All language subtitles for [Portuguese] EP2 When a Snail Falls in Love 2023 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,420 --> 00:01:34,460 = Quando Um Pássaro Qingxuan se apaixonou por 2023 = 2 00:01:34,460 --> 00:01:36,460 = Quando o amor predestinado 2023 = = Episódio 5 = 3 00:01:36,460 --> 00:01:39,400 (Uma adaptação de "Quando um prego se apaixona" por Ding Mo) "When a Snail se apaixona", de Ding Mo, 4 00:02:13,498 --> 00:02:14,618 onde está a Luger? 5 00:02:34,538 --> 00:02:36,738 Pela liberdade do meu irmão... 6 00:02:37,178 --> 00:02:37,938 Chefe, 7 00:02:38,018 --> 00:02:40,058 me dê mais uma chance para matar o Leão Negro. 8 00:02:40,538 --> 00:02:41,618 Para o bem do meu irmão, 9 00:02:41,698 --> 00:02:43,098 me dê mais um dia. 10 00:02:43,498 --> 00:02:44,698 Eu vou acabar com ele. 11 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Só há 12 00:02:47,018 --> 00:02:48,258 Uma chance. 13 00:02:49,338 --> 00:02:51,618 O Leão Negro, aquele bastardo, voltou aqui de propósito. 14 00:02:51,698 --> 00:02:53,218 Você me decepcionou. 15 00:04:43,938 --> 00:04:44,938 Por isso, 16 00:04:45,618 --> 00:04:47,578 você rastreou e investigou os seguidores da Luger. 17 00:04:48,658 --> 00:04:51,538 Para usá-la para encontrar a Luger. 18 00:04:52,298 --> 00:04:53,778 Mas ele foi silenciado. 19 00:04:56,498 --> 00:04:57,778 Diga. 20 00:04:57,858 --> 00:05:00,178 Me acordou a esta hora para mostrar o seu resultado? 21 00:05:02,298 --> 00:05:02,938 Escuta aqui... 22 00:05:11,458 --> 00:05:13,218 Encontrei isso no morto. 23 00:05:13,298 --> 00:05:14,818 Você se lembrou de alguma coisa? 24 00:05:29,218 --> 00:05:30,258 Seu desgraçado. 25 00:05:30,818 --> 00:05:31,578 Me solta! 26 00:05:32,298 --> 00:05:33,058 Me solta! 27 00:05:36,618 --> 00:05:37,458 Solte! 28 00:05:40,458 --> 00:05:43,538 Luger matou seu irmão mais novo seu irmão mais novo. 29 00:05:44,058 --> 00:05:45,738 Ainda quer proteger ele? 30 00:05:46,898 --> 00:05:49,458 Você quer nos separar? 31 00:06:03,938 --> 00:06:05,778 Vingue seu irmão. 32 00:06:06,858 --> 00:06:08,058 Vamos trabalhar juntos. 33 00:06:09,218 --> 00:06:10,698 Temos um inimigo em comum. 34 00:06:14,978 --> 00:06:16,978 Eu não conheço o dono deste colar. 35 00:06:18,018 --> 00:06:19,538 Você não pode dizer nada. 36 00:06:21,098 --> 00:06:22,978 Estou com sono. Quero voltar. 37 00:06:45,058 --> 00:06:46,258 Vim pegar os biscoitos. 38 00:06:52,538 --> 00:06:54,178 Os bolos estão todos embalados. 39 00:06:54,898 --> 00:06:57,338 Na verdade, a delegacia é aqui perto. 40 00:06:57,418 --> 00:06:58,938 O Bo pode levar. 41 00:06:59,258 --> 00:07:00,298 Certo, Bo? 42 00:07:01,218 --> 00:07:02,538 Certo. 43 00:07:02,618 --> 00:07:03,618 Vamos, Bo. 44 00:07:04,738 --> 00:07:05,738 Ok, Sra. Mu. 45 00:07:05,818 --> 00:07:08,298 Então, vou trabalhar na cozinha, trabalhar na cozinha. 46 00:07:08,738 --> 00:07:09,458 Ok. 47 00:07:12,218 --> 00:07:14,418 Também adicionei alguns novos bolos. 48 00:07:14,898 --> 00:07:17,658 Por favor, peça a seus amigos para seus amigos. 49 00:07:17,738 --> 00:07:19,698 Quero saber se os homens gostam deles. 50 00:07:20,018 --> 00:07:22,018 Uh, minha amiga é uma mulher. 51 00:07:22,098 --> 00:07:23,258 É mesmo? 52 00:07:23,898 --> 00:07:25,938 Pensei que hoje era Dia dos Namorados. 53 00:07:26,018 --> 00:07:28,698 Achei que fosse um amigo. 54 00:07:31,218 --> 00:07:32,618 Não tenho muitos amigos. 55 00:07:32,698 --> 00:07:34,298 Mas tenho. 56 00:07:34,858 --> 00:07:37,298 Quando tiver tempo, quando tiver tempo. 57 00:07:43,178 --> 00:07:43,978 Ok, capitão. 58 00:07:44,058 --> 00:07:45,178 Onde você está, Vita? 59 00:07:45,658 --> 00:07:46,938 Na loja da Srta. Mu. 60 00:07:47,018 --> 00:07:48,138 Ainda nem são sete horas. 61 00:07:48,218 --> 00:07:49,698 Temos treinamento hoje de manhã? 62 00:07:49,778 --> 00:07:51,938 Houve uma emergência, venha para o local do crime agora! 63 00:07:52,018 --> 00:07:53,178 Eu vou te enviar a localização. 64 00:07:53,938 --> 00:07:54,778 Sim, senhor. 65 00:07:56,618 --> 00:07:57,818 Sra. Mu. 66 00:07:58,218 --> 00:07:59,818 Eu tenho uma tarefa urgente. 67 00:07:59,898 --> 00:08:01,458 Então, 68 00:08:01,738 --> 00:08:03,218 vou ter que deixar estes docinhos aqui primeiro. 69 00:08:03,298 --> 00:08:07,018 Mas se ficarem muito tempo, eles podem perder seu gosto. 70 00:08:07,738 --> 00:08:09,138 Que tal isso? 71 00:08:09,618 --> 00:08:13,698 Por favor entregue os bolos para o meu amigo. 72 00:08:14,218 --> 00:08:15,018 Certo. 73 00:08:15,098 --> 00:08:17,898 Sua amiga vai gostar. 74 00:08:19,458 --> 00:08:21,818 Espere um minuto. Vou te mandar o endereço. 75 00:08:23,538 --> 00:08:27,058 Primo. Apartamento 1405. 76 00:08:28,858 --> 00:08:31,738 Apartamento principal 1405. 77 00:08:34,378 --> 00:08:35,538 O mesmo endereço. 78 00:08:40,618 --> 00:08:43,738 (Xin: Eu fiz comida, venha se tiver tempo.) Ou posso enviar para o seu local de trabalho. 79 00:08:45,858 --> 00:08:46,778 Agente Vita. 80 00:08:50,018 --> 00:08:50,738 Aqui. 81 00:09:03,258 --> 00:09:04,778 (Edifício 1405, Primeiro Condomínio) 82 00:10:10,378 --> 00:10:11,218 Dita, 83 00:10:11,698 --> 00:10:13,578 você conhece a senhorita Xin, certo? 84 00:10:14,178 --> 00:10:14,938 Sim. 85 00:10:16,658 --> 00:10:18,178 Na verdade, Vita é bastante forte. 86 00:10:18,258 --> 00:10:19,618 A vítima 87 00:10:20,338 --> 00:10:21,138 não é apenas alguém que ela conhecia 88 00:10:21,458 --> 00:10:22,898 mas também uma boa amiga. 89 00:10:23,338 --> 00:10:25,418 Ela ainda pode controlar suas emoções. 90 00:10:27,058 --> 00:10:28,778 Alguém tocou no corpo? 91 00:10:29,138 --> 00:10:31,058 A primeira pessoa que descobriu o Sr. Sen. 92 00:10:34,298 --> 00:10:35,098 Vita, 93 00:10:36,778 --> 00:10:38,258 ele não disse uma palavra 94 00:10:40,098 --> 00:10:42,098 desde que chegamos. 95 00:10:44,098 --> 00:10:45,818 Ele disse que só queria te ver. 96 00:11:03,338 --> 00:11:04,738 Irmã está morta. 97 00:11:08,578 --> 00:11:09,978 Irmã está morta, Vita. 98 00:11:16,818 --> 00:11:17,778 Sen, 99 00:11:21,058 --> 00:11:23,698 eu sei que você está de luto agora. 100 00:11:27,338 --> 00:11:29,538 Mas o que devemos fazer agora é 101 00:11:30,378 --> 00:11:32,418 É encontrar o assassino. 