All language subtitles for An Ancient Love Song EP02.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,640 There are limited historical materials of the Southern Sheng period. 2 00:00:01,640 --> 00:00:03,080 I really can't write more about it. 3 00:00:03,080 --> 00:00:06,859 About your urgent matter at hand, My Lady said there is no answer to be found in the Imperial Daily Notes. 4 00:00:06,859 --> 00:00:09,559 - You are here. - Are we acquainted? 5 00:00:09,559 --> 00:00:11,279 Demon Queen, Lu Yuan. 6 00:00:11,279 --> 00:00:13,419 It takes just a meal to win you over? 7 00:00:13,419 --> 00:00:15,800 You don't think of me as the Demon Queen anymore? 8 00:00:15,800 --> 00:00:20,635 Lu Yuan hunts down Li Yong because he wants to defect to the enemy and commit treason. 9 00:00:20,635 --> 00:00:22,500 It's you again. 10 00:00:22,500 --> 00:00:24,500 Me again? 11 00:00:47,920 --> 00:00:50,940 So, Empress Lu is skilled in the martial arts. 12 00:00:53,000 --> 00:00:59,422 She's even such a violent fighter. 13 00:01:13,189 --> 00:01:16,319 Everyone, can we sit down and— 14 00:01:16,319 --> 00:01:17,950 Have a talk? 15 00:01:21,820 --> 00:01:23,410 Get back. 16 00:01:32,760 --> 00:01:34,480 The city defense map. 17 00:01:45,439 --> 00:01:48,319 Don't resort to violence to resolve your issues! 18 00:01:58,439 --> 00:02:03,910 You're the cause of everything. 19 00:02:03,910 --> 00:02:06,299 Mr. Shen. 20 00:02:07,320 --> 00:02:11,470 Back then, if it hadn't been for you... 21 00:02:26,500 --> 00:02:36,590 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 22 00:02:47,100 --> 00:02:50,779 [An Ancient Love Song] [Episode 2] 23 00:02:55,719 --> 00:02:57,519 Imperial Mother! 24 00:02:59,159 --> 00:03:00,699 Imperial Mother! 25 00:03:00,699 --> 00:03:02,319 They killed the empress! 26 00:03:02,319 --> 00:03:03,740 Crush them! 27 00:03:03,740 --> 00:03:09,120 Charge! 28 00:03:09,120 --> 00:03:10,520 Prime Minister, let's go. 29 00:03:10,520 --> 00:03:12,156 Come on! 30 00:03:20,759 --> 00:03:22,719 Blood. 31 00:03:24,059 --> 00:03:26,619 Shen Buyan. 32 00:03:30,080 --> 00:03:32,440 Don't be afraid. 33 00:03:36,560 --> 00:03:39,000 You will... 34 00:03:42,019 --> 00:03:45,780 see me again. 35 00:03:50,120 --> 00:03:51,720 Lu Yuan! 36 00:04:02,765 --> 00:04:04,210 [April 7th, Sunday | The third day of March in the Year of Jihai] [Editor-in-Chief Lin: Don't forget! 6 months! Remember this!] 37 00:04:04,210 --> 00:04:06,760 Only half an hour has passed? 38 00:04:08,039 --> 00:04:10,200 Was that another dream? 39 00:04:11,980 --> 00:04:12,980 [History of the Southern Sheng Dynasty] 40 00:04:17,120 --> 00:04:18,520 What... 41 00:04:20,199 --> 00:04:23,500 The ending of the Yuanqi Coup has been reversed. 42 00:04:24,695 --> 00:04:28,579 It's incorrect. That wasn't a dream. 43 00:04:29,480 --> 00:04:34,679 I caused Lu Yuan's death. [...died in the Yuanqi Coup] 44 00:04:39,680 --> 00:04:42,439 One, two, three, four. 45 00:04:42,439 --> 00:04:45,143 There were five pieces before. 46 00:04:48,560 --> 00:04:51,820 Two broken pieces of jade are joined now. 47 00:04:53,879 --> 00:04:56,439 Could it be... 48 00:05:11,439 --> 00:05:12,959 All fixed. 