All language subtitles for Sonic.Prime.S02E05.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,977 --> 00:00:21,771
هل تصدّق؟ هذا كلّ ما رجوناه.
2
00:00:21,855 --> 00:00:24,357
أطفال يلعبون بقوّات "إيغ فورسرز" معطّلة؟
3
00:00:24,441 --> 00:00:26,401
بل الحرّية.
4
00:00:26,484 --> 00:00:30,363
مع رحيل "مجلس الفوضى"،
نستطيع تحويل مدينة "نيو يوك" إلى ما نريده،
5
00:00:30,447 --> 00:00:32,490
إلى ما يستحقّه مواطنوها.
6
00:00:34,409 --> 00:00:37,620
نعيد وطننا إلى ما كان عليه. بكلّ أشجاره.
7
00:00:37,704 --> 00:00:38,788
وشواطئه.
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,376
هذا لا يبشّر بخير.
9
00:00:53,053 --> 00:00:56,222
هذا أكثر ممّا توقّعت.
10
00:00:56,806 --> 00:00:57,807
"رهيب"؟
11
00:00:58,391 --> 00:00:59,601
"رهيب"!
12
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
لا!
13
00:01:22,707 --> 00:01:24,834
جميلتي.
14
00:01:47,732 --> 00:01:49,067
لا!
15
00:01:49,150 --> 00:01:51,277
ضاع كلّ ما رجوناه.
16
00:01:58,785 --> 00:02:00,954
آسف يا سيدي الـ"إيغ فورسر".
17
00:02:03,373 --> 00:02:04,999
يا للمصيبة.
18
00:02:09,838 --> 00:02:14,843
"سونيك برايم"
19
00:02:19,681 --> 00:02:22,934
هل تتذوّق السخام والأوزون؟
20
00:02:24,310 --> 00:02:27,981
ما كان يجب أن نتركها
مع أولئك الفلّاحين الجهلة!
21
00:02:28,064 --> 00:02:30,525
لكننا ناقشنا هذا من قبل!
22
00:02:30,608 --> 00:02:35,029
الرحيل بهدف جمع ثلاث شظايا
كان هو القرار الحكيم.
23
00:02:35,113 --> 00:02:38,449
الآن سننال ما يكفي من القوّة للتنكيل بهم.
24
00:02:38,533 --> 00:02:42,620
تعرف أنني لا يسعني التخطيط
للهيمنة الكونية باستخدام الشظايا
25
00:02:42,704 --> 00:02:46,833
في ظلّ الفوضى
التي يثيرها أولئك المتمرّدون الجاحدون!
26
00:02:46,916 --> 00:02:52,046
ألم يبدأ ذلك التمرّد اللعين في حيّك؟
27
00:02:52,130 --> 00:02:54,883
اجتمع المتمرّدون من المقاطعات الخمس كلّها.
28
00:02:54,966 --> 00:02:57,969
كما أن مخبأهم كان في مقاطعة "ديب".
29
00:03:00,013 --> 00:03:03,141
فليطعم أحدكم الطفل. مزاجه عكر.
30
00:03:03,224 --> 00:03:06,561
وفّروا هذه الطاقة السلبية لوقت لاحق.
31
00:03:06,644 --> 00:03:09,397
على كلّ منا أن يتدبّر شؤونه
32
00:03:09,480 --> 00:03:12,901
كي نحوّل الواقع إلى فوضى جميلة.
33
00:03:26,122 --> 00:03:27,999
النجدة جارية. إلى جانب الشارع.
34
00:03:35,548 --> 00:03:38,301
"رهيب"؟
35
00:03:39,552 --> 00:03:40,970
أين أنت؟
36
00:03:43,389 --> 00:03:44,432
المتمرّدون!
37
00:03:48,436 --> 00:03:50,021
الوضع جنوني هنا.
38
00:03:50,104 --> 00:03:51,189
ميؤوس منه.
39
00:03:54,192 --> 00:03:55,026
اشتقتما إليّ؟
40
00:03:55,109 --> 00:03:58,780
- "سونيك"؟
- كان عليّ أن أتوقّع مجيئك في وقت الكارثة.
41
00:03:58,863 --> 00:04:00,448
جئت لتقديم المساعدة.
