All language subtitles for Upright.S02E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KHEZU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,077 --> 00:00:07,163 Poprzednio w serialu... 2 00:00:07,325 --> 00:00:09,747 Megan, jesteś w 9 tygodniu ciąży. 3 00:00:09,749 --> 00:00:14,081 Mogę zaplanować aborcję, jeśli jesteś pewna, że tego chcesz. 4 00:00:14,083 --> 00:00:17,851 Możesz spadać, Jaxon. Nie potrzebuję tego pieprzonego dramatu. 5 00:00:17,853 --> 00:00:18,722 On wie? 6 00:00:18,732 --> 00:00:22,507 Nie mogę się doczekać, by podzielić się z nim radosną nowiną! 7 00:00:22,509 --> 00:00:23,803 Szukamy kogoś. 8 00:00:23,805 --> 00:00:25,368 - Czy to nie jest... - Manda. 9 00:00:25,371 --> 00:00:29,187 Pewnego dnia po prostu, opróżniła kasę i tyle ją widziano. 10 00:00:29,350 --> 00:00:31,860 - Manda to zrobiła. - Mam jedno w domu. 11 00:00:31,861 --> 00:00:35,478 - Jesteś w stanie zaprzeczania... - Boże! Słyszysz siebie?! 12 00:00:35,490 --> 00:00:39,553 - Gdzie jest twoja córka? - Próbuję wrócić, by ją zobaczyć. 13 00:00:40,451 --> 00:00:41,954 Gdzie jest Lock? 14 00:00:41,955 --> 00:00:44,616 - Co zamierzasz zrobić? - Może go zabiję. 15 00:00:46,221 --> 00:00:47,532 Jedź! 16 00:00:47,688 --> 00:00:51,780 - Dokąd jedziemy? - Na północ, do Gungardie. 17 00:00:55,087 --> 00:00:56,980 ♪ Twój chłopak nie wróci 18 00:00:57,073 --> 00:00:59,175 ♪ Twoje dziewczyny nie wrócą 19 00:00:59,487 --> 00:01:02,195 ♪ Twój najlepszy przyjaciel nie wróci ♪ 20 00:01:02,777 --> 00:01:04,362 11 lat wcześniej... . 21 00:01:04,371 --> 00:01:05,950 11 lat wcześniej... CAIRNS 22 00:01:05,953 --> 00:01:07,937 - Dziękuję, Chubba. - Dla mnie też. 23 00:01:07,939 --> 00:01:11,331 Może najpierw opłacisz czynsz za ostatni miesiąc? 24 00:01:11,333 --> 00:01:12,575 Słusznie. 25 00:01:12,577 --> 00:01:16,727 - Taki chudzielec, a masz ksywę Chubba? - Są różne rodzaje "chub" [wzwód]. 26 00:01:16,729 --> 00:01:19,348 Zaczyna mi się podobać, gadaj mi tu zaraz! 27 00:01:19,351 --> 00:01:22,661 Zawody pływackie 8. klas w Scotch, styl klasyczny. 28 00:01:22,662 --> 00:01:25,766 MAMA: Nasza słodka dziewuszka Stanąłem na słupku startowym i... 29 00:01:25,768 --> 00:01:27,750 MAMA: Nasza słodka dziewuszka Pewnie przez jedwabną tkaninę, 30 00:01:27,751 --> 00:01:30,810 ale mój ptaszek wysunął się, by się przywitać. 31 00:01:30,812 --> 00:01:33,356 I pac! Chubba do mnie przylgnął. 32 00:01:33,358 --> 00:01:37,551 Założę się! Ale pieprz to, jesteś teraz w Far North Queensland. 33 00:01:37,552 --> 00:01:40,095 Każdy kutas przed czymś ucieka. 34 00:01:40,096 --> 00:01:42,587 Ty przed wzwodem sprzed 20 lat. 35 00:01:44,627 --> 00:01:46,693 Hej, panie DJ, co z tobą? 36 00:01:49,012 --> 00:01:50,638 - Hej! - Szlag! 37 00:01:50,640 --> 00:01:53,068 Spokojnie, weźmy po jednej. 38 00:01:59,074 --> 00:02:04,075 Dobra, Cairns, jesteście gotowi zapomnieć, kim do cholery jesteśmy?! 39 00:02:12,535 --> 00:02:14,287 Co to jest, do diabła? 40 00:02:14,547 --> 00:02:16,137 Kazuar. 41 00:02:16,776 --> 00:02:20,176 „12 rzeczy, które zabiją cię w lasach Daintree”. 42 00:02:20,178 --> 00:02:24,487 Po krokodylach, zabójczych roślinach... 43 00:02:24,560 --> 00:02:27,939 paraliżujących kleszczach i dzikich świniach. 44 00:02:27,989 --> 00:02:29,267 Kazuar? 45 00:02:29,769 --> 00:02:32,200 „Ten wściekły, prehistoryczny kurczak 46 00:02:32,201 --> 00:02:35,022 wypatroszy cię 10-calowym środkowym pazurem”. 47 00:02:35,024 --> 00:02:37,549 - Środkowym? - Środkowym pazurem. 