All language subtitles for Sonic.Prime.S02E03.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,058 --> 00:00:18,893
ما هذا الذي حدث؟
2
00:00:23,273 --> 00:00:26,067
لن أتخلّى عنك أبدًا.
3
00:00:39,706 --> 00:00:40,957
الشظية.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,502
- هل أنت بخير يا قبطان؟
- نعم يا "باتن".
5
00:00:45,045 --> 00:00:46,713
ماذا أصاب "سونيك"؟
6
00:00:46,796 --> 00:00:50,925
تبخّر، وفي ومضة زرقاء اختفى.
7
00:00:51,009 --> 00:00:52,761
"منارة الشيطان"!
8
00:00:52,844 --> 00:00:56,848
نعم، وبهذه الشظية سنستعيد بحار "اللامكان".
9
00:00:56,931 --> 00:00:58,600
مرحى!
10
00:00:59,142 --> 00:01:02,312
هذه المركبة ملك لـ"مجلس الفوضى".
11
00:01:02,395 --> 00:01:04,147
أغلقي فمك المعدني.
12
00:01:04,230 --> 00:01:05,648
لن أفعل.
13
00:01:05,732 --> 00:01:10,111
برمجني "مجلس الفوضى"
وكلّفني بمهمّة استعادة هذه الشظية.
14
00:01:10,195 --> 00:01:11,362
وقد فشلت.
15
00:01:11,446 --> 00:01:13,615
سيعود "المجلس".
16
00:01:13,698 --> 00:01:16,534
خير لكم أن تستسلموا لي الآن.
17
00:01:18,036 --> 00:01:22,123
إن أراد "مجلس الفوضى" استعادة هذه السفينة،
18
00:01:22,207 --> 00:01:25,335
فأهلًا وسهلًا بمحاولتهم.
19
00:01:26,211 --> 00:01:30,632
أنت مقاتلة عتيدة يا "راستي".
في وسعك أن تصبحي قرصانة بارعة.
20
00:01:30,715 --> 00:01:33,343
أنا مخلصة لـ"مجلس الفوضى".
21
00:01:33,426 --> 00:01:35,220
فلتبقي سجينة إذًا.
22
00:01:35,303 --> 00:01:36,763
هيا يا طاقمي،
23
00:01:36,846 --> 00:01:40,433
فلنجهّز هذا القارب المعدني ونستعدّ للإبحار.
24
00:01:42,936 --> 00:01:45,563
ماذا عن "سفينة الملائكة" أيها القبطان؟
25
00:01:45,647 --> 00:01:48,483
القبطان الجيّد يغرق مع سفينته،
26
00:01:48,566 --> 00:01:52,028
أمّا القبطان العظيم فيسرق سفينة غيره.
27
00:01:52,612 --> 00:01:53,822
ماذا سنسمّيها؟
28
00:01:53,905 --> 00:01:55,323
"الكراكن".
29
00:01:55,406 --> 00:01:58,368
نعم، اسم مناسب.
30
00:01:58,451 --> 00:02:03,331
من هو بلاء بحر "اللامكان" العظيم؟
31
00:02:03,414 --> 00:02:04,958
إنه "رهيب"!
32
00:02:08,628 --> 00:02:13,508
"سونيك برايم"
33
00:02:28,815 --> 00:02:31,442
ليس ثانيةً!
34
00:02:36,239 --> 00:02:38,658
ظننت أنني متمكّن هذه المرّة.
35
00:02:39,242 --> 00:02:44,330
كيف أجد عصابة من القراصنة
في وسط عالم محيطيّ ضخم؟
36
00:02:44,998 --> 00:02:47,125
عليّ الصعود إلى مكان عال.
37
00:02:49,252 --> 00:02:50,795
"منارة الشيطان"!
38
00:02:58,636 --> 00:03:01,389
المكّوك المسلوق جاهز للانطلاق!
39
00:03:01,472 --> 00:03:02,515
يا لفرخة قلبي!
40
00:03:02,599 --> 00:03:06,561
وقتنا ضيّق أيها الدكاترة، فلا مجال للعبث.
41
00:03:06,644 --> 00:03:08,438
لا تُمل عليّ ما أفعل!
42
00:03:08,521 --> 00:03:12,317
سنأتي بـ"شظية القوة"، فلا تقلق.
43
00:03:12,400 --> 00:03:15,195
بل وأثق بأننا سنفعلها في زمن قياسي.
