All language subtitles for Sonic.Prime.S02E06.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,385 --> 00:00:11,886
انتبه يا كومة الفرو.
2
00:00:14,806 --> 00:00:17,017
هل هذه نسخة مقلّدة منّي؟
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,059
مقلّدة؟
4
00:00:18,143 --> 00:00:21,771
كلامك يجرح مشاعري
من رأسي المدعّم بالتيتانيوم
5
00:00:21,855 --> 00:00:24,190
وحتى مؤخّرتي ذات المعدن الصناعي.
6
00:00:29,320 --> 00:00:31,406
اسمي "كيوس سونيك"،
7
00:00:31,489 --> 00:00:35,577
مثل "سونيك" العادي
لكن بجاذبية مضاعفة وبلا أيّ فشل!
8
00:00:35,660 --> 00:00:39,080
فشل؟ لست أنا القنفذ الذي تقصده يا صاحبي.
9
00:00:39,164 --> 00:00:44,127
على العكس يا أزرق الرأس.
أعرف ثعلبًا قد يختلف معك.
10
00:00:44,210 --> 00:00:47,255
فخّ جديد. علمت أن ذلك الثعلب سيوقع بنا.
11
00:00:47,338 --> 00:00:48,590
هذه كذبة!
12
00:00:48,673 --> 00:00:51,426
أنا لست مبرمجًا على الكذب.
13
00:00:55,096 --> 00:00:59,976
"سونيك برايم"
14
00:01:01,603 --> 00:01:04,022
{\an8}"الماضي"
15
00:01:22,499 --> 00:01:23,958
إلى مدينة "نيو يوك"!
16
00:01:24,876 --> 00:01:29,339
البذرة التي ذات يوم
ستزدهر منها إمبراطوريتنا.
17
00:01:29,964 --> 00:01:31,674
- في صحتكم.
- مرحى!
18
00:01:34,385 --> 00:01:36,888
والآن، الأهم فالمهم.
19
00:01:39,140 --> 00:01:43,103
بصفتي العمدة والرئيس
وكبير المشرفين وكبير المستشارين…
20
00:01:44,187 --> 00:01:46,523
على أيّ جثّة صرت إمبراطورًا؟
21
00:01:46,606 --> 00:01:48,566
لا جثث بعد.
22
00:01:48,650 --> 00:01:52,070
لكن بما أننا نتفق
على أنه أعجز من أداء هذا العمل…
23
00:01:52,654 --> 00:01:55,907
أنا عجوز؟ كلام فارغ!
24
00:01:56,491 --> 00:02:00,245
لا تتعجّل! وإلا فسأحوّلك إلى جزء من الماضي.
25
00:02:00,328 --> 00:02:03,873
سأعلّمك احترام الكبار.
26
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
أترون؟ هذا ما أقصده بالضبط.
27
00:02:06,709 --> 00:02:09,546
كلّ من يؤيّد أن أحكم المدينة فليعلن موافقته.
28
00:02:09,629 --> 00:02:12,590
ونتركك تحكم علينا بالعيش في رداءة؟ صعب.
29
00:02:12,674 --> 00:02:14,884
القيادة تتطلّب رؤية.
30
00:02:14,968 --> 00:02:16,803
ولهذا فأنت مستبعد.
31
00:02:16,886 --> 00:02:19,889
- أتظن أنك تستطيع حكم مدينة؟
- أفضل منك.
32
00:02:19,973 --> 00:02:21,558
أيها الـ…
33
00:02:24,853 --> 00:02:27,147
أنت تعجز حتى عن حكم غسّالة أطباق.
34
00:02:27,230 --> 00:02:31,442
"أنت تعجز حتى عن حكم غسّالة أطباق."
نبرتك سخيفة هكذا.
35
00:02:31,526 --> 00:02:33,695
لا تخاطبني بهذه النبرة!
36
00:02:33,778 --> 00:02:35,196
أنت لست أبي!
37
00:02:35,905 --> 00:02:38,074
لا تُمل علينا ما نفعل!
38
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
إيّاك أن تجرؤ!
39
00:02:47,959 --> 00:02:51,171
أتقصد تقسيم المدينة؟
40
00:02:51,254 --> 00:02:54,841
خمسة أقسام، يأخذ كلّ منّا أحدها.
