Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,420 --> 00:01:34,460
= Quando Um Pássaro Qingxuan se apaixonou por 2023 =
2
00:01:34,460 --> 00:01:36,460
= Quando o amor predestinado 2023 =
= Episódio 5 =
3
00:01:36,460 --> 00:01:39,400
(Uma adaptação de "Quando um prego se apaixona" por Ding Mo)
"When a Snail se apaixona", de Ding Mo,
4
00:02:13,498 --> 00:02:14,618
onde está a Luger?
5
00:02:34,538 --> 00:02:36,738
Pela liberdade do meu irmão...
6
00:02:37,178 --> 00:02:37,938
Chefe,
7
00:02:38,018 --> 00:02:40,058
me dê mais uma chance
para matar o Leão Negro.
8
00:02:40,538 --> 00:02:41,618
Para o bem do meu irmão,
9
00:02:41,698 --> 00:02:43,098
me dê mais um dia.
10
00:02:43,498 --> 00:02:44,698
Eu vou acabar com ele.
11
00:02:45,458 --> 00:02:46,458
Só há
12
00:02:47,018 --> 00:02:48,258
Uma chance.
13
00:02:49,338 --> 00:02:51,618
O Leão Negro, aquele bastardo,
voltou aqui de propósito.
14
00:02:51,698 --> 00:02:53,218
Você me decepcionou.
15
00:04:43,938 --> 00:04:44,938
Por isso,
16
00:04:45,618 --> 00:04:47,578
você rastreou
e investigou os seguidores da Luger.
17
00:04:48,658 --> 00:04:51,538
Para usá-la para encontrar a Luger.
18
00:04:52,298 --> 00:04:53,778
Mas ele foi silenciado.
19
00:04:56,498 --> 00:04:57,778
Diga.
20
00:04:57,858 --> 00:05:00,178
Me acordou a esta hora
para mostrar o seu resultado?
21
00:05:02,298 --> 00:05:02,938
Escuta aqui...
22
00:05:11,458 --> 00:05:13,218
Encontrei isso no morto.
23
00:05:13,298 --> 00:05:14,818
Você se lembrou de alguma coisa?
24
00:05:29,218 --> 00:05:30,258
Seu desgraçado.
25
00:05:30,818 --> 00:05:31,578
Me solta!
26
00:05:32,298 --> 00:05:33,058
Me solta!
27
00:05:36,618 --> 00:05:37,458
Solte!
28
00:05:40,458 --> 00:05:43,538
Luger matou seu irmão mais novo
seu irmão mais novo.
29
00:05:44,058 --> 00:05:45,738
Ainda quer proteger ele?
30
00:05:46,898 --> 00:05:49,458
Você quer nos separar?
31
00:06:03,938 --> 00:06:05,778
Vingue seu irmão.
32
00:06:06,858 --> 00:06:08,058
Vamos trabalhar juntos.
33
00:06:09,218 --> 00:06:10,698
Temos um inimigo em comum.
34
00:06:14,978 --> 00:06:16,978
Eu não conheço o dono deste colar.
35
00:06:18,018 --> 00:06:19,538
Você não pode dizer nada.
36
00:06:21,098 --> 00:06:22,978
Estou com sono. Quero voltar.
37
00:06:45,058 --> 00:06:46,258
Vim pegar os biscoitos.
38
00:06:52,538 --> 00:06:54,178
Os bolos estão todos embalados.
39
00:06:54,898 --> 00:06:57,338
Na verdade, a delegacia é aqui perto.
40
00:06:57,418 --> 00:06:58,938
O Bo pode levar.
41
00:06:59,258 --> 00:07:00,298
Certo, Bo?
42
00:07:01,218 --> 00:07:02,538
Certo.
43
00:07:02,618 --> 00:07:03,618
Vamos, Bo.
44
00:07:04,738 --> 00:07:05,738
Ok, Sra. Mu.
45
00:07:05,818 --> 00:07:08,298
Então, vou trabalhar na cozinha,
trabalhar na cozinha.
46
00:07:08,738 --> 00:07:09,458
Ok.
47
00:07:12,218 --> 00:07:14,418
Também adicionei alguns novos bolos.
48
00:07:14,898 --> 00:07:17,658
Por favor, peça a seus amigos
para seus amigos.
49
00:07:17,738 --> 00:07:19,698
Quero saber se os homens gostam deles.
50
00:07:20,018 --> 00:07:22,018
Uh, minha amiga é uma mulher.
51
00:07:22,098 --> 00:07:23,258
É mesmo?
52
00:07:23,898 --> 00:07:25,938
Pensei que hoje era Dia dos Namorados.
53
00:07:26,018 --> 00:07:28,698
Achei que fosse um amigo.
54
00:07:31,218 --> 00:07:32,618
Não tenho muitos amigos.
55
00:07:32,698 --> 00:07:34,298
Mas tenho.
56
00:07:34,858 --> 00:07:37,298
Quando tiver tempo,
quando tiver tempo.
57
00:07:43,178 --> 00:07:43,978
Ok, capitão.
58
00:07:44,058 --> 00:07:45,178
Onde você está, Vita?
59
00:07:45,658 --> 00:07:46,938
Na loja da Srta. Mu.
60
00:07:47,018 --> 00:07:48,138
Ainda nem são sete horas.
61
00:07:48,218 --> 00:07:49,698
Temos treinamento hoje de manhã?
62
00:07:49,778 --> 00:07:51,938
Houve uma emergência,
venha para o local do crime agora!
63
00:07:52,018 --> 00:07:53,178
Eu vou te enviar a localização.
64
00:07:53,938 --> 00:07:54,778
Sim, senhor.
65
00:07:56,618 --> 00:07:57,818
Sra. Mu.
66
00:07:58,218 --> 00:07:59,818
Eu tenho uma tarefa urgente.
67
00:07:59,898 --> 00:08:01,458
Então,
68
00:08:01,738 --> 00:08:03,218
vou ter que deixar
estes docinhos aqui primeiro.
69
00:08:03,298 --> 00:08:07,018
Mas se ficarem muito tempo,
eles podem perder seu gosto.
70
00:08:07,738 --> 00:08:09,138
Que tal isso?
71
00:08:09,618 --> 00:08:13,698
Por favor entregue os bolos
para o meu amigo.
72
00:08:14,218 --> 00:08:15,018
Certo.
73
00:08:15,098 --> 00:08:17,898
Sua amiga vai gostar.
74
00:08:19,458 --> 00:08:21,818
Espere um minuto.
Vou te mandar o endereço.
75
00:08:23,538 --> 00:08:27,058
Primo. Apartamento 1405.
76
00:08:28,858 --> 00:08:31,738
Apartamento principal 1405.
77
00:08:34,378 --> 00:08:35,538
O mesmo endereço.
78
00:08:40,618 --> 00:08:43,738
(Xin: Eu fiz comida, venha se tiver tempo.)
Ou posso enviar para o seu local de trabalho.
79
00:08:45,858 --> 00:08:46,778
Agente Vita.
80
00:08:50,018 --> 00:08:50,738
Aqui.
81
00:09:03,258 --> 00:09:04,778
(Edifício 1405, Primeiro Condomínio)
82
00:10:10,378 --> 00:10:11,218
Dita,
83
00:10:11,698 --> 00:10:13,578
você conhece a senhorita Xin, certo?
84
00:10:14,178 --> 00:10:14,938
Sim.
85
00:10:16,658 --> 00:10:18,178
Na verdade, Vita é bastante forte.
86
00:10:18,258 --> 00:10:19,618
A vítima
87
00:10:20,338 --> 00:10:21,138
não é apenas alguém que ela conhecia
88
00:10:21,458 --> 00:10:22,898
mas também uma boa amiga.
89
00:10:23,338 --> 00:10:25,418
Ela ainda pode controlar suas emoções.
90
00:10:27,058 --> 00:10:28,778
Alguém tocou no corpo?
91
00:10:29,138 --> 00:10:31,058
A primeira pessoa que descobriu
o Sr. Sen.
92
00:10:34,298 --> 00:10:35,098
Vita,
93
00:10:36,778 --> 00:10:38,258
ele não disse uma palavra
94
00:10:40,098 --> 00:10:42,098
desde que chegamos.
95
00:10:44,098 --> 00:10:45,818
Ele disse que só queria te ver.
96
00:11:03,338 --> 00:11:04,738
Irmã está morta.
97
00:11:08,578 --> 00:11:09,978
Irmã está morta, Vita.
98
00:11:16,818 --> 00:11:17,778
Sen,
99
00:11:21,058 --> 00:11:23,698
eu sei que você está de luto agora.
