All language subtitles for Upright.S02E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KHEZU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,826 --> 00:00:07,578 Poprzednio w serialu... 2 00:00:07,947 --> 00:00:10,711 Jutro wrócę do domu. Możemy o tym porozmawiać? 3 00:00:10,713 --> 00:00:14,017 O czym, Lucky? Kłamstwach czy problemem z piciem? 4 00:00:14,428 --> 00:00:17,365 Właściwie szukam kogoś i myślę, że to jej prace. 5 00:00:17,366 --> 00:00:18,574 Nie mogę pomóc. 6 00:00:18,575 --> 00:00:20,307 Hej, czekaj! Kolego! 7 00:00:20,309 --> 00:00:23,453 Zrobili mojej żonie pranie mózgu, by dołączyła do ich sekty. 8 00:00:23,455 --> 00:00:25,087 Pokażesz nam, gdzie to jest? 9 00:00:25,089 --> 00:00:25,999 Potwory! 10 00:00:26,041 --> 00:00:28,668 Jest coś, co musisz wiedzieć o swojej mamie. 11 00:00:28,669 --> 00:00:30,554 Wróciła na pewien czas. 12 00:00:30,743 --> 00:00:32,588 Lucky! Wiem, że tam jesteś. 13 00:00:32,589 --> 00:00:35,411 Przysięgam na Boga, strzelę temu gościowi w nogę! 14 00:00:35,413 --> 00:00:38,137 Nie! Ty skurwysynu! 15 00:00:38,406 --> 00:00:39,532 Chodź tu! 16 00:00:42,055 --> 00:00:45,330 Takich jak ty trzeba pociągnąć do odpowiedzialności. 17 00:00:45,332 --> 00:00:46,270 Cholera! 18 00:00:46,311 --> 00:00:48,689 Meg! 19 00:00:58,710 --> 00:01:00,305 Meg! Matty! 20 00:01:00,307 --> 00:01:01,311 Proszę! 21 00:01:02,797 --> 00:01:03,896 Meg? 22 00:01:04,371 --> 00:01:05,788 Tak mi przykro! 23 00:01:05,797 --> 00:01:06,693 Meg! 24 00:01:06,717 --> 00:01:08,389 Meg! Matty! 25 00:01:11,003 --> 00:01:12,115 Meggles? 26 00:01:14,003 --> 00:01:15,677 Tak mi przykro! 27 00:01:16,295 --> 00:01:17,803 Boli mnie noga. 28 00:01:19,178 --> 00:01:20,679 Lucky! 29 00:01:22,083 --> 00:01:23,488 Hej! 30 00:01:28,164 --> 00:01:29,276 Lucky! 31 00:01:33,299 --> 00:01:38,997 DO PIONU s02e05 "Ja pas!" 32 00:01:39,210 --> 00:01:42,831 tłumaczenie: nkate 33 00:01:46,399 --> 00:01:47,601 Lucky! 34 00:03:07,699 --> 00:03:08,641 Hej! 35 00:03:09,836 --> 00:03:12,589 Mam nadzieję, że masz mocny żołądek. 36 00:03:14,285 --> 00:03:17,523 Oczywiście my ją pijemy, ale jesteśmy przyzwyczajeni. 37 00:03:17,525 --> 00:03:19,088 Uodporniliśmy się. 38 00:03:22,299 --> 00:03:23,826 Ojej, zgubiłaś but. 39 00:03:24,515 --> 00:03:25,590 Chyba że... 40 00:03:27,629 --> 00:03:29,459 znalazłaś tylko jeden. 41 00:03:32,730 --> 00:03:34,341 Usiądź sobie. 42 00:03:38,380 --> 00:03:40,048 Nie tam, to mój. 43 00:03:53,161 --> 00:03:54,411 Meg! 44 00:03:59,421 --> 00:04:00,528 Szlag! 45 00:04:17,852 --> 00:04:18,801 Kurwa! 46 00:04:22,077 --> 00:04:22,981 Rany! 47 00:04:24,494 --> 00:04:28,720 Tandeta! Dupa zimna! 48 00:04:30,583 --> 00:04:32,079 Masz jakieś imię? 49 00:04:32,120 --> 00:04:33,098 Meg. 50 00:04:33,398 --> 00:04:35,130 Nie wyglądasz na Meg. 51 00:04:35,387 --> 00:04:37,540 - Wiewiórka. - Co? 52 00:04:37,542 --> 00:04:39,161 Po prostu Wiewiórka. 53 00:04:39,783 --> 00:04:42,701 Jak Cher czy Rasputin. 54 00:04:43,108 --> 00:04:46,366 - Mam nadzieję, że pijesz mleko. - Tak, dziękuję. 