102 00:11:35,978 --> 00:11:37,538 Mas só você 103 00:11:39,098 --> 00:11:40,218 Pode nos ajudar. 104 00:11:41,938 --> 00:11:42,898 Por isso, 105 00:11:42,978 --> 00:11:44,218 por favor, acalme-se. 106 00:11:44,298 --> 00:11:46,858 Então me diga exatamente o que aconteceu. 107 00:12:02,138 --> 00:12:04,418 Ela me enviou uma mensagem ela me mandou mensagem. 108 00:12:07,258 --> 00:12:08,578 (Socorro. Alguém está me perseguindo. Estou no...) 109 00:12:08,658 --> 00:12:10,338 Mas quando eu vi, já eram 5h da manhã. 110 00:12:12,618 --> 00:12:14,698 Eu dirigi para cá E fiquei ligando para ela. 111 00:12:14,778 --> 00:12:16,458 Mas o telefone dela estava desligado. 112 00:12:18,578 --> 00:12:20,658 Quando eu cheguei, descobri que a fechadura da porta estava quebrada. 113 00:12:21,618 --> 00:12:22,738 Entrei e 114 00:12:30,378 --> 00:12:31,298 foi quando encontrei a irmã. 115 00:12:31,378 --> 00:12:33,138 Mas as mensagens que ela enviou 116 00:12:35,338 --> 00:12:37,698 a mensagem não estava completa, certo? 117 00:12:37,778 --> 00:12:39,218 Mas como você sabe 118 00:12:39,658 --> 00:12:40,938 esse lugar? 119 00:12:46,578 --> 00:12:48,418 Embora Xin tenha vários apartamentos, 120 00:12:49,978 --> 00:12:51,658 mas o que ela mais gosta 121 00:12:53,898 --> 00:12:55,298 porque ela é calma, 122 00:12:55,898 --> 00:12:56,978 e muito privado. 123 00:12:57,378 --> 00:12:59,138 Poucas pessoas sabem. 124 00:12:59,218 --> 00:13:01,138 Quando você chegou aqui, 125 00:13:01,578 --> 00:13:03,058 quando chegou aqui? 126 00:13:04,218 --> 00:13:05,258 Como você pode ver, 127 00:13:05,338 --> 00:13:07,138 eu não toquei em nada. 128 00:13:07,538 --> 00:13:09,698 Só queria ver o que para ver a situação. 129 00:13:11,538 --> 00:13:13,818 Você pode me dizer especificamente como ela foi coberta pela toalha? 130 00:13:16,498 --> 00:13:18,418 É uma camada exterior em cima 131 00:13:19,738 --> 00:13:21,578 ou perfeitamente arranjada? 132 00:13:39,258 --> 00:13:40,418 Muito bem arranjado. 133 00:13:42,858 --> 00:13:45,658 Parece que alguém está Querendo esconder algo? 134 00:14:19,138 --> 00:14:20,058 (Sim, tio Han?) 135 00:14:20,138 --> 00:14:20,938 Alô, Ning. 136 00:14:21,578 --> 00:14:23,378 Encontrei algo suspeito. 137 00:14:23,458 --> 00:14:24,818 Possivelmente um instrumento usado no crime. 138 00:14:30,378 --> 00:14:31,258 Você está bem? 139 00:14:33,498 --> 00:14:34,338 Estou bem. 140 00:14:34,898 --> 00:14:36,298 Talvez aqui esteja um pouco frio. 141 00:14:37,658 --> 00:14:39,698 O quarto só tem coisas pessoais 142 00:14:40,058 --> 00:14:42,258 e também há algumas decorações. 143 00:14:43,098 --> 00:14:44,858 Ela deve passar a noite aqui. 144 00:14:44,938 --> 00:14:46,458 Não ficando aqui permanentemente. 145 00:15:06,978 --> 00:15:09,298 Você já esteve na cena de um assassinato antes? 146 00:15:09,938 --> 00:15:10,978 É a primeira vez. 147 00:15:12,418 --> 00:15:13,418 O que você viu? 148 00:15:15,218 --> 00:15:16,818 - Essas roupas dentro... - Espere. - Espere. 149 00:15:18,898 --> 00:15:20,658 Para não tirar conclusões precipitadas. 150 00:15:20,738 --> 00:15:22,298 Precisamos levar tudo em conta. 151 00:15:30,538 --> 00:15:31,378 Ternos. 152 00:15:32,058 --> 00:15:33,058 Casacos, 153 00:15:33,858 --> 00:15:34,658 roupas. 154 00:15:35,098 --> 00:15:36,098 E o quarto guarda-roupa... 155 00:15:36,418 --> 00:15:38,898 Que tipo de roupa ele tinha? 156 00:15:39,418 --> 00:15:41,218 Provavelmente era de alguém. 157 00:15:41,298 --> 00:15:42,818 Mas eles foram levados 158 00:15:43,498 --> 00:15:44,658 eles foram levados. 159 00:15:45,938 --> 00:15:46,618 Ok. 160 00:15:49,138 --> 00:15:49,978 Ok. 161 00:15:51,058 --> 00:15:52,698 Vamos falar sobre as evidências agora. 162 00:15:53,258 --> 00:15:54,578 Lembre, Vita. 163 00:15:54,978 --> 00:15:57,378 Enquanto analisa, 164 00:15:57,458 --> 00:15:59,618 eu quero que você busque evidências todas as provas. 165 00:15:59,698 --> 00:16:01,578 Novas pistas, 166 00:16:02,538 --> 00:16:03,898 por exemplo, cheiro. 167 00:16:04,698 --> 00:16:06,178 Misturado com perfume masculino. 168 00:16:11,458 --> 00:16:13,458 Desde o início, para você desde o início. 169 00:16:13,538 --> 00:16:15,058 Mas você me interrompeu antes. 170 00:16:15,578 --> 00:16:16,778 Talvez duas pessoas 171 00:16:17,298 --> 00:16:18,778 que penduraram suas roupas aqui. 172 00:16:19,298 --> 00:16:21,858 Mas ainda não falei no total. 173 00:16:22,498 --> 00:16:23,658 Eu acabei de lembrar que 174 00:16:24,258 --> 00:16:26,978 o quarto guarda-roupa tem cheiro de perfume masculino. 175 00:16:28,938 --> 00:16:29,618 Vita, 176 00:16:31,498 --> 00:16:33,338 não deixe sua imaginação 177 00:16:33,938 --> 00:16:35,218 dominar a evidência. 178 00:16:36,178 --> 00:16:37,618 Você chegou a uma conclusão cedo demais. 179 00:16:38,218 --> 00:16:40,018 Mas eu ainda estou coletando evidências. 180 00:16:41,578 --> 00:16:43,218 É por isso que acho que 181 00:16:43,578 --> 00:16:45,498 que você não é completo o suficiente. 182 00:16:48,138 --> 00:16:50,218 Não deixe seus sentimentos dominarem as provas, 183 00:16:51,138 --> 00:16:52,058 entendeu? 184 00:16:53,898 --> 00:16:55,058 Pode ir. 185 00:17:06,898 --> 00:17:07,618 Ning. 186 00:17:08,898 --> 00:17:09,938 Sim, senhor. 187 00:17:11,538 --> 00:17:13,378 Há um cheiro no guarda-roupa. 188 00:17:14,658 --> 00:17:17,658 Você pode sentir o cheiro? Que perfume é? 189 00:17:18,578 --> 00:17:19,418 Claro. 190 00:17:24,098 --> 00:17:27,378 (Kate DiCamillo,) "A Viagem Milenar de Edward Tulane". 191 00:17:30,538 --> 00:17:32,018 Você pediu à Ning para sentir o cheiro? 192 00:17:32,818 --> 00:17:34,258 Não fique surpresa, Vita. 193 00:17:35,058 --> 00:17:38,218 Ele melhorou essa habilidade por décadas. 194 00:17:38,898 --> 00:17:40,018 Ele ainda precisa de se vestir. 195 00:17:41,098 --> 00:17:42,338 Não me comprometa, pai. 196 00:17:42,778 --> 00:17:44,178 Estou vendo um caso. 197 00:17:44,258 --> 00:17:45,338 Você pode ser mais sério? 198 00:17:45,658 --> 00:17:47,018 Claro, 199 00:17:47,098 --> 00:17:47,978 linda. 200 00:17:48,178 --> 00:17:49,458 O que foi? 201 00:17:50,298 --> 00:17:51,418 Qual é o seu problema? 202 00:17:53,858 --> 00:17:54,658 Não é engraçado. 203 00:17:55,658 --> 00:17:56,498 Desculpe, senhor. 204 00:17:56,578 --> 00:17:57,738 Ele que começou. 