48 00:02:38,535 --> 00:02:40,312 Cholera, to owca! 49 00:02:40,314 --> 00:02:44,208 A to jelita! To jest, kurwa, chore. Popatrz! 50 00:02:44,210 --> 00:02:46,539 Nie chcę patrzeć. Zabierz to. 51 00:02:47,664 --> 00:02:49,790 - Nie, prowadzisz. - Hej! 52 00:02:49,791 --> 00:02:53,125 - Prowadzisz, nie możesz. - To mój... Kto to jest? 53 00:02:53,128 --> 00:02:54,629 To Billie. 54 00:02:55,066 --> 00:02:56,471 Co pisze? 55 00:02:56,926 --> 00:02:59,567 „Jesteś taki od czapy. Byłeś pijany?” 56 00:03:00,465 --> 00:03:02,235 Jak bardzo byłeś pijany? 57 00:03:02,540 --> 00:03:03,750 Lucky? 58 00:03:04,255 --> 00:03:05,340 Ja nie... 59 00:03:08,017 --> 00:03:10,147 - O kurczę. - Co? 60 00:03:11,567 --> 00:03:14,051 Wydaje się, że próbowałeś napisać 61 00:03:14,053 --> 00:03:19,529 „już tylko 5 nocy” za pomocą bananów. 62 00:03:19,571 --> 00:03:21,499 Tak, to prawda. 63 00:03:21,859 --> 00:03:25,988 Wysłałeś też Avery tysiąc SMS-ów, kolego. 64 00:03:29,078 --> 00:03:34,210 Tak, urżnięty w tanim motelu. Z klasą. 65 00:03:36,208 --> 00:03:37,251 Co? 66 00:03:38,757 --> 00:03:40,756 Nic. To tylko... 67 00:03:40,758 --> 00:03:43,594 Nie, patrzyłaś na telefon, spójrz przed siebie. 68 00:03:43,595 --> 00:03:46,471 Nie, to dlatego, że śmierdzisz winem i szczynami. 69 00:03:46,472 --> 00:03:50,100 Nie śmierdzę. Przestań bekać, przyprawiasz mnie o mdłości. 70 00:03:50,101 --> 00:03:52,686 - Nie mogę, jestem w ciąży. - Nie moja wina. 71 00:03:52,687 --> 00:03:54,784 Możesz przestać? Mam kaca. 72 00:03:56,045 --> 00:03:57,975 Wytrzymaj. Dasz radę? 73 00:04:01,074 --> 00:04:02,574 Oż, kurna! 74 00:04:02,576 --> 00:04:03,660 Boże! 75 00:04:06,020 --> 00:04:11,412 DO PIONU s02e04 "Rekompensata" 76 00:04:11,652 --> 00:04:14,455 tłumaczenie: nkate 77 00:04:14,722 --> 00:04:16,181 - W porządku? - Tak. 78 00:04:17,795 --> 00:04:19,714 - Boże. - Świetnie. 79 00:04:36,920 --> 00:04:41,252 Potrzebuję mentosa lub czegoś podobnego. Jadę wymiocinami. 80 00:04:41,726 --> 00:04:45,620 Poszukaj biodynamicznej mięty. 81 00:04:52,255 --> 00:04:54,229 Hej, będzie dobrze. 82 00:04:54,836 --> 00:04:57,120 Cokolwiek się stanie, będę... 83 00:04:58,541 --> 00:05:01,565 - To Avery, oddzwonię później. - Nie, odbierz. 84 00:05:01,567 --> 00:05:03,090 - Na pewno? - Tak, spoko. 85 00:05:03,091 --> 00:05:04,982 Rozejrzysz się? Ja... 86 00:05:06,784 --> 00:05:07,717 Cześć. 87 00:05:07,719 --> 00:05:11,584 - Pakuję twoje rzeczy. - Co? Chwileczkę, dlaczego... 88 00:05:12,604 --> 00:05:16,073 - Czy to bęben konga? - Chyba djemne. 89 00:05:16,076 --> 00:05:19,631 Jestem na cudownym małym targu w miasteczku Gungardie. 90 00:05:19,633 --> 00:05:21,316 To mnie nie obchodzi! 91 00:05:21,317 --> 00:05:25,349 Daj spokój, jutro wrócę do domu. Możemy o tym porozmawiać? 92 00:05:25,351 --> 00:05:26,891 O czym, Lucky? 93 00:05:27,691 --> 00:05:30,065 Kłamstwach czy problemem z piciem? 94 00:05:30,089 --> 00:05:33,711 A może o sekretnym związku z ciężarną nastolatką? 95 00:05:33,968 --> 00:05:36,248 Czy to był... Czy to był mój maton? 96 00:05:36,249 --> 00:05:39,868 Gdybyż tak zależało ci na nas jak na tych pieprzonych gitarach. 97 00:05:39,877 --> 00:05:42,286 Kochana, to limitowana edycja z 1977. 98 00:05:42,288 --> 00:05:45,415 Gdy wrócisz, znajdziesz swój majdan w magazynie Kennards. 99 00:05:45,417 --> 00:05:48,108 Teraz mów, co chciałeś powiedzieć. 100 00:06:43,547 --> 00:06:44,590 Cześć. 101 00:06:47,049 --> 00:06:48,437 Mogę w czymś pomóc? 102 00:06:49,364 --> 00:06:50,366 Tak... 103 00:06:50,945 --> 00:06:54,117 Fajne rzeczy. Kto je robi? 104 00:06:54,535 --> 00:06:57,188 - My robimy. - Dobra, a wy jesteście... 