41
00:02:54,924 --> 00:02:56,551
الطفل محقّ.
42
00:02:56,634 --> 00:03:00,763
مؤكّد أن مجلسًا أعضاؤه سواسية
أفضل لتحقيق الفوضى التامّة.
43
00:03:02,557 --> 00:03:04,851
نسود ثم نفرّق.
44
00:03:05,351 --> 00:03:06,769
فليكن.
45
00:03:08,062 --> 00:03:09,772
{\an8}"الحاضر"
46
00:03:12,275 --> 00:03:14,277
يبدو أن صديقك أوقعنا في فخّ.
47
00:03:14,861 --> 00:03:17,030
لا، مستحيل أن يفعل "ناين" ذلك.
48
00:03:28,750 --> 00:03:32,170
- عليّ إخراج "ناين".
- انس ذلك الخائن.
49
00:03:32,253 --> 00:03:35,089
ادخل، وأخرج الشظايا، واخرج. لا أكثر.
50
00:03:35,173 --> 00:03:37,342
بعضنا سريع بما يكفي كي…
51
00:03:41,638 --> 00:03:44,807
النظر إليك كالنظر في المرآة!
52
00:03:44,891 --> 00:03:47,435
الفرق أنني حزين ومثير للشفقة.
53
00:03:47,518 --> 00:03:49,604
ستحزن بعد قليل!
54
00:03:50,813 --> 00:03:51,940
خذ!
55
00:03:55,818 --> 00:03:57,445
لا أحتمل.
56
00:03:57,528 --> 00:03:59,656
أنت مأساوي وكريه الرائحة.
57
00:03:59,739 --> 00:04:01,282
دعني أساعدك.
58
00:04:02,784 --> 00:04:05,203
أرجوك كفاك ثرثرة.
59
00:04:06,871 --> 00:04:07,997
أمسكتك!
60
00:04:08,081 --> 00:04:09,290
أنقذت حياتك.
61
00:04:14,921 --> 00:04:18,007
هل أخبرتك بخطّتي ذات الخطوات الثلاث؟
62
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
- ستحبّها.
- يا هذا!
63
00:04:20,510 --> 00:04:24,389
الخطوة الأولى: أوسعك ضربًا بالطبع.
الخطوة الثانية: أغيّر مظهري.
64
00:04:25,098 --> 00:04:27,308
هذا الرجل لا يكفّ عن الثرثرة.
65
00:04:29,602 --> 00:04:32,522
أولًا، اصمت! وثانيًا…
66
00:04:33,731 --> 00:04:35,942
لم تسمع الخطوة الثالثة.
67
00:04:36,025 --> 00:04:37,443
أقدّم إنتاجًا متنوّعًا:
68
00:04:37,527 --> 00:04:43,658
قمصان، وألبومات أغاني بوب،
ومشروب اسمه "كيوس تونيك من (كيوس سونيك)"!
69
00:04:54,585 --> 00:04:56,546
- أحسنت.
- أهذا آخرهم؟
70
00:04:56,629 --> 00:04:59,799
يُستحسن ذلك.
يبدو أن "سونيك" يحتاج إلى مساعدة.
71
00:05:02,051 --> 00:05:03,511
تسرّعنا.
72
00:05:09,600 --> 00:05:11,269
- موقف معتاد.
- ساعد "سونيك".
73
00:05:11,352 --> 00:05:14,981
- سأعطّلهم قدر استطاعتي.
- لن أتركك.
74
00:05:15,064 --> 00:05:18,401
بل ستتركني. هذا أمر. هيا!
75
00:05:25,992 --> 00:05:30,038
ماذا بك؟ خائف من الجمهور؟
لا تقلق، العرض يوشك على الانتهاء.
76
00:05:30,121 --> 00:05:33,791
أحسنت عملًا، لكن حان الوقت لتودّع جمهورك.
77
00:05:35,710 --> 00:05:37,086
مرحى!
78
00:05:37,170 --> 00:05:40,965
تفتقر إلى براعتك المعهودة.
هذا الرجل ليس بتلك القوّة البالغة.
79
00:05:44,010 --> 00:05:47,513
اثنان ضد واحد؟ هذا غشّ مرفوض.
