All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E26.2023.1080p.WEB-DL.AAC.H264-JKCT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,003 --> 00:00:18,723 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,723 --> 00:00:22,403 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,403 --> 00:00:29,763 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,763 --> 00:00:33,803 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,363 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,363 --> 00:00:46,763 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,763 --> 00:00:50,403 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,403 --> 00:00:53,883 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:54,083 --> 00:01:01,363 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,563 --> 00:01:05,283 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,283 --> 00:01:08,723 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:08,923 --> 00:01:16,123 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,323 --> 00:01:19,923 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:20,123 --> 00:01:23,723 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,723 --> 00:01:34,923 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:36,223 --> 00:01:38,883 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:38,883 --> 00:01:40,903 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:40,903 --> 00:01:42,903 =The Longest Promise= =Episode 26= 19 00:01:43,233 --> 00:01:45,080 Master, how about this? 20 00:01:45,080 --> 00:01:46,991 I'll help you undo the Immobilization Spell. 21 00:01:46,991 --> 00:01:48,673 So you can feel more comfortable. 22 00:01:48,873 --> 00:01:50,007 This time, I swear 23 00:01:50,033 --> 00:01:51,751 I'll definitely succeed in one go. 24 00:02:05,159 --> 00:02:05,478 Stop. 25 00:02:06,793 --> 00:02:08,071 If you go any further, 26 00:02:08,113 --> 00:02:09,495 you'll die. 27 00:02:12,393 --> 00:02:15,287 Master, drink the medicinal decoction then. 28 00:02:19,833 --> 00:02:20,983 Open your mouth. 29 00:02:21,233 --> 00:02:22,551 I don't need you to feed me. 30 00:02:23,113 --> 00:02:24,519 Hurry up and undo the spell. 31 00:02:24,993 --> 00:02:26,471 With your current skills, 32 00:02:26,753 --> 00:02:28,839 what are you going to do if you encounter 33 00:02:28,839 --> 00:02:31,063 a large group of Merfolk marine force? 34 00:02:31,095 --> 00:02:32,783 I'm not afraid of the Merfolk marine force, 35 00:02:32,913 --> 00:02:34,647 I'm afraid that you'll escape. 36 00:02:35,198 --> 00:02:35,798 So 37 00:02:36,078 --> 00:02:37,159 let me 38 00:02:37,478 --> 00:02:38,518 serve you instead. 39 00:02:42,473 --> 00:02:43,447 My hand slipped. 40 00:02:43,463 --> 00:02:44,033 Forgive me. 41 00:02:44,758 --> 00:02:45,078 Stop! 42 00:02:46,159 --> 00:02:46,719 I said 43 00:02:47,713 --> 00:02:48,743 if you go any further, 44 00:02:48,758 --> 00:02:49,159 you will... 45 00:02:51,839 --> 00:02:53,439 I told you to stop talking. 46 00:02:53,798 --> 00:02:54,038 You... 47 00:02:54,513 --> 00:02:56,359 It must be because of the strong wind. 48 00:02:58,559 --> 00:02:59,559 Don't be angry. 49 00:03:00,439 --> 00:03:01,318 Master, look. 50 00:03:01,798 --> 00:03:03,399 People are destined to die anyway. 51 00:03:04,073 --> 00:03:06,487 Instead of dying soaked in medicinal decoction, 52 00:03:06,533 --> 00:03:07,255 it's better 53 00:03:07,271 --> 00:03:08,473 to die in clean clothes. 54 00:03:08,839 --> 00:03:09,239 Stop! 55 00:03:12,719 --> 00:03:13,399 Master, 56 00:03:14,198 --> 00:03:16,279 you're wearing so many layers of clothes. 57 00:03:16,833 --> 00:03:18,183 With this many clothes, 58 00:03:18,353 --> 00:03:19,975 don't you feel hot? 59 00:03:22,358 --> 00:03:23,559 As your Master, 60 00:03:24,233 --> 00:03:26,711 I naturally have to consider everything. 61 00:03:28,038 --> 00:03:29,399 As your disciple, 62 00:03:29,999 --> 00:03:31,758 I also have 63 00:03:31,993 --> 00:03:33,767 to consider everything. 64 00:03:39,559 --> 00:03:40,078 Here. 65 00:03:40,719 --> 00:03:41,279 Master, 66 00:03:46,113 --> 00:03:48,839 you should just drink the medicinal decoction. 67 00:03:54,393 --> 00:03:55,783 What's your business here? 68 00:03:55,831 --> 00:03:57,015 Visit my relatives. 69 00:03:57,031 --> 00:03:57,703 Okay, go. 70 00:03:57,758 --> 00:03:59,038 You, what brings you here? 71 00:03:59,279 --> 00:03:59,679 Sir, 72 00:03:59,679 --> 00:04:01,119 please let me in. 73 00:04:01,473 --> 00:04:03,143 Our place is at war everywhere. 74 00:04:03,175 --> 00:04:04,935 I came to seek refuge with my third uncle. 75 00:04:04,935 --> 00:04:05,591 Get lost. 76 00:04:05,591 --> 00:04:07,463 Even beggars are trying to enter Xia City. Next! 77 00:04:07,463 --> 00:04:08,839 Please show some mercy. 78 00:04:15,718 --> 00:04:16,198 Master, 79 00:04:16,398 --> 00:04:17,838 we've reached the city gate. 80 00:04:19,439 --> 00:04:21,239 If you go alone, 81 00:04:21,599 --> 00:04:22,758 we'll be discovered. 82 00:04:23,439 --> 00:04:24,958 So everything must go 83 00:04:24,993 --> 00:04:26,887 according to my plan. 84 00:04:27,799 --> 00:04:29,359 We'll disguise ourselves 85 00:04:29,359 --> 00:04:30,559 as a Crimson Clan couple. 86 00:04:32,473 --> 00:04:34,263 You don't have to say a word. 87 00:04:34,295 --> 00:04:35,433 Just do as I say. 88 00:04:46,518 --> 00:04:47,039 Thank you. 89 00:04:47,119 --> 00:04:47,638 Thank you. 90 00:04:48,073 --> 00:04:49,383 Stop your carriage. 91 00:04:51,593 --> 00:04:52,871 Stop right there. 92 00:04:53,398 --> 00:04:54,278 Where are you from? 93 00:04:54,353 --> 00:04:56,311 What brings you to the city? 94 00:04:57,153 --> 00:04:59,159 Sir, my husband and I are both 95 00:04:59,159 --> 00:05:01,079 from the Crimson Clan. 96 00:05:01,079 --> 00:05:02,593 My husband caught a serious cold 97 00:05:02,593 --> 00:05:04,247 during his business journey. 98 00:05:04,247 --> 00:05:07,239 I want to bring him into the city to see a physician. 99 00:05:07,873 --> 00:05:09,927 This man is our driver. 100 00:05:10,833 --> 00:05:12,087 Where is he? 101 00:05:12,087 --> 00:05:13,943 Tell him to get off the carriage. 102 00:05:13,943 --> 00:05:15,903 His cold is truly serious. 103 00:05:15,903 --> 00:05:17,495 It's not convenient for him to get off. 104 00:05:17,495 --> 00:05:18,983 He has to get off. 105 00:05:18,983 --> 00:05:21,287 No carriages are allowed into the city. 106 00:05:21,359 --> 00:05:21,799 But... 107 00:05:22,198 --> 00:05:22,999 No buts. 108 00:05:22,999 --> 00:05:24,791 Get off immediately. 109 00:05:27,439 --> 00:05:28,039 Dear... 110 00:05:31,679 --> 00:05:32,278 My dear. 111 00:05:34,318 --> 00:05:34,879 Dear, 112 00:05:35,718 --> 00:05:36,758 I'm all right. 113 00:05:40,433 --> 00:05:45,031 We should hurry into the city and find a physician. 