105 00:06:57,190 --> 00:07:01,075 Jesteśmy wieloreligijną antykapitalistyczną wspólnotą. 106 00:07:02,001 --> 00:07:04,002 Fajne, wpada w ucho. 107 00:07:04,003 --> 00:07:07,745 Co miesiąc organizujemy seminaria w mieście, jeśli jesteś zainteresowana. 108 00:07:07,748 --> 00:07:10,303 - Świecić, odżywiać, rosnąć. - Siać. 109 00:07:10,551 --> 00:07:13,720 - Siać?! - Siejemy ziarna oświecenia. 110 00:07:13,721 --> 00:07:16,681 Jeśli kupisz jedno, dorzucą gratis pranie mózgu. 111 00:07:16,682 --> 00:07:20,408 - Geert, możesz... - Co? Mam prawo oferować degustację. 112 00:07:20,410 --> 00:07:22,055 Puszyste poffertjes? 113 00:07:22,057 --> 00:07:25,928 Przyjdź do nas, mamy nową lokalizację, przy toaletach. 114 00:07:26,380 --> 00:07:27,881 Miłego dnia. 115 00:07:28,510 --> 00:07:31,656 Tak, przepraszam za niego. Na czym skończyliśmy? 116 00:07:31,689 --> 00:07:34,703 Właściwie szukam kogoś i myślę, że to jej prace. 117 00:07:34,705 --> 00:07:37,187 Chcę tylko się dowiedzieć, czy coś o niej wiesz. 118 00:07:37,189 --> 00:07:39,025 Nie mogę ci w tym pomóc. 119 00:07:39,038 --> 00:07:40,205 Ale ona... 120 00:07:40,206 --> 00:07:44,043 Jeśli masz jakieś pytania, zapraszam na seminarium. 121 00:07:48,009 --> 00:07:49,426 Przestałem pić. 122 00:07:49,614 --> 00:07:52,936 Odkąd wysłałeś mi o 3 nad ranem bananowego kutasa? 123 00:07:52,939 --> 00:07:53,832 Tak. 124 00:07:53,845 --> 00:07:55,726 Nie chodzi o picie, Lucky, 125 00:07:55,728 --> 00:07:59,850 ale o sprawy, o których nie mówisz, a przez które pijesz, 126 00:07:59,851 --> 00:08:03,436 a ja ​​przez to mam ochotę wyrzucić pieprzonego matona przez okno. 127 00:08:03,438 --> 00:08:05,814 Te okna są za wąskie na matona... 128 00:08:05,815 --> 00:08:09,013 Nie możesz być choć przez chwilę poważny? 129 00:08:10,403 --> 00:08:14,531 Jezu... Zakochałam się w tobie, bo jesteś zabawny, ale... 130 00:08:14,533 --> 00:08:16,275 Myślałem, że przez mój tyłek. 131 00:08:16,293 --> 00:08:18,240 To patologiczne unikanie. 132 00:08:18,995 --> 00:08:23,749 Ściana, która pojawia się za każdym razem, gdy ktoś cię o coś pyta. 133 00:08:23,752 --> 00:08:27,145 Kiedy tylko chcę porozmawiać, o naszej przyszłości, 134 00:08:27,147 --> 00:08:29,649 albo, broń Boże, o dzieciach. 135 00:08:30,165 --> 00:08:32,013 Tylko ta pieprzona ściana. 136 00:08:32,189 --> 00:08:33,232 OK. 137 00:08:33,490 --> 00:08:34,783 Posłuchaj, Ave... 138 00:08:37,263 --> 00:08:38,848 jest jedna rzecz... 139 00:08:40,224 --> 00:08:41,726 Chodzi o Billie. 140 00:08:42,816 --> 00:08:45,194 Billie? Twoją bratanicę? 141 00:08:46,956 --> 00:08:49,250 Tak, rzecz w tym... 142 00:08:50,364 --> 00:08:52,240 Wiesz jak byłem... 143 00:08:52,778 --> 00:08:54,738 przejęty jej przybyciem? 144 00:08:54,755 --> 00:08:57,245 A Toby zadzwonił... 145 00:08:57,248 --> 00:08:58,367 Chwila... 146 00:08:58,709 --> 00:09:00,900 uciekłeś, bo co? 147 00:09:01,585 --> 00:09:04,778 Martwiłeś się wizytą 12-letniej bratanicy? 148 00:09:04,780 --> 00:09:07,616 Coś w tym stylu. To bardziej... 149 00:09:07,618 --> 00:09:10,462 Jezu, nic dziwnego, że nie rozmawiasz o dzieciach. 150 00:09:10,463 --> 00:09:13,241 Nie potrafisz nawet wymyślić porządnego kłamstwa. 151 00:09:13,243 --> 00:09:14,878 To nie jest kłamstwo. 152 00:09:14,880 --> 00:09:16,442 To po prostu... 153 00:09:18,307 --> 00:09:22,192 Ludzie mają dzieci tylko dlatego, że życie jest bezsensowne, 154 00:09:22,194 --> 00:09:26,781 a dzieci mają nadać znaczenie ich pustym żywotom. 