205 00:17:59,058 --> 00:18:00,618 Eu acabei de cheirar. 206 00:18:00,698 --> 00:18:01,298 Acho que 207 00:18:01,378 --> 00:18:03,338 esse cheiro é muito único. 208 00:18:04,018 --> 00:18:07,498 Não deve ser encontrado nas lojas. 209 00:18:08,938 --> 00:18:11,418 Eu acredito que se adicionou alguma substância 210 00:18:11,498 --> 00:18:14,578 para fazer o cheiro tão duradouro. 211 00:18:16,018 --> 00:18:17,178 É difícil adivinhar. 212 00:18:18,578 --> 00:18:21,578 Se sentir mais cheiro de comida, posso adivinhar qual é. 213 00:18:23,978 --> 00:18:25,738 Acho que já senti esse cheiro este cheiro. 214 00:18:27,298 --> 00:18:28,218 Onde? 215 00:18:31,218 --> 00:18:32,778 Não me lembro onde. 216 00:18:34,778 --> 00:18:36,538 Você deveria ir ao mercado procurar 217 00:18:36,618 --> 00:18:39,338 para ver se consegue identificar o perfume. 218 00:18:39,618 --> 00:18:40,138 Está bem. 219 00:18:40,218 --> 00:18:40,778 Pai. 220 00:18:40,858 --> 00:18:41,458 Sim? 221 00:18:41,698 --> 00:18:44,418 Leve todas as evidências deste quarto 222 00:18:44,498 --> 00:18:46,098 para o departamento forense. 223 00:18:46,218 --> 00:18:46,858 Sim, senhor. 224 00:18:46,938 --> 00:18:47,778 Quanto a você, 225 00:18:49,418 --> 00:18:51,418 me avise quando descobrir. 226 00:19:05,898 --> 00:19:07,218 A equipe forense já confirmou 227 00:19:07,298 --> 00:19:10,338 que a hora da morte foi entre 10h e 5h. 228 00:19:11,978 --> 00:19:13,178 E as câmeras de vigilância? 229 00:19:15,898 --> 00:19:16,778 Nenhuma. 230 00:19:17,658 --> 00:19:20,618 É para proteger a privacidade dos residentes. 231 00:19:21,458 --> 00:19:23,258 Você também sabe os privilégios daqueles ricos. 232 00:19:26,618 --> 00:19:27,698 No local do crime, 233 00:19:27,778 --> 00:19:31,098 não havia impressões digitais ou pegadas. 234 00:19:31,178 --> 00:19:34,498 Isso mostra que alguém limpou depois do crime. 235 00:19:38,618 --> 00:19:40,218 Qual a relação social a conexão social da vítima? 236 00:19:41,298 --> 00:19:42,658 Vítima, Senhorita Xin. 237 00:19:42,738 --> 00:19:44,178 Vinte e sete anos, filha do ex-presidente do Grupo Zaiyongdanacai. 238 00:19:44,258 --> 00:19:47,778 De Zaiyongdanacai. 239 00:19:47,858 --> 00:19:50,818 Ela também era sobrinha do atual presidente. 240 00:19:50,898 --> 00:19:53,858 Três anos atrás, ela voltou para a Tailândia. 241 00:19:53,938 --> 00:19:56,098 No campo de negócios, 242 00:19:56,178 --> 00:19:57,418 era extremamente talentosa. 243 00:19:57,498 --> 00:19:59,938 Não só era talentosa nos negócios, o mais importante é que 244 00:20:00,018 --> 00:20:01,298 ela era muito bonita. 245 00:20:03,098 --> 00:20:03,938 Desculpe, 246 00:20:04,338 --> 00:20:07,858 o presidente atual é o Sr. Jianggan. 247 00:20:08,738 --> 00:20:10,898 65 anos. 248 00:20:10,978 --> 00:20:12,698 E ele é tio da senhorita. 249 00:20:13,098 --> 00:20:15,058 Daqui a 20 anos, 250 00:20:15,138 --> 00:20:16,298 o irmão dele, 251 00:20:16,378 --> 00:20:17,978 o pai da senhorita Xin 252 00:20:18,058 --> 00:20:20,458 em circunstâncias misteriosas, em circunstâncias misteriosas. 253 00:20:21,018 --> 00:20:22,978 Naquela época, a opinião pública 254 00:20:23,058 --> 00:20:24,778 apontou para Jianggan, 255 00:20:25,218 --> 00:20:27,338 suspeitando que ele estava por trás disso. 256 00:20:27,418 --> 00:20:28,658 Mas não havia evidências concretas para provar isso. 257 00:20:28,738 --> 00:20:30,058 Então o caso ficou por resolver. 258 00:20:30,618 --> 00:20:31,618 Nessa altura, 259 00:20:31,698 --> 00:20:34,338 uma menina de sete anos foi deixada para trás, aquela é a senhorita Xin. 260 00:20:34,858 --> 00:20:38,298 Depois, Jianggan a adotou. 261 00:20:38,978 --> 00:20:41,418 E há que notar que ele a mimava muito. 262 00:20:41,498 --> 00:20:43,898 Quando a senhorita Xin voltou para a Tailândia, 263 00:20:43,978 --> 00:20:46,178 ela assumiu muitas posições importantes. 264 00:20:46,978 --> 00:20:50,698 Agora o Sr. Jianggan raramente vai à empresa. 265 00:20:50,778 --> 00:20:53,618 Ele entregou a maior parte do trabalho a maior parte dos negócios para o Sr. Yudacai, 266 00:20:55,218 --> 00:20:56,618 genro. 267 00:20:56,698 --> 00:20:57,738 31 anos. 268 00:20:58,338 --> 00:21:02,578 Ele é o atual diretor financeiro do Grupo Zaiyongdanacai. 269 00:21:03,018 --> 00:21:05,498 No início, ele tinha na empresa. 270 00:21:05,578 --> 00:21:09,018 Mas depois de casar com a senhorita Sichun, 271 00:21:09,458 --> 00:21:12,058 ele assumiu rapidamente sua posição. 272 00:21:12,778 --> 00:21:15,578 Há que dizer que ele é muito capaz, 273 00:21:16,098 --> 00:21:17,978 falador e habilidoso. 274 00:21:18,818 --> 00:21:20,898 E nos círculos das classes altas, diz-se que 275 00:21:20,978 --> 00:21:22,818 a senhorita Sichun 276 00:21:22,898 --> 00:21:24,338 não se davam bem 277 00:21:24,418 --> 00:21:26,018 não se davam bem. 278 00:21:26,098 --> 00:21:27,258 Dizem que 279 00:21:27,338 --> 00:21:30,658 em eventos de aniversário de família, 280 00:21:30,738 --> 00:21:33,938 eles nunca aparecem juntos nunca tiram fotos juntos. 281 00:21:38,058 --> 00:21:39,218 À noite, 282 00:21:39,298 --> 00:21:40,818 voltei para o meu quarto para descansar. 283 00:21:41,418 --> 00:21:44,538 A serva e o mordomo podem testemunhar. 284 00:21:44,978 --> 00:21:47,098 Mas o destino de sua prima destino infeliz. 285 00:21:47,178 --> 00:21:48,098 Você não está com raiva? 286 00:21:48,938 --> 00:21:50,458 Por que estaria triste? 287 00:21:51,098 --> 00:21:52,538 Nós não sabemos 288 00:21:53,058 --> 00:21:55,218 o que ela fez fez nas nossas costas. 289 00:21:55,898 --> 00:21:58,818 Meu pai gentilmente a aceitou e a criou. 290 00:21:59,218 --> 00:22:00,498 Tratou-a como sua própria filha. 291 00:22:00,578 --> 00:22:01,858 Mas só quando ela cresceu, 292 00:22:02,618 --> 00:22:04,498 percebemos que ela era uma pessoa ingrata. 293 00:22:05,058 --> 00:22:06,178 E isso não é tudo. 294 00:22:07,138 --> 00:22:09,458 Meu pai ainda ajudou ela a limpar a mancha no nome da família para ela. 295 00:22:10,978 --> 00:22:12,298 Mas ela não demonstrou nenhuma gratidão. 