44
00:03:17,697 --> 00:03:22,535
إن أردنا إيجاد الشظية،
فعلينا إيجاد "راستي روز".
45
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
"بلاك روز"، وجّهي المركبة
في اتجاه قدري الذي طال انتظاره.
46
00:03:28,625 --> 00:03:29,918
أمرك أيها القبطان.
47
00:03:30,460 --> 00:03:32,712
الرايات جاهزة يا "رهيب".
48
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
أحسنت يا فتى.
49
00:03:34,964 --> 00:03:37,217
والمدافع ملقّمة وجاهزة.
50
00:03:37,300 --> 00:03:40,720
جيد. فلنبدأ القرصنة.
51
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
أيها القراصنة القذرون،
52
00:03:44,724 --> 00:03:48,728
سلّموا الشظية وسنترككم مع سفينتكم المسروقة
53
00:03:48,811 --> 00:03:50,647
وحياتكم المثيرة للشفقة.
54
00:03:51,231 --> 00:03:55,985
جاء "مجلس الفوضى"
ليأخذني أنا والشظية، تمامًا كما قلت لكم.
55
00:03:56,069 --> 00:03:57,612
فليأخذوك!
56
00:03:57,695 --> 00:04:02,242
إن أردتم جميلتي،
فانزلوا إلى هنا وخذوها مني!
57
00:04:02,325 --> 00:04:03,785
ليكن!
58
00:04:20,134 --> 00:04:23,137
ليس لكم أن تأخذوها! إنها لي!
59
00:04:31,521 --> 00:04:32,438
لا!
60
00:04:33,022 --> 00:04:36,567
حين أمسك بكم أيها المجانين الملاعين
يا من بالبحر جاهلين،
61
00:04:36,651 --> 00:04:38,403
سأستلّ سيفي و…
62
00:04:38,486 --> 00:04:41,072
الكلب البحري القذر قاوم بشراسة.
63
00:04:41,155 --> 00:04:44,742
يا "إيغ فورسرز"،
أمطروهم بنيران وداعية يتذكروننا بها.
64
00:04:50,373 --> 00:04:53,001
تمّ تعطيل كلّ الأنظمة أيها القبطان.
65
00:04:53,084 --> 00:04:54,669
يا لفرخة قلبي!
66
00:04:55,336 --> 00:04:57,046
ماذا عن "راستي روز"؟
67
00:04:57,714 --> 00:04:58,589
اتركوها.
68
00:04:58,673 --> 00:05:01,384
خذلتنا مرارًا وتكرارًا.
69
00:05:04,804 --> 00:05:08,016
سيتركونني؟
70
00:05:23,990 --> 00:05:27,994
زملائي الدكاترة،
في حوزتنا "شظية اللامكان".
71
00:05:28,077 --> 00:05:30,496
وأضيف أننا أخذناها في زمن قياسي.
72
00:05:31,706 --> 00:05:34,584
هذان الوقحان يعيّراننا دائمًا.
73
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
سنأتي بمحوّل من مدينة "نيو يوك" ثم ننطلق.
74
00:05:38,504 --> 00:05:40,923
أرسلوا إلينا الإحداثيات واستعدّوا.
75
00:05:41,007 --> 00:05:45,887
عُلم. إليك إحداثياتنا واضحةً كبيضة مقشّرة…
76
00:05:45,970 --> 00:05:49,140
الإشارة ضعيفة. أعد الإحداثيات.
77
00:05:49,223 --> 00:05:52,894
يبدو أن في تقنياتهم مشكلة. يا للمفاجأة.
78
00:05:53,519 --> 00:05:55,229
هذا بالغ السهولة.
79
00:06:11,245 --> 00:06:13,664
دخان وسفينة بيضية أخرى!
80
00:06:13,748 --> 00:06:15,750
لا بد أن هذا "رهيب".
81
00:06:15,833 --> 00:06:19,003
- "سونيك"، "مجلس الفوضى" أخذ الشظية.
- "ناين"؟
82
00:06:19,087 --> 00:06:20,296
وفّرت لك بعض الوقت،
83
00:06:20,380 --> 00:06:23,383
لكن عليك استعادتها بسرعة
قبل وصول "السفينة الأم".
84
00:06:23,466 --> 00:06:27,220
شكرًا يا صديقي. لا تقلق، السرعة تخصّصي.