155 00:09:28,231 --> 00:09:31,651 Cóż, nie będę tracić moich ostatnich dziesięciu jajeczek 156 00:09:31,653 --> 00:09:33,680 na twój bezsensowny żywot. 157 00:09:36,027 --> 00:09:38,864 Nie, Ave, tylko żartowałem. Nie odkładaj... 158 00:09:39,061 --> 00:09:40,454 Lucky! 159 00:09:40,456 --> 00:09:42,590 Znalazłam coś, chodź! 160 00:09:43,702 --> 00:09:45,704 Chodź, głupku, pośpiesz się. 161 00:09:49,166 --> 00:09:51,043 #PychaPoff. 162 00:09:51,782 --> 00:09:54,293 Opublikujcie swoje zdjęcia poff! 163 00:09:56,133 --> 00:09:58,484 Pięć za siedem, siedem za dziesięć. 164 00:09:58,486 --> 00:10:01,181 Nie? Rozumiem. 165 00:10:03,344 --> 00:10:06,285 Co? Chwila... 166 00:10:06,811 --> 00:10:08,144 To było tutaj. 167 00:10:08,145 --> 00:10:09,726 - Co? - Było tutaj. 168 00:10:10,418 --> 00:10:14,581 - Co ty... - Hej! Stój! 169 00:10:15,807 --> 00:10:17,184 Kolego! 170 00:10:21,687 --> 00:10:23,564 To cholernie dziwne. 171 00:10:27,466 --> 00:10:28,717 Co teraz? 172 00:10:30,552 --> 00:10:33,086 Poffertjes. 173 00:10:34,004 --> 00:10:34,962 Wspaniale. 174 00:10:34,964 --> 00:10:37,690 Goedemorgen. Pięć za siedem, siedem za dziesięć. 175 00:10:37,692 --> 00:10:40,385 Ci oszuści? Dlaczego o nich pytasz? 176 00:10:40,386 --> 00:10:44,389 Szukamy kogoś i myślę, że mogą wiedzieć, gdzie ona jest. 177 00:10:44,528 --> 00:10:46,029 Ją też zabrali? 178 00:10:49,563 --> 00:10:50,689 Danke. 179 00:10:50,844 --> 00:10:55,300 Pamiętajcie, by publikować zdjęcia poff z hashtagiem #PychaPoff!! 180 00:10:55,338 --> 00:10:59,361 Zrobili pranie mózgu mojej żonie, by dołączyła do ich sekty. 181 00:10:59,363 --> 00:11:02,908 - Sekty? - Przepraszam... „Wspólnoty”. 182 00:11:02,991 --> 00:11:04,505 Gdzie oni mieszkają? 183 00:11:04,661 --> 00:11:09,138 W górę rzeki, w lesie, niby Ewoki czy coś. 184 00:11:10,311 --> 00:11:12,584 Możesz nam pokazać, gdzie to jest? 185 00:11:12,585 --> 00:11:17,133 Mogę pokazać drogę, ale jest trudna. Potrzeba napędu na cztery koła. 186 00:11:17,135 --> 00:11:18,125 Meg... 187 00:11:18,127 --> 00:11:21,769 Jutro będziesz w domu, okej? Najpóźniej w niedzielę. 188 00:11:22,428 --> 00:11:23,512 Jeśli nie... 189 00:11:23,554 --> 00:11:26,598 Wrócisz do domu z zapasem dnia. OK? Obiecuję. 190 00:11:27,185 --> 00:11:29,062 Ona tam jest, wiem. 191 00:11:29,268 --> 00:11:30,853 #PychaPoff 192 00:11:34,500 --> 00:11:38,421 Pewnie nie wiesz gdzie możemy dostać wóz terenowy? 193 00:11:49,538 --> 00:11:51,129 Weź ze swojej strony. 194 00:11:51,171 --> 00:11:54,992 Odwróć i bardzo delikatnie uderz w zatrzask. 195 00:11:56,614 --> 00:11:58,950 - Ostrożniej, ręce. - Przepraszam. 196 00:12:00,424 --> 00:12:03,360 Dobra, jazda, suki. 197 00:12:12,398 --> 00:12:14,192 Kogo straciliście? 198 00:12:15,075 --> 00:12:16,396 Moją mamę. 199 00:12:17,594 --> 00:12:19,112 Potwory. 200 00:12:23,097 --> 00:12:26,808 TOBES: Co ty, kurwa, jesteś w Queensland?? 201 00:12:29,942 --> 00:12:31,661 Jak długo zajmie droga? 202 00:12:32,089 --> 00:12:35,718 Trzy, cztery godziny, w zależności od drogi... 203 00:12:35,762 --> 00:12:37,305 i pogody... 204 00:12:37,664 --> 00:12:39,114 i szczęścia. 205 00:12:42,908 --> 00:12:44,201 Potwory! 206 00:12:48,134 --> 00:12:49,385 OK. 207 00:12:54,437 --> 00:12:56,244 Jak rozmowa z Avery? 208 00:12:57,965 --> 00:13:00,546 Powiedziałbym, że dość terminalna. 209 00:13:04,279 --> 00:13:06,644 Wie, że jesteś ojcem Billie? 210 00:13:07,183 --> 00:13:10,504 Nawet Billie nie wie, że jestem tatą Billie. 211 00:13:12,723 --> 00:13:14,710 Jak by to nie było dziwne, 212 00:13:14,712 --> 00:13:18,269 temat ojcostwa dziecka żony mego brata nie wypłynął. 