Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,117 --> 00:01:07,867
Dear?
2
00:01:08,325 --> 00:01:09,450
When I get older…
3
00:01:09,534 --> 00:01:13,700
There is an old lady in our street
who wears such big earrings, right?
4
00:01:14,075 --> 00:01:16,367
Will you buy me one like that?
5
00:01:17,159 --> 00:01:18,367
I really want one.
6
00:04:10,148 --> 00:04:10,940
Look here!
7
00:04:11,065 --> 00:04:13,065
Answer me honestly.
8
00:04:13,315 --> 00:04:15,232
Why should I lie, sir?
9
00:04:15,273 --> 00:04:16,815
My son won't do such a thing, sir.
10
00:04:16,898 --> 00:04:19,065
You should help my son, sir.
11
00:04:19,107 --> 00:04:21,773
Excuse me! Do you think we arrested
your son for no reason?
12
00:04:21,815 --> 00:04:24,482
Listen!
Don't you dare lie!
13
00:04:24,690 --> 00:04:26,398
DEVARAM POLICE STATION
THENI DISTRICT
14
00:04:30,940 --> 00:04:32,273
Hey! Be quiet, lady!
15
00:04:41,482 --> 00:04:43,440
Hey! Is the information we received legitimate?
16
00:04:43,732 --> 00:04:44,607
It's true, sir.
17
00:04:45,273 --> 00:04:47,357
The thing is…
Tomorrow is the 2nd.
18
00:04:47,482 --> 00:04:50,357
Devaraj will be going to his
third wife's house tomorrow night.
19
00:04:50,690 --> 00:04:53,357
Then, he'll leave exactly
at one o'clock from there.
20
00:04:53,440 --> 00:04:55,898
We need to catch him somehow this time.
21
00:04:56,107 --> 00:04:57,482
If not, it'll be a great shame.
22
00:04:57,565 --> 00:04:58,815
We'll definitely catch him, sir.
23
00:04:58,857 --> 00:05:02,023
But before that, make sure
to befriend a local resident.
24
00:05:02,065 --> 00:05:03,857
The locals won't come, sir.
25
00:05:03,940 --> 00:05:05,607
They are all scared of Devaraj.
26
00:05:05,773 --> 00:05:06,315
Sir!
27
00:05:06,398 --> 00:05:09,148
Our head constable Subramani was in
that town for a while, sir.
28
00:05:09,190 --> 00:05:09,857
Very good!
29
00:05:10,023 --> 00:05:11,107
Take him with you.
30
00:05:11,148 --> 00:05:12,857
Sir! Subramani is fine.
31
00:05:12,940 --> 00:05:13,607
But…
32
00:05:13,648 --> 00:05:14,898
What is it?
33
00:05:14,982 --> 00:05:18,315
If we take him along,
our plan would be ruined, sir!
34
00:05:18,440 --> 00:05:18,940
Hey!
35
00:05:19,023 --> 00:05:20,315
I don't care about that.
36
00:05:20,732 --> 00:05:24,023
He should be there with the team
tomorrow to catch Devaraj.
37
00:05:24,107 --> 00:05:24,898
Am I clear?
38
00:05:29,065 --> 00:05:32,107
We can take him along.
But who knows what he'll do!
39
00:05:43,148 --> 00:05:44,273
-So, Subramani?
-Sir.
40
00:05:44,523 --> 00:05:45,482
That's the house, right?
41
00:05:46,357 --> 00:05:48,273
Yes. Confirm, sir.
The accused is inside.
42
00:05:48,398 --> 00:05:50,398
-Sir! I'll lead the way.
-Wait!
43
00:05:51,440 --> 00:05:52,773
We only have 15 minutes.
44
00:05:52,940 --> 00:05:54,065
Everybody stay alert!
45
00:05:54,107 --> 00:05:56,107
-Okay, sir.
-He shouldn't get away from us.
46
00:05:56,273 --> 00:05:56,898
Understood?
47
00:05:56,982 --> 00:05:58,523
Sir, I'll go in first.
You can come after me.
48
00:05:58,732 --> 00:06:01,023
Hey, Subramani!
Slow down!
49
00:06:01,482 --> 00:06:03,273
-Murugan! You two go ahead!
-Okay, sir.
50
00:06:03,523 --> 00:06:05,148
-Kasi! You two can wait in the backyard.
-Okay, sir.
51
00:06:05,232 --> 00:06:05,607
Sir!
52
00:06:05,690 --> 00:06:07,023
-You two can wait on the other side.
-Yes, sir.
53
00:06:07,648 --> 00:06:08,690
Sir… What about me?
54
00:06:08,982 --> 00:06:10,732
-Subramani, you can…
-Yes, sir. Tell me.
55
00:06:11,940 --> 00:06:12,773
Stay inside the van.
56
00:06:12,982 --> 00:06:14,398
What is this, sir?
57
00:06:15,773 --> 00:06:17,357
Hear me out, Subramani.
58
00:06:17,607 --> 00:06:19,065
We should catch him without any injuries.
59
00:06:19,107 --> 00:06:20,273
What did I do, sir?
60
00:06:20,315 --> 00:06:22,232
I know very well what you are capable of doing.
61
00:06:22,523 --> 00:06:23,815
I'm saying this for our own good.
62
00:06:24,357 --> 00:06:24,815
Sir…
63
00:06:41,732 --> 00:06:42,898
Hey, stop!
64
00:06:43,357 --> 00:06:44,107
-Stop!
-Don't let him go.
65
00:06:44,565 --> 00:06:45,982
Hey! Will you stop running or not?
66
00:06:47,273 --> 00:06:47,815
Hey!
67
00:06:51,857 --> 00:06:52,940
Catch him!
Don't let him go.
68
00:06:53,107 --> 00:06:55,482
Sir, Devaraj is escaping.
Come fast!
69
00:06:55,607 --> 00:06:56,565
Hey, stop running!
70
00:06:59,857 --> 00:07:00,398
Hey!
71
00:07:05,107 --> 00:07:06,482
Run! Run!
Faster!
72
00:07:14,982 --> 00:07:16,148
Hey, Devaraj!
Stop!
73
00:07:16,315 --> 00:07:18,273
Where do you think you are going?
Come! Where are you running off to?
74
00:07:18,690 --> 00:07:19,315
Leave me!
75
00:07:22,065 --> 00:07:22,648
Leave me…
76
00:07:39,940 --> 00:07:40,773
Come on.
77
00:07:42,315 --> 00:07:43,023
Come!
78
00:07:44,398 --> 00:07:44,773
Come on!
79
00:07:47,023 --> 00:07:47,565
Come.
80
00:07:47,857 --> 00:07:48,482
Come.
81
00:07:52,023 --> 00:07:52,357
Hey! HEY!
82
00:07:52,440 --> 00:07:53,357
Hey, stop!
83
00:08:07,148 --> 00:08:08,357
[screams]
84
00:08:12,732 --> 00:08:14,232
How many times do we need to tell you?
85
00:08:14,607 --> 00:08:15,607
Don't you understand?
86
00:08:16,148 --> 00:08:19,357
You already got into a fight and
broke someone's arm at the Ottanchathiram market.
87
00:08:19,440 --> 00:08:22,107
That issue escalated to the Human Rights Commission…
88
00:08:22,398 --> 00:08:23,940
and they transferred you here.
89
00:08:24,107 --> 00:08:27,565
If you continue to behave the same way,
what do we do?
90
00:08:28,607 --> 00:08:29,773
He was running away, sir.
91
00:08:29,982 --> 00:08:31,357
I had no other option.
92
00:08:32,023 --> 00:08:32,648
That's why…
93
00:08:32,982 --> 00:08:33,565
So?
94
00:08:33,898 --> 00:08:35,273
Did anyone tell you to shoot him in the a**?
95
00:08:37,023 --> 00:08:38,815
And you shot him with the Inspector's gun!
96
00:08:38,857 --> 00:08:40,273
Sir, I didn't take it from him.
97
00:08:40,732 --> 00:08:41,940
He left it in the van.
98
00:08:42,940 --> 00:08:43,815
I took it and…
99
00:08:44,440 --> 00:08:46,732
Where on earth did he go
without taking his gun?
100
00:08:47,732 --> 00:08:48,148
Sir…
101
00:08:48,398 --> 00:08:50,857
He went after Devaraj's wife
thinking it was him.
102
00:08:53,773 --> 00:08:54,898
He came back this morning.
103
00:08:55,773 --> 00:08:56,357
Dear God!
104
00:08:57,440 --> 00:08:59,315
So, you shot him. Right?
105
00:08:59,357 --> 00:09:01,773
What would you have done if he died?
106
00:09:01,857 --> 00:09:03,440
Sir! Devaraj isn't a great person.
107
00:09:03,982 --> 00:09:06,148
He has committed three murders
and has been involved in 30 cases.
108
00:09:06,232 --> 00:09:09,773
Subramani! The court should decide
if he's a good or bad person. Not you.
109
00:09:10,315 --> 00:09:13,648
You're about to retire.
Why do you behave like this and get a black mark?
110
00:09:13,982 --> 00:09:15,107
Aren't you ashamed?
111
00:09:17,148 --> 00:09:19,148
You only have ten days left.
Be patient!
112
00:09:19,357 --> 00:09:21,273
If you behave like this again…
113
00:09:21,523 --> 00:09:23,190
you won't even receive your pension.
114
00:09:23,440 --> 00:09:25,898
You know that, right?
They'll make you suffer.
115
00:09:26,440 --> 00:09:27,982
Later, don't come to us for any help!
116
00:09:28,857 --> 00:09:29,607
You may go now.
117
00:09:55,065 --> 00:09:57,773
Hey! Take your mother to Madurai
and see what can be done.
118
00:09:57,940 --> 00:09:59,648
We tried last time, sir.
But it was useless.
119
00:09:59,732 --> 00:10:01,482
Will you speak to someone you know and help us?
120
00:10:01,607 --> 00:10:03,273
Okay, you leave now.
I'll call you.
121
00:10:03,690 --> 00:10:06,107
My grandmother has been missing for four days, sir.
122
00:10:06,357 --> 00:10:08,107
Please find her, sir.
123
00:10:08,190 --> 00:10:09,732
Hey! Who are you?
124
00:10:09,940 --> 00:10:10,982
What is your problem?
125
00:10:11,357 --> 00:10:13,190
Why are you screaming?
126
00:10:13,232 --> 00:10:14,565
My grandmother is missing, sir.
127
00:10:14,648 --> 00:10:16,065
Please find her and bring her back, sir.
128
00:10:16,190 --> 00:10:17,398
What's your grandmother's name?
129
00:10:17,523 --> 00:10:18,357
Thangaponnu, sir.
130
00:10:18,607 --> 00:10:19,315
What's her age?
131
00:10:19,648 --> 00:10:21,190
She must be around… 57, sir.
132
00:10:21,357 --> 00:10:22,398
Which town are you from?
133
00:10:22,732 --> 00:10:24,690
-Kidaripatti, sir.
-Kidaripatti?
134
00:10:30,815 --> 00:10:32,690
Son, I think you've come here by mistake.
135
00:10:32,815 --> 00:10:35,273
People from your town won't come to
the police station for any problem.
136
00:10:35,482 --> 00:10:37,482
They'll solve their problems
by holding a village panchayat.
137
00:10:37,565 --> 00:10:39,773
This cannot be solved by the panchayat.
138
00:10:39,857 --> 00:10:42,232
If you don't come,
my family will create a huge ruckus, sir.
139
00:10:42,523 --> 00:10:43,398
Please, sir.
140
00:10:43,482 --> 00:10:45,065
Look here, son! That's why I'm saying.
141
00:10:45,107 --> 00:10:47,773
People from your village are very dangerous.
142
00:10:48,065 --> 00:10:49,690
Because last time…
143
00:10:49,815 --> 00:10:52,190
When an illicit affair escalated into a violent fight,
144
00:10:52,315 --> 00:10:54,315
I went there to investigate it.
145
00:10:54,523 --> 00:10:56,773
That guy said, 'You've come here
to investigate my wife's case?'
146
00:10:56,898 --> 00:11:00,065
'What's the secret connection
between you and my wife?'
147
00:11:00,232 --> 00:11:01,815
They beat me black and blue,
148
00:11:01,940 --> 00:11:05,607
got me down to my underwear, and chased me away!
149
00:11:06,607 --> 00:11:08,732
That won't happen this time, sir.
150
00:11:08,815 --> 00:11:10,190
Please find her, sir.
151
00:11:10,232 --> 00:11:12,357
Hey! Won't you understand when I say it once?
152
00:11:12,607 --> 00:11:13,148
Sir…
153
00:11:13,273 --> 00:11:15,273
-Get out! Don't you understand?
-Sir… Sir, please find her.
154
00:11:15,357 --> 00:11:17,190
-Sir… sir!
-Get out.
155
00:11:17,398 --> 00:11:18,273
-Get out.
-Sir…
156
00:11:18,732 --> 00:11:20,898
-These idiots come early in the morning to ruin our day.
-Hey, brother!
157
00:11:21,190 --> 00:11:22,148
What's the problem?
158
00:11:22,273 --> 00:11:24,107
Sir, my grandmother is missing.
159
00:11:24,398 --> 00:11:26,648
Nobody is listening to what I'm saying.
160
00:11:26,898 --> 00:11:28,190
They kicked me out.
161
00:11:28,440 --> 00:11:30,148
They kicked you out?
Why?
162
00:11:30,273 --> 00:11:31,107
Subramani!
163
00:11:31,482 --> 00:11:33,065
He's from Kidaripatti.
164
00:11:33,357 --> 00:11:34,773
Don't bother about him. Come inside.
165
00:11:35,482 --> 00:11:36,773
Kidaripatti?
166
00:11:36,815 --> 00:11:39,398
Hey! Are you going to leave
or should I lock you up?
167
00:11:39,523 --> 00:11:41,815
Vaiyapuri! Why are you threatening this kid?
168
00:11:42,523 --> 00:11:44,898
-I'll take care of it.
-I said what I wanted to say.
169
00:11:45,190 --> 00:11:46,940
Then it's your wish, Subramani.
170
00:11:49,065 --> 00:11:50,648
Sir! Even you are hesitating?
171
00:11:51,273 --> 00:11:52,565
Please help me out, sir.
172
00:11:52,898 --> 00:11:54,773
My grandma hasn't eaten for three days.
173
00:11:54,982 --> 00:11:57,273
It has been four days since she left home.
174
00:11:57,357 --> 00:11:59,815
If she's been missing for four days…
Why are you complaining now?
175
00:11:59,857 --> 00:12:01,273
I've searched everywhere, sir.
176
00:12:01,815 --> 00:12:03,773
-But there was no sign of her.
-Did you search for her in the town?
177
00:12:03,898 --> 00:12:04,607
No, sir.
178
00:12:06,065 --> 00:12:07,023
Maybe…
179
00:12:07,398 --> 00:12:08,898
Could she have gone to a relative's house?
180
00:12:09,190 --> 00:12:10,273
Sir!
181
00:12:11,357 --> 00:12:15,023
My mother has been missing for four days, sir.
182
00:12:15,357 --> 00:12:18,398
Please find her somehow, sir!
183
00:12:19,107 --> 00:12:22,857
Sir, Subramani is involving himself in unnecessary matters again.
184
00:12:23,315 --> 00:12:24,482
Hey! Let it go.
185
00:12:24,815 --> 00:12:28,898
Last week, he humiliated us in front of our superiors
over the Devaraj case, right?
186
00:12:29,148 --> 00:12:29,898
Let him suffer!
187
00:12:30,190 --> 00:12:32,232
If they complain, let's make it seem like we'll investigate.
188
00:12:32,315 --> 00:12:33,023
Sir!
189
00:12:33,357 --> 00:12:36,482
My mother has been missing
for four days, sir.
190
00:12:36,607 --> 00:12:39,065
Please find her somehow, sir.
191
00:12:39,773 --> 00:12:43,815
If you find my mother,
I'll visit Pazhani and dedicate a tonsure, sir.
192
00:12:45,107 --> 00:12:46,440
I have a doubt.
193
00:12:47,732 --> 00:12:50,398
If all the women in the village are
missing at the same time…
194
00:12:51,482 --> 00:12:53,107
I'm wondering if someone has kidnapped them.
195
00:12:53,940 --> 00:12:56,690
We all have the same mother, sir.
196
00:12:57,273 --> 00:12:58,273
Same mother?
197
00:12:58,690 --> 00:13:00,482
[in chorus] That's right, sir.
198
00:13:01,815 --> 00:13:03,690
Hey! Is your grandmother someone else?
199
00:13:03,732 --> 00:13:04,315
No, sir.
200
00:13:04,440 --> 00:13:06,065
No, sir. My grandma is their mother.
201
00:13:09,232 --> 00:13:11,065
-Then, all four are the same case.
-Yes, sir.
202
00:13:11,107 --> 00:13:12,565
-You should've said that first.
-Yes, sir.
203
00:13:13,732 --> 00:13:16,482
-Did you fight with her?
-[in unison] No, sir…
204
00:13:16,565 --> 00:13:18,107
-Tell me the truth.
-Sir!
205
00:13:18,898 --> 00:13:21,482
My mother has been missing
for four days, sir.
206
00:13:21,690 --> 00:13:23,857
Please find her and bring her back, sir!
207
00:13:25,482 --> 00:13:28,398
Are you the last one or
is there anyone else coming?
208
00:13:29,857 --> 00:13:30,482
Come on!
209
00:13:31,357 --> 00:13:33,940
Ma'am… Don't cry. Listen to me.
Don't fall on my feet.
210
00:13:34,107 --> 00:13:36,690
-It's my responsibility to find your mother.
-Please find her, sir.
211
00:13:36,940 --> 00:13:39,440
-Hey! Come with me to identify your grandma.
-Okay, sir.
212
00:13:39,690 --> 00:13:43,232
Sir, if you find my mother…
213
00:13:43,315 --> 00:13:46,440
I'll dedicate a fire-walk at the
upcoming Veerapandi festival, sir.
214
00:13:46,565 --> 00:13:49,190
It's my responsibility to find
your mother and bring her back.
215
00:13:49,273 --> 00:13:51,190
Listen to me. Don't cry.
Please listen to me.
216
00:13:51,315 --> 00:13:52,857
Listen to me!
217
00:13:52,940 --> 00:13:54,773
-Go and file a complaint. Okay?
-Okay, sir.
218
00:13:54,857 --> 00:13:56,273
-Do you have a bike?
-Yes, sir.
219
00:13:56,357 --> 00:13:58,273
-Drop me at the station later.
-Okay, sir.
220
00:13:58,648 --> 00:14:01,982
Okay. First, go and file a complaint.
Go! Go and file a complaint.
221
00:14:02,232 --> 00:14:03,482
-Sir!
-Go on! Do it. You come.
222
00:14:03,732 --> 00:14:05,982
These poor kids!
Crying so much…
223
00:14:11,273 --> 00:14:11,982
Get on, sir.
224
00:14:16,773 --> 00:14:19,357
When I said my town was Kidaripatti…
I thought you wouldn't come, sir.
225
00:14:19,440 --> 00:14:20,940
Now I feel a bit reassured.
226
00:14:23,398 --> 00:14:25,440
Let's see if you return, Subramani!