114 00:05:47,758 --> 00:05:48,518 Ming, 115 00:05:49,039 --> 00:05:50,439 you can just drop me off here. 116 00:05:50,958 --> 00:05:52,559 You better don't let me infect you... 117 00:05:54,233 --> 00:05:56,807 Infect you with this disease. 118 00:05:59,447 --> 00:06:01,223 Sorry about that, sir. 119 00:06:02,321 --> 00:06:03,419 Just go already. 120 00:06:03,419 --> 00:06:04,103 My dear. 121 00:06:04,103 --> 00:06:05,252 Hurry off now. 122 00:06:05,633 --> 00:06:06,183 Thank you. 123 00:06:06,183 --> 00:06:06,793 Be quick. 124 00:06:06,793 --> 00:06:07,683 Thank you. 125 00:06:08,030 --> 00:06:09,208 I'm going now. 126 00:06:12,563 --> 00:06:13,375 Be careful. 127 00:06:13,375 --> 00:06:14,233 Next! 128 00:06:19,073 --> 00:06:20,132 Don't look back. 129 00:06:20,193 --> 00:06:21,724 Lest it aroused suspicions. 130 00:06:22,553 --> 00:06:24,030 What about Chong Ming? 131 00:06:24,233 --> 00:06:25,363 He's a bird. 132 00:06:25,557 --> 00:06:26,473 When it's nighttime, 133 00:06:26,473 --> 00:06:27,848 he'll naturally fly in here. 134 00:06:29,479 --> 00:06:31,158 So this is 135 00:06:31,599 --> 00:06:32,599 your foolproof plan? 136 00:06:33,799 --> 00:06:35,203 Who would have thought my master 137 00:06:35,203 --> 00:06:36,335 could act so well? 138 00:06:36,633 --> 00:06:38,975 Master, you look good 139 00:06:38,975 --> 00:06:40,351 in our clan's clothes. 140 00:06:42,087 --> 00:06:43,623 Since I've already entered the city, 141 00:06:43,623 --> 00:06:45,607 I'll find the physician on my own. 142 00:06:46,033 --> 00:06:48,399 You don't need to risk yourself for me anymore. 143 00:06:48,399 --> 00:06:50,373 Let's part ways here. 144 00:06:51,551 --> 00:06:52,803 Immobilize! 145 00:06:57,838 --> 00:06:58,278 You... 146 00:06:58,999 --> 00:06:59,999 I told you 147 00:07:00,398 --> 00:07:02,039 my plan is foolproof. 148 00:07:02,638 --> 00:07:04,078 How can I easily let you go? 149 00:07:07,559 --> 00:07:08,999 Since we're dressed 150 00:07:08,999 --> 00:07:09,799 as Crimson Clan, 151 00:07:10,113 --> 00:07:11,999 we should follow the customs of the clan. 152 00:07:13,193 --> 00:07:14,711 In the Crimson Clan, 153 00:07:14,711 --> 00:07:17,055 the husbands have to obey the wives. 154 00:07:18,673 --> 00:07:20,079 I've already found out the location 155 00:07:20,079 --> 00:07:22,047 of Physician Xu's apothecary from Chong Ming. 156 00:07:24,679 --> 00:07:25,919 Come with me, my dear. 157 00:07:28,758 --> 00:07:30,316 My dear, what's wrong? 158 00:07:30,316 --> 00:07:31,233 Are you shy? 159 00:07:34,863 --> 00:07:39,663 (Don't mind the unused medicines on shelves) 160 00:07:40,173 --> 00:07:44,073 (Just care that people are free from illness) 161 00:07:44,073 --> 00:07:45,593 Remember to take your medicine on time 162 00:07:45,593 --> 00:07:46,209 (Renxin Clinic) and get more rest. 163 00:07:46,209 --> 00:07:46,974 All right. Thank you. 164 00:07:46,974 --> 00:07:47,969 Master, we're here. 165 00:07:47,969 --> 00:07:49,347 You're welcome. Take care. 166 00:07:51,838 --> 00:07:53,359 Are you here to seek treatment too? 167 00:07:53,919 --> 00:07:54,559 Mister, 168 00:07:54,913 --> 00:07:56,476 we specifically came from out of town 169 00:07:56,476 --> 00:07:57,996 to find Physician Xu. 170 00:07:58,593 --> 00:08:00,443 It's chaos out there. 171 00:08:00,663 --> 00:08:03,285 It's not easy for you two to come here. 172 00:08:03,516 --> 00:08:04,823 Please wait a moment. 173 00:08:04,823 --> 00:08:06,193 Physician Xu is currently attending 174 00:08:06,200 --> 00:08:07,054 to other patients. 175 00:08:07,054 --> 00:08:07,818 It will be over soon. 176 00:08:07,818 --> 00:08:09,436 Please rest here for a while. 177 00:08:10,443 --> 00:08:11,863 Excuse me. 178 00:08:12,233 --> 00:08:13,205 Please wait. 179 00:08:13,673 --> 00:08:14,725 Can you prepare 180 00:08:14,725 --> 00:08:16,840 some home-cooked meals for us? 181 00:08:17,113 --> 00:08:19,463 It's chaotic outside. 182 00:08:19,953 --> 00:08:21,534 My husband and I 183 00:08:21,534 --> 00:08:24,414 haven't eaten much all day. 184 00:08:24,414 --> 00:08:27,818 I can tell that you two are deeply in love. 185 00:08:27,818 --> 00:08:28,609 All right. 186 00:08:28,609 --> 00:08:30,645 I'll go to the kitchen and see what we have. 187 00:08:30,645 --> 00:08:32,403 Please take a seat first. 188 00:08:46,796 --> 00:08:49,934 Master, eat something. 189 00:08:50,719 --> 00:08:51,479 You don't even 190 00:08:51,798 --> 00:08:53,558 have the energy to be angry with me. 191 00:08:54,119 --> 00:08:55,479 Once you fill up your stomach, 192 00:08:55,918 --> 00:08:56,839 you'll have the energy 193 00:08:56,839 --> 00:08:57,959 to keep being angry. 194 00:09:17,038 --> 00:09:18,319 (I'm fine being hungry a little.) 195 00:09:18,479 --> 00:09:20,438 (I mustn't aggravate Master's injuries.) 196 00:09:31,119 --> 00:09:33,438 (Could it be that Master is going to feed me?) 197 00:10:01,278 --> 00:10:01,999 Master. 198 00:10:02,873 --> 00:10:04,911 Actually, I know 199 00:10:04,911 --> 00:10:06,414 you rejected me this time 200 00:10:06,414 --> 00:10:08,849 because you were upset that I put myself in danger. 201 00:10:08,849 --> 00:10:11,000 You were seriously injured in Jiuyi Mountain 202 00:10:11,000 --> 00:10:12,363 because of me. 203 00:10:12,363 --> 00:10:14,920 I've always felt indebted to you. 204 00:10:15,153 --> 00:10:17,134 I don't want to owe you anything 205 00:10:17,134 --> 00:10:19,187 when we enter the mortal world. 206 00:10:19,454 --> 00:10:21,009 Look at you. 207 00:10:21,009 --> 00:10:22,636 There you go again. 208 00:10:22,793 --> 00:10:24,520 You have to push me away 209 00:10:24,520 --> 00:10:26,123 just to make yourself happy. 210 00:10:26,633 --> 00:10:28,431 Have you forgotten 211 00:10:28,431 --> 00:10:29,809 the words you said to me 212 00:10:29,809 --> 00:10:31,403 on the day we met? 213 00:10:34,393 --> 00:10:36,360 If you practice magic spells diligently, 214 00:10:36,360 --> 00:10:37,693 you can do it one day too. 215 00:10:37,693 --> 00:10:40,165 This Snowy Rosa is my proof to you. 216 00:10:40,165 --> 00:10:42,363 You can take it to your father. 217 00:10:42,953 --> 00:10:46,120 Can a lady do it too? 218 00:10:46,120 --> 00:10:47,871 There is no difference between men and women 219 00:10:47,871 --> 00:10:49,983 in guarding the country and protecting the family. 220 00:10:49,983 --> 00:10:51,969 Since you believe that I'm not confined 221 00:10:51,969 --> 00:10:54,147 to being just a girl in the house. 222 00:10:54,147 --> 00:10:55,276 Then don't look at me 223 00:10:55,276 --> 00:10:57,863 with the eyes of one who sees weakness in others. 224 00:10:57,863 --> 00:10:59,203 You don't owe me anything. 225 00:10:59,313 --> 00:11:02,698 I'm doing this to uphold my own principles. 