All language subtitles for The Walking Dead Dead City S01E05 1080p WEB h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,144 --> 00:00:14,101 Anteriormente en "Dead City"... 2 00:00:14,202 --> 00:00:16,900 Es metano. De las alcantarillas. 3 00:00:17,200 --> 00:00:19,231 T� recuperas a tu hijo. Nosotros matamos al psic�pata. 4 00:00:19,332 --> 00:00:21,730 Todos ganan un premio. 5 00:00:22,640 --> 00:00:24,731 �Ginny! 6 00:00:25,774 --> 00:00:28,031 �Vamos! 7 00:00:28,720 --> 00:00:30,025 Por aqu�, �vamos! 8 00:00:30,126 --> 00:00:31,087 �Negan! 9 00:00:31,188 --> 00:00:33,151 Ya s� a qui�n quieres. 10 00:00:33,451 --> 00:00:36,621 Creo que hemos ganado un poco de tiempo. 11 00:00:37,859 --> 00:00:38,638 Las alcantarillas. 12 00:00:38,739 --> 00:00:39,583 Podemos salir por las alcantarillas. 13 00:00:39,783 --> 00:00:41,219 �Vamos! 14 00:01:02,972 --> 00:01:04,394 Parecen recientes. 15 00:01:04,495 --> 00:01:05,992 Lo son. 16 00:01:06,093 --> 00:01:08,952 Nuevos dep�sitos en su banco de metano. 17 00:01:09,152 --> 00:01:10,635 Lo llam� "alimentar a la bestia". 18 00:01:10,736 --> 00:01:12,813 As� que esto es como hotboxing con muertos. 19 00:01:13,213 --> 00:01:15,691 S�, y como apesta. 20 00:01:17,814 --> 00:01:19,759 �Alguien ha visto lo que le ha pasado a Negan? 21 00:01:20,859 --> 00:01:23,077 No. 22 00:01:23,702 --> 00:01:26,834 �Qui�n es la ni�a? 23 00:01:27,893 --> 00:01:30,459 Ella est� conmigo. 24 00:01:38,499 --> 00:01:41,923 Oye, �tienes un nombre? 25 00:01:42,024 --> 00:01:44,696 Ella no habla mucho. 26 00:01:44,797 --> 00:01:47,232 Y tampoco sigue �rdenes. 27 00:01:49,050 --> 00:01:51,169 Cre� que tendr�a una linterna extra. 28 00:01:51,469 --> 00:01:53,314 Nosotros tenemos una. Toma. 29 00:01:53,415 --> 00:01:55,763 Oye, oye, me encargo, me encargo. 30 00:01:58,419 --> 00:02:00,288 Toma. 31 00:02:02,654 --> 00:02:04,790 - Todo esto es culpa m�a. - Oye. 32 00:02:04,891 --> 00:02:06,837 - Nos presion� para atacarles. - Amaia, Amaia, detente. 33 00:02:07,037 --> 00:02:08,765 - No, no me dar�a cuenta de algo. - Oye. 34 00:02:09,165 --> 00:02:10,318 Deber�a haberlo pensado mejor. 35 00:02:10,419 --> 00:02:12,539 No te hagas esto, �de acuerdo? 36 00:02:12,739 --> 00:02:15,877 Los Burazi, lo sab�an. 37 00:02:15,978 --> 00:02:17,476 Oye, no tenemos tiempo para preguntarnos... 38 00:02:17,577 --> 00:02:18,632 c�mo hemos llegado hasta aqu�. 39 00:02:18,832 --> 00:02:19,981 S�lo tenemos que centrarnos en... 40 00:02:20,082 --> 00:02:23,028 largarnos de aqu�, �de acuerdo? 41 00:02:23,328 --> 00:02:26,720 S�, estoy bien. 42 00:02:27,741 --> 00:02:29,600 Oigan, si su coraz�n empieza a latir con fuerza, 43 00:02:29,800 --> 00:02:32,920 y sienten como si resonara un martillo neum�tico en su cabeza... 44 00:02:33,220 --> 00:02:33,982 Vamos. 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,332 Y no pueden mantener los ojos abiertos 46 00:02:35,532 --> 00:02:36,928 o sienten que van a vomitar, 47 00:02:37,029 --> 00:02:39,846 es el metano que entra en acci�n. Es entonces cuando empezaremos a correr. 