227
00:14:36,357 --> 00:14:39,190
KIDARIPATTI
228
00:14:48,023 --> 00:14:49,357
What did you say your name was?
229
00:14:49,607 --> 00:14:50,648
Selvarasu, sir.
230
00:14:53,815 --> 00:14:54,482
Hey…
231
00:14:55,940 --> 00:14:57,065
Where could your grandma possibly go?
232
00:14:59,065 --> 00:15:00,565
Did you really search everywhere?
233
00:15:00,773 --> 00:15:01,648
Yes, sir.
234
00:15:01,857 --> 00:15:02,940
But she is nowhere.
235
00:15:04,357 --> 00:15:07,398
Where did the lady go,
leaving her loving children behind?
236
00:15:07,898 --> 00:15:09,857
Sir! They are not loving.
237
00:15:10,107 --> 00:15:11,648
They are dangerous women, sir.
238
00:15:12,648 --> 00:15:13,357
Dangerous women?
239
00:15:14,273 --> 00:15:14,940
Yes, sir.
240
00:15:15,190 --> 00:15:17,607
They are the reason why my
grandmother left the house.
241
00:15:18,107 --> 00:15:18,982
What are you saying?
242
00:15:20,398 --> 00:15:21,190
Explain it to me.
243
00:15:21,273 --> 00:15:22,398
THANGAPONNU (GOLDEN GIRL) HOUSE
244
00:15:22,482 --> 00:15:25,857
My grandma has a heart of gold
just like her name implies, sir.
245
00:15:27,148 --> 00:15:29,690
She never has unnecessary feuds.
246
00:15:29,857 --> 00:15:31,107
She has never been in the
bad books of anyone.
247
00:15:31,315 --> 00:15:33,732
She is highly respected and regarded in our village.
248
00:15:34,940 --> 00:15:36,940
My grandma gave birth to seven children.
249
00:15:37,273 --> 00:15:39,648
Six of them survived.
And one of them died at a young age.
250
00:15:40,815 --> 00:15:42,065
Soon after her last child was born…
251
00:15:42,148 --> 00:15:45,565
My grandpa Sonamuthu passed away as if he had
completed his purpose in this world!
252
00:15:46,732 --> 00:15:48,648
Later, my grandma struggled alone,
253
00:15:48,732 --> 00:15:50,273
and managed our family.
254
00:15:50,357 --> 00:15:52,648
She got everybody married and settled in life.
255
00:15:53,232 --> 00:15:56,440
My eldest aunt Ponnatha was the one
who got married to a person in Nilakottai.
256
00:15:59,940 --> 00:16:01,815
Once when my grandma was kicked by a cow…
257
00:16:01,898 --> 00:16:03,857
My aunt was by her side for
ten days and took good care of her.
258
00:16:04,482 --> 00:16:06,732
But do you know what she did when she left?
259
00:16:08,940 --> 00:16:11,148
Don't suffer alone when you're feeling sad.
260
00:16:11,565 --> 00:16:13,482
Call me if you need anything.
261
00:16:13,690 --> 00:16:14,523
I'll get going.
262
00:16:15,148 --> 00:16:17,315
Why are you leaving so suddenly?
263
00:16:18,148 --> 00:16:19,982
I will arrange for some meat.
264
00:16:20,565 --> 00:16:22,398
Please stay for a while
and have some porridge.
265
00:16:22,982 --> 00:16:24,648
Can't you stay for a while and leave later?
266
00:16:25,940 --> 00:16:27,440
There is a lot of work at home, Mom.
267
00:16:27,815 --> 00:16:31,440
My husband will already be mad
at me staying here for so many days.
268
00:16:32,273 --> 00:16:33,773
In order to calm him down…
269
00:16:33,857 --> 00:16:38,190
I'd have to be wide awake
and explain it to him all night!
270
00:16:38,440 --> 00:16:39,565
Do I need that?
271
00:16:39,648 --> 00:16:41,648
I'll visit you some other day, Mom.
272
00:16:43,857 --> 00:16:46,357
You please take care of your health.
273
00:16:55,940 --> 00:16:59,357
How heartless of you to kick my mother!
274
00:17:01,482 --> 00:17:02,732
What are you staring at?
275
00:17:04,023 --> 00:17:05,148
Hey, Ponnatha…
276
00:17:05,607 --> 00:17:07,232
Why are you fighting with it?
277
00:17:09,898 --> 00:17:12,273
I'll take the cow to my house, Mom.
278
00:17:12,357 --> 00:17:16,023
Only if I starve it for a week,
it will come to its senses.
279
00:17:16,982 --> 00:17:17,773
Hey!
280
00:17:18,273 --> 00:17:19,857
What are you saying?
281
00:17:20,482 --> 00:17:22,815
Why do you need a cow that kicks you, Mom?
282
00:17:22,898 --> 00:17:24,148
I'll take it home…
283
00:17:24,398 --> 00:17:27,440
sell its milk and make money out of it.
284
00:17:27,815 --> 00:17:28,857
Bye, Mom.
285
00:17:29,190 --> 00:17:29,940
Wait!
286
00:17:30,315 --> 00:17:31,148
Hey, you!
287
00:17:35,273 --> 00:17:35,815
Come.
288
00:17:38,940 --> 00:17:39,857
What is this?
289
00:17:40,440 --> 00:17:42,857
Isn't this like being robbed
when you are wide awake?
290
00:17:42,940 --> 00:17:43,648
Yes, sir.
291
00:17:44,107 --> 00:17:47,190
If Ponnatha is like that, my second aunt
who settled in Vadipatti
292
00:17:47,273 --> 00:17:48,148
is on a whole other level.
293
00:17:48,523 --> 00:17:49,773
Her name is Chinnatha.
294
00:17:50,273 --> 00:17:52,732
She's the short one with
eyes full of jealousy.
295
00:17:53,148 --> 00:17:56,815
I started a cold drinks company in her name!
296
00:17:57,107 --> 00:17:59,273
The one who started a cold drinks company
under your grandma's name?
297
00:17:59,482 --> 00:18:00,773
Yes! She's the one, sir.
298
00:18:01,148 --> 00:18:03,982
She made my grandma's life a living hell
while starting that company.
299
00:18:04,232 --> 00:18:07,732
My grandma didn't want the business
that started in her name to fail.
300
00:18:07,815 --> 00:18:11,148
So, she mortgaged the banana grove which was
leased out to Paraman's son.
301
00:18:11,857 --> 00:18:13,607
And took a loan of five lakh rupees.
302
00:18:13,857 --> 00:18:15,107
And helped her immediately.
303
00:18:15,815 --> 00:18:16,440
Not bad!
304
00:18:17,690 --> 00:18:19,732
Chinnatha isn't as bad as Ponnatha.
305
00:18:21,023 --> 00:18:22,732
She started the business
in your grandma's name, right?
306
00:18:23,982 --> 00:18:24,815
That's right!
307
00:18:25,523 --> 00:18:26,773
How did the cold drinks company run?
308
00:18:27,107 --> 00:18:29,940
It went all flashy and bright
like a serial lights decor, sir.
309
00:18:34,607 --> 00:18:38,023
THANGAM A/C BAR
310
00:18:41,940 --> 00:18:42,523
What!?
311
00:18:43,023 --> 00:18:43,607
Yes, sir.
312
00:18:44,315 --> 00:18:46,732
It's fine that they started that
disgusting company in my grandma's name.
313
00:18:46,940 --> 00:18:50,023
But they displayed her photo
next to her name and embarrassed her, sir!
314
00:18:50,482 --> 00:18:52,482
After that, my grandma was so humiliated
315
00:18:52,690 --> 00:18:55,607
that she went into hiding, unable to face anyone.
316
00:18:55,815 --> 00:18:56,982
I pity your grandma.
317
00:18:58,357 --> 00:19:01,732
She should have leased
the grove to Paraman's son.
318
00:19:02,190 --> 00:19:04,065
It's Somu's son, sir.
Not Paraman's son.
319
00:19:05,023 --> 00:19:05,523
Hey!
320
00:19:06,148 --> 00:19:07,273
Hey! Didn't you say it was Paraman's son?
321
00:19:07,648 --> 00:19:09,190
Sir! Is that important now?
322
00:19:09,607 --> 00:19:10,940
Ask about the next one, sir!
323
00:19:12,815 --> 00:19:15,023
Do you remember the third woman who came later?
324
00:19:15,398 --> 00:19:16,482
That's Poovatha.
325
00:19:17,398 --> 00:19:19,732
The one who said she'd dedicate a tonsure.
Is that her?
326
00:19:20,023 --> 00:19:20,648
Yes, sir.
327
00:19:20,898 --> 00:19:22,190
Do you know who the tonsure is for?
328
00:19:22,773 --> 00:19:23,940
-Who?
-For you!
329
00:19:24,815 --> 00:19:27,315
Hey, why would I tonsure my head?
330
00:19:27,690 --> 00:19:28,607
That's how she is, sir.
331
00:19:28,898 --> 00:19:30,940
Whatever work she does,
she'll do it with a devilish twist.
332
00:19:31,023 --> 00:19:34,107
What about the one who promised to do fire-walking at the Veerapandi festival?
333
00:19:34,357 --> 00:19:35,107
That's also for you.
334
00:19:35,357 --> 00:19:36,607
Then, are you expecting my grandma to do it?
335
00:19:36,690 --> 00:19:39,523
Hey, what is this?
Your family is full of crass criminals!
336
00:19:40,107 --> 00:19:41,648
Everybody seems to be a fraud!
337
00:19:41,732 --> 00:19:42,732
Don't get mad, sir.
338
00:19:42,982 --> 00:19:44,732
You can decide after listening to the whole story.
339
00:19:45,023 --> 00:19:47,315
My grandma has a son named Show Pandi.
340
00:19:47,648 --> 00:19:48,315
Show Pandi?
341
00:19:49,315 --> 00:19:50,065
Yes, sir.
342
00:19:50,148 --> 00:19:52,732
He's a big drinker and often gets into fights.
343
00:19:52,815 --> 00:19:53,898
Hence the name!
344
00:19:54,315 --> 00:19:55,940
My dad died of alcoholism.
345
00:19:56,232 --> 00:19:57,315
And my uncle is no better.
346
00:19:57,607 --> 00:19:58,315
He is a severe addict.
347
00:19:58,898 --> 00:20:02,523
It's impossible to predict
when or how he'll cause trouble!
348
00:20:08,398 --> 00:20:10,482
My dear, Thangaponnu!
349
00:20:12,523 --> 00:20:14,273
My Thanga-bun!
350
00:20:15,107 --> 00:20:16,190
Come out.
351
00:20:16,732 --> 00:20:19,315
I'll not let you go
without an explanation.
352
00:20:20,648 --> 00:20:22,315
Will you come out or not?
353
00:20:24,565 --> 00:20:26,023
Come out, Thangam.
354
00:20:27,648 --> 00:20:29,523
What are you thinking?
355
00:20:31,315 --> 00:20:33,107
Are you really my mother?
356
00:20:33,190 --> 00:20:34,857
Or did you steal me from the hospital?
357
00:20:35,190 --> 00:20:35,690
Hey!
358
00:20:36,273 --> 00:20:37,523
Will you come have lunch or not?
359
00:20:37,815 --> 00:20:39,107
Do you think that's important now?
360
00:20:39,773 --> 00:20:41,107
Answer my question.
361
00:20:41,607 --> 00:20:44,940
Lovers in the village come to you
for solutions if they face any problems.
362
00:20:45,690 --> 00:20:47,898
You take them and get them married.
363
00:20:48,440 --> 00:20:50,190
I am your own son!
364
00:20:50,648 --> 00:20:52,065
Why don't you get me married?
365
00:20:52,940 --> 00:20:54,732
Hey, look here.
366
00:20:55,607 --> 00:20:57,065
Before you die…
367
00:20:57,148 --> 00:20:59,190
At least for once…
368
00:21:00,273 --> 00:21:01,648
Will you get me married?
369
00:21:02,523 --> 00:21:02,982
Or not?
370
00:21:04,273 --> 00:21:04,940
Hey!
371
00:21:05,690 --> 00:21:08,940
Hey! If you're always drunk,
who's going to let you marry their daughter?
372
00:21:09,190 --> 00:21:10,065
Really?
373
00:21:10,565 --> 00:21:12,232
As if I'm the only one who is drinking every day!
374
00:21:12,315 --> 00:21:14,648
Others are just staying at home,
minding their own business.
375
00:21:14,982 --> 00:21:17,440
Nowadays, even women have started to drink!
376
00:21:17,523 --> 00:21:19,315
Why are you making a big deal about this?
377
00:21:21,273 --> 00:21:22,440
Look here!
378
00:21:22,773 --> 00:21:26,023
You better go to Kathiresan's house at Keezhatheru…
379
00:21:26,273 --> 00:21:28,773
Ask them crystal clearly
380
00:21:28,857 --> 00:21:32,357
if they are going to let me marry their daughter or not.
381
00:21:34,315 --> 00:21:35,232
Hey!
382
00:21:36,482 --> 00:21:39,273
If you don't get me married to
Kathiresan's daughter…
383
00:21:39,648 --> 00:21:42,482
I have no other choice but
to drink poison and die.
384
00:21:45,648 --> 00:21:46,398
Look here.
385
00:21:46,857 --> 00:21:48,482
Don't think I'm blabbering.
386
00:21:48,773 --> 00:21:50,107
I will really do it.
387
00:21:50,815 --> 00:21:51,648
Hey!
388
00:21:52,482 --> 00:21:53,607
Hey, you!
389
00:22:24,232 --> 00:22:24,648
Bro…
390
00:22:25,398 --> 00:22:26,440
Look over there.
391
00:22:26,482 --> 00:22:28,440
-It's Show Pandi. What about it?
-Why wouldn't she marry me off?
392
00:22:28,648 --> 00:22:29,523
Not that, brother.
393
00:22:29,857 --> 00:22:31,940
Look, he didn't drink half of the liquor.
394
00:22:32,398 --> 00:22:33,023
Oh, yes!
395
00:22:33,315 --> 00:22:34,273
It's a miracle!
396
00:22:34,357 --> 00:22:35,815
-Come, bro. Let's go.
-Hey, wait up.
397
00:22:35,898 --> 00:22:37,273
-He might come back!
-Brother…
398
00:22:37,648 --> 00:22:40,065
Will he know if we
mix that in our liquor?
399
00:22:40,190 --> 00:22:41,940
-Come on. Let's go, brother.
-Alright. Go!
400
00:22:45,607 --> 00:22:46,648
Thangaponnu!
401
00:22:49,357 --> 00:22:50,273
Hey!
402
00:22:51,357 --> 00:22:52,607
You didn't believe me, right?
403
00:22:53,065 --> 00:22:55,690
I am standing here after drinking poison.
404
00:22:57,023 --> 00:23:00,190
I'll reach heaven in a while.
405
00:23:00,607 --> 00:23:02,523
And you'll go to prison.
406
00:23:02,982 --> 00:23:07,648
But, you have to console
Kathiresan's daughter for an entire lifetime.
407
00:23:08,940 --> 00:23:10,273
You will have to answer…
408
00:23:10,857 --> 00:23:12,107
Answer…
409
00:23:13,773 --> 00:23:14,482
Oh my God!
410
00:23:15,190 --> 00:23:15,690
Pandi…
411
00:23:16,023 --> 00:23:16,857
What is this?
412
00:23:18,732 --> 00:23:19,815
What happened?
Oh my God!
413
00:23:20,148 --> 00:23:22,857
God! Pandi… Anyone here?
Somebody come here, please!
414
00:23:22,940 --> 00:23:23,857
-Hey, Selvarasu…
-Grandma!
415
00:23:23,940 --> 00:23:24,815
Come here.
416
00:23:24,898 --> 00:23:26,315
-What happened, Grandma?
-Pandi…
417
00:23:26,398 --> 00:23:28,065
-What happened to you, Pandi?
-Uncle…
418
00:23:28,357 --> 00:23:30,357
-Brother, lift him.
-Lift.
419
00:23:30,440 --> 00:23:31,940
His mouth is foaming!
420
00:23:32,023 --> 00:23:33,565
-Look at the foam!
-Lift him quickly. Go!
421
00:23:33,648 --> 00:23:34,898
Bring the vehicle here!
422
00:23:35,232 --> 00:23:36,315
Get him in the truck.
423
00:23:36,398 --> 00:23:37,190
Brother, start the vehicle.
424
00:23:40,357 --> 00:23:43,815
My uncle Show Pandi who decided
to die by drinking poison, survived.
425
00:23:44,482 --> 00:23:48,523
Rasathi's husband and Muniyamma's husband
who drank his leftover liquor…
426
00:23:48,607 --> 00:23:50,232
sadly died that day.
427
00:23:50,857 --> 00:23:51,815
They died?
428
00:23:51,898 --> 00:23:54,815
(indistinct lamenting)
429
00:24:01,482 --> 00:24:04,023
Relatives of the deceased teamed up…
430
00:24:04,315 --> 00:24:07,565
And blamed my uncle
for poisoning and killing them both.
431
00:24:07,648 --> 00:24:08,732
But he refused to admit it.
432
00:24:08,815 --> 00:24:11,315
The problem escalated and both sides
ended up at the panchayat.
433
00:24:12,023 --> 00:24:12,523
Stop it.
434
00:24:13,357 --> 00:24:14,023
Hey, stop it.
435
00:24:14,357 --> 00:24:17,482
Hey!
No one believes what I'm saying.
436
00:24:17,565 --> 00:24:18,648
How will we believe you?
437
00:24:18,732 --> 00:24:21,732
Both these women have lost their husbands
and will have to suffer to raise the kids!
438
00:24:22,982 --> 00:24:24,690
What is the solution to their problem?
439
00:24:24,773 --> 00:24:25,898
Instead, you're talking unnecessarily.
440
00:24:26,898 --> 00:24:27,857
Thangaponnu…
441
00:24:29,482 --> 00:24:30,732
You have to find a solution to this.
442
00:24:33,440 --> 00:24:35,690
I've no money with me now.
443
00:24:36,690 --> 00:24:39,190
There's only one farmland
that I have for survival.
444
00:24:40,773 --> 00:24:43,482
I don't have any answer
to the mistake that my son made.
445
00:24:43,815 --> 00:24:46,523
I'll settle the land to these two families.
446
00:24:48,815 --> 00:24:51,732
But please tell them to be patient till the next harvest.
447
00:24:52,273 --> 00:24:53,607
Mom, are you crazy?
448
00:24:54,065 --> 00:24:55,607
How can I be blamed
for their stupid mistake?
449
00:24:55,690 --> 00:24:57,523
-What? Do you agree?-Won't you listen to me? Stop.
450
00:24:58,148 --> 00:24:59,523
You've written off the land to them.
451
00:24:59,607 --> 00:25:00,857
I'm telling you I did not poison them, right?
452
00:25:00,940 --> 00:25:01,857
Why are you staring at me?
453
00:25:02,148 --> 00:25:03,398
I didn't do it, Mom.
454
00:25:07,148 --> 00:25:07,815
Hey!
455
00:25:08,690 --> 00:25:11,898
If your grandma had convinced
Kathiresan's daughter and gotten them both married…
456
00:25:12,398 --> 00:25:14,648
Two people wouldn't have died.