213 00:13:18,271 --> 00:13:19,204 Jasne? 214 00:13:19,206 --> 00:13:22,474 Pieprzone kłamstwa dorosłych. 215 00:13:23,428 --> 00:13:27,730 Uważacie, że chronicie ludzi, ale po prostu marne z was tchórze. 216 00:13:27,732 --> 00:13:31,807 Z wiekiem sama się przekonasz, że prawda nie jest taka prosta. 217 00:13:32,260 --> 00:13:35,685 Dziękuję, mądry, stary czarodzieju. 218 00:13:35,686 --> 00:13:39,763 W porządku? Podkręcić wam klimę? Mam dwustrefową. 219 00:13:39,765 --> 00:13:41,304 Tak, proszę. 220 00:13:41,306 --> 00:13:43,814 Pomyślałem, że jeśli was wpuszczą, 221 00:13:43,816 --> 00:13:46,736 to przekażecie wiadomość mojej żonie, Tammy. 222 00:13:46,926 --> 00:13:48,836 - Jak to "jeśli"? - Tak. 223 00:13:48,838 --> 00:13:51,898 Są paranoiczni wobec obcych. 224 00:13:52,748 --> 00:13:56,081 Potrzebują tylko słabości, na których mogą żerować. 225 00:13:56,083 --> 00:14:00,295 W przypadku Tammy chodziło o jej wagę. Jest dość puszysta. 226 00:14:00,488 --> 00:14:03,061 Jesteśmy piekarzami, na litość boską! 227 00:14:03,839 --> 00:14:06,132 Ale zrobiła ten kurs i mówili jej: 228 00:14:06,133 --> 00:14:09,708 „Bóg chce, by spożywać 1400 kalorii dziennie”. 229 00:14:09,710 --> 00:14:12,930 No dobra, zacząłem używać pełnoziarnistego orkiszu, 230 00:14:12,931 --> 00:14:15,383 - ...tylko dla niej. - Hej kochanie. 231 00:14:15,385 --> 00:14:18,645 - Wiem, że się gniewasz. - Ale to nie wystarczyło. 232 00:14:18,647 --> 00:14:23,745 - Nagle potrzebowała przestrzeni. - Musisz coś wiedzieć o swojej mamie. 233 00:14:23,748 --> 00:14:26,335 I oto jestem tutaj. Zostawiła mnie. 234 00:14:26,605 --> 00:14:30,358 Zdobyła zakaz, wyzwała od dikzaków i tym podobnych. 235 00:14:30,401 --> 00:14:32,359 Przepraszam, co powiedziałeś? 236 00:14:32,376 --> 00:14:35,411 „Dikzak” to po holendersku spaślak. 237 00:14:36,133 --> 00:14:41,207 Nie, coś o zakazie. Zdobyła zakaz zbliżania się? 238 00:14:41,210 --> 00:14:42,961 Tak, możesz uwierzyć? 239 00:14:42,963 --> 00:14:47,006 - Ale dlaczego? Co zrobiłeś? - Znęcanie się emocjonalne, jak mówili. 240 00:14:47,007 --> 00:14:50,092 - Możesz zatrzymać samochód? - Co, szlochałem zbyt głośno? 241 00:14:50,093 --> 00:14:51,844 Geert! Możesz się zatrzymać? 242 00:14:51,845 --> 00:14:54,765 - Myślę, że musimy... - Zatrzymaj ten pieprzony wóz! 243 00:14:54,767 --> 00:14:55,810 Po co? 244 00:14:57,160 --> 00:14:59,065 - Co się dzieje? - Wychodź. 245 00:14:59,067 --> 00:15:00,268 Wychodzę. 246 00:15:00,270 --> 00:15:02,018 Zamknij się na sekundę. 247 00:15:02,856 --> 00:15:05,692 - Meg... - Jakby co, mam łopatę do kupy! 248 00:15:05,734 --> 00:15:07,908 - Muszę dostać się wyżej. - Co się dzieje? 249 00:15:07,910 --> 00:15:10,315 - Potrzebuję sygnału, to tata. - Dokąd idziecie? 250 00:15:10,317 --> 00:15:13,945 - Dlaczego po prostu nie... - Ostrożnie z przyrodą! 251 00:15:13,981 --> 00:15:16,021 - Nic ci nie jest? - Nic. 252 00:15:16,079 --> 00:15:18,957 - Dlaczego trochę nie wyluzujesz? - Dlaczego? 253 00:15:19,843 --> 00:15:21,257 No bo jesteś... 254 00:15:22,099 --> 00:15:24,188 Co, chcesz zdrowej aborcji? 255 00:15:24,246 --> 00:15:27,451 Jezu, nie, nie martwię się o embrion. 256 00:15:27,453 --> 00:15:29,127 Martwię się o ciebie. 257 00:15:30,926 --> 00:15:32,938 Niech to licho! 258 00:15:33,178 --> 00:15:35,565 Tutaj nawet rośliny to dupki. 259 00:15:36,358 --> 00:15:39,917 Jest coś, co musisz wiedzieć o swojej mamie. 