55 00:04:47,624 --> 00:04:50,553 Nie dziękuj przedwcześnie. Może to trucizna. 56 00:04:50,555 --> 00:04:53,307 W dzisiejszych czasach trzeba uważać. 57 00:04:53,308 --> 00:04:55,987 Kto wie? Moglibyśmy być kanibalami. 58 00:04:56,237 --> 00:04:59,397 Nie jesteśmy, ale moglibyśmy. 59 00:04:59,885 --> 00:05:03,260 Albo kulami armatnimi, ludzkimi kulami armatnimi. 60 00:05:03,587 --> 00:05:07,643 Jeśli nadal tacy są, ale nie sądzę. Zdrowie i bezpieczeństwo itd. 61 00:05:07,645 --> 00:05:09,603 Dziś zwalniają takich z miejsca. 62 00:05:09,605 --> 00:05:12,712 Gdzie oni teraz są, ci śmiałkowie? 63 00:05:13,088 --> 00:05:14,590 Masz, podpal. 64 00:05:15,482 --> 00:05:20,182 Nadchodzi noc i moje dzieci też. Musi miło buzować, gdy wrócą. 65 00:05:25,534 --> 00:05:28,239 Gdzie cię wpasować, mały gałganie? 66 00:05:41,729 --> 00:05:42,863 Meg! 67 00:05:53,243 --> 00:05:54,869 Co to, kurwa, jest? 68 00:05:54,870 --> 00:05:56,498 Pieprzony kazuar? 69 00:06:13,221 --> 00:06:14,639 To nie świnia. 70 00:06:17,854 --> 00:06:19,214 Zdjęcia. 71 00:06:22,648 --> 00:06:24,025 Kto to jest? 72 00:06:24,922 --> 00:06:26,131 Moja mama. 73 00:06:27,295 --> 00:06:29,613 Odeszła szukać spokoju, prawda? 74 00:06:30,162 --> 00:06:32,866 Odrobiny spokoju, mogę się założyć. 75 00:06:33,865 --> 00:06:35,619 Uciekła z bosonogimi. 76 00:06:35,660 --> 00:06:37,079 W górę rzeki. 77 00:06:37,120 --> 00:06:39,288 Odnaleźć wyjście z tarapatów. 78 00:06:39,533 --> 00:06:42,799 - Bosonogimi? - Tak, często ich widzimy. 79 00:06:43,171 --> 00:06:47,373 Tak, pielgrzymów, biznesmenów i blade kobiety. 80 00:06:48,139 --> 00:06:51,193 Umykają w górę rzeki, poturbowani i zranieni, 81 00:06:51,195 --> 00:06:53,953 szukając kogoś, kto ich uleczy. 82 00:06:54,881 --> 00:06:59,516 Próbują uciec, ale potrzebują wokół siebie ogrodzenia z drutu kolczastego. 83 00:06:59,518 --> 00:07:05,620 A teraz nadeszła dziewczynka... depcząca mamie po piętach. 84 00:07:06,704 --> 00:07:08,539 Przyszłaś ją uratować? 85 00:07:10,024 --> 00:07:13,661 Albo jej wygarnąć? By poniosła zasłużoną karę. 86 00:07:13,906 --> 00:07:16,457 Albo niezasłużoną. Albo co tam chcesz. 87 00:07:16,501 --> 00:07:18,378 I tak, co się stało? 88 00:07:19,251 --> 00:07:20,710 Wypadłaś za burtę? 89 00:07:21,237 --> 00:07:23,182 Wypadłaś z łodzi, prawda? 90 00:07:24,380 --> 00:07:26,090 Lucky i ja, my... 91 00:07:28,626 --> 00:07:29,919 Zgubiłam się. 92 00:07:29,927 --> 00:07:33,412 Przecież widzę, że się zgubiłaś, głupia gąsko. 93 00:07:34,116 --> 00:07:38,226 Jest jak wąż, nasza rzeka. Kręci się i zawija. 94 00:07:38,767 --> 00:07:41,208 Chwila wystarczy, by się zgubić. 95 00:07:41,388 --> 00:07:44,811 Gdy słońce zajdzie, nie masz pojęcia, gdzie wzejdzie. 96 00:07:44,813 --> 00:07:47,533 Dziś już nie znajdziesz swojego Lucky'ego. 97 00:07:47,535 --> 00:07:49,745 - Może być ranny. - Nadchodzi noc. 98 00:07:49,747 --> 00:07:52,107 Nic nie możesz zrobić. Takie są fakty. 