Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,187 --> 00:03:23,857
Do you see..
2
00:03:27,147 --> 00:03:31,627
..I've come to you covering
this long distance?
3
00:03:34,827 --> 00:03:36,587
But you couldn't even get up..
4
00:03:39,107 --> 00:03:41,107
..to embrace me.
5
00:04:12,067 --> 00:04:14,267
Rudauli is located between
old capital Faizabad..
6
00:04:14,907 --> 00:04:18,187
..and the current
capital Luckhnow.
7
00:04:18,666 --> 00:04:22,667
It's a small town whose
inhabitants mostly comprise of..
8
00:04:22,867 --> 00:04:25,827
..landlords and proprietors.
9
00:04:25,907 --> 00:04:28,387
This is the mansion of
Chaudhary Sirajul Haq..
10
00:04:28,547 --> 00:04:30,227
..who belongs to a
landlord family.
11
00:04:30,507 --> 00:04:32,267
After many prayers and worships..
12
00:04:32,347 --> 00:04:34,507
..a son was born to Chaudhary
Sirajul Haq.
13
00:04:35,027 --> 00:04:37,227
Many children had died before..
14
00:04:37,667 --> 00:04:40,987
..so there was celebration
on this boy's birth.
15
00:04:41,267 --> 00:04:44,547
Songs of congratulations were
sung again in the mansion.
16
00:04:44,867 --> 00:04:49,787
His uncle Nawab Zauq Hasan,
named his nephew Asrar-ul-Haq.
17
00:04:49,867 --> 00:04:58,827
"It's the day that brings
glory to the world."
18
00:04:59,107 --> 00:05:06,427
"Spring has descended to
appease the heart."
19
00:05:06,507 --> 00:05:12,827
"It's God's grace."
20
00:05:13,427 --> 00:05:20,387
"It's God's grace."
21
00:05:20,667 --> 00:05:27,547
"The ambience is aromatic
by his arrival."
22
00:05:28,547 --> 00:05:36,107
"The apple of the eyes has come."
23
00:05:36,707 --> 00:05:43,187
"The heir of the family
has come."
24
00:05:44,107 --> 00:05:52,067
"After long,
the prayers have come true."
25
00:05:53,667 --> 00:06:00,067
"I have no words to
praise his charm."
26
00:06:00,667 --> 00:06:09,867
"I have no words to praise
God's glory."
27
00:06:09,947 --> 00:06:14,147
"O generous God."
28
00:06:14,267 --> 00:06:21,347
"O generous God."
29
00:06:36,397 --> 00:06:38,997
Now this is the destiny of
children from noble families.
30
00:06:39,877 --> 00:06:44,117
Why not? By God's grace,
you're a father of a son now.
31
00:06:47,957 --> 00:06:48,957
Postman!
32
00:06:56,877 --> 00:06:59,197
Tell sir to give me my reward.
33
00:07:02,637 --> 00:07:04,877
Educate him also and
make him an officer.
34
00:07:19,197 --> 00:07:20,197
Thank you.
35
00:07:22,997 --> 00:07:25,957
I've being appointed in the
office of sub registrar.
36
00:07:26,237 --> 00:07:28,837
Congratulations! Congratulations!
37
00:07:28,997 --> 00:07:32,997
Look, a boy from a good family..
38
00:07:33,757 --> 00:07:36,117
..got wasted in government
service.
39
00:07:38,517 --> 00:07:42,957
I pray to God,
may you be happy wherever you're.
40
00:07:44,157 --> 00:07:45,157
May you prosper.
41
00:07:46,437 --> 00:07:49,757
But I won't stop from
saying one thing.
42
00:07:51,237 --> 00:07:54,437
Don't make your son follow
your footsteps.
43
00:07:55,317 --> 00:07:56,637
Don't teach him English.
44
00:07:58,117 --> 00:07:59,877
Don't put him in someone's
service.
45
00:08:00,277 --> 00:08:04,597
Anyway Englishmen are going to
rule only for a few days.
46
00:08:04,917 --> 00:08:10,677
Once Turkey takes a stance,
all their egos will be crushed.
47
00:08:12,157 --> 00:08:15,597
Okay, I'll take your leave now.
48
00:08:17,917 --> 00:08:18,917
Goodbye.
49
00:08:32,197 --> 00:08:33,477
The carriage is ready, sir.
50
00:08:35,357 --> 00:08:36,357
Wife.
51
00:08:38,837 --> 00:08:40,877
You forgot your watch along
with your handkerchief!
52
00:08:40,957 --> 00:08:42,277
You're just too much!
53
00:08:42,636 --> 00:08:43,636
Here.
54
00:08:45,037 --> 00:08:46,597
When will Jagan's exam be over?
55
00:08:46,757 --> 00:08:47,997
Within a week.
56
00:08:48,477 --> 00:08:52,677
Call me to Luckhnow immediately
after a week.
57
00:08:53,557 --> 00:08:55,957
I don't like that you
stay there alone.
58
00:08:56,197 --> 00:08:59,957
Okay. I've arranged for Jagan's
admission in Luckhnow.
59
00:09:00,037 --> 00:09:01,837
That's good news.
60
00:09:03,357 --> 00:09:04,357
Bye.
61
00:09:06,477 --> 00:09:08,877
Goodbye.
- Goodbye.
62
00:09:20,077 --> 00:09:21,077
Ramesh..
63
00:09:22,837 --> 00:09:24,517
..next week all the children
are coming..
64
00:09:24,597 --> 00:09:25,957
..to Luckhnow from Radauli.
65
00:09:26,117 --> 00:09:29,637
Make proper arrangements at home.
Go.
66
00:09:40,637 --> 00:09:43,757
You've big eyes,
still you couldn't see the cycle.
67
00:09:43,917 --> 00:09:46,477
You didn't even ask how
injured my cycle is.
68
00:09:46,637 --> 00:09:48,397
On top of that you
cry to scare me.
69
00:09:48,637 --> 00:09:51,357
You almost killed my Babbu
with your cycle.
70
00:09:51,517 --> 00:09:55,317
I can neither take him in my
arms nor take him home.
71
00:09:55,397 --> 00:09:58,517
Who is Babbu? You're lying.
72
00:09:58,997 --> 00:10:02,437
You've big eyes,
still you couldn't see my Babbu.
73
00:10:02,637 --> 00:10:04,397
It fell in the pipe and died.
74
00:10:06,717 --> 00:10:07,797
Why are you crying?
75
00:10:07,877 --> 00:10:10,997
He killed my Babbu.
76
00:10:11,677 --> 00:10:13,957
Nazo, he's my brother.
77
00:10:14,117 --> 00:10:15,277
Who is this mad girl?
78
00:10:15,477 --> 00:10:17,837
She's my friend.
She lives in the neighbourhood.
79
00:10:19,517 --> 00:10:21,437
Nazia, come inside.
80
00:10:27,957 --> 00:10:30,917
Open your mouth.. very good.
81
00:10:31,757 --> 00:10:34,357
Mother, who is this neighbour?
82
00:10:34,837 --> 00:10:36,477
Islamuddin stays in
our neighbourhood.
83
00:10:36,837 --> 00:10:38,677
He has a cloth shop nearby.
84
00:10:39,357 --> 00:10:41,757
Nazo is late Zakia's daughter.
85
00:10:43,557 --> 00:10:46,277
Isn't Cloth Merchant
Nazo's father?
86
00:10:46,597 --> 00:10:51,317
No. Actually Nazo's father
had divorced her mother.
87
00:10:52,157 --> 00:10:55,077
After that Islamuddin married
Nazo's mother.
88
00:10:56,237 --> 00:10:58,437
Nazo's father lives in Aligardh.
89
00:10:59,997 --> 00:11:00,997
Is that all?
90
00:11:01,797 --> 00:11:03,397
Are you full? Okay.
91
00:11:14,877 --> 00:11:16,797
Brother.. give it to me.
92
00:11:16,877 --> 00:11:18,677
Give it to me. We've to play.
93
00:11:18,757 --> 00:11:20,397
Return it to us.
94
00:11:21,077 --> 00:11:23,957
Don't tease us. We've to play.
95
00:11:24,157 --> 00:11:25,917
Give it to me. Hurry up.
96
00:11:26,597 --> 00:11:29,397
Please give it..
- What are you doing?
97
00:11:49,277 --> 00:11:51,357
You're the eldest
of your siblings.
98
00:11:52,397 --> 00:11:54,877
In future,
you've to give them guidance.
99
00:11:55,677 --> 00:11:57,637
Now you've to act mature.
100
00:11:57,877 --> 00:12:00,077
Because you've to become
a engineer.
101
00:12:00,317 --> 00:12:01,797
And for that it's
very important..
102
00:12:01,877 --> 00:12:03,357
..to concentrate on your studies.
103
00:12:03,877 --> 00:12:05,397
Even sports is good.
104
00:12:05,677 --> 00:12:08,397
But it's more important to
concentrate on studies.
105
00:12:09,197 --> 00:12:10,277
Do you understand?
106
00:12:11,077 --> 00:12:12,917
Okay, go and study now.
107
00:12:13,757 --> 00:12:14,757
Go.
108
00:12:24,077 --> 00:12:25,477
Even today the door is closed.
109
00:12:26,677 --> 00:12:28,717
That door is shut
for 4-5 days now.
110
00:12:29,277 --> 00:12:32,117
But brother Jagan,
I don't even know..
111
00:12:32,357 --> 00:12:35,397
..why did uncle Islamuddin
closed his shop?
112
00:12:35,477 --> 00:12:36,757
Where did he take Nazo?
113
00:12:36,957 --> 00:12:37,997
I don't know.
114
00:12:38,077 --> 00:12:40,797
Will you get food standing there?
115
00:12:41,437 --> 00:12:42,957
Come inside for meal.
116
00:12:43,277 --> 00:12:44,277
Coming.
117
00:12:46,237 --> 00:12:47,237
Lentils?
- No.
118
00:12:52,397 --> 00:12:54,077
Why did he took Nazo with him?
119
00:12:54,397 --> 00:12:56,237
If he had to go,
he should have gone alone.
120
00:12:56,317 --> 00:12:57,837
What would you've done with Nazo?
121
00:12:58,197 --> 00:13:01,717
I would have hit her grabbing
her braids? What else?
122
00:13:02,957 --> 00:13:04,957
Why do you keep asking about
her again and again?
123
00:13:05,077 --> 00:13:06,277
Why do you miss her?
124
00:13:07,997 --> 00:13:10,597
It's nothing.
I miss her sometimes.
125
00:13:10,797 --> 00:13:12,197
Fine, give me the glass now.
126
00:13:24,277 --> 00:13:25,837
You've a deep introspection.
127
00:13:26,477 --> 00:13:29,117
Today you've given
a befitting reply.
128
00:13:30,277 --> 00:13:33,997
By the way, this period is free.
Let's sit somewhere in peace.
129
00:13:34,237 --> 00:13:38,357
Mr. Nadeem, I didn't expect to
see you here at this time.
130
00:13:38,477 --> 00:13:41,077
I promised Mr. Fani to recite
a composition today.
131
00:13:41,717 --> 00:13:42,957
I'm trying to do that.
132
00:13:43,917 --> 00:13:48,437
Mr. Asrar,
you're close to Mr. Fani. - Yes.
133
00:13:48,517 --> 00:13:50,997
You too come.
There is sitting today.
134
00:13:51,277 --> 00:13:52,357
Sure.
135
00:13:53,357 --> 00:13:54,397
Do come.
136
00:13:58,757 --> 00:14:01,037
Give it to me. I want to read it.
137
00:14:01,117 --> 00:14:03,637
I said I want to read it.
- I want to read it. - Mother..
138
00:14:04,837 --> 00:14:08,117
Will you just keeping fighting
or do some work? Go.
139
00:14:08,437 --> 00:14:11,117
Mother, once let brother
Nisar come first..
140
00:14:11,197 --> 00:14:13,117
..after that I'll help
you with the chores.
141
00:14:13,517 --> 00:14:14,517
He's here.
142
00:14:14,597 --> 00:14:17,197
Take vegetables.
I'm going to party office.
143
00:14:17,597 --> 00:14:19,157
Give it to me.
- Hey!
144
00:14:19,357 --> 00:14:21,757
He has left in a jiffy.
145
00:14:23,597 --> 00:14:25,517
Give it to me. Please.
146
00:14:26,237 --> 00:14:28,477
Stop all this. Go inside.
147
00:14:28,797 --> 00:14:30,397
Here.
- Father's home.
148
00:14:31,677 --> 00:14:33,157
Go and bring juice for father.
149
00:14:33,237 --> 00:14:34,877
Okay, mother.
- Tell Saifu to make it.
150
00:14:35,997 --> 00:14:37,037
Give it to me.
151
00:14:42,357 --> 00:14:43,637
You've come early today.
152
00:14:44,717 --> 00:14:46,597
Yes.
I had talked to the principle.
153
00:14:47,757 --> 00:14:49,877
He turned out to be an old
acquaintance. - Really?
154
00:14:50,637 --> 00:14:52,237
Jagan didn't come to receive you.
155
00:14:52,317 --> 00:14:53,837
No, he's in college.
156
00:14:54,117 --> 00:14:56,397
Principle was praising
Asrar's studies.
157
00:14:56,597 --> 00:14:59,357
Really? After all he's my son.
158
00:15:01,357 --> 00:15:03,517
I'm sure Asrar will
become an engineer.
159
00:15:03,717 --> 00:15:05,397
He'll make me proud.
160
00:15:06,277 --> 00:15:07,997
May it come true.
161
00:15:12,757 --> 00:15:15,477
I know Nawab Hasan
Zauq very well.
162
00:15:17,477 --> 00:15:20,037
He was famous as "Crazy",
but he was a great poet.
163
00:15:20,557 --> 00:15:22,317
He was my uncle.
164
00:15:23,157 --> 00:15:24,837
That's a revelation.
165
00:15:25,157 --> 00:15:28,837
On that note,
recite a nice couplet.
166
00:15:34,597 --> 00:15:39,797
"After been slayed
by her charm.."
167
00:15:40,597 --> 00:15:45,237
"After been slain
by her charm.."
168
00:15:46,437 --> 00:15:51,917
"Even the blood had to
turn to inebriation."
169
00:15:52,197 --> 00:15:54,877
Marvellous.
- Wonderful.
170
00:15:55,317 --> 00:15:56,637
What do you think, Mr. Fani?
171
00:15:57,117 --> 00:16:02,677
Asrar's composition has a glimpse
of great poet of future..
172
00:16:03,317 --> 00:16:04,317
..right?
173
00:16:04,957 --> 00:16:06,037
There is no doubt.
174
00:16:06,797 --> 00:16:09,917
If it's Asrar's first attempt,
it's praiseworthy.
175
00:16:11,517 --> 00:16:13,997
But if you say this
couplet like this..
176
00:16:14,677 --> 00:16:17,797
"Don't ask about my restless
in separation.."
177
00:16:18,637 --> 00:16:21,197
"Don't ask about my restless
in separation.."
178
00:16:22,157 --> 00:16:24,797
"Even the blood had to
turn to inebriation."
179
00:16:24,997 --> 00:16:28,197
Marvellous.
- Very good.
180
00:16:29,157 --> 00:16:33,757
"Her charm had it bewitched."
181
00:16:34,757 --> 00:16:39,397
"Dust had to turn to diamond."
182
00:16:40,077 --> 00:16:44,877
"Dust had to turn to diamond."
183
00:16:45,077 --> 00:16:49,517
Wonderful. Marvellous.
184
00:16:49,837 --> 00:16:52,117
Son,
it's a very good composition.
185
00:16:52,837 --> 00:16:54,917
Your melody is your song.
186
00:16:55,357 --> 00:16:56,357
And the charm..
187
00:16:56,437 --> 00:16:59,397
..freshness, spirituality of
your composition is amazing.
188
00:17:01,197 --> 00:17:05,197
Work on it yourself. You don't
need to take anyone's advice.
189
00:17:05,637 --> 00:17:06,637
As you say.
190
00:17:06,717 --> 00:17:10,157
And change your pen-name
from "Shahid"..
191
00:17:11,396 --> 00:17:13,276
..to "Majaz". Majaz.
192
00:17:13,837 --> 00:17:14,837
Okay.
193
00:17:14,916 --> 00:17:18,076
Asrar, I don't know if
you're a poet or not..
194
00:17:18,637 --> 00:17:21,797
..but your style of explaining
the couplet is unique.
195
00:17:22,396 --> 00:17:26,236
Of course. After all he's Nawab
Hasan Zauq's nephew.
196
00:17:26,436 --> 00:17:28,917
When he's nephew of
such a big poet..
197
00:17:28,997 --> 00:17:31,877
..he would also have some
germs of poetry.
198
00:17:32,077 --> 00:17:34,357
If there are germs, then disease
will also inflict, sir.
199
00:17:36,357 --> 00:17:39,997
Asrar, I run a Weekly newspaper.
200
00:17:40,477 --> 00:17:43,397
Maybe you've seen it.
Weekly "Subhanav".
201
00:17:43,997 --> 00:17:47,837
If you give permission,
can I publish your composition?
202
00:17:48,277 --> 00:17:51,797
Whatever fee is appropriate,
will be presented to you.
203
00:17:52,677 --> 00:17:57,197
Sir, you should surely publish
Asrar's composition.
204
00:17:57,477 --> 00:17:59,397
Why would Asrar refuse?
205
00:18:43,117 --> 00:18:44,477
How would Nazo be now?
206
00:19:22,517 --> 00:19:23,957
We've reached very soon.
207
00:19:25,557 --> 00:19:26,557
Here at last.
208
00:19:27,717 --> 00:19:28,757
Hurry up.
209
00:19:29,517 --> 00:19:31,277
What are you doing?
Keep the bag aside.
210
00:19:32,357 --> 00:19:34,557
Wow.
- So we've reached Taj Mahal.
211
00:19:34,797 --> 00:19:37,037
It's an epitome of love.
212
00:19:37,197 --> 00:19:40,157
It's a very beautiful place.
213
00:19:40,437 --> 00:19:42,677
Beauty is already present.
214
00:19:44,157 --> 00:19:46,397
This is the bus of Abdullah
Girl's college.
215
00:19:47,437 --> 00:19:50,677
People call this college
a Paradise.
