All language subtitles for Sonic.Prime.S02E07.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,506 --> 00:00:10,343
{\an8}"الماضي"
2
00:00:28,486 --> 00:00:29,654
بهذه السرعة؟
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,453
لم يتّسع لي الوقت لأختبر هذا.
4
00:00:38,121 --> 00:00:39,706
يُستحسن أن ينجح الأمر.
5
00:00:44,085 --> 00:00:45,420
مدهش!
6
00:00:45,503 --> 00:00:48,298
علمت أن من المحتمل وجود فضاء بين العوالم،
7
00:00:48,381 --> 00:00:51,342
لكني لم أتخيل أنه هكذا.
8
00:01:07,859 --> 00:01:12,822
"سونيك برايم"
9
00:01:50,860 --> 00:01:55,490
المركبة تحتاج إلى إصلاح.
آمل أن أجد أرضًا صلبة هناك.
10
00:02:22,100 --> 00:02:23,226
فارغ.
11
00:02:23,309 --> 00:02:25,061
لا أحد هنا.
12
00:02:25,603 --> 00:02:26,771
مكان قاحط.
13
00:02:27,856 --> 00:02:29,649
إنه مثالي.
14
00:03:41,095 --> 00:03:43,890
سيحبّ "سونيك" هذا المكان.
15
00:03:47,435 --> 00:03:49,395
{\an8}توقّفا أيها المزعجان!
16
00:03:49,479 --> 00:03:50,438
{\an8}"الحاضر"
17
00:03:50,521 --> 00:03:52,649
أكره هذا المكان.
18
00:03:53,524 --> 00:03:55,151
دمّروهما!
19
00:04:02,867 --> 00:04:04,619
شكرًا على مروركم.
20
00:04:06,621 --> 00:04:09,916
منعت دخول "مجلس الفوضى" إلى النظام،
لكن مؤقتًا.
21
00:04:09,999 --> 00:04:11,876
لا تقل إننا محاصران.
22
00:04:11,960 --> 00:04:14,754
هل تمزح؟ كلّ شيء يسير وفقًا لخطّتي.
23
00:04:21,219 --> 00:04:22,428
هل هذا جزء من خطّتك؟
24
00:04:22,512 --> 00:04:23,846
هذا؟ لا.
25
00:04:34,232 --> 00:04:37,277
توقّف! المجلس يظن أننا سننزل.
26
00:04:39,904 --> 00:04:42,532
لكننا سنسلك طريقًا مختلفًا.
27
00:04:43,199 --> 00:04:47,829
بدأت الأمور تسير في نصابها.
الشظايا معنا، وأخيرًا نستطيع إصلاح كلّ شيء.
28
00:04:47,912 --> 00:04:49,831
سيكون كلّ شيء مثاليًا.
29
00:04:56,879 --> 00:04:58,339
أين ذهبا؟
30
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
اختفت الشظايا!
31
00:05:02,677 --> 00:05:05,763
ماذا تفعل عندك؟
32
00:05:05,847 --> 00:05:07,223
اصمتوا جميعًا!
33
00:05:07,307 --> 00:05:09,183
هدفنا بسيط:
34
00:05:09,267 --> 00:05:10,768
أن نستعيد الشظايا!
35
00:05:10,852 --> 00:05:12,103
أين هي؟
36
00:05:16,441 --> 00:05:19,610
يبدو أنهما متجهان إلى الشارع.
37
00:05:19,694 --> 00:05:22,071
أرجع كلّ القوّات إلى مقرّ "يوك".
38
00:05:22,155 --> 00:05:24,824
سنسحقهما في اللحظة التي يخرجان فيها.
39
00:05:32,165 --> 00:05:34,917
لماذا لم تنقطع عنهم الطاقة؟ الشظايا معنا!
40
00:05:35,001 --> 00:05:40,214
بقايا طاقة "الموشور"
مخزّنة في "السفينة الأم" ولن تنقطع قريبًا.
41
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
ما أكثر مفاجآتك يا "ناين".
42
00:06:00,026 --> 00:06:04,614
إن كنت تحبّ المفاجآت،
فانتظر حتى ترى ما لديّ في "القاحط".
43
00:06:04,697 --> 00:06:09,118
"القاحط"؟ أنا متحمّس لسماع المزيد،
لكن الآن علينا الوصول إلى "غوست هيل".