260 00:15:40,394 --> 00:15:41,812 Ona... 261 00:15:43,564 --> 00:15:46,185 wróciła na pewien czas. 262 00:15:46,319 --> 00:15:48,405 Miałaś sześć lat i... 263 00:15:48,965 --> 00:15:51,108 Pracownik socjalny powiedział, 264 00:15:51,109 --> 00:15:54,250 że dzieci czasami mogą blokować wspomnienia. 265 00:15:54,783 --> 00:15:58,050 W każdym razie, pewnego dnia stanęła tam... 266 00:15:58,704 --> 00:16:01,206 przed drzwiami, z walizką. 267 00:16:01,256 --> 00:16:04,593 Była szczęśliwa, trzeźwa i... 268 00:16:06,253 --> 00:16:09,047 to było wspaniałe, bardzo... 269 00:16:10,340 --> 00:16:12,147 przez kilka tygodni... 270 00:16:13,677 --> 00:16:15,554 dopóki, nie wiem... 271 00:16:16,702 --> 00:16:20,788 Hej, pamiętasz jak miałaś nogę w gipsie? 272 00:16:22,793 --> 00:16:27,732 Cóż, pewnego dnia wróciłem z pracy i dom był pusty, 273 00:16:27,733 --> 00:16:30,351 i toyota zniknęła. 274 00:16:30,872 --> 00:16:34,488 Pomyślałem, że może zabrała cię na lody. 275 00:16:34,489 --> 00:16:35,699 Ale wtedy... 276 00:16:36,950 --> 00:16:38,460 zadzwoniła policja. 277 00:16:38,889 --> 00:16:42,002 Zjechała z drogi, wywróciła samochód... 278 00:16:42,003 --> 00:16:43,852 na południe od Coongooli. 279 00:16:45,893 --> 00:16:48,044 Próbowała zabrać cię... 280 00:16:49,014 --> 00:16:50,350 ode mnie. 281 00:16:51,048 --> 00:16:55,427 To znaczy... nie ucierpiałaś, poza skaleczoną nogą. 282 00:16:56,432 --> 00:16:57,725 W każdym razie... 283 00:16:58,675 --> 00:17:01,383 powinienem był wcześniej ci powiedzieć. 284 00:17:01,385 --> 00:17:04,148 Po prostu... Zadzwoń do mnie, dobrze? 285 00:17:06,780 --> 00:17:07,823 Meg. 286 00:17:09,146 --> 00:17:10,355 Powinniśmy iść. 287 00:17:19,242 --> 00:17:20,410 Dokąd? 288 00:17:32,292 --> 00:17:34,698 Pamiętam tylko, że swędziało. 289 00:17:35,528 --> 00:17:37,697 Pod gipsem. Musiałam... 290 00:17:38,220 --> 00:17:40,305 drapać pałeczką. 291 00:17:43,085 --> 00:17:45,247 Zabawne, że ty i ja jesteśmy tutaj 292 00:17:45,248 --> 00:17:48,026 tylko na skutek dwóch wypadków samochodowych. 293 00:17:48,028 --> 00:17:51,107 Kto wie, może nie tylko dlatego. 294 00:17:51,108 --> 00:17:53,735 - W każdym razie to jest płód. - Co? 295 00:17:53,923 --> 00:17:57,099 Jestem w dziewiątym tygodniu ciąży... 296 00:17:57,101 --> 00:18:01,656 więc oficjalnie to jest płód, a nie... embrion. 297 00:18:01,658 --> 00:18:02,764 Racja. 298 00:18:03,056 --> 00:18:05,100 - Lucky! - Cholera! 299 00:18:07,849 --> 00:18:10,769 Lucky! 300 00:18:13,355 --> 00:18:14,868 Wiem, że tam jesteś! 301 00:18:14,869 --> 00:18:16,697 Nawet ich nie znam. 302 00:18:16,894 --> 00:18:17,844 Lucky! 303 00:18:18,841 --> 00:18:21,618 Jeśli zaraz nie zejdziesz, przysięgam na Boga, 304 00:18:21,620 --> 00:18:23,410 strzelę temu gościowi w nogę! 305 00:18:23,412 --> 00:18:25,567 Ja tylko robię poffertjes. 306 00:18:28,591 --> 00:18:31,593 Lucky, co właściwie zrobiłeś temu facetowi? 307 00:18:31,595 --> 00:18:32,728 Nic. 308 00:18:33,905 --> 00:18:35,072 Nic takiego. 309 00:18:40,157 --> 00:18:42,366 Mówiłeś, że to tylko parę kilo. 310 00:18:42,367 --> 00:18:44,234 - Tak. - „Para” oznacza dwa. 311 00:18:44,236 --> 00:18:46,413 - Nie zawsze. - Zawsze. 312 00:18:46,415 --> 00:18:50,111 Jak w „Spójrz na tę uroczą parę trzymającą się za ręce”. 313 00:18:50,113 --> 00:18:52,744 Jak w rymowanym... dwuwierszu. 314 00:18:52,746 --> 00:18:56,505 Jak mówisz: „Wrócę za parę minut” znikasz na równe 2 minuty? 