216
00:19:53,997 --> 00:19:57,837
Asrar, do you remember any
couplet? - Let's go.
217
00:19:57,917 --> 00:19:59,437
On this beautiful coincidence..
218
00:20:00,397 --> 00:20:03,357
Where are you lost, Asrar?
219
00:20:03,477 --> 00:20:04,517
Let's go quickly.
220
00:20:04,917 --> 00:20:09,637
I feel if nature has revealed
it's beauty anywhere..
221
00:20:10,357 --> 00:20:12,397
..then it's in the
form of Taj Mahal.
222
00:20:12,637 --> 00:20:14,317
Wow, Asrar.
223
00:20:16,757 --> 00:20:18,557
Let's go there.
- It's so beautiful, isn't it?
224
00:20:20,677 --> 00:20:21,677
Let's go there.
225
00:20:24,557 --> 00:20:25,557
Nazia.
226
00:20:26,637 --> 00:20:27,637
Are you fine?
227
00:20:27,757 --> 00:20:28,757
Yes.
228
00:20:39,197 --> 00:20:41,077
Come, where are you lost?
229
00:20:41,397 --> 00:20:47,717
The beauty of Aligardh
fell in your arms.
230
00:20:47,837 --> 00:20:50,197
At least say something now,
Asrar.
231
00:20:51,997 --> 00:20:55,677
"The beauty unveiled,
for the desire to prevail."
232
00:20:57,437 --> 00:20:59,357
Wow. Well said.
233
00:21:03,797 --> 00:21:05,437
It's really so beautiful.
234
00:21:07,157 --> 00:21:08,797
Right?
- Yes.
235
00:21:09,597 --> 00:21:10,917
It's really beautiful.
236
00:21:12,677 --> 00:21:14,877
Huh? What happened?
- Look there.
237
00:21:17,197 --> 00:21:18,757
They're very beautiful
and delicate.
238
00:21:18,837 --> 00:21:20,477
Right, Hashim?
239
00:21:21,317 --> 00:21:25,117
Look..
- I'll make her mine.
240
00:21:26,237 --> 00:21:29,197
Brother, we were just kidding.
You got serious.
241
00:21:29,957 --> 00:21:31,077
Do you know that girl?
242
00:21:32,357 --> 00:21:34,157
I'll know her even if I don't.
243
00:21:37,237 --> 00:21:39,117
The same fragrance of the body..
244
00:21:39,637 --> 00:21:40,757
..and the same style.
245
00:21:41,677 --> 00:21:42,997
Decency in mischief..
246
00:21:43,837 --> 00:21:45,197
..and mischief in decency.
247
00:21:45,677 --> 00:21:49,517
But how did you recognize him?
248
00:21:50,597 --> 00:21:52,677
A person changes a
lot in 10 years.
249
00:21:55,317 --> 00:21:57,357
But I'm not absolutely sure.
250
00:22:02,357 --> 00:22:05,477
Bodies change, faces change..
251
00:22:06,957 --> 00:22:10,077
..but neither fragrance
nor love changes.
252
00:22:12,077 --> 00:22:16,117
Rani, only after getting close
to a dear one we feel..
253
00:22:16,957 --> 00:22:18,557
..that we're close
to a dear one..
254
00:22:20,757 --> 00:22:23,117
The way heartbeat recognizes
a heartbeat..
255
00:22:24,197 --> 00:22:25,717
..and breath recognize a breath.
256
00:22:27,757 --> 00:22:31,877
Silly. When you met him,
why didn't you talk to him?
257
00:22:34,117 --> 00:22:36,197
The brain couldn't think of
anything all of a sudden.
258
00:22:37,197 --> 00:22:38,477
So how will you find him..
259
00:22:38,917 --> 00:22:41,117
..that too not in Aligardh
but in Agra?
260
00:22:41,597 --> 00:22:43,757
And Agra isn't a small place.
261
00:22:45,877 --> 00:22:48,277
The world is very small
for those in love.
262
00:22:53,197 --> 00:22:56,997
Rani, I met him in Luckhnow
10 years ago.
263
00:22:58,277 --> 00:23:01,637
Could one even imagine that
I'll find him here in Agra?
264
00:23:02,957 --> 00:23:06,557
I wish, it's him.
265
00:23:07,557 --> 00:23:08,757
My lost love.
266
00:23:08,837 --> 00:23:10,637
Ma'am,
your father is here to see you.
267
00:23:12,957 --> 00:23:15,037
Go and meet your father.
I be in my room.
268
00:23:26,277 --> 00:23:27,357
Salutations, father.
269
00:23:27,837 --> 00:23:29,517
Salutations.
270
00:23:29,757 --> 00:23:31,277
God bless you.
271
00:23:32,837 --> 00:23:35,757
Dear, I got a good cloth-piece.
272
00:23:35,957 --> 00:23:38,157
I already had your
measurement so I..
273
00:23:38,237 --> 00:23:40,437
..got this dress stitched
for you.
274
00:23:41,517 --> 00:23:42,517
Look.
275
00:23:44,837 --> 00:23:46,477
Why do you spend so much on me?
276
00:23:47,797 --> 00:23:49,157
I already had many dresses.
277
00:23:49,557 --> 00:23:51,477
And you don't get much salary,
father.
278
00:23:52,557 --> 00:23:56,757
My heart wants to keep my
daughter like a princess.
279
00:24:00,397 --> 00:24:02,517
I never dreamt..
280
00:24:04,677 --> 00:24:08,517
..that I'll get my daughter back.
281
00:24:09,077 --> 00:24:11,037
It was selfishness
of my step father.
282
00:24:12,237 --> 00:24:13,597
I was his step daughter.
283
00:24:14,557 --> 00:24:15,997
He raised me like a burden.
284
00:24:16,277 --> 00:24:19,117
When he became rich,
he even remarried.
285
00:24:20,597 --> 00:24:21,957
And then he left me with you.
286
00:24:22,037 --> 00:24:23,997
No, dear. Don't say that.
287
00:24:29,077 --> 00:24:31,277
Islamuddin's selfishness..
288
00:24:33,037 --> 00:24:35,917
..became a good fortune for me.
289
00:24:36,277 --> 00:24:38,197
Why don't you keep me with you,
father?
290
00:24:38,837 --> 00:24:41,437
I was away from father's
love for so many years.
291
00:24:49,077 --> 00:24:50,717
The world is very bad, my dear.
292
00:24:53,197 --> 00:24:55,917
I'm out of home all day for work.
293
00:24:58,357 --> 00:25:01,157
How can I leave a young girl
alone in the house?
294
00:25:04,917 --> 00:25:10,357
And then, God has given
you wealth of beauty.
295
00:25:11,997 --> 00:25:13,437
You stay here in the hostel..
296
00:25:13,837 --> 00:25:17,917
..then I feel that my daughter
is safe in a castle.
297
00:25:20,517 --> 00:25:21,517
Father.
298
00:25:23,357 --> 00:25:26,477
Now I read request
Mr. Asrar-ul-Haq Majaz..
299
00:25:26,557 --> 00:25:28,917
..to entertain us with his poem.
300
00:25:29,517 --> 00:25:32,157
Mr. Asrar-ul-Haq Majaz.
301
00:25:38,117 --> 00:25:46,997
"The beauty unveiled.."
302
00:25:48,437 --> 00:25:57,157
"The beauty unveiled.."
303
00:25:57,997 --> 00:26:07,397
"..for the desire to prevail."
304
00:26:19,917 --> 00:26:27,717
"The beauty unveiled.."
305
00:26:27,957 --> 00:26:35,797
"The beauty unveiled.."
306
00:26:36,437 --> 00:26:43,917
"..for the desire to prevail."
307
00:26:44,197 --> 00:26:52,797
"The beauty unveiled.."
308
00:27:22,437 --> 00:27:30,437
"Don't ask about my restless
in separation.."
309
00:27:33,517 --> 00:27:41,157
"Don't ask about my restless
in separation.."
310
00:27:41,677 --> 00:27:48,917
"Even the blood had to
turn to inebriation."
311
00:27:49,717 --> 00:27:57,357
"Even the blood had to
turn to inebriation."
312
00:27:57,917 --> 00:28:05,717
"The beauty unveiled.."
313
00:28:25,477 --> 00:28:32,357
"Your charm had it bewitched."
314
00:28:36,397 --> 00:28:43,877
"Your charm had it bewitched."
315
00:28:44,397 --> 00:28:51,677
"Dust had to turn to diamond."
316
00:28:52,437 --> 00:29:00,197
"Dust had to turn to diamond."
317
00:29:00,637 --> 00:29:08,317
"The beauty unveiled.."
318
00:29:39,157 --> 00:29:46,957
"Your eyes were deceptive."
319
00:29:49,677 --> 00:29:57,117
"Your eyes were deceptive."
320
00:29:57,717 --> 00:30:05,357
"Even I wanted to be deceived."
321
00:30:06,077 --> 00:30:13,717
"Even I wanted to be deceived."
322
00:30:13,917 --> 00:30:21,277
"The beauty unveiled.."
323
00:30:22,477 --> 00:30:30,157
"The beauty unveiled.."
324
00:30:30,717 --> 00:30:38,277
"..for the desire to prevail."
325
00:30:38,677 --> 00:30:47,157
"The beauty unveiled.."
326
00:30:49,037 --> 00:30:51,957
Majaz's poetry reached zenith.
327
00:30:52,157 --> 00:30:55,837
He got accolades and success.
328
00:30:55,917 --> 00:30:58,757
Contemporary poets got scared.
329
00:31:08,317 --> 00:31:09,437
What is the matter?
330
00:31:12,357 --> 00:31:14,917
No.. it's nothing.
331
00:31:15,877 --> 00:31:17,117
Father came.
332
00:31:17,277 --> 00:31:20,237
Okay. I understood.
333
00:31:22,357 --> 00:31:25,517
Maybe you're bothered
by what he said.
334
00:31:28,797 --> 00:31:33,037
Forget that. Look,
I've brought it only for you.
335
00:31:41,917 --> 00:31:43,077
Did you see this photo?
336
00:31:43,197 --> 00:31:50,397
Yes.
Isn't he the one we met in Agra.
337
00:31:51,397 --> 00:31:52,997
Won't you appreciate my choice?
338
00:31:54,677 --> 00:31:57,397
So he's the one from Luckhnow.
339
00:31:58,877 --> 00:32:01,477
Yes. His name is Asrar only.
340
00:32:02,157 --> 00:32:03,477
His pet-name was Jagan.
341
00:32:04,917 --> 00:32:06,757
Should I recite the first
couplet of his poem.
342
00:32:09,197 --> 00:32:10,877
"The beauty unveiled.."
343
00:32:11,637 --> 00:32:13,957
Is this couplet about you?
344
00:32:17,797 --> 00:32:19,197
I wish..
345
00:32:20,317 --> 00:32:22,197
..I could give my whole
life for him.
346
00:32:35,797 --> 00:32:37,437
Father, did you summon me?
347
00:32:37,837 --> 00:32:38,837
Yes.
348
00:32:40,717 --> 00:32:42,597
I'm going to college.
What can I do for you?
349
00:32:43,517 --> 00:32:45,717
I just read the newspaper
Subhenav.
350
00:32:46,717 --> 00:32:47,717
That..
351
00:32:48,677 --> 00:32:51,437
It's a nice poem.
Is it your first attempt?
352
00:32:52,437 --> 00:32:53,437
Yes.
353
00:32:53,517 --> 00:32:55,797
Every talent is a God's gift.
354
00:32:56,117 --> 00:32:58,877
And we can't restrain God's gift.
355
00:33:00,557 --> 00:33:03,157
But I do want to make you
realize that poetry..
356
00:33:03,237 --> 00:33:05,237
..doesn't guarantee
a bright future.
357
00:33:05,957 --> 00:33:07,237
I'm in government service.
358
00:33:07,437 --> 00:33:10,317
And I'm sure that I'll get
pension in my old age.
359
00:33:11,277 --> 00:33:12,277
Yes.
360
00:33:12,997 --> 00:33:15,477
I've dreamt to make
you an engineer.
361
00:33:15,997 --> 00:33:18,037
The responsibility of future of..
362
00:33:18,117 --> 00:33:20,117
..your parents and
your siblings..
363
00:33:20,317 --> 00:33:22,317
..is given to you by God.
364
00:33:22,917 --> 00:33:24,877
I want to give you
this advice not..
365
00:33:24,957 --> 00:33:26,597
..as a father but as a friend..
366
00:33:26,997 --> 00:33:28,957
..take up poetry as a hobby..
367
00:33:29,277 --> 00:33:33,117
..but don't let it overpower your
duties and responsibilities.
368
00:33:33,597 --> 00:33:34,597
Okay.
369
00:33:34,677 --> 00:33:36,357
Fine. You may go.
370
00:33:36,517 --> 00:33:37,917
You're getting late for college.
371
00:33:54,437 --> 00:33:55,477
Brother, take tea.
372
00:33:58,437 --> 00:33:59,917
From where did this letter come?
373
00:33:59,997 --> 00:34:01,237
It's from some fan.
374
00:34:06,597 --> 00:34:07,957
My lost dream.
375
00:34:14,237 --> 00:34:16,637
You're the reality
of my lost dream.
376
00:34:17,157 --> 00:34:20,437
Believe me,
my heart says you're the one.
377
00:34:21,157 --> 00:34:23,357
My dream that was lost
for 10 years.
378
00:34:24,237 --> 00:34:26,637
Do you remember that
girl whom you..
379
00:34:26,717 --> 00:34:28,837
..knocked down with your cycle?
380
00:34:29,717 --> 00:34:32,317
Do you remember that
girl whom you..
381
00:34:32,397 --> 00:34:34,917
..saved from falling
in Taj Mahal?
382
00:34:38,077 --> 00:34:39,397
Is it Nazia's letter?
383
00:34:40,917 --> 00:34:42,557
Brother Jagan,
the food is served.
384
00:34:43,476 --> 00:34:44,476
I'm coming.
385
00:34:48,117 --> 00:34:50,437
I've been transferred
to Aligardh.
386
00:34:53,077 --> 00:34:55,357
Really? When do we've to leave?
387
00:34:56,556 --> 00:34:58,037
It will take around 10 days.
388
00:34:58,357 --> 00:34:59,357
And Jagan?
389
00:34:59,917 --> 00:35:01,877
He has to stay in Agra
to complete..
390
00:35:01,957 --> 00:35:03,877
..his studies without
disturbance.
391
00:35:04,717 --> 00:35:07,677
I've made arrangements for
you in college hostel.
392
00:35:08,157 --> 00:35:09,717
Meet the principal tomorrow.
393
00:35:09,917 --> 00:35:11,237
And even see your room.
394
00:35:11,877 --> 00:35:12,877
Okay.
395
00:35:19,237 --> 00:35:20,557
Did you keep all the books?
396
00:35:20,637 --> 00:35:21,637
Yes, brother.
397
00:35:28,397 --> 00:35:29,597
Take care.
398
00:35:30,877 --> 00:35:33,197
And look, eat on time.
399
00:35:34,197 --> 00:35:35,197
Yes, mother.
400
00:35:44,557 --> 00:35:46,437
Reply to letters soon, brother.
401
00:35:46,637 --> 00:35:47,637
Of course.
402
00:35:48,317 --> 00:35:49,677
Father, you take care.
403
00:35:53,557 --> 00:35:56,397
A man's biggest strength
is his patience.
404
00:35:57,157 --> 00:35:59,557
You may leave. You're getting
late to go to the hostel.
405
00:35:59,997 --> 00:36:00,997
Okay, father.
406
00:36:01,597 --> 00:36:02,597
Come, wife.
407
00:36:19,797 --> 00:36:20,797
Eat food, sir.
408
00:36:21,037 --> 00:36:22,037
Keep it there.
409
00:36:26,077 --> 00:36:27,397
Did the family leave, sir?
410
00:36:28,397 --> 00:36:29,397
Yes.
411
00:36:33,597 --> 00:36:34,637
Bye.
- Goodbye.
412
00:36:44,277 --> 00:36:45,277
Eat food.
413
00:36:50,477 --> 00:36:53,237
It's your first day.
You're our guest.
414
00:37:01,037 --> 00:37:02,717
How much do you take?
415
00:37:04,077 --> 00:37:05,277
I only drink water.
416
00:37:07,437 --> 00:37:11,557
I know, you're famous
poet Majaz Lucknowi.
417
00:37:13,037 --> 00:37:15,117
Now don't be formal.
We've to stay together.
418
00:37:15,677 --> 00:37:17,797
You may drink it.
I really don't drink.
419
00:37:23,157 --> 00:37:24,157
I'm Hashim Ansari.
420
00:37:25,437 --> 00:37:26,437
By the way..
421
00:37:26,517 --> 00:37:30,317
..you're such a famous romantic
poet, yet you don't drink.
422
00:37:31,517 --> 00:37:33,917
And you drink,
still you don't write poems.
423
00:37:33,997 --> 00:37:35,237
Even that's surprising.
424
00:37:36,717 --> 00:37:38,317
We'll have a great time together.
425
00:37:39,437 --> 00:37:40,437
Come.
426
00:37:40,997 --> 00:37:43,597
In spite of friends' insistence..
427
00:37:43,677 --> 00:37:46,397
..Majaz avoid liquor
in the start.
428
00:37:47,517 --> 00:37:53,597
But bad company pushed Majaz
towards alcoholism.
429
00:37:54,397 --> 00:37:56,677
And he got addicted.
430
00:38:12,757 --> 00:38:17,957
This is the last peg for Josh.
431
00:38:19,317 --> 00:38:21,477
He had aptly said..
432
00:38:22,557 --> 00:38:28,517
..in life if you want to be high,
drown yourself in liquor.
433
00:38:45,717 --> 00:38:47,117
Be careful, sir.
- Wait.
434
00:38:52,837 --> 00:38:53,837
Come.
435
00:38:57,397 --> 00:38:59,717
Be careful, sir.
436
00:39:04,477 --> 00:39:05,477
Slowly..
437
00:39:06,717 --> 00:39:08,357
Watch it. Come.
438
00:39:26,997 --> 00:39:29,437
Now I can't bear to you
in this trouble.
439
00:39:31,437 --> 00:39:33,037
Jagan wasn't like that.
440
00:39:34,517 --> 00:39:38,517
Of course, we all are very
hurt to hear this news.