296 00:22:14,498 --> 00:22:15,898 Uma mulher assim 297 00:22:16,578 --> 00:22:18,458 para uma mulher assim 298 00:22:18,738 --> 00:22:19,698 seja alvo de vingança, 299 00:22:20,458 --> 00:22:22,618 quer vingança, quer assassinato 300 00:22:23,778 --> 00:22:25,138 por causa de um caso. 301 00:22:25,538 --> 00:22:26,818 Por que você acha isso? 302 00:22:29,378 --> 00:22:30,418 Eu odeio ela. 303 00:22:33,698 --> 00:22:35,258 Só as mulheres 304 00:22:35,738 --> 00:22:36,698 pode entender. 305 00:22:38,098 --> 00:22:40,738 Se ela morresse por causa de um caso, 306 00:22:41,578 --> 00:22:42,978 eu não ficaria surpreso. 307 00:22:43,898 --> 00:22:45,538 Afinal, esse tipo de mulher 308 00:22:45,658 --> 00:22:48,578 só pode usar os homens 309 00:22:50,258 --> 00:22:51,938 para atingir seus objetivos. 310 00:22:52,778 --> 00:22:53,818 E os homens, 311 00:22:53,898 --> 00:22:54,858 são tolos, 312 00:22:54,938 --> 00:22:56,578 caem nas armadilhas pelas mulheres bonitas. 313 00:23:01,258 --> 00:23:02,178 A propósito, 314 00:23:04,218 --> 00:23:06,218 eu quero te lembrar de mais uma coisa. 315 00:23:06,658 --> 00:23:08,178 Se tiver algum problema, 316 00:23:08,898 --> 00:23:10,618 pode perguntar diretamente. 317 00:23:10,698 --> 00:23:11,978 Não vá encontrar meu pai. 318 00:23:13,138 --> 00:23:15,018 Eu não quero que você o incomode. 319 00:23:15,098 --> 00:23:17,058 A morte de minha irmã 320 00:23:18,418 --> 00:23:20,218 Pela morte de minha irmã. 321 00:23:21,178 --> 00:23:24,738 Se um de vocês 322 00:23:25,578 --> 00:23:28,058 piorou a condição dele, 323 00:23:29,498 --> 00:23:31,018 eu com certeza irei na delegacia. 324 00:23:31,898 --> 00:23:33,858 Para cada um de vocês. 325 00:23:36,978 --> 00:23:38,538 Em seguida vem o Sr. Jiangkai. 326 00:23:39,298 --> 00:23:41,578 Ele é o filho mais velho desta família. 327 00:23:42,018 --> 00:23:43,338 38 anos. 328 00:23:43,418 --> 00:23:45,858 Ele está atualmente o CEO do grupo. 329 00:23:46,658 --> 00:23:48,338 Mas ele não tem uma visão empresarial clara. 330 00:23:48,418 --> 00:23:51,858 E é tratado como um peão. 331 00:23:52,258 --> 00:23:53,338 Vamos dar uma olhada na próxima pessoa, 332 00:23:53,418 --> 00:23:54,498 a Sra. Jindapa. 333 00:23:55,138 --> 00:23:56,578 Ela é a esposa do Sr. Jiangkai. 334 00:23:57,098 --> 00:24:01,338 Ela cuida dos subordinados do Sr. Jiangkai. 335 00:24:01,418 --> 00:24:03,618 Depois de voltar, li um livro por um tempo. 336 00:24:03,698 --> 00:24:06,658 E adormeci por volta das dez horas daquela noite. 337 00:24:07,258 --> 00:24:08,698 Você se lembra 338 00:24:09,178 --> 00:24:10,538 que horas seu marido voltou 339 00:24:11,378 --> 00:24:13,698 na noite do incidente? 340 00:24:15,658 --> 00:24:17,338 Ultimamente, não consigo dormir. 341 00:24:17,778 --> 00:24:19,138 O médico me receitou um remédio. 342 00:24:19,218 --> 00:24:20,978 Então dormi muito bem. 343 00:24:21,618 --> 00:24:25,418 Mas Jiangkai tem feito horas extras tem feito horas extra na empresa. 344 00:24:25,858 --> 00:24:27,138 Ele está ocupado com o trabalho. 345 00:24:27,218 --> 00:24:28,698 E só volta muito tarde para casa. 346 00:24:29,218 --> 00:24:31,658 Então eu realmente não sei. 347 00:24:35,218 --> 00:24:36,738 Ele parece ter ido jogar golfe hoje. 348 00:24:36,818 --> 00:24:38,418 Talvez ele volte mais cedo. 349 00:24:38,498 --> 00:24:41,058 Pergunte quando ele voltar. 350 00:24:41,138 --> 00:24:41,818 Está bem. 351 00:24:52,218 --> 00:24:53,138 Alô? 352 00:24:53,538 --> 00:24:54,178 Alô? 353 00:24:54,258 --> 00:24:56,738 Os policiais vieram para verificar o caso. 354 00:24:57,178 --> 00:24:59,738 Coopere com eles. 355 00:24:59,818 --> 00:25:02,338 Assim, o caso de sua irmã O mais rápido possível. 356 00:25:02,418 --> 00:25:03,298 Sr. Jiangkai, 357 00:25:03,378 --> 00:25:04,578 eu quero perguntar 358 00:25:05,538 --> 00:25:08,418 você pode me dizer na noite do incidente? 359 00:25:09,178 --> 00:25:11,858 Provavelmente saí do trabalho saí do trabalho. 360 00:25:11,938 --> 00:25:14,018 Há vigilância na empresa. 361 00:25:14,098 --> 00:25:16,018 Você pode recuperar o vídeo como evidência. 362 00:25:23,378 --> 00:25:24,578 Seu suco de vegetais. 363 00:25:26,058 --> 00:25:29,618 Beber suco de vegetais É bom para desintoxicação física. 364 00:25:34,538 --> 00:25:36,498 Na verdade, ela é apenas uma parente distante. 365 00:25:36,578 --> 00:25:38,658 Não sou muito próxima dela. 366 00:25:42,018 --> 00:25:43,058 Com licença. 367 00:25:45,178 --> 00:25:45,818 Alô? 368 00:25:47,458 --> 00:25:48,498 O que você disse? 369 00:25:49,098 --> 00:25:50,138 Você está louco? 370 00:25:51,258 --> 00:25:51,898 Ei. 371 00:25:53,458 --> 00:25:54,458 Vou aí daqui a pouco. 372 00:25:58,258 --> 00:25:59,618 Desculpe, senhores. 373 00:26:00,058 --> 00:26:01,458 Tenho algo urgente na empresa. 374 00:26:01,538 --> 00:26:02,858 Tenho que resolver isso rapidamente. 375 00:26:02,938 --> 00:26:06,298 Se precisar do meu depoimento, pode marcar um horário. 376 00:26:11,498 --> 00:26:14,098 Jiangkai não tem condições não sabe fazer negócios 377 00:26:14,578 --> 00:26:17,618 ele sempre quis que eu lhe dê conselhos sobre tudo. 378 00:26:18,098 --> 00:26:19,498 Ao contrário de Xin, 379 00:26:20,298 --> 00:26:21,418 ela... 380 00:26:21,858 --> 00:26:24,018 Ela tem uma personalidade forte desde criança. 381 00:26:24,378 --> 00:26:27,338 Desde que meu pai a trouxe a trouxe de volta para esta família, 382 00:26:28,858 --> 00:26:31,258 eu realmente gostei dela. 383 00:26:37,258 --> 00:26:38,378 Pegue este lenço. 384 00:26:44,978 --> 00:26:47,978 Senhores, eu gostaria de 385 00:26:48,378 --> 00:26:49,978 sobre seu corpo. 386 00:26:50,058 --> 00:26:52,778 Quando podemos trazê-la de volta no funeral? 387 00:26:52,858 --> 00:26:56,458 Quero enterrá-la ao lado dos pais dela. 388 00:26:58,458 --> 00:26:59,578 E a última pessoa, 389 00:27:00,178 --> 00:27:00,978 sr. Sen. 390 00:27:01,818 --> 00:27:04,018 Ele é o filho mais novo da família. 391 00:27:04,098 --> 00:27:06,858 Mais próximo dessa prima, 392 00:27:06,938 --> 00:27:09,098 melhor do que sua própria irmã, senhorita Sichun. 393 00:27:09,578 --> 00:27:11,938 A única coisa em que ele está interessado 394 00:27:12,018 --> 00:27:12,858 são as mulheres. 395 00:27:17,578 --> 00:27:18,218 Vita, 396 00:27:19,378 --> 00:27:20,938 você tem alguma ideia? 397 00:27:35,378 --> 00:27:37,938 Estou focada nas pessoas próximas pessoas próximas do falecido. 398 00:27:39,578 --> 00:27:40,378 Porque, 399 00:27:40,618 --> 00:27:41,498 primeiro, 400 00:27:42,418 --> 00:27:43,738 a Xin é uma pessoa inteligente. 