100
00:11:27,338 --> 00:11:29,538
Mas o que devemos fazer agora é
101
00:11:30,378 --> 00:11:32,418
É encontrar o assassino.
102
00:11:35,978 --> 00:11:37,538
Mas só você
103
00:11:39,098 --> 00:11:40,218
Pode nos ajudar.
104
00:11:41,938 --> 00:11:42,898
Por isso,
105
00:11:42,978 --> 00:11:44,218
por favor, acalme-se.
106
00:11:44,298 --> 00:11:46,858
Então me diga exatamente o que aconteceu.
107
00:12:02,138 --> 00:12:04,418
Ela me enviou uma mensagem
ela me mandou mensagem.
108
00:12:07,258 --> 00:12:08,578
(Socorro. Alguém está me perseguindo. Estou no...)
109
00:12:08,658 --> 00:12:10,338
Mas quando eu vi,
já eram 5h da manhã.
110
00:12:12,618 --> 00:12:14,698
Eu dirigi para cá
E fiquei ligando para ela.
111
00:12:14,778 --> 00:12:16,458
Mas o telefone dela estava desligado.
112
00:12:18,578 --> 00:12:20,658
Quando eu cheguei,
descobri que a fechadura da porta estava quebrada.
113
00:12:21,618 --> 00:12:22,738
Entrei e
114
00:12:30,378 --> 00:12:31,298
foi quando encontrei a irmã.
115
00:12:31,378 --> 00:12:33,138
Mas as mensagens que ela enviou
116
00:12:35,338 --> 00:12:37,698
a mensagem não estava completa, certo?
117
00:12:37,778 --> 00:12:39,218
Mas como você sabe
118
00:12:39,658 --> 00:12:40,938
esse lugar?
119
00:12:46,578 --> 00:12:48,418
Embora Xin tenha vários apartamentos,
120
00:12:49,978 --> 00:12:51,658
mas o que ela mais gosta
121
00:12:53,898 --> 00:12:55,298
porque ela é calma,
122
00:12:55,898 --> 00:12:56,978
e muito privado.
123
00:12:57,378 --> 00:12:59,138
Poucas pessoas sabem.
124
00:12:59,218 --> 00:13:01,138
Quando você chegou aqui,
125
00:13:01,578 --> 00:13:03,058
quando chegou aqui?
126
00:13:04,218 --> 00:13:05,258
Como você pode ver,
127
00:13:05,338 --> 00:13:07,138
eu não toquei em nada.
128
00:13:07,538 --> 00:13:09,698
Só queria ver o que
para ver a situação.
129
00:13:11,538 --> 00:13:13,818
Você pode me dizer especificamente
como ela foi coberta pela toalha?
130
00:13:16,498 --> 00:13:18,418
É uma camada exterior em cima
131
00:13:19,738 --> 00:13:21,578
ou perfeitamente arranjada?
132
00:13:39,258 --> 00:13:40,418
Muito bem arranjado.
133
00:13:42,858 --> 00:13:45,658
Parece que alguém está
Querendo esconder algo?
134
00:14:19,138 --> 00:14:20,058
(Sim, tio Han?)
135
00:14:20,138 --> 00:14:20,938
Alô, Ning.
136
00:14:21,578 --> 00:14:23,378
Encontrei algo suspeito.
137
00:14:23,458 --> 00:14:24,818
Possivelmente um instrumento usado no crime.
138
00:14:30,378 --> 00:14:31,258
Você está bem?
139
00:14:33,498 --> 00:14:34,338
Estou bem.
140
00:14:34,898 --> 00:14:36,298
Talvez aqui esteja um pouco frio.
141
00:14:37,658 --> 00:14:39,698
O quarto só tem coisas pessoais
142
00:14:40,058 --> 00:14:42,258
e também há algumas decorações.
143
00:14:43,098 --> 00:14:44,858
Ela deve passar a noite aqui.
144
00:14:44,938 --> 00:14:46,458
Não ficando aqui permanentemente.
145
00:15:06,978 --> 00:15:09,298
Você já esteve na cena de um assassinato antes?
146
00:15:09,938 --> 00:15:10,978
É a primeira vez.
147
00:15:12,418 --> 00:15:13,418
O que você viu?
148
00:15:15,218 --> 00:15:16,818
- Essas roupas dentro... - Espere.
- Espere.
149
00:15:18,898 --> 00:15:20,658
Para não tirar conclusões precipitadas.
150
00:15:20,738 --> 00:15:22,298
Precisamos levar tudo em conta.
151
00:15:30,538 --> 00:15:31,378
Ternos.
152
00:15:32,058 --> 00:15:33,058
Casacos,
153
00:15:33,858 --> 00:15:34,658
roupas.
154
00:15:35,098 --> 00:15:36,098
E o quarto guarda-roupa...
155
00:15:36,418 --> 00:15:38,898
Que tipo de roupa ele tinha?
156
00:15:39,418 --> 00:15:41,218
Provavelmente era de alguém.
157
00:15:41,298 --> 00:15:42,818
Mas eles foram levados
158
00:15:43,498 --> 00:15:44,658
eles foram levados.
159
00:15:45,938 --> 00:15:46,618
Ok.
160
00:15:49,138 --> 00:15:49,978
Ok.
161
00:15:51,058 --> 00:15:52,698
Vamos falar sobre as evidências agora.
162
00:15:53,258 --> 00:15:54,578
Lembre, Vita.
163
00:15:54,978 --> 00:15:57,378
Enquanto analisa,
164
00:15:57,458 --> 00:15:59,618
eu quero que você busque evidências
todas as provas.
165
00:15:59,698 --> 00:16:01,578
Novas pistas,
166
00:16:02,538 --> 00:16:03,898
por exemplo, cheiro.
167
00:16:04,698 --> 00:16:06,178
Misturado com perfume masculino.
168
00:16:11,458 --> 00:16:13,458
Desde o início,
para você desde o início.
169
00:16:13,538 --> 00:16:15,058
Mas você me interrompeu antes.
170
00:16:15,578 --> 00:16:16,778
Talvez duas pessoas
171
00:16:17,298 --> 00:16:18,778
que penduraram suas roupas aqui.
172
00:16:19,298 --> 00:16:21,858
Mas ainda não falei
no total.
173
00:16:22,498 --> 00:16:23,658
Eu acabei de lembrar que
174
00:16:24,258 --> 00:16:26,978
o quarto guarda-roupa
tem cheiro de perfume masculino.
175
00:16:28,938 --> 00:16:29,618
Vita,
176
00:16:31,498 --> 00:16:33,338
não deixe sua imaginação
177
00:16:33,938 --> 00:16:35,218
dominar a evidência.
178
00:16:36,178 --> 00:16:37,618
Você chegou a uma conclusão cedo demais.
179
00:16:38,218 --> 00:16:40,018
Mas eu ainda estou coletando evidências.
180
00:16:41,578 --> 00:16:43,218
É por isso que acho que
181
00:16:43,578 --> 00:16:45,498
que você não é completo o suficiente.
182
00:16:48,138 --> 00:16:50,218
Não deixe seus sentimentos dominarem
as provas,
183
00:16:51,138 --> 00:16:52,058
entendeu?
184
00:16:53,898 --> 00:16:55,058
Pode ir.
185
00:17:06,898 --> 00:17:07,618
Ning.
186
00:17:08,898 --> 00:17:09,938
Sim, senhor.
187
00:17:11,538 --> 00:17:13,378
Há um cheiro no guarda-roupa.
188
00:17:14,658 --> 00:17:17,658
Você pode sentir o cheiro?
Que perfume é?
189
00:17:18,578 --> 00:17:19,418
Claro.
190
00:17:24,098 --> 00:17:27,378
(Kate DiCamillo,)
"A Viagem Milenar de Edward Tulane".
191
00:17:30,538 --> 00:17:32,018
Você pediu à Ning
para sentir o cheiro?
192
00:17:32,818 --> 00:17:34,258
Não fique surpresa, Vita.
193
00:17:35,058 --> 00:17:38,218
Ele melhorou essa habilidade por décadas.
194
00:17:38,898 --> 00:17:40,018
Ele ainda precisa de se vestir.
195
00:17:41,098 --> 00:17:42,338
Não me comprometa, pai.
196
00:17:42,778 --> 00:17:44,178
Estou vendo um caso.
197
00:17:44,258 --> 00:17:45,338
Você pode ser mais sério?
198
00:17:45,658 --> 00:17:47,018
Claro,
199
00:17:47,098 --> 00:17:47,978
linda.