441
00:39:39,997 --> 00:39:44,277
Look, you'll surely take
the right decision.
442
00:39:50,957 --> 00:39:52,517
I'm aware of it.
443
00:39:53,597 --> 00:39:57,917
I've decided that now he'll study
in Aligardh University.
444
00:40:00,717 --> 00:40:04,397
Bad company leads a person only
on a path of destruction.
445
00:40:05,717 --> 00:40:07,077
You're right.
446
00:40:08,277 --> 00:40:10,277
I agree with you.
447
00:40:11,597 --> 00:40:14,877
It will be better if
Jagan complete..
448
00:40:14,957 --> 00:40:18,157
..his studies in Aligardh
University.
449
00:40:20,197 --> 00:40:23,157
I'll send him a message
today to come here.
450
00:40:24,397 --> 00:40:25,397
Okay.
451
00:40:30,437 --> 00:40:31,917
What does this preparation mean?
452
00:40:32,437 --> 00:40:33,877
I'm going to Aligardh.
453
00:40:35,677 --> 00:40:37,677
Strange! Today was the last exam.
454
00:40:38,077 --> 00:40:40,077
What's the rush to return home?
455
00:40:40,677 --> 00:40:41,877
It's father's order.
456
00:40:42,717 --> 00:40:44,117
Father's order?
457
00:40:45,437 --> 00:40:48,877
By the way, I would have shown
you my beloved's photo..
458
00:40:49,117 --> 00:40:50,837
..and made you write
couplet also.
459
00:40:51,317 --> 00:40:53,797
I'll surely write a couplet
on your beloved.
460
00:40:54,077 --> 00:40:55,357
When you come to Aligardh..
461
00:40:55,437 --> 00:40:57,317
..I'll also introduce
you to my beloved.
462
00:40:57,517 --> 00:41:01,837
Okay, then let me at least show
you my beloved's photo.
463
00:41:02,077 --> 00:41:04,357
Maybe you can say some couplets.
464
00:41:05,837 --> 00:41:08,677
Asrar, give us one more night.
465
00:41:09,357 --> 00:41:11,277
Today a gathering was
held for you..
466
00:41:11,957 --> 00:41:14,717
..in Mr. Asgari's house
in your honour.
467
00:41:16,117 --> 00:41:17,517
Forgive me, Nadeem.
468
00:41:17,757 --> 00:41:19,397
I can't disobey father's order.
469
00:41:19,757 --> 00:41:21,397
I've to leave by the
train tonight.
470
00:41:21,837 --> 00:41:23,557
The peon has left to
buy the ticket.
471
00:41:24,797 --> 00:41:25,797
Maybe next time.
472
00:41:25,877 --> 00:41:26,877
Okay.
473
00:41:27,397 --> 00:41:28,397
Let's go.
474
00:41:39,877 --> 00:41:41,557
Ticket.
475
00:41:46,437 --> 00:41:47,717
Sir, show me your ticket.
476
00:41:48,597 --> 00:41:50,077
Show me your ticket.
477
00:41:59,557 --> 00:42:00,917
It's a ticket of third class.
478
00:42:02,357 --> 00:42:05,637
When did I say it was
first class ticket?
479
00:42:05,957 --> 00:42:07,757
But you're travelling
in first class.
480
00:42:07,957 --> 00:42:14,077
It's our family tradition never
to step on third class.
481
00:42:14,237 --> 00:42:16,077
So your family buys
ticket of third..
482
00:42:16,157 --> 00:42:17,837
..class and travel
by first class.
483
00:42:18,157 --> 00:42:21,237
I'm not so well off now.
484
00:42:21,397 --> 00:42:26,117
At our place, I forget everything
when it's time for import.
485
00:42:26,437 --> 00:42:27,957
What do you import?
486
00:42:28,077 --> 00:42:32,477
Sir, do I look like a trader?
487
00:42:32,717 --> 00:42:36,197
I'm an artist. I'm a poet.
488
00:42:36,637 --> 00:42:39,197
Have you ever met a poet?
489
00:42:39,477 --> 00:42:40,917
So you're a poet?
490
00:42:41,157 --> 00:42:42,157
Yes.
491
00:42:42,397 --> 00:42:45,077
Sir, I'm crazy about poems.
492
00:42:45,317 --> 00:42:46,677
What's your name, sir?
493
00:42:46,957 --> 00:42:49,757
I'm Majaz.
494
00:42:50,357 --> 00:42:52,357
Are you Majaz Luckhnowi?
- Yes.
495
00:42:52,437 --> 00:42:53,957
I'm your big fan.
496
00:42:54,077 --> 00:42:55,357
Thank you.
497
00:42:55,637 --> 00:42:58,237
We're blessed to have met you.
498
00:42:58,517 --> 00:43:02,117
Did you see?
This is called poet's status.
499
00:43:03,637 --> 00:43:08,277
Let me recite a new ode for you.
500
00:43:08,477 --> 00:43:09,957
Please..
501
00:43:12,197 --> 00:43:13,517
It goes..
502
00:43:14,037 --> 00:43:17,197
"Beauty had to be unmasked.."
503
00:43:17,277 --> 00:43:18,517
Very good.
504
00:43:18,597 --> 00:43:21,917
"Beauty had to be unmasked.."
505
00:43:22,037 --> 00:43:23,037
Marvellous.
506
00:43:23,277 --> 00:43:26,797
"Beauty had to be unmasked.."
507
00:43:27,957 --> 00:43:29,557
The beauty unveiled.
508
00:43:29,637 --> 00:43:32,037
Very well said..
509
00:43:32,117 --> 00:43:35,357
Did you see?
This is called a poet's paean.
510
00:43:35,477 --> 00:43:40,877
He even remembers the first
verse of my first ode.
511
00:43:41,037 --> 00:43:42,037
Wonderful.
512
00:43:42,237 --> 00:43:45,837
Won't you listen to my ode?
513
00:43:45,957 --> 00:43:47,597
This is our stop.
- Oh.
514
00:43:47,677 --> 00:43:50,677
At least one is left for you.
515
00:44:03,317 --> 00:44:04,837
What is it?
516
00:44:06,637 --> 00:44:10,077
He's the same passenger
who went in the toilet.
517
00:44:11,157 --> 00:44:13,837
Asrar-ul-Haq Majaz.
518
00:44:22,757 --> 00:44:24,117
Where are you going, sir?
519
00:44:24,197 --> 00:44:28,917
Sir, please get aside.
I've to alight.
520
00:44:29,237 --> 00:44:30,357
The train is moving.
521
00:44:30,437 --> 00:44:32,917
If you try to alight,
you won't be good for nothing.
522
00:44:33,157 --> 00:44:34,317
Sit. Come.
523
00:44:38,997 --> 00:44:42,957
Sir, if I don't get down,
Mr. Majaz will humble me.
524
00:44:44,637 --> 00:44:45,877
Where are you going?
525
00:44:45,957 --> 00:44:48,597
I'm going to Aligardh to
a relative's place.
526
00:44:48,917 --> 00:44:49,837
I'm also going there.
527
00:44:51,987 --> 00:44:52,827
How is everyone at home?
528
00:44:53,067 --> 00:44:55,347
Everyone is impatiently
waiting for you.
529
00:44:55,547 --> 00:44:57,507
It will be like a festival
for the family members.
530
00:45:15,787 --> 00:45:16,787
Come.
531
00:45:26,027 --> 00:45:28,827
Brother. Mother, brother is home.
532
00:45:31,387 --> 00:45:32,387
Brother.
533
00:46:04,107 --> 00:46:05,107
Father.
534
00:46:14,747 --> 00:46:16,267
Your father has fever, son.
535
00:46:16,907 --> 00:46:19,067
He has terrible joint pains.
536
00:46:19,947 --> 00:46:21,427
I'm fine now.
537
00:46:22,027 --> 00:46:23,667
He has gone very weak.
538
00:46:24,027 --> 00:46:27,507
Doctor said he needs
rest for some days.
539
00:46:27,587 --> 00:46:28,707
Are you fine?
540
00:46:29,107 --> 00:46:31,307
Yes, with your blessings.
541
00:46:32,987 --> 00:46:34,547
You've become so thin.
542
00:46:37,747 --> 00:46:41,387
Your father has decided that now
you'll study in Aligardh.
543
00:46:41,547 --> 00:46:43,027
In Aligardh University.
544
00:46:43,267 --> 00:46:46,947
And listen, now you won't
study Science but Arts.
545
00:46:48,227 --> 00:46:51,667
I understood when I was told
to come with my luggage.
546
00:46:52,627 --> 00:46:53,667
God..
547
00:46:58,707 --> 00:47:00,787
It was a very boring lecture.
548
00:47:01,987 --> 00:47:03,787
Let's sit in canteen.
- Really?
549
00:47:06,387 --> 00:47:07,387
Oh God.
550
00:47:11,667 --> 00:47:14,107
The books in your hand are mine.
551
00:47:14,627 --> 00:47:15,627
Forgive me.
552
00:47:17,267 --> 00:47:19,867
I should apologize for causing
you inconvenience.
553
00:47:20,027 --> 00:47:21,787
So you apologize.
554
00:47:23,027 --> 00:47:24,667
Let's go. We're getting late.
555
00:47:35,267 --> 00:47:37,547
You silly. Whom are you greeting?
556
00:47:40,627 --> 00:47:43,827
He's an University student.
He can even harass you.
557
00:47:44,147 --> 00:47:46,267
Don't be mistaken.
He isn't like that.
558
00:47:46,667 --> 00:47:47,667
Do you know him?
559
00:47:47,947 --> 00:47:48,947
For years.
560
00:47:49,587 --> 00:47:52,787
What are you saying? You didn't
know anyone except Majaz.
561
00:47:52,987 --> 00:47:56,627
Didn't you recognize him?
I've seen him in many photos.
562
00:47:56,867 --> 00:47:59,227
Oh God! You were worried
for him for long.
563
00:47:59,467 --> 00:48:00,667
Today you met like this.
564
00:48:00,947 --> 00:48:02,387
Why didn't you talk to him?
565
00:48:03,267 --> 00:48:05,027
Now he's a student of
this University.
566
00:48:05,427 --> 00:48:08,907
Such a famous person can't
be hide from others.
567
00:48:09,107 --> 00:48:11,427
How did you guess he's a student?
568
00:48:11,707 --> 00:48:13,507
Maybe he was returning
from his class.
569
00:48:16,267 --> 00:48:18,307
You couldn't forget
him for years..
570
00:48:18,587 --> 00:48:20,427
..so how can he forget you?
571
00:48:21,707 --> 00:48:23,827
I don't know if he can
recognize me or not.
572
00:48:24,787 --> 00:48:27,947
Today Abdullah Girl's college
is holding a poetry recital..
573
00:48:28,627 --> 00:48:30,547
..where Majaz will be
the chief guest.
574
00:48:52,747 --> 00:48:58,467
"The heart wasn't at peace.."
575
00:48:58,747 --> 00:49:04,027
"..even after her consolation.."
576
00:49:04,387 --> 00:49:09,627
"The heart wasn't at peace.."
577
00:49:09,987 --> 00:49:15,267
"..even after her consolation.."
578
00:49:16,107 --> 00:49:21,267
"What do I call this favour.."
579
00:49:21,747 --> 00:49:27,067
"What do I call this favour.."
580
00:49:27,347 --> 00:49:32,507
"She gave me comfort as
well as restlessness."
581
00:49:32,667 --> 00:49:39,067
"The heart wasn't at peace.."
582
00:50:03,747 --> 00:50:11,747
"I couldn't be loyal.."
583
00:50:14,987 --> 00:50:20,467
"I couldn't be loyal.."
584
00:50:20,707 --> 00:50:26,507
"I couldn't say or
hear anything."
585
00:50:31,987 --> 00:50:37,387
"I couldn't be loyal.."
586
00:50:37,587 --> 00:50:43,147
"I couldn't say or
hear anything."
587
00:50:43,667 --> 00:50:49,667
"When I was about to express
my feeling.."
588
00:50:51,667 --> 00:50:56,947
"When I was about to express
my feeling.."
589
00:50:57,347 --> 00:51:02,787
"..she lowered her
gaze in modesty."
590
00:51:02,987 --> 00:51:08,227
"When I was about to express
my feeling.."
591
00:51:08,627 --> 00:51:14,227
"..she lowered her
gaze in modesty."
592
00:51:14,747 --> 00:51:19,947
"What do I call this favour.."
593
00:51:20,347 --> 00:51:25,347
"She gave me comfort as
well as restlessness."
594
00:51:25,547 --> 00:51:32,987
"The heart wasn't at peace.."
595
00:51:51,387 --> 00:51:58,307
"About the pining
heart in love.."
596
00:52:02,387 --> 00:52:07,867
"About the pining
heart in love.."
597
00:52:08,027 --> 00:52:13,787
"..what could I've said and how?"
598
00:52:19,267 --> 00:52:24,627
"About the pining
heart in love.."
599
00:52:24,707 --> 00:52:30,547
"..what could I've said and how?"
600
00:52:30,907 --> 00:52:36,427
"The lips didn't utter a word.."
601
00:52:38,867 --> 00:52:44,267
"The lips didn't utter a word.."
602
00:52:44,627 --> 00:52:50,027
"..and tears came in her eyes."
603
00:52:50,227 --> 00:52:55,547
"The lips didn't utter a word.."
604
00:52:55,907 --> 00:53:01,547
"..and tears came in her eyes."
605
00:53:02,027 --> 00:53:07,427
"What do I call this favour.."
606
00:53:07,627 --> 00:53:12,747
"She gave me comfort as
well as restlessness."
607
00:53:12,947 --> 00:53:19,467
"The heart wasn't at peace.."
608
00:53:37,867 --> 00:53:38,907
Autograph please.
609
00:53:42,507 --> 00:53:45,307
I don't know whose request it's.
610
00:53:52,267 --> 00:53:56,347
You.. after so long I got
to see Taj Mahal again.
611
00:53:58,067 --> 00:53:59,987
I might die of happiness.
612
00:54:01,067 --> 00:54:04,787
God forbid.
Why do you want to kill me?
613
00:54:05,747 --> 00:54:07,547
Now my life is connected
with yours..
614
00:54:08,467 --> 00:54:10,027
Where could I've looked
for my life?
615
00:54:10,547 --> 00:54:13,747
Majaz, autograph please.
616
00:54:13,827 --> 00:54:16,347
Please give me autograph.
617
00:54:17,147 --> 00:54:20,787
Autograph please.
- Please give me autograph.
618
00:54:33,707 --> 00:54:34,707
Is anyone home?
619
00:54:42,667 --> 00:54:43,787
Does Safia stay here?
620
00:54:43,867 --> 00:54:45,627
She's my elder sister.
How may I help you?
621
00:55:00,147 --> 00:55:01,987
Nazia, you're back.
622
00:55:09,387 --> 00:55:12,227
Faces change in 12-13 years.
623
00:55:12,667 --> 00:55:16,107
I neither recognized
you nor Hamida.
624
00:55:17,867 --> 00:55:19,867
I just recognized mother.
625
00:55:24,107 --> 00:55:26,547
God, are you Nazia
626
00:55:33,467 --> 00:55:34,587
Come. Sit down.
627
00:55:34,747 --> 00:55:36,427
Come, Nazia. Sit.
628
00:55:41,827 --> 00:55:44,427
You would have even recognized
brother Jagan.
629
00:55:45,627 --> 00:55:47,627
How much time did you
get from the hostel?
630
00:55:48,427 --> 00:55:51,187
Father took the permission
from the hostel.
631
00:55:51,467 --> 00:55:53,067
I get permission till evening.
632
00:55:53,787 --> 00:55:55,787
Did you like your future
daughter-in-law, mother?
633
00:55:57,267 --> 00:55:59,347
Jagan's choice is my choice.
634
00:56:01,347 --> 00:56:03,107
They both love each
other very much.
635
00:56:03,747 --> 00:56:06,347
Marvellous. Beautiful.
636
00:56:45,187 --> 00:56:47,387
How long will you wait here?
637
00:56:48,427 --> 00:56:49,587
You've not slept yet?
638
00:56:50,147 --> 00:56:52,387
Look, you aren't well.
639
00:56:54,587 --> 00:56:57,507
Nobody controls sleep, wife.
640
00:56:57,747 --> 00:57:00,747
One needs physical and
mental peace for it..
641
00:57:02,067 --> 00:57:04,467
..which maybe isn't
in our destiny now.
642
00:57:05,387 --> 00:57:06,787
Don't be disheartened.
643
00:57:07,747 --> 00:57:10,907
After post graduation
he'll get a job.
644
00:57:11,347 --> 00:57:12,907
All the problem will be rid of.
645
00:57:13,227 --> 00:57:15,707
And then Jagan loves
you very much.
646
00:57:16,547 --> 00:57:17,907
He takes good care of you.
647
00:57:24,347 --> 00:57:26,267
Jagan is home. Go inside.
648
00:57:42,547 --> 00:57:43,987
What are you looking at?
649
00:57:44,467 --> 00:57:50,467
Actually I was wondering if
this is Majaz's house.
650
00:57:51,387 --> 00:57:52,667
Yes..
651
00:57:59,907 --> 00:58:00,907
Get up.
652
00:58:02,627 --> 00:58:03,627
Get up.
653
00:58:07,147 --> 00:58:08,947
Come on inside.
654
00:58:18,387 --> 00:58:20,187
Move this veil.
655
00:58:24,667 --> 00:58:27,947
"When you smiled after
removing the veil.."
656
00:58:28,987 --> 00:58:31,827
"..it seems like lightening
surrounded the sunlight.”
657
00:58:33,587 --> 00:58:36,427
"Don't praise to make
me arrogant."
658
00:58:37,747 --> 00:58:40,387
Arrogant beauty is like
liquor for a lover.
659
00:58:41,907 --> 00:58:45,947
Now don't talk of this addiction.
It crushes my pride.
660
00:58:46,467 --> 00:58:47,587
What are you saying?
661
00:58:47,747 --> 00:58:49,147
Tell me the truth..
662
00:58:50,067 --> 00:58:53,547
Is liquor or love more
intoxicating?
663
00:58:55,947 --> 00:59:01,947
I promise you,
now I won't drink liquor.