And that land would have been saved, right?
457
00:25:15,023 --> 00:25:16,023
It's not possible, sir.
458
00:25:16,398 --> 00:25:16,940
Why?
459
00:25:17,023 --> 00:25:19,857
Kathiresan's daughter is already
married and has three children.
460
00:25:19,940 --> 00:25:21,523
What can my grandma do
if he wants to marry her?
461
00:25:22,648 --> 00:25:24,982
Moreover, her husband
is a cop like you.
462
00:25:25,065 --> 00:25:26,940
When he was home,
my uncle went there fully drunk…
463
00:25:27,023 --> 00:25:28,815
And asked his wife to marry him!
In front of her husband.
464
00:25:28,898 --> 00:25:30,773
It became a huge issue in the village.
465
00:25:30,857 --> 00:25:33,315
Since then my uncle hates policemen, sir.
466
00:25:35,607 --> 00:25:37,023
He hates policemen?
467
00:25:37,857 --> 00:25:38,482
Yes, sir.
468
00:25:40,732 --> 00:25:43,273
I should have been careful
when he said Kidaripatti.
469
00:25:43,648 --> 00:25:44,023
Sir?
470
00:25:44,523 --> 00:25:45,357
Nothing.
471
00:25:50,148 --> 00:25:52,940
On one side, my grandma's assets
went down the drain like this…
472
00:25:53,315 --> 00:25:55,482
On the other hand, my mother Gangama
473
00:25:55,565 --> 00:25:59,107
demanded to write off my grandmother's house
and kept harassing her often.
474
00:25:59,940 --> 00:26:02,940
Her daughters will sit in the middle
of the house and wield power.
475
00:26:03,023 --> 00:26:05,190
If each one of them keeps taking everything away…
476
00:26:05,273 --> 00:26:08,273
How will I survive?
477
00:26:08,357 --> 00:26:09,315
What are you trying to say?
478
00:26:10,023 --> 00:26:12,273
I'm asking her to write the house
under my name right now.
479
00:26:13,690 --> 00:26:16,023
Ganga, are you even in your senses?
480
00:26:16,107 --> 00:26:16,648
Sir…
481
00:26:17,315 --> 00:26:19,440
There's nothing wrong with what
my daughter-in-law is asking for.
482
00:26:20,523 --> 00:26:23,940
If my son was alive, I would have
given the house to him as his share.
483
00:26:25,648 --> 00:26:26,732
I'll settle the house in her name.
484
00:26:36,398 --> 00:26:39,607
After a while,
without telling anyone…
485
00:26:39,690 --> 00:26:42,107
she transferred the house
to my mother's name.
486
00:26:46,190 --> 00:26:47,940
The torture she endured from her family…
487
00:26:48,023 --> 00:26:49,482
drained her will to live.
488
00:26:49,857 --> 00:26:51,690
She was bedridden for six months.
489
00:26:53,023 --> 00:26:55,440
At that time, each of her wayward daughters…
490
00:26:55,690 --> 00:26:57,232
Using the excuse of bringing bananas…
491
00:26:57,773 --> 00:26:59,273
Using the excuse of delivering condiments…
492
00:26:59,523 --> 00:27:01,773
Using the excuse of visiting the family deity's temple…
493
00:27:01,857 --> 00:27:03,940
Using the excuse of going to the neighboring village function…
494
00:27:04,023 --> 00:27:05,773
they came to visit her from time to time.
495
00:27:07,190 --> 00:27:09,148
Their entire conversation was centered
496
00:27:09,523 --> 00:27:13,982
around my grandma's gold earrings.
Her one last belonging.
497
00:27:15,357 --> 00:27:17,732
One of them said it was made
over forty years ago.
498
00:27:18,190 --> 00:27:21,107
Another one said it is worth
around 2-5 lakh rupees!
499
00:27:21,398 --> 00:27:22,690
Each of them started spinning…
500
00:27:22,732 --> 00:27:25,273
different stories about her earrings.
501
00:27:25,357 --> 00:27:27,482
Do they think I don't know its worth?
502
00:27:27,940 --> 00:27:31,107
Did they think that I'd give everything
to them and leave empty-handed?
503
00:27:32,315 --> 00:27:35,482
Before anyone snatched them away…
504
00:27:35,815 --> 00:27:38,190
I thought of using it to save her life.
505
00:27:38,565 --> 00:27:41,232
-So, I asked her to hand them to me.
-If you give that.
506
00:27:41,315 --> 00:27:42,607
I'll use that for the medical expenses.
507
00:27:42,690 --> 00:27:44,107
-I asked her for her sake!
-Get out!
508
00:27:44,190 --> 00:27:45,732
-She pushed me and got agitated…
-Get out!
509
00:27:45,815 --> 00:27:47,398
-And asked me to get out!
-Get out.
510
00:27:52,898 --> 00:27:55,648
She broke down and started sobbing intensely.
511
00:27:56,982 --> 00:27:58,107
I was confused.
512
00:27:59,440 --> 00:28:01,648
I tried my best to console her.
513
00:28:02,482 --> 00:28:04,315
But she didn't give an ear to anything.
514
00:28:04,940 --> 00:28:06,398
She kept crying for a long time.
515
00:28:11,523 --> 00:28:12,565
Don't cry, Grandma.
516
00:28:24,815 --> 00:28:27,190
It was on that day I came to know
517
00:28:27,273 --> 00:28:30,607
the history behind those earrings.
518
00:28:40,357 --> 00:28:44,148
1981 - KEEZHPATTI
(SOUTH DISTRICT)
519
00:28:57,357 --> 00:28:57,690
Hmph!
520
00:28:59,273 --> 00:29:01,315
What is it, Thangam?
Why are you sitting outside in the fog?
521
00:29:02,315 --> 00:29:04,857
I'm wondering how
I trusted you and came all the way here.
522
00:29:04,982 --> 00:29:06,190
Why are you saying such things, Thangam?
523
00:29:06,273 --> 00:29:06,773
Then?
524
00:29:06,940 --> 00:29:09,357
You left me all alone in the middle of
the forest soon after we got married.
525
00:29:09,690 --> 00:29:10,857
What else would I think?
526
00:29:11,773 --> 00:29:12,607
Oh! That?
527
00:29:12,940 --> 00:29:14,565
For a minute you got me worried.
528
00:29:14,648 --> 00:29:15,857
Alright. Let's go inside.
529
00:29:16,732 --> 00:29:17,732
I said come!
530
00:29:19,607 --> 00:29:22,565
I'm yelling here, and you're ignoring me
and going about your business.
531
00:29:23,107 --> 00:29:24,190
I'm talking to you.
Answer me!
532
00:29:24,273 --> 00:29:24,940
What's with you?
533
00:29:25,023 --> 00:29:26,690
You are threatening me on
the very first day of being married!
534
00:29:26,815 --> 00:29:28,565
We got married without looking at the auspicious time.
535
00:29:28,773 --> 00:29:31,523
We need to be careful about the future at least, right?
536
00:29:31,690 --> 00:29:33,565
That's why I went to town…
537
00:29:33,732 --> 00:29:36,107
And met with the astrologer
and fixed an auspicious time.
538
00:29:36,607 --> 00:29:38,690
Oh! Is it?
What did the astrologer say?
539
00:29:38,773 --> 00:29:40,315
He said that…
540
00:29:40,398 --> 00:29:41,898
fixing an auspicious date isn't important…
541
00:29:41,982 --> 00:29:44,273
It's important to dim down
the lights at the right time.
542
00:29:44,357 --> 00:29:47,565
Only then will our names
last for ten generations, it seems!
543
00:29:48,398 --> 00:29:49,398
Is that so!
544
00:29:49,607 --> 00:29:51,690
We don't have any vessels at home…
545
00:29:51,773 --> 00:29:53,607
We don't have groceries…
546
00:29:53,690 --> 00:29:55,482
We don't have extra clothes to change into!
547
00:29:55,773 --> 00:29:57,648
Without worrying about these things…
548
00:29:57,732 --> 00:30:02,940
You came home empty-handed saying that you've got
the timing for our nuptial night. My brainless husband!
549
00:30:04,357 --> 00:30:07,273
Am I a brainless husband?
Or a brainy husband?
550
00:30:07,357 --> 00:30:09,315
You'll know when
the lights are turned off.
551
00:30:09,565 --> 00:30:11,065
Let's plan on turning off the lights later.
552
00:30:11,148 --> 00:30:13,023
Answer my question first.
553
00:30:13,107 --> 00:30:14,982
If you don't turn it off,
then I'll do it!
554
00:30:19,815 --> 00:30:21,148
Hey!
What are you doing?
555
00:30:21,648 --> 00:30:22,857
Hey!
Leave me. Hey!
556
00:30:24,107 --> 00:30:24,898
What is this?
557
00:30:51,982 --> 00:30:54,357
Hey!
Why did you get me these?
558
00:30:57,190 --> 00:31:00,148
When we were in love,
you wanted to get one of these, right?
559
00:31:00,607 --> 00:31:02,648
I asked you to buy it
for me when we get old.
560
00:31:03,065 --> 00:31:04,190
Why did you get me these now?
561
00:31:04,815 --> 00:31:05,482
No, Thangam.
562
00:31:05,732 --> 00:31:08,565
This is the first thing you
asked me to buy for you, right?
563
00:31:09,190 --> 00:31:11,815
This is something that will be with you till the very end.
564
00:31:12,773 --> 00:31:14,857
I'd have to buy this for you someday, right?
565
00:31:16,315 --> 00:31:17,148
You and your words!
566
00:31:18,273 --> 00:31:19,648
Where did you get the money to buy this?
567
00:31:19,982 --> 00:31:20,648
What did you do?
568
00:31:21,273 --> 00:31:23,107
Ever since you asked me to buy you this
569
00:31:23,190 --> 00:31:27,107
I've been doing my plays all over the place
and saving up money.
570
00:31:27,565 --> 00:31:28,898
But the money wasn't enough.
571
00:31:29,398 --> 00:31:31,648
Do you remember when I
got injured in Jallikattu?
572
00:31:31,732 --> 00:31:33,607
When I came and stood
in front of you smiling…
573
00:31:33,815 --> 00:31:35,690
you got pissed with me.
574
00:31:36,607 --> 00:31:37,773
That was to gather the rest of the money.
575
00:31:39,440 --> 00:31:39,857
Hey!
576
00:31:40,732 --> 00:31:43,148
You were stabbed and came back half alive.
577
00:31:44,440 --> 00:31:47,273
You went that far just because I wanted something?
578
00:31:52,107 --> 00:31:53,065
How's that possible for you?
579
00:31:53,607 --> 00:31:56,523
To be hurting on the inside
and be happy on the outside?
580
00:31:57,065 --> 00:31:59,982
Do you have to teach that
to a clown impersonator artist?
581
00:32:00,065 --> 00:32:00,607
Get lost, you!
582
00:32:01,273 --> 00:32:03,732
What would you have done
if you had died that day?
583
00:32:04,773 --> 00:32:05,773
What kind of a person are you?
584
00:32:09,398 --> 00:32:11,398
But nothing happened to me, right Thangam?
585
00:32:11,482 --> 00:32:12,690
I'm alive and breathing.
586
00:32:12,940 --> 00:32:14,232
Why are you tearing up now?
587
00:32:15,732 --> 00:32:16,315
It's just that…
588
00:32:17,023 --> 00:32:18,690
You faced a lot to get this for me.
589
00:32:19,857 --> 00:32:22,857
How can I keep this safe till I get old?
590
00:32:24,065 --> 00:32:27,232
If you embrace it with all
your heart thinking it's me…
591
00:32:27,315 --> 00:32:29,148
It will never get lost.
592
00:32:32,440 --> 00:32:33,857
Hey, Veera!
593
00:32:35,107 --> 00:32:38,148
I eloped with you out of blind courage.
594
00:32:39,232 --> 00:32:39,773
But…
595
00:32:40,357 --> 00:32:43,107
My heart is filled with a sense of dread and unease.
596
00:32:43,815 --> 00:32:44,857
You're thinking about your family?
597
00:32:45,107 --> 00:32:45,482
Mmm…
598
00:32:46,273 --> 00:32:47,523
Don't be scared, Thangam.
599
00:32:47,940 --> 00:32:50,273
It's hard to find us here.
Nobody is going to come.
600
00:33:08,315 --> 00:33:09,148
Brother!
601
00:33:11,190 --> 00:33:12,523
You shameless dog!
602
00:33:13,273 --> 00:33:17,482
Were you born into our family only to humiliate us?
603
00:33:18,398 --> 00:33:19,523
You b****!
604
00:33:19,607 --> 00:33:20,315
-Brother…
-Hey!
605
00:33:24,773 --> 00:33:27,023
Leave me…
Hey, leave me!
606
00:33:28,690 --> 00:33:29,232
Leave me.
607
00:33:29,773 --> 00:33:30,357
Leave her.
608
00:33:31,315 --> 00:33:32,898
We led a respectful life in our village…
609
00:33:32,982 --> 00:33:33,690
Leave her.
610
00:33:33,940 --> 00:33:36,357
Today, we face humiliation because of you.
611
00:33:36,440 --> 00:33:37,898
You f***** b****!
612
00:33:38,773 --> 00:33:41,232
Brother, please don't hurt us…
Leave us alone.
613
00:33:41,315 --> 00:33:44,273
We'll go far away from here.
You'll never see us for the rest of your life!
614
00:33:44,565 --> 00:33:45,690
Leave us alone, brother.
615
00:33:45,940 --> 00:33:46,440
Brother…
616
00:33:50,315 --> 00:33:50,940
-Brother…
-Oh!
617
00:33:51,440 --> 00:33:55,023
You eloped with that lowly fellow and humiliated us.
618
00:33:55,357 --> 00:33:57,148
Now you want to run away somewhere
619
00:33:57,232 --> 00:33:58,898
-and lead a happy life?
-Don't say such things, brother.
620
00:33:58,982 --> 00:34:00,482
Do you think we will let you live?
621
00:34:00,565 --> 00:34:01,773
You treacherous woman!
622
00:34:15,148 --> 00:34:15,732
Leave me!
623
00:34:29,648 --> 00:34:30,315
Die!
624
00:34:31,190 --> 00:34:31,565
Die!
625
00:34:33,273 --> 00:34:34,065
Brother…
626
00:34:37,190 --> 00:34:38,440
Brother… brother!
627
00:34:40,815 --> 00:34:43,273
Brother… please leave him alone!
628
00:34:44,232 --> 00:34:46,523
Brother, please leave us.
629
00:34:48,773 --> 00:34:50,148
Bloody b****!
630
00:35:03,815 --> 00:35:04,940
Beat him to death!
631
00:35:06,273 --> 00:35:06,940
Thrash him.
632
00:35:23,523 --> 00:35:24,357
No!
633
00:35:33,107 --> 00:35:34,148
Veera!
634
00:35:37,357 --> 00:35:37,940
Oh my God!
635
00:35:40,857 --> 00:35:41,940
Veera!
636
00:35:48,815 --> 00:35:49,773
Veera!
637
00:36:00,065 --> 00:36:00,690
Come on, guys!
638
00:37:24,398 --> 00:37:26,565
When I learned that
my grandma went through things
639
00:37:27,232 --> 00:37:29,315
that I've only heard in stories…
640
00:37:30,023 --> 00:37:32,565
I didn't know how to console her.
641
00:37:34,273 --> 00:37:37,523
That was the last time I saw my grandma.
642
00:37:38,357 --> 00:37:41,315
After that, I don't know where she went
or what happened to her.
643
00:37:51,940 --> 00:37:53,523
Don’t worry.
We'll find your grandma.
644
00:38:53,898 --> 00:38:55,357
THENI GOVERNMENT HOSPITAL
645
00:39:30,023 --> 00:39:30,523
Sir…
646
00:39:32,523 --> 00:39:32,982
Sir…
647
00:39:34,315 --> 00:39:36,107
Our relative's house is nearby.
648
00:39:36,648 --> 00:39:38,023
I'll go there and check about her once, sir.
649
00:39:42,815 --> 00:39:43,440
Okay…
650
00:39:44,982 --> 00:39:46,773
-Do you have my number?
-Yes, sir.
651
00:39:47,232 --> 00:39:47,982
Call me if there's anything.
652
00:39:48,065 --> 00:39:48,982
-Okay, sir.
-Go.
653
00:39:50,773 --> 00:39:51,523
Careful!
Go safely.
654
00:40:20,857 --> 00:40:21,648
Excuse me!
655
00:40:22,148 --> 00:40:22,815
A tea for me.
656
00:41:32,023 --> 00:41:33,273
N.R.T. HOSPITAL
657
00:41:52,357 --> 00:41:52,898
Sir…
658
00:42:45,148 --> 00:42:45,607
Sir…
659
00:42:46,940 --> 00:42:47,648
What happened, sir?
660
00:43:46,523 --> 00:43:46,815
Sir…
661
00:43:47,982 --> 00:43:48,940
Please come with me, sir.
662
00:43:49,273 --> 00:43:50,148
It will be really helpful.
663
00:43:50,773 --> 00:43:51,732
How can I?
664
00:43:51,815 --> 00:43:53,482
Why are you saying that, sir?
665
00:43:53,565 --> 00:43:55,190
They'll cause a lot of trouble, sir.
Please come with me.
666
00:43:55,440 --> 00:43:56,982
Please stay with me till
the funeral gets over, sir.
667
00:44:03,148 --> 00:44:03,523
Okay.
668
00:44:04,482 --> 00:44:05,523
Alright. You go, I'll come with you!
669
00:44:41,440 --> 00:44:44,023
KIDARIPATTI
HEARTILY WELCOMES YOU
670
00:44:53,815 --> 00:44:58,857
♪ For nine long months, you bore me
Amidst the pain and agony! ♪
671
00:44:58,940 --> 00:45:06,357
♪ Oh my dear mother!
When you were told a son was born! ♪
672
00:45:07,273 --> 00:45:14,023
♪ When a son was born, Mother dear,
You held me warmly in your arms so near ♪
673
00:45:14,107 --> 00:45:17,648
♪ And you cradled me in your arms,
With love and warmth, dear Mother ♪
674
00:45:17,815 --> 00:45:24,357
♪ Oh, in which birth shall I behold you again? ♪
675
00:45:26,773 --> 00:45:28,232
THANGAPONNU HOUSE
676
00:45:28,315 --> 00:45:33,690
♪ Oh, what penance you endured, dear Mother,
Carrying me for three hundred days! ♪
677
00:45:33,857 --> 00:45:37,815
♪ Day and night, in devotion to Lord Shiva ♪
678
00:45:38,107 --> 00:45:44,648
♪ In her womb for three hundred days,
Enduring the pain in countless ways ♪
679
00:45:45,148 --> 00:45:51,148
♪ Oh, how can my heart bear
To light your pyre and watch your body burn? ♪
680
00:45:53,315 --> 00:45:58,773
♪ In a cloth swing, in a cradle,
And in your loving embrace… ♪
681
00:45:59,273 --> 00:46:04,648
♪ In your loving arms, you held me tight,
Protecting me from every fright! ♪
682
00:46:05,190 --> 00:46:14,898
♪ You loved and nestled me
Under your caring wings! ♪
683
00:46:15,315 --> 00:46:24,107
♪ Oh, how can my heart bear
To light your pyre and watch your body burn? ♪
684
00:46:25,773 --> 00:46:35,648
♪ Her love for me never wavered,
She continued to cherish me with all her heart ♪
685
00:46:35,982 --> 00:46:41,732
♪ Her selfless sacrifice for me,
I can never repay in entirety! ♪
686
00:46:42,023 --> 00:46:50,190
♪ In the warmth of your embrace,
I found solace and grace ♪
687
00:46:50,482 --> 00:46:56,648
♪ Oh, how can my heart bear
To light your pyre and watch your body burn? ♪
688
00:46:58,565 --> 00:47:00,107
You left us all alone!