49 00:05:12,959 --> 00:05:16,165 I just need to recreate the situation from half an hour ago. 50 00:05:30,600 --> 00:05:32,242 Who is it? 51 00:05:36,319 --> 00:05:38,049 Where's the rain? 52 00:05:39,419 --> 00:05:42,600 Brother Shen, let me repeat your request. 53 00:05:42,600 --> 00:05:47,180 You want to recall all the sold "History of Southern Sheng Dynasty" for editing and republication 54 00:05:47,180 --> 00:05:49,580 just because you had a dream? 55 00:05:49,580 --> 00:05:51,480 I told you. 56 00:05:51,480 --> 00:05:54,079 The description of Lu Yuan in "History of Southern Sheng Dynasty" is wrong. 57 00:05:54,079 --> 00:05:56,399 She killed Li Yong because he defected to the enemy and betrayed the country. 58 00:05:56,399 --> 00:05:57,940 She's not a Demon Queen. 59 00:05:57,940 --> 00:06:01,199 Brother Shen, I think it's best if you hurry with the sequel. 60 00:06:01,199 --> 00:06:03,500 It doesn't matter if your dream was real or not. 61 00:06:03,500 --> 00:06:06,260 The book is so popular now, but you want to recall it? 62 00:06:06,260 --> 00:06:07,360 You can really dream on with that! 63 00:06:07,360 --> 00:06:08,848 I... 64 00:06:26,560 --> 00:06:28,720 Where is that elderly woman who sold the jade? 65 00:06:35,519 --> 00:06:38,839 Excuse me, do you know the elderly woman who has a stall here? 66 00:06:38,839 --> 00:06:40,140 A stall? 67 00:06:40,140 --> 00:06:44,260 Right. She is about this tall and sells handicrafts. 68 00:06:44,260 --> 00:06:45,760 Stalls are no longer allowed here. 69 00:06:45,760 --> 00:06:48,056 She has probably gone back home. 70 00:06:48,056 --> 00:06:50,319 Stalls aren't allowed? 71 00:06:53,299 --> 00:06:57,199 Mr. Shen, you have to consider carefully. 72 00:06:57,199 --> 00:06:59,680 Jade is spiritual. 73 00:06:59,680 --> 00:07:03,759 A whole piece of jade brings inner peace, 74 00:07:03,759 --> 00:07:06,639 but this jade is fragmented. 75 00:07:06,639 --> 00:07:10,780 I'm afraid it will raise turbulence in your mind. 76 00:07:39,770 --> 00:07:42,859 Shangsi Festival in the third month. 77 00:07:42,859 --> 00:07:46,039 Dew on willow branches can help get rid of disasters. 78 00:07:46,039 --> 00:07:48,220 Drink water from the winding canal with a wine cup floating on it so as to wash away ominousness. (One of the rituals of Shangsi Festival) 79 00:07:48,220 --> 00:07:51,800 Take a night stroll and enjoy fine wine. 80 00:07:51,800 --> 00:07:57,240 May all the people of the Great Sheng banish disasters from their lives 81 00:07:57,240 --> 00:08:02,079 and find true love. 82 00:08:02,079 --> 00:08:04,179 I'm back here. 83 00:08:11,859 --> 00:08:13,739 Proprietor, what time is it now? 84 00:08:13,739 --> 00:08:16,047 What did you say? 85 00:08:16,047 --> 00:08:17,779 What's the hour now? 86 00:08:17,779 --> 00:08:19,600 Didn't you hear the evening bell? 87 00:08:19,600 --> 00:08:21,380 It's the Hour of Xu. (7 pm to 9 pm) 88 00:08:21,380 --> 00:08:22,940 The Hour of Xu? 89 00:08:22,940 --> 00:08:25,360 Yi Hua, what time is it? 90 00:08:25,360 --> 00:08:26,700 It's the Hour of Xu. 91 00:08:26,700 --> 00:08:30,760 Am I in a time loop? Did I return to a time before the Yuanqi Coup? 92 00:08:30,760 --> 00:08:32,919 Seems like Lu Yuan hasn't issued the curfew yet. 93 00:08:32,919 --> 00:08:36,733 I have to hurry and tell Lu Yuan everything so that she can deal with Li Yong. 94 00:08:39,100 --> 00:08:41,020 Mother! 