important.
268
00:20:38,944 --> 00:20:40,944
Ten years later, Li Yong will defect to the enemy on this very night.
269
00:20:40,944 --> 00:20:43,704
He'll flee to Northern Lie with a forged peace treaty and the city defense map.
270
00:20:43,704 --> 00:20:46,464
He will escape from the East Gate at the Hour of Hai.
(9 pm - 11 pm)
271
00:20:46,464 --> 00:20:47,704
You must position guards there in advance.
272
00:20:47,704 --> 00:20:49,900
You have to protect your adoptive son and never let him be taken as a hostage.
273
00:20:49,900 --> 00:20:52,980
Sister, hurry up. Father is waiting.
274
00:20:52,980 --> 00:20:55,424
What in the world is this nonsense?
275
00:20:55,424 --> 00:20:56,980
I've traveled ten years into the future.
276
00:20:56,980 --> 00:21:00,964
I must tell you everything so you can be prepared.
277
00:21:00,964 --> 00:21:02,524
Ten years into the future?
278
00:21:02,524 --> 00:21:04,103
Your words are ridiculous.
279
00:21:04,103 --> 00:21:05,864
I don't have any adopted children.
280
00:21:05,864 --> 00:21:08,740
Prime Minister Li will not defect to the enemy either.
281
00:21:09,503 --> 00:21:12,804
I'll let this slide today, so please leave.
282
00:21:17,564 --> 00:21:19,844
Miss Lu, how can I make you trust me?
283
00:21:19,844 --> 00:21:20,923
Stop following me around.
[Jinghua Hall]
284
00:21:20,923 --> 00:21:23,123
I won't show any mercy if you don't leave.
285
00:21:23,864 --> 00:21:25,564
A'Yuan.
286
00:21:25,564 --> 00:21:27,820
- Are you all right?
- I'm fine.
287
00:21:27,820 --> 00:21:29,163
That's...
288
00:21:29,163 --> 00:21:30,663
Here.
289
00:21:31,944 --> 00:21:33,644
Li Yong?
290
00:21:34,558 --> 00:21:36,399
Back to the palace.
291
00:21:38,690 --> 00:21:43,220
[Grand Palace of Sheng]
292
00:21:44,940 --> 00:21:47,225
How dare you break into the palace!
293
00:21:47,225 --> 00:21:48,983
I'm His Majesty's envoy.
294
00:21:48,983 --> 00:21:51,363
I just finished a task outside the palace.
295
00:21:52,036 --> 00:21:53,836
Your Honor, please come in.
296
00:22:00,303 --> 00:22:03,124
Be careful, A'Yuan.
[Flag of Sheng]
297
00:22:04,224 --> 00:22:08,403
Lu Yuan and Li Yong were on such great terms ten years ago.
298
00:22:09,263 --> 00:22:13,549
This won't do. I must tell Lu Yuan about Li Yong's true nature.
299
00:22:30,783 --> 00:22:32,180
Why are there so many toys?
300
00:22:32,180 --> 00:22:34,923
Is this the bedroom of Emperor Yuanqi?
301
00:22:34,923 --> 00:22:37,384
A'Yuan, get closer.
302
00:22:37,384 --> 00:22:38,823
Darn it!
303
00:22:38,823 --> 00:22:40,864
What is Li Yong going to do to Lu Yuan?
304
00:22:40,864 --> 00:22:42,923
Come even closer.
305
00:22:43,624 --> 00:22:45,721
Closer.
306
00:22:45,721 --> 00:22:50,263
Prime Minister, overexposure to the candle flame will hurt your eyes.
307
00:22:56,783 --> 00:22:58,364
Come here.
308
00:23:03,520 --> 00:23:05,263
- Your Majesty.
- Yes?
309
00:23:05,263 --> 00:23:08,743
What's the relationship between Prime Minister Li and Head Palace Maid Lu?
310
00:23:08,743 --> 00:23:10,673
Are they very close?
311
00:23:13,564 --> 00:23:15,284
Whatever the case, she's closer with him than with me.
312
00:23:15,284 --> 00:23:19,063
She's my Sister Yuan, but he always takes up all her time.
313
00:23:20,919 --> 00:23:25,334
Your Majesty, does Prime Minister Li approve the documents for you all the time?
314
00:23:28,119 --> 00:23:29,900
I don't like writing.
315
00:23:29,900 --> 00:23:32,370
Second Father likes to write, so I let him do it.
316
00:23:32,370 --> 00:23:34,324
Second Father?
317
00:23:35,224 --> 00:23:36,583
What about the officials?
318
00:23:36,583 --> 00:23:39,384
Don't you meet them at all?
319
00:23:39,384 --> 00:23:42,783
Second Father forbids me to speak in front of everyone.
320
00:23:42,783 --> 00:23:44,464
I'm at my limit from being suppressed.
321
00:23:44,464 --> 00:23:47,103
I'm dying of boredom.
322
00:23:48,764 --> 00:23:51,476
Who does he think is keeping Great Sheng running?
323
00:23:51,476 --> 00:23:53,884
Dictatorial and domineering?