48 00:02:40,346 --> 00:02:42,694 Tengan cuidado. 49 00:03:39,175 --> 00:03:43,146 The Walking Dead: Dead City - S01E05 Una traducci�n de TaMaBin 50 00:04:08,496 --> 00:04:10,355 Tu barco ya se habr� hundido. 51 00:04:10,555 --> 00:04:11,586 El tipo de la arena, 52 00:04:11,786 --> 00:04:14,526 tiene a toda la Isla bloqueada. 53 00:04:16,822 --> 00:04:20,388 Recuerdas que te salv� el trasero all�. 54 00:04:20,930 --> 00:04:23,529 Fuera lo que fuese eso, no tuvo nada que ver conmigo, 55 00:04:23,829 --> 00:04:27,122 y todo que ver contigo y con tu amigo ese. 56 00:04:27,223 --> 00:04:29,561 No es mi amigo. 57 00:04:29,761 --> 00:04:31,693 En fin, 58 00:04:31,794 --> 00:04:32,869 que me salves, no devuelve a la vida... 59 00:04:33,069 --> 00:04:36,537 al Magistrado que mataste, 60 00:04:36,638 --> 00:04:38,613 ni a los otros cuatro hombres que estaban con �l. 61 00:04:38,714 --> 00:04:42,865 Esos imb�ciles casi matan a mi esposa. 62 00:04:42,966 --> 00:04:46,827 Si hubieras visto el aspecto que ten�a ella, cuando la encontr�, 63 00:04:47,027 --> 00:04:50,115 te garantizo que t� habr�as hecho lo mismo. 64 00:05:08,222 --> 00:05:10,396 �Oye! 65 00:05:11,804 --> 00:05:13,803 Vamos. 66 00:05:20,365 --> 00:05:22,625 Vamos. 67 00:05:25,544 --> 00:05:27,762 Ve atr�s. 68 00:05:44,702 --> 00:05:46,746 Mierda. 69 00:05:54,605 --> 00:05:59,216 Oye, Amaia. Mira esto. 70 00:06:01,495 --> 00:06:04,669 �Qu� demonios es eso? 71 00:06:05,163 --> 00:06:07,424 Ni idea. 72 00:06:19,699 --> 00:06:23,136 Creo que es grasa. 73 00:06:24,756 --> 00:06:26,669 �Ginny! 74 00:06:27,651 --> 00:06:29,004 Oye. 75 00:06:29,105 --> 00:06:31,540 �Las alcantarillas est�n selladas! 76 00:06:34,963 --> 00:06:37,789 �Intentas ir tras Negan? �Es eso? 77 00:06:41,896 --> 00:06:44,505 �l quer�a que te quedaras all� en The Bricks. 78 00:06:47,623 --> 00:06:50,152 �Est�bamos tan cerca! 79 00:06:50,253 --> 00:06:52,763 Ni siquiera le conoces. 80 00:06:52,864 --> 00:06:54,622 �Por qu� crees que le buscan? 81 00:06:54,723 --> 00:06:56,959 �Por robarse una barra de pan? 82 00:06:57,060 --> 00:06:59,005 No conoces al monstruo que yo conozco. 83 00:06:59,305 --> 00:07:02,176 Pero si te quedas el tiempo suficiente, lo conocer�s. 84 00:07:05,498 --> 00:07:07,759 V�monos. 85 00:07:26,611 --> 00:07:27,991 �Quieres decirme ad�nde diablos vamos? 86 00:07:28,391 --> 00:07:31,566 �O es una gran sorpresa? 87 00:07:33,557 --> 00:07:35,905 Chelsea Piers. 88 00:07:37,405 --> 00:07:40,307 Como he dicho, los barcos est�n hundidos. 89 00:07:40,408 --> 00:07:42,822 �Al muelle y sin barcos? �No te parece... 90 00:07:42,923 --> 00:07:45,114 que lo est�s pensando con el trasero? 91 00:07:45,514 --> 00:07:48,993 No necesitas barcos. S�lo al muelle. 92 00:07:53,491 --> 00:07:54,322 Este flota. 93 00:07:54,423 --> 00:07:56,901 S�lo hay que zafarlo. 94 00:07:57,582 --> 00:07:59,862 Eres de aqu�. 95 00:07:59,963 --> 00:08:02,909 Eres de Nueva York. 96 00:08:03,209 --> 00:08:05,358 Del Bronx. 97 00:08:05,459 --> 00:08:07,796 Trabajaba para el Estado. 98 00:08:07,897 --> 00:08:09,841 Barcos de recogida a la deriva. 