99 00:07:52,109 --> 00:07:54,518 Więc idź tam i się umyj. 100 00:07:54,520 --> 00:07:55,989 Grub zaraz tu będzie. 101 00:07:56,120 --> 00:07:57,717 I włóż tamte ciuchy. 102 00:08:13,220 --> 00:08:15,825 Jestem Bec, a to jest Cichy Colin. 103 00:08:16,553 --> 00:08:17,811 Jestem Lucky. 104 00:08:17,814 --> 00:08:21,146 Colin przeprasza, że wziął cię za świnię. 105 00:08:25,145 --> 00:08:28,480 Masz harpun w cycku. Niezbyt dogodne miejsce, co? 106 00:08:28,484 --> 00:08:31,522 - Zerkniemy na to, dobrze? - Nie, proszę tylko nie... 107 00:08:31,524 --> 00:08:33,236 - Obróć. - Co? 108 00:08:33,687 --> 00:08:34,738 Co?! 109 00:08:35,073 --> 00:08:36,198 Dobra. 110 00:08:36,239 --> 00:08:39,682 Nie! Kurwa! Odejdź ode mnie! 111 00:08:39,792 --> 00:08:41,418 Ma zadzior. 112 00:08:53,541 --> 00:08:55,450 Jezu! Co to, do diabła? 113 00:08:55,467 --> 00:08:57,865 Nowa partia. Ale jedzie, co? 114 00:08:58,208 --> 00:09:00,002 Hej, nie bądź świnią. 115 00:09:05,560 --> 00:09:08,632 Meg? Meg! 116 00:09:34,780 --> 00:09:36,210 Tutaj jesteśmy? 117 00:09:36,212 --> 00:09:38,794 A gdzie indziej moglibyśmy być? 118 00:09:43,143 --> 00:09:44,658 Nie ma dróg. 119 00:09:45,014 --> 00:09:46,683 Rzeka jest drogą. 120 00:09:47,511 --> 00:09:51,552 Wiesz jak mówią - jedynym wyjściem jest droga w górę. 121 00:09:52,357 --> 00:09:53,984 A może śmierć? 122 00:09:54,025 --> 00:09:55,443 Lub do przodu. 123 00:09:56,812 --> 00:09:58,646 Jedynym wyjściem jest... 124 00:09:58,648 --> 00:10:00,399 Zawsze zapominam. 125 00:10:00,687 --> 00:10:02,558 Doskwiera pani samotność? 126 00:10:02,697 --> 00:10:03,945 Mnie? 127 00:10:04,674 --> 00:10:06,301 Nie jestem sama. 128 00:10:06,449 --> 00:10:07,700 Nie. 129 00:10:08,162 --> 00:10:10,248 Mam książki, muzykę. 130 00:10:11,203 --> 00:10:14,907 Brakuje mi Geralda i Parsnip. 131 00:10:15,000 --> 00:10:18,505 Ale wciąż mam swoje dzieci, moje aniołki. 132 00:10:21,720 --> 00:10:23,220 O wilku mowa. 133 00:10:23,229 --> 00:10:25,508 Mamo, zobacz, co mamy. 134 00:10:25,510 --> 00:10:28,292 Mała świnka, ale będzie smaczna. 135 00:10:28,790 --> 00:10:30,542 Znaleźliśmy też cholern... 136 00:10:31,313 --> 00:10:32,897 Lucky. Lucky! 137 00:10:32,939 --> 00:10:34,274 - Lucky! - Meg. 138 00:10:34,316 --> 00:10:35,984 Co...? Boże! 139 00:10:36,085 --> 00:10:37,796 Co my tu mamy? 140 00:10:38,296 --> 00:10:42,671 - Cholera. - Ma harpun w cycku. 141 00:10:42,968 --> 00:10:43,992 Tak. 142 00:10:44,669 --> 00:10:47,972 Ma zadzior? No jasne. 143 00:10:48,492 --> 00:10:51,272 - Co to znaczy? - Wiesz, jak mówią... 144 00:10:51,274 --> 00:10:53,852 - Jedynym wyjściem jest śmierć. - Co?! 145 00:10:53,854 --> 00:10:55,220 To znaczy naprzód. 146 00:10:55,252 --> 00:10:57,211 Nie powinniśmy zabrać go do szpitala? 147 00:10:57,213 --> 00:11:00,049 - Żaden szpital. - Szpital...? 148 00:11:00,050 --> 00:11:01,977 W takim razie, co zrobimy? 149 00:11:05,342 --> 00:11:08,515 - Nie macie tu telefonu? - Chryste, jaki on ciężki! 150 00:11:08,516 --> 00:11:11,350 Albo krótkofalówki? 