200
00:17:48,178 --> 00:17:49,458
O que foi?
201
00:17:50,298 --> 00:17:51,418
Qual é o seu problema?
202
00:17:53,858 --> 00:17:54,658
Não é engraçado.
203
00:17:55,658 --> 00:17:56,498
Desculpe, senhor.
204
00:17:56,578 --> 00:17:57,738
Ele que começou.
205
00:17:59,058 --> 00:18:00,618
Eu acabei de cheirar.
206
00:18:00,698 --> 00:18:01,298
Acho que
207
00:18:01,378 --> 00:18:03,338
esse cheiro é muito único.
208
00:18:04,018 --> 00:18:07,498
Não deve ser encontrado nas lojas.
209
00:18:08,938 --> 00:18:11,418
Eu acredito que se adicionou alguma substância
210
00:18:11,498 --> 00:18:14,578
para fazer o cheiro tão duradouro.
211
00:18:16,018 --> 00:18:17,178
É difícil adivinhar.
212
00:18:18,578 --> 00:18:21,578
Se sentir mais cheiro de comida,
posso adivinhar qual é.
213
00:18:23,978 --> 00:18:25,738
Acho que já senti esse cheiro
este cheiro.
214
00:18:27,298 --> 00:18:28,218
Onde?
215
00:18:31,218 --> 00:18:32,778
Não me lembro onde.
216
00:18:34,778 --> 00:18:36,538
Você deveria ir ao mercado procurar
217
00:18:36,618 --> 00:18:39,338
para ver se consegue identificar o perfume.
218
00:18:39,618 --> 00:18:40,138
Está bem.
219
00:18:40,218 --> 00:18:40,778
Pai.
220
00:18:40,858 --> 00:18:41,458
Sim?
221
00:18:41,698 --> 00:18:44,418
Leve todas as evidências deste quarto
222
00:18:44,498 --> 00:18:46,098
para o departamento forense.
223
00:18:46,218 --> 00:18:46,858
Sim, senhor.
224
00:18:46,938 --> 00:18:47,778
Quanto a você,
225
00:18:49,418 --> 00:18:51,418
me avise quando descobrir.
226
00:19:05,898 --> 00:19:07,218
A equipe forense já confirmou
227
00:19:07,298 --> 00:19:10,338
que a hora da morte
foi entre 10h e 5h.
228
00:19:11,978 --> 00:19:13,178
E as câmeras de vigilância?
229
00:19:15,898 --> 00:19:16,778
Nenhuma.
230
00:19:17,658 --> 00:19:20,618
É para proteger a privacidade dos residentes.
231
00:19:21,458 --> 00:19:23,258
Você também sabe
os privilégios daqueles ricos.
232
00:19:26,618 --> 00:19:27,698
No local do crime,
233
00:19:27,778 --> 00:19:31,098
não havia impressões digitais
ou pegadas.
234
00:19:31,178 --> 00:19:34,498
Isso mostra que alguém limpou
depois do crime.
235
00:19:38,618 --> 00:19:40,218
Qual a relação social
a conexão social da vítima?
236
00:19:41,298 --> 00:19:42,658
Vítima, Senhorita Xin.
237
00:19:42,738 --> 00:19:44,178
Vinte e sete anos, filha do ex-presidente do Grupo Zaiyongdanacai.
238
00:19:44,258 --> 00:19:47,778
De Zaiyongdanacai.
239
00:19:47,858 --> 00:19:50,818
Ela também era sobrinha
do atual presidente.
240
00:19:50,898 --> 00:19:53,858
Três anos atrás,
ela voltou para a Tailândia.
241
00:19:53,938 --> 00:19:56,098
No campo de negócios,
242
00:19:56,178 --> 00:19:57,418
era extremamente talentosa.
243
00:19:57,498 --> 00:19:59,938
Não só era talentosa nos negócios,
o mais importante é que
244
00:20:00,018 --> 00:20:01,298
ela era muito bonita.
245
00:20:03,098 --> 00:20:03,938
Desculpe,
246
00:20:04,338 --> 00:20:07,858
o presidente atual é o Sr. Jianggan.
247
00:20:08,738 --> 00:20:10,898
65 anos.
248
00:20:10,978 --> 00:20:12,698
E ele é tio da senhorita.
249
00:20:13,098 --> 00:20:15,058
Daqui a 20 anos,
250
00:20:15,138 --> 00:20:16,298
o irmão dele,
251
00:20:16,378 --> 00:20:17,978
o pai da senhorita Xin
252
00:20:18,058 --> 00:20:20,458
em circunstâncias misteriosas,
em circunstâncias misteriosas.
253
00:20:21,018 --> 00:20:22,978
Naquela época, a opinião pública
254
00:20:23,058 --> 00:20:24,778
apontou para Jianggan,
255
00:20:25,218 --> 00:20:27,338
suspeitando que ele estava por trás disso.
256
00:20:27,418 --> 00:20:28,658
Mas não havia evidências concretas
para provar isso.
257
00:20:28,738 --> 00:20:30,058
Então o caso ficou por resolver.
258
00:20:30,618 --> 00:20:31,618
Nessa altura,
259
00:20:31,698 --> 00:20:34,338
uma menina de sete anos foi deixada para trás,
aquela é a senhorita Xin.
260
00:20:34,858 --> 00:20:38,298
Depois, Jianggan a adotou.
261
00:20:38,978 --> 00:20:41,418
E há que notar que
ele a mimava muito.
262
00:20:41,498 --> 00:20:43,898
Quando a senhorita Xin voltou para a Tailândia,
263
00:20:43,978 --> 00:20:46,178
ela assumiu muitas posições importantes.
264
00:20:46,978 --> 00:20:50,698
Agora o Sr. Jianggan
raramente vai à empresa.
265
00:20:50,778 --> 00:20:53,618
Ele entregou a maior parte do trabalho
a maior parte dos negócios para o Sr. Yudacai,
266
00:20:55,218 --> 00:20:56,618
genro.
267
00:20:56,698 --> 00:20:57,738
31 anos.
268
00:20:58,338 --> 00:21:02,578
Ele é o atual diretor financeiro
do Grupo Zaiyongdanacai.
269
00:21:03,018 --> 00:21:05,498
No início, ele tinha
na empresa.
270
00:21:05,578 --> 00:21:09,018
Mas depois de casar com
a senhorita Sichun,
271
00:21:09,458 --> 00:21:12,058
ele assumiu rapidamente sua posição.
272
00:21:12,778 --> 00:21:15,578
Há que dizer que ele é muito capaz,
273
00:21:16,098 --> 00:21:17,978
falador e habilidoso.
274
00:21:18,818 --> 00:21:20,898
E nos círculos das classes altas,
diz-se que
275
00:21:20,978 --> 00:21:22,818
a senhorita Sichun
276
00:21:22,898 --> 00:21:24,338
não se davam bem
277
00:21:24,418 --> 00:21:26,018
não se davam bem.
278
00:21:26,098 --> 00:21:27,258
Dizem que
279
00:21:27,338 --> 00:21:30,658
em eventos de aniversário de família,
280
00:21:30,738 --> 00:21:33,938
eles nunca aparecem juntos
nunca tiram fotos juntos.
281
00:21:38,058 --> 00:21:39,218
À noite,
282
00:21:39,298 --> 00:21:40,818
voltei para o meu quarto para descansar.
283
00:21:41,418 --> 00:21:44,538
A serva e o mordomo
podem testemunhar.
284
00:21:44,978 --> 00:21:47,098
Mas o destino de sua prima
destino infeliz.
285
00:21:47,178 --> 00:21:48,098
Você não está com raiva?
286
00:21:48,938 --> 00:21:50,458
Por que estaria triste?
287
00:21:51,098 --> 00:21:52,538
Nós não sabemos
288
00:21:53,058 --> 00:21:55,218
o que ela fez
fez nas nossas costas.
289
00:21:55,898 --> 00:21:58,818
Meu pai gentilmente a aceitou
e a criou.
290
00:21:59,218 --> 00:22:00,498
Tratou-a como sua própria filha.
291
00:22:00,578 --> 00:22:01,858
Mas só quando ela cresceu,
292
00:22:02,618 --> 00:22:04,498
percebemos que
ela era uma pessoa ingrata.
293
00:22:05,058 --> 00:22:06,178
E isso não é tudo.
294
00:22:07,138 --> 00:22:09,458
Meu pai ainda ajudou ela a limpar
a mancha no nome da família para ela.
295
00:22:10,978 --> 00:22:12,298
Mas ela não demonstrou nenhuma gratidão.