99 00:08:09,942 --> 00:08:11,800 Rejuntando escombros. 100 00:08:11,901 --> 00:08:14,250 Manteniendo limpios los r�os. 101 00:08:16,101 --> 00:08:17,458 �Qu� hac�as t�? 102 00:08:17,559 --> 00:08:19,678 Tambi�n trabajaba para el Estado. 103 00:08:19,779 --> 00:08:22,040 Profesor de gimnasia. 104 00:09:47,189 --> 00:09:49,440 �Vamos! Tenemos que... 105 00:09:49,740 --> 00:09:52,131 - Por aqu�. - �Vamos! 106 00:10:33,381 --> 00:10:35,412 �Qu� te parece? 107 00:10:35,513 --> 00:10:39,316 �Alg�n artista vanguardista de los "de antes de"? 108 00:10:39,417 --> 00:10:42,201 O alguien que perdi� la cabeza "de despu�s de". 109 00:10:48,051 --> 00:10:50,269 Vamos. 110 00:11:05,748 --> 00:11:08,042 Amaia, �d�nde crees que estamos? 111 00:11:08,242 --> 00:11:10,231 Probablemente en la Cocina del Infierno 112 00:11:10,531 --> 00:11:12,879 o Chelsea. 113 00:11:23,779 --> 00:11:27,815 �Con una mierda! 114 00:11:28,115 --> 00:11:30,381 Ox�geno. 115 00:11:30,482 --> 00:11:33,210 Deben ser algo extra para los Burazi. 116 00:11:33,311 --> 00:11:36,766 Estos tienen m�scaras y la mierda. 117 00:11:36,867 --> 00:11:39,553 Qu� suerte, �verdad? Ahora podremos respirar tranquilos. 118 00:11:39,853 --> 00:11:42,026 Toma. 119 00:11:42,251 --> 00:11:45,817 - �Funcionan? - Averig��moslo. 120 00:11:54,090 --> 00:11:57,439 La ni�a se quedar� con uno. Podremos intercambiar el otro. 121 00:11:58,903 --> 00:12:01,381 Toma. 122 00:12:02,763 --> 00:12:06,286 �Qu�? �Prefieres seguir aspirando carnosos? 123 00:12:08,564 --> 00:12:11,260 Muy bien, como quieras. 124 00:12:18,761 --> 00:12:21,578 No consigo entenderlo, 125 00:12:21,778 --> 00:12:24,039 c�mo lo supieron. 126 00:12:25,612 --> 00:12:28,004 Quiz� fue Luther quien les avis�. 127 00:12:29,873 --> 00:12:31,300 �l nos dej�. 128 00:12:31,401 --> 00:12:33,651 No quiso seguir con nada de esto. 129 00:12:33,851 --> 00:12:35,696 - Toma. - No. 130 00:12:35,797 --> 00:12:37,742 No, no, no, no. 131 00:12:38,142 --> 00:12:40,175 No pudo ser Luther. 132 00:12:40,975 --> 00:12:42,946 �Qu� conseguir�a con ello? 133 00:12:43,047 --> 00:12:45,351 Fue �l mismo. 134 00:12:46,690 --> 00:12:48,884 �De qu� demonios est�s hablando? 135 00:12:48,985 --> 00:12:51,627 Anoche sab�as exactamente c�mo salirte. 136 00:12:51,927 --> 00:12:54,703 Sab�as que ten�as que ir a las alcantarillas. 137 00:12:54,804 --> 00:12:58,011 Incluso sab�as c�mo entrar, con esa historia de mierda de tu abuelo. 138 00:12:58,311 --> 00:13:00,953 �De mierda? �Est�s... 139 00:13:01,253 --> 00:13:02,637 Oye, est�s bromeando. 140 00:13:02,738 --> 00:13:03,899 As� me escap� la primera vez, 141 00:13:04,000 --> 00:13:06,043 cuando me estaban torturando. 142 00:13:07,246 --> 00:13:10,700 - O hiciste un trato. - �Un trato? 143 00:13:10,801 --> 00:13:12,442 Ese metano se te sube a la cabeza. 144 00:13:12,642 --> 00:13:14,095 �Oyes esto? 145 00:13:14,196 --> 00:13:15,474 �Les dijiste d�nde estaban sus escondites... 146 00:13:15,575 --> 00:13:17,174 para que pudieran asaltarlos? Probablemente le diste una se�al a �l... 147 00:13:17,374 --> 00:13:20,450 para avisarle de que nos acerc�bamos. 