95 00:08:42,799 --> 00:08:44,795 That's... 96 00:08:57,639 --> 00:08:59,355 Lu Yuan! 97 00:09:03,279 --> 00:09:05,179 Lu Yuan! 98 00:09:07,200 --> 00:09:09,340 Lu Yuan, wait! 99 00:09:20,920 --> 00:09:23,059 Awesome! 100 00:09:26,000 --> 00:09:28,080 Do it again! 101 00:09:31,720 --> 00:09:33,520 Empress. 102 00:09:33,520 --> 00:09:36,800 - Empress, I have something to— - You! 103 00:09:36,800 --> 00:09:39,780 Where did you come from? What are you doing? 104 00:09:40,740 --> 00:09:42,759 My Lady, I still haven't found the young master. 105 00:09:42,759 --> 00:09:44,520 Let's go look for him over there. 106 00:09:44,520 --> 00:09:46,175 Let's go. 107 00:09:46,175 --> 00:09:48,267 Don't you know me? 108 00:09:48,860 --> 00:09:51,380 No, and we don't want to either. 109 00:09:51,380 --> 00:09:53,080 Let's go. 110 00:09:54,200 --> 00:09:57,700 That's right, I'm back before the Yuanqi Coup. They clearly don't know me. 111 00:09:57,700 --> 00:09:59,369 Wait! 112 00:10:03,620 --> 00:10:05,420 She's over there. 113 00:10:06,539 --> 00:10:08,039 Jinghua Hall? 114 00:10:11,440 --> 00:10:12,775 Is it the famed Jinghua Hall of Jiangdu (Jiangdu: The capital of the Great Sheng) 115 00:10:12,775 --> 00:10:15,080 which has a reputation of sophistication throughout the Nine Kingdoms? 116 00:10:15,670 --> 00:10:18,039 But I don't have time to watch this now. 117 00:10:28,280 --> 00:10:32,680 Have you met a girl in burgundy robes and about this tall? 118 00:10:32,680 --> 00:10:34,140 No. 119 00:10:34,140 --> 00:10:39,780 Poem recitals are ongoing by the river, while we vie with music in here. 120 00:10:39,780 --> 00:10:43,180 These are both the customs of Great Sheng. 121 00:10:43,180 --> 00:10:47,020 Distinguished guests— 122 00:10:47,020 --> 00:10:50,260 I can do this! Sister Yuan has taught me! 123 00:10:51,155 --> 00:10:54,575 I will ward off disasters for everyone! 124 00:10:56,080 --> 00:10:58,739 What kind of ritual is that? 125 00:10:59,540 --> 00:11:01,740 I'm all wet, darn it. 126 00:11:01,740 --> 00:11:04,460 Please get off right now! 127 00:11:04,460 --> 00:11:06,720 Yes, get off! 128 00:11:06,720 --> 00:11:09,380 Don't make a scene at this refined gathering! 129 00:11:09,380 --> 00:11:11,620 Get lost! 130 00:11:11,620 --> 00:11:13,060 Leave! 131 00:11:13,060 --> 00:11:17,759 - Hurry up! - Get off! 132 00:11:19,559 --> 00:11:21,020 Where are your manners? 133 00:11:21,020 --> 00:11:23,920 It's a festival of celebration. 134 00:11:23,920 --> 00:11:26,000 This young man is truly carefree. 135 00:11:26,000 --> 00:11:27,560 He deserves to be called a real talented and free-spirited man. 136 00:11:27,560 --> 00:11:31,519 Nonsense. You're a disgrace to good manners. Both of you should leave. 137 00:11:31,519 --> 00:11:33,759 - Leave! - Get out! 138 00:11:33,759 --> 00:11:35,440 Get out of here! 139 00:11:35,440 --> 00:11:37,407 Hurry up! 140 00:11:37,407 --> 00:11:39,799 Get out! 141 00:11:39,799 --> 00:11:42,119 - Don't annoy us! - Let's go. 142 00:11:42,119 --> 00:11:44,329 Leave them to entertain themselves. 143 00:11:45,760 --> 00:11:47,759 Big Brother. 144 00:11:47,759 --> 00:11:49,840 It's hard to tell who's the older of us. 145 00:11:49,840 --> 00:11:55,679 - You don't have to call me Big Brother. - I don't care. From now on, you're my big brother. 