All language subtitles for Sonic.Prime.S02E02.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,008 --> 00:00:54,888
"سونيك برايم"
2
00:01:08,068 --> 00:01:12,447
يا له من مكان متهالك.
أراهن أنه ليس فيه اتصال لاسلكي.
3
00:01:17,035 --> 00:01:20,163
أطبقا شفاهكما وافتحا أعينكما.
4
00:01:20,246 --> 00:01:25,794
أبلغاني حالما تجدان "شظية القوة"
المنعزلة المخبّأة في الأدغال.
5
00:01:25,877 --> 00:01:29,923
ولا تفسدا الأمر كباقي مهامكما!
6
00:01:32,008 --> 00:01:36,471
صحيح! يا لوقاحة العجوزين الخرفين.
يرمياننا في هذا المستنقع.
7
00:01:37,305 --> 00:01:40,141
على الأقل عندنا الجرذ ينجز العمل كلّه.
8
00:01:40,683 --> 00:01:43,478
هيا أيها المتحذلق، أرنا ما لديك.
9
00:01:43,561 --> 00:01:46,940
أسرع في إيجاد تلك الشظية لنرحل سريعًا.
10
00:01:47,023 --> 00:01:51,945
- اسمي "ناين"، وأحتاج إلى صلاحية الوصول.
- هل عليّ فعل كلّ شيء بنفسي؟
11
00:01:56,699 --> 00:01:58,701
رائع. وصول كامل.
12
00:01:58,785 --> 00:02:00,370
يا له من غبي.
13
00:02:00,453 --> 00:02:01,412
يا هذا!
14
00:02:01,496 --> 00:02:05,166
لا تقلق، قريبًا ستسير الأمور وفقًا للخطة.
15
00:02:40,285 --> 00:02:42,787
تمّ رصد بصمة طاقة الشظية.
16
00:02:53,423 --> 00:02:55,466
لا أعرف ما هذه المخلوقات،
17
00:02:55,550 --> 00:02:59,095
لكنها ستدمّر الأدغال إن لم نوقفها.
18
00:03:13,484 --> 00:03:15,069
يا للورطة.
19
00:03:15,153 --> 00:03:17,322
لن أخذلك يا "شادو".
20
00:03:17,405 --> 00:03:20,116
سنصلح هذا معًا.
21
00:03:34,339 --> 00:03:38,134
صعب جدًا أن نجد شيئًا هنا. قطّعوا كلّ شيء.
22
00:03:44,515 --> 00:03:47,644
ألا يُفترض أن البستنة تبعث على الاسترخاء؟
23
00:03:56,486 --> 00:03:57,487
مهلًا!
24
00:04:02,075 --> 00:04:06,829
إن ما زال "مجلس الفوضى" يبحث عن الشظية،
فهذا يعني أنه لم يجدها بعد!
25
00:04:06,913 --> 00:04:10,250
لحسن الحظّ عندي فكرة عن مكانها.
26
00:04:12,669 --> 00:04:15,088
الأشجار! أيّ كارثة ارتكبوا!
27
00:04:19,050 --> 00:04:22,512
ما علاقة البحث عن الشظايا
بكلّ هذا التدمير غير المبرّر؟
28
00:04:27,600 --> 00:04:29,811
عليّ العثور على جماعة "بوسكيج".
29
00:04:34,482 --> 00:04:37,110
هذا يستغرق وقتًا طويلًا!
30
00:04:37,610 --> 00:04:40,196
تحديد موقع الشظية سيستغرق وقتًا.
31
00:04:40,280 --> 00:04:41,823
ليس لدينا وقت!
32
00:04:41,906 --> 00:04:47,453
سبب امتناعنا عن تحويلك إلى قبّعة
هو أنك خبير في الشظايا.
33
00:04:47,537 --> 00:04:49,455
وذلك الأزرق الصغير…
34
00:04:56,045 --> 00:04:57,171
"سونيك"؟
35
00:04:57,922 --> 00:05:01,467
مستحيل أن أدع ذلك القنفذ المزعج
يوقع بنا ثانيةً!
36
00:05:04,387 --> 00:05:05,221
حقيقة!
37
00:05:28,286 --> 00:05:29,454
ها هم أولاء!