42
00:04:00,531 --> 00:04:03,368
لكنك دائمًا تزيد الأمور سوءًا.
43
00:04:11,084 --> 00:04:13,544
الأحمق الأزرق من جديد!
44
00:04:13,628 --> 00:04:16,256
إنه العقبة الأصعب في وجهنا.
45
00:04:16,339 --> 00:04:18,716
سلامًا يا إخوتي.
46
00:04:18,800 --> 00:04:22,095
الآفة الزرقاء تغزو مقاطعتي حاليًا،
47
00:04:22,178 --> 00:04:26,140
وسأطهّر مقاطعتي منها
كما تطهّر العصائر الجسم من السموم.
48
00:04:26,224 --> 00:04:29,894
لكن أولًا، فلنؤمّن محتويات عشّنا.
49
00:04:36,859 --> 00:04:40,697
ونرسل إلى المتمرّدين شيئًا يشغلهم.
50
00:04:40,780 --> 00:04:43,825
ماذا يجعلك متأكدًا من أنك ستبيد القارض؟
51
00:04:43,908 --> 00:04:46,369
لقد تفوّق عليك في كلّ مواجهة.
52
00:04:46,452 --> 00:04:47,829
ألديك أفكار جديدة؟
53
00:04:47,912 --> 00:04:50,790
في الواقع، لا. لا أفكار جديدة.
54
00:04:54,836 --> 00:04:57,255
سأعيد تدوير القديم.
55
00:05:04,762 --> 00:05:08,099
هيا! لا تتركوا "سونيك"
يقضي على الأهداف الثمينة وحده.
56
00:05:23,197 --> 00:05:25,491
تسرّني رؤيتكما من جديد، لكن…
57
00:05:25,575 --> 00:05:28,745
- أجبني! من أين أتيت؟
- في الواقع…
58
00:05:36,210 --> 00:05:37,128
أطلقوا!
59
00:05:41,299 --> 00:05:43,134
قراصنة؟ أكره القراصنة.
60
00:05:43,718 --> 00:05:47,138
سمحت لـ"المجلس" بأخذ مزيد من الشظايا؟
61
00:05:48,181 --> 00:05:50,475
عمليًا، نعم. لكن لا تقلقي.
62
00:05:50,558 --> 00:05:54,854
- عندي خطة، وأعمل على إصلاح المشكلة.
- سمعنا هذا من قبل.
63
00:05:54,937 --> 00:05:58,691
سأقتحم مقرّ "يوك"
وآخذ الشظايا وأنقذ "ناين".
64
00:05:58,775 --> 00:06:01,861
الثعلب المتعجرف الذي سرق الشظية؟
65
00:06:01,944 --> 00:06:04,822
أعرف أنه صعب المراس قليلًا.
66
00:06:04,906 --> 00:06:06,449
ليس قليلًا.
67
00:06:06,532 --> 00:06:07,825
لكنه أنقذكما!
68
00:06:07,909 --> 00:06:09,702
ثم اختفى من جديد.
69
00:06:09,786 --> 00:06:11,829
لأنه وقع في الأسر!
70
00:06:11,913 --> 00:06:13,289
إنه محلّ ثقة.
71
00:06:13,790 --> 00:06:15,958
هو؟ نحن لا نثق بك أنت حتى.
72
00:06:16,501 --> 00:06:19,504
ليكن. لا أريدكما أن تبطئاني على أيّ حال.
73
00:06:19,587 --> 00:06:20,880
- سوف…
- صمتًا!
74
00:06:25,885 --> 00:06:30,139
تلك الآلات لم تبلغ من قبل
هذه السرعة ولا هذه العدوانية.
75
00:06:31,808 --> 00:06:35,645
ولهذا عليّ دخول مقرّ "يوك" في أسرع وقت.
76
00:06:35,728 --> 00:06:37,605
الشظايا هي الهدف الأهمّ.
77
00:06:37,688 --> 00:06:40,566
اذهب إذًا ولا تدعنا نبطئك.
78
00:06:48,241 --> 00:06:49,992
يستطيعون تدبّر أمرهم.
79
00:06:50,076 --> 00:06:53,037
ركّز على الشظايا.