146 00:11:56,279 --> 00:11:59,499 No one has ever been willing to praise me. 147 00:11:59,499 --> 00:12:01,920 - Only you... - Wait a minute. 148 00:12:02,740 --> 00:12:04,260 Did you say you're the emperor? 149 00:12:05,220 --> 00:12:07,679 I'll stop talking. 150 00:12:07,679 --> 00:12:11,639 Is this Emperor Yuanqi that I didn't manage to meet back then? 151 00:12:11,639 --> 00:12:14,080 - No one ever treats me nicely. - Why does he behave like a child? 152 00:12:14,080 --> 00:12:17,262 There are no such records in the history books. 153 00:12:17,262 --> 00:12:19,880 I must repay you today. 154 00:12:20,639 --> 00:12:22,139 I... 155 00:12:23,879 --> 00:12:24,939 Here you go. 156 00:12:24,939 --> 00:12:28,740 A token. This token is very useful. 157 00:12:28,740 --> 00:12:30,241 Wait. 158 00:12:30,241 --> 00:12:32,739 It's my gift for you today. 159 00:12:32,739 --> 00:12:35,780 No, I can't take it. 160 00:12:35,780 --> 00:12:38,281 Big Brother, don't say a word more. 161 00:12:38,281 --> 00:12:42,875 My gifts are like spilled water. 162 00:12:42,875 --> 00:12:44,759 I will never take them back. 163 00:12:44,759 --> 00:12:46,159 I... 164 00:12:46,819 --> 00:12:50,620 Is this the imperial token of Great Sheng? 165 00:12:51,340 --> 00:12:52,926 Wait. 166 00:12:52,926 --> 00:12:54,730 Bravo! [Zhong Tower | Old Wang Rice Noodles] 167 00:13:01,159 --> 00:13:03,519 My Lady, the owner of the candy stall 168 00:13:03,519 --> 00:13:05,639 said the young master seems to have headed to Jinghua Hall. 169 00:13:05,639 --> 00:13:07,159 Jinghua Hall? 170 00:13:07,159 --> 00:13:10,180 Get away. 171 00:13:19,360 --> 00:13:20,815 It's the imperial token. 172 00:13:20,815 --> 00:13:23,955 Commander Zhao said it was a white-robed man in his twenties. 173 00:13:23,955 --> 00:13:25,279 We can't be wrong. 174 00:13:25,279 --> 00:13:27,679 We have to nab him today at all costs. 175 00:13:27,679 --> 00:13:29,084 Let's go. 176 00:13:33,120 --> 00:13:34,179 W-What's the matter? 177 00:13:34,179 --> 00:13:37,220 Young Master, it's time for us to return to Western Rong. 178 00:13:37,220 --> 00:13:38,840 Who are you calling "Young Master"? 179 00:13:38,840 --> 00:13:39,960 Stop messing around, Young Master. 180 00:13:39,960 --> 00:13:42,648 My Lord is still waiting for you in the carriage. 181 00:13:44,100 --> 00:13:47,958 Darn it! Are they bandits from Western Rong? 182 00:13:49,200 --> 00:13:52,500 Catch them. These people are Western Rong bandits! 183 00:13:53,840 --> 00:13:55,880 Don't just stand there! 184 00:13:55,880 --> 00:13:58,067 Drug him and take him away. 185 00:13:58,815 --> 00:14:02,437 No, I haven't told Lu Yuan about the Yuanqi Coup! 186 00:14:04,620 --> 00:14:06,600 Empress? 187 00:14:11,960 --> 00:14:14,580 She sure is violent. 188 00:14:14,580 --> 00:14:17,140 This definitely is her. 189 00:14:18,080 --> 00:14:19,900 Sister Yuan. 190 00:14:25,519 --> 00:14:28,339 We'll kill the meddler first. 191 00:14:46,240 --> 00:14:48,095 Come with me! 192 00:15:02,779 --> 00:15:06,699 I have to do something this time. 193 00:15:21,360 --> 00:15:23,286 Here comes my opportunity. 194 00:15:32,480 --> 00:15:33,934 I... 195 00:15:52,900 --> 00:15:55,413 I won't show any mercy if you insist on fighting. 