Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,003 --> 00:00:18,723
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,723 --> 00:00:22,403
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,403 --> 00:00:29,763
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,763 --> 00:00:33,803
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,363
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,363 --> 00:00:46,763
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,763 --> 00:00:50,403
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,403 --> 00:00:53,883
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:54,083 --> 00:01:01,363
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,563 --> 00:01:05,283
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,283 --> 00:01:08,723
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:08,923 --> 00:01:16,123
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,323 --> 00:01:19,923
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:20,123 --> 00:01:23,723
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,723 --> 00:01:34,923
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:36,223 --> 00:01:38,883
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:38,883 --> 00:01:40,903
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:40,903 --> 00:01:42,903
=The Longest Promise=
=Episode 26=
19
00:01:43,233 --> 00:01:45,080
Master, how about this?
20
00:01:45,080 --> 00:01:46,991
I'll help you undo
the Immobilization Spell.
21
00:01:46,991 --> 00:01:48,673
So you can feel more comfortable.
22
00:01:48,873 --> 00:01:50,007
This time, I swear
23
00:01:50,033 --> 00:01:51,751
I'll definitely succeed in one go.
24
00:02:05,159 --> 00:02:05,478
Stop.
25
00:02:06,793 --> 00:02:08,071
If you go any further,
26
00:02:08,113 --> 00:02:09,495
you'll die.
27
00:02:12,393 --> 00:02:15,287
Master,
drink the medicinal decoction then.
28
00:02:19,833 --> 00:02:20,983
Open your mouth.
29
00:02:21,233 --> 00:02:22,551
I don't need you to feed me.
30
00:02:23,113 --> 00:02:24,519
Hurry up and undo the spell.
31
00:02:24,993 --> 00:02:26,471
With your current skills,
32
00:02:26,753 --> 00:02:28,839
what are you going to do
if you encounter
33
00:02:28,839 --> 00:02:31,063
a large group of Merfolk marine force?
34
00:02:31,095 --> 00:02:32,783
I'm not afraid
of the Merfolk marine force,
35
00:02:32,913 --> 00:02:34,647
I'm afraid that you'll escape.
36
00:02:35,198 --> 00:02:35,798
So
37
00:02:36,078 --> 00:02:37,159
let me
38
00:02:37,478 --> 00:02:38,518
serve you instead.
39
00:02:42,473 --> 00:02:43,447
My hand slipped.
40
00:02:43,463 --> 00:02:44,033
Forgive me.
41
00:02:44,758 --> 00:02:45,078
Stop!
42
00:02:46,159 --> 00:02:46,719
I said
43
00:02:47,713 --> 00:02:48,743
if you go any further,
44
00:02:48,758 --> 00:02:49,159
you will...
45
00:02:51,839 --> 00:02:53,439
I told you to stop talking.
46
00:02:53,798 --> 00:02:54,038
You...
47
00:02:54,513 --> 00:02:56,359
It must be because of the strong wind.
48
00:02:58,559 --> 00:02:59,559
Don't be angry.
49
00:03:00,439 --> 00:03:01,318
Master, look.
50
00:03:01,798 --> 00:03:03,399
People are destined to die anyway.
51
00:03:04,073 --> 00:03:06,487
Instead of dying soaked
in medicinal decoction,
52
00:03:06,533 --> 00:03:07,255
it's better
53
00:03:07,271 --> 00:03:08,473
to die in clean clothes.
54
00:03:08,839 --> 00:03:09,239
Stop!
55
00:03:12,719 --> 00:03:13,399
Master,
56
00:03:14,198 --> 00:03:16,279
you're wearing
so many layers of clothes.
57
00:03:16,833 --> 00:03:18,183
With this many clothes,
58
00:03:18,353 --> 00:03:19,975
don't you feel hot?
59
00:03:22,358 --> 00:03:23,559
As your Master,
60
00:03:24,233 --> 00:03:26,711
I naturally have to consider everything.
61
00:03:28,038 --> 00:03:29,399
As your disciple,
62
00:03:29,999 --> 00:03:31,758
I also have
63
00:03:31,993 --> 00:03:33,767
to consider everything.
64
00:03:39,559 --> 00:03:40,078
Here.
65
00:03:40,719 --> 00:03:41,279
Master,
66
00:03:46,113 --> 00:03:48,839
you should just drink
the medicinal decoction.
67
00:03:54,393 --> 00:03:55,783
What's your business here?
68
00:03:55,831 --> 00:03:57,015
Visit my relatives.
69
00:03:57,031 --> 00:03:57,703
Okay, go.
70
00:03:57,758 --> 00:03:59,038
You, what brings you here?
71
00:03:59,279 --> 00:03:59,679
Sir,
72
00:03:59,679 --> 00:04:01,119
please let me in.
73
00:04:01,473 --> 00:04:03,143
Our place is at war everywhere.
74
00:04:03,175 --> 00:04:04,935
I came to seek refuge
with my third uncle.
75
00:04:04,935 --> 00:04:05,591
Get lost.
76
00:04:05,591 --> 00:04:07,463
Even beggars are trying
to enter Xia City. Next!
77
00:04:07,463 --> 00:04:08,839
Please show some mercy.
78
00:04:15,718 --> 00:04:16,198
Master,
79
00:04:16,398 --> 00:04:17,838
we've reached the city gate.
80
00:04:19,439 --> 00:04:21,239
If you go alone,
81
00:04:21,599 --> 00:04:22,758
we'll be discovered.
82
00:04:23,439 --> 00:04:24,958
So everything must go
83
00:04:24,993 --> 00:04:26,887
according to my plan.
84
00:04:27,799 --> 00:04:29,359
We'll disguise ourselves
85
00:04:29,359 --> 00:04:30,559
as a Crimson Clan couple.
86
00:04:32,473 --> 00:04:34,263
You don't have to say a word.
87
00:04:34,295 --> 00:04:35,433
Just do as I say.
88
00:04:46,518 --> 00:04:47,039
Thank you.
89
00:04:47,119 --> 00:04:47,638
Thank you.
90
00:04:48,073 --> 00:04:49,383
Stop your carriage.
91
00:04:51,593 --> 00:04:52,871
Stop right there.
92
00:04:53,398 --> 00:04:54,278
Where are you from?
93
00:04:54,353 --> 00:04:56,311
What brings you to the city?
94
00:04:57,153 --> 00:04:59,159
Sir, my husband and I are both
95
00:04:59,159 --> 00:05:01,079
from the Crimson Clan.
96
00:05:01,079 --> 00:05:02,593
My husband caught a serious cold
97
00:05:02,593 --> 00:05:04,247
during his business journey.
98
00:05:04,247 --> 00:05:07,239
I want to bring him into the city
to see a physician.
99
00:05:07,873 --> 00:05:09,927
This man is our driver.
100
00:05:10,833 --> 00:05:12,087
Where is he?
101
00:05:12,087 --> 00:05:13,943
Tell him to get off the carriage.
102
00:05:13,943 --> 00:05:15,903
His cold is truly serious.
103
00:05:15,903 --> 00:05:17,495
It's not convenient for him to get off.
104
00:05:17,495 --> 00:05:18,983
He has to get off.
105
00:05:18,983 --> 00:05:21,287
No carriages are allowed into the city.
106
00:05:21,359 --> 00:05:21,799
But...
107
00:05:22,198 --> 00:05:22,999
No buts.
108
00:05:22,999 --> 00:05:24,791
Get off immediately.
109
00:05:27,439 --> 00:05:28,039
Dear...
110
00:05:31,679 --> 00:05:32,278
My dear.
111
00:05:34,318 --> 00:05:34,879
Dear,
112
00:05:35,718 --> 00:05:36,758
I'm all right.
113
00:05:40,433 --> 00:05:45,031
We should hurry into the city
and find a physician.
114
00:05:47,758 --> 00:05:48,518
Ming,
115
00:05:49,039 --> 00:05:50,439
you can just drop me off here.
116
00:05:50,958 --> 00:05:52,559
You better don't let me infect you...
117
00:05:54,233 --> 00:05:56,807
Infect you with this disease.
118
00:05:59,447 --> 00:06:01,223
Sorry about that, sir.
119
00:06:02,321 --> 00:06:03,419
Just go already.
120
00:06:03,419 --> 00:06:04,103
My dear.
121
00:06:04,103 --> 00:06:05,252
Hurry off now.
122
00:06:05,633 --> 00:06:06,183
Thank you.