80
00:06:53,121 --> 00:06:55,206
لماذا أركض في اتجاه المعركة؟
81
00:07:28,364 --> 00:07:31,200
استمتعت معكم،
لكن عليّ الذهاب إلى مقرّ "يوك".
82
00:07:31,284 --> 00:07:33,369
- سنأتي معك.
- ماذا؟
83
00:07:33,453 --> 00:07:35,455
كلّنا ذاهبون إلى مقرّ "يوك".
84
00:07:35,538 --> 00:07:39,250
لماذا نذهب؟
الشوارع تعجّ بقوّات الـ"إيغ بوتس".
85
00:07:39,333 --> 00:07:44,338
مع عودة "المجلس" أقوى ممّا سبق،
علينا أن ننقل المعركة إلى أرضهم.
86
00:07:44,422 --> 00:07:48,259
لا أحد يحبّ القتال أكثر مني كما تعرفين،
87
00:07:48,342 --> 00:07:51,846
لكن هؤلاء الصغار بلا خبرة.
علينا تجنّب المواجهة المباشرة.
88
00:07:51,929 --> 00:07:55,683
يعجبني النقاش الدائر بينكما،
لكن يجدر بي الذهاب.
89
00:07:55,766 --> 00:07:59,312
- لا يسعني الانتظار…
- بل ستنتظر. المهمة أكبر منك.
90
00:07:59,395 --> 00:08:03,191
إن فشلت واحتفظ "مجلس الفوضى" بالشظايا،
فسيُقضى علينا.
91
00:08:03,274 --> 00:08:05,485
ولن أسمح بحدوث ذلك.
92
00:08:06,027 --> 00:08:07,820
أعرف أن هذا ليس من طبعنا.
93
00:08:07,904 --> 00:08:10,823
طبعنا أن نبقى في الظلال
ونقاتل مستترين بها،
94
00:08:10,907 --> 00:08:13,618
لكن المخاطرة كبيرة هذه المرّة.
95
00:08:13,701 --> 00:08:15,912
يجب أن ننقل المعركة إلى أرضهم.
96
00:08:15,995 --> 00:08:18,247
ربما نستطيع الجمع بين الاثنين.
97
00:08:21,209 --> 00:08:22,877
علينا تكبيرها!
98
00:08:22,960 --> 00:08:26,422
مفاجأة كبيرة
أن الدكتور القصير يريد إطالتها.
99
00:08:26,506 --> 00:08:28,299
اجعلها أكبر!
100
00:08:31,802 --> 00:08:33,554
هل طلبتم حضوري؟
101
00:08:34,138 --> 00:08:36,557
كم سنتحمّله؟
102
00:08:36,641 --> 00:08:39,602
صنع لنا ما نريده، فلنتخلّص منه الآن.
103
00:08:39,685 --> 00:08:42,563
تمهّل. سنكلّفه بالعمل،
104
00:08:42,647 --> 00:08:48,528
لكن عقله أقلّ بلادةً من أغلب الرعاع.
105
00:08:48,611 --> 00:08:50,363
سيقدّر هذا.
106
00:08:51,030 --> 00:08:52,949
ماذا سأقدّر؟
107
00:08:53,032 --> 00:08:54,992
ما صنعناه بالطبع.
108
00:08:59,872 --> 00:09:03,584
تسخّرون طاقة الشظايا الثلاث جميعًا؟
109
00:09:04,585 --> 00:09:06,212
هذا القدر من الطاقة…
110
00:09:06,295 --> 00:09:08,756
لا يُحصى؟ صحيح.
111
00:09:08,839 --> 00:09:12,301
ليس بعد! اجعلها أكبر!
112
00:09:12,885 --> 00:09:14,554
ماذا تفعلون؟
113
00:09:15,137 --> 00:09:17,223
الجرذ مرتبك.
114
00:09:17,306 --> 00:09:19,725
ربما حان وقت الإيضاح.
115
00:09:19,809 --> 00:09:22,562
تفضّل يا "دكتور دونت".
116
00:09:23,145 --> 00:09:24,146
كما تريد.
117
00:09:56,137 --> 00:09:59,223
فلنتحرّك بسرعة أكبر أرجوكم!
118
00:09:59,307 --> 00:10:01,392
نتحرّك بأقصى سرعتنا.