226 00:11:03,353 --> 00:11:04,707 As cultivators, 227 00:11:04,707 --> 00:11:06,005 how can we ignore 228 00:11:06,005 --> 00:11:07,667 others in distress? 229 00:11:08,113 --> 00:11:10,120 This is what you taught me. 230 00:11:11,433 --> 00:11:14,289 When did I say such a thing? 231 00:11:14,953 --> 00:11:15,969 On the fourth day 232 00:11:15,969 --> 00:11:17,593 after I became your disciple, 233 00:11:17,593 --> 00:11:19,347 you disregarded your own safety 234 00:11:19,347 --> 00:11:22,129 and went to Jiuyi District to treat the villagers. 235 00:11:22,753 --> 00:11:25,640 Although you didn't say it yourself, 236 00:11:25,640 --> 00:11:28,283 this is the lesson you taught me. 237 00:11:28,833 --> 00:11:32,083 Neglecting those in need goes against our true nature. 238 00:11:40,913 --> 00:11:44,174 Release the spell and let's eat in comfort. 239 00:11:44,174 --> 00:11:45,436 Since we're already here, 240 00:11:45,593 --> 00:11:47,196 I won't leave. 241 00:12:17,153 --> 00:12:18,360 Physician Xu, 242 00:12:18,360 --> 00:12:20,363 how is his condition? 243 00:12:20,913 --> 00:12:23,063 You're from Jiuyi Mountain. 244 00:12:25,753 --> 00:12:27,311 How did you know? 245 00:12:27,311 --> 00:12:28,485 This Immortal Official 246 00:12:28,485 --> 00:12:31,273 is overflowing with Jiuyi Mountain's 247 00:12:31,273 --> 00:12:33,383 pure and ethereal aura. 248 00:12:33,383 --> 00:12:35,543 Except for the dark shade 249 00:12:35,543 --> 00:12:37,614 on his left shoulder, 250 00:12:37,614 --> 00:12:39,063 which may be the result 251 00:12:39,063 --> 00:12:41,756 of an attack by an evil force. 252 00:12:41,756 --> 00:12:43,323 Over sixty years ago, 253 00:12:43,323 --> 00:12:47,043 I resided in Jiuyi Mountain, practicing medicine. 254 00:12:47,249 --> 00:12:50,503 There were countless divine trees and medicinal herbs on Yaoshen Peak. 255 00:12:50,503 --> 00:12:53,703 The Hall of Books housed medical texts from all over the world. 256 00:12:53,703 --> 00:12:56,920 It was truly a dream place 257 00:12:56,920 --> 00:12:59,283 for all healers in the world. 258 00:13:00,094 --> 00:13:02,325 It's indeed as Chong Ming said. 259 00:13:02,325 --> 00:13:04,323 You'll surely be able to cure my master. 260 00:13:05,793 --> 00:13:07,551 Please remove your clothes 261 00:13:07,551 --> 00:13:08,991 and let me see. 262 00:13:13,553 --> 00:13:15,898 Luckily, you arrived today. 263 00:13:15,898 --> 00:13:18,083 If it was one day later, 264 00:13:18,393 --> 00:13:21,134 the evil energy would have entered his bones through his meridians, 265 00:13:21,134 --> 00:13:23,987 and it would have been too late. 266 00:13:23,987 --> 00:13:25,151 Physician Xu, 267 00:13:25,151 --> 00:13:26,643 are you going to cut it open? 268 00:13:27,278 --> 00:13:29,518 Please wait outside, miss. 269 00:13:30,678 --> 00:13:31,599 Please use 270 00:13:31,879 --> 00:13:33,438 more numbing herbs for my master. 271 00:13:33,999 --> 00:13:35,638 His previous mastery of magic was profound 272 00:13:35,999 --> 00:13:37,359 and he didn't really suffer major injuries. 273 00:13:37,678 --> 00:13:39,119 So it'll be painful for him. 274 00:13:39,438 --> 00:13:41,398 Miss, don't worry about it. 275 00:13:42,319 --> 00:13:42,678 Physician Xu, 276 00:13:43,518 --> 00:13:45,119 please proceed with the knife. 277 00:13:54,079 --> 00:13:56,398 This girl is really nice to you. 278 00:13:56,839 --> 00:13:59,558 In my early days of cultivation in Jiuyi Mountain, 279 00:14:00,199 --> 00:14:02,158 I made friends with an Immortal Official. 280 00:14:02,518 --> 00:14:03,278 At that time, 281 00:14:03,599 --> 00:14:05,518 he was only a few years older than you are now 282 00:14:06,119 --> 00:14:07,558 and was a Grand Marshal. 283 00:14:08,278 --> 00:14:09,239 Everyone thought 284 00:14:09,239 --> 00:14:10,199 he would reach greater heights. 285 00:14:10,599 --> 00:14:12,758 But he insisted on facing the Tribulations of Hell 286 00:14:13,038 --> 00:14:14,239 to return to the mortal world. 287 00:14:14,879 --> 00:14:16,199 All for one woman. 288 00:14:16,359 --> 00:14:17,239 Tribulations of Hell? 289 00:14:18,038 --> 00:14:18,479 Indeed. 290 00:14:19,158 --> 00:14:21,479 On the eve of the ritual, 291 00:14:21,959 --> 00:14:23,079 I asked him 292 00:14:24,239 --> 00:14:25,879 if it was worth 293 00:14:26,119 --> 00:14:28,479 risking his life 294 00:14:28,719 --> 00:14:29,719 and losing his lifelong cultivation 295 00:14:29,999 --> 00:14:32,438 after he succeeded 296 00:14:32,999 --> 00:14:33,638 for the sake of a woman. 297 00:14:35,319 --> 00:14:35,839 He said 298 00:14:37,239 --> 00:14:38,678 without her in the mountain 299 00:14:38,999 --> 00:14:40,158 is hell. 300 00:14:42,839 --> 00:14:43,839 What was his fate then? 301 00:14:44,798 --> 00:14:46,319 Over hundreds of years, 302 00:14:47,839 --> 00:14:50,359 no one could pass through the Tribulations of Hell, 303 00:14:50,839 --> 00:14:52,798 and he was no exception. 304 00:14:54,398 --> 00:14:56,158 Once he entered the trial, 305 00:14:56,758 --> 00:14:58,879 he perished under the heavenly thunder, 306 00:14:59,199 --> 00:15:01,599 leaving behind nothing but dry bones. 307 00:15:02,119 --> 00:15:02,839 As for me, 308 00:15:03,199 --> 00:15:04,319 after I witnessed 309 00:15:04,638 --> 00:15:06,079 his miserable state with my own eyes, 310 00:15:06,638 --> 00:15:07,599 I ended my cultivation 311 00:15:07,918 --> 00:15:08,839 and returned to the mortal world. 312 00:15:09,479 --> 00:15:10,839 Those who reside in the mountains had renounced emotional attachment. 313 00:15:11,438 --> 00:15:12,959 Yet, most are infatuated souls. 314 00:15:13,959 --> 00:15:15,278 Since he has detached himself from emotional attachment, 315 00:15:15,959 --> 00:15:19,119 he shouldn't seek affection in the mortal world. 316 00:15:22,479 --> 00:15:23,479 This will hurt. 317 00:16:00,879 --> 00:16:02,558 As a reminder, 318 00:16:03,038 --> 00:16:04,479 the foreign object may have been removed. 319 00:16:05,278 --> 00:16:06,918 But the evil energy remains deep. 320 00:16:08,239 --> 00:16:09,879 It'll take time to cleanse it. 321 00:16:10,119 --> 00:16:12,038 So in the next three days, 322 00:16:13,319 --> 00:16:15,239 you can't use any power. 323 00:16:15,879 --> 00:16:17,599 If you forcefully try to use them, 324 00:16:17,918 --> 00:16:19,839 you'll only suffer a backlash. 325 00:16:20,638 --> 00:16:22,518 To expedite your recovery, 326 00:16:22,798 --> 00:16:25,319 you can only rely on your essence qi 327 00:16:25,398 --> 00:16:26,839 to expel the evil energy. 328 00:16:27,678 --> 00:16:28,678 And essence qi 329 00:16:29,239 --> 00:16:32,038 is the foundation of a cultivator, the basis of all things. 330 00:16:33,199 --> 00:16:35,999 I hope you won't act recklessly. 