85
00:06:31,682 --> 00:06:33,768
ماذا أصاب هؤلاء القراصنة؟
86
00:06:33,851 --> 00:06:37,271
إن أردت اللحاق بالسفينة،
فعليّ بوسيلة طيران.
87
00:06:40,608 --> 00:06:41,818
لا نستطيع يا قبطان!
88
00:06:41,901 --> 00:06:43,486
أيها القراصنة!
89
00:06:45,613 --> 00:06:46,864
"سونيك"؟
90
00:06:47,490 --> 00:06:48,616
رجعت.
91
00:06:49,117 --> 00:06:50,076
صحيح.
92
00:06:50,159 --> 00:06:53,121
سرق الأغبياء الملاعين جميلتي.
93
00:06:53,204 --> 00:06:55,498
سمعت! "جميلتك"؟
94
00:06:55,581 --> 00:06:59,085
علينا أن نستعيدها، وأحتاج إلى مساعدتك!
95
00:07:00,586 --> 00:07:03,381
هيا! علينا تشغيل هذه السفينة لنلاحقهم!
96
00:07:03,464 --> 00:07:06,092
السفينة معطّلة، فلن نذهب إلى أيّ مكان.
97
00:07:06,175 --> 00:07:08,302
أنا قادرة على إصلاح "الكراكن".
98
00:07:09,053 --> 00:07:11,055
نعم! "راستي" تستطيع إصلاحها!
99
00:07:11,139 --> 00:07:14,475
مهلًا، أهي سجينتكم؟ ماذا عن "المجلس"؟
100
00:07:14,559 --> 00:07:18,312
إنها وفيّة لمجلسها الحبيب.
101
00:07:18,396 --> 00:07:21,107
كان ذلك قبل أن يهجروني.
102
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
سأنضمّ إلى طاقمكم.
103
00:07:25,111 --> 00:07:29,574
سنجعلهم يندمون على رميي كأنني خردة معدنية.
104
00:07:30,658 --> 00:07:31,868
فكرة سديدة.
105
00:07:31,951 --> 00:07:34,620
هل توافقين على اتباع أوامري؟
106
00:07:34,704 --> 00:07:35,580
نعم.
107
00:07:35,663 --> 00:07:40,501
وتقسمين على الانتقام ممّن سرقوا جميلتي؟
108
00:07:40,585 --> 00:07:42,712
نعم. هذا ما قلته.
109
00:07:43,463 --> 00:07:45,339
"روز"، فكّي وثاقها.
110
00:07:46,966 --> 00:07:50,261
مرحى! بدأ هذا الفريق ينسجم.
111
00:07:53,014 --> 00:07:57,185
ستنفع سرعته في استعادة جميلتي.
112
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
تسعدني عودتنا إلى العمل معًا.
113
00:08:00,813 --> 00:08:02,940
هي وسيلة لتحقيق غاية.
114
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
على مهلك! هذا مؤلم.
115
00:08:05,485 --> 00:08:06,652
ستغيّر رأيها.
116
00:08:06,736 --> 00:08:08,446
أتستطيعين إصلاحها؟
117
00:08:09,530 --> 00:08:10,531
بكلّ تأكيد.
118
00:08:11,032 --> 00:08:13,951
لست واثقة. أنا ذاتي لم أستطع إصلاحها.
119
00:08:14,035 --> 00:08:18,998
جار توجيه الطاقة المخزّنة
من مجمّعات الطاقة الشمسية إلى نظم الإشعال.
120
00:08:19,081 --> 00:08:21,250
جار تخطّي بروتوكولات الأمان.
121
00:08:21,334 --> 00:08:24,629
جار تشغيل نظام الدفع الرئيسي
وأنظمة المحرّك الفرعية.
122
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
مرحى!
123
00:08:36,641 --> 00:08:38,184
حالفك الحظّ في التخمين.
124
00:08:38,267 --> 00:08:41,521
إنكما متشابهتان كثيرًا.
125
00:08:41,604 --> 00:08:43,439
لسنا متشابهتين في شيء!
126
00:08:43,523 --> 00:08:45,608
نعم، غياب الشبه واضح.
127
00:08:51,280 --> 00:08:52,907
- هل حاولت…
- بالطبع حاولت!
128
00:08:52,990 --> 00:08:56,827
- جرّب تخطّي…
- هذا أول شيء فعلته!
129
00:08:56,911 --> 00:08:58,538
هذا محبط!
130
00:08:58,621 --> 00:09:01,457
لا أجد فيها عيبًا واحدًا!