196 00:16:23,559 --> 00:16:25,360 The God of War's tiger and leopard mask. 197 00:16:25,360 --> 00:16:29,060 Who else in Southern Sheng is qualified to wear this mask? 198 00:16:44,320 --> 00:16:47,659 How formidable! I wonder which general this is. 199 00:16:51,400 --> 00:16:53,039 A'Shi. 200 00:16:53,039 --> 00:16:54,939 A'Shi? 201 00:16:56,220 --> 00:16:57,539 Impossible. 202 00:16:57,539 --> 00:17:00,400 Lu Shi has thick eyebrows, wide eyes, tiger cheeks and a swallow jaw (dignified and intimidating appearance). 203 00:17:00,400 --> 00:17:02,140 How can he be so refined and handsome? 204 00:17:02,140 --> 00:17:04,880 Hold on, Lu Shi should be dead. 205 00:17:04,880 --> 00:17:06,161 Sister. 206 00:17:06,161 --> 00:17:08,480 What's going on? 207 00:17:08,480 --> 00:17:10,480 Big Brother General! 208 00:17:11,160 --> 00:17:13,480 Your Majesty, please forgive me for coming late. 209 00:17:13,480 --> 00:17:16,219 Big Brother General, I'm fine. 210 00:17:16,219 --> 00:17:18,634 That big brother isn't fine. 211 00:17:24,920 --> 00:17:26,200 Sister, are you all right? 212 00:17:26,200 --> 00:17:27,699 I'm fine. What about you? 213 00:17:27,699 --> 00:17:29,100 I'm fine. 214 00:17:29,100 --> 00:17:31,260 - Take the young master and Yi Hua back to the palace. - Yes. 215 00:17:31,260 --> 00:17:36,559 I don't want to go back. It's only fun when everyone's celebrating together! 216 00:17:36,559 --> 00:17:39,209 Your Majesty, I'll play with you. 217 00:17:39,820 --> 00:17:41,419 Really? 218 00:17:41,419 --> 00:17:42,759 Sister, I'm leaving. 219 00:17:42,759 --> 00:17:44,309 Yi Hua. 220 00:17:45,770 --> 00:17:48,010 [Wine] 221 00:17:52,620 --> 00:17:54,280 Big Brother General. 222 00:17:54,280 --> 00:17:56,799 You said you would play with me. 223 00:17:56,799 --> 00:17:58,119 You can't break your promise. 224 00:17:58,119 --> 00:17:59,693 I won't. 225 00:18:03,140 --> 00:18:05,296 You can't break your promise! 226 00:18:12,760 --> 00:18:16,519 You should look for a constable when this happens. 227 00:18:16,519 --> 00:18:18,259 You're lucky that I returned to Jiangdu in time. 228 00:18:18,259 --> 00:18:20,160 If not for me, who's going to save you? 229 00:18:20,160 --> 00:18:23,419 Whatever it is, I believe in you anyway. 230 00:18:24,759 --> 00:18:29,280 Silly, if I hadn't come back, I may never be able to see... 231 00:18:31,880 --> 00:18:35,519 to see His Majesty and my sister again. 232 00:18:35,519 --> 00:18:37,969 What did you just say? 233 00:18:37,969 --> 00:18:43,319 I said that, if I hadn't come back, I may never be able to see His Majesty and my sister again. 234 00:18:43,319 --> 00:18:45,319 What else? 235 00:18:45,960 --> 00:18:47,160 What else? 236 00:18:47,160 --> 00:18:49,780 Who else do you want to see? 237 00:18:52,740 --> 00:18:56,179 If my adoptive father had been here, he would have been in danger, too. 238 00:18:56,179 --> 00:18:59,839 Your adoptive father is in the carriage. Why would he be in any danger? 239 00:19:01,190 --> 00:19:03,069 Who else is there? 240 00:19:09,039 --> 00:19:12,680 Think hard. 241 00:19:17,176 --> 00:19:18,776 Right. 242 00:19:18,776 --> 00:19:20,720 There were so many civilians just now. 243 00:19:20,720 --> 00:19:24,800 If something had happened, it would have been disastrous. 244 00:19:24,800 --> 00:19:26,900 General Lu, you're right. 