148 00:13:20,551 --> 00:13:22,366 Est�s paranoica, �lo sab�as? 149 00:13:22,566 --> 00:13:24,180 No conf�as en nadie. 150 00:13:24,281 --> 00:13:26,672 �Por qu� te has quitado la mochila? 151 00:13:28,964 --> 00:13:30,068 �C�mo? 152 00:13:30,169 --> 00:13:31,810 Antes de encontrar los tanques de ox�geno, 153 00:13:32,210 --> 00:13:34,950 �por qu� te quitaste la mochila? 154 00:13:40,179 --> 00:13:42,571 �Quieres decirlo t� o lo digo yo? 155 00:13:48,723 --> 00:13:50,350 Amaia. 156 00:13:50,451 --> 00:13:52,339 Amaia, oye, oye. 157 00:13:52,440 --> 00:13:53,893 Amaia, no te vas a creer esta mierda, �cierto? 158 00:13:53,994 --> 00:13:54,503 No te lo puedes creer... 159 00:13:54,604 --> 00:13:56,990 �Llevaba los tanques en la mochila, todo el tiempo! 160 00:13:58,795 --> 00:14:01,926 Segura que tomarlos era la se�al. 161 00:14:04,696 --> 00:14:07,237 �Por... �Por qu�? 162 00:14:07,338 --> 00:14:09,326 Porque es un mentiroso. 163 00:14:09,427 --> 00:14:12,460 No le importa nadie, m�s que �l mismo. 164 00:14:12,561 --> 00:14:14,071 Amaia, era una... 165 00:14:14,172 --> 00:14:15,076 Era una fantas�a. 166 00:14:15,177 --> 00:14:17,863 Amaia, Amaia, todo era una fantas�a. 167 00:14:18,163 --> 00:14:21,456 �Recuperar la Isla? �Recuperar nuestro hogar? 168 00:14:21,656 --> 00:14:24,385 Nuestro hogar ha desaparecido, Amaia. Ha desaparecido. 169 00:14:24,585 --> 00:14:25,877 Todo el mundo ha muerto. 170 00:14:25,978 --> 00:14:27,866 Lo que hice, era la �nica manera. 171 00:14:27,967 --> 00:14:33,380 - Lo hice por ti. - No, no. 172 00:14:33,481 --> 00:14:36,700 - Tuve que hacerlo. - No. 173 00:14:42,026 --> 00:14:43,721 �Amaia! 174 00:16:23,272 --> 00:16:25,098 Jesucristo. 175 00:16:33,475 --> 00:16:34,593 Ten�as raz�n. 176 00:16:34,893 --> 00:16:38,459 Definitivamente es una situaci�n "de despu�s de". 177 00:17:25,682 --> 00:17:28,586 Oye. V�monos. 178 00:17:28,687 --> 00:17:31,359 S�. 179 00:17:31,460 --> 00:17:33,590 Vamos. 180 00:19:00,258 --> 00:19:03,466 �Maldita sea! 181 00:19:03,666 --> 00:19:04,301 Lo creas o no, 182 00:19:04,402 --> 00:19:07,240 no me gusta dejar atr�s a la gente a morirse. 183 00:19:08,048 --> 00:19:10,111 Incluso a grandes tarados. 184 00:19:10,212 --> 00:19:12,635 Y �ste es el trato, �de acuerdo? 185 00:19:12,736 --> 00:19:15,160 Yo te ayudo, y no m�s de eso... 186 00:19:15,360 --> 00:19:19,569 de llevarme de vuelta a la mierda de Nueva Babilonia. 187 00:19:19,670 --> 00:19:21,601 - No. - �No? 188 00:19:21,702 --> 00:19:23,473 �Crees que me conoces? �Es eso? 189 00:19:23,574 --> 00:19:27,594 Porque te garantizo que no es as�. 190 00:19:27,695 --> 00:19:32,916 Dime, �por qu� haces esto? 191 00:19:39,285 --> 00:19:40,912 Vamos. 192 00:19:41,013 --> 00:19:44,014 Antes de que cambie de opini�n. 193 00:20:44,065 --> 00:20:45,836 No s� lo que est�s planeando. 194 00:20:46,236 --> 00:20:49,330 No s� respecto a �l. 195 00:20:49,431 --> 00:20:54,467 Pero podr�as ir a mi casa, en The Bricks. 196 00:20:54,667 --> 00:20:58,310 All� estar�s a salvo. S�lo tendr�as que darles mi nombre. 