151 00:11:11,353 --> 00:11:14,865 Trzymajcie go w pionie. I podnieście mu ręce. 152 00:11:15,764 --> 00:11:18,612 Nie w górę, na boki, jak Jezus. 153 00:11:18,860 --> 00:11:20,859 O tak, szeroko. 154 00:11:21,380 --> 00:11:25,158 Jak Jezus na krzyżu z włócznią w boku. 155 00:11:25,200 --> 00:11:27,867 Tylko w naszym przypadku w jego cycku. 156 00:11:28,328 --> 00:11:32,039 Ta włócznia ma grot, którego chyba nie mieli Rzymianie. 157 00:11:32,041 --> 00:11:33,841 Będziemy musieli to sprawdzić. 158 00:11:33,843 --> 00:11:37,430 Cóż, dziewczyny, wiecie, co mówią... 159 00:11:38,903 --> 00:11:41,297 Jedynym wyjściem jest... 160 00:11:41,299 --> 00:11:42,681 na wskroś! 161 00:11:55,814 --> 00:11:59,429 Pierwsze cycki jakie widziałeś od dawna, co, Colin? 162 00:12:00,040 --> 00:12:01,458 Dziękuję, Colin. 163 00:12:03,611 --> 00:12:05,853 Ale czy to... To jest... 164 00:12:06,157 --> 00:12:07,492 Co to jest? 165 00:12:07,534 --> 00:12:10,622 Przeciwbólowa, mama kupiła, tylko na receptę. 166 00:12:10,624 --> 00:12:13,860 - Jasne. Może nie powinienem... - Pomoże ci. 167 00:12:13,862 --> 00:12:15,760 Na pewno? Nie chciałbym... 168 00:12:15,762 --> 00:12:18,253 Nie mam już z nich żadnego pożytku. 169 00:12:21,010 --> 00:12:23,178 Od śmierci Parsnip. 170 00:12:25,385 --> 00:12:26,636 Parsnip? 171 00:12:26,734 --> 00:12:29,138 Krokodyl odgryzł jej przednią nogę. 172 00:12:29,139 --> 00:12:32,767 - Próbowaliśmy ją uratować, ale... - Parsnip to klacz? 173 00:12:35,158 --> 00:12:36,277 Boli? 174 00:12:36,976 --> 00:12:38,705 Tak, jak diabli. 175 00:12:40,085 --> 00:12:41,286 A co z tobą? 176 00:12:41,288 --> 00:12:44,585 Straciłam glana i jestem ubrana jak pieprzony Bob Budowniczy, 177 00:12:44,587 --> 00:12:45,985 więc jak sądzisz? 178 00:12:46,953 --> 00:12:49,386 I świnia dziwnie na mnie patrzy. 179 00:12:49,388 --> 00:12:52,308 Miałem na myśli wiadomość od twojego taty. 180 00:12:53,741 --> 00:12:55,103 Macie szczęście. 181 00:12:55,440 --> 00:12:56,569 Jak to? 182 00:12:56,571 --> 00:13:00,419 Jutro chcemy uzupełnić zapasy, więc możemy podrzucić was do miasta. 183 00:13:00,420 --> 00:13:03,999 - Nie, nie trzeba... - Dzięki, to byłoby fantastyczne. 184 00:13:04,002 --> 00:13:05,221 Gotowe! 185 00:13:07,135 --> 00:13:09,658 - Proszę. - Dziękuję. 186 00:13:09,772 --> 00:13:12,491 Hej! Nie ma żarcia bez modlitwy. 187 00:13:14,663 --> 00:13:16,686 Zaczniesz, dziewczyno? 188 00:13:16,988 --> 00:13:18,520 A ty, Jezusie? 189 00:13:18,749 --> 00:13:19,804 Lucky. 190 00:13:20,527 --> 00:13:23,447 Nie, nie wierzę w nic. 191 00:13:33,703 --> 00:13:37,148 To zabawne, że mówi się, że trzeba naostrzyć nóż, 192 00:13:37,470 --> 00:13:39,180 skoro jego ścieramy. 193 00:13:40,411 --> 00:13:44,214 Nic nie nakładasz, tylko usuwasz. 194 00:13:45,632 --> 00:13:50,545 Za każdym razem, gdy go ostrzysz, usuwasz z niego mikroskopijne kawałki. 195 00:13:51,381 --> 00:13:59,016 Malutka destrukcja, by za każdym razem stał się lepszą wersją samego siebie. 196 00:13:59,729 --> 00:14:04,386 By mógł przejść przez dowolne materie z najmniejszym oporem. 