245 00:19:26,900 --> 00:19:32,240 General Lu cares about the common people, is respected and admired by all. 246 00:19:32,240 --> 00:19:34,900 I'm afraid that I'm nothing to you. 247 00:19:34,900 --> 00:19:37,598 I'll take care of myself. 248 00:19:37,598 --> 00:19:40,119 Yi Hua, I didn't mean that! 249 00:19:40,119 --> 00:19:43,999 You're so smart. You don't need my protection. 250 00:19:43,999 --> 00:19:46,676 - Yi Hua! - Did you call me? 251 00:19:48,279 --> 00:19:49,879 Your Majesty. 252 00:19:49,879 --> 00:19:54,359 The advice from my soldiers doesn't work at all. 253 00:19:58,540 --> 00:20:01,440 Empress, thank you for saving me again. 254 00:20:01,440 --> 00:20:02,680 Don't mention it. 255 00:20:02,680 --> 00:20:05,353 I hope you will keep tonight's incident a secret. 256 00:20:05,353 --> 00:20:08,218 Empress, I'm not from Great Sheng. 257 00:20:08,218 --> 00:20:11,779 May I ask what year of Yuanqi is it now? 258 00:20:11,779 --> 00:20:13,720 What do you think, Young Master? 259 00:20:15,123 --> 00:20:18,503 Probably the 15th year of Yuanqi. 260 00:20:18,503 --> 00:20:20,923 It's the fifth year of Yuanqi. 261 00:20:20,923 --> 00:20:22,804 I returned to a decade ago. 262 00:20:22,804 --> 00:20:25,920 I'm also His Majesty's Head Palace Maid. 263 00:20:25,920 --> 00:20:29,224 Don't address me as the empress again. Goodbye. 264 00:20:29,224 --> 00:20:32,600 No, I have to tell Lu Yuan about the events that will happen in the upcoming ten years. 265 00:20:32,600 --> 00:20:34,704 Empress, I'll make it brief. 266 00:20:34,704 --> 00:20:36,023 My name is Shen Buyan. 267 00:20:36,023 --> 00:20:38,944 I sought you out today to tell you something very important. 268 00:20:38,944 --> 00:20:40,944 Ten years later, Li Yong will defect to the enemy on this very night. 269 00:20:40,944 --> 00:20:43,704 He'll flee to Northern Lie with a forged peace treaty and the city defense map. 270 00:20:43,704 --> 00:20:46,464 He will escape from the East Gate at the Hour of Hai. (9 pm - 11 pm) 271 00:20:46,464 --> 00:20:47,704 You must position guards there in advance. 272 00:20:47,704 --> 00:20:49,900 You have to protect your adoptive son and never let him be taken as a hostage. 273 00:20:49,900 --> 00:20:52,980 Sister, hurry up. Father is waiting. 274 00:20:52,980 --> 00:20:55,424 What in the world is this nonsense? 275 00:20:55,424 --> 00:20:56,980 I've traveled ten years into the future. 276 00:20:56,980 --> 00:21:00,964 I must tell you everything so you can be prepared. 277 00:21:00,964 --> 00:21:02,524 Ten years into the future? 278 00:21:02,524 --> 00:21:04,103 Your words are ridiculous. 279 00:21:04,103 --> 00:21:05,864 I don't have any adopted children. 280 00:21:05,864 --> 00:21:08,740 Prime Minister Li will not defect to the enemy either. 281 00:21:09,503 --> 00:21:12,804 I'll let this slide today, so please leave. 282 00:21:17,564 --> 00:21:19,844 Miss Lu, how can I make you trust me? 283 00:21:19,844 --> 00:21:20,923 Stop following me around. [Jinghua Hall] 284 00:21:20,923 --> 00:21:23,123 I won't show any mercy if you don't leave. 285 00:21:23,864 --> 00:21:25,564 A'Yuan. 286 00:21:25,564 --> 00:21:27,820 - Are you all right? - I'm fine. 287 00:21:27,820 --> 00:21:29,163 That's... 288 00:21:29,163 --> 00:21:30,663 Here. 289 00:21:31,944 --> 00:21:33,644 Li Yong? 290 00:21:34,558 --> 00:21:36,399 Back to the palace. 