664
00:59:03,667 --> 00:59:04,787
You're very nice.
665
00:59:14,347 --> 00:59:15,707
I bought it from exhibition.
666
00:59:19,387 --> 00:59:21,027
Your cap was very old.
667
00:59:21,747 --> 00:59:24,147
Now you'll wear this outside.
668
00:59:32,867 --> 00:59:35,067
Keep it safely in the trunk.
669
00:59:35,227 --> 00:59:36,227
Okay.
670
00:59:39,507 --> 00:59:40,507
Here..
671
00:59:40,827 --> 00:59:41,827
Okay.
672
00:59:42,147 --> 00:59:43,827
Ear tops for you.
673
00:59:44,827 --> 00:59:47,227
And earrings for Safia and Hamida
674
00:59:47,867 --> 00:59:49,867
God bless you, son.
675
00:59:51,787 --> 00:59:54,867
Marvellous.
- And a pen for Ansar.
676
00:59:55,347 --> 00:59:56,347
Hey..
677
00:59:59,987 --> 01:00:01,747
Brother, I needed it badly.
678
01:00:02,227 --> 01:00:04,707
I'll always keep this
gift with myself.
679
01:00:05,827 --> 01:00:06,907
Brother, you just..
680
01:00:17,947 --> 01:00:18,947
God bless you.
681
01:00:24,187 --> 01:00:25,827
Thank you, God.
682
01:00:26,387 --> 01:00:29,547
Mother, don't just thank God..
683
01:00:29,987 --> 01:00:31,707
..now fix brother's marriage.
684
01:00:32,107 --> 01:00:36,787
Mother, if Nazia comes in
brother's life, a lot will change.
685
01:00:37,147 --> 01:00:39,827
Okay, I'll go to Luckhnow
to fix everything.
686
01:00:41,427 --> 01:00:43,147
He's blushing.
687
01:00:47,627 --> 01:00:49,827
I never dreamt..
688
01:00:50,987 --> 01:00:53,227
..that my daughter will
be daughter-in-law..
689
01:00:53,307 --> 01:00:54,467
..of such a big family.
690
01:00:56,307 --> 01:00:59,947
Asim, a person becomes big
and small with his deeds.
691
01:01:00,107 --> 01:01:01,907
We like Nazia very much.
692
01:01:03,187 --> 01:01:05,027
I just have one request.
693
01:01:06,507 --> 01:01:08,507
Consider this alliance fixed.
694
01:01:10,187 --> 01:01:13,947
But it's better that after
Jagan gets a job..
695
01:01:16,027 --> 01:01:18,867
..this wedding should take place.
696
01:01:18,987 --> 01:01:21,187
No, brother. We don't mind.
697
01:01:21,627 --> 01:01:24,307
We too want that marriage should
be done after he gets a job.
698
01:01:24,827 --> 01:01:26,587
So have sweets to celebrate.
699
01:01:27,987 --> 01:01:30,107
Thank you.
- Here. - Thank you.
700
01:01:31,307 --> 01:01:32,667
You too have some.
701
01:01:34,347 --> 01:01:35,347
Thank you.
702
01:01:35,427 --> 01:01:37,827
Congratulations. Congratulations.
703
01:01:39,867 --> 01:01:43,147
I just had one small request.
704
01:01:44,187 --> 01:01:47,267
My children insisted we
get Asrar and Nazia..
705
01:01:47,347 --> 01:01:49,987
..engaged once the
alliance is fixed.
706
01:01:50,627 --> 01:01:54,347
You see, this ritual will
make the kids happy..
707
01:01:54,667 --> 01:01:57,107
..and there will be a celebration
in the house also.
708
01:01:58,587 --> 01:02:04,307
Sister, I've given my words.
My daughter now belongs to you.
709
01:02:05,147 --> 01:02:08,667
You can do any ritual
whenever you want.
710
01:02:08,747 --> 01:02:10,187
I've no objection.
711
01:02:10,427 --> 01:02:11,427
Thank you.
712
01:02:11,507 --> 01:02:16,147
It's good. So I'll start
preparation for the engagement.
713
01:02:16,187 --> 01:02:16,747
Okay.
714
01:02:23,067 --> 01:02:28,547
"O friends,
let's adorn the beauty today."
715
01:02:28,667 --> 01:02:34,107
"O friends,
let's adorn the beauty today."
716
01:02:34,307 --> 01:02:39,307
"From the sky descended.."
717
01:02:39,867 --> 01:02:45,187
"From the sky descended
moon to admire her."
718
01:02:45,427 --> 01:02:50,867
"O friends,
let's adorn the beauty today."
719
01:02:51,027 --> 01:02:56,427
"O friends,
let's adorn the beauty today."
720
01:02:56,627 --> 01:03:01,947
"From the sky descended
moon to admire her."
721
01:03:02,187 --> 01:03:07,627
"From the sky descended
moon to admire her."
722
01:03:07,747 --> 01:03:13,747
"O friends,
let's adorn the beauty today."
723
01:03:24,667 --> 01:03:30,307
"Behold her enchanting face.."
724
01:03:30,467 --> 01:03:35,827
"Behold her enchanting face.."
725
01:03:35,907 --> 01:03:43,867
"Hands are adorned with henna."
726
01:03:44,067 --> 01:03:46,707
"..to everyone's delight."
727
01:03:46,867 --> 01:03:52,227
"O friends,
let's adorn the beauty today."
728
01:03:52,427 --> 01:03:57,787
"O friends,
let's adorn the beauty today."
729
01:03:57,987 --> 01:04:03,227
"From the sky descended
moon to admire her."
730
01:04:03,547 --> 01:04:07,507
"O friends,
let's adorn the beauty today."
731
01:04:20,267 --> 01:04:25,707
"The heart beats fast with
thoughts of the beau."
732
01:04:25,907 --> 01:04:31,347
"The heart beats fast with
thoughts of the beau."
733
01:04:31,507 --> 01:04:42,467
"The ambience is aromatic
and pleasing."
734
01:04:42,627 --> 01:04:53,587
"O friends,
let's adorn the beauty today."
735
01:04:53,787 --> 01:04:59,147
"From the sky descended
moon to admire her."
736
01:04:59,387 --> 01:05:04,707
"From the sky descended
moon to admire her."
737
01:05:04,947 --> 01:05:10,787
"O friends,
let's adorn the beauty today."
738
01:05:21,827 --> 01:05:27,427
"When the friends tease,
the damsel blushes."
739
01:05:27,587 --> 01:05:32,747
"When the friends tease,
the damsel blushes."
740
01:05:32,827 --> 01:05:43,827
"The beau will wooed
by her charm."
741
01:05:44,027 --> 01:05:54,907
"O friends,
let's adorn the beauty today."
742
01:05:55,187 --> 01:06:00,627
"From the sky descended
moon to admire her."
743
01:06:00,787 --> 01:06:06,187
"From the sky descended
moon to admire her."
744
01:06:06,387 --> 01:06:11,867
"O friends,
let's adorn the beauty today."
745
01:06:12,027 --> 01:06:23,427
"O friends,
let's adorn the beauty today."
746
01:06:27,547 --> 01:06:28,547
Amen!
747
01:07:31,507 --> 01:07:33,467
Brother,
today Nazia was very worried.
748
01:07:34,907 --> 01:07:35,907
Why?
749
01:07:35,987 --> 01:07:38,547
Her father got a wedding proposal
for her from a rich man..
750
01:07:39,027 --> 01:07:42,907
..with offer of a car, a mansion
and bank account for Nazia.
751
01:07:45,347 --> 01:07:49,107
It's very good.
Nazia will live in luxury.
752
01:07:53,547 --> 01:07:54,827
And will she forget you?
753
01:07:55,227 --> 01:07:57,467
Can she forget that
she loves you?
754
01:07:59,427 --> 01:08:01,587
Safia, decent people don't
go back on their words.
755
01:08:02,707 --> 01:08:04,307
I've been engaged to Nazia.
756
01:08:05,107 --> 01:08:07,507
At times a father can
break his promise..
757
01:08:07,587 --> 01:08:09,067
..for his child's welfare.
758
01:08:09,587 --> 01:08:11,667
By the way, you've just started
post graduation course.
759
01:08:12,387 --> 01:08:14,307
Two years is a long time.
760
01:08:14,627 --> 01:08:17,627
In between if Nazia's father
changes his decision..
761
01:08:17,707 --> 01:08:18,827
..what will happen?
762
01:08:21,386 --> 01:08:24,266
Nazia wants to meet you
tomorrow in Naqvi Park.
763
01:08:24,787 --> 01:08:26,827
Don't tell her that I've
said anything to you.
764
01:08:26,987 --> 01:08:28,507
She has sternly told me not to.
765
01:08:35,147 --> 01:08:37,227
When will you invite
me to your house?
766
01:08:38,867 --> 01:08:40,667
I'm still studying.
767
01:08:41,027 --> 01:08:44,107
I'll call you when I get a job.
768
01:08:45,747 --> 01:08:47,707
At times I get scared.
769
01:08:48,907 --> 01:08:51,147
Time changes very quickly.
770
01:08:52,867 --> 01:08:55,547
True love isn't scared
of turn of time.
771
01:08:56,466 --> 01:09:01,626
Anyway we're engaged now.
772
01:09:02,707 --> 01:09:04,427
Money has immense power.
773
01:09:05,867 --> 01:09:10,667
What will you do if there
is an attempt to buy me?
774
01:09:11,747 --> 01:09:14,987
Whom are you scared of?
775
01:09:17,546 --> 01:09:20,746
Dr. Ansari's son. He's very rich.
776
01:09:22,426 --> 01:09:25,306
He's after me since I left Delhi.
777
01:09:27,067 --> 01:09:29,707
My father is very simple
and innocent.
778
01:09:31,147 --> 01:09:32,467
He has lived in poverty.
779
01:09:34,386 --> 01:09:37,106
He dreams to make me a princess.
780
01:09:38,307 --> 01:09:40,547
What if he sees a golden cage..
781
01:09:41,867 --> 01:09:44,307
Don't say such inauspicious
things.
782
01:09:45,147 --> 01:09:48,787
You're mine and nobody can
snatch you from me.
783
01:09:49,227 --> 01:09:54,107
I promise you, if I get a job
during the course of studies..
784
01:09:54,867 --> 01:09:56,027
..I'll quit my studies.
785
01:10:04,587 --> 01:10:06,507
You were too drunk last night.
786
01:10:11,187 --> 01:10:12,227
Anything special?
787
01:10:15,267 --> 01:10:16,867
You look very worried.
788
01:10:18,867 --> 01:10:19,867
Anyway..
789
01:10:23,307 --> 01:10:24,907
Please come in.
790
01:10:28,347 --> 01:10:30,147
Salutations.
- Salutations.
791
01:10:34,027 --> 01:10:35,787
I was telling Majaz..
792
01:10:37,427 --> 01:10:40,067
..we need a new genre of poetry.
793
01:10:41,347 --> 01:10:45,107
We need new style to give
us new identity.
794
01:10:46,067 --> 01:10:48,147
We don't need just revolutionary
style..
795
01:10:49,627 --> 01:10:52,187
..but we want revolution
in style.
796
01:10:53,547 --> 01:10:58,387
Enough of gatherings of Nawabs,
nobilities and their gossips.
797
01:10:59,147 --> 01:11:01,787
Enough of dances and ballads.
798
01:11:05,867 --> 01:11:07,547
Why don't you write it?
799
01:11:09,267 --> 01:11:10,707
I'll surely write it.
800
01:11:11,427 --> 01:11:16,907
Majaz, I forgot to give you this
envelope during the recital.
801
01:11:19,907 --> 01:11:22,307
This letter came from
All India Radio..
802
01:11:22,387 --> 01:11:24,387
..on Aligardh magazine address.
803
01:11:25,147 --> 01:11:26,787
It's surely good news.
804
01:11:28,307 --> 01:11:33,987
Mr. Feldon has invited 3 men to
a program of All India Radio.
805
01:11:34,387 --> 01:11:36,507
Aga Bokhari from Lahore..
806
01:11:36,907 --> 01:11:38,627
..Professor Rashid
Ahmed Siddique..
807
01:11:38,707 --> 01:11:40,387
..of Aligardh Muslim University..
808
01:11:41,387 --> 01:11:43,707
..and yours truely Asrar-ul-Haq
Majaz.
809
01:11:43,907 --> 01:11:46,547
Congratulations, Majaz.
810
01:11:47,667 --> 01:11:49,987
Thank you.
- Congratulations.
811
01:12:17,587 --> 01:12:27,467
"Are you aware.."
812
01:12:27,667 --> 01:12:33,067
"..how much I forget in
desperation of love?"
813
01:12:33,227 --> 01:12:37,947
"Are you aware.."
814
01:12:38,067 --> 01:12:43,907
"..how much I forget in
desperation of love?"
815
01:12:44,227 --> 01:12:48,707
"I forgot all those tresses."
816
01:12:48,867 --> 01:12:54,347
"I forgot being preposterous."
817
01:12:54,507 --> 01:12:59,227
"I forgot all those tresses."
818
01:12:59,427 --> 01:13:04,507
"I forgot being preposterous."
819
01:13:04,587 --> 01:13:09,347
"Are you aware.."
820
01:13:30,427 --> 01:13:35,427
"You gave remedy to all.."
821
01:13:35,587 --> 01:13:41,467
"..but you forgot to
cure yourself."
822
01:13:46,187 --> 01:13:50,867
"You gave remedy to all.."
823
01:13:51,027 --> 01:13:56,427
"..but you forgot to
cure yourself."
824
01:13:56,667 --> 01:14:01,627
"You honoured everyone.."
825
01:14:01,907 --> 01:14:06,107
"You honoured everyone.."
826
01:14:06,587 --> 01:14:12,147
"..you forgot your own honour."
827
01:14:12,307 --> 01:14:16,747
"You honoured everyone.."
828
01:14:17,107 --> 01:14:22,547
"..you forgot your own honour."
829
01:14:22,747 --> 01:14:27,427
"You forgot all those worries."
830
01:14:27,587 --> 01:14:32,827
"You forgot being preposterous."
831
01:14:33,187 --> 01:14:42,787
"Are you aware.."
832
01:14:43,187 --> 01:14:48,747
"..how much I forget in
desperation of love?"
833
01:14:48,867 --> 01:14:54,627
Are you aware.."
834
01:14:58,587 --> 01:15:01,467
Is he so jovial even
in real life?
835
01:15:01,667 --> 01:15:04,707
He's more than you think.
836
01:15:04,947 --> 01:15:07,747
Why did this meeting end so soon?
837
01:15:09,747 --> 01:15:12,347
Your program was very good.
838
01:15:12,627 --> 01:15:17,467
This is a small gift from
All India Radio for you.
839
01:15:17,707 --> 01:15:19,707
You're artists of Urdu language..
840
01:15:20,147 --> 01:15:23,107
..so I want your advice.
841
01:15:24,107 --> 01:15:27,427
Actually All India Radio
wants to start..
842
01:15:27,507 --> 01:15:29,987
..a magazine in Urdu language.
843
01:15:30,067 --> 01:15:33,827
For that first suggest
a good name.
844
01:15:34,667 --> 01:15:35,667
Okay.
845
01:15:38,507 --> 01:15:42,147
Magazine is related
to All India Radio.
846
01:15:42,867 --> 01:15:44,947
Radio broadcasts only audio.
847
01:15:46,387 --> 01:15:50,987
I think, it should be named
"Awaaz" (voice).
848
01:15:51,147 --> 01:15:56,107
Very good, Mr. Majaz.
You've shown great wisdom.
849
01:15:56,547 --> 01:15:59,507
What do you think,
Mr. Agha and Mr. Siddique?
850
01:15:59,787 --> 01:16:02,747
When you like it you don't
need a second opinion.
851
01:16:03,307 --> 01:16:06,747
So the name is suggested "Awaaz".
852
01:16:08,147 --> 01:16:09,627
For this Booklet..
853
01:16:09,707 --> 01:16:13,147
..we need a hard working
and responsible..
854
01:16:13,227 --> 01:16:15,387
..scholar of Urdu language.
855
01:16:15,827 --> 01:16:18,027
And he should also be young.
856
01:16:18,547 --> 01:16:22,547
And I recommend Mr. Majaz's
name for it.
857
01:16:23,347 --> 01:16:25,347
I too agree with it.
858
01:16:25,547 --> 01:16:28,027
You've spoken my mind.
859
01:16:28,467 --> 01:16:30,067
What do you think, Mr. Majaz?
860
01:16:31,427 --> 01:16:34,947
Mr. Majaz,
as a teacher I advice..
861
01:16:35,227 --> 01:16:37,467
..you can even complete
your post graduation.
862
01:16:37,827 --> 01:16:41,187
You won't get such job
offer again and again.
863
01:16:41,547 --> 01:16:43,187
And it's a government service.
864
01:16:44,787 --> 01:16:46,827
You're elder to me.
865
01:16:47,707 --> 01:16:49,267
How can I disobey you?
866
01:16:49,507 --> 01:16:51,027
I'm very happy to hear that.
867
01:16:51,627 --> 01:16:54,747
Make the preparations and come
to Delhi within a week.
868
01:16:55,947 --> 01:16:58,427
We'll arrange for your
accommodation.
869
01:16:58,827 --> 01:17:01,747
I'll get your appointment
letter typed.
870
01:17:09,067 --> 01:17:13,987
I never dreamt that my prayers
will be answered so soon.
871
01:17:27,587 --> 01:17:30,587
No power in the world can
snatch you from me.
872
01:17:30,947 --> 01:17:32,227
You're only mine.
873
01:17:34,107 --> 01:17:35,427
When are you going to Delhi?
874
01:17:37,267 --> 01:17:38,827
After 2 days.
875
01:17:40,387 --> 01:17:41,667
Where will you stay there?
876
01:17:43,227 --> 01:17:45,427
Feldon has arranged for that.
877
01:17:53,387 --> 01:17:58,467
Sir. My boss was going
to come by this train.
878
01:17:58,747 --> 01:18:04,987
But after seeing you I
feel we've met before.
879
01:18:05,387 --> 01:18:08,987
A poet's memory shouldn't
be so weak.
880
01:18:09,227 --> 01:18:13,867
Sir..
I came to take your luggage only.
881
01:18:14,027 --> 01:18:17,227
Even in past you relieved
me of my burden.