401 00:27:45,538 --> 00:27:46,738 Então a questão é, 402 00:27:47,218 --> 00:27:50,138 por que ela não chamou a polícia 403 00:27:50,578 --> 00:27:52,178 e ainda chamou a polícia? 404 00:27:52,258 --> 00:27:53,018 (Alguém está me perseguindo, estou...) A não ser 405 00:27:53,458 --> 00:27:55,738 ela não queria que a polícia a polícia fosse envolvida 406 00:27:56,218 --> 00:27:58,058 porque a culpada alguém próximo dela. 407 00:27:59,378 --> 00:28:00,058 Em segundo lugar, 408 00:28:00,618 --> 00:28:02,778 esfaqueando a vítima com uma faca. 409 00:28:02,858 --> 00:28:05,738 Não era apenas para matar a vítima. 410 00:28:06,058 --> 00:28:08,658 Pode representar uma espécie de ódio. 411 00:28:09,018 --> 00:28:09,738 Terceiro, 412 00:28:09,818 --> 00:28:11,898 cubra o corpo com uma toalha de forma digna 413 00:28:11,978 --> 00:28:13,738 depois de matar a vítima brutalmente 414 00:28:14,418 --> 00:28:15,858 pode ser explicado como 415 00:28:15,938 --> 00:28:17,858 É possível que o assassino sinta pena ou tentando recuperar a consciência 416 00:28:17,938 --> 00:28:19,138 ou tentar restaurar de recuperar a dignidade. 417 00:28:19,578 --> 00:28:21,298 O ato de tapar o corpo 418 00:28:21,378 --> 00:28:25,098 pode ser ligada à relação e sutil conexão 419 00:28:25,178 --> 00:28:27,098 a relação entre o assassino e a vítima. 420 00:28:27,178 --> 00:28:29,178 Além da família da Senhorita Xin, 421 00:28:29,258 --> 00:28:30,418 de acordo com minha investigação, 422 00:28:30,498 --> 00:28:32,898 ela não tinha nenhuma relação amorosa conhecida. 423 00:28:34,138 --> 00:28:35,018 Será que é 424 00:28:35,858 --> 00:28:37,578 Uma amante secreta escondida? 425 00:28:42,898 --> 00:28:45,018 Assim que entrei no quarto da senhorita, 426 00:28:45,578 --> 00:28:47,778 tinha dois armários. 427 00:28:48,578 --> 00:28:50,258 Um era da Senhorita Xin, 428 00:28:50,778 --> 00:28:53,578 a outra pertence por um homem misterioso. 429 00:28:54,058 --> 00:28:55,618 Não conseguimos determinar a identidade dele. 430 00:28:55,698 --> 00:28:56,858 Mas ele é definitivamente 431 00:28:56,938 --> 00:28:58,938 da Srta. Xin. 432 00:29:00,978 --> 00:29:03,138 Por que você acha que é um amante secreto dela? 433 00:29:04,778 --> 00:29:07,098 Talvez seja um namorado ou namorada. 434 00:29:07,178 --> 00:29:08,698 Já está muito claro. 435 00:29:08,778 --> 00:29:11,178 O apartamento fica muito longe do centro da cidade. 436 00:29:11,258 --> 00:29:14,098 O mais importante é que não há Não há câmeras de vigilância. 437 00:29:14,178 --> 00:29:17,818 Eu acho que a relação deles deve ter escondido algo. 438 00:29:24,658 --> 00:29:27,098 Quem te matou, irmã? 439 00:29:29,498 --> 00:29:31,978 Ontem à noite, entre 21h e 5h, onde você estava? 440 00:29:35,298 --> 00:29:36,218 Eu estava dormindo. 441 00:29:38,098 --> 00:29:39,498 Encontramos um recibo de gás no seu carro. 442 00:29:39,578 --> 00:29:41,778 A hora de reabastecimento é às 23 horas. 443 00:29:41,858 --> 00:29:44,018 Reabastecer o carro antes de ir para casa. 444 00:29:44,298 --> 00:29:46,618 Assim que chegamos em casa, vamos dormir. 445 00:29:47,458 --> 00:29:48,498 Sr. Sen, 446 00:29:53,618 --> 00:29:55,098 É melhor você dizer a verdade 447 00:29:56,898 --> 00:29:58,898 depois de reabastecer, fui para casa. 448 00:29:59,578 --> 00:30:02,098 Está bem, então vou me exercitar. Antes de dormir. 449 00:30:02,498 --> 00:30:03,778 Mas das nove horas até as cinco horas da manhã, 450 00:30:03,858 --> 00:30:05,498 eu não ia a lugar nenhum. 451 00:30:06,658 --> 00:30:09,018 Diga-me honestamente o que aconteceu na noite passada. 452 00:30:11,258 --> 00:30:12,618 Os detalhes. 453 00:30:12,698 --> 00:30:14,178 Diga-me a verdade. 454 00:30:14,258 --> 00:30:15,458 Me conte tudo. 455 00:30:15,538 --> 00:30:17,098 O que aconteceu ontem à noite? - Sim. 456 00:30:17,178 --> 00:30:18,538 Está bem. 457 00:30:19,818 --> 00:30:21,458 Eu fiz uma festa na minha casa. 458 00:30:21,538 --> 00:30:22,818 Que horas são? 459 00:30:23,498 --> 00:30:24,698 Das sete às dez horas, 460 00:30:25,138 --> 00:30:27,018 alguém pode confirmar isso? 461 00:30:35,338 --> 00:30:36,058 Não. 462 00:30:39,618 --> 00:30:41,818 Se você só veio para falar sobre o caso apenas para discutir o caso. 463 00:30:41,898 --> 00:30:44,178 Eu não quero que nossa conversa seja assim. 464 00:30:45,138 --> 00:30:47,458 O que há de errado em nossa conversa? 465 00:30:48,338 --> 00:30:49,978 O que estamos discutindo agora 466 00:30:52,218 --> 00:30:54,138 não é encontrar o assassino? 467 00:30:55,938 --> 00:30:57,698 Você sabe que seu olhar agora 468 00:30:57,978 --> 00:30:59,658 É igual aos seus colegas. 469 00:31:01,258 --> 00:31:03,538 É a cara de um policial 470 00:31:03,618 --> 00:31:05,058 para extrair a verdade de um suspeito. 471 00:31:09,258 --> 00:31:11,778 Eu acredito que deve ter sido adicionada alguma substância 472 00:31:11,858 --> 00:31:14,458 para fazer o cheiro durar tanto tempo. 473 00:31:15,258 --> 00:31:18,178 Você realmente acha que o assassinato de Xing do assassinato da irmã? 474 00:31:20,778 --> 00:31:21,618 Você... 475 00:31:25,938 --> 00:31:29,258 O vídeo de vigilância 476 00:31:29,338 --> 00:31:30,658 do escritório do Sr. Jiangkai 477 00:31:30,778 --> 00:31:31,938 e da casa da família Zaiyongdanacai pode provar que 478 00:31:32,018 --> 00:31:32,858 não há Jiangkai, Jindapa 479 00:31:32,938 --> 00:31:34,378 nem Jianggan 480 00:31:34,458 --> 00:31:37,218 É suspeito do assassinato da Senhorita Xin. 481 00:31:37,618 --> 00:31:38,618 Mas 482 00:31:38,698 --> 00:31:41,378 temos que ouvir o Sr. Sen. A Vita ainda não chegou. 483 00:31:41,818 --> 00:31:44,258 Continuamos depois que ela voltar. 484 00:31:45,298 --> 00:31:45,978 Vamos continuar. 485 00:31:46,778 --> 00:31:47,578 Sim. 486 00:31:47,658 --> 00:31:49,138 Então agora temos duas pessoas 487 00:31:49,218 --> 00:31:50,298 a senhorita Sichun 488 00:31:50,378 --> 00:31:51,938 e o marido dela, 489 00:31:52,698 --> 00:31:53,858 sr. Yudacai. 490 00:31:53,938 --> 00:31:57,418 No momento, ainda estão sob suspeita. 491 00:31:58,338 --> 00:31:59,978 Falando na senhorita Sichun, 492 00:32:00,458 --> 00:32:02,778 embora haja rumores de que ela é mal-humorada, 493 00:32:03,338 --> 00:32:05,258 mas depois de ouvir o depoimento dela, 494 00:32:05,338 --> 00:32:07,298 nós descobrimos que ela é uma filha muito obediente. 