315 00:18:56,506 --> 00:18:59,668 Nie, ale słysząc o paru kilogramach metamfetaminy, 316 00:18:59,670 --> 00:19:02,372 spodziewam się 2 pieprzonych kilogramów, 317 00:19:02,374 --> 00:19:04,749 a nie... ile tam kurwa jest!! 318 00:19:05,265 --> 00:19:09,966 Ile by nie ważyła, to dla ciebie spłacony kilkumiesięczny dług! 319 00:19:13,806 --> 00:19:15,669 Przemycałeś metamfetaminę? 320 00:19:15,671 --> 00:19:17,311 - Nie. - Lucky! 321 00:19:17,314 --> 00:19:19,412 Cóż, technicznie tak. 322 00:19:19,415 --> 00:19:20,708 Ale już! 323 00:19:22,861 --> 00:19:26,428 Policzę do 40 i jeśli nie zejdziesz... 324 00:19:26,430 --> 00:19:28,413 Czekaj... dlaczego 40? 325 00:19:29,151 --> 00:19:30,495 Dlaczego 40? 326 00:19:30,498 --> 00:19:33,459 Bo 30 to za mało. Przemyślałem to, może być daleko. 327 00:19:33,460 --> 00:19:37,541 - Więc dlaczego nie 5 minut? - Policzyłeś kiedyś do 300, głupku? 328 00:19:37,543 --> 00:19:41,032 - To trwa wieczność. - Nie, to zajęłoby pięć minut. 329 00:19:41,034 --> 00:19:44,739 60 sekund... i to wszystko! 330 00:19:45,055 --> 00:19:48,033 Trzeba mu pomóc. Musisz tam zejść. 331 00:19:48,266 --> 00:19:52,311 Ten facet nie jest święty, ma zakaz zbliżania się do żony. 332 00:19:52,312 --> 00:19:55,273 - Za szlochanie! - On tak mówi. 333 00:19:55,275 --> 00:19:58,529 Duncan jest tu z twojego powodu. Idź! 334 00:19:58,610 --> 00:20:00,866 Nie zrzucaj winy na ofiarę. 335 00:20:00,868 --> 00:20:03,054 Obwiniam cię o przemyt narkotyków! 336 00:20:03,056 --> 00:20:06,365 Dobra, niech ci, kurwa, będzie. Ale ty wracaj na wzgórze. 337 00:20:06,367 --> 00:20:08,966 - Dzwoń po gliny. - Dotrą tu za 2 godziny! 338 00:20:08,968 --> 00:20:10,871 - Masz lepszy pomysł? - Tak, idź! 339 00:20:10,872 --> 00:20:12,248 - Nie, ty idź. - Idź! 340 00:20:12,249 --> 00:20:15,472 Za Chiny się stąd nie ruszę. Idź. 341 00:20:15,707 --> 00:20:17,712 46... 342 00:20:18,197 --> 00:20:19,422 45... 343 00:20:19,464 --> 00:20:20,715 44... 344 00:20:20,757 --> 00:20:21,883 43... 345 00:20:21,925 --> 00:20:23,969 42, 41. 346 00:20:24,010 --> 00:20:26,653 Dobra, jestem tutaj! 347 00:20:30,483 --> 00:20:31,654 Duncan. 348 00:20:32,439 --> 00:20:35,108 Cześć, kolego, szmat czasu. 349 00:20:36,812 --> 00:20:38,501 - Co to było? - Co? 350 00:20:40,277 --> 00:20:41,403 Czy to... 351 00:20:44,573 --> 00:20:45,740 Szlag! 352 00:20:45,781 --> 00:20:48,235 - Dalej, weź to... - Nie. 353 00:20:49,369 --> 00:20:50,704 Nie umiem pływać. 354 00:20:50,745 --> 00:20:53,289 Jak to nie umiesz pływać? Wiecznie łowisz. 355 00:20:53,290 --> 00:20:55,373 Tak, z pieprzonej łodzi! 356 00:20:56,042 --> 00:20:58,627 Policja! Zostać na miejscu! 357 00:20:58,628 --> 00:20:59,963 Nie ruszać się! 358 00:21:00,764 --> 00:21:01,848 Lucky... 359 00:21:04,267 --> 00:21:07,729 Lucky! 360 00:21:08,371 --> 00:21:11,240 Przez ciebie spędziłem 26 miesięcy w więzieniu. 361 00:21:11,242 --> 00:21:13,743 Raczej przez handel narkotykami klasy A. 362 00:21:13,745 --> 00:21:18,208 Dlatego nie zasłużyłem na jebane odwiedziny albo telefon? 363 00:21:19,843 --> 00:21:24,557 Wiesz, co jest naprawdę zabawne, jak cholerna kupa śmiechu? 364 00:21:25,238 --> 00:21:29,428 Kiedy tam byłem, zgadnij, co oglądaliśmy co weekend wieczorem? 365 00:21:29,594 --> 00:21:34,305 Kanał 9, 19:30, każdej niedzieli, jak w kościele. 366 00:21:34,307 --> 00:21:36,165 - „17 posterunek”... - „17 posterunek”? 367 00:21:36,166 --> 00:21:37,475 ...z Avery Mae. 368 00:21:37,477 --> 00:21:41,478 I pewnego dnia siedząc na kiblu, przeglądam jakiś magazyn TV, 369 00:21:41,480 --> 00:21:43,338 i oto ona, Avery Mae, 370 00:21:43,340 --> 00:21:45,342 a przy niej... 371 00:21:45,344 --> 00:21:48,084 twoja głupia, pieprzona, zdradziecka gęba. 372 00:21:48,086 --> 00:21:51,014 Mam na myśli... Bez jaj! 373 00:21:51,016 --> 00:21:54,416 Dunc, przepraszam, że uciekłem, ale musiałem, jasne? 