882
01:18:17,387 --> 01:18:19,907
Sir, now you're embarrassing me.
883
01:18:20,227 --> 01:18:23,947
Mr. Feldon hired me
in your service.
884
01:18:24,427 --> 01:18:25,827
Where did you meet Mr. Feldon?
885
01:18:25,907 --> 01:18:29,707
I went to radio station for Urdu
program to recite an ode.
886
01:18:30,027 --> 01:18:33,227
When I recited the ode,
Mr. Feldon said..
887
01:18:33,427 --> 01:18:36,747
..I've already heard it
from Majaz in Agra.
888
01:18:37,147 --> 01:18:39,707
When I started to run,
he called me back.
889
01:18:39,987 --> 01:18:43,347
I said, Majaz is my friend.
890
01:18:43,547 --> 01:18:47,347
So he said that your friend is
coming to Delhi this week.
891
01:18:47,587 --> 01:18:50,107
And I got the job.
892
01:18:50,307 --> 01:18:51,787
So let's go.
893
01:18:53,467 --> 01:18:54,467
Come.
894
01:19:02,427 --> 01:19:03,667
Salutations.
895
01:19:04,027 --> 01:19:05,187
Come in, Mr. Badar.
896
01:19:06,307 --> 01:19:09,307
What can I do for you, sir?
897
01:19:11,987 --> 01:19:13,507
You've to post two letters.
898
01:19:13,907 --> 01:19:15,387
And then there is one more work.
899
01:19:15,787 --> 01:19:17,347
You've to send
a money-order also.
900
01:19:18,387 --> 01:19:22,107
My sister Safia has to be
admitted in Aligardh Girl's hostel.
901
01:19:26,027 --> 01:19:28,507
Salutations.
Sir has summoned you.
902
01:19:38,907 --> 01:19:40,307
Please come, Mr. Majaz.
903
01:19:40,707 --> 01:19:43,827
He's Mr. Islamuddin.
904
01:19:44,107 --> 01:19:46,187
He's a famous Congress leader.
- Salutations.
905
01:19:46,987 --> 01:19:47,987
Please be seated.
906
01:19:48,107 --> 01:19:51,907
You seem familiar.
907
01:19:52,427 --> 01:19:56,107
Yes. In Luckhnow your neighbour..
do you remember Jagan?
908
01:19:56,747 --> 01:20:01,947
Okay, so you're Chaudhary
Siraj-ul-Haq's son. - Yes.
909
01:20:02,187 --> 01:20:04,947
The famous poet Majaz Luckhnowi.
910
01:20:05,827 --> 01:20:07,907
I'm very pleased to hear it.
911
01:20:08,467 --> 01:20:11,347
So you turned out to be old
acquaintance, Mr. Majaz.
912
01:20:11,547 --> 01:20:13,987
Mr. Ansari is organizing
a poetic symposium..
913
01:20:14,387 --> 01:20:16,467
..in his mansion in Daryagunj..
914
01:20:17,067 --> 01:20:20,507
..where Sarojini Naidu will
be the chief guest.
915
01:20:20,627 --> 01:20:23,827
Yes, Mr. Majaz.
I came to invite you.
916
01:20:25,227 --> 01:20:26,587
This is my card.
917
01:20:28,787 --> 01:20:29,787
This..
918
01:20:30,867 --> 01:20:33,387
I'll surely attend your poetic
symposium. - Thank you.
919
01:20:35,607 --> 01:20:36,687
So you're also invited?
920
01:20:37,087 --> 01:20:40,047
No.. I'm not a guest but a host.
921
01:20:40,327 --> 01:20:41,567
I'm Mr. Ansari's son.
922
01:20:42,447 --> 01:20:43,607
Pleased to meet you.
923
01:20:43,687 --> 01:20:45,447
But you're still in Aligardh?
924
01:20:45,607 --> 01:20:48,167
I got a job in All India Radio.
925
01:20:48,327 --> 01:20:50,487
Great! It's a matter of honour.
926
01:20:51,487 --> 01:20:53,087
If there is need for
accommodation..
927
01:20:53,167 --> 01:20:54,687
..my doors are always
open for you.
928
01:20:55,327 --> 01:20:56,607
I'm thankful to you.
929
01:20:56,967 --> 01:20:59,527
I'll surely call you
if I need anything.
930
01:20:59,887 --> 01:21:01,727
For now,
I got a house in Chandni Chowk.
931
01:21:05,327 --> 01:21:06,767
Sarojini Naidu is here.
- What?
932
01:21:07,487 --> 01:21:08,727
Sarojini Naidu is here.
933
01:21:10,247 --> 01:21:11,287
Please come.
934
01:21:13,607 --> 01:21:14,607
Salutations.
935
01:21:14,687 --> 01:21:18,607
Ma'am Sarojini Naidu is
a fan of your odes.
936
01:21:18,887 --> 01:21:20,247
He's Mr. Majaz.
937
01:21:20,447 --> 01:21:22,407
Mr. Majaz, because of your odes..
938
01:21:22,487 --> 01:21:24,927
..in our political party
there is a new..
939
01:21:25,327 --> 01:21:27,407
..excitement and hope.
940
01:21:27,847 --> 01:21:29,327
I'm very thankful to you.
941
01:21:30,127 --> 01:21:33,087
Please entertain the guests
this evening..
942
01:21:33,167 --> 01:21:35,167
..with your melodious voice.
943
01:21:36,567 --> 01:21:37,567
Thank you.
944
01:22:03,567 --> 01:22:14,127
"Behold the passion
of love tonight."
945
01:22:14,287 --> 01:22:24,607
"Behold the passion
of love tonight."
946
01:22:25,247 --> 01:22:35,327
"The damsel rests her head
on my shoulder tonight."
947
01:22:35,567 --> 01:22:46,327
"Behold the passion
of love tonight."
948
01:23:07,647 --> 01:23:18,207
"Where I look, I see splendour."
949
01:23:23,687 --> 01:23:33,487
"Where I look, I see splendour."
950
01:23:34,567 --> 01:23:44,407
"There is beauty all
around tonight."
951
01:23:44,967 --> 01:23:54,647
"There is beauty all
around tonight."
952
01:23:55,967 --> 01:24:06,047
"The damsel rests her head
on my shoulder tonight."
953
01:24:06,327 --> 01:24:16,887
"Behold the passion
of love tonight."
954
01:24:17,207 --> 01:24:28,487
"Behold the passion
of love tonight."
955
01:24:37,527 --> 01:24:38,727
Is Mr. Majaz back?
956
01:24:38,887 --> 01:24:41,807
He has just come and I've
sent your message to him.
957
01:24:49,207 --> 01:24:50,207
I apologize.
958
01:24:50,287 --> 01:24:54,007
I got very late last night in
Mr. Ansari's poetic symposium.
959
01:24:54,167 --> 01:24:57,887
It's a government job.
I can't do anything about it.
960
01:24:58,607 --> 01:25:01,407
Even I can't be so late.
961
01:25:02,007 --> 01:25:03,527
Think of the position you hold.
962
01:25:03,687 --> 01:25:04,687
Yes.
963
01:25:07,887 --> 01:25:10,447
Our Jagan got a very good job..
964
01:25:10,647 --> 01:25:12,047
..in Delhi All India Radio.
965
01:25:12,327 --> 01:25:15,207
And the government has even given
a house and Chandni Chowk.
966
01:25:15,407 --> 01:25:16,927
It's good news.
967
01:25:18,967 --> 01:25:21,407
He stays alone.
968
01:25:21,527 --> 01:25:23,167
There is only a servant
in the house.
969
01:25:23,247 --> 01:25:25,287
He has to order food
from the market.
970
01:25:26,087 --> 01:25:29,327
There is should be someone
to take care of him.
971
01:25:29,647 --> 01:25:31,207
Servant isn't enough.
972
01:25:31,567 --> 01:25:35,127
And then, who can take care
better than a life partner?
973
01:25:36,207 --> 01:25:39,807
You're right.
Nazia is your daughter-in-law.
974
01:25:39,927 --> 01:25:42,727
Whenever you want you can get her
married and take her along.
975
01:25:43,127 --> 01:25:46,967
Fine. Then once the exams are
over bring Nazia to Luckhnow.
976
01:25:47,087 --> 01:25:49,447
Okay. - Safia will also come
after finishing her studies.
977
01:25:49,727 --> 01:25:52,727
There I'll arrange for
a house for you.
978
01:25:53,007 --> 01:25:55,247
You'll be saved from
lots of trouble.
979
01:25:55,607 --> 01:25:56,607
Yes.
980
01:25:59,207 --> 01:26:01,287
I don't understand..
981
01:26:03,847 --> 01:26:06,927
..how to repay your favour.
982
01:26:07,647 --> 01:26:11,007
What are you saying, brother?
Now you're family.
983
01:26:11,447 --> 01:26:13,527
And can we do favours on family?
984
01:26:14,927 --> 01:26:18,847
I'll write a letter to
Jagan today itself.
985
01:26:19,487 --> 01:26:20,487
Okay.
986
01:26:20,727 --> 01:26:24,447
In the staff registrar,
time is marked with present mark.
987
01:26:25,007 --> 01:26:26,247
It's the third day now.
988
01:26:27,047 --> 01:26:29,607
I handled as much as I could.
989
01:26:30,327 --> 01:26:33,967
You know Mr. Bukhari is taking
charge in my place. - Yes.
990
01:26:34,527 --> 01:26:38,287
He isn't very generous
and lenient.
991
01:26:38,767 --> 01:26:40,127
I'll take care.
992
01:26:40,567 --> 01:26:42,447
Go and take care of your office.
993
01:26:42,727 --> 01:26:43,727
Sure.
994
01:26:50,967 --> 01:26:51,967
Father, water.
995
01:26:52,927 --> 01:26:54,287
Where is your mother?
996
01:26:55,087 --> 01:26:57,407
Tell her Asim has
sent a telegram.
997
01:26:57,527 --> 01:26:59,887
They both are coming with
Nisar and Safia.
998
01:27:00,047 --> 01:27:02,967
Thank God, father. I pray that
brother Jagan comes soon.
999
01:27:33,047 --> 01:27:36,527
We went to Aligardh to
meet Nazia's father.
1000
01:27:36,807 --> 01:27:40,207
We've talked to him and
fixed your marriage..
1001
01:27:40,287 --> 01:27:42,927
..immediately after
Nazia's exams.
1002
01:27:43,327 --> 01:27:44,887
Wedding will take place
in Luckhnow.
1003
01:27:45,287 --> 01:27:47,727
We've fixed it with brother Asim.
1004
01:27:47,967 --> 01:27:51,447
Safia, Hamia, your father and
we all are very happy.
1005
01:27:51,967 --> 01:27:54,487
I'm impatiently waiting
for your return.
1006
01:27:54,727 --> 01:27:55,887
Your mother.
1007
01:28:01,247 --> 01:28:03,007
Isn't it so peaceful?
1008
01:28:04,167 --> 01:28:06,247
Thank God exams are over.
1009
01:28:06,567 --> 01:28:07,687
How was the exam?
1010
01:28:07,887 --> 01:28:08,887
Very good.
1011
01:28:09,287 --> 01:28:11,847
Now the exam of life will start.
1012
01:28:12,807 --> 01:28:16,087
Nazia,
your father has come to meet you.
1013
01:28:16,807 --> 01:28:18,007
You go on. I'll be there.
1014
01:28:18,087 --> 01:28:19,087
Fine.
1015
01:28:21,487 --> 01:28:23,807
Nazia, my daughter.
1016
01:28:24,327 --> 01:28:25,567
Exams went very well.
1017
01:28:25,927 --> 01:28:27,847
And today's last test
was very good.
1018
01:28:28,007 --> 01:28:30,327
May God help you pass
with flying colours.
1019
01:28:31,047 --> 01:28:33,367
Now pack your bags and come home.
1020
01:28:33,607 --> 01:28:35,887
We've to leave for Luckhnow
next week.
1021
01:28:37,087 --> 01:28:38,087
Sir.
1022
01:28:38,327 --> 01:28:40,247
Come, Mr. Majaz. Sit.
1023
01:28:44,927 --> 01:28:46,647
Yes, Mr. Majaz?
1024
01:28:47,807 --> 01:28:51,847
I came to you with a request
of one month's leave.
1025
01:28:52,807 --> 01:28:54,767
Actually I'm getting
married next week.
1026
01:28:55,007 --> 01:28:58,127
Congratulations.
Wedding calls for a long leave.
1027
01:28:59,167 --> 01:29:02,447
I'll arrange for your leave.
1028
01:29:02,927 --> 01:29:05,767
Here. Read this.
1029
01:29:14,967 --> 01:29:16,167
What is it, sir?
1030
01:29:16,327 --> 01:29:17,647
It's a government office.
1031
01:29:18,727 --> 01:29:20,887
There is a problem in
your attendance.
1032
01:29:21,527 --> 01:29:23,647
At times you come to
office at noon.
1033
01:29:24,007 --> 01:29:27,687
Besides your revolutionary
poems are declarations..
1034
01:29:27,767 --> 01:29:30,127
..of rebel against British rule.
1035
01:29:32,047 --> 01:29:34,967
I regret that this
is a government..
1036
01:29:35,047 --> 01:29:37,727
..organization not a private one.
1037
01:29:38,647 --> 01:29:41,527
Indiscipline can't
be tolerated here.
1038
01:29:42,087 --> 01:29:45,527
It's impossible for a
revolutionary to be..
1039
01:29:45,607 --> 01:29:48,647
..employed in a British's
institution.
1040
01:30:03,287 --> 01:30:04,287
Salutations.
1041
01:30:04,927 --> 01:30:08,847
Look, Meena Bai.
He's your favourite poet.
1042
01:30:09,527 --> 01:30:11,207
Mr. Majaz Luckhnowi.
1043
01:30:11,367 --> 01:30:13,927
Sing something sensational
of your choice..
1044
01:30:14,247 --> 01:30:17,487
..so that Majaz becomes your fan.
1045
01:30:52,047 --> 01:31:00,567
"Are you aware.."
1046
01:31:00,727 --> 01:31:05,807
"..how much I forget in
desperation of love?"
1047
01:31:05,927 --> 01:31:14,927
"Are you aware how much I forget
in desperation of love?"
1048
01:31:15,127 --> 01:31:19,287
"I forgot all those worries."
1049
01:31:19,767 --> 01:31:24,047
"I forgot being preposterous."
1050
01:31:24,327 --> 01:31:33,927
"Are you aware.."
1051
01:31:59,007 --> 01:32:07,967
"These eyes don't like
any other face."
1052
01:32:12,807 --> 01:32:21,807
"These eyes don't like
any other face."
1053
01:32:22,047 --> 01:32:30,487
"What do I do of this
imagination.."
1054
01:32:30,687 --> 01:32:35,767
"..I forgot my beau's face."
1055
01:32:35,927 --> 01:32:40,847
"What do I do of this
imagination..”
1056
01:32:40,927 --> 01:32:44,927
..”I forgot my beau's face."
1057
01:32:45,087 --> 01:32:49,487
"I forgot all those tresses."
1058
01:32:49,727 --> 01:32:54,247
"I forgot being preposterous."
1059
01:32:54,407 --> 01:33:03,567
"Are you aware.."
1060
01:33:33,687 --> 01:33:38,047
"Now the flowers aren't
in sight."
1061
01:33:38,207 --> 01:33:42,807
"The heart doesn't bloom."
1062
01:33:47,447 --> 01:33:51,807
"Now the flowers aren't
in sight."
1063
01:33:52,047 --> 01:33:56,567
"The heart doesn't blossom."
1064
01:33:56,807 --> 01:34:05,287
"O spring, bid farewell."
1065
01:34:05,447 --> 01:34:10,407
"I forgot the delight of bloom."
1066
01:34:10,527 --> 01:34:14,487
"O spring, bid farewell."
1067
01:34:14,687 --> 01:34:19,607
"I forgot the delight of bloom."
1068
01:34:19,767 --> 01:34:24,247
"I forgot all those tresses."
1069
01:34:24,327 --> 01:34:28,767
"I forgot being preposterous."
1070
01:34:29,007 --> 01:34:38,287
"Are you aware.."
1071
01:35:02,647 --> 01:35:06,687
"You gave remedy to all.."
1072
01:35:06,847 --> 01:35:11,327
"..but you forgot to
cure yourself."
1073
01:35:16,007 --> 01:35:19,527
"You gave remedy to all..”
1074
01:35:19,607 --> 01:35:24,447
..”but you forgot
to cure yourself."
1075
01:35:24,887 --> 01:35:33,047
"You honoured everyone.."
1076
01:35:33,407 --> 01:35:38,247
"..you forgot your own honour."
1077
01:35:38,487 --> 01:35:42,167
"You honoured everyone.."
1078
01:35:42,247 --> 01:35:46,727
"..you forgot your own honour."
1079
01:35:47,247 --> 01:35:50,887
"I forgot all those tresses."
1080
01:35:51,247 --> 01:35:55,687
"I forgot being preposterous."
1081
01:35:55,967 --> 01:36:04,727
"Are you aware how much I forget
in desperation of love?"
1082
01:36:04,847 --> 01:36:13,447
"Are you aware how much I forget
in desperation of love?"
1083
01:36:13,767 --> 01:36:17,727
"I forgot all those tresses."
1084
01:36:18,087 --> 01:36:22,247
"I forgot being preposterous."
1085
01:36:22,647 --> 01:36:32,967
"Are you aware.."
1086
01:36:40,487 --> 01:36:44,167
Our romantic prince
is very sad today.
1087
01:36:44,727 --> 01:36:46,487
Help me overcome his sorrow.
1088
01:36:51,327 --> 01:36:52,367
Let's go, sir.
1089
01:36:55,727 --> 01:36:56,727
Come.
1090
01:37:00,727 --> 01:37:01,727
Be careful.
1091
01:37:34,767 --> 01:37:38,167
Nazia, you're mine.
1092
01:37:39,687 --> 01:37:40,687
Nazia.
1093
01:37:47,047 --> 01:37:50,007
Sir.
Don't give me status of Nazia.
1094
01:37:50,967 --> 01:37:52,687
If she's your beloved..
1095
01:37:54,127 --> 01:37:56,927
..then I'm a danseuse
of a brothel.