80
00:05:47,597 --> 00:05:49,891
عليّ موازنة الكفّتين.
81
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
اثبت مكانك!
82
00:05:56,898 --> 00:05:59,984
أخطأت إصابتي، فإليك قبضتي!
83
00:06:02,612 --> 00:06:05,573
إنه قوي. ربما أنجح في استنزاف بطاريته.
84
00:06:05,656 --> 00:06:08,159
هل تريد أن تحلّ محلّي؟
85
00:06:08,242 --> 00:06:09,619
أنا في محلّك بالفعل.
86
00:06:09,702 --> 00:06:11,245
ما رأيك إذًا في سباق؟
87
00:06:11,329 --> 00:06:13,623
أُحبّ السباقات!
88
00:06:14,207 --> 00:06:16,959
لنر إن كنت ستلحق بـ"سونيك" الأصلي.
89
00:06:26,344 --> 00:06:29,680
- أيّ كارثة ارتكبت يداي؟
- بل قدّمت خدمةً عظيمة.
90
00:06:30,181 --> 00:06:31,933
لكنها خدمة لنا.
91
00:06:32,016 --> 00:06:37,397
عمل خيريّ عظيم منك
أن تخون صديقك الأزرق هكذا.
92
00:06:37,480 --> 00:06:40,233
حتى وإن كانت زلّة لسان بسيطة.
93
00:06:42,360 --> 00:06:44,987
التقى القنفذ نظيره.
94
00:06:45,071 --> 00:06:47,990
سيدمّره "كيوس سونيك".
95
00:06:48,074 --> 00:06:54,288
وبمخزوننا اللانهائي من القوّة،
سنقضي على المقاومة.
96
00:06:54,372 --> 00:06:58,292
وبعد أن رأينا مثالًا بسيطًا
على قدرات الشظايا،
97
00:06:58,376 --> 00:07:01,546
ما رأيك في توسيع نطاق عملها؟
98
00:07:07,885 --> 00:07:12,849
عن نفسي، وددت طويلًا
أن أزيد المداخن في قطاعي.
99
00:07:12,932 --> 00:07:15,601
كم أنت ممل!
100
00:07:15,685 --> 00:07:17,979
بل نحتاج إلى متحف.
101
00:07:18,062 --> 00:07:21,274
شيء لتخليد ذكرى إنجازاتنا.
102
00:07:21,357 --> 00:07:24,694
سلاسل أعمدة، وقناطر،
وأفاريز، وتماثيل نصفية.
103
00:07:24,777 --> 00:07:28,739
- وحديقة ترفيهية.
- دع هذا لسكّان المجتمعات المغلقة.
104
00:07:28,823 --> 00:07:30,658
حديقة ترفيهية.
105
00:07:33,911 --> 00:07:34,745
متحف!
106
00:07:34,829 --> 00:07:37,081
- مداخن!
- حديقة ترفيهية.
107
00:07:37,165 --> 00:07:39,292
اصمتوا جميعًا!
108
00:07:39,375 --> 00:07:42,628
منظوركم الضيّق ليس جزءًا من الخطة.
109
00:07:42,712 --> 00:07:45,548
نسود ثم نفرّق، هل نسيتم؟
110
00:07:45,631 --> 00:07:48,509
العجوز محقّ على غير العادة.
111
00:07:48,593 --> 00:07:52,597
ومع ذلك، مع هذه القوة الهائلة
التي نملكها بفضل الشظايا،
112
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
لسنا مضطرين إلى غزو تلك العوالم.
113
00:07:56,184 --> 00:07:59,187
بل نستطيع تحويلها إلى أيّ شيء نريده!
114
00:07:59,270 --> 00:08:03,733
وبهذه البساطة نقضي على المحيطات والأدغال.
115
00:08:03,816 --> 00:08:07,028
بعد إجراء التعديلات المناسبة
على "مركبة الشظية"،
116
00:08:07,111 --> 00:08:12,116
ستبقى البوابات مفتوحة لأيّ مدّة نريد،
ولن نُضطر إلى الارتحال.
117
00:08:12,200 --> 00:08:17,205
تخيّلوا: سنفرض الهيمنة الكونية
من داخل مقرّنا المريح!