197 00:20:58,510 --> 00:21:01,206 Ella conoce el camino. 198 00:21:24,431 --> 00:21:26,953 Mierda... 199 00:21:38,102 --> 00:21:40,581 Perm�teme. 200 00:21:54,001 --> 00:21:56,262 �Ayuda! �Socorro! 201 00:21:57,605 --> 00:21:59,890 Oye, oye, no pasa nada. Toma. 202 00:22:00,178 --> 00:22:03,305 Ten, toma esto. Toma esto. 203 00:22:03,406 --> 00:22:04,799 No, estoy bien. 204 00:22:06,741 --> 00:22:07,806 Vamos, oye. Al menos t�mate un descanso. 205 00:22:07,907 --> 00:22:10,952 Casi acabas de caerte de cara. 206 00:23:01,161 --> 00:23:03,238 No sabes lo que ha sido para nosotros. 207 00:23:03,438 --> 00:23:04,747 No puedes echar ra�ces, cuando todo lo que haces... 208 00:23:04,848 --> 00:23:07,413 es correr por tu vida. 209 00:23:10,401 --> 00:23:14,392 �La historia de mi abuelo? Esa mierda era real. 210 00:23:14,592 --> 00:23:16,293 No me invent� esa mierda. 211 00:23:16,394 --> 00:23:21,865 Estuve a punto de salir, pero �l me sigui� y... 212 00:23:22,065 --> 00:23:23,445 Entregu� nuestros escondites, para as� seguir con vida, 213 00:23:23,645 --> 00:23:26,286 y poder volver a Amaia. 214 00:23:26,387 --> 00:23:30,161 Dijo que si le llevaba a mi gente, �l... 215 00:23:30,361 --> 00:23:32,149 Dijo que me dar�a un barco. 216 00:23:32,250 --> 00:23:35,020 Dej� los tanques para m�, como dijo. 217 00:23:35,121 --> 00:23:38,155 Me habl� de un lugar en el continente. 218 00:23:38,355 --> 00:23:42,738 Dijo que tienen casas con cocina, 219 00:23:42,938 --> 00:23:43,969 habitaciones para sus cosas, 220 00:23:44,169 --> 00:23:48,847 una granja, una escuela para tus hijos. 221 00:23:48,948 --> 00:23:53,026 Aquello parec�a seguro, porque todo estaba hecho de ladrillo. 222 00:23:53,226 --> 00:23:56,174 Dijo que �se era el tipo de lugar al que podr�amos llegar. 223 00:23:56,474 --> 00:23:58,580 No... no lo s�. 224 00:23:58,681 --> 00:24:01,178 No quer�a que pasara como ocurri�. 225 00:24:01,279 --> 00:24:02,484 Pens� que al menos tendr�an una opci�n. 226 00:24:02,585 --> 00:24:05,716 Pensaba que... Pens� que... 227 00:24:08,747 --> 00:24:11,884 Deber�a haberlo... Deber�a haberlo sabido. 228 00:24:11,985 --> 00:24:17,336 Pero ten�a que intentarlo, por Amaia. Por nuestra... 229 00:24:24,537 --> 00:24:26,957 Como t� dijiste. 230 00:24:27,058 --> 00:24:30,146 Hay que hacer lo que sea, para que sea seguro. 231 00:24:39,257 --> 00:24:41,058 �Amaia! 232 00:24:41,159 --> 00:24:42,896 �Amaia! 233 00:24:50,833 --> 00:24:52,400 �Ginny! 234 00:24:54,384 --> 00:24:55,146 �No! 235 00:24:55,247 --> 00:24:56,855 �Amaia! 236 00:25:19,659 --> 00:25:22,268 - �Mierda! - �No! 237 00:25:23,376 --> 00:25:26,551 �Ella est� bien? �Amaia! 238 00:25:27,467 --> 00:25:29,411 - Todo es culpa m�a. - No. 239 00:25:29,512 --> 00:25:32,078 Lo he estropeado todo. Amai... 240 00:27:25,722 --> 00:27:27,624 # Plymouth Rock debe aterrizar... 241 00:27:27,824 --> 00:27:29,432 # �sobre ellos! 242 00:27:29,631 --> 00:27:30,818 # Antiguamente... 