1096
01:38:47,447 --> 01:38:48,447
Are you awake?
1097
01:38:52,207 --> 01:38:53,607
You had to sleep on the floor.
1098
01:38:59,607 --> 01:39:01,007
I'm your admirer.
1099
01:39:02,727 --> 01:39:07,487
Even this room you gave
me a chaste night..
1100
01:39:07,807 --> 01:39:10,927
..and made me worship
your character.
1101
01:39:13,087 --> 01:39:16,927
Those nights belongs to the one..
1102
01:39:18,567 --> 01:39:20,807
..who gets the honour
of becoming..
1103
01:39:20,887 --> 01:39:22,927
..a wife after being a beloved.
1104
01:39:26,167 --> 01:39:29,767
I'm neither a buyer nor a seller.
1105
01:39:30,807 --> 01:39:35,527
Anyway, beautiful flowers like
you're to spread aroma..
1106
01:39:36,127 --> 01:39:37,287
..not to be plucked.
1107
01:39:39,767 --> 01:39:42,567
I don't think you were
raised at brothel.
1108
01:39:45,327 --> 01:39:47,807
Even my mother isn't.
1109
01:39:50,367 --> 01:39:53,567
But a fraud lover made
her elope with him.
1110
01:39:55,127 --> 01:39:57,327
I've virtues of my mother..
1111
01:39:59,167 --> 01:40:01,167
..not vices of my fraud father.
1112
01:40:05,927 --> 01:40:08,287
I wish I could do something
for you.
1113
01:40:16,067 --> 01:40:18,747
Put these clothes. Okay?
1114
01:40:41,187 --> 01:40:42,627
Didn't the train arrive yet?
1115
01:40:42,707 --> 01:40:45,507
The train must've come.
They'll also be coming.
1116
01:40:46,907 --> 01:40:47,907
Go and check.
1117
01:40:48,067 --> 01:40:49,587
Yes, brother is here.
1118
01:41:01,307 --> 01:41:03,947
Are Nazia and her father coming
in other carriage?
1119
01:41:04,267 --> 01:41:06,507
Will you ask everything here?
Let us come in.
1120
01:41:10,067 --> 01:41:12,387
You're crying? What happened?
1121
01:41:13,987 --> 01:41:15,027
What happened?
1122
01:41:15,387 --> 01:41:18,187
Brother Jagan lost his job.
1123
01:41:19,227 --> 01:41:21,987
O God! - Uncle Asim called
off the wedding.
1124
01:41:39,587 --> 01:41:43,147
Oh God! What has happened?
1125
01:42:12,827 --> 01:42:14,307
Daughter, I understand..
1126
01:42:15,467 --> 01:42:17,707
..what you're going through
at the moment.
1127
01:42:21,827 --> 01:42:24,507
Your mother too loved
me like that.
1128
01:42:27,427 --> 01:42:29,107
When we got married..
1129
01:42:31,547 --> 01:42:33,547
..I used to do a job.
1130
01:42:37,027 --> 01:42:39,227
After a year of marriage..
1131
01:42:42,707 --> 01:42:44,467
..I lost my job.
1132
01:42:49,787 --> 01:42:55,547
Because of being unemployed,
rift created between us.
1133
01:42:59,667 --> 01:43:05,147
And after your birth,
tensions escalated.
1134
01:43:11,107 --> 01:43:12,627
You were very small..
1135
01:43:14,747 --> 01:43:17,267
..when your mother divorced me.
1136
01:43:20,067 --> 01:43:22,987
Because she wanted to
marry Islamuddin.
1137
01:43:25,907 --> 01:43:29,627
Islamuddin was jealous of you as
you were his step daughter.
1138
01:43:31,747 --> 01:43:33,667
You were only 10 years old..
1139
01:43:35,147 --> 01:43:37,747
..when Islamuddin raised
hands on you.
1140
01:43:41,667 --> 01:43:46,547
At that time,
Zakia left you here with me.
1141
01:43:51,827 --> 01:43:53,427
I didn't get remarried.
1142
01:44:00,147 --> 01:44:04,227
I gave all my life to raise you.
1143
01:44:08,467 --> 01:44:11,867
Then Islamuddin took
you along to..
1144
01:44:11,947 --> 01:44:15,227
..make a rich boy his son-in-law.
1145
01:44:16,547 --> 01:44:21,107
But that boy was characterless
so I cancelled it.
1146
01:44:22,067 --> 01:44:27,987
But when my acquaintance
told me..
1147
01:44:30,027 --> 01:44:34,507
..that Majaz has lost his job..
1148
01:44:38,067 --> 01:44:43,907
..on hearing this news,
I couldn't muster courage.
1149
01:44:48,227 --> 01:44:51,587
I didn't want Zakia's story
to be repeated with you.
1150
01:44:53,627 --> 01:44:58,307
That's why I called off your
wedding with Jagan.
1151
01:45:00,987 --> 01:45:04,787
And I informed Islamuddin
that I consent..
1152
01:45:04,867 --> 01:45:07,547
..to your wedding with Hashim.
1153
01:45:10,147 --> 01:45:14,587
Daughter,
you'll stay like a queen there.
1154
01:45:17,987 --> 01:45:19,347
I've not told you..
1155
01:45:22,427 --> 01:45:27,907
..but I've a life-threatening
disease.
1156
01:45:28,427 --> 01:45:29,427
Father.
1157
01:45:31,467 --> 01:45:36,187
Yes. Before I end up dead..
1158
01:45:37,667 --> 01:45:41,667
..I want to see my daughter
happy and secure.
1159
01:45:46,987 --> 01:45:51,827
If you still want,
I can take you to Luckhnow.
1160
01:45:52,867 --> 01:45:56,867
No, father. My happiness
lies in your happiness.
1161
01:45:58,187 --> 01:45:59,587
I've lost my mother.
1162
01:46:00,707 --> 01:46:02,867
Now I don't want to lose you.
1163
01:46:05,827 --> 01:46:08,667
God bless you, my daughter.
God bless you.
1164
01:46:11,707 --> 01:46:14,107
May God give you peace
and happiness.
1165
01:46:16,227 --> 01:46:18,507
God knows when this
life will end.
1166
01:46:22,067 --> 01:46:25,787
No, father.
Please don't say that.
1167
01:46:29,787 --> 01:46:32,387
Nobody can change the truth.
1168
01:46:33,747 --> 01:46:40,347
That's why I want to see you as
a bride as soon as possible.
1169
01:46:42,107 --> 01:46:47,107
And give you away in marriage.
1170
01:47:39,307 --> 01:47:43,187
Lift the veil from
this moon face.
1171
01:47:53,747 --> 01:47:57,067
Who is this insolent person!
1172
01:48:00,427 --> 01:48:03,467
Bride's father has died.
We just got a phone call.
1173
01:48:03,587 --> 01:48:04,587
Father!
1174
01:48:06,507 --> 01:48:07,507
Father!
1175
01:48:09,667 --> 01:48:11,907
What if he died?
1176
01:48:13,067 --> 01:48:15,227
He had to die anyway.
1177
01:48:15,787 --> 01:48:18,467
Today is our first nuptial night.
Come here.
1178
01:48:21,267 --> 01:48:23,027
For God's sake send me home.
1179
01:48:23,387 --> 01:48:25,027
Send me to Aligardh.
1180
01:48:26,067 --> 01:48:27,667
Should I send you to Aligardh?
1181
01:48:28,387 --> 01:48:33,867
So many guests are home but I
should send you to Aligardh?
1182
01:48:34,267 --> 01:48:36,747
Come here. You won't go anywhere.
1183
01:48:43,547 --> 01:48:49,547
I broke every rule of the
society to get you.
1184
01:48:56,187 --> 01:48:58,707
Safia, Hamida.
1185
01:48:59,587 --> 01:49:01,867
Brother.
- Mother, brother is home.
1186
01:49:06,267 --> 01:49:07,307
My son.
1187
01:49:11,867 --> 01:49:15,867
If you had lost your job after
your wedding with Nazia..
1188
01:49:16,107 --> 01:49:17,827
..would he have called
Nazia back?
1189
01:49:18,427 --> 01:49:20,747
Would he have got her remarried?
1190
01:49:21,027 --> 01:49:23,947
He had said odes aren't
enough to spend a life.
1191
01:49:24,187 --> 01:49:27,627
He must be satisfied after
getting her married to a rich boy.
1192
01:49:27,827 --> 01:49:29,187
What is the matter, mother?
1193
01:49:29,267 --> 01:49:31,467
Brother, it's nothing much.
1194
01:49:31,907 --> 01:49:34,627
Time has been unjust with us.
1195
01:49:38,627 --> 01:49:42,307
Son, I don't know how to
give you this sad news.
1196
01:49:43,107 --> 01:49:44,467
Mother, what is the matter?
1197
01:49:47,027 --> 01:49:48,427
Nazia isn't ours.
1198
01:49:49,547 --> 01:49:50,547
What?
1199
01:49:51,347 --> 01:49:54,507
You'll start a new
life from today.
1200
01:49:54,947 --> 01:49:55,947
Okay.
1201
01:49:56,027 --> 01:50:01,187
And try to make a fresh start
of your life with a smile.
1202
01:50:01,747 --> 01:50:04,147
Because nobody can change
the destiny.
1203
01:50:05,267 --> 01:50:11,187
And because of such incident,
neither destiny changes..
1204
01:50:11,587 --> 01:50:14,027
..nor we can complain to God.
1205
01:50:16,507 --> 01:50:19,267
Your love for Nazia was pure.
1206
01:50:20,547 --> 01:50:25,467
For that purity, and keeping your
beloved's honour in mind..
1207
01:50:25,667 --> 01:50:28,707
..you should try to forget Nazia.
1208
01:50:31,147 --> 01:50:33,747
We'll find a better
girl for you..
1209
01:50:34,227 --> 01:50:35,947
..who will be more beautiful
than Nazia.
1210
01:50:36,347 --> 01:50:38,307
As for the job..
1211
01:50:38,587 --> 01:50:42,747
..you future didn't depend
on the job that you lost.
1212
01:50:43,627 --> 01:50:45,267
You're educated.
1213
01:50:45,627 --> 01:50:47,507
You'll get many such jobs.
1214
01:50:47,907 --> 01:50:49,707
You'll never lack money.
1215
01:50:50,387 --> 01:50:52,107
You're a man.
1216
01:50:52,707 --> 01:50:55,627
Face the situation with courage.
Very good.
1217
01:50:56,027 --> 01:50:59,827
Go, son. Freshen up and
eat breakfast with us.
1218
01:51:00,507 --> 01:51:01,507
Then go to sleep.
1219
01:51:11,427 --> 01:51:17,547
"With fervour, the heart pines."
1220
01:51:18,107 --> 01:51:23,427
"Bewildered, the mind wonders."
1221
01:51:28,627 --> 01:51:35,067
"With fervour, the heart pines."
1222
01:51:35,747 --> 01:51:40,507
"Bewildered, the mind wonders."
1223
01:51:40,747 --> 01:51:46,867
"From the eyes, the tear sheds.."
1224
01:51:47,427 --> 01:51:52,227
"Bewildered, the mind wonders."
1225
01:51:52,587 --> 01:51:58,267
"In pain the heart bleeds.."
1226
01:51:58,787 --> 01:52:04,107
"In pain the heart bleeds.."
1227
01:52:04,627 --> 01:52:09,547
"Bewildered, the mind wonders."
1228
01:52:09,747 --> 01:52:16,307
"O pining heart!
The mind wonders."
1229
01:52:17,027 --> 01:52:21,147
"O cringing heart!
The mind ponders."
1230
01:52:21,467 --> 01:52:27,747
"O pining heart!
The mind wonders."
1231
01:52:28,067 --> 01:52:32,827
"O cringing heart!
The mind ponders."
1232
01:52:33,147 --> 01:52:38,827
"O pining heart!
The mind wonders."
1233
01:52:39,747 --> 01:52:45,707
"O cringing heart!
The mind ponders."
1234
01:52:51,897 --> 01:52:54,297
Majaz's wedding was called off..
1235
01:52:54,697 --> 01:52:57,337
..but it didn't shatter
his spirit.
1236
01:52:57,977 --> 01:53:01,377
Elocution taught him
the skill to live.
1237
01:53:02,057 --> 01:53:05,657
And he became the honour
of ode symposium.
1238
01:53:07,617 --> 01:53:11,777
"This is my garden."
1239
01:53:12,057 --> 01:53:17,297
"I am a nightingale
of my garden."
1240
01:53:18,017 --> 01:53:22,017
"This is my garden."
1241
01:53:22,457 --> 01:53:27,497
"I am a nightingale
of my garden."
1242
01:53:28,337 --> 01:53:32,457
"I am an enchanting flower."
1243
01:53:32,817 --> 01:53:38,457
"I am a source of aroma."
1244
01:53:39,017 --> 01:53:42,937
"This is my garden."
1245
01:53:43,377 --> 01:53:48,337
"I am a nightingale
of my garden."
1246
01:53:57,937 --> 01:54:06,937
"It's cloud will shower
rain all over."
1247
01:54:08,097 --> 01:54:17,497
"It will shower on every plain
and every mountain."
1248
01:54:18,537 --> 01:54:22,617
"It will shower on
every shelter.."
1249
01:54:22,977 --> 01:54:28,297
"It will shower on untamed
and restrained.."
1250
01:54:28,937 --> 01:54:38,777
"It will shower on our own
and on strangers.."
1251
01:54:39,377 --> 01:54:43,497
"It will shower on every city.."
1252
01:54:43,817 --> 01:54:48,777
"It will shower on every
citadel of joy.."
1253
01:54:49,817 --> 01:54:59,177
"This cloud has showered and
it will always shower."
1254
01:55:00,457 --> 01:55:08,577
"And it will always shower."
1255
01:55:08,777 --> 01:55:20,897
"And it will always shower."
1256
01:55:28,977 --> 01:55:29,977
Thank you.
1257
01:55:35,697 --> 01:55:37,497
Salutations.
1258
01:55:40,297 --> 01:55:44,137
Asrar-ul-Haq Majaz is a
good student and poet..
1259
01:55:45,297 --> 01:55:48,937
..of our University.
1260
01:55:50,017 --> 01:55:53,497
Today he has won our hearts
by presenting..
1261
01:55:53,577 --> 01:55:55,377
.."Anthem of Aligardh University".
1262
01:55:55,977 --> 01:56:00,937
What could be a greater gift than
this for our University.
1263
01:56:09,177 --> 01:56:10,817
So what's going on, Mr. Asrar?
1264
01:56:10,897 --> 01:56:12,697
I'm enjoying the praises
of admirers.
1265
01:56:14,137 --> 01:56:18,337
So didn't you get a good job yet?
1266
01:56:19,457 --> 01:56:21,417
I think I'm destined to
enjoy freedom for now.
1267
01:56:26,297 --> 01:56:28,857
Then take this.
1268
01:56:31,217 --> 01:56:34,617
It has address of Hardin
Library in Delhi.
1269
01:56:36,217 --> 01:56:39,617
They need an assistant librarian.
1270
01:56:40,577 --> 01:56:44,217
Senior is an Englishman.
I know him.
1271
01:56:45,017 --> 01:56:49,857
I'll tell him. You send your
application. - Sure.
1272
01:56:49,937 --> 01:56:51,777
Okay..
- Thank you. - Let's go.
1273
01:57:00,497 --> 01:57:01,817
Oh, please be seated.
1274
01:57:15,537 --> 01:57:18,697
So you're graduate from Aligardh
Muslim University. - Yes.
1275
01:57:18,777 --> 01:57:23,817
That's nice. You even edited
magazine Awaaz for All India Radio.
1276
01:57:24,617 --> 01:57:27,177
You a poet also. How wonderful!
1277
01:57:27,737 --> 01:57:30,737
I'll arrange for your
appointment letter.
1278
01:57:32,177 --> 01:57:35,057
Show him the office of assistant
librarian. - Yes, sir.
1279
01:57:35,137 --> 01:57:36,937
Why don't you join from tomorrow?
1280
01:57:37,097 --> 01:57:38,257
It's my pleasure, sir.
1281
01:57:38,737 --> 01:57:41,257
Do you've a place
to stay in Delhi?
1282
01:57:41,697 --> 01:57:42,817
I'll manage.
1283
01:57:51,737 --> 01:57:53,697
Mr. Hashim.
- Majaz, you?
1284
01:57:58,017 --> 01:58:01,457
I never dreamt of meeting
you like this.
1285
01:58:02,057 --> 01:58:03,857
Tell me, what brings you here?
1286
01:58:04,297 --> 01:58:06,857
I got a job of assistant
librarian in Hardin Library.
1287
01:58:06,977 --> 01:58:09,057
Wow. That's good news.
1288
01:58:09,497 --> 01:58:10,497
Come.
1289
01:58:16,257 --> 01:58:18,937
By the way,
where are you staying, Mr. Majaz?
1290
01:58:19,977 --> 01:58:23,737
That's the problem. Last time
Mr. Feldon arranged for it.
1291
01:58:24,657 --> 01:58:28,177
No problem. Anyway there are
many vacant rooms here.
1292
01:58:28,457 --> 01:58:30,337
You can stay here.
- Okay.
1293
01:58:32,177 --> 01:58:34,417
Mr. Amanat.
1294
01:58:36,657 --> 01:58:38,337
Where is your luggage?
1295
01:58:38,617 --> 01:58:40,057
I came today only from Luckhnow.
1296
01:58:40,417 --> 01:58:42,177
After appointment I
directly came here.
1297
01:58:42,257 --> 01:58:43,937
I've left my luggage
in cloak room.
1298
01:58:44,417 --> 01:58:46,137
Mr. Amanat.
- Yes.
1299
01:58:46,217 --> 01:58:47,897
Prepare a room for Mr. Majaz.
1300
01:58:48,137 --> 01:58:49,657
And send refreshments
in his room.
1301
01:58:49,737 --> 01:58:53,417
And bring his luggage from
cloak room at the station.
1302
01:58:53,577 --> 01:58:54,577
Okay.
1303
01:58:54,657 --> 01:58:55,657
Go.
1304
01:58:56,817 --> 01:58:58,097
I'm thankful to you.
1305
01:58:59,617 --> 01:59:00,897
Consider it your home only.