331 00:16:38,438 --> 00:16:39,278 Thank you, Physician Xu. 332 00:16:47,558 --> 00:16:48,319 How's Ying? 333 00:16:48,638 --> 00:16:49,119 Chong Ming, 334 00:16:50,438 --> 00:16:51,079 don't worry. 335 00:16:51,079 --> 00:16:52,119 He's undergoing treatment now. 336 00:16:53,638 --> 00:16:54,559 Since you're here, 337 00:16:54,918 --> 00:16:55,799 I can depart with peace of mind. 338 00:16:56,119 --> 00:16:56,678 Where are you heading? 339 00:16:57,478 --> 00:16:58,279 Back to the relay station. 340 00:16:58,759 --> 00:16:59,319 Yan, 341 00:16:59,559 --> 00:17:00,238 it must be hard for you. 342 00:17:00,839 --> 00:17:01,238 Won't... 343 00:17:01,559 --> 00:17:02,759 Won't you say goodbye to him? 344 00:17:03,958 --> 00:17:04,359 It's all right. 345 00:17:05,279 --> 00:17:06,918 Let him focus on his treatment. 346 00:17:08,519 --> 00:17:09,478 He's a stubborn person. 347 00:17:09,759 --> 00:17:10,918 Don't take it to heart. 348 00:17:11,918 --> 00:17:12,438 I understand 349 00:17:12,918 --> 00:17:13,839 that my master acts 350 00:17:13,839 --> 00:17:14,678 for my own good. 351 00:17:15,438 --> 00:17:16,198 But it's a pity 352 00:17:16,638 --> 00:17:18,599 that cultivators are detached from worldly emotions. 353 00:17:19,079 --> 00:17:20,359 And for a mortal like me, 354 00:17:20,359 --> 00:17:21,438 I shouldn't annoy him anymore. 355 00:17:23,638 --> 00:17:24,119 Goodbye. 356 00:17:24,799 --> 00:17:25,359 Yan, 357 00:17:25,599 --> 00:17:26,198 it's not like that. 358 00:17:26,438 --> 00:17:27,319 Actually, your master... 359 00:17:27,678 --> 00:17:28,119 Third! 360 00:17:29,559 --> 00:17:30,198 What is that? 361 00:17:31,238 --> 00:17:31,759 Master. 362 00:17:35,158 --> 00:17:36,839 The divine healer has extracted the foreign object. 363 00:17:38,079 --> 00:17:38,559 I'll stay 364 00:17:38,559 --> 00:17:39,678 to rest for a few hours 365 00:17:40,039 --> 00:17:40,678 and I'll be all right. 366 00:17:42,918 --> 00:17:43,759 You can go now. 367 00:17:45,638 --> 00:17:46,158 All right. 368 00:17:47,158 --> 00:17:48,039 Then rest well. 369 00:17:49,079 --> 00:17:50,319 I'll take my leave first. 370 00:17:56,799 --> 00:17:57,879 Yan. Yan! 371 00:17:58,958 --> 00:17:59,478 Yan! 372 00:18:09,519 --> 00:18:10,319 How can you not even 373 00:18:10,319 --> 00:18:10,918 say thank you? 374 00:18:11,359 --> 00:18:12,119 You're not as considerate 375 00:18:12,119 --> 00:18:12,759 as a bird like me. 376 00:18:12,759 --> 00:18:14,559 Excuse me, mister. 377 00:18:14,998 --> 00:18:16,879 Is there a granary nearby? 378 00:18:16,879 --> 00:18:17,559 Granary? 379 00:18:17,879 --> 00:18:19,478 You can follow this path ahead. 380 00:18:19,759 --> 00:18:20,998 Cross the bridge, then turn left. 381 00:18:21,359 --> 00:18:21,998 Then you'll see it. 382 00:18:23,279 --> 00:18:23,718 Thank you very much. 383 00:18:24,198 --> 00:18:24,678 It's nothing. 384 00:18:33,319 --> 00:18:34,599 Actually, I know 385 00:18:35,238 --> 00:18:36,398 you'll send the bird's nest. 386 00:18:38,319 --> 00:18:40,119 Only you know me best, my daughter. 387 00:18:42,039 --> 00:18:42,678 When the Priest of Grand Preceptor 388 00:18:42,879 --> 00:18:44,438 quelled the rebellion of the Huotu Tribe, 389 00:18:45,119 --> 00:18:46,158 you were still able to remain composed. 390 00:18:47,198 --> 00:18:47,879 But now, 391 00:18:47,879 --> 00:18:49,039 there is news of his victory in Xia City. 392 00:18:49,839 --> 00:18:50,998 I'm sure you have some thoughts. 393 00:18:51,759 --> 00:18:52,799 That's why you're here 394 00:18:53,119 --> 00:18:53,918 to find the daughter 395 00:18:53,918 --> 00:18:54,998 who has been in contact with Jiuyi Mountain. 396 00:18:58,559 --> 00:18:59,958 It's my fault. 397 00:19:00,319 --> 00:19:01,519 Since you returned from Jiuyi Mountain, 398 00:19:01,759 --> 00:19:03,158 I've been restricting your movements. 399 00:19:03,839 --> 00:19:04,799 But now, 400 00:19:05,359 --> 00:19:07,879 it seems you're more farsighted than me. 401 00:19:09,678 --> 00:19:10,839 What are your thoughts 402 00:19:11,359 --> 00:19:13,119 about this matter? 403 00:19:14,998 --> 00:19:16,438 Pardon me for being disrespectful. 404 00:19:17,319 --> 00:19:18,359 If you were punished 405 00:19:19,319 --> 00:19:20,599 by the Emperor in anger 406 00:19:20,599 --> 00:19:21,279 and became a criminal, 407 00:19:22,839 --> 00:19:24,238 what would you do? 408 00:19:27,238 --> 00:19:28,158 Most people 409 00:19:28,559 --> 00:19:29,839 can only struggle to survive 410 00:19:30,039 --> 00:19:31,319 and spend the rest of their lives in hardship, right? 411 00:19:33,599 --> 00:19:35,039 But individuals like the Priest of Grand Preceptor 412 00:19:35,398 --> 00:19:36,398 who possess hidden talents 413 00:19:36,638 --> 00:19:37,638 can make a comeback. 414 00:19:38,398 --> 00:19:39,958 We can't find another person like him in the entire of Kongsang. 415 00:19:41,198 --> 00:19:42,198 The country is of paramount importance. 416 00:19:42,519 --> 00:19:43,478 When making a stake, stake on potential individuals. 417 00:19:44,158 --> 00:19:45,438 Now the result has turned out this way, 418 00:19:46,119 --> 00:19:47,198 why are you still hesitating? 419 00:19:49,918 --> 00:19:51,638 If we ignore the signs, 420 00:19:52,158 --> 00:19:53,438 it'll lead to future retribution. 421 00:19:54,398 --> 00:19:55,638 What you said 422 00:19:56,079 --> 00:19:57,119 indeed makes sense. 423 00:19:58,519 --> 00:20:00,119 But we still need to observe. 424 00:20:00,519 --> 00:20:01,478 After all, the Priest of Grand Preceptor 425 00:20:01,918 --> 00:20:03,319 was known to be a deceased person. 426 00:20:03,559 --> 00:20:05,079 And he also committed the crime of deceiving the Emperor. 427 00:20:06,119 --> 00:20:08,198 I don't want to hide it from you. 428 00:20:08,678 --> 00:20:10,039 Zhu Gaozhao has written a memorial 429 00:20:10,238 --> 00:20:11,799 of the Priest of Grand Preceptor's achievement 430 00:20:12,238 --> 00:20:13,519 and submitted it to the court. 431 00:20:14,238 --> 00:20:15,638 How the Emperor views it 432 00:20:16,039 --> 00:20:18,039 will be evident in the next few days. 433 00:20:18,478 --> 00:20:19,559 Whether it's deceiving the Emperor or not 434 00:20:19,718 --> 00:20:21,438 depends on the Emperor's discretion. 435 00:20:21,879 --> 00:20:23,519 It all depends on whose words the Emperor listens to. 436 00:20:24,198 --> 00:20:24,718 Father, 437 00:20:25,638 --> 00:20:26,998 throughout history, wealth and fortune are gained through hardships and risks. 438 00:20:28,279 --> 00:20:29,718 Since the establishment of the Menghua Dynasty, 439 00:20:30,319 --> 00:20:31,958 the White Clan has always been in a superior position 440 00:20:32,438 --> 00:20:34,238 and has never considered the Azure Clan a threat. 