495 00:32:07,378 --> 00:32:08,858 Ela até ameaçou a gente e disse, 496 00:32:08,938 --> 00:32:11,018 se a saúde do pai dela por causa desse caso, 497 00:32:11,098 --> 00:32:12,858 ela fez uma cena fazer uma cena. 498 00:32:13,818 --> 00:32:17,858 Isso contradiz a imagem ela tem um temperamento rude. 499 00:32:18,458 --> 00:32:19,778 E o Sr. Yudacai? 500 00:32:19,858 --> 00:32:22,178 Embora ele ainda não tenha sido interrogado, 501 00:32:22,258 --> 00:32:24,178 há evidências substanciais indicando 502 00:32:24,258 --> 00:32:24,978 que ele não estava na cena do crime. 503 00:32:25,058 --> 00:32:27,738 Nós perguntamos o Sr. Ming e eu 504 00:32:27,818 --> 00:32:32,058 na manhã do incidente, na manhã do incidente. 505 00:32:34,018 --> 00:32:36,898 Nesse momento, o avião dele já teria pousado. 506 00:32:36,978 --> 00:32:38,658 Ning foi para o aeroporto para buscá-lo. 507 00:32:38,738 --> 00:32:40,298 Para ser interrogado para ser interrogado. 508 00:32:42,058 --> 00:32:43,258 (Equipe de Investigação da Polícia) 509 00:32:43,346 --> 00:32:44,066 A propósito, 510 00:32:45,298 --> 00:32:47,378 tinha um cliente importante na empresa 511 00:32:47,898 --> 00:32:50,018 que me pediu para voar para o exterior para discutir um pouco de cooperação. 512 00:32:50,458 --> 00:32:51,458 Eu pedi 513 00:32:51,818 --> 00:32:53,098 a minha secretária 514 00:32:53,178 --> 00:32:56,498 marcou o voo há duas semanas. 515 00:32:57,058 --> 00:32:57,858 Por isso, 516 00:32:57,938 --> 00:33:01,178 eu realmente não entendo por que me trouxe aqui. 517 00:33:01,618 --> 00:33:04,138 Se você tem tanto tempo, deve procurar o assassino. 518 00:33:04,618 --> 00:33:06,338 Em vez de me perseguir e perder tempo. 519 00:33:06,418 --> 00:33:07,658 É muito desnecessário. 520 00:33:14,978 --> 00:33:17,178 Já perguntei a secretária dele. 521 00:33:17,898 --> 00:33:19,458 Ele estava dizendo a verdade, senhor. 522 00:33:20,298 --> 00:33:24,578 O voo foi reservado 14 dias antes ele já reservou. 523 00:33:26,378 --> 00:33:27,818 Ning, deixe-o ir para casa. 524 00:33:28,298 --> 00:33:29,018 Sr. Yudacai, esta investigação de rotina 525 00:33:29,098 --> 00:33:31,458 É apenas parte do processo. 526 00:33:32,578 --> 00:33:33,458 Mas, 527 00:33:33,898 --> 00:33:35,098 pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado hoje. 528 00:33:36,218 --> 00:33:37,658 É tudo por hoje. 529 00:33:37,738 --> 00:33:38,698 Pode voltar para casa. 530 00:33:45,858 --> 00:33:48,898 (Sala de monitoramento) 531 00:33:53,858 --> 00:33:54,618 Capitão, 532 00:33:54,978 --> 00:33:56,978 eu acabei de encontrar o cheiro no guarda-roupa. 533 00:34:00,818 --> 00:34:03,698 No meu aniversário do ano passado, no meu aniversário. 534 00:34:04,458 --> 00:34:05,498 Algum problema? 535 00:34:07,258 --> 00:34:09,258 No guarda-roupa da vítima, 536 00:34:10,778 --> 00:34:13,458 também foi encontrado no guarda-roupa da vítima no bengaleiro da vítima. 537 00:34:13,978 --> 00:34:18,618 A menos que tenha álibi para a noite passada, 538 00:34:19,738 --> 00:34:22,018 você será o principal suspeito agora. 539 00:34:22,698 --> 00:34:25,138 Eu já falei fiquei bêbada e desmaiada. 540 00:34:25,938 --> 00:34:27,058 Foi ela mesma que escolheu 541 00:34:27,338 --> 00:34:28,498 foi selecionado por Xin. 542 00:34:28,578 --> 00:34:30,298 E foi personalizada exclusivamente para mim. 543 00:34:31,618 --> 00:34:32,898 Ninguém pode possuir isso. 544 00:34:32,978 --> 00:34:35,178 Quando ela me deu o perfume, 545 00:34:35,258 --> 00:34:37,938 ela disse que só daria para a alguém que ela mais confia. 546 00:34:38,018 --> 00:34:40,178 Eu posso garantir que na família Zaiyongdanacai, 547 00:34:40,258 --> 00:34:42,018 só eu tenho esse perfume. 548 00:34:42,458 --> 00:34:44,098 Não sei o que você descobriu, 549 00:34:44,738 --> 00:34:46,618 mas você deve ter se enganado na pessoa. 550 00:34:53,938 --> 00:34:55,618 Eu encontrei a mulher do bar. 551 00:35:03,738 --> 00:35:05,218 E novas informações. 552 00:35:06,138 --> 00:35:07,818 Ontem à noite, depois que a festa acabou 553 00:35:08,298 --> 00:35:09,698 você levou uma modelo para casa. 554 00:35:10,538 --> 00:35:13,418 Eu não entendo. 555 00:35:13,498 --> 00:35:15,218 Por que você não a deixou testemunhar por você. 556 00:35:17,098 --> 00:35:19,178 Por que não nos disse a verdade? 557 00:35:20,058 --> 00:35:21,898 Você quer tanto Ir para a prisão? 558 00:35:31,338 --> 00:35:32,098 Está bem. 559 00:35:34,298 --> 00:35:36,898 Eu só não queria mencionar isso na frente da Vita. 560 00:35:40,298 --> 00:35:41,818 Você está satisfeito agora, capitão Pla? 561 00:35:46,698 --> 00:35:48,058 Pode ir. 562 00:35:59,898 --> 00:36:01,698 Então vou descansar. 563 00:36:24,538 --> 00:36:26,578 (Vita: Hoje vou chegar tarde em casa.) 564 00:36:30,978 --> 00:36:32,258 (Olá, Vita.) 565 00:36:32,338 --> 00:36:34,458 (Oh, eu queria te dizer) 566 00:36:34,538 --> 00:36:36,338 Que hoje eu também vou chegar tarde em casa. 567 00:36:36,418 --> 00:36:38,378 Vou encontrar alguns amigos. 568 00:36:38,818 --> 00:36:42,658 (Só para que você saiba) Para não me perguntar quando estarei em casa. 569 00:36:43,218 --> 00:36:44,618 Cuidado na rua. 570 00:36:46,818 --> 00:36:47,778 Irmão. 571 00:36:49,338 --> 00:36:51,218 Vita, você está bem? 572 00:36:51,298 --> 00:36:53,098 Alguém te maltratou? 573 00:36:53,738 --> 00:36:54,658 Wasu. 574 00:36:55,698 --> 00:36:57,538 Eu não sou mais criança. 575 00:36:58,018 --> 00:36:59,458 O que foi? 576 00:36:59,538 --> 00:37:02,498 Da última vez que você me chamou de irmão 577 00:37:02,578 --> 00:37:04,618 foi no aniversário de morte dos nossos pais. 578 00:37:05,178 --> 00:37:07,858 Eu não te acompanhei. 579 00:37:08,538 --> 00:37:10,138 Foi sobre o caso da irmã. 580 00:37:10,618 --> 00:37:13,098 Você me avisou para não me envolver me avisou para não me envolver com a família deles. 581 00:37:14,338 --> 00:37:15,898 E agora sua filha está morta. 582 00:37:20,458 --> 00:37:21,218 Wasu. 583 00:37:22,258 --> 00:37:23,018 Wasu. 584 00:37:24,138 --> 00:37:25,618 Você quer que eu venha para te fazer companhia? 585 00:37:26,978 --> 00:37:27,778 Não precisa. 