689
00:47:01,190 --> 00:47:03,773
What made you leave us all alone and stranded?
690
00:47:04,148 --> 00:47:05,690
[people mourning]
691
00:47:19,148 --> 00:47:22,190
Being the eldest son-in-law,
I have all the rights.
692
00:47:22,273 --> 00:47:23,815
-Things will get ugly if you back answer me!
-Hey!
693
00:47:23,898 --> 00:47:26,315
As if you all wear your rights on your sleeve
694
00:47:26,398 --> 00:47:29,148
and the rest of us have it stuck in our a**!
695
00:47:29,398 --> 00:47:30,732
We too have the right!
696
00:47:30,940 --> 00:47:32,482
[indistinct quarreling]
697
00:47:38,148 --> 00:47:39,690
Hey! Hey, move aside.
698
00:47:39,773 --> 00:47:40,982
Why are you fighting?
699
00:47:41,065 --> 00:47:43,315
Sir, ask him to leave this place!
700
00:47:43,482 --> 00:47:46,190
-Or I'll beat him to death.
-Hey, get back!
701
00:47:46,565 --> 00:47:47,440
-Look here.
-What happened?
702
00:47:47,523 --> 00:47:48,190
Go away.
703
00:47:48,482 --> 00:47:49,148
Dear, what happened?
704
00:47:49,232 --> 00:47:50,107
You come with me.
705
00:47:51,232 --> 00:47:53,148
Wait. What's your problem?
706
00:47:53,815 --> 00:47:54,607
What is this, dear?
707
00:47:54,940 --> 00:47:57,148
I'll talk to him.
What the heck did you do?
708
00:47:57,232 --> 00:47:58,982
-He's leaving, right? You go.
-Oh my! I said come!
709
00:47:59,065 --> 00:47:59,857
-Come on.
-Hey, go.
710
00:48:00,357 --> 00:48:01,357
What's your problem?
711
00:48:01,440 --> 00:48:02,565
Hey, what is this?
712
00:48:03,857 --> 00:48:07,398
Hey… How dare you outsiders interfere
when we are fighting within our family?
713
00:48:07,482 --> 00:48:09,232
Hey, look!
Mind your words.
714
00:48:09,315 --> 00:48:11,648
-Oh, and?
-If not, you'll not go home alive.
715
00:48:11,732 --> 00:48:12,315
Hey!
716
00:48:12,940 --> 00:48:14,190
Why do you get drunk and create trouble?
717
00:48:14,273 --> 00:48:15,023
Aren't you ashamed?
718
00:48:15,107 --> 00:48:15,773
-Sir…
-Go!
719
00:48:15,982 --> 00:48:18,065
This is how they create problems.
720
00:48:18,148 --> 00:48:19,107
If anyone speaks against them…
721
00:48:19,190 --> 00:48:21,690
They say they won't let the police
into their town, sir!
722
00:48:21,773 --> 00:48:24,065
That's right. We won't let the police inside the village.
723
00:48:24,523 --> 00:48:26,357
Do you think you can do anything?
724
00:48:30,273 --> 00:48:31,190
I'm going to be here.
725
00:48:31,523 --> 00:48:32,440
You will see what I can do.
726
00:48:35,523 --> 00:48:37,065
They are already fighting so much now.
727
00:48:37,107 --> 00:48:39,648
God knows what drama these people will create
728
00:48:39,732 --> 00:48:42,315
by the time we take this lady to the cemetery.
729
00:48:42,398 --> 00:48:43,898
Bloody drunkards!
730
00:48:45,607 --> 00:48:46,857
Hey, go away.
731
00:48:47,607 --> 00:48:47,940
Come on.
732
00:48:48,357 --> 00:48:49,982
-What a death it is, partner.
-Sir!
733
00:48:50,482 --> 00:48:51,482
Where are you, Subramani?
734
00:48:52,023 --> 00:48:54,357
Sir, I came to Kidaripatti
regarding a case.
735
00:48:54,732 --> 00:48:57,023
Subramani, won't you get it when I say it once?
736
00:48:57,440 --> 00:48:59,607
Those villagers are crazy!
Don't you know that?
737
00:48:59,940 --> 00:49:01,482
Despite repeated warnings,
why did you go there?
738
00:49:01,815 --> 00:49:02,398
No, sir.
739
00:49:02,482 --> 00:49:03,315
What "no, sir"?
740
00:49:04,107 --> 00:49:05,607
Shouldn't I do my job as a policeman?
741
00:49:06,148 --> 00:49:07,648
Oh! Are you talking about the law now?
742
00:49:08,315 --> 00:49:09,607
You won't understand if I say something.
743
00:49:09,982 --> 00:49:11,107
You'll realize when you get into trouble.
744
00:49:11,648 --> 00:49:13,607
You have just been reprimanded by head office.
745
00:49:13,982 --> 00:49:15,148
Won't you listen to what's being said?
746
00:49:15,232 --> 00:49:16,440
-Sir…
-Why, Subramani?
747
00:49:16,773 --> 00:49:20,690
Do you want to tarnish your
name and our station's name?
748
00:49:20,773 --> 00:49:23,982
No, sir. I came here because that boy said
they will cause trouble.
749
00:49:24,315 --> 00:49:26,482
So you've gone there knowing what will happen.
750
00:49:26,898 --> 00:49:27,523
Am I right?
751
00:49:27,607 --> 00:49:29,898
If something happens there, as you said…
752
00:49:30,190 --> 00:49:33,273
-Take off your uniform and go home.
-Sir…
753
00:49:34,065 --> 00:49:34,273
Sir…
754
00:49:35,023 --> 00:49:37,023
Can you send two police officers to the spot, sir?
755
00:49:37,440 --> 00:49:39,023
No one from the station can come, Subramani.
756
00:49:39,482 --> 00:49:41,607
Minister Chellapandi is
visiting Uttamapalayam today.
757
00:49:41,898 --> 00:49:43,565
We're all on escort duty for his visit.
758
00:49:43,898 --> 00:49:45,023
You decided to go by yourself.
759
00:49:45,357 --> 00:49:47,107
Make sure the problem is sorted.
760
00:49:47,190 --> 00:49:47,648
Sir…
761
00:49:47,982 --> 00:49:49,690
Let me tell you something for your own good.
762
00:49:50,065 --> 00:49:52,690
Don't lay your hands on anyone in haste.
763
00:49:52,982 --> 00:49:55,482
The Minister will be here soon!
The problem will escalate to a different level.
764
00:49:55,523 --> 00:49:56,898
Did you understand?
I'm hanging up!
765
00:50:22,565 --> 00:50:23,773
Hey, leave me!
766
00:50:23,857 --> 00:50:25,482
-Come.
-Why should I come?
767
00:50:25,773 --> 00:50:26,398
I said come this way.
768
00:50:26,482 --> 00:50:27,482
Hear me out.
769
00:50:27,565 --> 00:50:27,940
Hey!
770
00:50:28,440 --> 00:50:29,482
Won't you be quiet?
771
00:50:29,982 --> 00:50:31,523
You've started your
usual nonsense again.
772
00:50:31,607 --> 00:50:32,732
What did I do?
773
00:50:32,815 --> 00:50:35,232
They're the ones who got drunk
and picked up a fight with me.
774
00:50:35,315 --> 00:50:36,690
Why are you going near them?
775
00:50:37,440 --> 00:50:38,898
Can't you just stay quiet?
776
00:50:39,232 --> 00:50:40,607
I didn't do anything.
777
00:50:41,732 --> 00:50:45,107
Virumayi… Do you know how much they
insulted me for a single glass of liquor?
778
00:50:45,190 --> 00:50:46,690
Don't mind them.
Let it go!
779
00:50:47,148 --> 00:50:48,440
A wise person should stay away from trouble.
780
00:50:48,523 --> 00:50:50,648
-Come. Sit down first. Come.
-Leave me.
781
00:50:50,732 --> 00:50:51,232
Leave me.
782
00:50:51,607 --> 00:50:52,190
Sit down.
783
00:50:56,357 --> 00:50:56,898
Listen up.
784
00:50:57,315 --> 00:50:59,107
I'm planning to beg my sisters
785
00:50:59,357 --> 00:51:01,482
to give me my mother's earrings
786
00:51:01,732 --> 00:51:03,065
to pay off our debts.
787
00:51:03,398 --> 00:51:06,232
So we can peacefully leave this town
and start a new business.
788
00:51:06,315 --> 00:51:10,690
But here you are, drinking and
picking up fights and ruining everything!
789
00:51:11,023 --> 00:51:12,315
Why are you doing this?
790
00:51:13,273 --> 00:51:13,607
Who?
791
00:51:14,065 --> 00:51:14,648
Your sisters?
792
00:51:15,190 --> 00:51:17,107
As if their first priority is to
hand over the earrings to you!
793
00:51:18,273 --> 00:51:18,940
Listen!
794
00:51:19,023 --> 00:51:20,857
Who knows what's going to happen to those earrings?
795
00:51:21,148 --> 00:51:22,690
Even that thing is oscillating aimlessly.
796
00:51:22,982 --> 00:51:24,398
And you dream that they'll give it to you?
797
00:51:25,440 --> 00:51:26,482
You fool.
798
00:51:28,023 --> 00:51:28,440
Hey!
799
00:51:29,065 --> 00:51:31,607
Don't daydream at night.
Go sleep!
800
00:53:28,523 --> 00:53:30,482
Oh my God!
801
00:53:30,565 --> 00:53:33,315
Who on Earth did such a thing?
802
00:54:12,773 --> 00:54:14,523
[indistinct quarreling]
803
00:54:29,264 --> 00:54:29,681
Hey!
804
00:54:30,306 --> 00:54:31,889
What the hell do you think you are doing?
805
00:54:32,389 --> 00:54:33,889
I'm being so patient.
806
00:54:34,139 --> 00:54:35,972
-Don't you have any respect?
-Hey!
807
00:54:36,139 --> 00:54:37,514
How dare you?
808
00:54:37,556 --> 00:54:38,847
-What is happening here?
-Greetings, sir.
809
00:54:38,931 --> 00:54:40,389
My mother-in-law's earrings are missing, sir.
810
00:54:40,472 --> 00:54:41,514
Someone stole it.
811
00:54:41,597 --> 00:54:43,097
They're fighting because of that, sir.
812
00:54:43,264 --> 00:54:46,181
You took her earrings without letting us know?
813
00:54:46,431 --> 00:54:47,097
Hey!
814
00:54:47,264 --> 00:54:48,056
Hey, Ponnatha!
815
00:54:48,847 --> 00:54:50,097
Look here. Hey, wait.
816
00:54:51,097 --> 00:54:51,972
Wait.
817
00:54:55,806 --> 00:54:57,889
Why are you fighting among yourselves?
818
00:54:59,472 --> 00:55:00,347
Where's my cap?
819
00:55:00,806 --> 00:55:02,514
Wait. Listen to me!
820
00:55:02,889 --> 00:55:04,264
Hey, why are you spinning me around?
821
00:55:04,639 --> 00:55:05,972
Wait, Virumayi. Listen to me.
822
00:55:06,264 --> 00:55:07,347
Hey, stand back.
823
00:55:10,222 --> 00:55:11,472
Leave it. Let go!
824
00:55:11,556 --> 00:55:12,639
What is this? Listen.
825
00:55:12,889 --> 00:55:14,139
Why are you doing this to me?
826
00:55:14,931 --> 00:55:15,764
My face…
827
00:55:20,806 --> 00:55:21,931
You merciless women!
828
00:55:28,764 --> 00:55:30,431
Oh my God!
829
00:55:33,639 --> 00:55:34,306
Hey!
830
00:55:37,181 --> 00:55:38,014
What?
831
00:55:38,389 --> 00:55:39,306
What now?
832
00:55:45,264 --> 00:55:46,681
Go! Get lost!
833
00:55:47,306 --> 00:55:48,389
Leave me!
834
00:55:48,597 --> 00:55:49,347
Leave me!
835
00:55:54,597 --> 00:55:55,681
Hey, where the heck did you go?
836
00:55:55,764 --> 00:55:57,639
-I was at the lakeside, sir.
-That's right.
837
00:56:01,097 --> 00:56:01,972
Who is he?
838
00:56:02,306 --> 00:56:04,264
That's my uncle, Show Pandi.
839
00:56:04,597 --> 00:56:07,056
Who? The one who mixed poison
in liquor and killed two people?
840
00:56:07,514 --> 00:56:08,181
Yes, sir.
841
00:56:08,639 --> 00:56:09,097
Him?
842
00:56:12,347 --> 00:56:12,972
Run!
843
00:56:14,097 --> 00:56:15,972
Run! Go away!
844
00:56:17,764 --> 00:56:18,764
I won't spare you.
845
00:56:18,847 --> 00:56:21,764
Oh my! They stole my mother's earrings.
846
00:56:22,056 --> 00:56:23,472
You are dead today!
847
00:56:23,681 --> 00:56:26,972
Let's see how you get out alive.
848
00:56:27,806 --> 00:56:28,931
Confess now!
849
00:56:29,222 --> 00:56:30,639
Sir, do you have a gun?
850
00:56:32,347 --> 00:56:33,014
Gun?
851
00:56:33,472 --> 00:56:34,139
For what?
852
00:56:36,056 --> 00:56:36,764
Nothing, sir.
853
00:56:36,889 --> 00:56:38,722
Just for safety purposes.
854
00:56:41,097 --> 00:56:41,889
Safety?
855
00:56:46,097 --> 00:56:47,639
Run! Go away!
856
00:56:51,014 --> 00:56:52,097
Hey!
857
00:56:53,847 --> 00:56:55,014
What?
858
00:56:55,597 --> 00:56:58,264
If I don't get my mom's earrings…
859
00:56:58,514 --> 00:57:01,806
No one will go home alive.
860
00:57:02,222 --> 00:57:03,972
How dare you?
861
00:57:05,597 --> 00:57:08,806
Watch how many heads will roll today!
862
00:57:09,056 --> 00:57:10,597
Just wait and see!
863
00:57:48,847 --> 00:57:52,806
Merciless women! Damn it!
You will never prosper!
864
00:58:01,534 --> 00:58:03,950
Chief!
Tell this cop to leave.
865
00:58:04,159 --> 00:58:05,534
If not, things will get chaotic.
866
00:58:05,659 --> 00:58:07,534
Hey, shut up!
I'll handle it.
867
00:58:08,117 --> 00:58:09,617
As if you are some big rowdy!
868
00:58:12,284 --> 00:58:13,450
Sir, you can leave.
869
00:58:13,742 --> 00:58:15,117
We will handle this problem.
870
00:58:16,159 --> 00:58:16,575
Sir…
871
00:58:19,325 --> 00:58:19,867
Hey!
872
00:58:20,284 --> 00:58:21,867
I came here because you asked me to.
873
00:58:23,034 --> 00:58:24,617
If I continue to stay here…
874
00:58:25,159 --> 00:58:26,284
It will inconvenience everyone.
875
00:58:27,200 --> 00:58:28,825
-Sir…
-Hey, Police!
876
00:58:29,534 --> 00:58:31,284
Are you planning to escape?
877
00:58:31,950 --> 00:58:34,825
Just like how you found my mom…
878
00:58:34,909 --> 00:58:38,325
You better stay here
and find my mom's earrings.
879
00:58:38,575 --> 00:58:39,409
Or else…
880
00:58:39,742 --> 00:58:42,909
You won't leave this place alive.
881
00:58:43,450 --> 00:58:44,909
What are you looking at?
882
00:58:45,242 --> 00:58:47,534
Didn't you see what happened here a while ago?
883
00:58:47,617 --> 00:58:49,700
Do you want to go crawling as well?
884
00:58:49,909 --> 00:58:50,492
Sir!
885
00:58:50,575 --> 00:58:51,992
He's drunk.
886
00:58:52,075 --> 00:58:54,284
We do not permit police to enter our village.
887
00:58:54,450 --> 00:58:57,117
If the police come here without our permission…
888
00:58:57,200 --> 00:59:01,909
There have been many incidents where they
lost their arms, legs, and even their heads!
889
00:59:01,992 --> 00:59:03,700
Did you really come here without knowing any of this?
890
00:59:04,159 --> 00:59:04,909
Look here.
891
00:59:06,034 --> 00:59:08,159
You're saying I'll be left
headless if I don't leave.
892
00:59:08,409 --> 00:59:09,950
But he says I'll be dead if
I don't stay.
893
00:59:10,409 --> 00:59:11,742
What do you want me to do?
894
00:59:14,284 --> 00:59:16,409
Decide after having a discussion among yourselves.
895
00:59:17,450 --> 00:59:21,117
Till then, I will look into a pending
case in the neighboring village and come back.
896
00:59:21,534 --> 00:59:22,367
Leave!
897
00:59:23,284 --> 00:59:24,909
Try leaving this place!
898
00:59:25,784 --> 00:59:28,950
If you leave this place without
finding the earrings…
899
00:59:29,242 --> 00:59:30,784
By the time you reach the outskirts,
900
00:59:30,867 --> 00:59:34,700
you'll be dead and your naked body
will be buried in sludge!
901
00:59:34,784 --> 00:59:40,284
I'm already furious with you policemen
about the whole Kathiresan's daughter issue.
902
00:59:40,617 --> 00:59:42,700
Don't become a victim of that anger.
903
00:59:42,784 --> 00:59:43,700
Hey, look here.
904
00:59:44,034 --> 00:59:46,325
Ever since you got here
you've been acting all arrogant.
905
00:59:46,617 --> 00:59:48,284
I have no connection to
the Kathiresan's daughter issue.
906
00:59:48,367 --> 00:59:50,575
I don't care if you are connected to it or not.
907
00:59:50,659 --> 00:59:52,284
You are a policeman, aren't you?
908
00:59:52,575 --> 00:59:55,784
I'm not planning to let you go today.
909
00:59:58,534 --> 01:00:00,742
You're bullying the police?
910
01:00:02,075 --> 01:00:03,450
You won't understand if I tell you.
911
01:00:03,534 --> 01:00:04,867
Wait, I'll show you.
912
01:00:10,492 --> 01:00:11,200
Pandithurai!
913
01:00:11,742 --> 01:00:12,992
It's me, Subramani.
914
01:00:13,325 --> 01:00:15,492
These Kidaripatti folks are
exceeding their limits.
915
01:00:15,742 --> 01:00:18,242
They speak arrogantly about
the police not being allowed in their village.
916
01:00:20,242 --> 01:00:21,242
You do one thing.
917
01:00:21,409 --> 01:00:23,284
Bring the Inspector, SI, Constable…
918
01:00:23,409 --> 01:00:25,659
Get a shooting order from the collector's office
and rush to the spot immediately.