296
00:22:14,498 --> 00:22:15,898
Uma mulher assim
297
00:22:16,578 --> 00:22:18,458
para uma mulher assim
298
00:22:18,738 --> 00:22:19,698
seja alvo de vingança,
299
00:22:20,458 --> 00:22:22,618
quer vingança, quer assassinato
300
00:22:23,778 --> 00:22:25,138
por causa de um caso.
301
00:22:25,538 --> 00:22:26,818
Por que você acha isso?
302
00:22:29,378 --> 00:22:30,418
Eu odeio ela.
303
00:22:33,698 --> 00:22:35,258
Só as mulheres
304
00:22:35,738 --> 00:22:36,698
pode entender.
305
00:22:38,098 --> 00:22:40,738
Se ela morresse por causa de um caso,
306
00:22:41,578 --> 00:22:42,978
eu não ficaria surpreso.
307
00:22:43,898 --> 00:22:45,538
Afinal, esse tipo de mulher
308
00:22:45,658 --> 00:22:48,578
só pode usar os homens
309
00:22:50,258 --> 00:22:51,938
para atingir seus objetivos.
310
00:22:52,778 --> 00:22:53,818
E os homens,
311
00:22:53,898 --> 00:22:54,858
são tolos,
312
00:22:54,938 --> 00:22:56,578
caem nas armadilhas
pelas mulheres bonitas.
313
00:23:01,258 --> 00:23:02,178
A propósito,
314
00:23:04,218 --> 00:23:06,218
eu quero te lembrar de mais uma coisa.
315
00:23:06,658 --> 00:23:08,178
Se tiver algum problema,
316
00:23:08,898 --> 00:23:10,618
pode perguntar diretamente.
317
00:23:10,698 --> 00:23:11,978
Não vá encontrar meu pai.
318
00:23:13,138 --> 00:23:15,018
Eu não quero que você o incomode.
319
00:23:15,098 --> 00:23:17,058
A morte de minha irmã
320
00:23:18,418 --> 00:23:20,218
Pela morte de minha irmã.
321
00:23:21,178 --> 00:23:24,738
Se um de vocês
322
00:23:25,578 --> 00:23:28,058
piorou a condição dele,
323
00:23:29,498 --> 00:23:31,018
eu com certeza irei
na delegacia.
324
00:23:31,898 --> 00:23:33,858
Para cada um de vocês.
325
00:23:36,978 --> 00:23:38,538
Em seguida vem o Sr. Jiangkai.
326
00:23:39,298 --> 00:23:41,578
Ele é o filho mais velho desta família.
327
00:23:42,018 --> 00:23:43,338
38 anos.
328
00:23:43,418 --> 00:23:45,858
Ele está atualmente
o CEO do grupo.
329
00:23:46,658 --> 00:23:48,338
Mas ele não tem uma visão empresarial clara.
330
00:23:48,418 --> 00:23:51,858
E é tratado como um peão.
331
00:23:52,258 --> 00:23:53,338
Vamos dar uma olhada na próxima pessoa,
332
00:23:53,418 --> 00:23:54,498
a Sra. Jindapa.
333
00:23:55,138 --> 00:23:56,578
Ela é a esposa do Sr. Jiangkai.
334
00:23:57,098 --> 00:24:01,338
Ela cuida dos subordinados
do Sr. Jiangkai.
335
00:24:01,418 --> 00:24:03,618
Depois de voltar,
li um livro por um tempo.
336
00:24:03,698 --> 00:24:06,658
E adormeci por volta das dez horas daquela noite.
337
00:24:07,258 --> 00:24:08,698
Você se lembra
338
00:24:09,178 --> 00:24:10,538
que horas seu marido voltou
339
00:24:11,378 --> 00:24:13,698
na noite do incidente?
340
00:24:15,658 --> 00:24:17,338
Ultimamente, não consigo dormir.
341
00:24:17,778 --> 00:24:19,138
O médico me receitou um remédio.
342
00:24:19,218 --> 00:24:20,978
Então dormi muito bem.
343
00:24:21,618 --> 00:24:25,418
Mas Jiangkai tem feito horas extras
tem feito horas extra na empresa.
344
00:24:25,858 --> 00:24:27,138
Ele está ocupado com o trabalho.
345
00:24:27,218 --> 00:24:28,698
E só volta muito tarde para casa.
346
00:24:29,218 --> 00:24:31,658
Então eu realmente não sei.
347
00:24:35,218 --> 00:24:36,738
Ele parece ter ido jogar golfe hoje.
348
00:24:36,818 --> 00:24:38,418
Talvez ele volte mais cedo.
349
00:24:38,498 --> 00:24:41,058
Pergunte quando ele voltar.
350
00:24:41,138 --> 00:24:41,818
Está bem.
351
00:24:52,218 --> 00:24:53,138
Alô?
352
00:24:53,538 --> 00:24:54,178
Alô?
353
00:24:54,258 --> 00:24:56,738
Os policiais vieram
para verificar o caso.
354
00:24:57,178 --> 00:24:59,738
Coopere com eles.
355
00:24:59,818 --> 00:25:02,338
Assim, o caso de sua irmã
O mais rápido possível.
356
00:25:02,418 --> 00:25:03,298
Sr. Jiangkai,
357
00:25:03,378 --> 00:25:04,578
eu quero perguntar
358
00:25:05,538 --> 00:25:08,418
você pode me dizer
na noite do incidente?
359
00:25:09,178 --> 00:25:11,858
Provavelmente saí do trabalho
saí do trabalho.
360
00:25:11,938 --> 00:25:14,018
Há vigilância na empresa.
361
00:25:14,098 --> 00:25:16,018
Você pode recuperar o vídeo
como evidência.
362
00:25:23,378 --> 00:25:24,578
Seu suco de vegetais.
363
00:25:26,058 --> 00:25:29,618
Beber suco de vegetais
É bom para desintoxicação física.
364
00:25:34,538 --> 00:25:36,498
Na verdade, ela é apenas uma parente distante.
365
00:25:36,578 --> 00:25:38,658
Não sou muito próxima dela.
366
00:25:42,018 --> 00:25:43,058
Com licença.
367
00:25:45,178 --> 00:25:45,818
Alô?
368
00:25:47,458 --> 00:25:48,498
O que você disse?
369
00:25:49,098 --> 00:25:50,138
Você está louco?
370
00:25:51,258 --> 00:25:51,898
Ei.
371
00:25:53,458 --> 00:25:54,458
Vou aí daqui a pouco.
372
00:25:58,258 --> 00:25:59,618
Desculpe, senhores.
373
00:26:00,058 --> 00:26:01,458
Tenho algo urgente na empresa.
374
00:26:01,538 --> 00:26:02,858
Tenho que resolver isso rapidamente.
375
00:26:02,938 --> 00:26:06,298
Se precisar do meu depoimento,
pode marcar um horário.
376
00:26:11,498 --> 00:26:14,098
Jiangkai não tem condições
não sabe fazer negócios
377
00:26:14,578 --> 00:26:17,618
ele sempre quis que eu
lhe dê conselhos sobre tudo.
378
00:26:18,098 --> 00:26:19,498
Ao contrário de Xin,
379
00:26:20,298 --> 00:26:21,418
ela...
380
00:26:21,858 --> 00:26:24,018
Ela tem uma personalidade forte
desde criança.
381
00:26:24,378 --> 00:26:27,338
Desde que meu pai a trouxe
a trouxe de volta para esta família,
382
00:26:28,858 --> 00:26:31,258
eu realmente gostei dela.
383
00:26:37,258 --> 00:26:38,378
Pegue este lenço.
384
00:26:44,978 --> 00:26:47,978
Senhores, eu gostaria de
385
00:26:48,378 --> 00:26:49,978
sobre seu corpo.
386
00:26:50,058 --> 00:26:52,778
Quando podemos trazê-la de volta
no funeral?
387
00:26:52,858 --> 00:26:56,458
Quero enterrá-la ao lado dos pais dela.
388
00:26:58,458 --> 00:26:59,578
E a última pessoa,
389
00:27:00,178 --> 00:27:00,978
sr. Sen.
390
00:27:01,818 --> 00:27:04,018
Ele é o filho mais novo da família.
391
00:27:04,098 --> 00:27:06,858
Mais próximo dessa prima,
392
00:27:06,938 --> 00:27:09,098
melhor do que sua própria irmã,
senhorita Sichun.
393
00:27:09,578 --> 00:27:11,938
A única coisa em que ele está interessado
394
00:27:12,018 --> 00:27:12,858
são as mulheres.