38
00:05:29,537 --> 00:05:32,832
انتهى وقت الاختباء. يجب أن نقاتل الآن!
39
00:05:32,915 --> 00:05:36,169
لا! بل نعطيهم الشظية فيتركوننا وشأننا.
40
00:05:36,252 --> 00:05:40,465
الشظية هي قلب غابتنا. مستحيل أن أسلّمها!
41
00:05:41,049 --> 00:05:42,967
نحن لا نعرف مكانها حتى!
42
00:05:43,051 --> 00:05:45,553
مخبّأة، وستبقى مخبّأة.
43
00:05:45,636 --> 00:05:47,430
لكن يمكننا استخدامها ضدّهم!
44
00:05:47,513 --> 00:05:52,143
لن نستخدم الشظية.
قوّتها أكبر من أن يحتمل أيّ أحد استخدامها.
45
00:05:53,519 --> 00:05:55,063
تذكّرت.
46
00:05:55,855 --> 00:05:57,106
مرحبًا يا جماعة!
47
00:05:59,901 --> 00:06:01,778
وأنا أيضًا سُررت برؤيتكم.
48
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
"سونيك"؟
49
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
رجعت إلينا. أين كنت؟
50
00:06:10,411 --> 00:06:14,040
في كلّ مكان. في العدم! في مكان ما بينهما.
51
00:06:14,123 --> 00:06:17,126
باختصار شديد، أحتاج إلى خدمة.
52
00:06:17,210 --> 00:06:18,169
مستحيل!
53
00:06:18,252 --> 00:06:22,256
في حال لم تلاحظ، لدينا ما يكفي من المتاعب.
54
00:06:22,340 --> 00:06:26,803
نتعرّض للغزو!
وحوش يريدون إيذاءنا أو التهامنا!
55
00:06:29,347 --> 00:06:31,974
ولهذا علينا أن نقاوم.
56
00:06:32,058 --> 00:06:33,768
من معي؟
57
00:06:34,936 --> 00:06:37,647
لكن لا فرصة لنا من دون الشظية.
58
00:06:37,730 --> 00:06:41,943
ليكن! إن لم تقاتلوا، فسأقاتلهم بمفردي.
59
00:06:56,916 --> 00:06:58,334
"ثورن"، انتظري!
60
00:07:07,677 --> 00:07:10,596
إنها محقّة. يجب أن نقاتل.
61
00:07:10,680 --> 00:07:13,433
وعندي خطة. أترون سفينة الفضاء تلك؟
62
00:07:15,309 --> 00:07:16,727
ما معنى سفينة فضاء؟
63
00:07:16,811 --> 00:07:19,689
الأنبوب المعدني الكبير في السماء.
64
00:07:19,772 --> 00:07:20,857
ما معنى المعدني؟
65
00:07:21,357 --> 00:07:24,527
منها يأتي الرجال المعدنيون! يجب أن نوقفهم!
66
00:07:24,610 --> 00:07:27,238
انظر إلى حجم ذلك الوحش الطائر.
67
00:07:27,321 --> 00:07:31,742
لا مجال للتراخي هنا يا "بريم".
علينا أن نتعاون ونقاتل.
68
00:07:31,826 --> 00:07:34,495
لن أقترب من ذلك الطائر المعدني.
69
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
للرجال المعدنيون عيون في كلّ مكان!
70
00:07:38,708 --> 00:07:41,043
نحن نحاول البقاء أحياء لا أكثر.
71
00:07:41,127 --> 00:07:43,713
جاؤوا بحثًا عن الشظية لا عنّا نحن.
72
00:07:43,796 --> 00:07:46,674
ليس على "ثورن" سوى تسليمها، ثم سيرحلون.
73
00:07:49,594 --> 00:07:53,306
إن أردتم أن تتنحّوا
وتشاهدوا عالمكم يُدمّر، فلكم ذلك.
74
00:07:53,389 --> 00:07:55,475
أمّا أنا فسأذهب لمساعدة "ثورن".
75
00:08:06,777 --> 00:08:07,904
"ثورن"، انتظري!
76
00:08:08,654 --> 00:08:09,822
وفّر كلامك.