586 00:37:28,898 --> 00:37:30,138 Pode voltar ao que estava fazendo. 587 00:37:39,138 --> 00:37:40,138 (Mensagem de Xin) (Vita,) 588 00:37:40,618 --> 00:37:42,698 Eu fiz alguns lanches. 589 00:37:42,778 --> 00:37:45,258 Se você estiver livre, venha comer. 590 00:37:45,338 --> 00:37:47,698 Se não puder, para o seu local de trabalho. 591 00:38:00,338 --> 00:38:01,058 Treinador, 592 00:38:02,858 --> 00:38:04,218 podemos sair tarde hoje à noite. 593 00:38:05,018 --> 00:38:06,778 Amanhã também pode ser. 594 00:38:07,738 --> 00:38:10,218 Mas esse caso envolvendo um conhecido, 595 00:38:10,778 --> 00:38:12,338 você está bem com isso? 596 00:38:13,538 --> 00:38:14,538 Eu não me importo. 597 00:38:16,738 --> 00:38:17,458 Eu entendo que 598 00:38:17,538 --> 00:38:20,738 como policiais, como policial. 599 00:38:22,778 --> 00:38:24,378 Eu vou trabalhar. 600 00:38:46,138 --> 00:38:48,898 Não se preocupe muito com o Sr. Sen. 601 00:38:49,698 --> 00:38:51,178 Ele está apenas brincando aquelas mulheres. 602 00:38:51,858 --> 00:38:53,138 Não é nada sério. 603 00:38:54,578 --> 00:38:55,858 Ele ainda disse que 604 00:38:56,298 --> 00:38:57,978 mesmo que ele esteja com essas mulheres, 605 00:38:58,498 --> 00:39:00,178 ele ainda sente sua falta. 606 00:39:01,418 --> 00:39:02,858 O que você quer dizer? 607 00:39:03,978 --> 00:39:05,498 Você parece preocupado. 608 00:39:05,578 --> 00:39:07,698 Eu estava com medo que o Sr. Sen por causa do Sr. Sen. 609 00:39:07,778 --> 00:39:09,338 Eu realmente não entendo 610 00:39:09,778 --> 00:39:11,178 não tenho interesse. 611 00:39:12,698 --> 00:39:15,818 Acho que você deveria passar mais tempo mais tempo estudando o caso 612 00:39:15,898 --> 00:39:18,618 do que se envolver em fofocas inúteis sobre os colegas. 613 00:39:34,618 --> 00:39:36,498 O tio Asa é o pai da irmã. 614 00:39:36,738 --> 00:39:39,418 Naquela época, ele enfrentou pressão financeira. 615 00:39:39,498 --> 00:39:42,898 E por causa de suas decisões erradas, a empresa foi à falência. 616 00:39:43,658 --> 00:39:45,738 Se sentiu impotente, ele decidiu cometer suicídio. 617 00:39:52,498 --> 00:39:54,178 Quanto ao negócio do tio, 618 00:39:54,258 --> 00:39:55,858 meu pai assumiu o controle e reconstruiu o negócio, 619 00:39:56,498 --> 00:39:58,258 para o nosso sucesso atual. 620 00:39:59,138 --> 00:40:02,458 Os rumores sobre nossa luta familiar por causa da herança 621 00:40:03,658 --> 00:40:04,898 são apenas calúnias. 622 00:40:05,538 --> 00:40:06,778 Meu pai e Tio Asa 623 00:40:06,858 --> 00:40:08,338 têm uma boa relação. 624 00:40:10,778 --> 00:40:13,698 A mãe da irmã Xin ficou devastada ficou devastada. 625 00:40:14,138 --> 00:40:15,218 Logo depois, 626 00:40:15,298 --> 00:40:18,258 ela decidiu seguir seu marido. 627 00:40:18,978 --> 00:40:22,418 Foi quando meu pai acolheu a Xin e a criou como sua própria filha. 628 00:40:23,218 --> 00:40:24,498 Mas a irmã 629 00:40:24,578 --> 00:40:26,498 Não ficou muito contente. 630 00:40:27,178 --> 00:40:31,138 Na nossa casa, sen e Xin são próximos. 631 00:40:31,218 --> 00:40:35,098 Todos elogia o meu pai por salvar a empresa, 632 00:40:36,058 --> 00:40:37,898 para a adoção da Xin. 633 00:40:37,978 --> 00:40:42,098 Mas acho que meu pai um gesto superficial que meu pai fez. 634 00:40:42,178 --> 00:40:44,698 Ele mandou todos os outros filhos para estudar na Inglaterra, 635 00:40:44,778 --> 00:40:47,978 mas ele deixou Xin na Tailândia. 636 00:40:48,418 --> 00:40:51,378 Ela só pode pedir uma bolsa de estudos para estudar nos Estados Unidos. 637 00:40:51,938 --> 00:40:52,938 Para ser justo, 638 00:40:53,018 --> 00:40:55,098 meu pai a tratava bem. 639 00:40:55,738 --> 00:40:58,498 E lhe deu a melhor educação. 640 00:40:59,378 --> 00:41:02,098 Mas a irmã sabia que o dinheiro era do meu pai 641 00:41:02,178 --> 00:41:03,938 e não queria aceitar. 642 00:41:04,738 --> 00:41:07,418 Ela sempre foi teimosa, 643 00:41:07,818 --> 00:41:10,018 nunca demonstrou fraqueza em ninguém. 644 00:41:10,098 --> 00:41:12,378 Afinal, desde criança, desde criança. 645 00:41:12,458 --> 00:41:15,498 A irmã Xin se formou em Gestão. 646 00:41:16,098 --> 00:41:17,818 Mas meu pai a designou 647 00:41:18,218 --> 00:41:20,498 para trabalhar no Departamento de Desenvolvimento de Design. 648 00:41:20,978 --> 00:41:22,258 Não acha isso estranho? 649 00:41:22,338 --> 00:41:24,218 Quando ela voltou após a formatura, 650 00:41:24,298 --> 00:41:27,738 meu pai deu-lhe um cargo para ela na empresa. 651 00:41:27,818 --> 00:41:31,338 Um grande passo na vida dela. 652 00:41:32,458 --> 00:41:34,778 Depois a irmã quis se mudar, 653 00:41:35,898 --> 00:41:38,098 pouco tempo depois, ela criou sua própria marca. 654 00:41:39,018 --> 00:41:40,138 Antes de se mudar, 655 00:41:40,218 --> 00:41:42,298 houve algum incidente desagradável? 656 00:41:42,978 --> 00:41:46,098 Brigas pequenas, eram inevitáveis. 657 00:41:47,418 --> 00:41:50,178 Mas antes de ela se mudar, 658 00:41:51,018 --> 00:41:52,418 eu acidentalmente ouvi algo. 659 00:41:52,498 --> 00:41:53,738 Mas não se preocupe. 660 00:41:54,978 --> 00:41:57,538 Acho que eles não vão chegar até você. 661 00:41:58,658 --> 00:42:01,058 Vamos suspender nosso plano por enquanto. 662 00:42:01,498 --> 00:42:05,218 Além disso, a nossa relação chegou a este ponto. 663 00:42:06,338 --> 00:42:07,858 Você não acredita em mim? 664 00:42:08,898 --> 00:42:10,458 Não sei qual é a razão. 665 00:42:10,538 --> 00:42:14,338 Mas ela sempre se ressentiu com a gente. E se esforçou tanto para nos machucar. 666 00:42:15,338 --> 00:42:16,658 Senhor, 667 00:42:16,738 --> 00:42:20,498 eu nunca mencionei isso sobre isso. 668 00:42:20,938 --> 00:42:25,898 Espero que possa ser útil para você Possa ser útil para você. 669 00:42:26,378 --> 00:42:28,258 Então, a senhorita Xin tinha um amante secreto 670 00:42:29,018 --> 00:42:33,298 para controlar a empresa da sua família. 671 00:42:34,258 --> 00:42:35,218 Sra. Jindapa, 672 00:42:36,178 --> 00:42:39,618 você pode adivinhar sobre a suspensão 673 00:42:39,698 --> 00:42:41,498 o que a irmã falou ao telefone? 674 00:42:41,898 --> 00:42:43,258 Também estou investigando isso. 675 00:42:43,338 --> 00:42:45,738 Mas é uma pena que ela tenha morrido. 