441 00:20:35,718 --> 00:20:36,718 Do you want to see 442 00:20:37,398 --> 00:20:38,918 this long-lasting prosperity 443 00:20:39,319 --> 00:20:40,519 jeopardized in your hands? 444 00:20:51,359 --> 00:20:51,799 (Mother,) 445 00:20:52,678 --> 00:20:54,478 (I'll soon be able to place your memorial tablet) 446 00:20:54,559 --> 00:20:55,519 (into the Bai Residence.) 447 00:21:03,958 --> 00:21:05,119 So you're the Sage. 448 00:21:06,918 --> 00:21:07,478 Last time, 449 00:21:08,119 --> 00:21:09,638 you used me 450 00:21:10,158 --> 00:21:12,119 and deceived me. 451 00:21:12,879 --> 00:21:13,638 Last time, 452 00:21:14,119 --> 00:21:15,599 I didn't ask for anything from you. 453 00:21:16,279 --> 00:21:18,119 So why would I go all out to assist you? 454 00:21:18,918 --> 00:21:20,119 Don't you know 455 00:21:20,599 --> 00:21:22,559 the easiest thing to trust in this world 456 00:21:23,279 --> 00:21:25,319 is self-interest? 457 00:21:26,039 --> 00:21:27,638 This time I ask you to come 458 00:21:27,958 --> 00:21:29,559 because I want to make a deal. 459 00:21:30,238 --> 00:21:31,359 A deal? 460 00:21:32,519 --> 00:21:34,638 Quelling the Huotu Tribe's rebellion 461 00:21:35,158 --> 00:21:37,599 is something I've planned for Shi Yu for years. 462 00:21:38,319 --> 00:21:40,079 Yet Shi Ying took the credit. 463 00:21:40,759 --> 00:21:41,879 How I wish 464 00:21:42,079 --> 00:21:43,039 I could crush Shi Ying to his bones. 465 00:21:44,039 --> 00:21:46,438 If you can help me get rid of Shi Ying, 466 00:21:47,119 --> 00:21:48,478 you can set any conditions 467 00:21:49,119 --> 00:21:51,198 you want. 468 00:21:51,998 --> 00:21:53,918 Things are different from the past. 469 00:21:54,638 --> 00:21:55,599 If you go all out 470 00:21:55,839 --> 00:21:57,759 to kill Shi Ying, 471 00:21:58,238 --> 00:22:00,478 the whole world will know 472 00:22:00,759 --> 00:22:03,478 it was the Azure Clan that killed 473 00:22:03,478 --> 00:22:05,279 the former Crown Prince 474 00:22:05,279 --> 00:22:06,119 who made outstanding military achievements. 475 00:22:06,359 --> 00:22:07,319 When the time comes, 476 00:22:07,799 --> 00:22:09,279 it's not certain if Shi Yu can keep 477 00:22:09,279 --> 00:22:10,918 his position as the Crown Prince. 478 00:22:11,319 --> 00:22:12,918 Let alone the throne. 479 00:22:13,198 --> 00:22:14,678 So what you mean is... 480 00:22:17,879 --> 00:22:18,799 Only in times of war 481 00:22:19,559 --> 00:22:21,198 is there an opportunity to make achievements. 482 00:22:22,039 --> 00:22:23,839 Instead of letting Shi Ying steal the credit, 483 00:22:24,519 --> 00:22:26,478 why don't you petition the court 484 00:22:26,799 --> 00:22:28,678 and declare a full-scale war against the Merfolk marine force? 485 00:22:29,119 --> 00:22:30,599 Let Qing Gang assist 486 00:22:30,839 --> 00:22:33,198 and Shi Yu lead the troops on the battlefield. 487 00:22:33,438 --> 00:22:34,079 No. 488 00:22:35,799 --> 00:22:36,918 It's too risky 489 00:22:37,958 --> 00:22:38,839 to let Shi Yu lead the troops. 490 00:22:39,839 --> 00:22:42,398 We'll secretly assist and support him. 491 00:22:42,718 --> 00:22:45,398 We'll help him completely annihilate the Merfolk marine force. 492 00:22:46,119 --> 00:22:48,039 At that time, from the Emperor 493 00:22:48,279 --> 00:22:49,438 to the common people, 494 00:22:49,958 --> 00:22:52,279 they will all look at him in awe. 495 00:23:00,759 --> 00:23:01,079 Here. 496 00:23:01,559 --> 00:23:02,158 Taste it. 497 00:23:05,398 --> 00:23:06,158 I personally made this bird's nest, 498 00:23:06,398 --> 00:23:08,398 especially for you. 499 00:23:12,319 --> 00:23:14,319 You are indeed farsighted. 500 00:23:17,879 --> 00:23:18,359 Xuelu, 501 00:23:18,839 --> 00:23:20,638 you're truly a blessing to the White Clan. 502 00:23:21,079 --> 00:23:22,839 You've awakened me with your words. 503 00:23:23,438 --> 00:23:24,079 It seems 504 00:23:24,398 --> 00:23:26,158 a real change is about to happen. 505 00:23:30,918 --> 00:23:31,438 Father, 506 00:23:32,158 --> 00:23:33,519 Consort Qing said today 507 00:23:33,519 --> 00:23:34,678 I have the intention of harming Shi Yu 508 00:23:35,039 --> 00:23:36,398 and has forbidden me from entering the palace again. 509 00:23:37,039 --> 00:23:38,638 But I never had such an intention. 510 00:23:39,599 --> 00:23:40,958 I don't know if you can make it clear to Consort Qing 511 00:23:40,998 --> 00:23:41,918 on my behalf. 512 00:23:42,119 --> 00:23:43,438 What's the point of mentioning those trivial matters? 513 00:23:43,759 --> 00:23:45,279 Just stay at home and reflect on yourself. 514 00:23:45,998 --> 00:23:46,559 Bai Ming. 515 00:23:46,998 --> 00:23:47,438 Yes, Your Lordship. 516 00:23:47,918 --> 00:23:49,039 Send Princess Xueying 517 00:23:49,478 --> 00:23:49,839 back to her room. 518 00:23:50,238 --> 00:23:50,799 Father. 519 00:23:51,559 --> 00:23:51,958 Your Highness, 520 00:23:52,519 --> 00:23:52,958 this way. 521 00:23:53,198 --> 00:23:53,879 Xuelu... 522 00:24:06,198 --> 00:24:06,599 Xuelu, 523 00:24:07,918 --> 00:24:09,718 if you have any wishes, feel free to speak up. 524 00:24:10,039 --> 00:24:12,039 I can fulfill them for you. 525 00:24:15,119 --> 00:24:15,839 Wish? 526 00:24:19,718 --> 00:24:20,839 Then please also send 527 00:24:22,559 --> 00:24:24,079 a bowl of bird's nest soup to Xueying. 528 00:24:25,918 --> 00:24:26,958 She has done her best 529 00:24:26,958 --> 00:24:27,879 for the Bai Family. 530 00:24:30,119 --> 00:24:30,559 Of course. 531 00:24:32,079 --> 00:24:33,599 I'll ask someone to deliver it right away. 532 00:24:34,039 --> 00:24:34,678 But this time, for the campaign 533 00:24:34,958 --> 00:24:36,759 against the Merfolk marine force, 534 00:24:37,198 --> 00:24:38,039 I recommended Fenglin. 535 00:24:38,559 --> 00:24:40,079 I need to have a serious talk with him. 536 00:24:40,478 --> 00:24:41,638 Then I won't see you out. 537 00:24:54,759 --> 00:24:55,279 Your Highness, 538 00:24:55,678 --> 00:24:56,759 haven't you been concerned 539 00:24:56,998 --> 00:24:57,599 about Madam's matter 540 00:24:57,678 --> 00:24:58,638 for a long time? 541 00:24:59,519 --> 00:25:00,398 Why didn't you take the opportunity 542 00:25:00,398 --> 00:25:01,759 to bring it up to His Lordship? 543 00:25:02,238 --> 00:25:03,319 If I move into the Eastern Palace, 544 00:25:04,438 --> 00:25:05,998 I'll eventually fulfill my desires. 545 00:25:07,398 --> 00:25:09,119 There is no need to rely on others. 546 00:25:10,158 --> 00:25:11,079 But Xueying 547 00:25:11,079 --> 00:25:12,438 is not as ruthless 548 00:25:13,359 --> 00:25:14,559 and tough as me. 549 00:25:17,198 --> 00:25:18,599 It would be unlucky 550 00:25:21,839 --> 00:25:22,879 if something were to happen to her. 551 00:26:05,599 --> 00:26:06,438 Someone is raiding the granary! 552 00:26:06,638 --> 00:26:07,238 Come quickly! 