77
00:08:10,656 --> 00:08:13,701
قلت لك إنني لن أسلّم الشظية.
78
00:08:35,139 --> 00:08:37,934
كيف لطفل واحد أن يكون كريهًا بهذا القدر؟
79
00:08:43,481 --> 00:08:46,692
"ثورن"، ابتعدي! هذا الشيء ليس لعبة!
80
00:09:03,709 --> 00:09:04,961
مستعدّان للرقص؟
81
00:09:08,589 --> 00:09:10,258
نعم، خذي!
82
00:09:14,303 --> 00:09:17,932
أيها الوحوش! تدمّرون أدغالي!
83
00:09:18,015 --> 00:09:19,809
سأجعلكم تدفعون الثمن!
84
00:09:22,436 --> 00:09:24,397
لنلعب لعبة اللمس السريع!
85
00:09:25,273 --> 00:09:26,941
لمسة! نلت منك!
86
00:09:38,494 --> 00:09:39,370
يا للإزعاج!
87
00:09:57,930 --> 00:09:59,765
حان وقت تفكيكك.
88
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
"ثورن"!
89
00:10:07,732 --> 00:10:08,816
ماذا؟
90
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
آسف.
91
00:10:24,123 --> 00:10:25,583
إعادة المباراة يا صاحبي.
92
00:10:37,678 --> 00:10:40,348
- تمّ رصد بصمة طاقة الشظية.
- لا!
93
00:10:41,682 --> 00:10:43,059
الشظية.
94
00:10:51,609 --> 00:10:52,485
بالطبع.
95
00:10:54,070 --> 00:10:55,488
أحسنت يا "بيردي".
96
00:11:04,038 --> 00:11:07,166
تعال أيها الطائر! لا أريد إيذاءك.
97
00:11:07,249 --> 00:11:09,168
أريد فقط تقطيعك!
98
00:11:17,259 --> 00:11:18,886
أين الناس؟
99
00:11:20,930 --> 00:11:22,682
إيّاك!
100
00:11:24,934 --> 00:11:26,435
"سونيك"، هذا أنا!
101
00:11:26,519 --> 00:11:29,271
"ناين"؟ بحثت عنك في كلّ مكان!
102
00:11:29,355 --> 00:11:31,816
لا أعرف كم من الوقت لديّ.
103
00:11:31,899 --> 00:11:36,404
- هل أنت داخل الـ"إيغ فورسر"؟
- أنا على متن السفينة مع الدكاترة.
104
00:11:36,487 --> 00:11:38,739
ماذا؟ تعمل معهم؟
105
00:11:38,823 --> 00:11:40,950
لا! اسمعني للحظة!
106
00:11:41,033 --> 00:11:44,662
احتجزوني، لكني أعمل ضدّهم من الداخل.
107
00:11:44,745 --> 00:11:48,374
هل أنت بخير؟
أيعني هذا أنهم استعادوا شظيتهم؟
108
00:11:48,457 --> 00:11:50,543
نعم، مؤقتًا.
109
00:11:50,626 --> 00:11:52,253
لا تقلق، سآتي لإخراجك.
110
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
لا، لا تأت.
111
00:11:53,462 --> 00:11:55,089
لا آتي؟
112
00:11:55,172 --> 00:11:57,049
بل سآتي طبعًا.
113
00:11:57,133 --> 00:12:00,594
لا تقلق بشأني.
ركّز على إيجاد شظية "بوسكيج".
114
00:12:00,678 --> 00:12:03,139
عندي فكرة عن مكانها.
115
00:12:03,222 --> 00:12:05,641
نعم، و"مجلس الفوضى" أيضًا عنده فكرة.
116
00:12:05,725 --> 00:12:06,600
اثبت.
117
00:12:07,268 --> 00:12:11,105
هل هذه مصافحة سرّية عليّ أن أتعلّمها؟
118
00:12:11,188 --> 00:12:14,775
أعيد برمجة المنظّم لنتمكّن من التواصل.
119
00:12:15,901 --> 00:12:16,944
مرحى!
120
00:12:18,028 --> 00:12:22,575
ستستطيع أيضًا لمس الشظايا كما تريد
من دون انتقال آني.
121
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
تعلّمت هذا هنا.