131
00:09:02,959 --> 00:09:05,419
تلقّينا ضربة! ماذا يجري؟
132
00:09:09,757 --> 00:09:10,758
"الكراكن"؟
133
00:09:10,841 --> 00:09:14,136
مستحيل! تركناها معطّلة في الماء!
134
00:09:14,220 --> 00:09:17,098
واضح أننا لم نعطّلها بما يكفي.
135
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
"راستي روز".
136
00:09:21,477 --> 00:09:24,063
قلت لك إن علينا أخذها.
137
00:09:24,146 --> 00:09:25,314
لا، لم تقل!
138
00:09:25,815 --> 00:09:29,735
لكن الفكرة خطرت لي!
ارتكبنا خطأً حين لم نغرقهم.
139
00:09:30,319 --> 00:09:32,071
سنصحّحه حالًا.
140
00:09:32,154 --> 00:09:34,407
"إيغ فورسرز"، دمّروا "الكراكن"!
141
00:09:42,373 --> 00:09:45,626
لا نستطيع الارتفاع بهذا المحرك المصاب.
142
00:09:45,710 --> 00:09:50,256
أوقف الطيار الآلي
ودعني أؤدّب هؤلاء القوارض.
143
00:09:50,339 --> 00:09:52,133
كما تريد يا جدّي.
144
00:09:52,216 --> 00:09:56,053
اربط حزام الأمان.
سأريك كيف يطير الطيار الحقيقي.
145
00:09:56,137 --> 00:09:59,557
وأنا سأطلق فرقة أخرى من الـ"إيغ فورسرز"!
146
00:09:59,640 --> 00:10:01,267
ليكن. لا أبالي.
147
00:10:04,186 --> 00:10:05,938
تشبّثوا.
148
00:10:06,022 --> 00:10:08,608
حان وقت أخذ ما جئنا لأجله.
149
00:10:11,944 --> 00:10:12,778
أصبته!
150
00:10:14,155 --> 00:10:16,198
وأنا قضيت على اثنين.
151
00:10:18,826 --> 00:10:20,119
وأنا وصلت إلى أربعة.
152
00:10:22,121 --> 00:10:23,122
وأنا عشرة.
153
00:10:24,749 --> 00:10:26,500
- اثنا عشر!
- ثلاثة عشر!
154
00:10:26,584 --> 00:10:27,460
أربعة عشر!
155
00:10:27,543 --> 00:10:28,628
خمسة عشر!
156
00:10:33,174 --> 00:10:36,469
إننا نتعرّض للتقتيل. أين "السفينة الأم"؟
157
00:10:36,552 --> 00:10:37,511
كفى!
158
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
سأريك كيف يكون العمل يا صغيري.
159
00:10:40,389 --> 00:10:42,224
اسمع أيها العجوز.
160
00:10:42,308 --> 00:10:47,313
أنا السائق. اذهب إلى غرفة المحرّكات
وأصلح لوحة الاتصالات.
161
00:10:49,231 --> 00:10:51,317
أنت لا تفقه شيئًا في القيادة.
162
00:10:51,400 --> 00:10:54,987
اذهب أنت وأصلح لوحة الاتصالات.
163
00:10:55,946 --> 00:10:59,617
ليكن، سأفعلها. خذنا إلى نقطة الالتقاء.
164
00:11:00,618 --> 00:11:04,580
علينا أولًا أن نتخلّص من هؤلاء الفاشلين.
165
00:11:08,084 --> 00:11:11,587
تشبّثوا! سنغطس!
166
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
هل سنغطس تحت الماء؟
167
00:11:13,631 --> 00:11:15,758
لكننا ما نزال على سطح السفينة!
168
00:11:26,852 --> 00:11:29,647
اتركني هنا! عندي حساب أصفّيه.
169
00:11:47,581 --> 00:11:49,792
أين ذهبوا؟
170
00:11:55,339 --> 00:11:57,383
فليشغّل أحدكم الأنوار.
171
00:12:05,057 --> 00:12:06,767
ما هذا؟
172
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
"غرين هيل"!
173
00:12:23,951 --> 00:12:29,039
وقع الحمقى في الفخّ!
فلنذهب إلى نقطة الالتقاء ونخرج من هنا.
174
00:12:29,123 --> 00:12:33,586
لنر. "في حالة الشكّ، أطفئه ثم أعد تشغيله."
175
00:12:33,669 --> 00:12:34,795
يا للفائدة.