44
00:06:09,202 --> 00:06:12,622
- "غوست هيل"؟
- نعم! مكان يشبه الأصليّ تمامًا.
45
00:06:12,705 --> 00:06:15,833
وهناك شظية رابعة في شيء يشبه المخطّط.
46
00:06:15,917 --> 00:06:17,377
مخطّط؟
47
00:06:19,796 --> 00:06:22,590
هذا مفتاح تجميع "الموشور"!
48
00:06:22,673 --> 00:06:23,800
بالضبط.
49
00:06:24,300 --> 00:06:26,511
وكيف نصل إلى "غوست هيل"؟
50
00:06:31,015 --> 00:06:34,185
سأفسح الطريق، وأخرج أنت الشظايا من هنا.
51
00:06:52,286 --> 00:06:53,871
الطفل مرّة أخرى؟
52
00:06:58,501 --> 00:07:00,962
ألم تقل إنهما ذاهبان إلى الشارع؟
53
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
"ألم تقل إنهما ذاهبان إلى…"
نبرتك سخيفة هكذا.
54
00:07:05,341 --> 00:07:08,511
"ديب"، ارتفع بـ"المكّوك المسلوق" في الجوّ.
55
00:07:14,016 --> 00:07:15,268
انطلق!
56
00:07:17,395 --> 00:07:19,689
المحطّة التالية: مخطّط "الموشور".
57
00:07:25,736 --> 00:07:27,989
جميلتي.
58
00:07:29,657 --> 00:07:33,953
لم يُفترض أن تُترك البوابات مفتوحة
كلّ هذه المدّة. إنها تتحلّل.
59
00:07:34,036 --> 00:07:35,788
هل نستطيع المرور منها؟
60
00:07:35,872 --> 00:07:37,623
لا أثق بها.
61
00:07:37,707 --> 00:07:39,000
تبدو غير مستقرّة.
62
00:07:50,595 --> 00:07:53,431
من يعبث مع صديقي الأعزّ يُفجّر!
63
00:08:01,522 --> 00:08:03,566
حركة مذهلة!
64
00:08:04,275 --> 00:08:05,693
نعم، صحيح.
65
00:08:11,991 --> 00:08:14,202
لن يوقفنا شيء الآن!
66
00:08:20,791 --> 00:08:23,294
كُفّ عن قول تلك الأشياء!
67
00:08:23,878 --> 00:08:28,257
مهما كانت سرعتكم، سيلحق بكم الزمان دومًا.
68
00:08:28,341 --> 00:08:30,927
الزمان و"مجلس الفوضى".
69
00:08:31,010 --> 00:08:33,846
كفاك ثرثرة وفجّرهما!
70
00:08:38,559 --> 00:08:40,353
إننا نسقط!
71
00:08:45,274 --> 00:08:46,317
الشظايا!
72
00:08:50,404 --> 00:08:51,280
هل أنت بخير؟
73
00:08:51,364 --> 00:08:54,242
تعطّلت "مركبة الشظية". أحضر الشظايا.
74
00:09:06,128 --> 00:09:07,630
اختبئ يا "ناين"!
75
00:09:21,143 --> 00:09:23,896
مرحى! "راستي" و"بلاك روز"!
76
00:09:26,274 --> 00:09:28,192
انظر من منّا عديم الفائدة.
77
00:09:28,693 --> 00:09:30,820
ستدفع تلك الخائنة الثمن!
78
00:09:33,906 --> 00:09:35,616
أستطيع إيصالنا إلى "الفراغ".
79
00:09:39,453 --> 00:09:43,624
- لكن علينا أن نتحرّك فورًا. هيا!
- كيف ستوصلنا إلى "الفراغ"؟
80
00:09:43,708 --> 00:09:48,629
لا أريد الدخول في التفاصيل العلمية،
لكني أركض بسرعة فتنفتح بوابة.
81
00:09:48,713 --> 00:09:50,590
هل فعلت هذا من قبل كثيرًا؟
82
00:09:50,673 --> 00:09:51,674
انعطف يمينًا!
83
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
لم أفعله كثيرًا بالضبط.
84
00:09:54,844 --> 00:09:56,429
كم مرّة؟ انعطف يسارًا!