324
00:23:53,884 --> 00:23:56,984
Great Sheng would've been ruined without me!
325
00:23:56,984 --> 00:24:00,790
Prime Minister, His Majesty unexpectedly lost his wits five years ago.
326
00:24:00,790 --> 00:24:05,144
We can only rely on you to handle political affairs to hide the truth.
327
00:24:05,144 --> 00:24:08,884
You've sacrificed so much, yet you're suffering from countless misunderstandings.
328
00:24:09,583 --> 00:24:12,924
On behalf of the people of Great Sheng,
329
00:24:12,924 --> 00:24:15,443
I want to thank you for your sacrifices.
330
00:24:15,443 --> 00:24:17,199
As long as you understand me,
331
00:24:17,199 --> 00:24:19,295
that's enough.
332
00:24:29,063 --> 00:24:30,203
Reporting to Your Majesty!
[Purple Light Hall]
333
00:24:30,203 --> 00:24:31,823
General Lu is here to present a report on military intelligence.
334
00:24:31,823 --> 00:24:33,944
- Let him in.
- Yes.
335
00:24:33,944 --> 00:24:36,217
Adoptive Father, Sister.
336
00:24:41,100 --> 00:24:44,543
Those Western Rong merchants at Jinghua Hall tonight are indeed troublemakers.
337
00:24:44,543 --> 00:24:45,783
I consulted the Military Superintendent of Armaments.
338
00:24:45,783 --> 00:24:50,643
The machetes they had look like weapons of Western Rong, but the material is different.
339
00:24:52,103 --> 00:24:54,523
These are made of Northern Lie's cold forged iron.
340
00:24:54,523 --> 00:24:55,820
They're from Northern Lie.
341
00:24:55,820 --> 00:24:57,263
Northern Lie?
342
00:24:57,263 --> 00:25:00,023
Did Li Yong disclose the emperor's whereabouts?
343
00:25:00,023 --> 00:25:03,023
Are you insisting that they're from Northern Lie just by the material their machetes are made of?
344
00:25:03,023 --> 00:25:04,764
Isn't that a little too arbitrary?
345
00:25:04,764 --> 00:25:09,464
Besides, why would Northern Lie men pretend to be from Western Rong to kidnap His Majesty?
346
00:25:09,464 --> 00:25:11,624
That's obviously a ploy to draw your attention toward the west.
347
00:25:11,624 --> 00:25:13,797
That's obviously a ploy to draw our attention toward the west.
348
00:25:13,820 --> 00:25:15,780
[Map of Prosperous Nine Kingdoms]
349
00:25:15,783 --> 00:25:18,740
Northern Lie and Western Rong have been at war for over three months.
350
00:25:18,740 --> 00:25:20,424
They’re at a crucial moment between victory and defeat.
351
00:25:20,424 --> 00:25:24,844
If His Majesty were kidnapped to Western Rong now, Great Sheng will do everything to rescue him.
352
00:25:24,844 --> 00:25:27,303
Northern Lie will just reap the benefits of that.
353
00:25:27,303 --> 00:25:30,080
There was also news from the frontier two days ago.
354
00:25:30,080 --> 00:25:33,284
Large numbers of nomads were heading west near Huofeng Fort.
355
00:25:33,284 --> 00:25:38,464
I've been suspicious. The west is in turmoil now, so why are they heading there?
356
00:25:38,464 --> 00:25:43,524
Do you suspect them to be Northern Lie soldiers in disguise at Huofeng Fort?
357
00:25:43,524 --> 00:25:45,203
Yes.
358
00:25:45,203 --> 00:25:46,359
Adoptive Father.
359
00:25:46,359 --> 00:25:49,300
If the main force of Northern Lie at Huofeng Fort marches west,
360
00:25:49,300 --> 00:25:52,780
it'll be a great opportunity for our troops to retaliate and reclaim our lands.
361
00:25:52,784 --> 00:25:55,218
Huofeng Fort?
362
00:25:55,218 --> 00:25:57,635
I recall that Huofeng Fort was...
363
00:26:00,120 --> 00:26:10,080
Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com
364
00:26:18,100 --> 00:26:20,890
♫ Going against the currents to the spark of fate ♫
365
00:26:20,890 --> 00:26:22,910
♫ Willingly diving into this whirlpool ♫
366
00:26:22,910 --> 00:26:26,070
♫ Searching despite the gushing currents ♫
367
00:26:26,070 --> 00:26:28,390
♫ Your face is etched into my heart ♫
368
00:26:28,390 --> 00:26:33,110
♫ Will we miss each other again? ♫
369
00:26:33,110 --> 00:26:35,860
♫ Going against the currents to the moment of farewell ♫
370
00:26:35,860 --> 00:26:37,890
♫ White hair and silken strands interlace ♫
371
00:26:37,890 --> 00:26:41,230
♫ Infatuation and longing left unsaid ♫
372
00:26:41,230 --> 00:26:45,930
♫ Love remains untold in the history books ♫
373
00:26:45,930 --> 00:26:54,110
♫ Where shall you and I be sought? ♫
26842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.