123
00:06:06,183 --> 00:06:06,793
Be quick.
124
00:06:06,793 --> 00:06:07,683
Thank you.
125
00:06:08,030 --> 00:06:09,208
I'm going now.
126
00:06:12,563 --> 00:06:13,375
Be careful.
127
00:06:13,375 --> 00:06:14,233
Next!
128
00:06:19,073 --> 00:06:20,132
Don't look back.
129
00:06:20,193 --> 00:06:21,724
Lest it aroused suspicions.
130
00:06:22,553 --> 00:06:24,030
What about Chong Ming?
131
00:06:24,233 --> 00:06:25,363
He's a bird.
132
00:06:25,557 --> 00:06:26,473
When it's nighttime,
133
00:06:26,473 --> 00:06:27,848
he'll naturally fly in here.
134
00:06:29,479 --> 00:06:31,158
So this is
135
00:06:31,599 --> 00:06:32,599
your foolproof plan?
136
00:06:33,799 --> 00:06:35,203
Who would have thought my master
137
00:06:35,203 --> 00:06:36,335
could act so well?
138
00:06:36,633 --> 00:06:38,975
Master, you look good
139
00:06:38,975 --> 00:06:40,351
in our clan's clothes.
140
00:06:42,087 --> 00:06:43,623
Since I've already entered the city,
141
00:06:43,623 --> 00:06:45,607
I'll find the physician on my own.
142
00:06:46,033 --> 00:06:48,399
You don't need to risk yourself
for me anymore.
143
00:06:48,399 --> 00:06:50,373
Let's part ways here.
144
00:06:51,551 --> 00:06:52,803
Immobilize!
145
00:06:57,838 --> 00:06:58,278
You...
146
00:06:58,999 --> 00:06:59,999
I told you
147
00:07:00,398 --> 00:07:02,039
my plan is foolproof.
148
00:07:02,638 --> 00:07:04,078
How can I easily let you go?
149
00:07:07,559 --> 00:07:08,999
Since we're dressed
150
00:07:08,999 --> 00:07:09,799
as Crimson Clan,
151
00:07:10,113 --> 00:07:11,999
we should follow
the customs of the clan.
152
00:07:13,193 --> 00:07:14,711
In the Crimson Clan,
153
00:07:14,711 --> 00:07:17,055
the husbands have to obey the wives.
154
00:07:18,673 --> 00:07:20,079
I've already found out the location
155
00:07:20,079 --> 00:07:22,047
of Physician Xu's apothecary
from Chong Ming.
156
00:07:24,679 --> 00:07:25,919
Come with me, my dear.
157
00:07:28,758 --> 00:07:30,316
My dear, what's wrong?
158
00:07:30,316 --> 00:07:31,233
Are you shy?
159
00:07:34,863 --> 00:07:39,663
(Don't mind the unused medicines on shelves)
160
00:07:40,173 --> 00:07:44,073
(Just care that people are free from illness)
161
00:07:44,073 --> 00:07:45,593
Remember to take your medicine on time
162
00:07:45,593 --> 00:07:46,209
(Renxin Clinic)
and get more rest.
163
00:07:46,209 --> 00:07:46,974
All right. Thank you.
164
00:07:46,974 --> 00:07:47,969
Master, we're here.
165
00:07:47,969 --> 00:07:49,347
You're welcome. Take care.
166
00:07:51,838 --> 00:07:53,359
Are you here to seek treatment too?
167
00:07:53,919 --> 00:07:54,559
Mister,
168
00:07:54,913 --> 00:07:56,476
we specifically came from out of town
169
00:07:56,476 --> 00:07:57,996
to find Physician Xu.
170
00:07:58,593 --> 00:08:00,443
It's chaos out there.
171
00:08:00,663 --> 00:08:03,285
It's not easy for you two to come here.
172
00:08:03,516 --> 00:08:04,823
Please wait a moment.
173
00:08:04,823 --> 00:08:06,193
Physician Xu is currently attending
174
00:08:06,200 --> 00:08:07,054
to other patients.
175
00:08:07,054 --> 00:08:07,818
It will be over soon.
176
00:08:07,818 --> 00:08:09,436
Please rest here for a while.
177
00:08:10,443 --> 00:08:11,863
Excuse me.
178
00:08:12,233 --> 00:08:13,205
Please wait.
179
00:08:13,673 --> 00:08:14,725
Can you prepare
180
00:08:14,725 --> 00:08:16,840
some home-cooked meals for us?
181
00:08:17,113 --> 00:08:19,463
It's chaotic outside.
182
00:08:19,953 --> 00:08:21,534
My husband and I
183
00:08:21,534 --> 00:08:24,414
haven't eaten much all day.
184
00:08:24,414 --> 00:08:27,818
I can tell
that you two are deeply in love.
185
00:08:27,818 --> 00:08:28,609
All right.
186
00:08:28,609 --> 00:08:30,645
I'll go to the kitchen
and see what we have.
187
00:08:30,645 --> 00:08:32,403
Please take a seat first.
188
00:08:46,796 --> 00:08:49,934
Master, eat something.
189
00:08:50,719 --> 00:08:51,479
You don't even
190
00:08:51,798 --> 00:08:53,558
have the energy to be angry with me.
191
00:08:54,119 --> 00:08:55,479
Once you fill up your stomach,
192
00:08:55,918 --> 00:08:56,839
you'll have the energy
193
00:08:56,839 --> 00:08:57,959
to keep being angry.
194
00:09:17,038 --> 00:09:18,319
(I'm fine being hungry a little.)
195
00:09:18,479 --> 00:09:20,438
(I mustn't aggravate Master's injuries.)
196
00:09:31,119 --> 00:09:33,438
(Could it be that Master
is going to feed me?)
197
00:10:01,278 --> 00:10:01,999
Master.
198
00:10:02,873 --> 00:10:04,911
Actually, I know
199
00:10:04,911 --> 00:10:06,414
you rejected me this time
200
00:10:06,414 --> 00:10:08,849
because you were upset
that I put myself in danger.
201
00:10:08,849 --> 00:10:11,000
You were seriously injured
in Jiuyi Mountain
202
00:10:11,000 --> 00:10:12,363
because of me.
203
00:10:12,363 --> 00:10:14,920
I've always felt indebted to you.
204
00:10:15,153 --> 00:10:17,134
I don't want to owe you anything
205
00:10:17,134 --> 00:10:19,187
when we enter the mortal world.
206
00:10:19,454 --> 00:10:21,009
Look at you.
207
00:10:21,009 --> 00:10:22,636
There you go again.
208
00:10:22,793 --> 00:10:24,520
You have to push me away
209
00:10:24,520 --> 00:10:26,123
just to make yourself happy.
210
00:10:26,633 --> 00:10:28,431
Have you forgotten
211
00:10:28,431 --> 00:10:29,809
the words you said to me
212
00:10:29,809 --> 00:10:31,403
on the day we met?
213
00:10:34,393 --> 00:10:36,360
If you practice magic spells diligently,
214
00:10:36,360 --> 00:10:37,693
you can do it one day too.
215
00:10:37,693 --> 00:10:40,165
This Snowy Rosa
is my proof to you.
216
00:10:40,165 --> 00:10:42,363
You can take it to your father.
217
00:10:42,953 --> 00:10:46,120
Can a lady do it too?
218
00:10:46,120 --> 00:10:47,871
There is no difference
between men and women
219
00:10:47,871 --> 00:10:49,983
in guarding the country
and protecting the family.
220
00:10:49,983 --> 00:10:51,969
Since you believe that I'm not confined
221
00:10:51,969 --> 00:10:54,147
to being just a girl in the house.
222
00:10:54,147 --> 00:10:55,276
Then don't look at me
223
00:10:55,276 --> 00:10:57,863
with the eyes of one
who sees weakness in others.
224
00:10:57,863 --> 00:10:59,203
You don't owe me anything.
225
00:10:59,313 --> 00:11:02,698
I'm doing this to
uphold my own principles.
226
00:11:03,353 --> 00:11:04,707
As cultivators,
227
00:11:04,707 --> 00:11:06,005
how can we ignore
228
00:11:06,005 --> 00:11:07,667
others in distress?
229
00:11:08,113 --> 00:11:10,120
This is what you taught me.
230
00:11:11,433 --> 00:11:14,289
When did I say such a thing?
231
00:11:14,953 --> 00:11:15,969
On the fourth day
232
00:11:15,969 --> 00:11:17,593
after I became your disciple,
233
00:11:17,593 --> 00:11:19,347
you disregarded your own safety
234
00:11:19,347 --> 00:11:22,129
and went to Jiuyi District
to treat the villagers.