118
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
لا أنصح بذلك.
119
00:08:19,665 --> 00:08:21,250
من طلب رأيك؟
120
00:08:21,334 --> 00:08:23,377
البوابات ليست طبيعية.
121
00:08:23,461 --> 00:08:27,089
إبقاؤها مفتوحة
ستكون له تداعيات سلبية على نطاق كوني.
122
00:08:27,173 --> 00:08:29,091
المزعج رأيه منطقي.
123
00:08:29,175 --> 00:08:31,219
وماذا يجعله خبيرًا في هذا؟
124
00:08:31,302 --> 00:08:34,388
أنا مخترع تقنية "مركبة الشظية".
125
00:08:34,472 --> 00:08:38,434
ونحن نعمل على تحسينها. دعكم من السنجاب.
126
00:08:41,103 --> 00:08:44,440
ماذا كنت أقول؟ نعم، تذكّرت.
127
00:08:44,524 --> 00:08:50,279
لماذا نتشاجر على "نيو يوك" واحدة
بينما نستطيع إقامة خمس منها؟
128
00:09:09,173 --> 00:09:10,174
مرحبًا من جديد.
129
00:09:19,517 --> 00:09:20,351
لحقت بك!
130
00:09:20,434 --> 00:09:23,896
- توقّف! اصمت.
- توقّف! اصمت.
131
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
- توقّف عن تقليدي!
- توقّف عن تقليدي!
132
00:09:33,906 --> 00:09:36,158
وسقط "سونيك"!
133
00:09:36,242 --> 00:09:41,247
سيتذوّق الهزيمة الوشيكة،
التي مذاقها كالخرسانة السميكة.
134
00:09:42,582 --> 00:09:47,086
إن كان عندي ولو نصف إزعاج هذا الرجل،
فسأحتاج إلى تغيير نفسي.
135
00:09:47,169 --> 00:09:49,672
لنبدأ بتغيير وجهك.
136
00:09:49,755 --> 00:09:51,882
على الأقل لي وجه.
137
00:09:52,883 --> 00:09:57,597
أعترف لك أنك لا تكتفي بخسارة عادية،
بل تخسر خسارةً ملحمية!
138
00:09:58,222 --> 00:10:01,517
واجه الحقيقة،
فلن تهزمني أبدًا. أنت بطيء جدًا.
139
00:10:01,601 --> 00:10:03,561
كُفّ عن الثرثرة وحاول اللحاق بي.
140
00:10:13,571 --> 00:10:14,697
يا للمصيبة.
141
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
ليلتك حافلة بالهزيمة!
142
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
"سونيك".
143
00:10:30,254 --> 00:10:32,965
سيقودني إلى جميلتي.
144
00:10:40,181 --> 00:10:46,562
ابتهجوا أيها الدكاترة،
فاليوم سنعرض القوة الحقيقية للشظايا.
145
00:10:46,646 --> 00:10:50,149
هل يجب أن تلقي خطابًا في كلّ مرة؟
أنجز عملك فحسب.
146
00:10:51,275 --> 00:10:52,610
طيّب، ليكن.
147
00:10:52,693 --> 00:10:57,156
"دكتور ديب"،
ابدأ عملية "التحوّل الأرضي الفوضوي".
148
00:10:57,239 --> 00:10:58,699
شغّلها!
149
00:11:01,285 --> 00:11:05,956
جار استخراج الطاقة من الشظايا.
دورك يا "دكتور بابل".
150
00:11:25,810 --> 00:11:27,478
سيفلح هذا.
151
00:12:18,195 --> 00:12:19,405
"مجلس الفوضى".
152
00:12:20,239 --> 00:12:24,994
أخيرًا! إمبراطوريتنا تزدهر.
153
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
أخيرًا فرغنا من القتال.
154
00:12:35,713 --> 00:12:37,548
يا للإزعاج!
155
00:12:43,053 --> 00:12:44,054
آسف على التأخير.
156
00:12:44,138 --> 00:12:46,932
أين توأمك الشرير الأكثر إزعاجًا بقليل؟
157
00:12:47,016 --> 00:12:48,309
ركب حافلة.
158
00:12:57,151 --> 00:13:00,446
ماذا سنفعل حيال هذه؟ الأمر لا يبشّر بخير.