197 00:14:06,207 --> 00:14:09,711 - Amen. - Amen. 198 00:14:19,175 --> 00:14:20,929 Możesz przystopować? 199 00:14:21,262 --> 00:14:22,412 Co? 200 00:14:25,827 --> 00:14:26,857 Co?! 201 00:14:28,695 --> 00:14:29,998 Przebijam. 202 00:14:32,229 --> 00:14:33,522 Pasuję. 203 00:14:35,337 --> 00:14:36,736 - Tak! - Pij, dupku. 204 00:14:38,214 --> 00:14:39,896 Pij do dna. 205 00:14:42,093 --> 00:14:43,723 Tak! 206 00:14:47,557 --> 00:14:49,516 Pewnego dnia się pojawiła. 207 00:14:49,517 --> 00:14:53,931 Była szczęśliwa i trzeźwa, i to było miłe. 208 00:14:57,388 --> 00:14:58,573 Dlaczego? 209 00:14:58,902 --> 00:15:03,073 Tak po prostu, Meggles. Ona cię urodziła. 210 00:15:06,409 --> 00:15:09,014 - Co to znaczy „urodziła”? - Cóż... 211 00:15:11,164 --> 00:15:15,194 Wiesz, jak dzieci rosną w maminych brzuszkach? 212 00:15:16,044 --> 00:15:19,339 Ty urosłaś w brzuszku Lindy. 213 00:15:20,536 --> 00:15:23,330 Ale Linda mnie nie zna. 214 00:15:24,586 --> 00:15:27,514 Jak znalazłam się w jej brzuszku? 215 00:15:27,555 --> 00:15:29,601 Wystarczy, powinnaś spać. 216 00:15:30,179 --> 00:15:32,644 Jutro wszystko ci wyjaśnię, dobrze? 217 00:15:32,686 --> 00:15:34,688 Linda zostanie? 218 00:15:36,731 --> 00:15:38,665 A nie masz nic przeciwko? 219 00:15:38,942 --> 00:15:40,004 Nie. 220 00:15:40,679 --> 00:15:42,614 Ma ładne oczy. 221 00:15:43,066 --> 00:15:44,435 To prawda. 222 00:15:47,062 --> 00:15:49,315 Ale nie jest moją mamą. 223 00:15:52,789 --> 00:15:54,666 Rozdawaj, dupku. 224 00:15:54,708 --> 00:15:56,167 Muszę się odlać. 225 00:15:57,544 --> 00:15:58,665 Rany! 226 00:16:00,040 --> 00:16:02,507 Miastowi to takie mięczaki! 227 00:16:03,136 --> 00:16:08,012 Mieszkają w mieście, golą jajca, ale padają po paru drinkach 228 00:16:08,054 --> 00:16:10,557 i środkach uspokajających dla koni. 229 00:16:10,598 --> 00:16:13,768 - Nie golę jaj. - Golisz, kurwa. 230 00:16:13,920 --> 00:16:15,133 Używam wosku. 231 00:16:28,125 --> 00:16:30,624 Jesteś jedną z tych absurdystów? 232 00:16:32,866 --> 00:16:34,422 Abstynentów? 233 00:16:35,944 --> 00:16:38,297 Jestem w ciąży. 234 00:16:52,307 --> 00:16:55,829 W naszych czasach piliśmy całe dziewięć miesięcy. 235 00:16:56,968 --> 00:16:58,777 Wszystko jak leci. 236 00:16:59,606 --> 00:17:01,065 Bez umiaru. 237 00:17:02,606 --> 00:17:04,691 I dzieciom to nie zaszkodziło. 238 00:17:09,962 --> 00:17:11,105 Chociaż... 239 00:17:11,236 --> 00:17:14,538 Wątpię, że przejdę całe dziewięć miesięcy. 240 00:17:18,573 --> 00:17:21,263 Dlatego chcesz iść do mamy? 241 00:17:22,696 --> 00:17:25,245 Nie wygląda na to, by mi się udało. 242 00:17:30,303 --> 00:17:31,558 Dobrze... 243 00:17:33,264 --> 00:17:36,116 Po prawdzie to nie właśnie jej szukasz. 244 00:17:36,970 --> 00:17:38,815 Hej, czyja ona jest? 245 00:17:40,234 --> 00:17:41,896 Czyja jest? 246 00:17:41,897 --> 00:17:46,699 Kurwa, zaczyna się. Myśli, że jest Bono. 247 00:17:46,882 --> 00:17:49,008 Nie, do diabła z Bono. 248 00:17:52,324 --> 00:17:54,600 Jeszcze słowo o Bono, 249 00:17:55,498 --> 00:18:00,081 a obetnę ci jaja i zrobię z nich sakiewkę. 