553 00:26:07,238 --> 00:26:07,799 Catch her! 554 00:26:36,879 --> 00:26:38,158 You're quite skilled. 555 00:26:43,398 --> 00:26:44,119 Are you trying 556 00:26:44,839 --> 00:26:45,799 to raid the granary by yourself? 557 00:26:46,398 --> 00:26:46,879 Men! 558 00:26:48,238 --> 00:26:48,718 Move it! 559 00:26:51,718 --> 00:26:52,238 Walk! 560 00:26:58,759 --> 00:26:59,718 If you dare to make a move, 561 00:27:00,599 --> 00:27:02,158 I'll kill them immediately. 562 00:27:09,879 --> 00:27:10,599 Do you want them 563 00:27:10,678 --> 00:27:11,599 to die here? 564 00:27:18,559 --> 00:27:19,678 Don't lose focus. 565 00:27:33,638 --> 00:27:34,478 White robe with elegant demeanor? 566 00:27:34,718 --> 00:27:35,638 It's the dragon slayer! 567 00:27:35,998 --> 00:27:37,238 It's the Priest of Grand Preceptor of Jiuyi Mountain 568 00:27:37,238 --> 00:27:38,359 who has slain countless merfolk. 569 00:27:39,559 --> 00:27:40,279 Don't be afraid, everyone! 570 00:27:40,678 --> 00:27:41,879 We have the hostages. 571 00:27:42,478 --> 00:27:44,839 The dragon slayer can't do anything to us. 572 00:27:52,119 --> 00:27:53,478 (What is Master trying to do?) 573 00:27:54,198 --> 00:27:55,559 (It hasn't been two hours yet.) 574 00:27:55,839 --> 00:27:57,559 (His power hasn't fully recovered.) 575 00:27:57,759 --> 00:27:58,918 (He can't perform spells.) 576 00:27:59,158 --> 00:28:01,398 (And he's taking his time) 577 00:28:01,398 --> 00:28:02,359 (with the hand gestures.) 578 00:28:03,319 --> 00:28:05,279 (Master is using a diversion.) 579 00:28:05,879 --> 00:28:06,559 (He's attracting) 580 00:28:06,799 --> 00:28:08,478 (the attention of these merfolk to himself.) 581 00:28:09,158 --> 00:28:10,359 (So I can follow his gestures) 582 00:28:10,599 --> 00:28:12,678 (to perform the spell and attack from the side.) 583 00:28:15,198 --> 00:28:16,799 (By stone's firm nod.) 584 00:28:17,478 --> 00:28:18,678 Archers, get ready! 585 00:28:19,158 --> 00:28:20,079 (A flute's sweet tune.) 586 00:28:20,079 --> 00:28:20,638 Release the arrows! 587 00:28:25,599 --> 00:28:28,279 (By stone's firm nod, a flute's sweet tune.) 588 00:28:38,438 --> 00:28:42,158 (By stone's firm nod, a flute's sweet tune.) 589 00:29:37,599 --> 00:29:38,319 Dragon slayer! 590 00:29:38,839 --> 00:29:40,519 I'll kill him now to accompany you in death. 591 00:29:40,998 --> 00:29:42,638 Kill them all! 592 00:30:03,638 --> 00:30:05,398 Your leader is already dead. 593 00:30:05,638 --> 00:30:07,119 Are you still going to resist? 594 00:30:10,839 --> 00:30:11,958 Let's get out of here. 595 00:30:18,799 --> 00:30:19,559 Were you scared? 596 00:30:38,958 --> 00:30:39,559 Master, 597 00:30:40,198 --> 00:30:41,398 how's your injury? 598 00:30:44,759 --> 00:30:45,279 Master, 599 00:30:46,039 --> 00:30:47,238 what reasons do you have this time 600 00:30:47,599 --> 00:30:48,759 to distance yourself from me? 601 00:30:50,958 --> 00:30:52,678 Are you trying to avoid owing me a favor? 602 00:31:07,079 --> 00:31:08,119 (The Evil Star is shining again.) 603 00:31:26,079 --> 00:31:26,799 Princess Xuelu! 604 00:31:29,359 --> 00:31:29,918 Please wait. 605 00:31:33,359 --> 00:31:34,039 Princess Xuelu, 606 00:31:36,279 --> 00:31:37,158 how have you been lately? 607 00:31:41,238 --> 00:31:42,478 Things have been chaotic lately. 608 00:31:43,398 --> 00:31:44,799 You must take care of yourself. 609 00:31:45,918 --> 00:31:46,678 I'm doing fine. 610 00:31:47,879 --> 00:31:49,559 When you mentioned chaos, 611 00:31:49,879 --> 00:31:50,398 are you referring 612 00:31:50,398 --> 00:31:51,759 to the conflicts between our clans? 613 00:31:52,319 --> 00:31:53,998 Previously, you worked for Consort Qing. 614 00:31:54,559 --> 00:31:56,079 But now you no longer have her protection. 615 00:31:57,319 --> 00:31:58,638 The Priest of Grand Preceptor won't do anything to you. 616 00:31:59,158 --> 00:32:00,119 But the High Priest of Grand Preceptor 617 00:32:00,638 --> 00:32:01,799 will not let it go that easily. 618 00:32:02,158 --> 00:32:02,839 You've mistaken. 619 00:32:03,879 --> 00:32:04,718 Now, 620 00:32:04,799 --> 00:32:05,438 not only have I gained 621 00:32:05,478 --> 00:32:06,279 the trust of the High Priest. 622 00:32:06,839 --> 00:32:08,718 If the Priest of Grand Preceptor regains his position as the Crown Prince, 623 00:32:09,519 --> 00:32:10,319 the woman he marries 624 00:32:10,559 --> 00:32:11,238 will be me. 625 00:32:13,519 --> 00:32:14,398 But the Priest of Grand Preceptor 626 00:32:14,398 --> 00:32:15,559 has no intention of returning to the mortal world. 627 00:32:16,039 --> 00:32:16,638 Then why did he interfere 628 00:32:16,638 --> 00:32:17,918 with the affairs of the Huotu Tribe? 629 00:32:18,998 --> 00:32:19,718 The battle in Guwei City 630 00:32:19,718 --> 00:32:21,238 and the reputation of being a dragon slayer among the merfolk 631 00:32:21,879 --> 00:32:23,319 were not his true intentions. 632 00:32:23,718 --> 00:32:25,279 It was the circumstances that made him a hero. 633 00:32:25,998 --> 00:32:27,478 He has the ability to pacify the world. 634 00:32:27,958 --> 00:32:29,398 When the time comes, he won't have a choice. 635 00:32:30,519 --> 00:32:32,039 General Qing, you can simply wait and see. 636 00:32:33,519 --> 00:32:34,438 Are you so attached 637 00:32:34,559 --> 00:32:35,478 to that position? 638 00:32:36,998 --> 00:32:38,519 No matter who occupies that position, 639 00:32:39,438 --> 00:32:40,438 you're still willing to marry? 640 00:32:40,879 --> 00:32:41,718 Please stop making 641 00:32:41,718 --> 00:32:42,678 such rebellious remarks. 642 00:32:46,158 --> 00:32:47,119 My mind is set. 643 00:32:47,638 --> 00:32:48,438 I'm determined. 644 00:32:49,799 --> 00:32:50,438 General Qing, 645 00:32:50,678 --> 00:32:51,918 you should focus on your own affairs. 646 00:32:52,519 --> 00:32:53,759 You're about to set out for battle. 647 00:32:54,319 --> 00:32:55,799 There is no certainty on the battlefield. 648 00:32:56,079 --> 00:32:57,079 My brother is formidable. 649 00:32:59,319 --> 00:33:00,559 If he sparred with you, 650 00:33:01,079 --> 00:33:02,279 he wouldn't stop until he wins. 651 00:33:03,478 --> 00:33:04,638 If he offers you a toast, 652 00:33:05,359 --> 00:33:06,839 you better not touch a drop. 653 00:33:09,559 --> 00:33:10,559 I wish you victory on the battlefield. 654 00:33:49,799 --> 00:33:50,279 Master, 655 00:33:50,879 --> 00:33:51,958 I have good news to share. 656 00:33:52,438 --> 00:33:53,319 My father sent a letter saying 657 00:33:53,559 --> 00:33:54,519 that the siege of Xia City has been lifted. 658 00:33:55,078 --> 00:33:56,598 The military supplies have arrived, and the soldiers' morale is high. 659 00:33:56,918 --> 00:33:58,359 Jialan has also sent troops to support. 660 00:33:58,759 --> 00:33:59,518 The crisis in Extreme Wind City 661 00:33:59,679 --> 00:34:00,598 has been alleviated. 