235
00:11:22,753 --> 00:11:25,640
Although you didn't say it yourself,
236
00:11:25,640 --> 00:11:28,283
this is the lesson you taught me.
237
00:11:28,833 --> 00:11:32,083
Neglecting those in need
goes against our true nature.
238
00:11:40,913 --> 00:11:44,174
Release the spell
and let's eat in comfort.
239
00:11:44,174 --> 00:11:45,436
Since we're already here,
240
00:11:45,593 --> 00:11:47,196
I won't leave.
241
00:12:17,153 --> 00:12:18,360
Physician Xu,
242
00:12:18,360 --> 00:12:20,363
how is his condition?
243
00:12:20,913 --> 00:12:23,063
You're from Jiuyi Mountain.
244
00:12:25,753 --> 00:12:27,311
How did you know?
245
00:12:27,311 --> 00:12:28,485
This Immortal Official
246
00:12:28,485 --> 00:12:31,273
is overflowing with Jiuyi Mountain's
247
00:12:31,273 --> 00:12:33,383
pure and ethereal aura.
248
00:12:33,383 --> 00:12:35,543
Except for the dark shade
249
00:12:35,543 --> 00:12:37,614
on his left shoulder,
250
00:12:37,614 --> 00:12:39,063
which may be the result
251
00:12:39,063 --> 00:12:41,756
of an attack by an evil force.
252
00:12:41,756 --> 00:12:43,323
Over sixty years ago,
253
00:12:43,323 --> 00:12:47,043
I resided in Jiuyi Mountain,
practicing medicine.
254
00:12:47,249 --> 00:12:50,503
There were countless divine trees
and medicinal herbs on Yaoshen Peak.
255
00:12:50,503 --> 00:12:53,703
The Hall of Books housed medical texts
from all over the world.
256
00:12:53,703 --> 00:12:56,920
It was truly a dream place
257
00:12:56,920 --> 00:12:59,283
for all healers in the world.
258
00:13:00,094 --> 00:13:02,325
It's indeed as Chong Ming said.
259
00:13:02,325 --> 00:13:04,323
You'll surely be able to cure my master.
260
00:13:05,793 --> 00:13:07,551
Please remove your clothes
261
00:13:07,551 --> 00:13:08,991
and let me see.
262
00:13:13,553 --> 00:13:15,898
Luckily, you arrived today.
263
00:13:15,898 --> 00:13:18,083
If it was one day later,
264
00:13:18,393 --> 00:13:21,134
the evil energy would have entered
his bones through his meridians,
265
00:13:21,134 --> 00:13:23,987
and it would have been too late.
266
00:13:23,987 --> 00:13:25,151
Physician Xu,
267
00:13:25,151 --> 00:13:26,643
are you going to cut it open?
268
00:13:27,278 --> 00:13:29,518
Please wait outside, miss.
269
00:13:30,678 --> 00:13:31,599
Please use
270
00:13:31,879 --> 00:13:33,438
more numbing herbs for my master.
271
00:13:33,999 --> 00:13:35,638
His previous mastery of magic
was profound
272
00:13:35,999 --> 00:13:37,359
and he didn't really suffer major injuries.
273
00:13:37,678 --> 00:13:39,119
So it'll be painful for him.
274
00:13:39,438 --> 00:13:41,398
Miss, don't worry about it.
275
00:13:42,319 --> 00:13:42,678
Physician Xu,
276
00:13:43,518 --> 00:13:45,119
please proceed with the knife.
277
00:13:54,079 --> 00:13:56,398
This girl is really nice to you.
278
00:13:56,839 --> 00:13:59,558
In my early days of cultivation
in Jiuyi Mountain,
279
00:14:00,199 --> 00:14:02,158
I made friends
with an Immortal Official.
280
00:14:02,518 --> 00:14:03,278
At that time,
281
00:14:03,599 --> 00:14:05,518
he was only a few years older
than you are now
282
00:14:06,119 --> 00:14:07,558
and was a Grand Marshal.
283
00:14:08,278 --> 00:14:09,239
Everyone thought
284
00:14:09,239 --> 00:14:10,199
he would reach greater heights.
285
00:14:10,599 --> 00:14:12,758
But he insisted
on facing the Tribulations of Hell
286
00:14:13,038 --> 00:14:14,239
to return to the mortal world.
287
00:14:14,879 --> 00:14:16,199
All for one woman.
288
00:14:16,359 --> 00:14:17,239
Tribulations of Hell?
289
00:14:18,038 --> 00:14:18,479
Indeed.
290
00:14:19,158 --> 00:14:21,479
On the eve of the ritual,
291
00:14:21,959 --> 00:14:23,079
I asked him
292
00:14:24,239 --> 00:14:25,879
if it was worth
293
00:14:26,119 --> 00:14:28,479
risking his life
294
00:14:28,719 --> 00:14:29,719
and losing his lifelong cultivation
295
00:14:29,999 --> 00:14:32,438
after he succeeded
296
00:14:32,999 --> 00:14:33,638
for the sake of a woman.
297
00:14:35,319 --> 00:14:35,839
He said
298
00:14:37,239 --> 00:14:38,678
without her in the mountain
299
00:14:38,999 --> 00:14:40,158
is hell.
300
00:14:42,839 --> 00:14:43,839
What was his fate then?
301
00:14:44,798 --> 00:14:46,319
Over hundreds of years,
302
00:14:47,839 --> 00:14:50,359
no one could pass through
the Tribulations of Hell,
303
00:14:50,839 --> 00:14:52,798
and he was no exception.
304
00:14:54,398 --> 00:14:56,158
Once he entered the trial,
305
00:14:56,758 --> 00:14:58,879
he perished under the heavenly thunder,
306
00:14:59,199 --> 00:15:01,599
leaving behind nothing but dry bones.
307
00:15:02,119 --> 00:15:02,839
As for me,
308
00:15:03,199 --> 00:15:04,319
after I witnessed
309
00:15:04,638 --> 00:15:06,079
his miserable state with my own eyes,
310
00:15:06,638 --> 00:15:07,599
I ended my cultivation
311
00:15:07,918 --> 00:15:08,839
and returned to the mortal world.
312
00:15:09,479 --> 00:15:10,839
Those who reside in the mountains
had renounced emotional attachment.
313
00:15:11,438 --> 00:15:12,959
Yet, most are infatuated souls.
314
00:15:13,959 --> 00:15:15,278
Since he has detached himself
from emotional attachment,
315
00:15:15,959 --> 00:15:19,119
he shouldn't seek affection
in the mortal world.
316
00:15:22,479 --> 00:15:23,479
This will hurt.
317
00:16:00,879 --> 00:16:02,558
As a reminder,
318
00:16:03,038 --> 00:16:04,479
the foreign object
may have been removed.
319
00:16:05,278 --> 00:16:06,918
But the evil energy remains deep.
320
00:16:08,239 --> 00:16:09,879
It'll take time to cleanse it.
321
00:16:10,119 --> 00:16:12,038
So in the next three days,
322
00:16:13,319 --> 00:16:15,239
you can't use any power.
323
00:16:15,879 --> 00:16:17,599
If you forcefully try to use them,
324
00:16:17,918 --> 00:16:19,839
you'll only suffer a backlash.
325
00:16:20,638 --> 00:16:22,518
To expedite your recovery,
326
00:16:22,798 --> 00:16:25,319
you can only rely on your essence qi
327
00:16:25,398 --> 00:16:26,839
to expel the evil energy.
328
00:16:27,678 --> 00:16:28,678
And essence qi
329
00:16:29,239 --> 00:16:32,038
is the foundation of a cultivator,
the basis of all things.
330
00:16:33,199 --> 00:16:35,999
I hope you won't act recklessly.
331
00:16:38,438 --> 00:16:39,278
Thank you, Physician Xu.
332
00:16:47,558 --> 00:16:48,319
How's Ying?
333
00:16:48,638 --> 00:16:49,119
Chong Ming,
334
00:16:50,438 --> 00:16:51,079
don't worry.
335
00:16:51,079 --> 00:16:52,119
He's undergoing treatment now.
336
00:16:53,638 --> 00:16:54,559
Since you're here,
337
00:16:54,918 --> 00:16:55,799
I can depart with peace of mind.
338
00:16:56,119 --> 00:16:56,678
Where are you heading?