119
00:10:13,571 --> 00:10:18,200
- ما الخطة أيتها المتمرّدة؟
- الوقت ضيّق، لذا…
120
00:10:18,284 --> 00:10:21,203
علينا دخول الأنفاق
على الجانب المقابل من المحطّة،
121
00:10:21,287 --> 00:10:24,373
لنمرّ منها ونقترب من مقرّ "يوك"
122
00:10:24,457 --> 00:10:26,792
مع تقليل لفت الأنظار إلينا.
123
00:10:27,293 --> 00:10:31,130
إذًا علينا تخطّي هؤلاء الحمقى أولًا؟ بسيطة.
124
00:11:07,208 --> 00:11:09,877
هكذا يكون العمل الجماعي!
125
00:11:09,960 --> 00:11:13,756
يبدو أنكم قادرون على تدبّر أمركم،
لذا أرى أن أرحل أنا.
126
00:11:18,636 --> 00:11:20,137
هذه الآلات ضخمة!
127
00:11:21,806 --> 00:11:24,850
حقًا؟ ما كلّ تلك التطوّرات؟
128
00:11:26,268 --> 00:11:27,978
مستمتع بالعرض؟
129
00:11:29,980 --> 00:11:31,273
لن يكفي.
130
00:11:31,357 --> 00:11:32,316
لن يكفي؟
131
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
كلام فارغ!
132
00:11:33,734 --> 00:11:38,280
قوّاتي من الـ"إيغ فورسرز" الضخمة
ستصنع من ذلك المزعج عصير توت أزرق.
133
00:11:38,864 --> 00:11:39,990
سنرى.
134
00:11:40,074 --> 00:11:42,118
نعم، سنرى.
135
00:11:42,201 --> 00:11:44,662
واضح أنك معجب به.
136
00:11:44,745 --> 00:11:48,499
رغم أنك متبجّح، تراه صديقًا لك.
137
00:11:48,582 --> 00:11:51,502
هذا مضحك. ظننتك ذكيًا.
138
00:12:01,762 --> 00:12:05,307
"ناكلز"، سنتولّى الأمر.
أتستطيع أنت إخلاء المخرج؟
139
00:12:07,351 --> 00:12:08,477
لنتحرّك.
140
00:12:43,179 --> 00:12:44,180
هيا!
141
00:12:46,599 --> 00:12:49,685
يا للكارثة! دمّروا أطفالي!
142
00:12:49,769 --> 00:12:53,814
أطفالي الضخام الجملاء!
143
00:12:53,898 --> 00:12:56,484
ضاع جهد تكبيرهم.
144
00:12:56,567 --> 00:12:59,111
في المرّة القادمة أضف عيونًا تطلق الليزر.
145
00:13:00,362 --> 00:13:01,989
أو قاذفات لهب.
146
00:13:03,199 --> 00:13:04,158
قاذفات لهب!
147
00:13:04,658 --> 00:13:05,659
كفى!
148
00:13:07,661 --> 00:13:10,664
أيّ الفكرتين سننفّذ؟
149
00:13:11,540 --> 00:13:14,710
لا أبالي. افعلوا ما تشاؤون.
150
00:13:32,770 --> 00:13:34,897
بدأت أرى أن هذه فكرة سيئة.
151
00:13:34,980 --> 00:13:39,527
لم يحظوا من قبل بهذه القوّة
ولا بهذا العدد من الـ"إيغ فورسرز".
152
00:13:39,610 --> 00:13:41,821
لم يبق لدينا ما نخسره.
153
00:13:41,904 --> 00:13:46,325
اسمعا، الوضع يزداد سوءًا ويفوق توقّعاتكما.
154
00:13:46,408 --> 00:13:49,787
فلن ألومكما إن رفضتما المواصلة.
155
00:13:49,870 --> 00:13:54,375
لكن عليّ الذهاب،
فعليّ إغاثة صديقي الثعلب وإنقاذ العالم.
156
00:13:54,458 --> 00:13:57,962
بل عدّة عوالم في الواقع.
المهمّة مهمّتي وحدي على أيّ حال.
157
00:13:58,045 --> 00:14:01,674
لا، "مجلس الفوضى"
لن يتوقّف عند حدّ تكبير الآليين.