291 00:21:38,690 --> 00:21:43,220 [Grand Palace of Sheng] 292 00:21:44,940 --> 00:21:47,225 How dare you break into the palace! 293 00:21:47,225 --> 00:21:48,983 I'm His Majesty's envoy. 294 00:21:48,983 --> 00:21:51,363 I just finished a task outside the palace. 295 00:21:52,036 --> 00:21:53,836 Your Honor, please come in. 296 00:22:00,303 --> 00:22:03,124 Be careful, A'Yuan. [Flag of Sheng] 297 00:22:04,224 --> 00:22:08,403 Lu Yuan and Li Yong were on such great terms ten years ago. 298 00:22:09,263 --> 00:22:13,549 This won't do. I must tell Lu Yuan about Li Yong's true nature. 299 00:22:30,783 --> 00:22:32,180 Why are there so many toys? 300 00:22:32,180 --> 00:22:34,923 Is this the bedroom of Emperor Yuanqi? 301 00:22:34,923 --> 00:22:37,384 A'Yuan, get closer. 302 00:22:37,384 --> 00:22:38,823 Darn it! 303 00:22:38,823 --> 00:22:40,864 What is Li Yong going to do to Lu Yuan? 304 00:22:40,864 --> 00:22:42,923 Come even closer. 305 00:22:43,624 --> 00:22:45,721 Closer. 306 00:22:45,721 --> 00:22:50,263 Prime Minister, overexposure to the candle flame will hurt your eyes. 307 00:22:56,783 --> 00:22:58,364 Come here. 308 00:23:03,520 --> 00:23:05,263 - Your Majesty. - Yes? 309 00:23:05,263 --> 00:23:08,743 What's the relationship between Prime Minister Li and Head Palace Maid Lu? 310 00:23:08,743 --> 00:23:10,673 Are they very close? 311 00:23:13,564 --> 00:23:15,284 Whatever the case, she's closer with him than with me. 312 00:23:15,284 --> 00:23:19,063 She's my Sister Yuan, but he always takes up all her time. 313 00:23:20,919 --> 00:23:25,334 Your Majesty, does Prime Minister Li approve the documents for you all the time? 314 00:23:28,119 --> 00:23:29,900 I don't like writing. 315 00:23:29,900 --> 00:23:32,370 Second Father likes to write, so I let him do it. 316 00:23:32,370 --> 00:23:34,324 Second Father? 317 00:23:35,224 --> 00:23:36,583 What about the officials? 318 00:23:36,583 --> 00:23:39,384 Don't you meet them at all? 319 00:23:39,384 --> 00:23:42,783 Second Father forbids me to speak in front of everyone. 320 00:23:42,783 --> 00:23:44,464 I'm at my limit from being suppressed. 321 00:23:44,464 --> 00:23:47,103 I'm dying of boredom. 322 00:23:48,764 --> 00:23:51,476 Who does he think is keeping Great Sheng running? 323 00:23:51,476 --> 00:23:53,884 Dictatorial and domineering? 324 00:23:53,884 --> 00:23:56,984 Great Sheng would've been ruined without me! 325 00:23:56,984 --> 00:24:00,790 Prime Minister, His Majesty unexpectedly lost his wits five years ago. 326 00:24:00,790 --> 00:24:05,144 We can only rely on you to handle political affairs to hide the truth. 327 00:24:05,144 --> 00:24:08,884 You've sacrificed so much, yet you're suffering from countless misunderstandings. 328 00:24:09,583 --> 00:24:12,924 On behalf of the people of Great Sheng, 329 00:24:12,924 --> 00:24:15,443 I want to thank you for your sacrifices. 330 00:24:15,443 --> 00:24:17,199 As long as you understand me, 331 00:24:17,199 --> 00:24:19,295 that's enough. 332 00:24:29,063 --> 00:24:30,203 Reporting to Your Majesty! [Purple Light Hall] 333 00:24:30,203 --> 00:24:31,823 General Lu is here to present a report on military intelligence. 334 00:24:31,823 --> 00:24:33,944 - Let him in. - Yes. 335 00:24:33,944 --> 00:24:36,217 Adoptive Father, Sister. 