159
00:13:00,946 --> 00:13:03,949
لن نستطيع حلّ هذه المشكلة بالقتال.
160
00:13:04,033 --> 00:13:07,620
كلّما أسرعنا في أخذ الشظايا،
أسرعنا في إيقاف هذا.
161
00:13:07,703 --> 00:13:11,123
وجهة نظر ممتازة يا "ريبل". هيا بنا!
162
00:13:17,379 --> 00:13:18,422
هيا!
163
00:13:27,223 --> 00:13:29,517
مرحبًا يا أخي. هل اشتقت إليّ؟
164
00:13:32,645 --> 00:13:35,064
أين كنّا؟ نعم، تذكّرت.
165
00:13:35,773 --> 00:13:36,941
خذ هذه!
166
00:13:45,908 --> 00:13:47,993
هذا ممتع.
167
00:13:54,875 --> 00:13:58,128
أرصد بصمتين لشظيتين على الأقل
168
00:13:58,212 --> 00:14:02,091
لم تُكتشفا في مكان ما في "الفراغ"، ما يعني…
169
00:14:02,174 --> 00:14:05,010
لكل فرد عالمه المتشظي.
170
00:14:05,094 --> 00:14:06,178
ثم ماذا؟
171
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
قول سديد!
172
00:14:12,935 --> 00:14:13,936
أحسنت صنعًا.
173
00:14:18,983 --> 00:14:23,779
أضف هذا الضرب الذي تتلقّاه
إلى قائمة إخفاقاتك الطويلة يا "سونيك".
174
00:14:29,285 --> 00:14:32,788
أتريد معرفة الفرق الأكبر بيني وبينك؟
175
00:14:32,872 --> 00:14:34,206
أننا معه.
176
00:14:37,835 --> 00:14:39,503
أمّا أنت فوحيد.
177
00:14:41,505 --> 00:14:42,590
لا.
178
00:14:43,799 --> 00:14:45,342
الأصدقاء نقطة ضعف.
179
00:14:46,093 --> 00:14:47,052
لا!
180
00:14:47,136 --> 00:14:50,055
تذكّر يا "سونيك"، هذا كلّه ذنبك.
181
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
دعهما وشأنهما!
182
00:15:03,944 --> 00:15:07,948
بعدما أفرغ منك، سأدمّر أصدقاءك.
183
00:15:11,160 --> 00:15:12,703
خذ هذه أيها الكلب القذر!
184
00:15:12,786 --> 00:15:14,955
"رهيب"؟ أنت بخير!
185
00:15:15,039 --> 00:15:17,499
أنا مدين لك لأنك أنقذت حياتي.
186
00:15:17,583 --> 00:15:22,755
لكن حالما نتعادل،
فليتدبّر كلّ منا أمره في الخلاف على جميلتي!
187
00:15:22,838 --> 00:15:24,965
لا بدّ أنني تلقّيت لكمات كثيرة.
188
00:15:25,049 --> 00:15:26,383
وأنا مثلك.
189
00:15:26,467 --> 00:15:27,885
وهو أيضًا مثلك.
190
00:15:27,968 --> 00:15:32,848
لا تشغلا باليكما.
الانتصار أسهل في حضور اثنين بدلًا من واحد.
191
00:15:32,932 --> 00:15:34,183
لا شكّ.
192
00:15:46,320 --> 00:15:49,490
يا للهول! إنك أنا!
193
00:15:50,032 --> 00:15:51,450
هل تسخر مني؟
194
00:15:55,496 --> 00:15:57,289
"ناكلز"! أقصد "ناكلزين"!
195
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
وأنت يا "دكتور"…
196
00:16:15,307 --> 00:16:16,517
هذا جديد.
197
00:16:20,187 --> 00:16:22,147
ما كان ذلك؟ زلزالًا؟
198
00:16:22,231 --> 00:16:23,899
بل شيء أكبر.
199
00:16:23,983 --> 00:16:27,111
تموّج في الزمان والمكان.
200
00:16:34,660 --> 00:16:36,453
كان المزعج محقًا!
201
00:16:36,537 --> 00:16:41,000
هذا ما يحدث
عندما يحفر المرء ثقوبًا في الواقع
202
00:16:41,083 --> 00:16:43,377
أيها الحمقى مفرطو الحماسة.