158
00:14:01,757 --> 00:14:05,386
أنت فرصتنا الكبرى إن كنا سننتصر.
نحن معك يا "سونيك".
159
00:14:07,388 --> 00:14:09,306
أخبرني من ألكم.
160
00:15:08,157 --> 00:15:11,952
- انس الأمر. دروعهم لا تُخترق.
- سنرى!
161
00:15:20,544 --> 00:15:22,713
نظرة قاتلة!
162
00:15:25,507 --> 00:15:28,302
يبدو أنني أغضبتهم.
163
00:15:31,805 --> 00:15:34,725
نعم! حوّلوه إلى قارض مشويّ!
164
00:15:35,225 --> 00:15:39,188
لأغراض الشرّ فقط، فأنا نباتيّ ملتزم.
165
00:15:43,442 --> 00:15:47,613
كلانا يعلم أن أعضاء "المجلس" الآخرين
لن يوقفوا "سونيك".
166
00:15:47,696 --> 00:15:50,115
يفتقرون إلى الرؤية والخيال.
167
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
على عكسك.
168
00:15:52,117 --> 00:15:55,621
ترى أن عندي رؤيةً وخيالًا؟
169
00:15:55,704 --> 00:15:59,583
ربما. أو ربما أنت مجرّد ثعلب غبي.
170
00:16:00,167 --> 00:16:04,129
وحيد. عديم الفائدة. مثير للشفقة.
171
00:16:04,672 --> 00:16:05,798
أنا مثير للشفقة؟
172
00:16:05,881 --> 00:16:11,136
بل أنت الذي يملك قوّة غير محدودة
لكن تفكيره مقصور على صنع آليين أكبر.
173
00:16:15,599 --> 00:16:19,603
قل لي كيف أهزم "سونيك"!
174
00:16:19,687 --> 00:16:23,399
لن تستطيع. سرعته فائقة وبديهته حاضرة.
175
00:16:23,482 --> 00:16:26,026
مهما فعلت به، سيتحمّل.
176
00:16:26,110 --> 00:16:29,446
مهما ضربته بقوّة، سينهض من جديد.
177
00:16:29,530 --> 00:16:33,283
لن تهزم "سونيك" أبدًا، لأنك لا تفهمه.
178
00:16:33,367 --> 00:16:37,162
لأنك لا تفكّر مثله.
مستواك لا يقارب مستواه حتى.
179
00:16:37,246 --> 00:16:40,040
إذًا عليّ التفكير مثل "سونيك"؟
180
00:16:40,124 --> 00:16:42,835
علمت أن عندك رؤيةً وخيالًا.
181
00:16:43,419 --> 00:16:45,421
مهلًا! أنا لم أقل…
182
00:16:45,504 --> 00:16:47,589
بل قلت.
183
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
أيّ كارثة ارتكبت!
184
00:16:51,635 --> 00:16:53,053
من "ناين" إلى "سونيك".
185
00:16:53,137 --> 00:16:54,054
"ناين"؟
186
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
هل تسمعني يا "سونيك"؟
187
00:16:58,600 --> 00:17:01,437
تحذّر صديقك؟ هذا ليس مقبولًا.
188
00:17:03,397 --> 00:17:05,649
واضح أن عيونكم معلّقة بي.
189
00:17:06,734 --> 00:17:08,318
هيا، أروني أسوأ ما لديكم.
190
00:17:27,171 --> 00:17:30,174
يا للبساطة. تفتقرون إلى روح الفريق.
191
00:17:31,925 --> 00:17:33,886
- لا!
- كارثة!
192
00:17:33,969 --> 00:17:37,306
سادتي، ما داعي الحزن؟
193
00:17:37,389 --> 00:17:41,810
لأن كلّ خططكم فشلت من جديد مثلًا؟
194
00:17:42,478 --> 00:17:45,689
بالطبع حضر ذو الوجه البشوش.
195
00:17:45,773 --> 00:17:47,107
أين كنت؟
196
00:17:47,191 --> 00:17:51,487
العثور على الإجابات سهل إن عرفت من تستجوب.
197
00:17:51,570 --> 00:17:57,534
تبيّن أن سجيننا متعدّد الذيول
كان على اتصال بـ"سونيك" طوال الوقت.