243 00:27:31,149 --> 00:27:32,259 # Un vistazo a las medias 244 00:27:32,360 --> 00:27:33,890 # Era visto como algo chocante 245 00:27:33,991 --> 00:27:36,378 # Pero ahora Dios sabe que... 246 00:27:36,512 --> 00:27:39,053 �Todo vale! 247 00:27:39,154 --> 00:27:41,577 # Tambi�n buenos autores que una vez usaron mejores palabras 248 00:27:41,678 --> 00:27:43,493 # Ahora s�lo usan palabras de cuatro letras 249 00:27:43,693 --> 00:27:46,258 # Escribiendo prosa 250 00:27:56,532 --> 00:27:58,826 Fuera de mi camino, perra. 251 00:27:59,026 --> 00:28:01,809 Mi se�ora. 252 00:28:27,593 --> 00:28:30,246 �Ahora hablamos con ellos? 253 00:28:31,698 --> 00:28:34,395 Eso no es asunto tuyo. 254 00:28:34,745 --> 00:28:37,516 Mi plan fue un �xito... 255 00:28:37,617 --> 00:28:40,401 m�s all� de lo esperado. 256 00:28:47,073 --> 00:28:48,623 FRONTERAS DE LA IMAGINACI�N HIST�RICA 257 00:28:54,169 --> 00:28:56,299 Si�ntate. 258 00:28:58,857 --> 00:29:02,630 As� que... Ha ido bien. 259 00:29:02,830 --> 00:29:05,067 Mi informante cumpli�. 260 00:29:05,168 --> 00:29:08,430 La amenaza ha sido neutralizada. 261 00:29:10,203 --> 00:29:16,066 Y adem�s, Negan ha venido a la Isla. 262 00:29:16,366 --> 00:29:20,366 - Lo vi con mis propios ojos. - Entonces, �d�nde est� �l? 263 00:29:23,520 --> 00:29:28,208 A ver si lo entiendo. 264 00:29:28,408 --> 00:29:32,342 El espect�culo empez� con una explosi�n. 265 00:29:32,443 --> 00:29:34,519 De hecho, me mantuvo despierta toda la noche. 266 00:29:34,719 --> 00:29:39,697 Pero luego hubo un giro argumental. 267 00:29:39,798 --> 00:29:44,007 Cre�as que ten�as a tu h�roe, pero se te escap�. 268 00:29:44,207 --> 00:29:47,705 �De qu� sirve un h�roe fuera del escenario? 269 00:29:47,806 --> 00:29:51,883 As� que, naturalmente, el final se esfum�, y afront�moslo, 270 00:29:51,984 --> 00:29:55,900 todo el mundo sabe que el final es lo �nico que importa. 271 00:30:13,585 --> 00:30:17,500 Ya est�n aqu�. 272 00:30:21,233 --> 00:30:24,614 S�lo uno hasta ahora. Un Marshal, 273 00:30:24,814 --> 00:30:27,989 pero viene del continente. 274 00:30:29,644 --> 00:30:30,780 Es tal y como lo has dicho. 275 00:30:30,881 --> 00:30:34,523 Habr� quien intente traerlo todo de vuelta, 276 00:30:34,823 --> 00:30:39,945 las antiguas leyes y prisiones, el proteger y servir, 277 00:30:40,046 --> 00:30:43,776 pero en realidad, como antes, es s�lo para castigar y robar 278 00:30:43,976 --> 00:30:47,735 y alimentar a sus gordas barrigas. 279 00:30:47,836 --> 00:30:51,741 Ahora han venido por lo que hemos construido aqu�. 280 00:30:51,941 --> 00:30:54,439 Lo que es nuestro. 281 00:30:54,540 --> 00:30:56,354 As� que tenemos que estar preparados. 282 00:30:56,455 --> 00:30:59,357 Por eso le necesitamos a �l. 283 00:30:59,458 --> 00:31:02,230 Y por eso la has cagado tan estrepitosamente. 284 00:31:02,430 --> 00:31:05,032 Le encontrar�. 285 00:31:05,133 --> 00:31:09,951 No hay forma alguna de que Negan salga de esta Isla. 286 00:31:10,251 --> 00:31:12,643 Te lo prometo. 287 00:32:19,148 --> 00:32:21,007 Ginny, 288 00:32:21,207 --> 00:32:23,112 toma esto. 289 00:32:23,213 --> 00:32:24,898 Lo necesitar�s en el camino de vuelta a The Bricks. 