250 00:18:01,960 --> 00:18:02,961 Rozumiem. 251 00:18:06,506 --> 00:18:07,882 Dawaj. 252 00:18:08,769 --> 00:18:11,526 ♫ Tim Minchin - "Ain't No Little Girl" 253 00:18:12,518 --> 00:18:16,512 ♪ Zupełnie jak dziecko 254 00:18:18,226 --> 00:18:22,059 ♪ Podjąłeś decyzję 255 00:18:24,148 --> 00:18:28,632 ♪ Udajesz, że to łatwe 256 00:18:29,070 --> 00:18:35,326 ♪ Zostawić mnie za sobą 257 00:18:35,368 --> 00:18:39,038 ♪ Przechodzisz przez most 258 00:18:40,707 --> 00:18:44,502 ♪ Przekraczasz granicę 259 00:18:46,870 --> 00:18:51,160 ♪ Własnoręcznie wyrywasz swe serce 260 00:18:51,381 --> 00:18:54,218 ♪ Zmieniasz plan 261 00:18:54,471 --> 00:18:59,977 ♪ I nazywasz siebie mężczyzną! 262 00:19:01,337 --> 00:19:05,719 ♪ Ale nie jestem małą dziewczynką... 263 00:19:06,960 --> 00:19:11,380 ♪ Nie, nie jestem małą dziewczynką 264 00:19:12,375 --> 00:19:15,296 ♪ Nie będę płakać, nie będę prosić 265 00:19:15,299 --> 00:19:18,265 ♪ Nie będę błagać, nie będę się modlić 266 00:19:18,267 --> 00:19:23,397 ♪ Nie poproszę, byś został 267 00:19:25,084 --> 00:19:28,129 ♪ Po prostu odejdź 268 00:19:30,590 --> 00:19:33,801 ♪ I zostaw mnie w spokoju 269 00:19:35,774 --> 00:19:40,833 ♪ Tak łatwo mnie nie pokonasz 270 00:19:41,802 --> 00:19:45,217 ♪ Chociaż nie jestem z kamienia... ♪ 271 00:19:45,772 --> 00:19:47,898 Proszę, Andy. 272 00:19:47,899 --> 00:19:50,316 - Nie możesz. - Chcę tylko się pożegnać. 273 00:19:50,318 --> 00:19:52,566 Mogę się tylko pożegnać? Proszę. 274 00:19:52,585 --> 00:19:56,106 - Może za kilka miesięcy, dobrze? - Tego nie będzie. 275 00:19:58,201 --> 00:20:01,010 Cześć, dziecino. 276 00:20:03,578 --> 00:20:04,956 Jak twoja noga? 277 00:20:06,417 --> 00:20:07,686 Swędzi. 278 00:20:08,702 --> 00:20:10,574 Ale wszyscy się podpisali. 279 00:20:12,094 --> 00:20:15,681 To dobrze. 280 00:20:18,429 --> 00:20:20,932 Kochanie, wyjeżdżam na trochę... 281 00:20:21,766 --> 00:20:25,150 Chciałam tylko powiedzieć... 282 00:20:26,145 --> 00:20:29,217 że cię kocham, zawsze będę. 283 00:20:31,687 --> 00:20:33,213 To zabawne, prawda? 284 00:20:35,034 --> 00:20:36,686 Co? Co jest zabawne? 285 00:20:37,310 --> 00:20:41,065 To, co mówiłaś o kolorowych liniach. 286 00:20:42,620 --> 00:20:48,090 To tak, jakby grzechy z mej przeszłości dopadły mnie... 287 00:20:49,002 --> 00:20:51,629 i teraz jesteśmy tutaj. 288 00:20:53,295 --> 00:20:54,398 Zabawne. 289 00:20:55,738 --> 00:20:57,833 Tak, zajebiście zabawne. 290 00:20:59,417 --> 00:21:02,639 Jednak tak będzie lepiej, wiesz to. 291 00:21:03,581 --> 00:21:06,709 To, że musimy wrócić... 292 00:21:09,100 --> 00:21:10,778 Bo twoja mama... 293 00:21:12,851 --> 00:21:14,569 jest tak porąbana. 294 00:21:18,406 --> 00:21:21,048 Jesteś obrzydliwy, gdy jesteś pijany. 295 00:21:22,483 --> 00:21:24,213 I cholernie żałosny. 296 00:21:25,413 --> 00:21:27,873 Wiesz, jakie to żałosne? 