339
00:16:57,478 --> 00:16:58,279
Back to the relay station.
340
00:16:58,759 --> 00:16:59,319
Yan,
341
00:16:59,559 --> 00:17:00,238
it must be hard for you.
342
00:17:00,839 --> 00:17:01,238
Won't...
343
00:17:01,559 --> 00:17:02,759
Won't you say goodbye to him?
344
00:17:03,958 --> 00:17:04,359
It's all right.
345
00:17:05,279 --> 00:17:06,918
Let him focus on his treatment.
346
00:17:08,519 --> 00:17:09,478
He's a stubborn person.
347
00:17:09,759 --> 00:17:10,918
Don't take it to heart.
348
00:17:11,918 --> 00:17:12,438
I understand
349
00:17:12,918 --> 00:17:13,839
that my master acts
350
00:17:13,839 --> 00:17:14,678
for my own good.
351
00:17:15,438 --> 00:17:16,198
But it's a pity
352
00:17:16,638 --> 00:17:18,599
that cultivators are detached
from worldly emotions.
353
00:17:19,079 --> 00:17:20,359
And for a mortal like me,
354
00:17:20,359 --> 00:17:21,438
I shouldn't annoy him anymore.
355
00:17:23,638 --> 00:17:24,119
Goodbye.
356
00:17:24,799 --> 00:17:25,359
Yan,
357
00:17:25,599 --> 00:17:26,198
it's not like that.
358
00:17:26,438 --> 00:17:27,319
Actually, your master...
359
00:17:27,678 --> 00:17:28,119
Third!
360
00:17:29,559 --> 00:17:30,198
What is that?
361
00:17:31,238 --> 00:17:31,759
Master.
362
00:17:35,158 --> 00:17:36,839
The divine healer has extracted
the foreign object.
363
00:17:38,079 --> 00:17:38,559
I'll stay
364
00:17:38,559 --> 00:17:39,678
to rest for a few hours
365
00:17:40,039 --> 00:17:40,678
and I'll be all right.
366
00:17:42,918 --> 00:17:43,759
You can go now.
367
00:17:45,638 --> 00:17:46,158
All right.
368
00:17:47,158 --> 00:17:48,039
Then rest well.
369
00:17:49,079 --> 00:17:50,319
I'll take my leave first.
370
00:17:56,799 --> 00:17:57,879
Yan. Yan!
371
00:17:58,958 --> 00:17:59,478
Yan!
372
00:18:09,519 --> 00:18:10,319
How can you not even
373
00:18:10,319 --> 00:18:10,918
say thank you?
374
00:18:11,359 --> 00:18:12,119
You're not as considerate
375
00:18:12,119 --> 00:18:12,759
as a bird like me.
376
00:18:12,759 --> 00:18:14,559
Excuse me, mister.
377
00:18:14,998 --> 00:18:16,879
Is there a granary nearby?
378
00:18:16,879 --> 00:18:17,559
Granary?
379
00:18:17,879 --> 00:18:19,478
You can follow this path ahead.
380
00:18:19,759 --> 00:18:20,998
Cross the bridge, then turn left.
381
00:18:21,359 --> 00:18:21,998
Then you'll see it.
382
00:18:23,279 --> 00:18:23,718
Thank you very much.
383
00:18:24,198 --> 00:18:24,678
It's nothing.
384
00:18:33,319 --> 00:18:34,599
Actually, I know
385
00:18:35,238 --> 00:18:36,398
you'll send the bird's nest.
386
00:18:38,319 --> 00:18:40,119
Only you know me best, my daughter.
387
00:18:42,039 --> 00:18:42,678
When the Priest of Grand Preceptor
388
00:18:42,879 --> 00:18:44,438
quelled the rebellion
of the Huotu Tribe,
389
00:18:45,119 --> 00:18:46,158
you were still able to remain composed.
390
00:18:47,198 --> 00:18:47,879
But now,
391
00:18:47,879 --> 00:18:49,039
there is news of his victory
in Xia City.
392
00:18:49,839 --> 00:18:50,998
I'm sure you have some thoughts.
393
00:18:51,759 --> 00:18:52,799
That's why you're here
394
00:18:53,119 --> 00:18:53,918
to find the daughter
395
00:18:53,918 --> 00:18:54,998
who has been in contact
with Jiuyi Mountain.
396
00:18:58,559 --> 00:18:59,958
It's my fault.
397
00:19:00,319 --> 00:19:01,519
Since you returned from Jiuyi Mountain,
398
00:19:01,759 --> 00:19:03,158
I've been restricting your movements.
399
00:19:03,839 --> 00:19:04,799
But now,
400
00:19:05,359 --> 00:19:07,879
it seems you're more farsighted than me.
401
00:19:09,678 --> 00:19:10,839
What are your thoughts
402
00:19:11,359 --> 00:19:13,119
about this matter?
403
00:19:14,998 --> 00:19:16,438
Pardon me for being disrespectful.
404
00:19:17,319 --> 00:19:18,359
If you were punished
405
00:19:19,319 --> 00:19:20,599
by the Emperor in anger
406
00:19:20,599 --> 00:19:21,279
and became a criminal,
407
00:19:22,839 --> 00:19:24,238
what would you do?
408
00:19:27,238 --> 00:19:28,158
Most people
409
00:19:28,559 --> 00:19:29,839
can only struggle to survive
410
00:19:30,039 --> 00:19:31,319
and spend the rest
of their lives in hardship, right?
411
00:19:33,599 --> 00:19:35,039
But individuals
like the Priest of Grand Preceptor
412
00:19:35,398 --> 00:19:36,398
who possess hidden talents
413
00:19:36,638 --> 00:19:37,638
can make a comeback.
414
00:19:38,398 --> 00:19:39,958
We can't find another person like him
in the entire of Kongsang.
415
00:19:41,198 --> 00:19:42,198
The country is of paramount importance.
416
00:19:42,519 --> 00:19:43,478
When making a stake,
stake on potential individuals.
417
00:19:44,158 --> 00:19:45,438
Now the result has turned out this way,
418
00:19:46,119 --> 00:19:47,198
why are you still hesitating?
419
00:19:49,918 --> 00:19:51,638
If we ignore the signs,
420
00:19:52,158 --> 00:19:53,438
it'll lead to future retribution.
421
00:19:54,398 --> 00:19:55,638
What you said
422
00:19:56,079 --> 00:19:57,119
indeed makes sense.
423
00:19:58,519 --> 00:20:00,119
But we still need to observe.
424
00:20:00,519 --> 00:20:01,478
After all, the Priest of Grand Preceptor
425
00:20:01,918 --> 00:20:03,319
was known to be a deceased person.
426
00:20:03,559 --> 00:20:05,079
And he also committed the crime
of deceiving the Emperor.
427
00:20:06,119 --> 00:20:08,198
I don't want to hide it from you.
428
00:20:08,678 --> 00:20:10,039
Zhu Gaozhao has written a memorial
429
00:20:10,238 --> 00:20:11,799
of the Priest of Grand Preceptor's
achievement
430
00:20:12,238 --> 00:20:13,519
and submitted it to the court.
431
00:20:14,238 --> 00:20:15,638
How the Emperor views it
432
00:20:16,039 --> 00:20:18,039
will be evident in the next few days.
433
00:20:18,478 --> 00:20:19,559
Whether it's deceiving
the Emperor or not
434
00:20:19,718 --> 00:20:21,438
depends on the Emperor's discretion.
435
00:20:21,879 --> 00:20:23,519
It all depends on
whose words the Emperor listens to.
436
00:20:24,198 --> 00:20:24,718
Father,
437
00:20:25,638 --> 00:20:26,998
throughout history, wealth and fortune
are gained through hardships and risks.
438
00:20:28,279 --> 00:20:29,718
Since the establishment
of the Menghua Dynasty,
439
00:20:30,319 --> 00:20:31,958
the White Clan has always been
in a superior position
440
00:20:32,438 --> 00:20:34,238
and has never considered
the Azure Clan a threat.
441
00:20:35,718 --> 00:20:36,718
Do you want to see
442
00:20:37,398 --> 00:20:38,918
this long-lasting prosperity
443
00:20:39,319 --> 00:20:40,519
jeopardized in your hands?
444
00:20:51,359 --> 00:20:51,799
(Mother,)
445
00:20:52,678 --> 00:20:54,478
(I'll soon be able
to place your memorial tablet)
446
00:20:54,559 --> 00:20:55,519
(into the Bai Residence.)