395
00:27:17,578 --> 00:27:18,218
Vita,
396
00:27:19,378 --> 00:27:20,938
você tem alguma ideia?
397
00:27:35,378 --> 00:27:37,938
Estou focada nas pessoas próximas
pessoas próximas do falecido.
398
00:27:39,578 --> 00:27:40,378
Porque,
399
00:27:40,618 --> 00:27:41,498
primeiro,
400
00:27:42,418 --> 00:27:43,738
a Xin é uma pessoa inteligente.
401
00:27:45,538 --> 00:27:46,738
Então a questão é,
402
00:27:47,218 --> 00:27:50,138
por que ela não chamou a polícia
403
00:27:50,578 --> 00:27:52,178
e ainda chamou a polícia?
404
00:27:52,258 --> 00:27:53,018
(Alguém está me perseguindo, estou...)
A não ser
405
00:27:53,458 --> 00:27:55,738
ela não queria que a polícia
a polícia fosse envolvida
406
00:27:56,218 --> 00:27:58,058
porque a culpada
alguém próximo dela.
407
00:27:59,378 --> 00:28:00,058
Em segundo lugar,
408
00:28:00,618 --> 00:28:02,778
esfaqueando a vítima
com uma faca.
409
00:28:02,858 --> 00:28:05,738
Não era apenas para matar a vítima.
410
00:28:06,058 --> 00:28:08,658
Pode representar
uma espécie de ódio.
411
00:28:09,018 --> 00:28:09,738
Terceiro,
412
00:28:09,818 --> 00:28:11,898
cubra o corpo com uma toalha
de forma digna
413
00:28:11,978 --> 00:28:13,738
depois de matar a vítima brutalmente
414
00:28:14,418 --> 00:28:15,858
pode ser explicado como
415
00:28:15,938 --> 00:28:17,858
É possível que o assassino sinta pena
ou tentando recuperar a consciência
416
00:28:17,938 --> 00:28:19,138
ou tentar restaurar
de recuperar a dignidade.
417
00:28:19,578 --> 00:28:21,298
O ato de tapar o corpo
418
00:28:21,378 --> 00:28:25,098
pode ser ligada à relação
e sutil conexão
419
00:28:25,178 --> 00:28:27,098
a relação entre o assassino e a vítima.
420
00:28:27,178 --> 00:28:29,178
Além da família da Senhorita Xin,
421
00:28:29,258 --> 00:28:30,418
de acordo com minha investigação,
422
00:28:30,498 --> 00:28:32,898
ela não tinha
nenhuma relação amorosa conhecida.
423
00:28:34,138 --> 00:28:35,018
Será que é
424
00:28:35,858 --> 00:28:37,578
Uma amante secreta escondida?
425
00:28:42,898 --> 00:28:45,018
Assim que entrei no quarto da senhorita,
426
00:28:45,578 --> 00:28:47,778
tinha dois armários.
427
00:28:48,578 --> 00:28:50,258
Um era da Senhorita Xin,
428
00:28:50,778 --> 00:28:53,578
a outra pertence
por um homem misterioso.
429
00:28:54,058 --> 00:28:55,618
Não conseguimos determinar a identidade dele.
430
00:28:55,698 --> 00:28:56,858
Mas ele é definitivamente
431
00:28:56,938 --> 00:28:58,938
da Srta. Xin.
432
00:29:00,978 --> 00:29:03,138
Por que você acha que é um amante secreto dela?
433
00:29:04,778 --> 00:29:07,098
Talvez seja um namorado
ou namorada.
434
00:29:07,178 --> 00:29:08,698
Já está muito claro.
435
00:29:08,778 --> 00:29:11,178
O apartamento fica muito longe
do centro da cidade.
436
00:29:11,258 --> 00:29:14,098
O mais importante é que não há
Não há câmeras de vigilância.
437
00:29:14,178 --> 00:29:17,818
Eu acho que a relação deles
deve ter escondido algo.
438
00:29:24,658 --> 00:29:27,098
Quem te matou, irmã?
439
00:29:29,498 --> 00:29:31,978
Ontem à noite, entre 21h e 5h,
onde você estava?
440
00:29:35,298 --> 00:29:36,218
Eu estava dormindo.
441
00:29:38,098 --> 00:29:39,498
Encontramos um recibo de gás no seu carro.
442
00:29:39,578 --> 00:29:41,778
A hora de reabastecimento é às 23 horas.
443
00:29:41,858 --> 00:29:44,018
Reabastecer o carro antes de ir para casa.
444
00:29:44,298 --> 00:29:46,618
Assim que chegamos em casa, vamos dormir.
445
00:29:47,458 --> 00:29:48,498
Sr. Sen,
446
00:29:53,618 --> 00:29:55,098
É melhor você dizer a verdade
447
00:29:56,898 --> 00:29:58,898
depois de reabastecer, fui para casa.
448
00:29:59,578 --> 00:30:02,098
Está bem, então vou me exercitar.
Antes de dormir.
449
00:30:02,498 --> 00:30:03,778
Mas das nove horas até as cinco horas da manhã,
450
00:30:03,858 --> 00:30:05,498
eu não ia a lugar nenhum.
451
00:30:06,658 --> 00:30:09,018
Diga-me honestamente
o que aconteceu na noite passada.
452
00:30:11,258 --> 00:30:12,618
Os detalhes.
453
00:30:12,698 --> 00:30:14,178
Diga-me a verdade.
454
00:30:14,258 --> 00:30:15,458
Me conte tudo.
455
00:30:15,538 --> 00:30:17,098
O que aconteceu ontem à noite?
- Sim.
456
00:30:17,178 --> 00:30:18,538
Está bem.
457
00:30:19,818 --> 00:30:21,458
Eu fiz uma festa na minha casa.
458
00:30:21,538 --> 00:30:22,818
Que horas são?
459
00:30:23,498 --> 00:30:24,698
Das sete às dez horas,
460
00:30:25,138 --> 00:30:27,018
alguém pode confirmar isso?
461
00:30:35,338 --> 00:30:36,058
Não.
462
00:30:39,618 --> 00:30:41,818
Se você só veio para falar sobre o caso
apenas para discutir o caso.
463
00:30:41,898 --> 00:30:44,178
Eu não quero que nossa conversa
seja assim.
464
00:30:45,138 --> 00:30:47,458
O que há de errado em nossa conversa?
465
00:30:48,338 --> 00:30:49,978
O que estamos discutindo agora
466
00:30:52,218 --> 00:30:54,138
não é encontrar o assassino?
467
00:30:55,938 --> 00:30:57,698
Você sabe que seu olhar agora
468
00:30:57,978 --> 00:30:59,658
É igual aos seus colegas.
469
00:31:01,258 --> 00:31:03,538
É a cara de um policial
470
00:31:03,618 --> 00:31:05,058
para extrair a verdade de um suspeito.
471
00:31:09,258 --> 00:31:11,778
Eu acredito que
deve ter sido adicionada alguma substância
472
00:31:11,858 --> 00:31:14,458
para fazer o cheiro durar tanto tempo.
473
00:31:15,258 --> 00:31:18,178
Você realmente acha que o assassinato de Xing
do assassinato da irmã?
474
00:31:20,778 --> 00:31:21,618
Você...
475
00:31:25,938 --> 00:31:29,258
O vídeo de vigilância
476
00:31:29,338 --> 00:31:30,658
do escritório do Sr. Jiangkai
477
00:31:30,778 --> 00:31:31,938
e da casa da família Zaiyongdanacai
pode provar que
478
00:31:32,018 --> 00:31:32,858
não há Jiangkai, Jindapa
479
00:31:32,938 --> 00:31:34,378
nem Jianggan
480
00:31:34,458 --> 00:31:37,218
É suspeito do assassinato da Senhorita Xin.
481
00:31:37,618 --> 00:31:38,618
Mas
482
00:31:38,698 --> 00:31:41,378
temos que ouvir o Sr. Sen.
A Vita ainda não chegou.
483
00:31:41,818 --> 00:31:44,258
Continuamos depois que ela voltar.
484
00:31:45,298 --> 00:31:45,978
Vamos continuar.
485
00:31:46,778 --> 00:31:47,578
Sim.
486
00:31:47,658 --> 00:31:49,138
Então agora temos duas pessoas
487
00:31:49,218 --> 00:31:50,298
a senhorita Sichun
488
00:31:50,378 --> 00:31:51,938
e o marido dela,
489
00:31:52,698 --> 00:31:53,858
sr. Yudacai.
490
00:31:53,938 --> 00:31:57,418
No momento,
ainda estão sob suspeita.