297 00:21:28,662 --> 00:21:31,878 Masz 50 na karku, czy ile tam masz, 298 00:21:32,126 --> 00:21:34,420 i jesteś tak cholernie nieszczęśliwy, 299 00:21:34,422 --> 00:21:37,699 chyba że jesteś akurat wkurzony albo ludzie na ciebie patrzą... 300 00:21:37,701 --> 00:21:40,594 Jak oklaskujący cię łowcy świń... 301 00:21:40,595 --> 00:21:43,077 Jesteś na mnie zła, i to logiczne. 302 00:21:43,080 --> 00:21:46,545 - Nie wiem, dlaczego jesteś taka... - Bo się poddajesz! 303 00:21:46,548 --> 00:21:50,218 - Powiedziałeś, że mi pomożesz. - Nie mamy wyboru! 304 00:21:50,339 --> 00:21:55,773 Jestem podziurawiony, nie mamy samochodu, 305 00:21:55,776 --> 00:21:57,510 mój telefon nie działa 306 00:21:57,511 --> 00:22:00,821 i nie mam, kurwa, pojęcia, gdzie jesteśmy. 307 00:22:00,823 --> 00:22:04,293 Czasami rzeczy po prostu nie układają się tak, 308 00:22:04,480 --> 00:22:06,537 jak by się chciało. 309 00:22:07,840 --> 00:22:10,792 - Trzeba wiedzieć, kiedy spasować. - Spasować?! 310 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 Stary, jesteś w tym jebanym ekspertem! 311 00:22:41,232 --> 00:22:45,169 „Wolałbyś raczej oklaski łowcy świń”. 312 00:22:47,893 --> 00:22:50,346 Niezły tekst do piosenki. 313 00:22:53,783 --> 00:22:55,384 Muszę to zapisać. 314 00:23:11,767 --> 00:23:13,611 Co jest, kurwa? 315 00:23:17,942 --> 00:23:21,097 Świetnie, znakomicie... 316 00:23:21,379 --> 00:23:24,340 - Jaki doskonały plan. - Odpieprz się. 317 00:23:24,342 --> 00:23:27,575 Kradniesz łódź tej miłej starszej pani. 318 00:23:27,577 --> 00:23:28,744 Pożyczam. 319 00:23:28,747 --> 00:23:30,280 Wiem, co robisz. 320 00:23:30,282 --> 00:23:34,870 Myślisz, że owinęłaś mnie sobie wokół małego palca i pójdę z tobą, 321 00:23:34,960 --> 00:23:37,958 że nie pozwolę ci odpłynąć nocą samej, 322 00:23:37,960 --> 00:23:39,731 w dodatku brzemiennej, 323 00:23:39,732 --> 00:23:41,825 po rzece pełnej krokodyli. 324 00:23:41,827 --> 00:23:43,078 Nie potrzebuję cię! 325 00:23:43,080 --> 00:23:46,035 To dobrze, bo wiesz co? Nie pójdę. 326 00:23:46,037 --> 00:23:48,855 - Świetnie, więc się odpieprz. - Pa, do widzenia. 327 00:23:48,857 --> 00:23:51,995 Tak, zagraj w pijackie gierki z kumplami, ty pieprzona legendo. 328 00:23:51,997 --> 00:23:54,099 Chcę po prostu wrócić do domu. 329 00:23:54,100 --> 00:23:56,200 Dlaczego więc wciąż tu jesteś? 330 00:23:56,827 --> 00:24:00,906 - Jesteś pieprzoną psychopatką! - A ty jebanym zdrajcą. 331 00:24:01,705 --> 00:24:03,004 Świetnie. 332 00:24:11,078 --> 00:24:12,150 Meg. 333 00:24:15,371 --> 00:24:16,873 - Szlag! - Jezu. 334 00:24:17,011 --> 00:24:19,543 - Co...? - Po prostu odwróć. 335 00:24:19,561 --> 00:24:22,777 - Zawracamy, daj mi... - Odwal się! 336 00:24:25,115 --> 00:24:26,177 Szlag! 337 00:24:31,015 --> 00:24:32,560 Świetnie, dzięki. 338 00:24:48,324 --> 00:24:49,499 Meg? 339 00:24:55,619 --> 00:24:56,904 Spójrz na mnie. 340 00:25:03,388 --> 00:25:08,823 Słyszałaś, co było w wiadomości od twojego taty? 341 00:25:09,374 --> 00:25:11,386 Zrozumiałaś to? 342 00:25:13,474 --> 00:25:14,682 Wróciła. 