85
00:09:57,388 --> 00:10:01,017
فعلتها مرّةً عن قصد،
ولم أكن أدفع صندوقًا عملاقًا،
86
00:10:01,100 --> 00:10:02,810
لكنها كانت تجربة رائعة.
87
00:10:02,893 --> 00:10:03,936
انعطف يمينًا!
88
00:10:09,817 --> 00:10:13,195
لن أبلغ سرعتي المطلوبة
وكلّ تلك القوّات خلفنا.
89
00:10:13,279 --> 00:10:16,365
آسف، لكن علينا المرور
من إحدى البوابات لنهرب.
90
00:10:16,449 --> 00:10:20,953
ليست فكرة سديدة.
بوابتهم تقود مباشرةً إلى "فضاء متشظّ" آخر.
91
00:10:21,037 --> 00:10:22,455
مؤكّد أنها ليست مستقرّة.
92
00:10:23,956 --> 00:10:26,292
لكنهم مرّوا منها ولم يصبهم شيء.
93
00:10:26,375 --> 00:10:27,918
طيّب، ليكن.
94
00:10:28,002 --> 00:10:29,754
اتفقنا، سنمرّ من البوابات!
95
00:10:52,902 --> 00:10:54,570
- أمسكت بك!
- شكرًا.
96
00:10:54,654 --> 00:10:57,323
لا شكر على واجب. هذه فائدة الأصدقاء.
97
00:10:57,990 --> 00:10:59,492
مبان؟ هنا؟
98
00:11:11,545 --> 00:11:14,048
وراءك اثنان. ألا تستطيع زيادة سرعتك؟
99
00:11:14,131 --> 00:11:17,009
ليس على الماء.
لن أبلغ السرعة الكافية هكذا.
100
00:11:23,974 --> 00:11:25,976
لا ريح تدفع أشرعتي!
101
00:11:26,060 --> 00:11:27,687
اللعنة على هذه المباني!
102
00:11:27,770 --> 00:11:29,522
مرحبًا يا رفاق!
103
00:11:29,605 --> 00:11:32,983
"سونيك"، ها قد عدت. ومعك قاربك الخاص.
104
00:11:33,067 --> 00:11:34,735
هذا ليس قاربًا.
105
00:11:34,819 --> 00:11:37,988
عمليًا، أيّ شيء يطفو هو قارب.
106
00:11:39,657 --> 00:11:43,411
نحن مارّان من هنا لا أكثر.
أتستطيعون مساعدتنا؟
107
00:11:43,494 --> 00:11:48,457
مساعدتك لا تجلب إلا مزيدًا من المتاعب،
لكن إن كان لديك ما تقدّمه…
108
00:11:49,709 --> 00:11:55,464
- ألا تريدين فرصة أخرى لهزيمة "المجلس"؟
- كم يثيرون غضبي!
109
00:11:55,548 --> 00:11:58,718
وأنا أتوق إلى استخدام المدافع.
110
00:11:58,801 --> 00:12:00,177
شكرًا يا "باتن"!
111
00:12:06,225 --> 00:12:09,520
أيّ حماقة يرتكبون؟ قاربهم مصنوع من الخشب.
112
00:12:19,739 --> 00:12:23,033
من المفيد انتشار أصدقائي
في كلّ الأفضية المتشظّية.
113
00:12:23,117 --> 00:12:26,746
انتظر حتى تقابل "تيلز". ستحبّه كثيرًا!
114
00:12:26,829 --> 00:12:29,498
- "رهيب"؟
- أريد جميلتي!
115
00:12:29,582 --> 00:12:31,292
أعرف أنها معك!
116
00:12:31,375 --> 00:12:34,211
نعم، ما أروع الأصدقاء.
117
00:12:34,295 --> 00:12:36,881
بحقّك يا رجل! ظننت أننا تصالحنا.
118
00:12:36,964 --> 00:12:38,674
ظنّك في غير محلّه.
119
00:12:45,014 --> 00:12:48,184
ابتعد يا "سونيك"، سأتولّى أنا الأمر.
120
00:12:53,647 --> 00:12:57,401
أتفهّم أنك لا تحبّني،
لكن يُفترض أن تكونا صديقين.
121
00:12:57,485 --> 00:13:00,321
لن يحدث ذلك. لديّ ما يكفي من الأصدقاء.