374 00:21:54,434 --> 00:21:57,436 - Musiałeś, tak, jasne. - To prawda, mam córkę. 375 00:21:57,437 --> 00:21:59,773 - Głupie gadanie. - Poważnie. 376 00:22:00,001 --> 00:22:01,169 To prawda. 377 00:22:02,232 --> 00:22:05,152 - Kłamiesz. - Przysięgam, pokażę ci zdjęcie. 378 00:22:05,153 --> 00:22:09,156 - Jakoś nigdy jej nie widziałem! - Mieszka w Perth ze swoją mamą. 379 00:22:09,158 --> 00:22:11,577 Spójrz, tutaj, to ona. 380 00:22:13,116 --> 00:22:14,598 Gra w piłkę nożną. 381 00:22:15,239 --> 00:22:17,992 Futbol australijski, to nie piłka nożna. 382 00:22:26,174 --> 00:22:27,591 Ma twoje oczy. 383 00:22:28,105 --> 00:22:29,273 Tak sądzisz? 384 00:22:30,929 --> 00:22:33,269 Więc ją też porzuciłeś? 385 00:22:33,438 --> 00:22:35,514 Nie. To skomplikowane. 386 00:22:36,309 --> 00:22:38,353 Skomplikowane? Co takiego? 387 00:22:38,728 --> 00:22:41,424 Wiesz, co jest niełatwe? Więzienie. 388 00:22:41,532 --> 00:22:44,274 Więzienie jest cholernie ciężkie! 389 00:22:45,986 --> 00:22:49,549 Hej, co mogę zrobić, by ci to wynagrodzić? 390 00:22:49,802 --> 00:22:52,283 - Zrekompensuj mi to. - Zrekompensować? 391 00:22:52,325 --> 00:22:55,077 Tak, tym Pajero. Wezmę tego Pajero. 392 00:22:55,078 --> 00:22:56,909 - Nie, to moje Pajero. - Jego. 393 00:22:56,911 --> 00:22:58,121 Bez jaj! 394 00:22:59,771 --> 00:23:02,931 Potrzebowałem przyjaciela, myślałem, że nim jesteś! 395 00:23:02,941 --> 00:23:05,403 Jesteśmy przyjaciółmi. 396 00:23:09,548 --> 00:23:11,133 Nie! 397 00:23:13,741 --> 00:23:16,819 - Czekaj! - Jesteście szaleni! 398 00:23:16,822 --> 00:23:18,809 Nie, czekaj! 399 00:23:18,810 --> 00:23:21,208 Masz nasze rzeczy, skurwysynu! 400 00:23:21,210 --> 00:23:23,546 Uratowałem ci życie, dikzaku! 401 00:23:23,762 --> 00:23:25,107 Wasze banany! 402 00:23:25,246 --> 00:23:27,498 Kurwa, ty gnoju! 403 00:23:28,569 --> 00:23:31,133 - Nie, kurwa, nie. - OK. 404 00:23:31,281 --> 00:23:32,605 Nie ruszaj się! 405 00:23:33,241 --> 00:23:35,358 - Nie! - Wracaj tutaj! 406 00:23:35,824 --> 00:23:37,035 Chodź tu! 407 00:23:37,154 --> 00:23:38,447 Duncan! 408 00:23:41,428 --> 00:23:43,069 - Chodź tu! - Duncan! 409 00:23:54,170 --> 00:23:55,964 Nie rób tego! 410 00:24:01,770 --> 00:24:04,563 Wszyscy są pieprzonymi pływakami? 411 00:24:04,564 --> 00:24:05,648 Duncan! 412 00:24:06,592 --> 00:24:09,401 - Daj spokój, kolego. Po prostu... - Wiesz co? 413 00:24:09,590 --> 00:24:13,242 Takich jak ty trzeba pociągnąć do odpowiedzialności. 414 00:24:13,303 --> 00:24:15,033 Tak, masz rację. 415 00:24:15,075 --> 00:24:16,533 Ja... 416 00:24:16,535 --> 00:24:18,702 Spieprzyłem sprawę i uciekłem. 417 00:24:18,703 --> 00:24:22,561 Uciekam, by uniknąć konsekwencji. 418 00:24:22,563 --> 00:24:23,898 Nie! 419 00:24:26,503 --> 00:24:27,644 Ludzi. 420 00:24:28,360 --> 00:24:30,197 Zawodzisz ludzi. 421 00:24:30,964 --> 00:24:32,174 Tak. 422 00:24:33,009 --> 00:24:36,581 Ludzi... Masz rację. Więc... 423 00:24:37,260 --> 00:24:39,081 Muszę przyswoić tą lekcję. 424 00:24:39,083 --> 00:24:43,131 Więc może po prostu usiądziemy i porozmawiamy... 425 00:24:54,282 --> 00:24:57,377 Cóż, powiedzmy... że jesteśmy kwita. 426 00:25:01,948 --> 00:25:03,200 Cholera! 427 00:25:04,376 --> 00:25:06,344 Jasny gwint! 428 00:25:09,712 --> 00:25:12,799 Meg! Meg! 429 00:25:14,297 --> 00:25:18,407 tłumaczenie: nkate 32040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.