336 00:24:41,100 --> 00:24:44,543 Those Western Rong merchants at Jinghua Hall tonight are indeed troublemakers. 337 00:24:44,543 --> 00:24:45,783 I consulted the Military Superintendent of Armaments. 338 00:24:45,783 --> 00:24:50,643 The machetes they had look like weapons of Western Rong, but the material is different. 339 00:24:52,103 --> 00:24:54,523 These are made of Northern Lie's cold forged iron. 340 00:24:54,523 --> 00:24:55,820 They're from Northern Lie. 341 00:24:55,820 --> 00:24:57,263 Northern Lie? 342 00:24:57,263 --> 00:25:00,023 Did Li Yong disclose the emperor's whereabouts? 343 00:25:00,023 --> 00:25:03,023 Are you insisting that they're from Northern Lie just by the material their machetes are made of? 344 00:25:03,023 --> 00:25:04,764 Isn't that a little too arbitrary? 345 00:25:04,764 --> 00:25:09,464 Besides, why would Northern Lie men pretend to be from Western Rong to kidnap His Majesty? 346 00:25:09,464 --> 00:25:11,624 That's obviously a ploy to draw your attention toward the west. 347 00:25:11,624 --> 00:25:13,797 That's obviously a ploy to draw our attention toward the west. 348 00:25:13,820 --> 00:25:15,780 [Map of Prosperous Nine Kingdoms] 349 00:25:15,783 --> 00:25:18,740 Northern Lie and Western Rong have been at war for over three months. 350 00:25:18,740 --> 00:25:20,424 They’re at a crucial moment between victory and defeat. 351 00:25:20,424 --> 00:25:24,844 If His Majesty were kidnapped to Western Rong now, Great Sheng will do everything to rescue him. 352 00:25:24,844 --> 00:25:27,303 Northern Lie will just reap the benefits of that. 353 00:25:27,303 --> 00:25:30,080 There was also news from the frontier two days ago. 354 00:25:30,080 --> 00:25:33,284 Large numbers of nomads were heading west near Huofeng Fort. 355 00:25:33,284 --> 00:25:38,464 I've been suspicious. The west is in turmoil now, so why are they heading there? 356 00:25:38,464 --> 00:25:43,524 Do you suspect them to be Northern Lie soldiers in disguise at Huofeng Fort? 357 00:25:43,524 --> 00:25:45,203 Yes. 358 00:25:45,203 --> 00:25:46,359 Adoptive Father. 359 00:25:46,359 --> 00:25:49,300 If the main force of Northern Lie at Huofeng Fort marches west, 360 00:25:49,300 --> 00:25:52,780 it'll be a great opportunity for our troops to retaliate and reclaim our lands. 361 00:25:52,784 --> 00:25:55,218 Huofeng Fort? 362 00:25:55,218 --> 00:25:57,635 I recall that Huofeng Fort was... 363 00:26:00,120 --> 00:26:10,080 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 364 00:26:18,100 --> 00:26:20,890 ♫ Going against the currents to the spark of fate ♫ 365 00:26:20,890 --> 00:26:22,910 ♫ Willingly diving into this whirlpool ♫ 366 00:26:22,910 --> 00:26:26,070 ♫ Searching despite the gushing currents ♫ 367 00:26:26,070 --> 00:26:28,390 ♫ Your face is etched into my heart ♫ 368 00:26:28,390 --> 00:26:33,110 ♫ Will we miss each other again? ♫ 369 00:26:33,110 --> 00:26:35,860 ♫ Going against the currents to the moment of farewell ♫ 370 00:26:35,860 --> 00:26:37,890 ♫ White hair and silken strands interlace ♫ 371 00:26:37,890 --> 00:26:41,230 ♫ Infatuation and longing left unsaid ♫ 372 00:26:41,230 --> 00:26:45,930 ♫ Love remains untold in the history books ♫ 373 00:26:45,930 --> 00:26:54,110 ♫ Where shall you and I be sought? ♫ 26842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.