919
01:00:25,742 --> 01:00:29,492
Also… they'll prepare hot vadas near
Devaram bus stand.
920
01:00:29,575 --> 01:00:31,700
Tell them to get a parcel of four vadas.
921
01:00:32,034 --> 01:00:32,909
Vada?
922
01:00:36,659 --> 01:00:38,825
Tell them not to forget the chutney.
923
01:00:45,950 --> 01:00:47,784
Let me tell you something
for your own good.
924
01:00:47,950 --> 01:00:50,575
Don't lay your hands on anyone in haste.
925
01:00:50,659 --> 01:00:53,617
The minister will be arriving any time soon.
Then the problem will escalate to a different level.
926
01:00:57,075 --> 01:00:58,034
Okay. Great.
927
01:00:58,117 --> 01:00:59,909
I'll wrap things up here.
928
01:01:00,367 --> 01:01:00,867
Okay.
929
01:01:06,325 --> 01:01:07,325
Look here.
930
01:01:08,242 --> 01:01:10,784
I've got an order from the station
to investigate and sort out the issue.
931
01:01:11,409 --> 01:01:14,450
Stay calm and don't fight.
932
01:01:16,409 --> 01:01:19,534
Something has been stolen from his house
and he's angry about it.
933
01:01:20,325 --> 01:01:22,117
In a way, it seems fair too.
934
01:01:22,659 --> 01:01:24,367
We'll get clarity after the investigation.
935
01:01:24,784 --> 01:01:25,617
Understood?
936
01:01:29,825 --> 01:01:31,575
I'm telling this for your own good.
937
01:01:32,367 --> 01:01:33,867
If you cooperate without getting mad…
938
01:01:34,784 --> 01:01:35,950
We can find the earrings.
939
01:01:36,784 --> 01:01:39,659
I said what I had to say.
It's your wish now.
940
01:01:39,867 --> 01:01:41,700
[people mourning]
941
01:01:45,784 --> 01:01:47,909
Oh, my dear child!
942
01:01:50,117 --> 01:01:52,909
-See? He keeps walking away despite our warning.
-Oh, he's fearless, isn't he?
943
01:01:58,117 --> 01:02:00,700
The police fellow has entered the house.
944
01:02:02,034 --> 01:02:03,909
[chorus] So what if he comes!
945
01:02:07,659 --> 01:02:10,867
Will he find out who the thief is?
946
01:02:11,534 --> 01:02:13,117
[chorus] We don't know!
947
01:02:15,034 --> 01:02:18,492
We're wearing golden earrings too!
948
01:02:19,659 --> 01:02:20,992
[chorus] Oh, yes!
949
01:02:22,075 --> 01:02:26,325
What shall we do if he suspects us?
950
01:02:26,825 --> 01:02:28,867
[chorus] Will hit him with a broomstick!
951
01:02:28,950 --> 01:02:29,409
Ladies!
952
01:02:29,700 --> 01:02:30,909
Will you stop lamenting now?
953
01:02:31,242 --> 01:02:32,242
Stop lamenting!
954
01:02:32,700 --> 01:02:34,117
-Stop it now.
-I'll slipper-whack them!
955
01:02:37,284 --> 01:02:38,742
Who noticed the theft first?
956
01:02:40,700 --> 01:02:41,700
I did, sir.
957
01:02:42,659 --> 01:02:43,409
Oh!
958
01:02:44,117 --> 01:02:44,867
At what time did you see it?
959
01:02:45,450 --> 01:02:47,617
Early morning, around 6 or 6:30 AM, sir.
960
01:02:50,659 --> 01:02:51,159
Sit down.
961
01:02:55,117 --> 01:02:56,659
Was no one awake at night?
962
01:02:57,450 --> 01:02:59,617
We were all awake till 2 o'clock, sir.
963
01:02:59,992 --> 01:03:01,867
After that, we fell asleep.
964
01:03:02,242 --> 01:03:04,784
Partner! Please, stop!
There is already another problem going on here.
965
01:03:04,867 --> 01:03:05,325
-Hey!
-Leave!
966
01:03:05,659 --> 01:03:06,325
-I said leave.
-What?
967
01:03:06,409 --> 01:03:07,367
Hey! What's going on here?
968
01:03:07,450 --> 01:03:08,159
Wait!
969
01:03:08,909 --> 01:03:11,492
You people! I traveled 60 kilometers for a funeral.
970
01:03:11,742 --> 01:03:13,575
I'm your kin!
Is this how you treat me?
971
01:03:13,867 --> 01:03:16,034
Since yesterday, you've made me
sit here without giving me a cup of coffee.
972
01:03:16,159 --> 01:03:17,117
Are you all even human?
973
01:03:17,284 --> 01:03:18,075
Calm down.
974
01:03:18,117 --> 01:03:18,992
It's getting ready, right?
975
01:03:19,200 --> 01:03:20,825
You've been saying
this for a long time.
976
01:03:20,909 --> 01:03:22,450
I haven't seen a cup of coffee!
977
01:03:27,700 --> 01:03:29,034
Who was near the body?
978
01:03:30,534 --> 01:03:31,659
It was me, sir.
979
01:03:31,909 --> 01:03:34,034
But after a while, even I fell asleep, sir.
980
01:03:35,450 --> 01:03:37,700
If everyone was asleep,
then who took the earrings?
981
01:03:37,784 --> 01:03:39,867
You've come here to find that, right?
982
01:03:41,284 --> 01:03:45,242
If you are inquiring us again,
what do we know?
983
01:03:46,534 --> 01:03:47,825
Are we the police?
984
01:03:48,742 --> 01:03:49,492
Who is this?
985
01:03:49,659 --> 01:03:50,034
Sir…
986
01:03:50,200 --> 01:03:51,075
Sarcastic grandma, sir.
987
01:03:51,367 --> 01:03:52,075
Sarcastic grandma, sir.
988
01:03:57,575 --> 01:03:58,159
Grandma!
989
01:03:58,492 --> 01:03:59,909
You indeed speak sarcastically.
990
01:04:00,034 --> 01:04:02,075
Why would she wear
such expensive jewelry on her ears?
991
01:04:02,200 --> 01:04:03,200
It's lost now, isn't it?
992
01:04:03,409 --> 01:04:04,575
You, dimwit!
993
01:04:05,659 --> 01:04:07,367
Where else would you wear those earrings?
994
01:04:07,450 --> 01:04:09,784
Will you hang it under your navel?
995
01:04:09,867 --> 01:04:11,784
What a crazy question, you idiot!
996
01:04:11,867 --> 01:04:12,200
Hey!
997
01:04:12,617 --> 01:04:14,659
If you give a tough task to a weakling,
998
01:04:14,742 --> 01:04:17,117
their inner drama queen
will think of creative excuses.
999
01:04:17,200 --> 01:04:18,700
That's what this sounds like!
1000
01:04:18,784 --> 01:04:20,617
How is he going to find the earrings?
1001
01:04:20,950 --> 01:04:23,617
Hey, speak politely or
I don’t know what will happen.
1002
01:04:23,742 --> 01:04:24,950
You have no respect for the police!
1003
01:04:25,534 --> 01:04:26,534
You are full of sarcasm!
1004
01:04:26,992 --> 01:04:27,325
Hey…
1005
01:04:27,950 --> 01:04:29,075
Where were you all night?
1006
01:04:29,534 --> 01:04:30,450
Where were you all night?
1007
01:04:30,534 --> 01:04:32,534
I was near Thangaponnu.
1008
01:04:32,700 --> 01:04:33,909
When did you know the earrings were gone?
1009
01:04:33,992 --> 01:04:36,575
I got up in the morning and drank coffee…
1010
01:04:36,867 --> 01:04:38,492
Since I had to hit the loo…
1011
01:04:38,867 --> 01:04:40,534
I went home and came later.
1012
01:04:41,034 --> 01:04:44,242
Only after coming back I came to know that
her earrings had been stolen.
1013
01:04:44,534 --> 01:04:46,909
Hey! I've traveled sixty kilometers to attend this funeral.
1014
01:04:46,992 --> 01:04:49,117
You gave coffee to that old lady…
1015
01:04:49,200 --> 01:04:50,367
…but not to me?
1016
01:04:50,450 --> 01:04:52,284
No respect for your kin!
1017
01:04:53,034 --> 01:04:54,200
Hey, you were asleep at that time.
1018
01:04:54,284 --> 01:04:55,659
If I was asleep,
shouldn't you have woken me up?
1019
01:04:55,742 --> 01:04:56,284
Hey…
1020
01:04:57,075 --> 01:04:58,075
What is happening here?
1021
01:04:58,617 --> 01:04:59,575
What the hell is happening here?
1022
01:05:00,367 --> 01:05:02,117
I'm investigating the theft
of an item worth lakhs.
1023
01:05:02,409 --> 01:05:04,367
You're picking up a fight about a coffee?
1024
01:05:04,617 --> 01:05:05,534
Do you have any sense?
1025
01:05:05,659 --> 01:05:06,450
Do you?
1026
01:05:07,450 --> 01:05:09,242
Things will get ugly
if you utter a single word.
1027
01:05:09,450 --> 01:05:10,492
Hey, take it!
1028
01:05:10,575 --> 01:05:12,325
Your grief is the painful one here!
1029
01:05:12,617 --> 01:05:13,575
Cheapskate!
1030
01:05:13,867 --> 01:05:15,075
These people!
1031
01:05:15,742 --> 01:05:16,325
Grandma!
1032
01:05:17,367 --> 01:05:18,409
Did you see the earrings when you left?
1033
01:05:18,492 --> 01:05:19,492
I didn't notice it.
1034
01:05:19,659 --> 01:05:20,284
You what?
1035
01:05:22,200 --> 01:05:23,325
Who gave you the coffee then?
1036
01:05:23,409 --> 01:05:25,492
Frog-mouth gave me the coffee.
1037
01:05:25,575 --> 01:05:26,325
Frog-mouth?
1038
01:05:26,492 --> 01:05:27,159
Who is that?
1039
01:05:27,450 --> 01:05:28,534
He was just here.
1040
01:05:28,825 --> 01:05:30,242
Where did this useless fellow go?
1041
01:05:30,492 --> 01:05:33,325
Vairam, you were the last person he spoke to.
1042
01:05:33,409 --> 01:05:34,575
Where the heck did he go?
1043
01:05:34,867 --> 01:05:36,534
We must find that guy!
1044
01:05:37,325 --> 01:05:38,950
He was here somewhere.
1045
01:05:39,284 --> 01:05:42,034
-We'll find him.
-Yes. Sure.
1046
01:05:42,159 --> 01:05:43,742
How can we find him?
1047
01:05:44,617 --> 01:05:46,200
[indistinct chattering]
1048
01:05:50,034 --> 01:05:52,742
He stole the item and ran away before dawn.
That sly fellow!
1049
01:05:52,825 --> 01:05:53,700
That's right.
1050
01:05:54,159 --> 01:05:55,617
After burying Thangaponnu…
1051
01:05:55,825 --> 01:05:58,534
Those earrings should be
shared with the family equally.
1052
01:05:58,617 --> 01:06:01,659
He stole those earrings
and caused a stir in the family!
1053
01:06:01,742 --> 01:06:03,117
The police are great!
1054
01:06:03,409 --> 01:06:06,200
He proved that even he's a little clever.
1055
01:06:06,534 --> 01:06:08,700
Yeah, how clever!
1056
01:06:10,075 --> 01:06:11,492
He could not have gone anywhere.
1057
01:06:11,575 --> 01:06:13,117
He'll be wandering around here
somewhere.
1058
01:06:13,200 --> 01:06:14,992
He'll be taking a bath at
the temple pool this time.
1059
01:06:15,242 --> 01:06:16,992
He will be lying near the temple.
1060
01:06:17,075 --> 01:06:19,909
Wherever he is, today is the day
we thrash him to pieces!
1061
01:06:20,617 --> 01:06:21,659
Correct.
1062
01:06:21,950 --> 01:06:24,075
Let's find him and thrash him.
1063
01:06:24,409 --> 01:06:27,117
God knows what other humiliation
he will bring to this village!
1064
01:06:27,825 --> 01:06:30,742
Let's catch him wherever he is.
1065
01:06:31,992 --> 01:06:34,367
How many families will be separated by him?
1066
01:06:34,992 --> 01:06:36,492
Where will Frog-mouth go?
1067
01:06:37,992 --> 01:06:39,325
Where can he possibly go?
1068
01:06:39,409 --> 01:06:40,075
Hey, go!
1069
01:06:41,992 --> 01:06:45,284
There's nowhere he can go.
Let's find him!
1070
01:06:48,034 --> 01:06:53,200
Frog-mouth stole
Thangaponnu's earrings and went away.
1071
01:06:53,534 --> 01:06:57,909
[chorus] Yes! The police investigated and found it.
1072
01:06:58,867 --> 01:07:02,534
Useless fellow won't prosper!
Jobless fellow won't prosper!
1073
01:07:02,617 --> 01:07:06,492
[chorus] Who are you cursing?
1074
01:07:06,575 --> 01:07:10,784
I'm scolding that thief, you dumb wits!
1075
01:07:10,867 --> 01:07:14,284
[chorus] Why are you scolding us, you useless woman?
1076
01:07:14,784 --> 01:07:18,492
I'm not scolding you, you blind hag!
1077
01:07:19,867 --> 01:07:23,617
Focus on why we came here!
1078
01:07:32,742 --> 01:07:34,825
Don't show your anger to anyone.
1079
01:07:36,159 --> 01:07:37,575
Not everyone will be calm like me.
1080
01:07:38,117 --> 01:07:38,992
Do you understand?
1081
01:07:40,492 --> 01:07:42,700
The thief will come now.
Show him your anger.
1082
01:07:42,950 --> 01:07:43,409
I will leave now.
1083
01:07:43,492 --> 01:07:46,867
Wait. After he comes
you must retrieve the earrings…
1084
01:07:46,950 --> 01:07:47,992
And then you can leave.
1085
01:07:49,117 --> 01:07:49,659
Why?
1086
01:07:49,992 --> 01:07:51,200
All for a reason.
1087
01:07:52,159 --> 01:07:53,075
What reason?
1088
01:07:53,284 --> 01:07:55,659
You will know about it in a while.
Go and sit down.
1089
01:07:59,909 --> 01:08:00,617
Go! Go!
1090
01:08:22,450 --> 01:08:26,284
What is this? They were fighting
a minute ago. And now they are quiet.
1091
01:08:27,409 --> 01:08:31,159
-What is it?
-There's a death at Gopal's house.
1092
01:08:31,242 --> 01:08:33,200
-I just got the call.
-What are you saying?
1093
01:08:33,492 --> 01:08:34,117
-Come here.
-Hey, wait.
1094
01:08:34,200 --> 01:08:36,742
Oh my gosh! This policeman
is calling me again.
1095
01:08:40,034 --> 01:08:40,450
Hey, grandma!
1096
01:08:40,617 --> 01:08:41,159
Yes, sir?
1097
01:08:41,492 --> 01:08:43,492
If Frog-mouth comes, they can
get it from him, right?
1098
01:08:43,575 --> 01:08:45,367
Why is he asking me to retrieve it?
1099
01:08:45,450 --> 01:08:46,867
There's a reason.
1100
01:08:47,159 --> 01:08:49,075
That's exactly what he said.
You're also saying the same.
1101
01:08:49,325 --> 01:08:53,534
Yes. You can't get information from
that Frog-mouth that easily.
1102
01:08:54,117 --> 01:08:54,450
Why?
1103
01:08:54,742 --> 01:08:57,200
That's because he has a black tongue.
1104
01:08:57,284 --> 01:08:58,659
Black tongue?
1105
01:08:59,200 --> 01:09:01,242
If someone asks him something…
1106
01:09:01,534 --> 01:09:06,159
and if he curses at them out of anger,
things would happen just like he said.
1107
01:09:07,034 --> 01:09:08,450
Similarly, one time…
1108
01:09:08,784 --> 01:09:12,325
Frog-mouth tried stealing
our village's Mirasdar's son's bike.
1109
01:09:12,534 --> 01:09:14,825
He got caught red-handed, and they thrashed him.
1110
01:09:15,075 --> 01:09:16,617
Do you know what he cursed?
1111
01:09:16,992 --> 01:09:18,159
"You beat me up, didn't you?
1112
01:09:18,409 --> 01:09:22,159
You'll meet with an accident
and die driving the same bike."
1113
01:09:22,242 --> 01:09:24,284
That Frog-mouth cursed that in anger.
1114
01:09:24,659 --> 01:09:30,325
The very next day, he met with an accident and died
while driving that same bike, sir!
1115
01:09:31,700 --> 01:09:33,325
Since then, our villagers
are frightened of him…
1116
01:09:33,409 --> 01:09:37,075
and don't mind whatever he does.
1117
01:09:37,242 --> 01:09:38,117
As far as I know…
1118
01:09:38,367 --> 01:09:42,325
In this missing case of those earrings,
I have big doubts about that guy.
1119
01:09:43,325 --> 01:09:44,700
Ask him when he comes here.
1120
01:09:45,159 --> 01:09:45,825
He'll say no.
1121
01:09:46,242 --> 01:09:47,242
Beat him and ask him.
1122
01:09:47,909 --> 01:09:49,700
Only then will he admit the truth.
1123
01:09:50,034 --> 01:09:50,409
Why?
1124
01:09:51,242 --> 01:09:53,409
If I hit him
he'll get mad and curse me…
1125
01:09:53,784 --> 01:09:54,700
And I have to die!
1126
01:09:55,367 --> 01:09:56,367
Isn't that what you wish for?
1127
01:09:57,367 --> 01:09:58,117
What was that?
1128
01:09:58,659 --> 01:09:59,367
Did you say yes?
1129
01:10:00,409 --> 01:10:00,950
Go inside.
1130
01:10:01,159 --> 01:10:01,950
Look at her idea!
1131
01:10:03,242 --> 01:10:04,659
I said what I had to say.
1132
01:10:04,950 --> 01:10:06,742
God knows what will happen next!
1133
01:10:07,450 --> 01:10:09,742
Everyone in this village seems evil.
1134
01:11:04,450 --> 01:11:08,534
The ones who have gone looking for
Frog-mouth, have vanished!
1135
01:11:08,617 --> 01:11:10,242
[chorus] Oh yes!
1136
01:11:10,325 --> 01:11:14,242
Will they ever come back or not!
1137
01:11:14,325 --> 01:11:16,367
[chorus] We don't know!
1138
01:11:16,450 --> 01:11:20,784
The one who investigated is sitting there like a dummy!
1139
01:11:21,200 --> 01:11:23,742
Don't know if he will find him
or die by getting hit…
1140
01:11:23,825 --> 01:11:26,617
Hey!
Will you stop lamenting or not?
1141
01:11:26,700 --> 01:11:27,284
I said stop!
1142
01:11:28,284 --> 01:11:30,450
You're asked to mourn. But you're sitting here
and giving a running commentary?
1143
01:11:32,191 --> 01:11:33,399
These grannies!
1144
01:11:34,733 --> 01:11:35,649
Shut up!
1145
01:11:35,726 --> 01:11:37,268
Else, I don’t know what will happen!