122
00:13:00,404 --> 00:13:03,699
لا أحتاج إلى صديق غير جميلتي.
123
00:13:06,911 --> 00:13:11,916
قوّات "المجلس" تقترب.
جلبتما لنا المتاعب، والآن خذاها معكما.
124
00:13:11,999 --> 00:13:13,751
لدينا مشكلات أكبر.
125
00:13:14,752 --> 00:13:15,920
علينا الرحيل.
126
00:13:16,003 --> 00:13:17,546
سأوفر لكما وقتًا.
127
00:13:22,009 --> 00:13:23,511
لا! عودا إلى هنا!
128
00:13:24,845 --> 00:13:29,558
وجدته! "سونيك" والشظايا
متّجهان إلى بوابة "بوسكيج".
129
00:13:29,642 --> 00:13:31,602
فلتجتمع كلّ القوّات!
130
00:13:52,706 --> 00:13:54,333
- كان هذا…
- ممتعًا، صحيح؟
131
00:13:54,416 --> 00:13:57,503
اعتد الأمر. عندما نفرغ من تجميع "الموشور"،
132
00:13:57,586 --> 00:14:01,799
ستكون الحياة
رائعةً على الدوام في "غرين هيل".
133
00:14:01,882 --> 00:14:02,925
"غرين هيل"؟
134
00:14:07,096 --> 00:14:09,181
"مجلس الفوضى" لا يعرف التهاون.
135
00:14:09,265 --> 00:14:13,185
لن يتركونا حتى يأخذوا الشظايا.
يجب أن نصل إلى "الفراغ".
136
00:14:13,269 --> 00:14:15,271
صحيح. نحتاج فقط إلى طريق ممهّد.
137
00:14:33,038 --> 00:14:37,459
البناء التجاري وإزالة الغابات
يثيران غضبي بشدّة.
138
00:14:37,543 --> 00:14:39,503
لست وحدك.
139
00:14:40,045 --> 00:14:42,715
وصديقك يشبه "الأجرب" كثيرًا!
140
00:14:42,798 --> 00:14:43,757
من هذه؟
141
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
"ثورن روز"، أقدّم لك "تيلز ناين".
142
00:14:48,304 --> 00:14:49,513
اسمي "ناين" فقط.
143
00:14:49,597 --> 00:14:51,140
ماذا فعلت هذه المرّة؟
144
00:14:51,223 --> 00:14:53,309
لست أنا، بل هم.
145
00:14:54,351 --> 00:14:57,605
لن أسمح لهم بالاستمرار في تخريب أدغالي.
146
00:14:59,690 --> 00:15:01,442
زلزال؟ الآن؟
147
00:15:01,525 --> 00:15:04,862
ألا ترى الطبيعة الأمّ
أنني أحاول إنقاذ الواقع؟
148
00:15:04,945 --> 00:15:07,406
ليس زلزالًا. انظر.
149
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
هذا ليس خيرًا.
150
00:15:10,534 --> 00:15:15,956
قوّة الشظايا تشتدّ بسبب تقاربها.
لن يحتويها الصندوق طويلًا.
151
00:15:16,790 --> 00:15:18,334
أتستطيعين تمهيد طريق لنا؟
152
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
من أجل "متاهة بوسكيج"!
153
00:15:50,199 --> 00:15:51,825
- من هذه؟
- من هذه؟
154
00:15:52,910 --> 00:15:56,455
يجب أن أسرع!
155
00:16:02,002 --> 00:16:03,462
ما هذا الذي حدث؟
156
00:16:03,545 --> 00:16:06,340
أين "سونيك"؟ أين الشظايا؟
157
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
"سونيك"؟
158
00:16:20,771 --> 00:16:21,855
في الوقت المناسب.
159
00:16:24,149 --> 00:16:26,902
"ناين"، هذا "شادو". "شادو"، هذا "ناين".
160
00:16:26,986 --> 00:16:31,115
أنت لست مجرّد نسخة أخرى من "سونيك"،
بل أشبه بتوأمه!
161
00:16:31,198 --> 00:16:34,368
خطأ. أنا الصورة المثلى للحياة.
162
00:16:35,369 --> 00:16:37,705
دعك منه. هيا.
163
00:16:44,503 --> 00:16:47,923
طالما أنا موجود، سيكون لديك دائمًا مساعد.