447
00:21:03,958 --> 00:21:05,119
So you're the Sage.
448
00:21:06,918 --> 00:21:07,478
Last time,
449
00:21:08,119 --> 00:21:09,638
you used me
450
00:21:10,158 --> 00:21:12,119
and deceived me.
451
00:21:12,879 --> 00:21:13,638
Last time,
452
00:21:14,119 --> 00:21:15,599
I didn't ask for anything from you.
453
00:21:16,279 --> 00:21:18,119
So why would I go all out to assist you?
454
00:21:18,918 --> 00:21:20,119
Don't you know
455
00:21:20,599 --> 00:21:22,559
the easiest thing to trust in this world
456
00:21:23,279 --> 00:21:25,319
is self-interest?
457
00:21:26,039 --> 00:21:27,638
This time I ask you to come
458
00:21:27,958 --> 00:21:29,559
because I want to make a deal.
459
00:21:30,238 --> 00:21:31,359
A deal?
460
00:21:32,519 --> 00:21:34,638
Quelling the Huotu Tribe's rebellion
461
00:21:35,158 --> 00:21:37,599
is something I've planned for Shi Yu
for years.
462
00:21:38,319 --> 00:21:40,079
Yet Shi Ying took the credit.
463
00:21:40,759 --> 00:21:41,879
How I wish
464
00:21:42,079 --> 00:21:43,039
I could crush Shi Ying to his bones.
465
00:21:44,039 --> 00:21:46,438
If you can help me get rid of Shi Ying,
466
00:21:47,119 --> 00:21:48,478
you can set any conditions
467
00:21:49,119 --> 00:21:51,198
you want.
468
00:21:51,998 --> 00:21:53,918
Things are different from the past.
469
00:21:54,638 --> 00:21:55,599
If you go all out
470
00:21:55,839 --> 00:21:57,759
to kill Shi Ying,
471
00:21:58,238 --> 00:22:00,478
the whole world will know
472
00:22:00,759 --> 00:22:03,478
it was the Azure Clan that killed
473
00:22:03,478 --> 00:22:05,279
the former Crown Prince
474
00:22:05,279 --> 00:22:06,119
who made outstanding
military achievements.
475
00:22:06,359 --> 00:22:07,319
When the time comes,
476
00:22:07,799 --> 00:22:09,279
it's not certain if Shi Yu can keep
477
00:22:09,279 --> 00:22:10,918
his position as the Crown Prince.
478
00:22:11,319 --> 00:22:12,918
Let alone the throne.
479
00:22:13,198 --> 00:22:14,678
So what you mean is...
480
00:22:17,879 --> 00:22:18,799
Only in times of war
481
00:22:19,559 --> 00:22:21,198
is there an opportunity
to make achievements.
482
00:22:22,039 --> 00:22:23,839
Instead of letting Shi Ying
steal the credit,
483
00:22:24,519 --> 00:22:26,478
why don't you petition the court
484
00:22:26,799 --> 00:22:28,678
and declare a full-scale war
against the Merfolk marine force?
485
00:22:29,119 --> 00:22:30,599
Let Qing Gang assist
486
00:22:30,839 --> 00:22:33,198
and Shi Yu lead the troops
on the battlefield.
487
00:22:33,438 --> 00:22:34,079
No.
488
00:22:35,799 --> 00:22:36,918
It's too risky
489
00:22:37,958 --> 00:22:38,839
to let Shi Yu lead the troops.
490
00:22:39,839 --> 00:22:42,398
We'll secretly assist and support him.
491
00:22:42,718 --> 00:22:45,398
We'll help him completely annihilate
the Merfolk marine force.
492
00:22:46,119 --> 00:22:48,039
At that time, from the Emperor
493
00:22:48,279 --> 00:22:49,438
to the common people,
494
00:22:49,958 --> 00:22:52,279
they will all look at him in awe.
495
00:23:00,759 --> 00:23:01,079
Here.
496
00:23:01,559 --> 00:23:02,158
Taste it.
497
00:23:05,398 --> 00:23:06,158
I personally made this bird's nest,
498
00:23:06,398 --> 00:23:08,398
especially for you.
499
00:23:12,319 --> 00:23:14,319
You are indeed farsighted.
500
00:23:17,879 --> 00:23:18,359
Xuelu,
501
00:23:18,839 --> 00:23:20,638
you're truly a blessing
to the White Clan.
502
00:23:21,079 --> 00:23:22,839
You've awakened me with your words.
503
00:23:23,438 --> 00:23:24,079
It seems
504
00:23:24,398 --> 00:23:26,158
a real change is about to happen.
505
00:23:30,918 --> 00:23:31,438
Father,
506
00:23:32,158 --> 00:23:33,519
Consort Qing said today
507
00:23:33,519 --> 00:23:34,678
I have the intention of harming Shi Yu
508
00:23:35,039 --> 00:23:36,398
and has forbidden me
from entering the palace again.
509
00:23:37,039 --> 00:23:38,638
But I never had such an intention.
510
00:23:39,599 --> 00:23:40,958
I don't know if you can make it clear
to Consort Qing
511
00:23:40,998 --> 00:23:41,918
on my behalf.
512
00:23:42,119 --> 00:23:43,438
What's the point of mentioning
those trivial matters?
513
00:23:43,759 --> 00:23:45,279
Just stay at home
and reflect on yourself.
514
00:23:45,998 --> 00:23:46,559
Bai Ming.
515
00:23:46,998 --> 00:23:47,438
Yes, Your Lordship.
516
00:23:47,918 --> 00:23:49,039
Send Princess Xueying
517
00:23:49,478 --> 00:23:49,839
back to her room.
518
00:23:50,238 --> 00:23:50,799
Father.
519
00:23:51,559 --> 00:23:51,958
Your Highness,
520
00:23:52,519 --> 00:23:52,958
this way.
521
00:23:53,198 --> 00:23:53,879
Xuelu...
522
00:24:06,198 --> 00:24:06,599
Xuelu,
523
00:24:07,918 --> 00:24:09,718
if you have any wishes,
feel free to speak up.
524
00:24:10,039 --> 00:24:12,039
I can fulfill them for you.
525
00:24:15,119 --> 00:24:15,839
Wish?
526
00:24:19,718 --> 00:24:20,839
Then please also send
527
00:24:22,559 --> 00:24:24,079
a bowl of bird's nest soup to Xueying.
528
00:24:25,918 --> 00:24:26,958
She has done her best
529
00:24:26,958 --> 00:24:27,879
for the Bai Family.
530
00:24:30,119 --> 00:24:30,559
Of course.
531
00:24:32,079 --> 00:24:33,599
I'll ask someone
to deliver it right away.
532
00:24:34,039 --> 00:24:34,678
But this time, for the campaign
533
00:24:34,958 --> 00:24:36,759
against the Merfolk marine force,
534
00:24:37,198 --> 00:24:38,039
I recommended Fenglin.
535
00:24:38,559 --> 00:24:40,079
I need to have a serious talk with him.
536
00:24:40,478 --> 00:24:41,638
Then I won't see you out.
537
00:24:54,759 --> 00:24:55,279
Your Highness,
538
00:24:55,678 --> 00:24:56,759
haven't you been concerned
539
00:24:56,998 --> 00:24:57,599
about Madam's matter
540
00:24:57,678 --> 00:24:58,638
for a long time?
541
00:24:59,519 --> 00:25:00,398
Why didn't you take the opportunity
542
00:25:00,398 --> 00:25:01,759
to bring it up to His Lordship?
543
00:25:02,238 --> 00:25:03,319
If I move into the Eastern Palace,
544
00:25:04,438 --> 00:25:05,998
I'll eventually fulfill my desires.
545
00:25:07,398 --> 00:25:09,119
There is no need to rely on others.
546
00:25:10,158 --> 00:25:11,079
But Xueying
547
00:25:11,079 --> 00:25:12,438
is not as ruthless
548
00:25:13,359 --> 00:25:14,559
and tough as me.
549
00:25:17,198 --> 00:25:18,599
It would be unlucky
550
00:25:21,839 --> 00:25:22,879
if something were to happen to her.
551
00:26:05,599 --> 00:26:06,438
Someone is raiding the granary!
552
00:26:06,638 --> 00:26:07,238
Come quickly!
553
00:26:07,238 --> 00:26:07,799
Catch her!
554
00:26:36,879 --> 00:26:38,158
You're quite skilled.