1306
01:59:01,417 --> 01:59:06,057
Anyway I'm lucky to get company
of a poet like you.
1307
01:59:08,937 --> 01:59:10,257
How was your journey?
1308
01:59:30,177 --> 01:59:31,577
Are you still upset with me?
1309
01:59:34,897 --> 01:59:36,017
I'm your wife.
1310
01:59:37,017 --> 01:59:39,057
Besides that, I've no other
relationship with you.
1311
01:59:50,817 --> 01:59:52,857
You must've heard of
Majaz Luckhnowi.
1312
01:59:56,017 --> 01:59:57,857
Yes. I've.
1313
02:00:01,297 --> 02:00:02,337
He's my guest.
1314
02:00:04,057 --> 02:00:05,457
He's staying in our guest-room.
1315
02:00:11,817 --> 02:00:14,577
He's a big romantic and
revolutionary poet.
1316
02:00:16,377 --> 02:00:18,817
If I get a chance,
I'll take you to his recital.
1317
02:00:36,017 --> 02:00:37,017
Ma'am.
1318
02:00:47,537 --> 02:00:51,057
You remind me of my sister.
1319
02:00:51,777 --> 02:00:56,497
Do you remember when your
father passed away..
1320
02:00:57,457 --> 02:00:58,577
..you couldn't go?
1321
02:00:59,417 --> 02:01:00,777
I was very aggrieved.
1322
02:01:05,457 --> 02:01:09,777
I know very well how
your husband is.
1323
02:01:11,937 --> 02:01:15,617
He has taken advantage of my
poverty and destitution.
1324
02:01:17,337 --> 02:01:20,177
The one whom you hate..
1325
02:01:22,017 --> 02:01:25,097
..I too hate him immensely.
1326
02:01:26,257 --> 02:01:29,097
Really,
he was never worthy of you.
1327
02:01:29,937 --> 02:01:30,937
Shanno.
1328
02:01:38,977 --> 02:01:42,817
Can I say something?
Break this bond..
1329
02:01:43,977 --> 02:01:48,137
..and go to a place where
you've an admirer.
1330
02:01:49,857 --> 02:01:52,137
I can't bear to see you
in this condition.
1331
02:01:57,737 --> 02:01:59,617
Then introduce me
to the new guest.
1332
02:02:02,337 --> 02:02:07,137
That poet who has come in
the guest room today..
1333
02:02:08,217 --> 02:02:09,537
That poet?
1334
02:02:10,617 --> 02:02:12,217
He's a very nice man.
1335
02:02:12,697 --> 02:02:15,657
I just gave him tea. I'll go
at night to give him dinner.
1336
02:02:15,857 --> 02:02:17,337
He's resting now.
1337
02:02:23,137 --> 02:02:24,137
Mr. Hashim.
1338
02:02:24,217 --> 02:02:27,097
Majaz, I hope there is nothing
lacking in the hospitality.
1339
02:02:27,857 --> 02:02:29,577
I couldn't get a chance
to meet you.
1340
02:02:30,577 --> 02:02:31,977
I'm very comfortable here.
1341
02:02:34,657 --> 02:02:35,977
Let's go.
- Come
1342
02:02:39,697 --> 02:02:42,057
British promised that
if Indians..
1343
02:02:42,137 --> 02:02:44,417
..help them in Second World War..
1344
02:02:44,817 --> 02:02:46,577
..they'll free India.
1345
02:02:46,977 --> 02:02:49,297
But how did this the Muslim
League came in the middle?
1346
02:02:50,257 --> 02:02:54,857
It's a British conspiracy to
divide Hindus and Muslims.
1347
02:02:55,057 --> 02:02:59,297
But wise Muslim and Hindu
will never fight.
1348
02:02:59,697 --> 02:03:01,457
He's Mr. Majaz.
1349
02:03:01,817 --> 02:03:05,617
Salutations. - He's a graduate
from Aligardh Muslim University.
1350
02:03:05,857 --> 02:03:07,857
I've heart a lot about you.
1351
02:03:08,217 --> 02:03:11,657
Your odes have brought
life in our rallies.
1352
02:03:12,297 --> 02:03:14,297
Will you recite something
today also, Mr. Majaz?
1353
02:03:14,577 --> 02:03:17,417
Yes, I never say no to recital.
1354
02:03:17,817 --> 02:03:19,057
I'll surely recite on.
1355
02:03:20,937 --> 02:03:22,977
The gathering seems deserted.
1356
02:03:23,337 --> 02:03:26,897
After all where is our
host Dr. Ansari.
1357
02:03:27,217 --> 02:03:29,337
Dad went to Turkey with
medical delegation.
1358
02:03:33,217 --> 02:03:36,937
Majaz, this gathering
will go on till 4 AM.
1359
02:03:37,897 --> 02:03:40,097
You better rest in your room.
1360
02:03:41,097 --> 02:03:42,097
Okay.
1361
02:04:07,297 --> 02:04:11,177
You had promised never to drink,
yet you drank.
1362
02:04:14,097 --> 02:04:16,257
I had promised Nazia.
1363
02:04:18,457 --> 02:04:22,937
When Nazia isn't mine, for whom
should I keep my promise?
1364
02:04:23,857 --> 02:04:26,857
For me. I'm yours even today.
1365
02:04:27,737 --> 02:04:29,457
And I'll always be yours.
1366
02:04:32,777 --> 02:04:34,817
You're already married.
1367
02:04:36,697 --> 02:04:38,617
I've married wealth.
1368
02:04:39,097 --> 02:04:42,657
My heart and soul still
belongs to you.
1369
02:04:43,257 --> 02:04:46,937
The wedding which wasn't accept
from the heart means nothing.
1370
02:04:47,457 --> 02:04:49,537
It was obedience of late father.
1371
02:04:53,577 --> 02:04:54,817
You're mine.
1372
02:04:58,337 --> 02:04:59,977
But yet so far from me..
1373
02:05:01,417 --> 02:05:03,097
..that I can't even see you.
1374
02:05:05,337 --> 02:05:08,337
How.. how can we be close?
1375
02:05:09,057 --> 02:05:13,817
I'm very close to you.
Just open your eyes.
1376
02:05:32,897 --> 02:05:37,457
You? Are you my imagination..
1377
02:05:38,297 --> 02:05:39,697
..or the truth?
1378
02:05:40,417 --> 02:05:41,977
You can touch if you
don't believe.
1379
02:05:44,457 --> 02:05:48,937
Am I dreaming?
1380
02:05:50,057 --> 02:05:52,017
Make this dream come
true tonight.
1381
02:05:53,177 --> 02:05:56,217
Because this night
belongs to you.
1382
02:06:09,177 --> 02:06:10,617
I'll take your leave now.
1383
02:06:11,657 --> 02:06:12,657
Okay.
1384
02:07:55,337 --> 02:07:58,057
Did Hashim come?
- Ma'am, I had dozed off.
1385
02:07:59,777 --> 02:08:02,537
But did anyone see you come?
1386
02:08:02,777 --> 02:08:06,057
No.. I left and came from the
back door. - Thank God.
1387
02:08:17,697 --> 02:08:18,817
Is Majaz awake?
1388
02:08:19,337 --> 02:08:21,217
He ate breakfast and
went to office.
1389
02:08:22,097 --> 02:08:23,537
I had talked to him last night.
1390
02:08:23,897 --> 02:08:26,097
His accommodation has been
arranged somewhere else.
1391
02:08:26,417 --> 02:08:27,737
Pack his bags.
1392
02:08:28,657 --> 02:08:29,657
Okay, sir.
1393
02:08:33,217 --> 02:08:36,177
Sir, Baddrudin has come
to meet the poet.
1394
02:08:37,777 --> 02:08:40,977
Okay, make him sit in the lobby.
I'll be there.
1395
02:08:41,337 --> 02:08:42,337
Okay.
1396
02:09:01,217 --> 02:09:03,177
Salutations, sir.
1397
02:09:03,337 --> 02:09:04,377
Sit down, Badar.
1398
02:09:07,177 --> 02:09:09,937
By the way, I'm Majaz's servant..
1399
02:09:10,257 --> 02:09:11,857
..but he's an angel.
1400
02:09:12,097 --> 02:09:14,817
He considers me friend,
not a servant.
1401
02:09:16,617 --> 02:09:19,897
Majaz is really an angel.
- Yes.
1402
02:09:21,537 --> 02:09:24,817
He was my guest for a few days.
1403
02:09:26,497 --> 02:09:28,857
His accommodation is arranged
elsewhere today itself.
1404
02:09:30,057 --> 02:09:31,457
He has packed his bags.
1405
02:09:32,097 --> 02:09:33,097
Okay.
1406
02:09:33,457 --> 02:09:34,577
It's good you came.
1407
02:09:34,777 --> 02:09:35,777
Yes.
1408
02:09:36,777 --> 02:09:40,457
I'll call for carriage.
You can take his luggage. - Okay.
1409
02:09:58,097 --> 02:09:59,097
Send him in.
1410
02:10:04,497 --> 02:10:05,497
Salutations.
1411
02:10:05,577 --> 02:10:07,337
Come, Badar. Sit down.
1412
02:10:07,457 --> 02:10:11,177
If I sit down he'll flee
with the luggage. - Who?
1413
02:10:11,257 --> 02:10:12,337
The coachman.
1414
02:10:12,737 --> 02:10:14,337
When you've brought the luggage..
1415
02:10:14,417 --> 02:10:16,097
..you should have come to
Mr. Ansari's mansion.
1416
02:10:16,177 --> 02:10:18,017
I went there only.
1417
02:10:18,217 --> 02:10:21,257
Mr. Hashim said that
your accommodation..
1418
02:10:21,337 --> 02:10:23,097
..is arranged elsewhere.
1419
02:10:23,737 --> 02:10:27,017
Your luggage was packed.
He told me to take it.
1420
02:10:27,337 --> 02:10:32,577
Now give me the key and the
address of the room.
1421
02:10:48,937 --> 02:10:50,817
Call Mr. Majaz.
1422
02:10:51,017 --> 02:10:52,697
He has just left the office, sir.
1423
02:10:52,977 --> 02:10:54,857
He said he's not well.
1424
02:10:54,977 --> 02:10:56,897
Maybe he went to see the doctor.
1425
02:11:02,457 --> 02:11:08,817
Sorrow of failure in love and
injustice of the world..
1426
02:11:08,897 --> 02:11:11,297
Who is he? Is anyone with him?
1427
02:11:11,377 --> 02:11:13,817
Majaz took refuge of liquor.
1428
02:11:14,497 --> 02:11:18,337
And the life drowned in
the liquor bottles.
1429
02:11:22,277 --> 02:11:23,397
Where are you going, sir?
1430
02:11:23,477 --> 02:11:24,557
I want to go inside.
1431
02:11:24,997 --> 02:11:26,597
Sir has gone out for a few days.
1432
02:11:26,677 --> 02:11:27,997
I want to meet your ma'am.
1433
02:11:28,237 --> 02:11:30,917
I want to meet Nazia.
- Nobody is home. Go outside.
1434
02:11:31,157 --> 02:11:32,437
You're lying.
1435
02:11:32,557 --> 02:11:35,157
She's inside.
- Throw him out.
1436
02:11:35,397 --> 02:11:37,677
Get out, drunkard.
1437
02:11:37,917 --> 02:11:39,477
He has become a burden
on my soul.
1438
02:11:40,277 --> 02:11:43,237
He can be a big danger for
our honour in future.
1439
02:11:44,117 --> 02:11:47,157
My dream of leadership in the
party might not come true.
1440
02:11:47,997 --> 02:11:52,437
Don't worry, dad.
I won't let it happen.
1441
02:11:53,877 --> 02:11:58,877
I'll send him to such a place
that he won't be a danger.
1442
02:12:21,277 --> 02:12:31,997
"This nightfall in the city,
and I wander aimless and sad."
1443
02:12:33,197 --> 02:12:44,397
"This nightfall in the city,
and I wander aimless and sad."
1444
02:12:44,717 --> 02:12:55,997
"On the awake and glittering
roads, my aimless wandering."
1445
02:12:56,317 --> 02:13:07,317
"On the awake and glittering
roads, my aimless wandering."
1446
02:13:08,717 --> 02:13:20,197
"How long in the alien city
from door to door I go?"
1447
02:13:20,437 --> 02:13:31,637
"What do I do,
O sad heart, my mad heart!"
1448
02:13:31,837 --> 02:13:43,277
"What do I do,
O sad heart, my mad heart!"
1449
02:13:43,597 --> 02:13:56,357
"What do I do,
O sad heart, my mad heart!"
1450
02:14:04,157 --> 02:14:06,357
Mother. What happened?
1451
02:14:07,637 --> 02:14:11,797
I saw Jagan in my dream.
He looked worried..
1452
02:14:12,157 --> 02:14:14,517
..as if he was in some trouble.
1453
02:14:15,117 --> 02:14:17,717
He was calling me shouting
"Mother".
1454
02:14:18,277 --> 02:14:19,277
Oh God.
1455
02:14:27,397 --> 02:14:29,637
Badruddin has sent a letter.
1456
02:14:30,157 --> 02:14:31,637
Please read it.
1457
02:14:31,717 --> 02:14:32,717
Okay, mother.
1458
02:14:44,797 --> 02:14:46,877
What.. read it.
1459
02:14:47,957 --> 02:14:51,037
Mr. Siraj. Salutations.
1460
02:14:51,997 --> 02:14:55,877
Mr. Asrar is missing
for a few days now.
1461
02:14:57,157 --> 02:14:59,557
He neither goes to office
nor comes home.
1462
02:14:59,997 --> 02:15:02,157
I'm inquiring about
him all around.
1463
02:15:03,277 --> 02:15:08,197
At times he's seen around
Mr. Ansari's mansion.
1464
02:15:08,837 --> 02:15:10,557
I'm very worried.
1465
02:15:10,877 --> 02:15:13,917
He seemed to have lost
his mental balance.
1466
02:15:18,477 --> 02:15:21,117
Oh God. Where did brother go?
1467
02:15:30,037 --> 02:15:31,037
Mother.
1468
02:15:37,517 --> 02:15:39,277
This man is lying
here for so long.
1469
02:15:39,597 --> 02:15:41,397
I don't know. I just came here.
1470
02:15:41,677 --> 02:15:44,317
Really?
It seems he had an accident.
1471
02:15:45,637 --> 02:15:50,037
Oh.. he's the one who came
to my brothel with Josh.
1472
02:15:50,237 --> 02:15:52,557
He seem to be from
a decent family.
1473
02:15:59,517 --> 02:16:00,837
What did the doctor say?
1474
02:16:01,917 --> 02:16:05,957
He isn't injured. He was just
knocked down by the bus.
1475
02:16:07,117 --> 02:16:10,077
But he's starving for
some days now.
1476
02:16:11,677 --> 02:16:15,677
Oh God.
His family must be worried sick.
1477
02:16:16,837 --> 02:16:18,797
Where do I send news about him?
1478
02:16:19,957 --> 02:16:22,077
He came with Josh for
the first time.
1479
02:16:22,997 --> 02:16:24,157
I'll try to find out.
1480
02:16:25,077 --> 02:16:28,317
We can find something
through Mr. Josh.
1481
02:16:40,837 --> 02:16:42,157
How are you?
1482
02:16:45,357 --> 02:16:46,357
Nazia.
1483
02:16:47,837 --> 02:16:50,117
You fell down.
You lost consciousness.
1484
02:16:56,797 --> 02:16:58,397
May God protect you.
1485
02:17:01,557 --> 02:17:03,317
He's yearning for love.
1486
02:17:05,397 --> 02:17:07,117
He loves Nazia.
1487
02:17:08,557 --> 02:17:12,677
I'm so lucky that he thought
I was Nazia..
1488
02:17:13,957 --> 02:17:15,437
..his beloved.
1489
02:17:16,316 --> 02:17:20,156
I told a publisher
to call Mr. Josh.
1490
02:17:20,517 --> 02:17:24,117
He said that he was working
in Hardin Library.
1491
02:17:25,197 --> 02:17:27,317
He was staying at Daryaganj's
famous..
1492
02:17:27,397 --> 02:17:29,237
..personality Mr. Ansari's place.
1493
02:17:30,357 --> 02:17:31,957
When I went to Ansari's place..
1494
02:17:32,677 --> 02:17:35,757
..I learnt that Majaz
has gone mad.
1495
02:17:36,557 --> 02:17:38,197
He wanders on the road.
1496
02:17:39,156 --> 02:17:43,356
And his friend Badruddin
will be informed.
1497
02:17:43,717 --> 02:17:46,757
Badruddin? Majaz's friend?
1498
02:17:48,397 --> 02:17:51,277
Is Badruddin the fake Majaz?
1499
02:17:53,316 --> 02:17:56,956
What is the matter?
Today you're very glowing?
1500
02:18:00,916 --> 02:18:03,476
Does Meena Bai stay here?
1501
02:18:03,557 --> 02:18:06,117
Yes. But who are you?
1502
02:18:06,277 --> 02:18:07,877
I'm Badruddin.
1503
02:18:08,156 --> 02:18:11,036
Oh.. so you're the fake Majaz.
1504
02:18:11,156 --> 02:18:13,556
Yes, I'm the fake Majaz.
1505
02:18:13,797 --> 02:18:16,277
Meena Bai knows me very well.
With a rhyme..
1506
02:18:16,357 --> 02:18:17,357
What?
1507
02:18:17,996 --> 02:18:19,276
With a rhyme..
1508
02:18:19,877 --> 02:18:22,677
Go. Go upstairs.
1509
02:18:27,477 --> 02:18:28,517
Give it to me.
1510
02:18:32,677 --> 02:18:33,957
Come, Mr. Badar.
1511
02:18:35,877 --> 02:18:37,957
You must've got news from
Mr. Ansari's place.
1512
02:18:38,076 --> 02:18:39,076
Yes.
1513
02:18:54,316 --> 02:18:58,596
What condition have you
made of yourself, sir?
1514
02:19:20,477 --> 02:19:21,477
Let's go, sir.
1515
02:19:24,037 --> 02:19:25,157
Come this way.
1516
02:19:26,597 --> 02:19:27,597
Be careful.
1517
02:19:35,437 --> 02:19:36,437
Brother.
1518
02:19:38,477 --> 02:19:39,477
Brother.