1146
01:11:38,081 --> 01:11:38,748
What arrogance!
1147
01:11:45,651 --> 01:11:49,360
Sir! Frog-mouth is angry and approaching us!
1148
01:11:52,568 --> 01:11:54,401
How is he angry already…?
1149
01:11:55,776 --> 01:11:56,901
Oh no!
1150
01:12:02,651 --> 01:12:03,110
Hey!
1151
01:12:04,110 --> 01:12:04,401
Hey!
1152
01:12:04,776 --> 01:12:06,485
-You said he's here. Where is he?
-He's coming, sir.
1153
01:12:15,110 --> 01:12:16,360
Hey, granny!
Here, take it.
1154
01:12:16,610 --> 01:12:17,526
Move away, ladies!
1155
01:12:20,360 --> 01:12:20,901
Hey you!
1156
01:12:21,068 --> 01:12:24,068
They say a death on a Saturday will always have company.
So I went and got a sacrificial chicken to kill.
1157
01:12:24,276 --> 01:12:26,485
And you people decided I stole the earrings?!
1158
01:12:26,568 --> 01:12:27,193
Who is that?
1159
01:12:27,401 --> 01:12:29,276
Who is that bloody woman
who shared memes on Facebook?
1160
01:12:32,235 --> 01:12:35,401
I need to know who shared the meme
from that 'Tamannaah' fake ID.
1161
01:12:35,943 --> 01:12:38,860
If not, just like how Kannagi
burnt down Madurai with her curse…
1162
01:12:39,235 --> 01:12:43,026
I will curse this village and turn it into ashes. Be careful!
1163
01:12:43,776 --> 01:12:46,193
Who the hell did this,
despite knowing about me?
1164
01:12:46,276 --> 01:12:47,318
Sir, talk to him.
1165
01:12:47,943 --> 01:12:50,651
If you don't say who that Tamannaah is,
things will get ugly here!
1166
01:12:51,443 --> 01:12:52,735
Brother, one minute.
1167
01:12:53,110 --> 01:12:54,985
What happened? Why are you so angry?
1168
01:12:55,068 --> 01:12:56,693
Hey! Who are you, man?
Did you come to attend the funeral?
1169
01:12:56,776 --> 01:12:57,693
Mind your own business!
Get lost!
1170
01:12:58,026 --> 01:12:59,235
Yes, I came to the funeral…
1171
01:12:59,651 --> 01:13:01,485
But after coming here,
they said the earrings were stolen.
1172
01:13:01,568 --> 01:13:03,693
-So I'm trying to investigate…
-Have you interrogated everyone?
1173
01:13:05,568 --> 01:13:06,860
I've interrogated everyone.
1174
01:13:07,318 --> 01:13:10,110
Lastly, do you know anything…
1175
01:13:10,193 --> 01:13:12,610
Can't you see me yelling
that I didn't do it?
1176
01:13:12,693 --> 01:13:14,651
-Do I look like a thief?
-Wait…
1177
01:13:14,735 --> 01:13:17,485
-DO I LOOK LIKE ONE?!
-Wait. Listen to me.
1178
01:13:17,651 --> 01:13:19,818
-Brother, wait. Stay calm. Calm down!
-Do I look like one?
1179
01:13:20,318 --> 01:13:21,193
Why are you getting angry?
1180
01:13:22,610 --> 01:13:23,776
They told me about you just now.
1181
01:13:24,526 --> 01:13:26,318
I'm not accusing you of stealing it.
1182
01:13:26,401 --> 01:13:28,193
I'm just asking whether you are suspicious of anyone.
1183
01:13:28,276 --> 01:13:29,610
-That's it. Nothing else.
-I don't know.
1184
01:13:29,693 --> 01:13:31,026
-Go and ask whoever did it.
-Okay… Okay.
1185
01:13:31,193 --> 01:13:35,068
Before that, find out who has
the fake ID under the name 'Tamannaah' in this crowd.
1186
01:13:35,443 --> 01:13:36,985
You want me to find 'Tamannaah'?
1187
01:13:37,360 --> 01:13:37,735
Then?
1188
01:13:37,901 --> 01:13:38,818
Is that my job?
1189
01:13:39,235 --> 01:13:41,401
If you're the police,
isn't it your job to find the culprit?
1190
01:13:41,485 --> 01:13:43,693
-Of course! Yes.
-Then, why did you just say otherwise?
1191
01:13:43,985 --> 01:13:44,985
You better find that culprit!
1192
01:13:45,735 --> 01:13:47,485
I'm already searching for the earrings.
1193
01:13:47,901 --> 01:13:50,568
What will I do if you ask me
to find Tamannaah and Trisha?
1194
01:13:51,318 --> 01:13:52,818
That too in this crowd, is there anyone…
1195
01:13:59,276 --> 01:14:00,568
…who looks like Tamannaah?
Take a look.
1196
01:14:01,110 --> 01:14:01,860
Tell me!
1197
01:14:02,360 --> 01:14:03,485
If you don't find out now…
1198
01:14:03,860 --> 01:14:06,026
You'll also be cursed
along with these villagers.
1199
01:14:06,110 --> 01:14:08,068
Brother! Hey! Please don't open
your mouth and say anything!
1200
01:14:08,151 --> 01:14:09,443
Be patient.
1201
01:14:09,526 --> 01:14:10,276
I'll find out!
1202
01:14:10,860 --> 01:14:12,693
So, you won't find the earrings?
1203
01:14:13,068 --> 01:14:14,235
Hey! I will find the earrings.
1204
01:14:14,318 --> 01:14:16,110
You just said you're going to find something else.
1205
01:14:16,485 --> 01:14:18,985
I told him that I'll find out
after this problem is sorted.
1206
01:14:19,068 --> 01:14:20,610
Do I have to wait till then?
1207
01:14:20,860 --> 01:14:22,068
Why do you have to wait?
1208
01:14:22,526 --> 01:14:24,068
Just go and relax.
1209
01:14:24,151 --> 01:14:27,568
What's that name? Anushka!
I'll find Anushka.
1210
01:14:27,901 --> 01:14:29,943
Not Anushka. It's Tamannaah!
1211
01:14:30,026 --> 01:14:31,985
Whatever! I'll find her.
1212
01:14:32,068 --> 01:14:33,193
-Is that important now?
-Hey!
1213
01:14:33,776 --> 01:14:37,985
You made everyone leave
saying he's the one who stole the earrings.
1214
01:14:38,068 --> 01:14:40,693
Now you're kicking him out of here
without interrogating him?
1215
01:14:41,026 --> 01:14:42,985
If he didn't steal the earrings…
1216
01:14:43,068 --> 01:14:44,401
Then who stole it?
1217
01:14:44,610 --> 01:14:47,735
Did it run away somewhere by itself?
1218
01:14:47,818 --> 01:14:49,610
He just said he didn't take it.
1219
01:14:49,693 --> 01:14:51,443
If he says it, will you let him go?
1220
01:14:51,693 --> 01:14:53,776
Won't you beat him and investigate?
1221
01:14:53,860 --> 01:14:56,526
Hey… look! If I beat someone
for a crime they did not commit…
1222
01:14:56,610 --> 01:14:58,276
I have to face the Human Rights Commission.
1223
01:14:58,568 --> 01:14:59,610
I have that experience.
1224
01:14:59,860 --> 01:15:00,901
Be a little patient.
1225
01:15:01,193 --> 01:15:03,193
Will you thrash him?
1226
01:15:03,526 --> 01:15:05,026
-Or should I do it?
-Hey!
1227
01:15:05,068 --> 01:15:05,610
Hey, you!
1228
01:15:05,985 --> 01:15:07,235
You are going to thrash me, eh?
1229
01:15:07,318 --> 01:15:08,651
No! He's kidding.
1230
01:15:08,735 --> 01:15:10,360
What will you do if I hit you?
1231
01:15:10,818 --> 01:15:13,193
You better give back the earrings that you stole.
1232
01:15:13,276 --> 01:15:15,401
-I can't guarantee my actions otherwise.
-Hey! Hey!
1233
01:15:15,485 --> 01:15:16,401
-Why, man?
-Hey…
1234
01:15:16,693 --> 01:15:18,901
-If you blame me unnecessarily…
-Brother, don't…
1235
01:15:19,276 --> 01:15:22,776
I will curse you by saying that
you will never get married.
1236
01:15:22,860 --> 01:15:23,693
What did you say?
1237
01:15:24,193 --> 01:15:26,068
Yes, not just in this lifetime…
1238
01:15:26,151 --> 01:15:28,776
you'll never get married in any of your lifetimes.
1239
01:15:29,026 --> 01:15:30,901
You'll roam around like a madman
thinking about Kathiresan's daughter.
1240
01:15:30,985 --> 01:15:32,985
-And wander along with a donkey!
-Hey, don't!
1241
01:15:33,651 --> 01:15:34,485
What did you say?
1242
01:15:35,693 --> 01:15:36,610
Stop them.
1243
01:15:36,860 --> 01:15:38,568
-Wait!
-Why are you both fighting like this?
1244
01:15:39,901 --> 01:15:41,776
Hey, don't!
Listen to me.
1245
01:15:43,193 --> 01:15:44,776
Pandi! Show Pandi!
Give me that knife.
1246
01:15:45,110 --> 01:15:46,401
You said I won't get married, right?
1247
01:15:46,526 --> 01:15:47,943
You are cursing me?
1248
01:15:48,026 --> 01:15:48,943
How dare you curse me?
1249
01:15:54,151 --> 01:15:55,026
You delinquent…
1250
01:15:56,318 --> 01:15:56,901
What is this?
1251
01:16:02,151 --> 01:16:04,276
You thought this made you superior, didn't you?
1252
01:16:05,943 --> 01:16:07,276
How dare you curse me?
1253
01:16:07,651 --> 01:16:08,401
Take it and run away.
1254
01:16:08,526 --> 01:16:09,776
Run away, you dog.
1255
01:16:10,651 --> 01:16:11,651
Run… Run!
1256
01:16:12,193 --> 01:16:13,901
Why did you suddenly chop his tongue off?!
1257
01:16:14,235 --> 01:16:15,985
At least for him,
I chopped his tongue…
1258
01:16:16,443 --> 01:16:21,110
If you don't find the earrings today,
I don't know what part of you I'll chop.
1259
01:16:21,860 --> 01:16:24,151
If he didn't steal the earrings,
1260
01:16:24,235 --> 01:16:27,693
then someone from the village has done it!
1261
01:16:27,985 --> 01:16:33,818
You are the one who helped them
escape and hide the earrings!
1262
01:16:33,860 --> 01:16:35,693
First, I should…
1263
01:16:36,651 --> 01:16:37,276
Look here!
1264
01:16:37,776 --> 01:16:39,485
I already told you
I'm not that kind of a guy.
1265
01:16:39,776 --> 01:16:42,985
If you keep talking like this, I'll leave.
1266
01:16:43,068 --> 01:16:44,110
Leave!
1267
01:16:44,485 --> 01:16:46,235
-Try leaving this place!
-Hey, Show Pandi!
1268
01:16:46,360 --> 01:16:49,693
-Why are you arguing with him?
-If you leave this place without finding the earrings…
1269
01:16:49,776 --> 01:16:50,985
By the time you reach the outskirts,
1270
01:16:51,068 --> 01:16:55,401
you'll be dead and your naked body
will be buried in sludge!
1271
01:16:55,735 --> 01:17:00,568
I'm already furious with you policemen
about the whole Kathiresan's daughter issue.
1272
01:17:00,818 --> 01:17:03,110
Don't become a victim of that anger.
1273
01:17:10,068 --> 01:17:11,235
Sir!
1274
01:17:13,235 --> 01:17:14,110
What?
1275
01:17:14,318 --> 01:17:17,360
We didn't eat anything for so long…
1276
01:17:17,610 --> 01:17:19,110
We were singing the songs, right?
1277
01:17:19,360 --> 01:17:22,860
-Our eyes are tired, and our throats are dry, sir.
-[in unison] Yes, sir.
1278
01:17:22,943 --> 01:17:25,568
If you give us permission…
1279
01:17:25,651 --> 01:17:28,693
We'll drink apple juice by the bus stand…
1280
01:17:28,943 --> 01:17:30,485
-And come back in a while.
-[in unison] Yes, sir.
1281
01:17:31,068 --> 01:17:32,193
Are you going to go and sit or not?
1282
01:17:33,276 --> 01:17:35,901
He is already blaming me for
letting the thief escape.
1283
01:17:36,443 --> 01:17:37,401
If you leave from here…
1284
01:17:38,026 --> 01:17:39,110
How many people will I look for?
1285
01:17:41,526 --> 01:17:43,693
If anyone leaves this place
before the earrings are found…
1286
01:17:50,110 --> 01:17:51,985
I'll end up cursing you all.
1287
01:17:54,026 --> 01:17:55,943
Looks like we can't escape!
1288
01:17:56,193 --> 01:17:57,651
♪♪♪
1289
01:18:06,235 --> 01:18:09,485
♪ The one in the kakhi frightened us! ♪
1290
01:18:09,651 --> 01:18:12,610
♪ He made our throats go dry ♪
1291
01:18:12,943 --> 01:18:16,235
♪ He cussed out nasty words
And cursed out loud! ♪
1292
01:18:16,401 --> 01:18:19,568
♪ He'll never prosper
And will die cruelly! ♪
1293
01:18:19,693 --> 01:18:22,693
♪ The one in the kakhi frightened us! ♪
1294
01:18:23,068 --> 01:18:25,943
♪ He made our throats go dry ♪
1295
01:18:26,193 --> 01:18:29,485
♪ When I rose up
To go to the backyard ♪
1296
01:18:29,693 --> 01:18:32,985
♪ The bun haired Muniyamma
Dragged me into trouble ♪
1297
01:18:33,110 --> 01:18:36,026
♪ I just accompanied you ♪
1298
01:18:36,485 --> 01:18:39,693
♪ My husband is going to
Beat the crap out of me! ♪
1299
01:18:43,318 --> 01:18:45,985
♪ Can we find a way to
settle this peacefully? ♪
1300
01:18:46,068 --> 01:18:49,526
♪ Or should we buy him liquor? ♪
1301
01:18:49,860 --> 01:18:52,693
♪ Should we bribe him with money? ♪
1302
01:18:52,776 --> 01:18:56,151
♪ Should we send someone to woo him? ♪
1303
01:19:16,401 --> 01:19:19,735
♪ Is he dark or white?
Who is the culprit? ♪
1304
01:19:19,818 --> 01:19:23,026
♪ Oh God! This job!
When will my life see the light? ♪
1305
01:19:23,235 --> 01:19:26,568
♪ I'm roaming everywhere
When will this end? ♪
1306
01:19:26,776 --> 01:19:29,818
♪ Every single second
They're draining the life out of me! ♪
1307
01:19:30,151 --> 01:19:33,485
♪ It doesn't end! ♪
1308
01:19:33,735 --> 01:19:36,735
♪ The ruckus continues! ♪
1309
01:19:37,193 --> 01:19:40,110
♪ They can't be controlled! ♪
1310
01:19:40,360 --> 01:19:43,735
♪ What's the end of the story? ♪
1311
01:19:45,318 --> 01:19:48,151
♪ Nobody here has a conscience! ♪
1312
01:19:48,651 --> 01:19:51,610
♪ Looks like they have no end! ♪
1313
01:19:51,901 --> 01:19:55,110
♪ Even when they die ♪
1314
01:19:55,360 --> 01:19:58,360
♪ They loot all they could! ♪
1315
01:20:26,818 --> 01:20:28,193
Sir, what you're saying is fair.
1316
01:20:28,485 --> 01:20:30,360
But, Thangaponnu is no longer alive.
1317
01:20:30,610 --> 01:20:32,276
Who do we ask?
Where do you ask around?
1318
01:20:36,110 --> 01:20:37,735
Brother! That woman is dead.
1319
01:20:39,401 --> 01:20:39,943
Yes, brother.
1320
01:20:40,693 --> 01:20:41,526
I'm in the village, brother.
1321
01:20:41,693 --> 01:20:42,860
Hey! What's the problem?
1322
01:20:43,193 --> 01:20:44,651
They are Thirunavukarasu's men.
1323
01:20:44,735 --> 01:20:45,735
Melapatti Thirunavukarsu?
1324
01:20:45,818 --> 01:20:46,693
That's right!
1325
01:20:47,360 --> 01:20:49,901
His daughter eloped, it seems!
1326
01:20:50,318 --> 01:20:54,026
Someone saw her with Thangaponnu
three days back at the Varasanadu Karupaswami temple.
1327
01:20:54,276 --> 01:20:56,235
He told these guys!
1328
01:20:56,401 --> 01:20:58,610
-There was a man with that girl!
-What are you saying?
1329
01:20:58,693 --> 01:20:59,693
It's true!
1330
01:21:00,235 --> 01:21:00,943
Okay, brother.
1331
01:21:01,235 --> 01:21:03,568
They're saying Thangaponnu
helped that girl elope with that guy.
1332
01:21:03,651 --> 01:21:05,026
No one knows who she eloped with.
1333
01:21:05,068 --> 01:21:06,985
-That's why they've come here for her.
-We'll take care, brother.
1334
01:21:07,151 --> 01:21:09,818
Why did she do something like this before she died?
1335
01:21:10,401 --> 01:21:10,776
Okay, brother.
1336
01:21:12,276 --> 01:21:14,110
Our brother will be here in a while.
1337
01:21:14,776 --> 01:21:16,776
Tell him what you have to say!
1338
01:21:17,151 --> 01:21:18,776
After that, it is your fate.
1339
01:21:31,068 --> 01:21:31,526
Hey!
1340
01:21:32,860 --> 01:21:35,735
I'll file a theft case against everyone
if you keep running away like this.
1341
01:21:35,943 --> 01:21:37,651
Why should we run, sir?
1342
01:21:38,485 --> 01:21:40,735
We stepped aside to prevent unnecessary issues.
1343
01:21:40,818 --> 01:21:43,651
Didn't you find that Frog-mouth stole the earrings?
1344
01:21:43,735 --> 01:21:45,276
Catch him and put him in jail.
1345
01:21:45,526 --> 01:21:47,610
Hey! I asked him about it.
He said he didn't do it.
1346
01:21:47,693 --> 01:21:49,901
If he didn't do it…
Do you want us to go to jail?
1347
01:21:50,401 --> 01:21:51,401
Hey, stop talking.
1348
01:21:52,693 --> 01:21:53,693
Look here, Police!
1349
01:21:53,776 --> 01:21:58,901
Thangaponnu's son-in-law got drunk
last night and started a fight over the property.
1350
01:21:58,985 --> 01:22:00,026
You saw that too, right?
1351
01:22:00,776 --> 01:22:04,068
-Hey, Virumayi! Take your husband and go.
-Hey, stop it!
1352
01:22:04,485 --> 01:22:07,901
After the fight,
Virumayi took her husband aside…
1353
01:22:08,276 --> 01:22:11,276
and they were talking secretly for a long time.
1354
01:22:15,610 --> 01:22:16,818
He saw that.
1355
01:22:18,943 --> 01:22:20,193
Yes, sir. I saw them.
1356
01:22:23,651 --> 01:22:25,443
Don't daydream during the night.