491
00:31:58,338 --> 00:31:59,978
Falando na senhorita Sichun,
492
00:32:00,458 --> 00:32:02,778
embora haja rumores de que ela é mal-humorada,
493
00:32:03,338 --> 00:32:05,258
mas depois de ouvir o depoimento dela,
494
00:32:05,338 --> 00:32:07,298
nós descobrimos que
ela é uma filha muito obediente.
495
00:32:07,378 --> 00:32:08,858
Ela até ameaçou a gente e disse,
496
00:32:08,938 --> 00:32:11,018
se a saúde do pai dela
por causa desse caso,
497
00:32:11,098 --> 00:32:12,858
ela fez uma cena
fazer uma cena.
498
00:32:13,818 --> 00:32:17,858
Isso contradiz a imagem
ela tem um temperamento rude.
499
00:32:18,458 --> 00:32:19,778
E o Sr. Yudacai?
500
00:32:19,858 --> 00:32:22,178
Embora ele ainda não tenha sido interrogado,
501
00:32:22,258 --> 00:32:24,178
há evidências substanciais indicando
502
00:32:24,258 --> 00:32:24,978
que ele não estava na cena do crime.
503
00:32:25,058 --> 00:32:27,738
Nós perguntamos
o Sr. Ming e eu
504
00:32:27,818 --> 00:32:32,058
na manhã do incidente,
na manhã do incidente.
505
00:32:34,018 --> 00:32:36,898
Nesse momento,
o avião dele já teria pousado.
506
00:32:36,978 --> 00:32:38,658
Ning foi para o aeroporto
para buscá-lo.
507
00:32:38,738 --> 00:32:40,298
Para ser interrogado
para ser interrogado.
508
00:32:42,058 --> 00:32:43,258
(Equipe de Investigação da Polícia)
509
00:32:43,346 --> 00:32:44,066
A propósito,
510
00:32:45,298 --> 00:32:47,378
tinha um cliente importante na empresa
511
00:32:47,898 --> 00:32:50,018
que me pediu para voar para o exterior
para discutir um pouco de cooperação.
512
00:32:50,458 --> 00:32:51,458
Eu pedi
513
00:32:51,818 --> 00:32:53,098
a minha secretária
514
00:32:53,178 --> 00:32:56,498
marcou o voo há duas semanas.
515
00:32:57,058 --> 00:32:57,858
Por isso,
516
00:32:57,938 --> 00:33:01,178
eu realmente não entendo
por que me trouxe aqui.
517
00:33:01,618 --> 00:33:04,138
Se você tem tanto tempo,
deve procurar o assassino.
518
00:33:04,618 --> 00:33:06,338
Em vez de me perseguir
e perder tempo.
519
00:33:06,418 --> 00:33:07,658
É muito desnecessário.
520
00:33:14,978 --> 00:33:17,178
Já perguntei a secretária dele.
521
00:33:17,898 --> 00:33:19,458
Ele estava dizendo a verdade, senhor.
522
00:33:20,298 --> 00:33:24,578
O voo foi reservado 14 dias antes
ele já reservou.
523
00:33:26,378 --> 00:33:27,818
Ning, deixe-o ir para casa.
524
00:33:28,298 --> 00:33:29,018
Sr. Yudacai, esta investigação de rotina
525
00:33:29,098 --> 00:33:31,458
É apenas parte do processo.
526
00:33:32,578 --> 00:33:33,458
Mas,
527
00:33:33,898 --> 00:33:35,098
pedimos desculpas
por qualquer inconveniente causado hoje.
528
00:33:36,218 --> 00:33:37,658
É tudo por hoje.
529
00:33:37,738 --> 00:33:38,698
Pode voltar para casa.
530
00:33:45,858 --> 00:33:48,898
(Sala de monitoramento)
531
00:33:53,858 --> 00:33:54,618
Capitão,
532
00:33:54,978 --> 00:33:56,978
eu acabei de encontrar o cheiro
no guarda-roupa.
533
00:34:00,818 --> 00:34:03,698
No meu aniversário do ano passado,
no meu aniversário.
534
00:34:04,458 --> 00:34:05,498
Algum problema?
535
00:34:07,258 --> 00:34:09,258
No guarda-roupa da vítima,
536
00:34:10,778 --> 00:34:13,458
também foi encontrado no guarda-roupa da vítima
no bengaleiro da vítima.
537
00:34:13,978 --> 00:34:18,618
A menos que tenha álibi para a noite passada,
538
00:34:19,738 --> 00:34:22,018
você será o principal suspeito agora.
539
00:34:22,698 --> 00:34:25,138
Eu já falei
fiquei bêbada e desmaiada.
540
00:34:25,938 --> 00:34:27,058
Foi ela mesma que escolheu
541
00:34:27,338 --> 00:34:28,498
foi selecionado por Xin.
542
00:34:28,578 --> 00:34:30,298
E foi personalizada exclusivamente
para mim.
543
00:34:31,618 --> 00:34:32,898
Ninguém pode possuir isso.
544
00:34:32,978 --> 00:34:35,178
Quando ela me deu o perfume,
545
00:34:35,258 --> 00:34:37,938
ela disse que só daria para
a alguém que ela mais confia.
546
00:34:38,018 --> 00:34:40,178
Eu posso garantir
que na família Zaiyongdanacai,
547
00:34:40,258 --> 00:34:42,018
só eu tenho esse perfume.
548
00:34:42,458 --> 00:34:44,098
Não sei o que você descobriu,
549
00:34:44,738 --> 00:34:46,618
mas você deve ter se enganado na pessoa.
550
00:34:53,938 --> 00:34:55,618
Eu encontrei a mulher do bar.
551
00:35:03,738 --> 00:35:05,218
E novas informações.
552
00:35:06,138 --> 00:35:07,818
Ontem à noite, depois que a festa acabou
553
00:35:08,298 --> 00:35:09,698
você levou uma modelo para casa.
554
00:35:10,538 --> 00:35:13,418
Eu não entendo.
555
00:35:13,498 --> 00:35:15,218
Por que você não a deixou testemunhar por você.
556
00:35:17,098 --> 00:35:19,178
Por que não nos disse a verdade?
557
00:35:20,058 --> 00:35:21,898
Você quer tanto
Ir para a prisão?
558
00:35:31,338 --> 00:35:32,098
Está bem.
559
00:35:34,298 --> 00:35:36,898
Eu só não queria mencionar isso
na frente da Vita.
560
00:35:40,298 --> 00:35:41,818
Você está satisfeito agora, capitão Pla?
561
00:35:46,698 --> 00:35:48,058
Pode ir.
562
00:35:59,898 --> 00:36:01,698
Então vou descansar.
563
00:36:24,538 --> 00:36:26,578
(Vita: Hoje vou chegar tarde em casa.)
564
00:36:30,978 --> 00:36:32,258
(Olá, Vita.)
565
00:36:32,338 --> 00:36:34,458
(Oh, eu queria te dizer)
566
00:36:34,538 --> 00:36:36,338
Que hoje eu também vou chegar tarde em casa.
567
00:36:36,418 --> 00:36:38,378
Vou encontrar alguns amigos.
568
00:36:38,818 --> 00:36:42,658
(Só para que você saiba)
Para não me perguntar quando estarei em casa.
569
00:36:43,218 --> 00:36:44,618
Cuidado na rua.
570
00:36:46,818 --> 00:36:47,778
Irmão.
571
00:36:49,338 --> 00:36:51,218
Vita, você está bem?
572
00:36:51,298 --> 00:36:53,098
Alguém te maltratou?
573
00:36:53,738 --> 00:36:54,658
Wasu.
574
00:36:55,698 --> 00:36:57,538
Eu não sou mais criança.
575
00:36:58,018 --> 00:36:59,458
O que foi?
576
00:36:59,538 --> 00:37:02,498
Da última vez que você me chamou de irmão
577
00:37:02,578 --> 00:37:04,618
foi no aniversário de morte dos nossos pais.
578
00:37:05,178 --> 00:37:07,858
Eu não te acompanhei.
579
00:37:08,538 --> 00:37:10,138
Foi sobre o caso da irmã.
580
00:37:10,618 --> 00:37:13,098
Você me avisou para não me envolver
me avisou para não me envolver com a família deles.
581
00:37:14,338 --> 00:37:15,898
E agora sua filha está morta.
582
00:37:20,458 --> 00:37:21,218
Wasu.
583
00:37:22,258 --> 00:37:23,018
Wasu.
584
00:37:24,138 --> 00:37:25,618
Você quer que eu venha
para te fazer companhia?
585
00:37:26,978 --> 00:37:27,778
Não precisa.