203
00:16:43,460 --> 00:16:47,339
مهما كانت المشكلة،
سنصلحها لاحقًا. لا يُعقل أن نتوقّف الآن.
204
00:16:50,759 --> 00:16:54,096
هؤلاء الحمقى سيمزّقون "العالم المتشظي".
205
00:16:54,179 --> 00:16:55,639
طفح الكيل!
206
00:17:27,421 --> 00:17:28,422
خذ هذه!
207
00:17:36,305 --> 00:17:37,931
"سونيك"، هل تسمعني؟
208
00:17:38,015 --> 00:17:40,934
آسف يا صديقي، لكني مشغول حاليًا.
209
00:17:47,357 --> 00:17:48,317
لديّ خطة.
210
00:17:48,400 --> 00:17:51,737
- اتبع تعليماتي واستدرجه إليّ.
- متأكد؟
211
00:17:51,820 --> 00:17:53,322
متأكد، لكن أسرع.
212
00:17:53,405 --> 00:17:54,865
وما الجديد؟
213
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
أيها البطيء!
214
00:17:58,577 --> 00:17:59,578
"سونيك"، انتظر!
215
00:18:05,501 --> 00:18:09,755
- بدأت أظن أنه يحب الفخاخ.
- صحيح، يحبّها.
216
00:18:10,798 --> 00:18:12,758
هذا الشبه مريب.
217
00:18:15,469 --> 00:18:17,054
بسرعة، انعطف يمينًا.
218
00:18:17,596 --> 00:18:18,847
ويسارًا.
219
00:18:20,182 --> 00:18:21,892
انعطف يمينًا، ثم اصعد الدرج.
220
00:18:25,646 --> 00:18:28,690
اخرج إلى الطابق العلوي.
المختبر في نهاية الرواق.
221
00:18:32,069 --> 00:18:33,487
استدرجه إلى هنا!
222
00:18:50,629 --> 00:18:52,714
نجحنا!
223
00:18:53,507 --> 00:18:56,468
آسف، أعرف أنك لا تحبّ العناق.
224
00:18:56,552 --> 00:18:57,427
لا،
225
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
أنا الآسف.
226
00:18:59,847 --> 00:19:02,266
استغلّني "مجلس الفوضى".
227
00:19:02,349 --> 00:19:03,809
أنا لم…
228
00:19:03,892 --> 00:19:08,188
اسمع، لم أشكّك فيك ولو للحظة،
وما حدث يؤكد أنك تستحقّ ثقتي.
229
00:19:08,856 --> 00:19:11,817
لا أحد يقدر على إنقاذ كهذا إلا صديق حقيقي.
230
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
صديق.
231
00:19:13,527 --> 00:19:14,987
نحن صديقان.
232
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
بكلّ تأكيد.
233
00:19:17,322 --> 00:19:20,284
سؤال سريع: كيف سنحمل كلّ هذه الشظايا؟
234
00:19:20,367 --> 00:19:22,578
تبدو شديدة التشظّي حاليًا.
235
00:19:25,873 --> 00:19:27,791
أمهلني لحظة.
236
00:19:35,883 --> 00:19:38,260
أنا الأفضل.
237
00:19:40,304 --> 00:19:42,973
هذا الصندوق سيتّسع للشظايا ويحتوي طاقتها.
238
00:19:43,056 --> 00:19:47,519
كلّما زاد تفاعل الشظايا،
زاد تذبذبها وخطورتها.
239
00:19:48,020 --> 00:19:49,271
عبقري!
240
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
كالعادة.
241
00:19:53,025 --> 00:19:54,484
مرحى للعمل الجماعي!
242
00:19:56,820 --> 00:19:58,113
تحيّة بالكفّ!
243
00:19:58,197 --> 00:19:59,072
مرحى!
244
00:20:01,950 --> 00:20:04,369
توقّفا أيها المزعجان!
245
00:20:06,163 --> 00:20:08,123
أكره هذا المكان.
246
00:20:08,707 --> 00:20:10,209
"مشكلة مضاعفة"
247
00:20:47,663 --> 00:20:50,582
ترجمة "محمد مجاهد"
23326