662 00:34:00,998 --> 00:34:02,199 He told us not to worry anymore. 663 00:34:04,719 --> 00:34:05,159 Well, 664 00:34:05,918 --> 00:34:06,918 I also have something 665 00:34:07,239 --> 00:34:08,038 to share with you. 666 00:34:08,998 --> 00:34:09,759 Master, please tell me. 667 00:34:11,319 --> 00:34:12,279 I have important matters to attend to 668 00:34:12,679 --> 00:34:13,679 and need to leave Western Huang. 669 00:34:14,359 --> 00:34:16,398 And you're going back to Extreme Wind City. 670 00:34:17,038 --> 00:34:18,438 We've traveled together all the way here. 671 00:34:19,239 --> 00:34:19,759 I'm afraid 672 00:34:20,438 --> 00:34:21,558 we'll have to part here. 673 00:34:25,518 --> 00:34:26,398 I won't stop you 674 00:34:26,839 --> 00:34:27,918 if you want to leave. 675 00:34:28,998 --> 00:34:30,159 But are you truly healed 676 00:34:30,879 --> 00:34:31,918 from your injuries? 677 00:34:32,998 --> 00:34:33,478 Naturally. 678 00:34:35,279 --> 00:34:35,719 Is that so? 679 00:34:40,998 --> 00:34:42,279 I was just stretching my muscles. 680 00:34:51,118 --> 00:34:51,879 Where are you going? 681 00:34:53,598 --> 00:34:54,998 I was tracking a nimbus. 682 00:34:55,679 --> 00:34:56,639 But currently, 683 00:34:56,799 --> 00:34:57,839 I've lost track of it. 684 00:34:58,998 --> 00:34:59,799 So I'm heading to the mountaintop 685 00:35:00,839 --> 00:35:01,319 to observe the stars. 686 00:35:14,719 --> 00:35:16,438 (If Master has truly regained his power,) 687 00:35:16,879 --> 00:35:18,159 (he would have ridden with the wind to the mountaintop.) 688 00:35:18,799 --> 00:35:19,398 (But) 689 00:35:20,038 --> 00:35:20,799 (Master) 690 00:35:20,799 --> 00:35:22,159 (might want to take a walk.) 691 00:35:22,558 --> 00:35:23,759 (No, I must test him.) 692 00:35:26,759 --> 00:35:27,319 Are you all right? 693 00:35:30,839 --> 00:35:31,558 It hurts. 694 00:35:39,359 --> 00:35:40,359 Your muscle and bones are fine. 695 00:35:40,879 --> 00:35:41,799 You'll be fine after some rest. 696 00:35:42,719 --> 00:35:43,279 How about this? 697 00:35:43,558 --> 00:35:44,319 Wait here. 698 00:35:44,879 --> 00:35:46,719 I'll be back soon. 699 00:35:52,918 --> 00:35:53,478 Master, 700 00:35:53,958 --> 00:35:55,239 even if you've recovered your power, 701 00:35:55,679 --> 00:35:56,839 you just recovered. 702 00:35:57,398 --> 00:35:59,279 I'm worried if you go alone. 703 00:36:01,558 --> 00:36:02,438 I'll carry you up to the mountaintop. 704 00:36:23,799 --> 00:36:25,359 (Am I dreaming?) 705 00:36:29,719 --> 00:36:30,319 Hold on tight. 706 00:36:30,759 --> 00:36:31,239 Or else 707 00:36:31,719 --> 00:36:32,398 you'll fall. 708 00:37:34,199 --> 00:37:34,598 Yan, 709 00:37:35,199 --> 00:37:37,279 did you hurt yourself 710 00:37:37,918 --> 00:37:39,038 to test 711 00:37:39,679 --> 00:37:41,078 if my power has recovered 712 00:37:41,759 --> 00:37:43,038 and see if I can treat your injury? 713 00:37:50,679 --> 00:37:51,239 Look below your feet. 714 00:37:55,518 --> 00:37:55,998 Master, 715 00:37:56,279 --> 00:37:57,518 did you do this? 716 00:37:57,879 --> 00:37:59,359 That's awesome! 717 00:38:04,558 --> 00:38:05,118 Silly. 718 00:38:06,279 --> 00:38:07,558 If I didn't twist my ankle, 719 00:38:08,038 --> 00:38:08,639 I'm afraid 720 00:38:08,799 --> 00:38:09,958 you'll expose me like you did 721 00:38:10,719 --> 00:38:11,398 in the Emperor Valley. 722 00:38:23,038 --> 00:38:24,038 Master, 723 00:38:24,918 --> 00:38:25,799 you've truly recovered. 724 00:38:29,759 --> 00:38:31,639 You didn't blame me even after you've recovered. 725 00:38:35,518 --> 00:38:36,438 Of course, I have to blame you. 726 00:38:37,478 --> 00:38:39,679 That's why I'm not treating your ankle 727 00:38:40,319 --> 00:38:41,518 and punishing you to suffer for a while. 728 00:38:54,478 --> 00:38:55,799 It's so beautiful. 729 00:38:56,558 --> 00:38:57,598 Master, look at that. 730 00:38:58,639 --> 00:38:59,598 This is incredible. 731 00:39:01,518 --> 00:39:02,879 It's so beautiful. 732 00:39:04,159 --> 00:39:05,078 Master, look! 733 00:39:09,078 --> 00:39:10,438 (Luckily, I'm here.) 734 00:39:10,839 --> 00:39:12,279 (Or else Ying) 735 00:39:12,279 --> 00:39:13,038 (would have blown his cover.) 736 00:39:30,759 --> 00:39:32,598 Since the appearance of the Evil Star, 737 00:39:33,558 --> 00:39:34,679 it has been appearing periodically. 738 00:39:36,078 --> 00:39:38,759 After it appeared in Xia City, 739 00:39:39,518 --> 00:39:40,679 its whereabouts are still unknown. 740 00:39:41,398 --> 00:39:42,679 I don't know what's the reason. 741 00:39:44,558 --> 00:39:46,879 Could this be a hint 742 00:39:47,199 --> 00:39:48,679 that the Evil Star's master 743 00:39:49,359 --> 00:39:51,159 is on the brink of death? 744 00:39:53,518 --> 00:39:54,159 Master, 745 00:39:55,078 --> 00:39:56,958 did you descend the mountain 746 00:39:57,319 --> 00:39:58,319 because of the presence of the Evil Star in the mortal world? 747 00:39:59,199 --> 00:39:59,639 Yes. 748 00:40:01,598 --> 00:40:02,239 But 749 00:40:03,239 --> 00:40:04,319 I'm also here because of you. 750 00:40:07,719 --> 00:40:09,279 After all, you're my first disciple. 751 00:40:10,118 --> 00:40:11,038 I can't 752 00:40:11,398 --> 00:40:12,359 let you die 753 00:40:12,679 --> 00:40:13,759 in Huotu Tribe in vain. 754 00:40:16,958 --> 00:40:18,319 Like always, you're afraid 755 00:40:18,679 --> 00:40:19,598 of admitting 756 00:40:19,598 --> 00:40:20,518 that you're concerned about me. 757 00:40:23,639 --> 00:40:24,118 In any case, 758 00:40:25,759 --> 00:40:27,478 the appearance of the Evil Star 759 00:40:28,199 --> 00:40:30,759 concerns the rise and fall of Kongsang. 760 00:40:31,279 --> 00:40:31,719 So 761 00:40:32,359 --> 00:40:33,639 I must investigate this. 762 00:40:34,759 --> 00:40:36,918 If this star 763 00:40:37,359 --> 00:40:38,719 is truly ominous, 764 00:40:39,839 --> 00:40:40,679 I must take action 765 00:40:40,998 --> 00:40:43,398 before the disaster happens. 766 00:40:44,639 --> 00:40:45,679 I cannot let the world suffer 767 00:40:46,159 --> 00:40:48,359 because of it. 768 00:40:49,319 --> 00:40:49,998 Actually, 769 00:40:50,719 --> 00:40:52,359 the world has been unfairly judging you 770 00:40:52,839 --> 00:40:54,639 for what happened 771 00:40:54,839 --> 00:40:55,918 to Lady Qiushui. 772 00:40:57,478 --> 00:40:59,558 Why do you still care so much 773 00:40:59,558 --> 00:41:00,799 about the people of the world? 774 00:41:02,078 --> 00:41:04,518 Because you're among the people of the world. 775 00:41:12,478 --> 00:41:13,398 Master. 776 00:41:16,038 --> 00:41:17,319 Not forgetting your parents, 777 00:41:17,998 --> 00:41:18,839 your friends, 778 00:41:19,679 --> 00:41:21,759 and my old acquaintances. 