555
00:26:43,398 --> 00:26:44,119
Are you trying
556
00:26:44,839 --> 00:26:45,799
to raid the granary by yourself?
557
00:26:46,398 --> 00:26:46,879
Men!
558
00:26:48,238 --> 00:26:48,718
Move it!
559
00:26:51,718 --> 00:26:52,238
Walk!
560
00:26:58,759 --> 00:26:59,718
If you dare to make a move,
561
00:27:00,599 --> 00:27:02,158
I'll kill them immediately.
562
00:27:09,879 --> 00:27:10,599
Do you want them
563
00:27:10,678 --> 00:27:11,599
to die here?
564
00:27:18,559 --> 00:27:19,678
Don't lose focus.
565
00:27:33,638 --> 00:27:34,478
White robe with elegant demeanor?
566
00:27:34,718 --> 00:27:35,638
It's the dragon slayer!
567
00:27:35,998 --> 00:27:37,238
It's the Priest of Grand Preceptor
of Jiuyi Mountain
568
00:27:37,238 --> 00:27:38,359
who has slain countless merfolk.
569
00:27:39,559 --> 00:27:40,279
Don't be afraid, everyone!
570
00:27:40,678 --> 00:27:41,879
We have the hostages.
571
00:27:42,478 --> 00:27:44,839
The dragon slayer
can't do anything to us.
572
00:27:52,119 --> 00:27:53,478
(What is Master trying to do?)
573
00:27:54,198 --> 00:27:55,559
(It hasn't been two hours yet.)
574
00:27:55,839 --> 00:27:57,559
(His power hasn't fully recovered.)
575
00:27:57,759 --> 00:27:58,918
(He can't perform spells.)
576
00:27:59,158 --> 00:28:01,398
(And he's taking his time)
577
00:28:01,398 --> 00:28:02,359
(with the hand gestures.)
578
00:28:03,319 --> 00:28:05,279
(Master is using a diversion.)
579
00:28:05,879 --> 00:28:06,559
(He's attracting)
580
00:28:06,799 --> 00:28:08,478
(the attention
of these merfolk to himself.)
581
00:28:09,158 --> 00:28:10,359
(So I can follow his gestures)
582
00:28:10,599 --> 00:28:12,678
(to perform the spell
and attack from the side.)
583
00:28:15,198 --> 00:28:16,799
(By stone's firm nod.)
584
00:28:17,478 --> 00:28:18,678
Archers, get ready!
585
00:28:19,158 --> 00:28:20,079
(A flute's sweet tune.)
586
00:28:20,079 --> 00:28:20,638
Release the arrows!
587
00:28:25,599 --> 00:28:28,279
(By stone's firm nod,
a flute's sweet tune.)
588
00:28:38,438 --> 00:28:42,158
(By stone's firm nod,
a flute's sweet tune.)
589
00:29:37,599 --> 00:29:38,319
Dragon slayer!
590
00:29:38,839 --> 00:29:40,519
I'll kill him now
to accompany you in death.
591
00:29:40,998 --> 00:29:42,638
Kill them all!
592
00:30:03,638 --> 00:30:05,398
Your leader is already dead.
593
00:30:05,638 --> 00:30:07,119
Are you still going to resist?
594
00:30:10,839 --> 00:30:11,958
Let's get out of here.
595
00:30:18,799 --> 00:30:19,559
Were you scared?
596
00:30:38,958 --> 00:30:39,559
Master,
597
00:30:40,198 --> 00:30:41,398
how's your injury?
598
00:30:44,759 --> 00:30:45,279
Master,
599
00:30:46,039 --> 00:30:47,238
what reasons do you have this time
600
00:30:47,599 --> 00:30:48,759
to distance yourself from me?
601
00:30:50,958 --> 00:30:52,678
Are you trying
to avoid owing me a favor?
602
00:31:07,079 --> 00:31:08,119
(The Evil Star is shining again.)
603
00:31:26,079 --> 00:31:26,799
Princess Xuelu!
604
00:31:29,359 --> 00:31:29,918
Please wait.
605
00:31:33,359 --> 00:31:34,039
Princess Xuelu,
606
00:31:36,279 --> 00:31:37,158
how have you been lately?
607
00:31:41,238 --> 00:31:42,478
Things have been chaotic lately.
608
00:31:43,398 --> 00:31:44,799
You must take care of yourself.
609
00:31:45,918 --> 00:31:46,678
I'm doing fine.
610
00:31:47,879 --> 00:31:49,559
When you mentioned chaos,
611
00:31:49,879 --> 00:31:50,398
are you referring
612
00:31:50,398 --> 00:31:51,759
to the conflicts between our clans?
613
00:31:52,319 --> 00:31:53,998
Previously, you worked for Consort Qing.
614
00:31:54,559 --> 00:31:56,079
But now you no longer
have her protection.
615
00:31:57,319 --> 00:31:58,638
The Priest of Grand Preceptor
won't do anything to you.
616
00:31:59,158 --> 00:32:00,119
But the High Priest of Grand Preceptor
617
00:32:00,638 --> 00:32:01,799
will not let it go that easily.
618
00:32:02,158 --> 00:32:02,839
You've mistaken.
619
00:32:03,879 --> 00:32:04,718
Now,
620
00:32:04,799 --> 00:32:05,438
not only have I gained
621
00:32:05,478 --> 00:32:06,279
the trust of the High Priest.
622
00:32:06,839 --> 00:32:08,718
If the Priest of Grand Preceptor
regains his position as the Crown Prince,
623
00:32:09,519 --> 00:32:10,319
the woman he marries
624
00:32:10,559 --> 00:32:11,238
will be me.
625
00:32:13,519 --> 00:32:14,398
But the Priest of Grand Preceptor
626
00:32:14,398 --> 00:32:15,559
has no intention of returning
to the mortal world.
627
00:32:16,039 --> 00:32:16,638
Then why did he interfere
628
00:32:16,638 --> 00:32:17,918
with the affairs of the Huotu Tribe?
629
00:32:18,998 --> 00:32:19,718
The battle in Guwei City
630
00:32:19,718 --> 00:32:21,238
and the reputation of being
a dragon slayer among the merfolk
631
00:32:21,879 --> 00:32:23,319
were not his true intentions.
632
00:32:23,718 --> 00:32:25,279
It was the circumstances
that made him a hero.
633
00:32:25,998 --> 00:32:27,478
He has the ability to pacify the world.
634
00:32:27,958 --> 00:32:29,398
When the time comes,
he won't have a choice.
635
00:32:30,519 --> 00:32:32,039
General Qing,
you can simply wait and see.
636
00:32:33,519 --> 00:32:34,438
Are you so attached
637
00:32:34,559 --> 00:32:35,478
to that position?
638
00:32:36,998 --> 00:32:38,519
No matter who occupies that position,
639
00:32:39,438 --> 00:32:40,438
you're still willing to marry?
640
00:32:40,879 --> 00:32:41,718
Please stop making
641
00:32:41,718 --> 00:32:42,678
such rebellious remarks.
642
00:32:46,158 --> 00:32:47,119
My mind is set.
643
00:32:47,638 --> 00:32:48,438
I'm determined.
644
00:32:49,799 --> 00:32:50,438
General Qing,
645
00:32:50,678 --> 00:32:51,918
you should focus on your own affairs.
646
00:32:52,519 --> 00:32:53,759
You're about to set out for battle.
647
00:32:54,319 --> 00:32:55,799
There is no certainty
on the battlefield.
648
00:32:56,079 --> 00:32:57,079
My brother is formidable.
649
00:32:59,319 --> 00:33:00,559
If he sparred with you,
650
00:33:01,079 --> 00:33:02,279
he wouldn't stop until he wins.
651
00:33:03,478 --> 00:33:04,638
If he offers you a toast,
652
00:33:05,359 --> 00:33:06,839
you better not touch a drop.
653
00:33:09,559 --> 00:33:10,559
I wish you victory on the battlefield.
654
00:33:49,799 --> 00:33:50,279
Master,
655
00:33:50,879 --> 00:33:51,958
I have good news to share.
656
00:33:52,438 --> 00:33:53,319
My father sent a letter saying
657
00:33:53,559 --> 00:33:54,519
that the siege of Xia City
has been lifted.
658
00:33:55,078 --> 00:33:56,598
The military supplies have arrived,
and the soldiers' morale is high.
659
00:33:56,918 --> 00:33:58,359
Jialan has also sent troops to support.