1357
01:22:25,735 --> 01:22:26,443
Go and sleep.
1358
01:22:28,026 --> 01:22:28,401
Hey!
1359
01:22:29,151 --> 01:22:31,318
What if we just take it without anyone finding out?
1360
01:22:31,860 --> 01:22:33,610
What? Are you planning to steal it?
1361
01:22:34,151 --> 01:22:35,985
It's theft if you steal someone else's property.
1362
01:22:36,276 --> 01:22:37,235
That belongs to my mom.
1363
01:22:37,568 --> 01:22:39,068
Moreover, we have a share in that.
1364
01:22:39,651 --> 01:22:41,401
Hey, Virumayi! What are you saying?
1365
01:22:41,651 --> 01:22:42,610
There's no other way.
1366
01:22:43,568 --> 01:22:44,610
Listen to me carefully.
1367
01:22:44,943 --> 01:22:45,360
Okay?
1368
01:22:45,735 --> 01:22:46,693
It's 10 PM now.
1369
01:22:49,776 --> 01:22:52,193
Her husband, Muthurasu, has
been missing since morning.
1370
01:22:52,526 --> 01:22:55,026
I'm suspicious of him.
1371
01:22:55,110 --> 01:22:57,526
If you interrogate Virumayi,
you'll know the truth.
1372
01:23:41,776 --> 01:23:42,151
Hey!
1373
01:23:43,026 --> 01:23:44,151
Is anyone there?
1374
01:23:46,943 --> 01:23:47,901
Help me, please!
1375
01:24:13,985 --> 01:24:14,610
Listen to me.
1376
01:24:15,943 --> 01:24:17,901
Answer me without getting mad.
1377
01:24:21,735 --> 01:24:22,693
When did you last see the earrings?
1378
01:24:23,901 --> 01:24:24,235
I…
1379
01:24:24,985 --> 01:24:25,610
I… didn't see it, sir.
1380
01:24:26,485 --> 01:24:27,693
It's not that…
1381
01:24:28,318 --> 01:24:30,068
-When was the last time you saw the earrings?
-Sir, stop it.
1382
01:24:30,693 --> 01:24:32,901
Why are you so patient,
like you are talking to a kid!
1383
01:24:33,443 --> 01:24:37,526
Last night, didn't you and your husband
talk about stealing the earrings? Tell me!
1384
01:24:38,151 --> 01:24:39,651
We have a witness.
1385
01:24:39,735 --> 01:24:41,235
Tell the truth.
Where's your husband?
1386
01:24:41,526 --> 01:24:43,026
Did you send him off after stealing it?
1387
01:24:44,026 --> 01:24:44,693
Hey, Ponnatha!
1388
01:24:45,318 --> 01:24:46,526
Talk to this b****!
1389
01:24:46,985 --> 01:24:50,276
You traitor!
So… you are responsible for all this?
1390
01:24:50,735 --> 01:24:55,110
I was curious when you came running
and bawled your eyes out!
1391
01:24:55,860 --> 01:24:58,276
Should I grieve that my guess was correct
1392
01:24:58,360 --> 01:25:01,443
or cry my eyes out because
my dreams have been shattered?
1393
01:25:01,526 --> 01:25:02,776
-I don't know.
-Ma'am! Wait.
1394
01:25:02,860 --> 01:25:05,610
-Oh my gosh!
-I'm investigating, right? Stop it.
1395
01:25:06,193 --> 01:25:07,401
Hey, are you happy now?
1396
01:25:07,901 --> 01:25:10,735
Then what? You were beating around
the bush without coming to the point.
1397
01:25:10,818 --> 01:25:12,235
-Who? I'm beating around the bush?
-Yes!
1398
01:25:12,318 --> 01:25:13,693
Oh you guys sure know how to make a scene!
1399
01:25:13,776 --> 01:25:14,818
-Ponnatha!
-Be quiet.
1400
01:25:14,901 --> 01:25:16,276
What did you dream of?
1401
01:25:16,360 --> 01:25:17,693
Where do I even begin?!
1402
01:25:17,776 --> 01:25:19,193
When my mom was alive…
1403
01:25:19,276 --> 01:25:22,776
They used to come every week without fail
and take something from her.
1404
01:25:23,276 --> 01:25:26,193
I didn't care whether I was left with a guava tree
1405
01:25:26,276 --> 01:25:28,610
or a coriander leaf.
1406
01:25:28,860 --> 01:25:32,693
So, six months ago,
I gave fifty thousand rupees to my mom.
1407
01:25:32,985 --> 01:25:35,110
And I asked for those earrings.
1408
01:25:36,110 --> 01:25:39,068
"Let me have it while I'm alive…
1409
01:25:39,151 --> 01:25:44,943
You can take it after I die."
That's what she said to me!
1410
01:25:45,693 --> 01:25:51,068
I never imagined that my sister
would be the one to ruin my dreams.
1411
01:25:53,276 --> 01:25:55,401
When did you give her the money?
1412
01:25:55,485 --> 01:25:58,110
I gave it to her last July.
1413
01:25:58,193 --> 01:25:58,901
July?
1414
01:25:58,985 --> 01:25:59,693
Yes! Yes!
1415
01:25:59,943 --> 01:26:02,693
You gave her fifty thousand rupees
and I gave her one lakh rupees!
1416
01:26:02,985 --> 01:26:04,526
Anyone can say anything!
1417
01:26:04,860 --> 01:26:07,735
You very well know that your
dead mother is not going to question you now.
1418
01:26:07,818 --> 01:26:09,443
Isn't that why you are putting up this drama?
1419
01:26:09,735 --> 01:26:11,526
Why do I need to put on a play?
1420
01:26:11,610 --> 01:26:14,026
Do you see her? She'll put on a great show!
1421
01:26:14,651 --> 01:26:18,026
She put on such a play
when my mother was alive!
1422
01:26:18,110 --> 01:26:21,443
Like a veteran actor!
1423
01:26:21,735 --> 01:26:24,901
As soon as you had your baby,
you started with your grand plans!
1424
01:26:25,193 --> 01:26:28,193
She sang sob stories to
my mother and pestered her for money!
1425
01:26:28,276 --> 01:26:31,985
She took eight-sovereign jewelry from her
and walk away shaking her a**!
1426
01:26:32,235 --> 01:26:33,943
Did you forget that?
1427
01:26:34,485 --> 01:26:37,110
Look, sister.
Talk only about her.
1428
01:26:37,193 --> 01:26:39,818
Why are you dragging me into this unnecessarily?
1429
01:26:40,110 --> 01:26:42,360
Sir, ask her to talk with respect. Or it'll get ugly!
1430
01:26:42,443 --> 01:26:44,110
-It won't end well. Watch out!
-What is this?
1431
01:26:44,193 --> 01:26:46,526
Of course! You all are MGR.
1432
01:26:46,610 --> 01:26:48,318
I'm the only Nambiyar here.
1433
01:26:49,526 --> 01:26:52,526
Hey! If I unload all the fraud you people have done…
1434
01:26:52,776 --> 01:26:57,026
It'll scatter all over Kidaripatti like a sack of gooseberries.
1435
01:26:57,110 --> 01:27:00,526
If what we did is a gooseberry sack,
then yours is a giant potato sack.
1436
01:27:00,610 --> 01:27:03,151
-Won't it roll down all over the village?
-Hey!
1437
01:27:03,235 --> 01:27:05,985
Speak respectfully, or I'll tear your mouth.
1438
01:27:06,068 --> 01:27:08,860
-As if! I can do that too!
-Are you a woman?
1439
01:27:08,943 --> 01:27:12,068
-Talking to you makes me feel like I have diarrhea.
-Get lost, you piece of crap!
1440
01:27:12,485 --> 01:27:13,610
-Hey! Wait!
-Shameless lady!
1441
01:27:14,110 --> 01:27:14,818
What?
1442
01:27:14,901 --> 01:27:16,526
Are we responsible for what this woman did?
1443
01:27:16,610 --> 01:27:19,110
-If you've been quiet for so long.
-I know everything about you!
1444
01:27:20,151 --> 01:27:20,985
Hey, wait!
1445
01:27:26,110 --> 01:27:27,026
Everyone shut up!
1446
01:27:28,776 --> 01:27:29,318
These people!
1447
01:27:30,276 --> 01:27:32,401
I know about the guy who came for chutney
but stole the grinder.
1448
01:27:32,485 --> 01:27:34,735
And the guy who came for lunch
and ended up looting the place!
1449
01:27:35,026 --> 01:27:37,401
Are you all sisters or pawn shop brokers?
1450
01:27:39,818 --> 01:27:41,443
You guys behave like a robber gang!
1451
01:27:41,735 --> 01:27:44,026
Good question, sir.
Give them an earful!
1452
01:27:44,401 --> 01:27:46,943
You people have looted this much!
1453
01:27:47,026 --> 01:27:49,443
I have traveled sixty kilometers for this funeral.
1454
01:27:49,526 --> 01:27:51,443
Did you think of feeding your relative?
1455
01:27:51,526 --> 01:27:54,693
-Get lost!
-No respect for the relative! Ask them, sir.
1456
01:27:55,860 --> 01:27:56,276
Hey…
1457
01:27:57,485 --> 01:27:58,235
You…
1458
01:27:58,485 --> 01:27:59,443
Are you a relative?
1459
01:28:00,193 --> 01:28:01,235
Or a beggar?
1460
01:28:02,110 --> 01:28:03,776
You've come to a funeral…
1461
01:28:04,193 --> 01:28:07,526
But you're begging for coffee and food
like this is a wedding.
1462
01:28:07,610 --> 01:28:09,110
Aren't you ashamed?
1463
01:28:10,235 --> 01:28:10,818
Here!
1464
01:28:12,526 --> 01:28:14,401
There's money here for your meal and your ticket.
1465
01:28:14,485 --> 01:28:15,235
Take it and run away.
1466
01:28:15,610 --> 01:28:16,901
Or I'll lose my temper!
1467
01:28:17,318 --> 01:28:18,443
Go. Get lost.
1468
01:28:18,901 --> 01:28:21,110
Mother! My Thangaponnu!
1469
01:28:23,443 --> 01:28:25,693
Look how they are treating a relative!
1470
01:28:25,776 --> 01:28:28,651
They called me a beggar!
1471
01:28:30,526 --> 01:28:31,818
What kind of women are you all?
1472
01:28:33,693 --> 01:28:36,735
Instead of performing your mother's final rites,
and letting her soul rest in peace…
1473
01:28:37,860 --> 01:28:39,651
Why is everyone fighting like this?
1474
01:28:40,693 --> 01:28:42,068
Won't the villagers
look down on you?
1475
01:28:43,818 --> 01:28:45,860
Why would they be ashamed?
1476
01:28:45,943 --> 01:28:52,318
Thangaponnu cared for the villagers
like she did for her own children.
1477
01:28:52,943 --> 01:28:54,526
Without having a sense of gratitude…
1478
01:28:54,610 --> 01:28:57,860
I don't know which ungrateful b**** stole
from a funeral house.
1479
01:28:57,943 --> 01:28:59,401
As if she's going to confess!
1480
01:28:59,651 --> 01:29:02,985
We can't just remove everyone's
clothing to see what's underneath, can we?
1481
01:29:03,068 --> 01:29:04,860
You useless woman!
How dare you talk like that?
1482
01:29:04,943 --> 01:29:05,276
Hey!
1483
01:29:05,360 --> 01:29:07,401
Be careful what you say. There are men around.
1484
01:29:07,485 --> 01:29:10,193
-Is this how an elderly woman talks?
-Hey!
1485
01:29:10,276 --> 01:29:11,901
-You don't start next.
-What's wrong if we check and see?
1486
01:29:12,235 --> 01:29:14,568
You've all been here since yesterday.
1487
01:29:14,651 --> 01:29:18,318
How can we believe that none of you stole it?
1488
01:29:18,401 --> 01:29:20,860
Can't just ask to swear on it, right?
1489
01:29:20,943 --> 01:29:22,860
"To the eye that is full of suspicion,
everything seems like a ghost!"
1490
01:29:23,151 --> 01:29:25,151
"The son-in-law who went to get treated fainted…
1491
01:29:25,235 --> 01:29:26,693
And laid on his mother-in-law's lap!"
1492
01:29:27,485 --> 01:29:29,360
"The son-in-law who laid on
the mother-in-law's lap…
1493
01:29:29,443 --> 01:29:31,568
Woke up for lunch and devoured the meat…
1494
01:29:31,651 --> 01:29:33,610
and was waiting to get treated again!"
1495
01:29:33,860 --> 01:29:36,110
I can make up such sayings too!
1496
01:29:36,193 --> 01:29:40,026
"Gopal's association helps those who report problems,
but those who report problems end up suffering!"
1497
01:29:40,401 --> 01:29:42,443
"My Silukkuvarpatti dear!
1498
01:29:42,526 --> 01:29:45,068
Surya played the role of
police in the film 'Singam'!"
1499
01:29:45,151 --> 01:29:46,985
You both are going to get a serious beating.
1500
01:29:47,276 --> 01:29:48,901
What are you two going on about?!
1501
01:29:49,568 --> 01:29:52,068
If you keep doing this,
I'll leave and let everyone fight and harm each other.
1502
01:29:53,201 --> 01:29:54,076
Leave!
1503
01:29:55,068 --> 01:29:56,818
Try leaving this place!
1504
01:29:59,318 --> 01:30:03,901
If you leave this place without
finding the earrings…
1505
01:30:04,235 --> 01:30:05,943
By the time you reach the outskirts,
1506
01:30:06,026 --> 01:30:10,193
you'll be dead and your naked body
will be buried in sludge!
1507
01:30:10,526 --> 01:30:15,818
I'm already furious with you policemen
about the whole Kathiresan's daughter issue.
1508
01:30:16,485 --> 01:30:19,068
Don't become a victim of that anger.
1509
01:30:19,651 --> 01:30:22,026
Hey, what the hell is your problem?
1510
01:30:23,193 --> 01:30:24,901
You are traveling on a separate path.
1511
01:30:25,235 --> 01:30:26,610
Hey, Show Pandi!
1512
01:30:26,901 --> 01:30:28,860
You've been arguing since morning.
1513
01:30:29,693 --> 01:30:30,443
Be a little patient.
1514
01:30:31,443 --> 01:30:32,318
Drunkard fellow!
1515
01:30:33,318 --> 01:30:34,110
Hey, Virumayi!
1516
01:30:34,485 --> 01:30:35,068
Tell the truth.
1517
01:30:35,401 --> 01:30:36,276
Did you take the earrings?
1518
01:30:36,985 --> 01:30:38,485
I swear on my child.
I didn't take it.
1519
01:30:42,610 --> 01:30:43,610
Then where is your husband?
1520
01:30:43,943 --> 01:30:45,276
He's been missing since last night.
1521
01:30:45,360 --> 01:30:46,651
I don't know where the heck he went!
1522
01:30:47,401 --> 01:30:48,318
Drama queen!
1523
01:30:53,485 --> 01:30:53,818
Sir!
1524
01:30:55,110 --> 01:30:56,026
Come out for a minute.
1525
01:30:57,526 --> 01:30:57,943
Move aside.
1526
01:31:08,401 --> 01:31:12,318
If you want to end this issue without
any problem, there's just one way.
1527
01:31:12,401 --> 01:31:14,318
There's a Suruttu Swamy in our village.
1528
01:31:14,401 --> 01:31:15,526
He is very reliable.
1529
01:31:15,776 --> 01:31:18,276
If we call him and tell
him what happened…
1530
01:31:18,360 --> 01:31:21,235
Doesn't matter where the thief is hiding.
1531
01:31:21,526 --> 01:31:22,693
He'll find out exactly and tell you.
1532
01:31:22,943 --> 01:31:24,318
Hey, Chief?
1533
01:31:24,818 --> 01:31:28,985
Are you planning to involve Swamy
and help the police escape?
1534
01:31:29,235 --> 01:31:31,735
If something like that happens…
1535
01:31:31,818 --> 01:31:33,193
By the time I reach the outskirts,
1536
01:31:33,276 --> 01:31:35,401
I'll be dead and my naked body will be buried in sludge!
1537
01:31:36,193 --> 01:31:36,901
Is that it?
1538
01:31:37,235 --> 01:31:38,276
Why are you like this?
1539
01:31:39,568 --> 01:31:40,860
You are sucking the life out of me!
1540
01:31:41,110 --> 01:31:42,318
Hey, stay quiet.
1541
01:31:42,901 --> 01:31:43,526
Look here.
1542
01:31:43,943 --> 01:31:46,401
The only way to solve this
is by bringing Suruttu Swamy.
1543
01:31:46,735 --> 01:31:51,818
This's how he found out about a theft case
in a neighboring village within an hour!
1544
01:31:52,068 --> 01:31:54,443
Let's try bringing him here.
1545
01:31:54,526 --> 01:31:56,526
The thief cannot escape anywhere.
1546
01:32:00,818 --> 01:32:01,235
Mom…
1547
01:32:01,735 --> 01:32:02,235
Be honest.
1548
01:32:02,860 --> 01:32:03,860
Did you take the earrings?
1549
01:32:04,151 --> 01:32:05,401
I have my doubts about you.
1550
01:32:05,776 --> 01:32:06,651
Idiot!
1551
01:32:06,901 --> 01:32:08,610
What are you talking about?
1552
01:32:10,485 --> 01:32:10,860
Mom…
1553
01:32:11,610 --> 01:32:12,193
Look here.
1554
01:32:12,735 --> 01:32:14,235
It'd be a great shame
if people know about this.
1555
01:32:14,610 --> 01:32:16,110
Listen to me. I'll manage.
1556
01:32:16,985 --> 01:32:20,068
If you talk unnecessarily about me anywhere…
1557
01:32:20,151 --> 01:32:22,068
I won't care that you're my child.
I'll beat you to death!
1558
01:32:22,151 --> 01:32:22,651
Get lost!
1559
01:32:25,860 --> 01:32:26,401
Useless fellow!
1560
01:32:38,110 --> 01:32:39,110
You're right.
1561
01:32:39,401 --> 01:32:40,360
Bring him here.
1562
01:32:48,360 --> 01:32:50,568
What now?
Why is this car coming towards us?
1563
01:32:50,651 --> 01:32:52,443
Hey, be quiet and stay still.
1564
01:32:57,235 --> 01:32:58,443
Sir, is this Kovil street?
1565
01:32:58,526 --> 01:32:59,193
Yes, sir.
1566
01:32:59,443 --> 01:33:00,901
Who is Thangaponnu here?
1567
01:33:01,235 --> 01:33:03,318
Yes, this is her house.
But she's not alive anymore.
1568
01:33:03,693 --> 01:33:04,318
She's dead?
1569
01:33:06,026 --> 01:33:06,985
Sir, and you?
1570
01:33:07,526 --> 01:33:09,318
I'm a LIC officer from Theni.
1571
01:33:09,985 --> 01:33:10,776
This woman…
1572
01:33:11,151 --> 01:33:14,068
She was making payments for two Money Back Insurance policies
1573
01:33:14,151 --> 01:33:17,318
in the names of Selvarasu and Thangaponnu.
1574
01:33:17,818 --> 01:33:21,985
The one under the name of Thangaponnu ended last month.
1575
01:33:22,068 --> 01:33:23,693
And that money was supposed to be paid to her.