164
00:16:48,007 --> 00:16:53,137
- الغابة أجمل مكان على الأرض.
- لا أحتاج إلى التفاصيل. أخبرني…
165
00:16:53,220 --> 00:16:55,180
تحقيق الأماني بالتملّق.
166
00:16:55,764 --> 00:16:59,101
هذا العالم أشبه بـ"فضاء متشظّ" جنين.
167
00:16:59,184 --> 00:17:02,813
كأنه علق في مرحلة التخطيط بينما يتشكّل.
168
00:17:03,605 --> 00:17:06,650
ربما سيكون مفيدًا في إتمام "القاحط".
169
00:17:06,734 --> 00:17:08,068
…لكني أنجز الأمور.
170
00:17:08,152 --> 00:17:10,988
طالما أنا موجود، سيكون لديك دائمًا مساعد.
171
00:17:11,071 --> 00:17:14,033
أهذا هو الصديق الذي ظن "سونيك" أنه يشبهني؟
172
00:17:14,575 --> 00:17:16,201
لا شبه بيننا.
173
00:17:20,456 --> 00:17:21,457
ماذا حدث؟
174
00:17:21,540 --> 00:17:25,294
زلزال جديد أصاب الواقع. علينا أن نسرع.
175
00:17:25,377 --> 00:17:26,503
اتبعني.
176
00:17:35,637 --> 00:17:37,264
أخيرًا انتهى الأمر.
177
00:17:37,347 --> 00:17:40,225
لم يبق إلا أن نعيد بناء "الموشور".
178
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
توقّف!
179
00:17:41,226 --> 00:17:45,022
الأمر ليس بهذه البساطة.
يجب تجميع القطع بدقّة تامّة.
180
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
أيّ تغيير طفيف قد يؤدّي إلى تداعيات هائلة.
181
00:17:48,484 --> 00:17:51,737
قد يُنتزع من الوجود أشخاص وأماكن وأشياء.
182
00:17:51,820 --> 00:17:55,783
خطأ واحد صغير قد يغيّر الواقع إلى الأبد.
183
00:17:57,451 --> 00:17:59,620
التفاصيل الصغيرة ليست من اختصاصي.
184
00:18:00,204 --> 00:18:03,707
سأفعلها أنا. عليّ فقط إجراء حساباتي.
185
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
كيف نساعدك؟
186
00:18:04,958 --> 00:18:08,295
اتركاني وحدي لأعمل بلا تشتيت.
187
00:18:08,378 --> 00:18:12,633
عددنا كبير في مكان ضيّق،
ولا أريد أن يقع أيّ خطأ.
188
00:18:13,217 --> 00:18:16,136
سآخذ "سونيك" إلى الخارج لأبعده عنك.
189
00:18:16,762 --> 00:18:21,100
شكرًا لك على تجميع "الموشور" يا صاحبي.
لهذا نحن فريق عظيم.
190
00:18:26,772 --> 00:18:30,692
أولًا، عليّ تثبيت طاقة الشظايا.
191
00:18:31,777 --> 00:18:34,071
كيف تعرف إن كان جديرًا بالثقة؟
192
00:18:34,154 --> 00:18:37,908
الثقة صعبة عليك يا "شادو"،
ولهذا ليس لديك أصدقاء.
193
00:18:37,991 --> 00:18:40,953
لا أظن أن صديقك يسعى إلى هدفنا ذاته.
194
00:18:41,036 --> 00:18:44,790
ابتهج يا رجل!
اقتربنا كثيرًا من نهاية الأزمة.
195
00:18:44,873 --> 00:18:48,168
حالما يعيد "ناين" بناء "الموشور"
ويصلح "غرين هيل"،
196
00:18:48,252 --> 00:18:52,005
سيعود كلّ شيء إلى طبيعته أخيرًا. نجحنا!
197
00:18:56,176 --> 00:18:58,137
يبدو أنني تسرّعت.
198
00:19:00,222 --> 00:19:04,643
عالم جديد فيه شظية جديدة.
199
00:19:07,062 --> 00:19:08,355
رائع.
200
00:19:11,441 --> 00:19:12,860
"اتخاذ إجراءات صارمة"
201
00:19:50,480 --> 00:19:53,400
ترجمة "محمد مجاهد"
19602