122
00:12:24,744 --> 00:12:27,705
أترى؟ أداء دور السجين له مزايا.
123
00:12:27,788 --> 00:12:28,789
كما تقول.
124
00:12:28,873 --> 00:12:32,376
ما زلت أريد أن نبتكر مصافحة سرّية،
لكن لاحقًا.
125
00:12:32,460 --> 00:12:35,171
أيها الجرذ! علام تتآمر؟
126
00:12:35,838 --> 00:12:37,131
سأنهي الاتصال.
127
00:12:42,803 --> 00:12:46,098
حان وقت البحث عن "ثورن" وأخذ الشظية.
128
00:12:47,349 --> 00:12:50,186
سمعت أصواتًا. مع من تتكلّم؟
129
00:12:50,770 --> 00:12:53,189
أظنك تتوهّم تلك الأصوات.
130
00:12:53,773 --> 00:12:55,399
هل تريد مني شيئًا؟
131
00:12:55,483 --> 00:12:58,736
أرسل فريق "إيغ فورسرز" آخر لدعم موقفنا.
132
00:12:58,819 --> 00:13:02,698
- لك ذلك.
- أنا أراقبك أيها القارض.
133
00:13:03,407 --> 00:13:06,202
لست تراقب بدقّة كافية أيها الغبي.
134
00:13:16,754 --> 00:13:20,090
أعطيني الشظية وإلا سأقلي الدجاجة.
وسآكل أنا الوركين!
135
00:13:39,985 --> 00:13:41,403
لمسة! أوقعت بك!
136
00:14:02,466 --> 00:14:05,052
أنا مستعدّ لفعل هذا طوال اليوم. الآن!
137
00:14:20,025 --> 00:14:20,860
أوقفوها.
138
00:14:27,741 --> 00:14:29,285
هذا وطننا!
139
00:14:29,368 --> 00:14:31,745
وأنتم تدمّرونه!
140
00:14:33,914 --> 00:14:36,500
جئتم! أهلًا بك في الحفلة!
141
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
غيّرت رأيك؟
142
00:14:59,899 --> 00:15:03,193
هذا وطننا، وأنا مستعدّة للقتال من أجله.
143
00:15:03,277 --> 00:15:04,945
من أجل "متاهة بوسكيج"!
144
00:15:05,529 --> 00:15:07,531
من أجل "متاهة بوسكيج"!
145
00:15:08,616 --> 00:15:10,826
من أجل "متاهة بوسكيج"!
146
00:15:13,037 --> 00:15:15,372
من أجل "متاهة بوسكيج"!
147
00:15:20,920 --> 00:15:24,757
أعترف ببراعتك يا "ثورن".
مكان إخفاء مبتكر جدًا.
148
00:15:25,341 --> 00:15:27,301
كنت تعلم؟ منذ متى؟
149
00:15:28,969 --> 00:15:30,304
عندما كنا في القرية.
150
00:15:30,387 --> 00:15:34,266
- ولماذا لم تقل شيئًا؟
- أردتك أن تثقي بي.
151
00:15:40,064 --> 00:15:41,899
"ثورن"، إنهم يريدون الشظية.
152
00:15:41,982 --> 00:15:44,944
أعطيني إيّاها وسيتبعونني بعيدًا عن هنا.
153
00:15:45,027 --> 00:15:46,487
لكن الأدغال!
154
00:15:48,197 --> 00:15:50,616
سأعود وأساعدكم على إعادة بنائها.
155
00:15:50,699 --> 00:15:53,535
لكن أولًا، علينا إخراجهم من هنا!
156
00:15:55,579 --> 00:15:59,458
خذ "الشظية"
واركض بأقصى سرعة إلى أبعد مكان.
157
00:16:00,668 --> 00:16:04,004
أين خبّأتها؟ تحت الجناح أم…
158
00:16:11,679 --> 00:16:12,596
ليتني لم أسأل.
159
00:16:15,307 --> 00:16:17,142
يا للقرف.
160
00:16:17,226 --> 00:16:19,645
ماذا تنتظر؟
161
00:16:20,771 --> 00:16:22,856
لحسن حظّي أرتدي قفّازين دائمًا.