586
00:37:28,898 --> 00:37:30,138
Pode voltar ao que estava fazendo.
587
00:37:39,138 --> 00:37:40,138
(Mensagem de Xin)
(Vita,)
588
00:37:40,618 --> 00:37:42,698
Eu fiz alguns lanches.
589
00:37:42,778 --> 00:37:45,258
Se você estiver livre, venha comer.
590
00:37:45,338 --> 00:37:47,698
Se não puder,
para o seu local de trabalho.
591
00:38:00,338 --> 00:38:01,058
Treinador,
592
00:38:02,858 --> 00:38:04,218
podemos sair tarde hoje à noite.
593
00:38:05,018 --> 00:38:06,778
Amanhã também pode ser.
594
00:38:07,738 --> 00:38:10,218
Mas esse caso
envolvendo um conhecido,
595
00:38:10,778 --> 00:38:12,338
você está bem com isso?
596
00:38:13,538 --> 00:38:14,538
Eu não me importo.
597
00:38:16,738 --> 00:38:17,458
Eu entendo que
598
00:38:17,538 --> 00:38:20,738
como policiais,
como policial.
599
00:38:22,778 --> 00:38:24,378
Eu vou trabalhar.
600
00:38:46,138 --> 00:38:48,898
Não se preocupe muito com o Sr. Sen.
601
00:38:49,698 --> 00:38:51,178
Ele está apenas brincando
aquelas mulheres.
602
00:38:51,858 --> 00:38:53,138
Não é nada sério.
603
00:38:54,578 --> 00:38:55,858
Ele ainda disse que
604
00:38:56,298 --> 00:38:57,978
mesmo que ele esteja com essas mulheres,
605
00:38:58,498 --> 00:39:00,178
ele ainda sente sua falta.
606
00:39:01,418 --> 00:39:02,858
O que você quer dizer?
607
00:39:03,978 --> 00:39:05,498
Você parece preocupado.
608
00:39:05,578 --> 00:39:07,698
Eu estava com medo que o Sr. Sen
por causa do Sr. Sen.
609
00:39:07,778 --> 00:39:09,338
Eu realmente não entendo
610
00:39:09,778 --> 00:39:11,178
não tenho interesse.
611
00:39:12,698 --> 00:39:15,818
Acho que você deveria passar mais tempo
mais tempo estudando o caso
612
00:39:15,898 --> 00:39:18,618
do que se envolver em fofocas inúteis
sobre os colegas.
613
00:39:34,618 --> 00:39:36,498
O tio Asa é o pai da irmã.
614
00:39:36,738 --> 00:39:39,418
Naquela época,
ele enfrentou pressão financeira.
615
00:39:39,498 --> 00:39:42,898
E por causa de suas decisões erradas,
a empresa foi à falência.
616
00:39:43,658 --> 00:39:45,738
Se sentiu impotente,
ele decidiu cometer suicídio.
617
00:39:52,498 --> 00:39:54,178
Quanto ao negócio do tio,
618
00:39:54,258 --> 00:39:55,858
meu pai assumiu o controle
e reconstruiu o negócio,
619
00:39:56,498 --> 00:39:58,258
para o nosso sucesso atual.
620
00:39:59,138 --> 00:40:02,458
Os rumores sobre nossa luta familiar
por causa da herança
621
00:40:03,658 --> 00:40:04,898
são apenas calúnias.
622
00:40:05,538 --> 00:40:06,778
Meu pai e Tio Asa
623
00:40:06,858 --> 00:40:08,338
têm uma boa relação.
624
00:40:10,778 --> 00:40:13,698
A mãe da irmã Xin ficou devastada
ficou devastada.
625
00:40:14,138 --> 00:40:15,218
Logo depois,
626
00:40:15,298 --> 00:40:18,258
ela decidiu seguir seu marido.
627
00:40:18,978 --> 00:40:22,418
Foi quando meu pai acolheu a Xin
e a criou como sua própria filha.
628
00:40:23,218 --> 00:40:24,498
Mas a irmã
629
00:40:24,578 --> 00:40:26,498
Não ficou muito contente.
630
00:40:27,178 --> 00:40:31,138
Na nossa casa,
sen e Xin são próximos.
631
00:40:31,218 --> 00:40:35,098
Todos elogia o meu pai
por salvar a empresa,
632
00:40:36,058 --> 00:40:37,898
para a adoção da Xin.
633
00:40:37,978 --> 00:40:42,098
Mas acho que meu pai
um gesto superficial que meu pai fez.
634
00:40:42,178 --> 00:40:44,698
Ele mandou todos os outros filhos
para estudar na Inglaterra,
635
00:40:44,778 --> 00:40:47,978
mas ele deixou Xin na Tailândia.
636
00:40:48,418 --> 00:40:51,378
Ela só pode pedir uma bolsa de estudos
para estudar nos Estados Unidos.
637
00:40:51,938 --> 00:40:52,938
Para ser justo,
638
00:40:53,018 --> 00:40:55,098
meu pai a tratava bem.
639
00:40:55,738 --> 00:40:58,498
E lhe deu a melhor educação.
640
00:40:59,378 --> 00:41:02,098
Mas a irmã sabia que o dinheiro era do meu pai
641
00:41:02,178 --> 00:41:03,938
e não queria aceitar.
642
00:41:04,738 --> 00:41:07,418
Ela sempre foi teimosa,
643
00:41:07,818 --> 00:41:10,018
nunca demonstrou fraqueza em ninguém.
644
00:41:10,098 --> 00:41:12,378
Afinal, desde criança,
desde criança.
645
00:41:12,458 --> 00:41:15,498
A irmã Xin se formou
em Gestão.
646
00:41:16,098 --> 00:41:17,818
Mas meu pai a designou
647
00:41:18,218 --> 00:41:20,498
para trabalhar
no Departamento de Desenvolvimento de Design.
648
00:41:20,978 --> 00:41:22,258
Não acha isso estranho?
649
00:41:22,338 --> 00:41:24,218
Quando ela voltou após a formatura,
650
00:41:24,298 --> 00:41:27,738
meu pai deu-lhe um cargo
para ela na empresa.
651
00:41:27,818 --> 00:41:31,338
Um grande passo na vida dela.
652
00:41:32,458 --> 00:41:34,778
Depois a irmã quis se mudar,
653
00:41:35,898 --> 00:41:38,098
pouco tempo depois,
ela criou sua própria marca.
654
00:41:39,018 --> 00:41:40,138
Antes de se mudar,
655
00:41:40,218 --> 00:41:42,298
houve algum incidente desagradável?
656
00:41:42,978 --> 00:41:46,098
Brigas pequenas,
eram inevitáveis.
657
00:41:47,418 --> 00:41:50,178
Mas antes de ela se mudar,
658
00:41:51,018 --> 00:41:52,418
eu acidentalmente ouvi algo.
659
00:41:52,498 --> 00:41:53,738
Mas não se preocupe.
660
00:41:54,978 --> 00:41:57,538
Acho que eles não vão chegar até você.
661
00:41:58,658 --> 00:42:01,058
Vamos suspender nosso plano por enquanto.
662
00:42:01,498 --> 00:42:05,218
Além disso, a nossa relação
chegou a este ponto.
663
00:42:06,338 --> 00:42:07,858
Você não acredita em mim?
664
00:42:08,898 --> 00:42:10,458
Não sei qual é a razão.
665
00:42:10,538 --> 00:42:14,338
Mas ela sempre se ressentiu com a gente.
E se esforçou tanto para nos machucar.
666
00:42:15,338 --> 00:42:16,658
Senhor,
667
00:42:16,738 --> 00:42:20,498
eu nunca mencionei isso
sobre isso.
668
00:42:20,938 --> 00:42:25,898
Espero que possa ser útil para você
Possa ser útil para você.
669
00:42:26,378 --> 00:42:28,258
Então, a senhorita Xin tinha um amante secreto
670
00:42:29,018 --> 00:42:33,298
para controlar
a empresa da sua família.
671
00:42:34,258 --> 00:42:35,218
Sra. Jindapa,
672
00:42:36,178 --> 00:42:39,618
você pode adivinhar
sobre a suspensão
673
00:42:39,698 --> 00:42:41,498
o que a irmã falou
ao telefone?
674
00:42:41,898 --> 00:42:43,258
Também estou investigando isso.
675
00:42:43,338 --> 00:42:45,738
Mas é uma pena que ela tenha morrido.
676
00:42:46,258 --> 00:42:50,378
Na verdade, a irmã é muito boa.