1576
01:33:24,068 --> 01:33:26,860
But Thangaponnu called me four days ago and…
1577
01:33:27,110 --> 01:33:31,610
told me that she was not feeling well and
that the money should be given to her children.
1578
01:33:31,693 --> 01:33:35,443
So she came to my office and signed the procedures.
1579
01:33:36,151 --> 01:33:36,651
Money?
1580
01:33:37,151 --> 01:33:37,818
How much?
1581
01:33:37,901 --> 01:33:38,776
Fifteen lakhs.
1582
01:33:38,860 --> 01:33:40,110
Fifty lakhs!?
1583
01:33:40,610 --> 01:33:42,818
Lady! It's fifteen lakhs!
1584
01:33:43,318 --> 01:33:44,443
Where are her heirs?
1585
01:33:44,776 --> 01:33:46,610
We are here!
We are her kids, sir!
1586
01:33:46,693 --> 01:33:50,026
I'm the eldest daughter.
My name is Ponnatha.
1587
01:33:50,110 --> 01:33:53,776
She's my sister, Chinnatha.
That's Poovatha, and this is Virumayi.
1588
01:33:54,193 --> 01:33:55,401
Who is Pandi here?
1589
01:33:55,651 --> 01:33:58,318
Here he is. My brother, Show Pandi.
1590
01:34:03,693 --> 01:34:05,735
Alright, does everyone have proof?
1591
01:34:05,818 --> 01:34:07,610
Sir, of course we have a WhatsApp group.
1592
01:34:07,943 --> 01:34:09,818
I'm asking for proof, not group!
1593
01:34:10,360 --> 01:34:13,110
Do you all have the certificate
to prove that you're her children?
1594
01:34:13,193 --> 01:34:14,818
We have that too, sir.
1595
01:34:14,901 --> 01:34:16,693
-Also…
-Sir! One minute.
1596
01:34:17,860 --> 01:34:19,110
There's a problem here.
1597
01:34:19,360 --> 01:34:20,026
Problem?
1598
01:34:20,693 --> 01:34:21,318
What problem?
1599
01:34:21,401 --> 01:34:22,943
Nothing like that, sir.
1600
01:34:23,026 --> 01:34:25,985
We sisters had a small argument.
1601
01:34:26,068 --> 01:34:27,985
He misunderstood that.
1602
01:34:28,068 --> 01:34:29,901
What does he know about us, sir?
1603
01:34:29,985 --> 01:34:33,526
We've been like that forever.
1604
01:34:33,610 --> 01:34:36,651
-We'll fight and unite. What do you say?
-Yes, sir.
1605
01:34:37,110 --> 01:34:37,901
Yes, sir.
1606
01:34:38,401 --> 01:34:41,151
If there's no problem among yourselves,
then ask your brother to say that!
1607
01:34:41,860 --> 01:34:42,776
My brother?
1608
01:34:43,193 --> 01:34:44,193
What is he going to say?
1609
01:34:44,485 --> 01:34:45,110
Pandi!
1610
01:34:45,485 --> 01:34:46,526
What is the problem?
1611
01:34:49,526 --> 01:34:50,401
What is the problem?
1612
01:34:52,443 --> 01:34:54,526
Brother!
It's fifteen lakhs!
1613
01:34:55,110 --> 01:34:57,776
If we divide between ourselves…
1614
01:34:57,860 --> 01:35:00,693
your share alone will be five lakhs!
1615
01:35:00,776 --> 01:35:02,610
Then what about Mom's earrings?
1616
01:35:03,110 --> 01:35:03,985
Don't get angry.
1617
01:35:04,443 --> 01:35:06,693
Someone has stolen it.
You knew that, right?
1618
01:35:07,318 --> 01:35:08,776
We'll look into that problem later.
1619
01:35:12,276 --> 01:35:12,776
Look here.
1620
01:35:13,110 --> 01:35:14,610
The Goddess of wealth has come to our home.
1621
01:35:14,693 --> 01:35:18,193
Don't send it back by behaving this way.
1622
01:35:18,276 --> 01:35:20,193
I beg you, please.
1623
01:35:20,443 --> 01:35:21,776
Say something.
1624
01:35:21,860 --> 01:35:23,193
Why are you keeping mum?
1625
01:35:23,276 --> 01:35:24,776
If I don't get my share…
1626
01:35:25,401 --> 01:35:28,818
You know about me, right?
No one will be spared.
1627
01:35:28,901 --> 01:35:29,818
That's my responsibility.
1628
01:35:30,693 --> 01:35:31,776
You just remain silent.
1629
01:35:32,401 --> 01:35:33,818
I will take care of everything.
1630
01:35:34,151 --> 01:35:34,693
Okay?
1631
01:35:35,901 --> 01:35:36,318
Come.
1632
01:35:37,610 --> 01:35:38,026
Sir…
1633
01:35:38,360 --> 01:35:40,193
He's a little ignorant, sir.
1634
01:35:40,276 --> 01:35:41,651
He'll listen if we tell him patiently.
1635
01:35:42,901 --> 01:35:44,026
When will we receive the money?
1636
01:35:44,360 --> 01:35:46,318
Maximum one week or ten days.
1637
01:35:47,026 --> 01:35:49,693
Does that mean we'll get the money
by the time her funeral rituals are over?
1638
01:35:50,068 --> 01:35:51,818
You all have to sign a document for that.
1639
01:35:51,901 --> 01:35:52,235
Sir!
1640
01:35:52,485 --> 01:35:55,860
Sir… Why just one?
We'll even sign fifteen times.
1641
01:35:55,943 --> 01:35:58,485
You said fifteen lakhs, right?
Where do we sign?
1642
01:36:01,235 --> 01:36:03,360
This woman did something good before she died.
1643
01:36:03,568 --> 01:36:06,110
My family deity! You saved me!
1644
01:36:12,110 --> 01:36:12,526
Come on.
1645
01:36:12,985 --> 01:36:13,485
You sign here.
1646
01:36:17,318 --> 01:36:18,526
Not there. Here.
1647
01:36:21,151 --> 01:36:22,485
You'll get the money.
Come here.
1648
01:36:23,235 --> 01:36:25,860
-Who is next?
-No one will have a heart like Thangaponnu.
1649
01:36:25,943 --> 01:36:27,235
-Sign it.
-Fifteen lakhs!
1650
01:36:27,318 --> 01:36:30,401
Did everyone sign? Wait for a week.
You'll get a call from the office.
1651
01:36:30,485 --> 01:36:32,235
They shouldn't start fighting again!
1652
01:36:32,318 --> 01:36:32,985
What then?
1653
01:36:33,276 --> 01:36:34,526
Her kids' problem is solved.
1654
01:36:34,985 --> 01:36:37,526
We can happily start the work of
cremating Thangaponnu.
1655
01:36:37,610 --> 01:36:38,901
Let's see how you'll do that.
1656
01:36:48,610 --> 01:36:50,610
Thirunavukarasu, this is your personal problem.
1657
01:36:50,693 --> 01:36:52,401
Don't make it a problem between two villages.
1658
01:36:52,651 --> 01:36:53,693
That's what I'm saying.
1659
01:36:54,026 --> 01:36:55,276
This is my personal problem.
1660
01:36:55,651 --> 01:36:56,443
You stay away.
1661
01:36:57,776 --> 01:37:00,026
Until my daughter comes back…
1662
01:37:00,401 --> 01:37:01,610
Her dead body should stay here.
1663
01:37:02,026 --> 01:37:04,776
No one should touch the dead body till that.
1664
01:37:05,401 --> 01:37:05,693
Sir!
1665
01:37:06,360 --> 01:37:07,651
Sir, we just resolved a problem.
1666
01:37:08,693 --> 01:37:10,526
I don't know what your problem is.
1667
01:37:11,151 --> 01:37:13,610
Whatever it is… file a complaint at the police station.
We will take care.
1668
01:37:13,818 --> 01:37:16,901
Hey! Only cowards will go to
the station and file a complaint.
1669
01:37:17,360 --> 01:37:21,401
We're the ones who search, find and
slit the throat of the b****** who eloped.
1670
01:37:21,735 --> 01:37:23,068
What did he say?
1671
01:37:23,151 --> 01:37:24,485
I can understand your anger.
1672
01:37:24,943 --> 01:37:25,776
Let's handle that later.
1673
01:37:26,526 --> 01:37:28,985
She passed away yesterday.
Would it be nice if we wait longer?
1674
01:37:30,360 --> 01:37:31,860
You seem to be a good man.
1675
01:37:32,776 --> 01:37:33,318
Kindly help.
1676
01:37:33,860 --> 01:37:34,235
Please.
1677
01:37:34,485 --> 01:37:36,693
I think today is a bad day for the policeman.
1678
01:37:36,943 --> 01:37:37,818
Look here.
1679
01:37:38,485 --> 01:37:41,485
Just like how she ruined my family's honor…
1680
01:37:41,943 --> 01:37:43,818
Her corpse should lie here and rot!
1681
01:37:44,151 --> 01:37:45,526
I will be satisfied only then.
1682
01:37:45,943 --> 01:37:47,901
Let's see who dares to oppose me!
1683
01:37:47,985 --> 01:37:48,901
Don't you get it?
1684
01:37:48,985 --> 01:37:49,610
Hey, brother!
1685
01:38:03,526 --> 01:38:04,068
Hey!
1686
01:38:04,151 --> 01:38:04,943
HEY!
1687
01:38:05,193 --> 01:38:05,651
What?
1688
01:38:11,526 --> 01:38:11,818
What?
1689
01:38:13,151 --> 01:38:13,526
Get lost!
1690
01:38:14,443 --> 01:38:14,985
I'll thrash you!
1691
01:38:15,485 --> 01:38:15,776
Go.
1692
01:38:17,651 --> 01:38:17,985
Get lost.
1693
01:38:20,401 --> 01:38:20,776
Come on.
1694
01:38:21,735 --> 01:38:22,610
We'll take care of them later.
1695
01:38:52,401 --> 01:38:55,485
We still don't know what happened to those earrings!
1696
01:38:55,526 --> 01:38:57,110
Hey! They themselves are quiet.
1697
01:38:57,193 --> 01:38:59,235
Why are you starting it again?
1698
01:38:59,568 --> 01:39:01,776
Hey! Beat the drums.
1699
01:39:09,276 --> 01:39:11,526
Mother!
1700
01:39:25,526 --> 01:39:26,485
Mother, look at your daughters!
1701
01:39:26,943 --> 01:39:30,026
You raised us with so much love!
Look at me!
1702
01:39:31,485 --> 01:39:32,985
Mother!
1703
01:39:39,193 --> 01:39:42,026
Sir, my mother!
1704
01:39:42,110 --> 01:39:44,443
Look at her now!
1705
01:39:44,526 --> 01:39:46,818
She left me all alone!
1706
01:39:48,151 --> 01:39:48,735
Mother!
1707
01:39:58,276 --> 01:39:59,776
Bring me water.
I have hiccups. Can’t you see?
1708
01:41:01,610 --> 01:41:03,610
Mother, don't go!
1709
01:42:52,318 --> 01:42:54,026
Can you please come with me, sir?
1710
01:42:54,235 --> 01:42:55,443
How can I?
1711
01:42:55,776 --> 01:42:58,485
Just until the funeral, sir.
It will be really helpful.
1712
01:44:39,651 --> 01:44:40,651
Have you lost your senses?
1713
01:44:43,193 --> 01:44:44,735
Have you gone crazy in your old age?
1714
01:44:45,651 --> 01:44:47,943
What makes you so adamant
to leave your home at this age?
1715
01:44:52,151 --> 01:44:54,026
Children are always like that.
1716
01:44:56,651 --> 01:44:58,860
Why are you roaming around like an orphan
1717
01:44:59,485 --> 01:45:01,318
leaving behind your family and relatives?
1718
01:45:02,818 --> 01:45:03,735
Is it your fate?
1719
01:45:07,735 --> 01:45:09,026
Is all this necessary?
1720
01:45:13,110 --> 01:45:14,401
I'm talking to you!
But…
1721
01:45:15,818 --> 01:45:16,193
Hey, you!
1722
01:45:16,610 --> 01:45:17,693
Why are you not answering me?
1723
01:45:18,026 --> 01:45:19,110
Hey, you! Stop.
1724
01:45:19,360 --> 01:45:19,818
Stop right there.
1725
01:45:20,026 --> 01:45:20,735
I said stop.
1726
01:45:20,985 --> 01:45:21,901
Where are you going?
1727
01:45:23,110 --> 01:45:23,776
Hey, Thangam!
1728
01:45:23,860 --> 01:45:24,610
I said stop, right?
1729
01:45:26,901 --> 01:45:27,485
Hey, Thangam.
1730
01:45:27,693 --> 01:45:29,235
Hey, Thangam!
I said stop, right?
1731
01:46:11,651 --> 01:46:13,068
Veera!
1732
01:46:35,151 --> 01:46:36,443
Why…
1733
01:46:40,651 --> 01:46:42,026
Veera…
1734
01:46:42,526 --> 01:46:44,693
Why didn't you come looking for me?
1735
01:46:46,318 --> 01:46:49,360
Why didn't you come for me?
1736
01:46:51,776 --> 01:46:54,735
Why didn't you come?
1737
01:47:00,235 --> 01:47:01,943
I thought you were dead.
1738
01:47:02,026 --> 01:47:04,818
Why didn't you come looking for me?
1739
01:47:08,901 --> 01:47:10,026
Oh my!
1740
01:47:11,693 --> 01:47:12,610
Oh my!
1741
01:47:14,568 --> 01:47:15,235
Oh God!
1742
01:47:16,526 --> 01:47:17,651
Veera!
1743
01:47:17,901 --> 01:47:19,068
Why, my dear?
1744
01:47:26,485 --> 01:47:27,651
After that…
1745
01:47:27,735 --> 01:47:29,151
I survived and…
1746
01:47:30,360 --> 01:47:30,985
I came to see you.
1747
01:47:55,485 --> 01:47:56,151
By then…
1748
01:47:56,693 --> 01:47:57,068
You were…
1749
01:47:57,693 --> 01:47:59,110
You were married to someone else.
1750
01:48:31,360 --> 01:48:31,693
I…
1751
01:48:32,401 --> 01:48:33,943
Inquired about you.
1752
01:48:37,110 --> 01:48:38,026
You…
1753
01:48:38,443 --> 01:48:41,151
believed… that I was dead.
1754
01:48:43,818 --> 01:48:45,026
That's what the villagers said.
1755
01:48:47,610 --> 01:48:48,735
-Not only that…
-Oh my!
1756
01:48:49,068 --> 01:48:51,568
In order to remember me…
1757
01:48:51,901 --> 01:48:54,443
I heard you wore the earrings that I gave you.
1758
01:48:59,026 --> 01:49:01,026
Your happiness would be affected
1759
01:49:01,943 --> 01:49:03,360
if you knew I was alive.
1760
01:49:03,526 --> 01:49:04,193
Only because of that…
1761
01:49:05,235 --> 01:49:06,735
I decided not to be in that village anymore.
1762
01:49:07,526 --> 01:49:08,610
So I fled.
1763
01:49:09,610 --> 01:49:11,276
Then through someone I knew…
1764
01:49:11,943 --> 01:49:13,860
I was selected for a police job
and joined the force.
1765
01:49:18,235 --> 01:49:20,318
I came to this village on a transfer just six months ago.
1766
01:49:23,110 --> 01:49:25,443
I honestly didn't know that you had
settled in this village.
1767
01:49:26,693 --> 01:49:28,026
When I was coming with Selvarasu…
1768
01:49:31,068 --> 01:49:32,943
He told me everything that happened in our lives.
1769
01:49:39,360 --> 01:49:40,151
Since then…
1770
01:49:40,610 --> 01:49:41,610
I feel like I have lost my life.
1771
01:50:08,943 --> 01:50:10,568
Did you get married?
1772
01:50:59,651 --> 01:51:00,360
Dear…
1773
01:51:02,443 --> 01:51:04,651
I feel very dizzy.
1774
01:51:04,901 --> 01:51:06,526
I haven't eaten in four days.
1775
01:51:07,443 --> 01:51:08,235
Something…
1776
01:51:08,735 --> 01:51:10,151
Oh my! Oh my gosh!
1777
01:51:11,568 --> 01:51:12,110
Wait here.
1778
01:51:12,526 --> 01:51:13,735
Wait. One minute.
1779
01:51:14,193 --> 01:51:14,693
I'll come.
1780
01:51:15,318 --> 01:51:16,110
Wait. I'll get something.
1781
01:51:38,151 --> 01:51:39,151
Leave way, please.
1782
01:51:39,485 --> 01:51:39,735
Move!
1783
01:51:40,360 --> 01:51:41,235
Leave way.
1784
01:51:43,068 --> 01:51:44,151
Thangam… Hey!
1785
01:51:44,818 --> 01:51:46,235
Thangam… Thangaponnu!
1786
01:51:47,110 --> 01:51:48,318
Thangaponnu… Hey!
1787
01:51:49,568 --> 01:51:50,735
Lift her gently.
1788
01:51:53,901 --> 01:51:54,443
Thangaponnu!
1789
01:51:55,026 --> 01:51:56,026
What happened? Hey!
1790
01:51:56,443 --> 01:51:57,360
What happened, Thangaponnu?
1791
01:51:57,735 --> 01:51:59,526
Thangaponnu! Give it to me!
1792
01:52:08,943 --> 01:52:10,026
Thangaponnu!
1793
01:52:57,151 --> 01:52:58,068
Thangam…
1794
01:53:27,401 --> 01:53:27,776
Hey!
1795
01:53:28,526 --> 01:53:30,693
How about we take the earrings
without anyone finding out?
1796
01:53:30,943 --> 01:53:31,651
What?
1797
01:53:31,735 --> 01:53:32,610
Are you planning to steal it?
1798
01:53:33,068 --> 01:53:34,068
There's no other way.
1799
01:53:34,735 --> 01:53:35,860
It's 10 PM now.
1800
01:53:36,943 --> 01:53:38,151
I will go inside first.
1801
01:53:38,901 --> 01:53:40,735
Only then will no one doubt me.
1802
01:53:40,985 --> 01:53:43,485
Everyone will fall asleep by 2 o'clock.
1803
01:53:43,693 --> 01:53:44,110
Okay?
1804
01:53:44,568 --> 01:53:46,485
Come inside and take the earrings somehow!
1805
01:55:40,985 --> 01:55:42,110
Hey, Veera Subramani!
1806
01:55:42,568 --> 01:55:43,568
When I get older…
1807
01:55:43,651 --> 01:55:47,443
There is an old lady in our street
who wears such big earrings, right?
1808
01:55:47,818 --> 01:55:49,693
Will you buy me one like that?
1809
01:55:50,151 --> 01:55:51,360
I really want one.
1810
01:55:51,818 --> 01:55:53,068
Of course!
1811
01:55:53,651 --> 01:55:55,026
Buying me that isn't enough.
1812
01:55:55,443 --> 01:55:57,943
It should be with me even
during my funeral pyre.
1813
01:55:58,526 --> 01:56:00,985
Only then will I feel like
you're with me till the end.
1814
01:57:08,443 --> 01:57:10,943
Subtitles by QUBE
127152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.