162
00:16:24,525 --> 00:16:27,111
يا "مهرّجي الفوضى"! اتبعوني!
163
00:16:27,611 --> 00:16:30,990
لا يسعنا أن ندع القنفذ يفلت بالشظية!
164
00:16:51,051 --> 00:16:52,386
وسم "يا للمصيبة"!
165
00:16:58,767 --> 00:17:04,314
اهدأ. علينا أن نلاحق الشظية.
"سونيك" يبتعد! انس هؤلاء الفاشلين!
166
00:17:09,903 --> 00:17:12,406
توقّف! علينا أن نأخذ الشظية!
167
00:17:13,907 --> 00:17:15,868
دخل في نوبة غضب كاسحة.
168
00:17:40,851 --> 00:17:43,604
ماذا؟ ألم يتبعني "مجلس الفوضى"؟
169
00:17:44,980 --> 00:17:46,565
الأغبياء!
170
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
هذا هو الطفل الأكثر عنادًا في التاريخ!
171
00:18:01,872 --> 00:18:02,873
"ثورن"!
172
00:18:03,665 --> 00:18:05,626
"سونيك"؟ لا!
173
00:18:05,709 --> 00:18:07,586
سأخرجك من هنا.
174
00:18:18,639 --> 00:18:19,890
ليس سيئًا من…
175
00:18:22,684 --> 00:18:23,685
لا!
176
00:18:35,948 --> 00:18:40,661
من "الدكتور دونت" إلى "السفينة الأم"،
أخذنا الشظية. أخرجونا من هذا المستنقع.
177
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
هيا!
178
00:19:26,999 --> 00:19:28,000
لا!
179
00:19:32,921 --> 00:19:35,340
ما كنت لتنجح في تلك القفزة أبدًا.
180
00:19:35,424 --> 00:19:37,217
"بريم"؟ ماذا تفعلين؟
181
00:19:37,301 --> 00:19:38,510
أنقذ حياتك.
182
00:19:39,094 --> 00:19:42,181
أيعني هذا أننا صرنا متعادلين؟
183
00:19:42,264 --> 00:19:44,850
هذا يعتمد على نجاتك من عدمها.
184
00:19:45,392 --> 00:19:46,560
ما هذه؟
185
00:19:46,643 --> 00:19:49,855
فرصتنا الأخيرة. أتستطيعين إدخالي فيها؟
186
00:19:49,938 --> 00:19:51,023
لا مشكلة.
187
00:20:02,409 --> 00:20:05,537
عدني بأنك ستعود وتساعدني في إصلاح الأدغال.
188
00:20:07,164 --> 00:20:08,790
أعدك يا "ثورن".
189
00:20:12,836 --> 00:20:14,922
سأصحّح كلّ شيء.
190
00:20:28,894 --> 00:20:31,188
تماسك يا "ناين"! أنا قادم لأجلك.
191
00:20:31,271 --> 00:20:33,315
لا، لا تقلق بشأني.
192
00:20:33,398 --> 00:20:36,485
أجهّز خطة لأخذ الشظايا من الداخل.
193
00:20:36,568 --> 00:20:40,239
أفضل ما تفعله
هو أن تأخذ أنت الشظية التالية قبلهم.
194
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
- متأكد؟
- تمامًا!
195
00:20:42,115 --> 00:20:45,035
هؤلاء الأغبياء يعملون لصالحي، ولا يدركون…
196
00:20:48,330 --> 00:20:50,332
…أعمل على تنزيل تقنيتهم.
197
00:20:50,415 --> 00:20:54,628
عليّ أن آخذ الشظية أولًا ثم أخرج.
سأنهي المكالمة.
198
00:20:55,462 --> 00:20:58,173
هذه أول مرّة يتكلّم أحدهم كلامًا منطقيًا.
199
00:20:58,257 --> 00:21:02,052
"ناين" في صفّنا. وإن كنت لا تنوي مساعدتي…
200
00:21:02,135 --> 00:21:03,428
بل سأساعد.
201
00:21:14,398 --> 00:21:16,775
ليس ثانيةً!
202
00:21:18,860 --> 00:21:20,279
"معركة في البوسكيج"
203
00:21:57,899 --> 00:22:00,819
ترجمة "محمد مجاهد"
19048