290 00:32:25,298 --> 00:32:27,602 �T�malo! 291 00:32:33,206 --> 00:32:36,064 Mira... 292 00:32:36,165 --> 00:32:38,284 No s� qu� habr�s visto en mi mochila, 293 00:32:38,385 --> 00:32:41,550 y no s� cu�ndo, 294 00:32:41,750 --> 00:32:45,186 pero supongo que s� viste algo. 295 00:32:47,929 --> 00:32:50,849 Nunca le ense�� tu mu�eco a �l... 296 00:32:50,950 --> 00:32:52,676 porque ni siquiera sab�a s� segu�as aqu�... 297 00:32:52,777 --> 00:32:55,245 ni d�nde estabas, ni siquiera si segu�as viva. 298 00:32:55,445 --> 00:32:56,050 Y la verdad es que... 299 00:32:56,151 --> 00:32:58,395 Todav�a no puedo hacerle saber que est�s aqu�. 300 00:32:58,635 --> 00:33:01,785 Si no, todo se desmoronar�. 301 00:33:01,886 --> 00:33:05,192 �l se marchar�. Y te llevar� de vuelta. 302 00:33:07,371 --> 00:33:10,391 Un hombre muy malo... 303 00:33:10,492 --> 00:33:14,309 se llev� todo nuestro grano y toda nuestra comida. 304 00:33:14,509 --> 00:33:16,627 Que tardamos meses en producir. 305 00:33:16,728 --> 00:33:17,951 Y va a seguir tom�ndolo... 306 00:33:18,052 --> 00:33:22,304 cada cosecha, hasta que todos nos muramos de hambre. 307 00:33:22,604 --> 00:33:26,040 Y lo que es peor, tiene a mi hijo. 308 00:33:27,274 --> 00:33:29,447 Se llama Hershel. 309 00:33:31,060 --> 00:33:33,669 Y tengo que pensar en Hershel. 310 00:33:36,284 --> 00:33:38,359 Y... 311 00:33:38,460 --> 00:33:40,522 Y Negan. 312 00:33:40,623 --> 00:33:45,875 Negan es la clave para recuperarlo. 313 00:33:45,976 --> 00:33:48,890 �Me entiendes? 314 00:34:28,800 --> 00:34:30,846 De acuerdo. 315 00:34:52,042 --> 00:34:54,162 �C�mo lo sab�as? 316 00:34:54,263 --> 00:34:57,209 Claro, Profesor de gimnasia. 317 00:34:57,909 --> 00:35:01,259 Correcto. 318 00:35:01,575 --> 00:35:03,793 Muy bien. 319 00:35:07,319 --> 00:35:09,319 Perdona. 320 00:35:16,385 --> 00:35:17,968 �Por qu� haces esto? 321 00:35:18,069 --> 00:35:21,232 Yo que s�. 322 00:35:21,333 --> 00:35:24,193 Con mi suerte, me culpar�n de tu muerte, 323 00:35:24,593 --> 00:35:27,812 y, me buscar�n a�n m�s. 324 00:35:29,068 --> 00:35:32,232 Y el siguiente tipo tras de m�, ser� mucho peor que t�. 325 00:35:32,432 --> 00:35:34,693 Te lo garantizo. 326 00:35:36,175 --> 00:35:39,045 Muy bien, descansa un poco. 327 00:36:01,288 --> 00:36:03,331 Mi hermano. 328 00:36:04,391 --> 00:36:06,945 Se llamaba Joel. 329 00:36:07,046 --> 00:36:10,040 �ramos cercanos. 330 00:36:10,141 --> 00:36:12,826 A pesar de que le molestaba un mont�n. 331 00:36:13,026 --> 00:36:15,406 Habr�a seguido a Joel a cualquier parte. 332 00:36:15,606 --> 00:36:19,204 As� que cuando consigui� ese trabajo en los muelles... 333 00:36:19,305 --> 00:36:21,480 yo tambi�n me consegu� uno. 334 00:36:23,876 --> 00:36:26,430 Era divertido. 335 00:36:26,531 --> 00:36:30,184 Ten�a este, carisma. 336 00:36:31,753 --> 00:36:34,207 Pero tambi�n era inquieto. 337 00:36:34,308 --> 00:36:37,906 Se met�a en peleas, entraba y sal�a de la c�rcel, 338 00:36:38,007 --> 00:36:40,605 ten�a problemas que no pod�amos ni ver. 339 00:36:40,706 --> 00:36:41,998 Una noche mis padres le atraparon entrando a la fuerza, 340 00:36:42,198 --> 00:36:44,242 buscando robarles. 