1519
02:19:40,037 --> 02:19:41,157
He's not well.
1520
02:19:41,597 --> 02:19:43,077
Let's go in.
1521
02:19:48,557 --> 02:19:51,477
My son. You're home, my dear.
1522
02:19:51,877 --> 02:19:52,877
Mother.
1523
02:19:56,877 --> 02:19:57,997
Come.
1524
02:20:03,357 --> 02:20:04,357
Sit.
1525
02:20:06,357 --> 02:20:07,357
Brother Jagan.
1526
02:20:11,717 --> 02:20:13,837
Now you're home.
1527
02:20:15,877 --> 02:20:17,037
Say something.
1528
02:20:18,637 --> 02:20:21,797
Please say something, sir.
1529
02:20:22,797 --> 02:20:23,797
My son.
1530
02:20:26,917 --> 02:20:30,037
Brother Jagan. Brother Jagan.
1531
02:20:34,317 --> 02:20:35,517
When did you two come?
1532
02:20:42,277 --> 02:20:44,597
You always used to come
to meet your father.
1533
02:20:44,957 --> 02:20:47,317
Today I've walked to you.
1534
02:20:51,597 --> 02:20:52,837
Father, where were you?
1535
02:20:54,677 --> 02:20:56,957
I was never away from my son.
1536
02:21:02,917 --> 02:21:05,477
Safia, please call the doctor.
1537
02:21:05,597 --> 02:21:06,597
Yes, mother.
1538
02:21:07,717 --> 02:21:10,797
He has suffered mental shock,
but he isn't mad.
1539
02:21:11,037 --> 02:21:12,877
He's a victim of mental stress.
1540
02:21:13,117 --> 02:21:15,717
If he stays here for a few days
and get everyone's love..
1541
02:21:16,357 --> 02:21:19,717
..he'll be better like before
in no time. - Oh God.
1542
02:21:19,797 --> 02:21:20,797
He'll kill me.
1543
02:21:20,877 --> 02:21:21,877
Who?
1544
02:21:22,277 --> 02:21:25,597
He'll kill me.
- Who will kill you, son?
1545
02:21:25,997 --> 02:21:30,077
Come.
Nobody will kill you. I'm here.
1546
02:21:30,717 --> 02:21:31,717
I'm here.
1547
02:21:52,197 --> 02:21:53,757
What are you looking at,
Mr. Majaz?
1548
02:21:55,397 --> 02:21:58,037
You had a little fever.
Now you're better.
1549
02:21:59,357 --> 02:22:01,397
You've a little weakness.
But you'll recover soon.
1550
02:22:02,837 --> 02:22:03,997
Now drink tea.
1551
02:22:04,677 --> 02:22:07,597
Then eat food and rest
for a while. Okay?
1552
02:22:11,157 --> 02:22:12,157
Please come.
1553
02:22:18,797 --> 02:22:20,797
His mental condition
is very critical.
1554
02:22:21,357 --> 02:22:24,837
He has tendency to hurt himself.
1555
02:22:25,117 --> 02:22:27,437
Because of that he has
a nervous breakdown.
1556
02:22:27,677 --> 02:22:29,797
And he needs treatment
immediately.
1557
02:22:30,277 --> 02:22:34,077
For that you've to send him
to asylum in Ranchi.
1558
02:22:34,877 --> 02:22:37,157
Meet Dr. Davis there.
1559
02:22:47,197 --> 02:22:49,557
Mr. Majaz.
How are you feeling now?
1560
02:22:51,477 --> 02:22:53,477
I think you're recovering
everyday.
1561
02:23:03,957 --> 02:23:07,317
Nurse, you don't need to give
him sleeping pills now.
1562
02:23:07,917 --> 02:23:09,317
Continue anti depression.
1563
02:23:09,437 --> 02:23:10,437
Okay, sir.
1564
02:23:26,517 --> 02:23:29,437
For whom are you humming?
Sing for me also.
1565
02:24:14,917 --> 02:24:25,637
"On failed desire,
there is more to despair."
1566
02:24:26,397 --> 02:24:36,877
"On failed desire,
there is more to despair."
1567
02:24:37,957 --> 02:24:48,517
"Of my love.."
1568
02:24:49,477 --> 02:24:54,917
"..I wait for reply."
1569
02:24:55,157 --> 02:25:06,517
"On failed desire,
there is more to despair."
1570
02:25:24,037 --> 02:25:34,557
"Don't cry at my plight yet.."
1571
02:25:35,557 --> 02:25:46,477
"Don't cry at my plight yet.."
1572
02:25:47,077 --> 02:25:57,797
"I still have to.."
1573
02:25:58,277 --> 02:26:03,477
"..slip more into ruination."
1574
02:26:04,357 --> 02:26:15,197
"I still have to slip
more into ruination."
1575
02:26:15,877 --> 02:26:27,277
"Of my love, I wait for reply."
1576
02:26:27,477 --> 02:26:38,997
"On failed desire,
there is more to despair."
1577
02:26:56,117 --> 02:27:07,557
"More storms are to arise
from this heart."
1578
02:27:07,717 --> 02:27:18,797
"More storms are to arise
from this heart."
1579
02:27:19,157 --> 02:27:30,357
"I still have to weave.."
1580
02:27:30,677 --> 02:27:35,757
"..more dreams of love."
1581
02:27:35,957 --> 02:27:47,277
"I still have to see more
dreams of love."
1582
02:27:48,037 --> 02:27:58,757
"Of my love.."
1583
02:27:59,557 --> 02:28:05,237
"..I wait for reply."
1584
02:28:05,317 --> 02:28:15,907
"On failed desire,
there is more to despair."
1585
02:28:16,487 --> 02:28:28,637
"There is more to despair."
1586
02:28:39,717 --> 02:28:42,797
This determination
to make his life..
1587
02:28:43,077 --> 02:28:46,917
..made Majaz wander in
many forsaken lands.
1588
02:28:47,437 --> 02:28:52,957
In life Majaz went through
degeneration and obsession.
1589
02:28:53,197 --> 02:28:56,597
But he didn't give
up at any point.
1590
02:29:10,677 --> 02:29:11,957
Where are you going, son?
1591
02:29:12,037 --> 02:29:15,117
Mother, I hope to get a job
in a publishing house.
1592
02:29:15,557 --> 02:29:16,677
I'm going there only.
1593
02:29:17,437 --> 02:29:19,197
May God give you success.
1594
02:29:21,077 --> 02:29:22,077
Go.
1595
02:29:32,597 --> 02:29:35,677
Editing a newspaper and magazine
requires intelligence.
1596
02:29:36,677 --> 02:29:39,077
Majaz,
news of your ailment have been..
1597
02:29:39,157 --> 02:29:41,477
..published in newspapers
and booklets.
1598
02:29:42,477 --> 02:29:45,957
If your name is used as an
editor in our newspaper..
1599
02:29:46,237 --> 02:29:47,677
..then what will be the effect?
1600
02:29:47,757 --> 02:29:51,877
No, you didn't understand. Sales
will be increase many times.
1601
02:29:52,357 --> 02:29:54,797
The sane people will
buy thinking..
1602
02:29:54,957 --> 02:29:59,397
..let's see how a mad has
edited the newspaper.
1603
02:30:01,237 --> 02:30:03,197
And it will be sold a
lot in the asylum.
1604
02:30:03,997 --> 02:30:06,157
So much that you've
to put police..
1605
02:30:06,237 --> 02:30:08,277
..in all the presses
in Luckhnow..
1606
02:30:08,477 --> 02:30:09,757
..to complete the orders.
1607
02:30:10,357 --> 02:30:14,077
I apologize, Mr. Majaz.
Your passion is praiseworthy.
1608
02:30:15,077 --> 02:30:18,477
But I can't take such a big risk
for my publishing house.
1609
02:30:20,317 --> 02:30:26,397
Yes, a short publisher shouldn't
take a tall risk.
1610
02:30:55,987 --> 02:30:57,187
He has fever.
1611
02:30:58,947 --> 02:31:01,827
Weakness and worries
have inflicted him.
1612
02:31:03,787 --> 02:31:08,547
He was praying that
you get a good job.
1613
02:31:09,547 --> 02:31:11,907
And he could see you get married.
1614
02:31:44,347 --> 02:31:49,147
He wanted to build a castle
of desires and wishes..
1615
02:31:50,027 --> 02:31:51,627
..but it shattered to the ground.
1616
02:31:52,787 --> 02:31:56,947
And the lamp of hopes
in this castle..
1617
02:31:58,067 --> 02:32:01,907
..doused never to
be lit up again.
1618
02:32:19,907 --> 02:32:21,427
Salutations.
1619
02:32:21,947 --> 02:32:22,947
Salutations.
1620
02:32:23,027 --> 02:32:24,867
Where can I find Mr. Majaz?
1621
02:32:28,587 --> 02:32:29,587
I don't know.
1622
02:33:03,267 --> 02:33:05,987
What were you saying, Majaz?
1623
02:33:08,387 --> 02:33:12,147
This is a bar not a prayer house.
1624
02:33:12,627 --> 02:33:17,067
If you don't get peace by
drinking liquor, you shouldn't.
1625
02:33:19,347 --> 02:33:20,507
You should pray.
1626
02:33:21,587 --> 02:33:24,427
Liquor is fake intoxication.
1627
02:33:26,227 --> 02:33:28,987
Prayer is the real intoxication.
1628
02:33:29,187 --> 02:33:30,227
Majaz, blood..
1629
02:33:36,507 --> 02:33:37,547
Keep this.
1630
02:33:41,027 --> 02:33:43,307
Majaz. Come.
1631
02:33:46,347 --> 02:33:47,347
Majaz, come.
1632
02:33:48,827 --> 02:33:49,907
Sir.
1633
02:33:52,347 --> 02:33:55,667
Sir. What happened, sir?
1634
02:33:56,147 --> 02:33:57,147
Come.
1635
02:34:30,827 --> 02:34:33,187
Take him to ICU ward.
1636
02:35:31,267 --> 02:35:33,027
Badruddin speaking.
1637
02:35:33,787 --> 02:35:36,227
Mr. Majaz is very critical.
1638
02:35:37,067 --> 02:35:41,067
He's admitted in Balrampur
Hospital in Luckhnow.
1639
02:36:03,787 --> 02:36:05,827
What happened to brother Jagan?
How is he?
1640
02:36:05,907 --> 02:36:07,987
Go to the ICU ward.
1641
02:36:08,107 --> 02:36:09,627
I've to go to buy medicines.
1642
02:36:17,907 --> 02:36:20,307
They're Majaz Luckhnowi's
father and brother.
1643
02:36:38,907 --> 02:36:40,747
Hello, it's Akram from Luckhnow.
1644
02:36:41,627 --> 02:36:45,067
Immediately publish the headlines
of your newspaper.
1645
02:36:45,587 --> 02:36:48,187
Many copies will be
sold in no time.
1646
02:36:48,987 --> 02:36:52,747
Yes. No other newspaper
got this news yet..
1647
02:36:52,987 --> 02:36:55,907
..that famous poet Asrar-ul-Haq..
1648
02:36:55,987 --> 02:36:58,867
..Majaz is lying on his dead bed.
1649
02:37:08,347 --> 02:37:09,347
Nazia.
1650
02:37:12,347 --> 02:37:13,347
Nazia.
1651
02:37:15,827 --> 02:37:16,827
Nazia.
1652
02:37:21,547 --> 02:37:22,547
Yes?
1653
02:37:23,067 --> 02:37:24,147
Where is ma'am?
1654
02:37:25,227 --> 02:37:28,187
I don't know, sir.
She was sleeping a while ago.
1655
02:37:30,067 --> 02:37:32,387
I know where she went.
1656
02:37:33,707 --> 02:37:36,227
Tell the driver to get the car.
1657
02:37:37,387 --> 02:37:38,547
I've to go to station.
1658
02:37:39,107 --> 02:37:40,107
Okay.
1659
02:37:59,507 --> 02:38:01,867
You're here. Thank God.
1660
02:38:03,107 --> 02:38:04,107
How is he?
1661
02:38:04,227 --> 02:38:07,827
Maybe he's living
to just see you.
1662
02:38:09,707 --> 02:38:10,707
Come.
1663
02:38:32,947 --> 02:38:34,467
Patient's family is outside.
1664
02:38:36,027 --> 02:38:38,347
Call them in.
Now there is very less chance.
1665
02:38:54,267 --> 02:38:55,747
You may go in.
1666
02:38:57,827 --> 02:38:58,827
Come.
1667
02:39:19,547 --> 02:39:21,227
You can talk to the patient.
1668
02:39:32,827 --> 02:39:35,267
Mother. Father.
1669
02:39:37,627 --> 02:39:40,907
Now I'm recovering.
1670
02:39:42,347 --> 02:39:46,427
I'll support you in your old age.
1671
02:39:50,107 --> 02:39:51,387
Now..
1672
02:39:53,627 --> 02:39:56,747
Now everything will be fine.
1673
02:39:57,587 --> 02:39:58,627
Yes, my son.
1674
02:39:59,427 --> 02:40:01,907
Yes, brother.
Now everything will be fine.
1675
02:40:02,387 --> 02:40:03,787
Now even Nazia has come.
1676
02:40:04,427 --> 02:40:06,827
Now she'll be father and mother's
daughter-in-law.
1677
02:40:11,227 --> 02:40:12,227
Nazia.
1678
02:40:17,147 --> 02:40:21,707
Love is obsession.
1679
02:40:25,587 --> 02:40:28,147
The world doesn't understand it.
1680
02:40:32,227 --> 02:40:36,827
I love you very much.
1681
02:40:40,347 --> 02:40:43,147
Love is crazy.
1682
02:40:47,787 --> 02:40:52,187
The predicaments of the
world made me Majaz.
1683
02:40:55,227 --> 02:40:58,187
O God.. God..
1684
02:41:00,267 --> 02:41:01,947
God, forgive me.
1685
02:41:08,867 --> 02:41:13,347
The love and its worries..
1686
02:41:15,667 --> 02:41:17,667
..are things of memories..
1687
02:41:20,427 --> 02:41:24,267
In this short life..
1688
02:41:26,027 --> 02:41:28,227
..how much can a human strive?
1689
02:41:31,747 --> 02:41:34,227
Life is giving me melody.
1690
02:41:35,067 --> 02:41:37,827
It's giving me music and harmony.
1691
02:41:39,067 --> 02:41:45,787
And from far away in the sky,
death beckons me.
1692
02:41:47,267 --> 02:41:48,267
Brother.
1693
02:41:49,747 --> 02:41:51,027
Brother.
1694
02:41:58,667 --> 02:41:59,867
Brother.
1695
02:42:27,467 --> 02:42:28,467
Brother.
1696
02:42:29,267 --> 02:42:33,147
No.. it's not possible.
1697
02:42:40,587 --> 02:42:41,587
Get up.
1698
02:42:42,427 --> 02:42:47,467
Son. Jagan. Jagan..
1699
02:42:48,107 --> 02:42:49,587
Jagan.
1700
02:43:29,827 --> 02:43:33,147
Your tears are the words
of your heart.
1701
02:43:35,467 --> 02:43:36,827
Stop them now.
1702
02:43:40,027 --> 02:43:44,627
Majaz's soul will get peace.
1703
02:43:50,307 --> 02:43:55,547
It's getting dark.
Return home, Nazo.
1704
02:44:00,387 --> 02:44:01,387
Nazo.
1705
02:44:14,147 --> 02:44:15,147
Nazo.
1706
02:44:20,227 --> 02:44:23,907
Time kept fleeting.
1707
02:44:25,587 --> 02:44:29,667
Life passed moment by moment.
1708
02:44:30,987 --> 02:44:34,987
Breath kept the existence alive.
1709
02:44:36,187 --> 02:44:39,787
Footstep of death got louder.
1710
02:44:43,987 --> 02:44:47,947
"This is my garden."
1711
02:44:48,307 --> 02:44:53,827
"I am a nightingale
of my garden."
1712
02:44:54,307 --> 02:44:58,587
"This is my garden."
1713
02:44:58,667 --> 02:45:04,227
"I am a nightingale
of my garden."
1714
02:45:04,667 --> 02:45:08,907
"I am an enchanting flower."
1715
02:45:09,147 --> 02:45:14,667
"I am a source of aroma."
1716
02:45:15,227 --> 02:45:23,867
"This is my garden.
I'm a nightingale of my garden."
1717
02:45:34,227 --> 02:45:43,427
"The light of sacred land
burns bright even here."
1718
02:45:44,387 --> 02:45:53,827
"Stream of life springs from
every corner of wilderness."
1719
02:45:54,827 --> 02:46:04,507
"This is a gathering
of crazy lovers."
1720
02:46:05,227 --> 02:46:15,467
"This is a paradise of hope."
1721
02:46:15,747 --> 02:46:25,227
"Nature has taught us
to live and fly."
1722
02:46:26,107 --> 02:46:30,387
"We have sung song of loyalty."
1723
02:46:30,587 --> 02:46:36,267
"We have played the
music of passion."
1724
02:46:36,587 --> 02:46:46,107
"This is my garden.
I'm a nightingale of my garden."
1725
02:46:46,907 --> 02:46:56,827
"I am an enchanting flower.
I'm a source of aroma."
1726
02:46:57,587 --> 02:47:07,147
"This is my garden.
I'm a nightingale of my garden."
1727
02:47:16,187 --> 02:47:20,307
"This gathering has
lifted swords."
1728
02:47:20,467 --> 02:47:25,827
"This gathering has
broken goblets."
1729
02:47:26,627 --> 02:47:30,707
"This gathering has welcomed."
1730
02:47:30,867 --> 02:47:36,307
"This gathering has
mended hearts."
1731
02:47:37,107 --> 02:47:41,267
"Every evening is a delight."
1732
02:47:41,547 --> 02:47:46,547
"Every night is celebration."
1733
02:47:47,547 --> 02:47:51,627
"It feels pain of the
entire world."
1734
02:47:51,947 --> 02:47:57,307
"It has the music of life."
1735
02:47:57,867 --> 02:48:08,227
"The sky has bowed
to kiss its dust."
1736
02:48:08,427 --> 02:48:17,227
"We have witnessed the
defeat of evil here."
1737
02:48:18,827 --> 00:00:00,000
"This is my garden.
I'm a nightingale of my garden."
117091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.