343 00:25:16,310 --> 00:25:17,380 Ona... 344 00:25:19,278 --> 00:25:24,491 wróciła i o mało cię nie zabiła. 345 00:25:25,875 --> 00:25:30,838 Jezu, Meg, jak myślisz, co cię czeka w górze tej rzeki? 346 00:25:32,241 --> 00:25:35,978 Jeśli jakimś cudem znajdziemy to pieprzone miejsce, 347 00:25:36,096 --> 00:25:40,244 myślisz, że będzie na ciebie czekać z rozpostartymi ramionami 348 00:25:40,245 --> 00:25:42,751 i utworzycie zgrany duet? 349 00:25:43,006 --> 00:25:48,973 To brzmi brutalnie, ale musisz zrozumieć... 350 00:25:51,459 --> 00:25:53,669 że ona nie chce cię widzieć. 351 00:25:54,983 --> 00:25:57,925 I nie rozumiem, dlaczego chcesz ją zobaczyć... 352 00:25:57,927 --> 00:25:59,470 Bo pieprzę ją! 353 00:26:00,146 --> 00:26:02,035 Niech spotka się ze mną, 354 00:26:02,037 --> 00:26:03,818 spojrzy mi w oczy! 355 00:26:03,820 --> 00:26:05,817 Dlaczego miałaby się wywinąć? 356 00:26:05,818 --> 00:26:09,897 Muszę dźwigać to całe gówno, a ona może po prostu się zmyć 357 00:26:09,898 --> 00:26:12,779 i mieszkać na pieprzonych drzewach? Nie! 358 00:26:12,781 --> 00:26:15,200 Jej syn nie żyje, jasne? 359 00:26:15,794 --> 00:26:18,144 Jestem cholernie zmęczona. 360 00:26:18,146 --> 00:26:20,571 Będzie musiała nieść ten ciężar razem ze mną. 361 00:26:20,573 --> 00:26:23,274 Pieprzyć ją. Pieprzyć ciebie! I pieprzyć tatę. 362 00:26:23,276 --> 00:26:26,401 Pieprzyć wszystkich bezużytecznych, samolubnych kłamców. 363 00:26:26,403 --> 00:26:28,102 Jesteś pieprzonym tchórzem. 364 00:26:28,104 --> 00:26:32,333 Żal mi Billie, bo pewnego dnia dowie się, 365 00:26:32,335 --> 00:26:35,812 że jej prawdziwy ojciec jest takim żałosnym gnojkiem. 366 00:27:53,608 --> 00:27:56,733 Lucky! Lucky, obudź się. 367 00:28:09,887 --> 00:28:11,714 Też to widzisz, prawda? 368 00:28:13,775 --> 00:28:16,729 tłumaczenie: nkate 369 00:28:17,340 --> 00:28:20,969 ♫ Mardi Wilson - "Birds Eye View" 370 00:28:31,366 --> 00:28:34,946 ♪ Wiesz, że bardzo się staram 371 00:28:35,813 --> 00:28:38,435 ♪ Nie ukrywam tego 372 00:28:39,401 --> 00:28:43,140 ♪ Widzisz, że jestem zmęczona 373 00:28:43,722 --> 00:28:46,766 ♪ To jest zapisane w oczach 374 00:28:47,855 --> 00:28:51,613 ♪ Kiedy wzlatujemy, gdy chcę zobaczyć widok z lotu ptaka 375 00:28:51,942 --> 00:28:55,584 ♪ Drogi, którymi szłam i miejsca, przez które przechodziłam 376 00:28:56,296 --> 00:28:59,404 ♪ Co jeśli biegam w kółko? 377 00:29:00,475 --> 00:29:03,686 ♪ Mam wrażenie, że gonię własny ogon 378 00:29:05,517 --> 00:29:09,585 ♪ Gdybym siebie nie znała 379 00:29:09,627 --> 00:29:13,380 ♪ Myślę, że wyglądałabym na samotną 380 00:29:13,422 --> 00:29:15,799 ♪ Gdybym nie wiedziała 381 00:29:17,009 --> 00:29:19,762 ♪ Mogłabym powiedzieć, że zwyciężyłam? 382 00:29:21,472 --> 00:29:24,183 ♪ Wiesz, że wolę być sama 383 00:29:25,518 --> 00:29:27,853 ♪ Gdy latam wysoko 384 00:29:29,563 --> 00:29:32,681 ♪ Patrzę na swe życie z lotu ptaka 385 00:29:33,508 --> 00:29:36,427 ♪ I nie widzę żadnych zmian ♪ 28109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.