779 00:41:22,478 --> 00:41:23,319 All of you 780 00:41:24,038 --> 00:41:25,679 are innocent. 781 00:41:26,799 --> 00:41:27,359 So 782 00:41:28,518 --> 00:41:29,518 stop asking 783 00:41:29,719 --> 00:41:30,998 such childish questions anymore. 784 00:41:33,279 --> 00:41:34,199 I'll keep tracking 785 00:41:34,478 --> 00:41:35,679 the whereabouts of the Evil Star. 786 00:41:36,998 --> 00:41:37,518 But 787 00:41:38,478 --> 00:41:39,398 I can't see the nimbus 788 00:41:40,078 --> 00:41:41,319 with my naked eyes. 789 00:41:43,159 --> 00:41:44,239 I must head 790 00:41:44,279 --> 00:41:45,478 to Jialan's White Tower to observe the stars. 791 00:41:46,478 --> 00:41:46,918 Tomorrow, 792 00:41:48,279 --> 00:41:49,319 we'll part ways. 793 00:41:51,879 --> 00:41:52,319 Master. 794 00:41:53,679 --> 00:41:54,159 Yan'er, 795 00:41:55,199 --> 00:41:56,958 you're an emotionally devoted person. 796 00:41:58,199 --> 00:41:59,558 I made you cry in sadness 797 00:42:00,199 --> 00:42:03,279 each time we separated. 798 00:42:04,478 --> 00:42:05,478 But this time, 799 00:42:06,159 --> 00:42:07,398 I don't want it to be the same. 800 00:42:08,918 --> 00:42:09,438 So, tell me. 801 00:42:10,279 --> 00:42:11,239 Do you have any other wishes? 802 00:42:11,719 --> 00:42:12,279 You can tell me 803 00:42:12,799 --> 00:42:13,839 and I'll do my best to fulfill it. 804 00:42:16,639 --> 00:42:18,799 Can you play the flute for me 805 00:42:18,799 --> 00:42:20,078 once again? 806 00:42:21,239 --> 00:42:21,759 The flute? 807 00:42:23,199 --> 00:42:25,279 Do you still remember you gave me 808 00:42:25,319 --> 00:42:26,199 a jade flute before? 809 00:42:26,719 --> 00:42:27,518 I thought 810 00:42:27,839 --> 00:42:29,398 I would have another chance to hear it. 811 00:42:30,958 --> 00:42:31,719 But 812 00:42:32,118 --> 00:42:33,239 since the incident at Cangwu Abyss, 813 00:42:34,199 --> 00:42:37,319 we were injured and recovering. 814 00:42:38,159 --> 00:42:39,159 I didn't even have 815 00:42:39,159 --> 00:42:39,839 that many opportunities 816 00:42:39,958 --> 00:42:40,998 to have a proper conversation with you 817 00:42:41,759 --> 00:42:42,639 before I left the mountain. 818 00:42:45,398 --> 00:42:47,918 And you promised me 819 00:42:48,359 --> 00:42:49,438 that you would buy me a drink 820 00:42:49,759 --> 00:42:50,958 after breaking through each stage. 821 00:42:51,998 --> 00:42:52,918 Although 822 00:42:53,679 --> 00:42:56,558 it seems unlikely to drink now, 823 00:42:57,159 --> 00:42:58,319 I still want you 824 00:42:58,998 --> 00:43:00,159 to play the flute for me. 825 00:43:01,118 --> 00:43:01,598 Sure. 826 00:43:02,159 --> 00:43:03,759 But I didn't bring it with me. 827 00:43:04,558 --> 00:43:05,118 I did bring it. 828 00:44:16,478 --> 00:44:17,598 Physician Xu said 829 00:44:17,879 --> 00:44:18,438 it takes three days 830 00:44:18,639 --> 00:44:19,719 for your powers to fully recovered. 831 00:44:19,998 --> 00:44:21,159 Why don't we wait until tomorrow? 832 00:44:21,478 --> 00:44:22,038 Look at the current situation. 833 00:44:22,279 --> 00:44:23,199 I can't even take you 834 00:44:23,398 --> 00:44:23,839 to fly with me. 835 00:44:23,998 --> 00:44:24,679 We had to ride the horses. 836 00:44:25,558 --> 00:44:26,478 Just let her take care of you 837 00:44:26,759 --> 00:44:27,639 for one more day. 838 00:44:27,799 --> 00:44:28,359 What's there to fear? 839 00:44:29,398 --> 00:44:30,719 I don't want to waste any more time. 840 00:44:30,958 --> 00:44:31,359 Master! 841 00:44:41,038 --> 00:44:42,159 I'll let you two talk. 842 00:44:42,398 --> 00:44:44,239 I need to find a restroom. 843 00:44:46,839 --> 00:44:47,359 Master, 844 00:44:48,078 --> 00:44:48,918 you said 845 00:44:48,918 --> 00:44:50,438 you don't want to make me sad and cry again. 846 00:44:50,958 --> 00:44:51,719 But this time, 847 00:44:52,239 --> 00:44:53,118 you lied to me again. 848 00:44:54,319 --> 00:44:54,879 Those people 849 00:44:55,279 --> 00:44:56,679 were falsely accusing you of being a dragon slayer. 850 00:44:57,239 --> 00:44:58,199 After the battle of Xia City, 851 00:44:58,558 --> 00:44:59,199 you're making yourself a target 852 00:44:59,359 --> 00:45:00,679 of the entire merfolk once again. 853 00:45:02,478 --> 00:45:03,078 Now, 854 00:45:03,239 --> 00:45:04,518 I'm afraid the Merfolk marine force of the entire Western Huang 855 00:45:04,759 --> 00:45:05,719 is hunting you. 856 00:45:06,719 --> 00:45:07,918 And you've also lost your power. 857 00:45:08,319 --> 00:45:09,478 What are you going to do if you run into them? 858 00:45:10,958 --> 00:45:11,839 Chong Ming can protect me. 859 00:45:13,239 --> 00:45:13,998 Master, watch out! 860 00:45:18,239 --> 00:45:18,598 Yan! 861 00:45:30,723 --> 00:45:34,763 ♪How fateful was our encounter♪ 862 00:45:35,563 --> 00:45:39,063 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 863 00:45:40,663 --> 00:45:44,393 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 864 00:45:45,563 --> 00:45:49,063 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 865 00:45:50,503 --> 00:45:54,063 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 866 00:45:55,563 --> 00:45:59,193 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 867 00:46:00,603 --> 00:46:04,163 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 868 00:46:04,523 --> 00:46:08,633 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 869 00:46:10,433 --> 00:46:14,793 ♪The drop of blood in your heart♪ 870 00:46:15,303 --> 00:46:18,503 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 871 00:46:20,563 --> 00:46:24,593 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 872 00:46:25,763 --> 00:46:29,203 ♪Never apart from you♪ 873 00:46:30,763 --> 00:46:34,763 ♪The drop of blood in your heart♪ 874 00:46:35,263 --> 00:46:39,603 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 875 00:46:40,603 --> 00:46:45,163 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 876 00:46:45,483 --> 00:46:49,103 ♪Our gazes forever intertwined♪ 877 00:46:50,603 --> 00:46:54,663 ♪The drop of blood in your heart♪ 878 00:46:55,403 --> 00:46:58,363 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 879 00:47:00,633 --> 00:47:04,633 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 880 00:47:05,403 --> 00:47:08,803 ♪Never apart from your side♪ 881 00:47:10,433 --> 00:47:15,123 ♪The drop of blood in your heart♪ 882 00:47:15,363 --> 00:47:18,493 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 883 00:47:20,703 --> 00:47:24,803 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 884 00:47:25,603 --> 00:47:29,033 ♪Our gazes forever intertwined♪ 885 00:47:30,503 --> 00:47:34,433 ♪How fateful was our encounter♪ 886 00:47:35,563 --> 00:47:39,293 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 58647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.