676 00:42:46,258 --> 00:42:50,378 Na verdade, a irmã é muito boa. 677 00:42:50,458 --> 00:42:51,818 Não acredito que 678 00:42:51,898 --> 00:42:54,658 não foi ideia dela 679 00:42:54,738 --> 00:42:56,338 para nos machucar. 680 00:42:58,458 --> 00:43:02,578 Acho que ela deve ter sido influenciada pelo seu amante secreto. 681 00:43:03,298 --> 00:43:04,618 Eu acredito. 682 00:43:14,418 --> 00:43:15,418 Ning, como foi? 683 00:43:52,978 --> 00:43:53,778 Vista isso. 684 00:43:55,658 --> 00:43:56,698 Por quê? 685 00:43:57,938 --> 00:43:59,298 Ainda não treinamos hoje. 686 00:44:00,338 --> 00:44:02,298 - Mas já passou da uma da manhã. - Ok. - Vou esperar por você lá fora. - Ok. 687 00:44:15,618 --> 00:44:17,618 Você não consegue correr tão rápido? 688 00:44:25,698 --> 00:44:26,658 Não se preocupe. 689 00:44:31,858 --> 00:44:33,458 Posso te fazer uma pergunta? 690 00:44:34,298 --> 00:44:36,338 Por que sinto que você não está usando sua intuição 691 00:44:36,418 --> 00:44:39,258 para analisar este caso como fez antes? 692 00:44:40,698 --> 00:44:43,418 Talvez seja porque eu aprendi com com o treinador. 693 00:44:45,818 --> 00:44:47,098 Ou talvez seja porque 694 00:44:47,578 --> 00:44:49,618 o resultado da análise. 695 00:44:51,538 --> 00:44:53,698 Por que a mesma pessoa pode variar tanto 696 00:44:56,138 --> 00:44:58,098 variam muito? 697 00:44:59,138 --> 00:45:00,818 Para a Sen. 698 00:45:02,538 --> 00:45:04,658 Irmã era uma boa irmã. 699 00:45:05,938 --> 00:45:08,058 Mas para os outros, 700 00:45:10,658 --> 00:45:13,378 ela é uma pessoa que vingativa a vida inteira. 701 00:45:13,458 --> 00:45:15,178 E uma pessoa ingrata. 702 00:45:18,338 --> 00:45:20,258 As pessoas têm muitas caras, Vita. 703 00:45:22,338 --> 00:45:24,578 Mas é impossível para ela 704 00:45:25,618 --> 00:45:27,138 não é possível para ela. 705 00:45:29,698 --> 00:45:32,498 Agora só consigo pensar em "Por quê". 706 00:45:33,578 --> 00:45:35,778 Por que não consigo analisar nada? 707 00:45:37,578 --> 00:45:40,138 Por que minha irmã não revelou nada? 708 00:45:41,498 --> 00:45:44,058 Por que eu perdi a chance de falar com ela de novo? 709 00:45:45,018 --> 00:45:45,858 Por que? 710 00:45:48,058 --> 00:45:50,658 Porque seu estado de espírito atual não está questionando, 711 00:45:51,818 --> 00:45:53,418 mas sim tristeza, Vita. 712 00:45:56,698 --> 00:45:59,778 Você deixou suas emoções afetarem seu trabalho suas emoções afetam seu trabalho. 713 00:45:59,858 --> 00:46:01,098 Eu sei distinguir. 714 00:46:01,178 --> 00:46:02,098 Eu sei. 715 00:46:03,178 --> 00:46:06,698 Quando você entender seus próprios sentimentos, você poderá ver com clareza. 716 00:46:12,658 --> 00:46:13,818 Ainda está doendo, certo? 717 00:46:15,778 --> 00:46:16,658 Aqui. 718 00:46:17,738 --> 00:46:19,258 Aqui há um vazio. 719 00:46:20,378 --> 00:46:22,298 Mas você tem que aceitar, Vita. 720 00:46:24,538 --> 00:46:25,698 Porque esse sentimento 721 00:46:25,778 --> 00:46:27,578 por um tempo. 722 00:46:29,538 --> 00:46:31,578 Mas o que você está fazendo pela irmã 723 00:46:31,658 --> 00:46:33,898 Vai preencher esse vazio lentamente até que ele desapareça. 724 00:46:36,178 --> 00:46:37,858 Como você sabe 725 00:46:39,298 --> 00:46:40,898 que há um vazio aqui? 726 00:46:42,578 --> 00:46:43,978 Quem já perdeu um amigo 727 00:46:44,938 --> 00:46:46,298 ou uma pessoa amada, 728 00:46:47,698 --> 00:46:49,258 saberia. 729 00:46:54,258 --> 00:46:56,258 Mas espero que você possa desabafar, Vita. 730 00:46:56,858 --> 00:46:57,938 Solte a dor. 731 00:46:59,818 --> 00:47:02,058 Só então você poderá voltar voltar à sua forma original e se comportar bem. 732 00:47:10,298 --> 00:47:11,658 Calma, Vita. 733 00:47:14,738 --> 00:47:15,338 10. 734 00:47:16,378 --> 00:47:17,058 9, 735 00:47:18,178 --> 00:47:18,818 8, 736 00:47:19,738 --> 00:47:20,538 7, 737 00:47:21,978 --> 00:47:22,778 6... 738 00:47:24,538 --> 00:47:25,458 5, 739 00:47:26,538 --> 00:47:27,258 quatro. 740 00:47:28,458 --> 00:47:29,138 Três. 741 00:47:29,938 --> 00:47:31,018 Pode chorar. 742 00:47:31,098 --> 00:47:31,818 Dois. 743 00:47:59,858 --> 00:48:01,938 Deus Ming, pode me dar um minuto? 744 00:48:05,098 --> 00:48:06,698 Não tem medo de perder tempo? 745 00:48:06,778 --> 00:48:08,978 É melhor fazer algo mais significativas. 746 00:48:13,538 --> 00:48:14,658 Sinto muito. 747 00:48:16,138 --> 00:48:18,418 Ontem aconteceram tantas coisas. 748 00:48:18,938 --> 00:48:20,178 A maioria delas 749 00:48:21,498 --> 00:48:23,178 foi emocionalmente grande. 750 00:48:24,018 --> 00:48:25,178 Eu não sabia o que fazer. 751 00:48:25,258 --> 00:48:25,898 Então eu... 752 00:48:25,978 --> 00:48:26,738 Vita. 753 00:48:28,938 --> 00:48:32,098 Eu só quero saber mais sua opinião. 754 00:48:32,178 --> 00:48:33,458 Somos amigos. 755 00:48:34,418 --> 00:48:35,938 Talvez possamos nossos sentimentos um pelo outro. 756 00:48:41,538 --> 00:48:44,018 Ainda estou triste com a minha irmã. 757 00:48:44,218 --> 00:48:46,018 Mas agora estou mais focada no trabalho. 758 00:48:46,658 --> 00:48:47,858 E estou feliz que 759 00:48:48,778 --> 00:48:50,138 você não está com raiva de mim. 760 00:48:54,618 --> 00:48:56,378 Eu não levei a sério eu não levei isso a sério. 761 00:48:58,818 --> 00:49:01,138 Mas se houver algo importante vou te avisar. 762 00:49:03,538 --> 00:49:04,418 Vamos. 763 00:49:05,738 --> 00:49:06,538 Você sabe, 764 00:49:07,338 --> 00:49:08,978 vita, você mudou. 765 00:49:17,978 --> 00:49:18,978 Isso é ruim. 766 00:49:19,458 --> 00:49:20,178 Pessoal, 767 00:49:27,578 --> 00:49:31,258 esta é uma pista sobre o ex-namorado da Xin. 768 00:49:36,978 --> 00:49:40,618 (A filha do antigo CEO Zaiyongdanacai se encontra) Da filha do CEO Zaiyongdanacai. 769 00:49:55,178 --> 00:49:58,018 Se você já soubesse sobre a morte de Xing, 770 00:49:58,658 --> 00:50:00,578 por que não falou a verdade? 771 00:50:01,138 --> 00:50:04,058 Estou sendo interrogada como suspeita de assassinato 772 00:50:04,138 --> 00:50:06,298 ou alguém que a conhecia? 773 00:50:06,938 --> 00:50:09,618 Quero que você vá até a boate para ver se há alguma pista. 774 00:50:09,698 --> 00:50:12,058 Verifique se a senhorita Xin 775 00:50:12,138 --> 00:50:13,818 encontrou o Sr. Wasu. 776 00:50:15,378 --> 00:50:18,338 O cheiro é parecido com no guarda-roupa da senhorita Xin. 51312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.