677
00:42:50,458 --> 00:42:51,818
Não acredito que
678
00:42:51,898 --> 00:42:54,658
não foi ideia dela
679
00:42:54,738 --> 00:42:56,338
para nos machucar.
680
00:42:58,458 --> 00:43:02,578
Acho que ela deve ter sido influenciada
pelo seu amante secreto.
681
00:43:03,298 --> 00:43:04,618
Eu acredito.
682
00:43:14,418 --> 00:43:15,418
Ning, como foi?
683
00:43:52,978 --> 00:43:53,778
Vista isso.
684
00:43:55,658 --> 00:43:56,698
Por quê?
685
00:43:57,938 --> 00:43:59,298
Ainda não treinamos hoje.
686
00:44:00,338 --> 00:44:02,298
- Mas já passou da uma da manhã. - Ok.
- Vou esperar por você lá fora. - Ok.
687
00:44:15,618 --> 00:44:17,618
Você não consegue correr tão rápido?
688
00:44:25,698 --> 00:44:26,658
Não se preocupe.
689
00:44:31,858 --> 00:44:33,458
Posso te fazer uma pergunta?
690
00:44:34,298 --> 00:44:36,338
Por que sinto que
você não está usando sua intuição
691
00:44:36,418 --> 00:44:39,258
para analisar este caso como fez antes?
692
00:44:40,698 --> 00:44:43,418
Talvez seja porque eu aprendi com
com o treinador.
693
00:44:45,818 --> 00:44:47,098
Ou talvez seja porque
694
00:44:47,578 --> 00:44:49,618
o resultado da análise.
695
00:44:51,538 --> 00:44:53,698
Por que a mesma pessoa
pode variar tanto
696
00:44:56,138 --> 00:44:58,098
variam muito?
697
00:44:59,138 --> 00:45:00,818
Para a Sen.
698
00:45:02,538 --> 00:45:04,658
Irmã era uma boa irmã.
699
00:45:05,938 --> 00:45:08,058
Mas para os outros,
700
00:45:10,658 --> 00:45:13,378
ela é uma pessoa que
vingativa a vida inteira.
701
00:45:13,458 --> 00:45:15,178
E uma pessoa ingrata.
702
00:45:18,338 --> 00:45:20,258
As pessoas têm muitas caras, Vita.
703
00:45:22,338 --> 00:45:24,578
Mas é impossível para ela
704
00:45:25,618 --> 00:45:27,138
não é possível para ela.
705
00:45:29,698 --> 00:45:32,498
Agora só consigo pensar em "Por quê".
706
00:45:33,578 --> 00:45:35,778
Por que não consigo analisar nada?
707
00:45:37,578 --> 00:45:40,138
Por que minha irmã não revelou nada?
708
00:45:41,498 --> 00:45:44,058
Por que eu perdi a chance
de falar com ela de novo?
709
00:45:45,018 --> 00:45:45,858
Por que?
710
00:45:48,058 --> 00:45:50,658
Porque seu estado de espírito atual
não está questionando,
711
00:45:51,818 --> 00:45:53,418
mas sim tristeza, Vita.
712
00:45:56,698 --> 00:45:59,778
Você deixou suas emoções afetarem seu trabalho
suas emoções afetam seu trabalho.
713
00:45:59,858 --> 00:46:01,098
Eu sei distinguir.
714
00:46:01,178 --> 00:46:02,098
Eu sei.
715
00:46:03,178 --> 00:46:06,698
Quando você entender seus próprios sentimentos,
você poderá ver com clareza.
716
00:46:12,658 --> 00:46:13,818
Ainda está doendo, certo?
717
00:46:15,778 --> 00:46:16,658
Aqui.
718
00:46:17,738 --> 00:46:19,258
Aqui há um vazio.
719
00:46:20,378 --> 00:46:22,298
Mas você tem que aceitar, Vita.
720
00:46:24,538 --> 00:46:25,698
Porque esse sentimento
721
00:46:25,778 --> 00:46:27,578
por um tempo.
722
00:46:29,538 --> 00:46:31,578
Mas o que você está fazendo pela irmã
723
00:46:31,658 --> 00:46:33,898
Vai preencher esse vazio lentamente
até que ele desapareça.
724
00:46:36,178 --> 00:46:37,858
Como você sabe
725
00:46:39,298 --> 00:46:40,898
que há um vazio aqui?
726
00:46:42,578 --> 00:46:43,978
Quem já perdeu um amigo
727
00:46:44,938 --> 00:46:46,298
ou uma pessoa amada,
728
00:46:47,698 --> 00:46:49,258
saberia.
729
00:46:54,258 --> 00:46:56,258
Mas espero que você possa desabafar, Vita.
730
00:46:56,858 --> 00:46:57,938
Solte a dor.
731
00:46:59,818 --> 00:47:02,058
Só então você poderá voltar
voltar à sua forma original e se comportar bem.
732
00:47:10,298 --> 00:47:11,658
Calma, Vita.
733
00:47:14,738 --> 00:47:15,338
10.
734
00:47:16,378 --> 00:47:17,058
9,
735
00:47:18,178 --> 00:47:18,818
8,
736
00:47:19,738 --> 00:47:20,538
7,
737
00:47:21,978 --> 00:47:22,778
6...
738
00:47:24,538 --> 00:47:25,458
5,
739
00:47:26,538 --> 00:47:27,258
quatro.
740
00:47:28,458 --> 00:47:29,138
Três.
741
00:47:29,938 --> 00:47:31,018
Pode chorar.
742
00:47:31,098 --> 00:47:31,818
Dois.
743
00:47:59,858 --> 00:48:01,938
Deus Ming, pode me dar um minuto?
744
00:48:05,098 --> 00:48:06,698
Não tem medo de perder tempo?
745
00:48:06,778 --> 00:48:08,978
É melhor fazer algo
mais significativas.
746
00:48:13,538 --> 00:48:14,658
Sinto muito.
747
00:48:16,138 --> 00:48:18,418
Ontem aconteceram tantas coisas.
748
00:48:18,938 --> 00:48:20,178
A maioria delas
749
00:48:21,498 --> 00:48:23,178
foi emocionalmente grande.
750
00:48:24,018 --> 00:48:25,178
Eu não sabia o que fazer.
751
00:48:25,258 --> 00:48:25,898
Então eu...
752
00:48:25,978 --> 00:48:26,738
Vita.
753
00:48:28,938 --> 00:48:32,098
Eu só quero saber mais
sua opinião.
754
00:48:32,178 --> 00:48:33,458
Somos amigos.
755
00:48:34,418 --> 00:48:35,938
Talvez possamos
nossos sentimentos um pelo outro.
756
00:48:41,538 --> 00:48:44,018
Ainda estou triste
com a minha irmã.
757
00:48:44,218 --> 00:48:46,018
Mas agora estou mais focada no trabalho.
758
00:48:46,658 --> 00:48:47,858
E estou feliz que
759
00:48:48,778 --> 00:48:50,138
você não está com raiva de mim.
760
00:48:54,618 --> 00:48:56,378
Eu não levei a sério
eu não levei isso a sério.
761
00:48:58,818 --> 00:49:01,138
Mas se houver algo importante
vou te avisar.
762
00:49:03,538 --> 00:49:04,418
Vamos.
763
00:49:05,738 --> 00:49:06,538
Você sabe,
764
00:49:07,338 --> 00:49:08,978
vita, você mudou.
765
00:49:17,978 --> 00:49:18,978
Isso é ruim.
766
00:49:19,458 --> 00:49:20,178
Pessoal,
767
00:49:27,578 --> 00:49:31,258
esta é uma pista sobre o ex-namorado da Xin.
768
00:49:36,978 --> 00:49:40,618
(A filha do antigo CEO Zaiyongdanacai se encontra)
Da filha do CEO Zaiyongdanacai.
769
00:49:55,178 --> 00:49:58,018
Se você já soubesse sobre a morte de Xing,
770
00:49:58,658 --> 00:50:00,578
por que não falou a verdade?
771
00:50:01,138 --> 00:50:04,058
Estou sendo interrogada
como suspeita de assassinato
772
00:50:04,138 --> 00:50:06,298
ou alguém que a conhecia?
773
00:50:06,938 --> 00:50:09,618
Quero que você vá até a boate
para ver se há alguma pista.
774
00:50:09,698 --> 00:50:12,058
Verifique se a senhorita Xin
775
00:50:12,138 --> 00:50:13,818
encontrou o Sr. Wasu.
776
00:50:15,378 --> 00:50:18,338
O cheiro é parecido com
no guarda-roupa da senhorita Xin.
51312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.