660
00:33:58,759 --> 00:33:59,518
The crisis in Extreme Wind City
661
00:33:59,679 --> 00:34:00,598
has been alleviated.
662
00:34:00,998 --> 00:34:02,199
He told us not to worry anymore.
663
00:34:04,719 --> 00:34:05,159
Well,
664
00:34:05,918 --> 00:34:06,918
I also have something
665
00:34:07,239 --> 00:34:08,038
to share with you.
666
00:34:08,998 --> 00:34:09,759
Master, please tell me.
667
00:34:11,319 --> 00:34:12,279
I have important matters to attend to
668
00:34:12,679 --> 00:34:13,679
and need to leave Western Huang.
669
00:34:14,359 --> 00:34:16,398
And you're going back
to Extreme Wind City.
670
00:34:17,038 --> 00:34:18,438
We've traveled together
all the way here.
671
00:34:19,239 --> 00:34:19,759
I'm afraid
672
00:34:20,438 --> 00:34:21,558
we'll have to part here.
673
00:34:25,518 --> 00:34:26,398
I won't stop you
674
00:34:26,839 --> 00:34:27,918
if you want to leave.
675
00:34:28,998 --> 00:34:30,159
But are you truly healed
676
00:34:30,879 --> 00:34:31,918
from your injuries?
677
00:34:32,998 --> 00:34:33,478
Naturally.
678
00:34:35,279 --> 00:34:35,719
Is that so?
679
00:34:40,998 --> 00:34:42,279
I was just stretching my muscles.
680
00:34:51,118 --> 00:34:51,879
Where are you going?
681
00:34:53,598 --> 00:34:54,998
I was tracking a nimbus.
682
00:34:55,679 --> 00:34:56,639
But currently,
683
00:34:56,799 --> 00:34:57,839
I've lost track of it.
684
00:34:58,998 --> 00:34:59,799
So I'm heading to the mountaintop
685
00:35:00,839 --> 00:35:01,319
to observe the stars.
686
00:35:14,719 --> 00:35:16,438
(If Master
has truly regained his power,)
687
00:35:16,879 --> 00:35:18,159
(he would have ridden with the wind
to the mountaintop.)
688
00:35:18,799 --> 00:35:19,398
(But)
689
00:35:20,038 --> 00:35:20,799
(Master)
690
00:35:20,799 --> 00:35:22,159
(might want to take a walk.)
691
00:35:22,558 --> 00:35:23,759
(No, I must test him.)
692
00:35:26,759 --> 00:35:27,319
Are you all right?
693
00:35:30,839 --> 00:35:31,558
It hurts.
694
00:35:39,359 --> 00:35:40,359
Your muscle and bones are fine.
695
00:35:40,879 --> 00:35:41,799
You'll be fine after some rest.
696
00:35:42,719 --> 00:35:43,279
How about this?
697
00:35:43,558 --> 00:35:44,319
Wait here.
698
00:35:44,879 --> 00:35:46,719
I'll be back soon.
699
00:35:52,918 --> 00:35:53,478
Master,
700
00:35:53,958 --> 00:35:55,239
even if you've recovered your power,
701
00:35:55,679 --> 00:35:56,839
you just recovered.
702
00:35:57,398 --> 00:35:59,279
I'm worried if you go alone.
703
00:36:01,558 --> 00:36:02,438
I'll carry you up to the mountaintop.
704
00:36:23,799 --> 00:36:25,359
(Am I dreaming?)
705
00:36:29,719 --> 00:36:30,319
Hold on tight.
706
00:36:30,759 --> 00:36:31,239
Or else
707
00:36:31,719 --> 00:36:32,398
you'll fall.
708
00:37:34,199 --> 00:37:34,598
Yan,
709
00:37:35,199 --> 00:37:37,279
did you hurt yourself
710
00:37:37,918 --> 00:37:39,038
to test
711
00:37:39,679 --> 00:37:41,078
if my power has recovered
712
00:37:41,759 --> 00:37:43,038
and see if I can treat your injury?
713
00:37:50,679 --> 00:37:51,239
Look below your feet.
714
00:37:55,518 --> 00:37:55,998
Master,
715
00:37:56,279 --> 00:37:57,518
did you do this?
716
00:37:57,879 --> 00:37:59,359
That's awesome!
717
00:38:04,558 --> 00:38:05,118
Silly.
718
00:38:06,279 --> 00:38:07,558
If I didn't twist my ankle,
719
00:38:08,038 --> 00:38:08,639
I'm afraid
720
00:38:08,799 --> 00:38:09,958
you'll expose me like you did
721
00:38:10,719 --> 00:38:11,398
in the Emperor Valley.
722
00:38:23,038 --> 00:38:24,038
Master,
723
00:38:24,918 --> 00:38:25,799
you've truly recovered.
724
00:38:29,759 --> 00:38:31,639
You didn't blame me
even after you've recovered.
725
00:38:35,518 --> 00:38:36,438
Of course, I have to blame you.
726
00:38:37,478 --> 00:38:39,679
That's why I'm not treating your ankle
727
00:38:40,319 --> 00:38:41,518
and punishing you to suffer for a while.
728
00:38:54,478 --> 00:38:55,799
It's so beautiful.
729
00:38:56,558 --> 00:38:57,598
Master, look at that.
730
00:38:58,639 --> 00:38:59,598
This is incredible.
731
00:39:01,518 --> 00:39:02,879
It's so beautiful.
732
00:39:04,159 --> 00:39:05,078
Master, look!
733
00:39:09,078 --> 00:39:10,438
(Luckily, I'm here.)
734
00:39:10,839 --> 00:39:12,279
(Or else Ying)
735
00:39:12,279 --> 00:39:13,038
(would have blown his cover.)
736
00:39:30,759 --> 00:39:32,598
Since the appearance of the Evil Star,
737
00:39:33,558 --> 00:39:34,679
it has been appearing periodically.
738
00:39:36,078 --> 00:39:38,759
After it appeared in Xia City,
739
00:39:39,518 --> 00:39:40,679
its whereabouts are still unknown.
740
00:39:41,398 --> 00:39:42,679
I don't know what's the reason.
741
00:39:44,558 --> 00:39:46,879
Could this be a hint
742
00:39:47,199 --> 00:39:48,679
that the Evil Star's master
743
00:39:49,359 --> 00:39:51,159
is on the brink of death?
744
00:39:53,518 --> 00:39:54,159
Master,
745
00:39:55,078 --> 00:39:56,958
did you descend the mountain
746
00:39:57,319 --> 00:39:58,319
because of the presence of the Evil Star
in the mortal world?
747
00:39:59,199 --> 00:39:59,639
Yes.
748
00:40:01,598 --> 00:40:02,239
But
749
00:40:03,239 --> 00:40:04,319
I'm also here because of you.
750
00:40:07,719 --> 00:40:09,279
After all, you're my first disciple.
751
00:40:10,118 --> 00:40:11,038
I can't
752
00:40:11,398 --> 00:40:12,359
let you die
753
00:40:12,679 --> 00:40:13,759
in Huotu Tribe in vain.
754
00:40:16,958 --> 00:40:18,319
Like always, you're afraid
755
00:40:18,679 --> 00:40:19,598
of admitting
756
00:40:19,598 --> 00:40:20,518
that you're concerned about me.
757
00:40:23,639 --> 00:40:24,118
In any case,
758
00:40:25,759 --> 00:40:27,478
the appearance of the Evil Star
759
00:40:28,199 --> 00:40:30,759
concerns the rise and fall of Kongsang.
760
00:40:31,279 --> 00:40:31,719
So
761
00:40:32,359 --> 00:40:33,639
I must investigate this.
762
00:40:34,759 --> 00:40:36,918
If this star
763
00:40:37,359 --> 00:40:38,719
is truly ominous,
764
00:40:39,839 --> 00:40:40,679
I must take action
765
00:40:40,998 --> 00:40:43,398
before the disaster happens.
766
00:40:44,639 --> 00:40:45,679
I cannot let the world suffer
767
00:40:46,159 --> 00:40:48,359
because of it.
768
00:40:49,319 --> 00:40:49,998
Actually,
769
00:40:50,719 --> 00:40:52,359
the world has been unfairly judging you
770
00:40:52,839 --> 00:40:54,639
for what happened
771
00:40:54,839 --> 00:40:55,918
to Lady Qiushui.
772
00:40:57,478 --> 00:40:59,558
Why do you still care so much
773
00:40:59,558 --> 00:41:00,799
about the people of the world?