198
00:17:58,035 --> 00:18:00,621
كنت واثقًا! هذا الجرذ واش!
199
00:18:00,704 --> 00:18:03,540
بل أنا ثعلب!
200
00:18:03,624 --> 00:18:06,251
سأحوّلك إلى رداء حمّام!
201
00:18:09,963 --> 00:18:11,548
لا داعي إلى التسرّع.
202
00:18:11,632 --> 00:18:15,511
فلنستفد من الثعلب
في استدراج "سونيك" إلينا.
203
00:18:15,594 --> 00:18:19,056
وكيف سيساعدنا ذلك؟
إنه يهزم قوّاتنا مرّة بعد مرّة!
204
00:18:19,139 --> 00:18:25,562
هذا واضح كبياض الثلج.
ولهذا عندي فكرة أفضل.
205
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
بفضل استجوابي سجيننا،
206
00:18:28,107 --> 00:18:33,362
استلهمت تصميمًا لأعظم ابتكاراتنا الآلية.
207
00:18:34,154 --> 00:18:35,697
شاهدوا وتعلّموا.
208
00:18:43,580 --> 00:18:44,748
أحسنت صنعًا.
209
00:18:44,832 --> 00:18:45,916
أخبرتك أنه سينجو.
210
00:18:45,999 --> 00:18:49,419
"أنجو"؟ شكرًا. سأتابع العمل وحدي من الآن.
211
00:18:49,503 --> 00:18:51,713
مستحيل. بلغنا هذا الحدّ معًا،
212
00:18:51,797 --> 00:18:53,715
فسنكمل معًا.
213
00:18:53,799 --> 00:18:56,760
الكلام سهل، لكن ما زال علينا الدخول،
214
00:18:56,844 --> 00:18:58,470
والطريق مسدود.
215
00:19:00,889 --> 00:19:01,765
احتموا!
216
00:19:02,766 --> 00:19:04,309
مزيد من الـ"إيغ فورسرز"؟
217
00:19:05,269 --> 00:19:08,021
- أكره قول ذلك، لكن…
- لن نتراجع.
218
00:19:08,105 --> 00:19:10,440
سنخوض المعركة هنا والآن.
219
00:19:12,901 --> 00:19:16,780
لا يسعنا الصمود أمامهم طويلًا.
علينا الدخول فورًا.
220
00:19:17,322 --> 00:19:18,157
"سونيك".
221
00:19:18,240 --> 00:19:19,950
"ناين"! في الوقت المناسب.
222
00:19:20,033 --> 00:19:22,911
أحضر أصدقاءك إلى الأبواب الجنوبية الغربية.
223
00:19:22,995 --> 00:19:25,789
هل أنت بخير؟ صوتك غريب.
224
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
سأدخلك.
225
00:19:27,624 --> 00:19:30,919
ثعلبي الدخيل سيدخلنا. هيا.
226
00:19:31,003 --> 00:19:34,006
"أحضر أصدقاءك"؟ لماذا عساه يقول ذلك؟
227
00:19:34,089 --> 00:19:37,885
لأنه رجل لطيف. قلت لكما إنه محلّ ثقة.
228
00:19:39,178 --> 00:19:41,680
لا خيار آخر لدينا على أيّ حال.
229
00:19:41,763 --> 00:19:43,432
قوّات المتمرّدين، تراجعوا!
230
00:19:45,100 --> 00:19:48,270
مرحى! علمت أن "ناين" لن يخذلني. هيا.
231
00:19:56,528 --> 00:19:59,114
نعم، واضح أن هذا لا ينذر بشرّ.
232
00:19:59,198 --> 00:20:02,159
- الوضع لا يعجبني.
- لا شيء يعجبك.
233
00:20:02,242 --> 00:20:03,911
هل مع أحدكما مصدر ضوء؟
234
00:20:05,245 --> 00:20:06,455
"ناين"؟
235
00:20:09,917 --> 00:20:10,792
أهذا أنت؟
236
00:20:19,676 --> 00:20:20,969
بل هذا
237
00:20:21,720 --> 00:20:22,638
أنت.
238
00:20:27,726 --> 00:20:29,144
"جنون يطغى على نهجهم"
239
00:21:06,765 --> 00:21:09,685
ترجمة "محمد مجاهد"
22945