341 00:36:46,202 --> 00:36:48,550 Atac� a mi madre. 342 00:36:49,281 --> 00:36:52,978 Estaba tan drogado, que ni sab�a lo que hac�a. 343 00:36:54,851 --> 00:36:57,218 Ellos estaban demasiado asustados para hacer nada. 344 00:36:59,073 --> 00:37:01,464 Quiz� esperaban que s�lo se fuera. 345 00:37:04,452 --> 00:37:08,255 As� que dependi� de m�, 346 00:37:08,356 --> 00:37:11,694 lo que me dej�... 347 00:37:11,894 --> 00:37:14,329 enfadado. 348 00:37:16,583 --> 00:37:19,279 Era mi hermano mayor. 349 00:37:19,803 --> 00:37:23,283 Me defraud�, me abandon�. 350 00:37:25,142 --> 00:37:31,146 As� que supongo que quise abandonarle yo a �l. 351 00:37:38,055 --> 00:37:40,871 �sta fue la �ltima vez que supe algo de Joel. 352 00:37:41,071 --> 00:37:45,586 No me atrev� a abrirlo. 353 00:37:45,786 --> 00:37:49,502 Tres a�os despu�s, la ciudad se derrumb�. 354 00:37:49,603 --> 00:37:52,549 Mam�, pap� y yo salimos justo a tiempo, pero... 355 00:37:52,749 --> 00:37:55,315 ocurri� tan r�pido, que no pens�... 356 00:37:57,793 --> 00:38:03,311 Le dejamos a morir solo, 357 00:38:03,412 --> 00:38:07,327 en el peor lugar posible del planeta. 358 00:38:09,170 --> 00:38:12,278 �Es eso lo que se merec�a? 359 00:38:12,379 --> 00:38:16,152 �Es realmente tan blanco o negro? 360 00:38:16,552 --> 00:38:20,075 Si me lo hubieras preguntado entonces, te habr�a dicho que s�. 361 00:38:21,675 --> 00:38:25,708 �Pero ahora? 362 00:38:25,809 --> 00:38:28,026 No lo s�. 363 00:38:29,613 --> 00:38:32,080 �Es gris? 364 00:38:32,181 --> 00:38:34,528 �Es otra cosa? 365 00:38:36,576 --> 00:38:39,359 Tranquilitas Ordinis. 366 00:38:40,772 --> 00:38:41,819 �Y si s�lo son historias que nos contamos... 367 00:38:41,920 --> 00:38:44,590 a nosotros mismos, para dormir mejor? 368 00:40:35,072 --> 00:40:37,507 Por ah�. 369 00:40:46,723 --> 00:40:50,202 Mierda. Es por aqu�. 370 00:41:15,403 --> 00:41:18,361 Vete. 371 00:41:18,729 --> 00:41:20,370 Vamos, Ginny, �vete! �Ya! 372 00:41:20,670 --> 00:41:23,540 Vamos, �puedes hacerlo! �Vete! 373 00:43:13,859 --> 00:43:15,815 �Ginny! 374 00:43:16,353 --> 00:43:18,440 �Ginny! 375 00:43:32,279 --> 00:43:35,019 MENTIROSA 376 00:44:41,318 --> 00:44:44,185 - �Hershel! �Hershel! - �Mam�! Mam�... 377 00:44:44,434 --> 00:44:47,446 Mam�. �Mam�! �Mam�! 378 00:44:55,241 --> 00:44:58,851 �No! �No! 379 00:44:59,458 --> 00:45:01,059 �Hershel! 380 00:45:01,160 --> 00:45:03,557 �Mam�! �Ay�dame, mam�! 381 00:45:23,376 --> 00:45:26,708 SE BUSCA 382 00:45:29,845 --> 00:45:32,667 No, no. 383 00:46:47,696 --> 00:46:49,600 EN EL PR�XIMO EPISODIO... 384 00:46:50,258 --> 00:46:52,743 �Crees que el plan funcionar�? 385 00:46:54,253 --> 00:46:55,790 Tengo la sensaci�n de que �l y yo podremos... 386 00:46:55,891 --> 00:46:57,814 llegar a un acuerdo. 387 00:46:57,915 --> 00:47:00,133 Supongo que siempre tuviste la raz�n. 388 00:47:00,234 --> 00:47:02,011 V�monos. 389 00:47:11,650 --> 00:47:13,958 No soy quien crees que soy. 27526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.