774
00:41:02,078 --> 00:41:04,518
Because you're among the people
of the world.
775
00:41:12,478 --> 00:41:13,398
Master.
776
00:41:16,038 --> 00:41:17,319
Not forgetting your parents,
777
00:41:17,998 --> 00:41:18,839
your friends,
778
00:41:19,679 --> 00:41:21,759
and my old acquaintances.
779
00:41:22,478 --> 00:41:23,319
All of you
780
00:41:24,038 --> 00:41:25,679
are innocent.
781
00:41:26,799 --> 00:41:27,359
So
782
00:41:28,518 --> 00:41:29,518
stop asking
783
00:41:29,719 --> 00:41:30,998
such childish questions anymore.
784
00:41:33,279 --> 00:41:34,199
I'll keep tracking
785
00:41:34,478 --> 00:41:35,679
the whereabouts of the Evil Star.
786
00:41:36,998 --> 00:41:37,518
But
787
00:41:38,478 --> 00:41:39,398
I can't see the nimbus
788
00:41:40,078 --> 00:41:41,319
with my naked eyes.
789
00:41:43,159 --> 00:41:44,239
I must head
790
00:41:44,279 --> 00:41:45,478
to Jialan's White Tower
to observe the stars.
791
00:41:46,478 --> 00:41:46,918
Tomorrow,
792
00:41:48,279 --> 00:41:49,319
we'll part ways.
793
00:41:51,879 --> 00:41:52,319
Master.
794
00:41:53,679 --> 00:41:54,159
Yan'er,
795
00:41:55,199 --> 00:41:56,958
you're an emotionally devoted person.
796
00:41:58,199 --> 00:41:59,558
I made you cry in sadness
797
00:42:00,199 --> 00:42:03,279
each time we separated.
798
00:42:04,478 --> 00:42:05,478
But this time,
799
00:42:06,159 --> 00:42:07,398
I don't want it to be the same.
800
00:42:08,918 --> 00:42:09,438
So, tell me.
801
00:42:10,279 --> 00:42:11,239
Do you have any other wishes?
802
00:42:11,719 --> 00:42:12,279
You can tell me
803
00:42:12,799 --> 00:42:13,839
and I'll do my best to fulfill it.
804
00:42:16,639 --> 00:42:18,799
Can you play the flute for me
805
00:42:18,799 --> 00:42:20,078
once again?
806
00:42:21,239 --> 00:42:21,759
The flute?
807
00:42:23,199 --> 00:42:25,279
Do you still remember you gave me
808
00:42:25,319 --> 00:42:26,199
a jade flute before?
809
00:42:26,719 --> 00:42:27,518
I thought
810
00:42:27,839 --> 00:42:29,398
I would have another chance to hear it.
811
00:42:30,958 --> 00:42:31,719
But
812
00:42:32,118 --> 00:42:33,239
since the incident at Cangwu Abyss,
813
00:42:34,199 --> 00:42:37,319
we were injured and recovering.
814
00:42:38,159 --> 00:42:39,159
I didn't even have
815
00:42:39,159 --> 00:42:39,839
that many opportunities
816
00:42:39,958 --> 00:42:40,998
to have a proper conversation with you
817
00:42:41,759 --> 00:42:42,639
before I left the mountain.
818
00:42:45,398 --> 00:42:47,918
And you promised me
819
00:42:48,359 --> 00:42:49,438
that you would buy me a drink
820
00:42:49,759 --> 00:42:50,958
after breaking through each stage.
821
00:42:51,998 --> 00:42:52,918
Although
822
00:42:53,679 --> 00:42:56,558
it seems unlikely to drink now,
823
00:42:57,159 --> 00:42:58,319
I still want you
824
00:42:58,998 --> 00:43:00,159
to play the flute for me.
825
00:43:01,118 --> 00:43:01,598
Sure.
826
00:43:02,159 --> 00:43:03,759
But I didn't bring it with me.
827
00:43:04,558 --> 00:43:05,118
I did bring it.
828
00:44:16,478 --> 00:44:17,598
Physician Xu said
829
00:44:17,879 --> 00:44:18,438
it takes three days
830
00:44:18,639 --> 00:44:19,719
for your powers to fully recovered.
831
00:44:19,998 --> 00:44:21,159
Why don't we wait until tomorrow?
832
00:44:21,478 --> 00:44:22,038
Look at the current situation.
833
00:44:22,279 --> 00:44:23,199
I can't even take you
834
00:44:23,398 --> 00:44:23,839
to fly with me.
835
00:44:23,998 --> 00:44:24,679
We had to ride the horses.
836
00:44:25,558 --> 00:44:26,478
Just let her take care of you
837
00:44:26,759 --> 00:44:27,639
for one more day.
838
00:44:27,799 --> 00:44:28,359
What's there to fear?
839
00:44:29,398 --> 00:44:30,719
I don't want to waste any more time.
840
00:44:30,958 --> 00:44:31,359
Master!
841
00:44:41,038 --> 00:44:42,159
I'll let you two talk.
842
00:44:42,398 --> 00:44:44,239
I need to find a restroom.
843
00:44:46,839 --> 00:44:47,359
Master,
844
00:44:48,078 --> 00:44:48,918
you said
845
00:44:48,918 --> 00:44:50,438
you don't want
to make me sad and cry again.
846
00:44:50,958 --> 00:44:51,719
But this time,
847
00:44:52,239 --> 00:44:53,118
you lied to me again.
848
00:44:54,319 --> 00:44:54,879
Those people
849
00:44:55,279 --> 00:44:56,679
were falsely accusing you
of being a dragon slayer.
850
00:44:57,239 --> 00:44:58,199
After the battle of Xia City,
851
00:44:58,558 --> 00:44:59,199
you're making yourself a target
852
00:44:59,359 --> 00:45:00,679
of the entire merfolk once again.
853
00:45:02,478 --> 00:45:03,078
Now,
854
00:45:03,239 --> 00:45:04,518
I'm afraid the Merfolk marine force
of the entire Western Huang
855
00:45:04,759 --> 00:45:05,719
is hunting you.
856
00:45:06,719 --> 00:45:07,918
And you've also lost your power.
857
00:45:08,319 --> 00:45:09,478
What are you going to do
if you run into them?
858
00:45:10,958 --> 00:45:11,839
Chong Ming can protect me.
859
00:45:13,239 --> 00:45:13,998
Master, watch out!
860
00:45:18,239 --> 00:45:18,598
Yan!
861
00:45:30,723 --> 00:45:34,763
♪How fateful was our encounter♪
862
00:45:35,563 --> 00:45:39,063
♪How tragic, destined by fate's decree♪
863
00:45:40,663 --> 00:45:44,393
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
864
00:45:45,563 --> 00:45:49,063
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
865
00:45:50,503 --> 00:45:54,063
♪How prophetic, a single word spoken♪
866
00:45:55,563 --> 00:45:59,193
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
867
00:46:00,603 --> 00:46:04,163
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
868
00:46:04,523 --> 00:46:08,633
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
869
00:46:10,433 --> 00:46:14,793
♪The drop of blood in your heart♪
870
00:46:15,303 --> 00:46:18,503
♪Has dried into a lock that binds me♪
871
00:46:20,563 --> 00:46:24,593
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
872
00:46:25,763 --> 00:46:29,203
♪Never apart from you♪
873
00:46:30,763 --> 00:46:34,763
♪The drop of blood in your heart♪
874
00:46:35,263 --> 00:46:39,603
♪Has dried into a lock that binds me♪
875
00:46:40,603 --> 00:46:45,163
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
876
00:46:45,483 --> 00:46:49,103
♪Our gazes forever intertwined♪
877
00:46:50,603 --> 00:46:54,663
♪The drop of blood in your heart♪
878
00:46:55,403 --> 00:46:58,363
♪Has dried into a lock that binds me♪
879
00:47:00,633 --> 00:47:04,633
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
880
00:47:05,403 --> 00:47:08,803
♪Never apart from your side♪
881
00:47:10,433 --> 00:47:15,123
♪The drop of blood in your heart♪
882
00:47:15,363 --> 00:47:18,493
♪Has dried into a lock that binds me♪
883
00:47:20,703 --> 00:47:24,803
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
884
00:47:25,603 --> 00:47:29,033
♪Our gazes forever intertwined♪
885
00:47:30,503 --> 00:47:34,433
♪How fateful was our encounter♪
886
00:47:35,563 --> 00:47:39,293
♪How tragic, destined by fate's decree♪
58647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.