176
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
لنبدأ.
177
00:12:43,637 --> 00:12:45,097
أين ذهبت الطاقة؟
178
00:12:50,019 --> 00:12:51,479
ها هي الطاقة!
179
00:12:53,230 --> 00:12:55,566
ماذا يجري؟
180
00:12:56,984 --> 00:12:59,487
مركبة "مجلس الفوضى" خلفنا.
181
00:13:00,070 --> 00:13:02,072
جميلتي تناديني!
182
00:13:06,327 --> 00:13:09,455
لماذا نحن تحت الماء؟
183
00:13:09,538 --> 00:13:12,374
لنتخلّص منهم!
184
00:13:13,375 --> 00:13:14,710
ما هذا؟
185
00:13:17,213 --> 00:13:19,465
خذوا قذائف البلازما أيها الخونة!
186
00:13:26,847 --> 00:13:30,935
هل تسمعني يا طاقم "السفينة الأم"؟
أقلّونا عند نقطة الالتقاء!
187
00:13:36,565 --> 00:13:39,860
قريبًا ستعودين إلى قبضتي يا جميلتي.
188
00:13:40,361 --> 00:13:42,112
أطلقوا الطوربيدات!
189
00:13:46,116 --> 00:13:47,201
ارتفع!
190
00:13:54,458 --> 00:13:58,379
لن تفلتوا بهذه السهولة أيها الأوغاد.
191
00:14:01,632 --> 00:14:03,551
"رهيب"!
192
00:14:12,935 --> 00:14:14,770
إلى نقطة الالتقاء!
193
00:14:18,732 --> 00:14:19,608
نعم.
194
00:14:37,835 --> 00:14:40,087
ستدور بالسفينة يا "رهيب"، صحيح؟
195
00:14:40,880 --> 00:14:41,714
صحيح؟
196
00:14:44,049 --> 00:14:45,384
يا للهول!
197
00:15:05,613 --> 00:15:07,990
كاد القرصان المجنون أن يقتلنا!
198
00:15:11,869 --> 00:15:12,703
ما هذا؟
199
00:15:15,122 --> 00:15:16,415
هذا "سونيك"!
200
00:15:18,375 --> 00:15:20,294
الشظية! احموا الشظية!
201
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
مرحبًا!
202
00:15:26,133 --> 00:15:27,051
أخذتها!
203
00:15:32,681 --> 00:15:33,641
أوقفوه!
204
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
اركض أيها الأرنب!
205
00:15:40,439 --> 00:15:42,024
ساعدوني!
206
00:15:47,529 --> 00:15:49,239
إصابة موفّقة يا "راستي".
207
00:15:49,949 --> 00:15:51,283
من دواعي سروري.
208
00:15:53,118 --> 00:15:55,913
آه يا ظهري!
209
00:15:55,996 --> 00:15:57,873
مزيدًا من قوات "إيغ فورسرز"!
210
00:16:07,800 --> 00:16:10,344
الأمر بين يدينا الآن يا طاقمي!
211
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
قرصنوا كما لم تقرصنوا من قبل!
212
00:16:33,200 --> 00:16:35,244
شكرًا أيها القارض! سأطير أنا.
213
00:16:35,744 --> 00:16:37,204
مستحيل.
214
00:16:42,376 --> 00:16:43,794
جميلتي.
215
00:16:44,962 --> 00:16:46,338
لن تظلّ معك طويلًا!
216
00:16:57,558 --> 00:17:00,686
ويحرز العلامة الكاملة!
217
00:17:07,901 --> 00:17:09,361
لا!
218
00:17:11,530 --> 00:17:13,532
وداعاً أيها القبطان الفاشل.
219
00:17:14,074 --> 00:17:17,077
عُد إلى هنا أيها البرنقيل أصفر البطن!
220
00:17:19,455 --> 00:17:23,375
أعد الشظية إلى هنا أيها الأحمق الطائر!
221
00:17:23,459 --> 00:17:26,920
"سونيك"، سأتولّى الأمر هنا.
طارد أنت الشظية!
222
00:17:28,338 --> 00:17:30,924
نعم. أحضر شظيتي الغالية
223
00:17:31,008 --> 00:17:34,386
بينما أقلب طاقمي عليك لأسرقها منك.
224
00:17:42,686 --> 00:17:43,645
"سونيك"!
225
00:17:43,729 --> 00:17:45,564
خاننا يا "باتن".
226
00:17:45,647 --> 00:17:47,316
نحن بمفردنا.
227
00:17:53,655 --> 00:17:57,993
فلنودّع هذا المكان الرطب اللعين
228
00:17:58,077 --> 00:17:59,787
ولا نرجع إليه أبدًا.
229
00:18:05,793 --> 00:18:08,045
أحرق ذلك الهامستر الأزرق!
230
00:18:14,510 --> 00:18:16,386
تسعة عشر، عشرون!
231
00:18:17,179 --> 00:18:19,515
واحد وعشرون، اثنان وعشرون!
232
00:18:21,642 --> 00:18:24,645
ثلاثة وعشرون، أربعة وعشرون!
233
00:18:24,728 --> 00:18:27,856
خمسة وعشرون، ستة وعشرون، سبعة وعشرون!
234
00:18:27,940 --> 00:18:31,944
ارجعوا يا أكوام الصدأ! سأكسر سيقانكم!
235
00:18:32,027 --> 00:18:33,987
هل تخلّى عنّا "سونيك"؟
236
00:18:34,071 --> 00:18:39,159
آسف يا "باتن"، ما كان ينبغي
أن نثق بذلك الأزرق الجاهل بالبحر.
237
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
عزيزتيّ "روز"!
238
00:18:40,953 --> 00:18:42,204
أمرك أيها القبطان!
239
00:18:42,287 --> 00:18:44,331
تخلّى عنا "سونيك".
240
00:18:44,414 --> 00:18:46,792
هذه معركتنا الأخيرة.
241
00:18:47,501 --> 00:18:48,669
أمرك أيها القبطان.
242
00:18:48,752 --> 00:18:49,920
ستة وثلاثون.
243
00:18:50,003 --> 00:18:52,005
- سبعة وثلاثون.
- ثمانية وثلاثون.
244
00:18:52,589 --> 00:18:53,632
تسعة وثلاثون.
245
00:18:53,715 --> 00:18:54,633
أربعون.
246
00:19:03,142 --> 00:19:04,268
أربعة وخمسون.
247
00:19:04,351 --> 00:19:05,310
خمسة وخمسون.
248
00:19:05,394 --> 00:19:06,770
ستة وخمسون.
249
00:19:06,854 --> 00:19:09,273
- سبعة وخمسون.
- ثمانية وخمسون.
250
00:19:09,356 --> 00:19:10,899
تسعة وخمسون.
251
00:19:11,984 --> 00:19:12,985
ستون!
252
00:19:13,944 --> 00:19:15,404
تحية بالكفّ!
253
00:19:15,487 --> 00:19:17,114
تحية بالكفّ؟
254
00:19:45,434 --> 00:19:46,393
استوليت عليها!
255
00:19:49,479 --> 00:19:51,607
خذ قذيفة بلازما أيها القنفذ!
256
00:19:51,690 --> 00:19:53,692
لم تخطئ في نوعي هذه المرّة!
257
00:19:55,861 --> 00:19:56,987
يا للمصيبة!
258
00:20:00,741 --> 00:20:02,868
وهكذا يكون إنجاز المهمة.
259
00:20:06,914 --> 00:20:08,957
تخلّى عنا ونحن في خطر.
260
00:20:09,041 --> 00:20:10,709
إنه خائن يا طاقمي.
261
00:20:10,792 --> 00:20:13,587
ليس جديرًا بالثقة، مثلهم تمامًا.
262
00:20:13,670 --> 00:20:15,714
لكننا اتفقنا على خطة يا "رهيب"!
263
00:20:15,797 --> 00:20:17,132
سلّم الشظية.
264
00:20:18,175 --> 00:20:20,427
تخلّيت عنا يا "سونيك".
265
00:20:20,510 --> 00:20:23,388
تركتنا تحت رحمة الآليين.
266
00:20:24,223 --> 00:20:26,892
سأصيبه بين عينيه.
267
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
لكن لا تصيبي الشظية.
268
00:20:29,770 --> 00:20:32,314
أنا… لكن… كيف…
269
00:20:32,397 --> 00:20:34,483
فرصتك الأخيرة أيها الأزرق.
270
00:20:34,566 --> 00:20:37,986
سلّم الشظية أو سلّم حياتك.
271
00:20:42,241 --> 00:20:43,659
"موجة ثانية من الطاقة"
272
00:21:21,280 --> 00:21:24,199
ترجمة "محمد مجاهد"
24314