Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,762 --> 00:00:40,972
- Très bien. Êtes-vous prêt?
2
00:00:41,062 --> 00:00:42,182
Oui.
3
00:00:42,272 --> 00:00:45,312
Ils ne vont pas
laisse-moi entrer, Mickey.
4
00:00:45,402 --> 00:00:48,272
Je veux dire, si la sororité
découvre ce que j'ai fait.
5
00:00:48,362 --> 00:00:49,062
- Hey.
6
00:00:50,322 --> 00:00:52,572
Ils ne sauront jamais
l'hôpital, d'accord ?
7
00:00:54,572 --> 00:00:55,822
- Ma mère me tuerait
8
00:00:55,912 --> 00:00:57,822
si elle voyait comment j'étais
habillé maintenant.
9
00:00:57,912 --> 00:00:59,162
- Elle ne peut plus te faire de mal.
10
00:00:59,242 --> 00:01:01,832
Tu n'as jamais à voir
ta mère plus jamais
11
00:01:01,912 --> 00:01:02,032
si tu ne veux pas.
12
00:01:04,462 --> 00:01:06,212
Une nouvelle vie commence
pour toi ce soir.
13
00:01:08,792 --> 00:01:09,582
- Kelly !
14
00:01:09,672 --> 00:01:10,792
- Lucas !
15
00:01:10,882 --> 00:01:12,132
Que fais-tu ici?
16
00:01:12,212 --> 00:01:13,712
- Kelly, pourquoi as-tu écrit ça ?
17
00:01:13,802 --> 00:01:16,722
Tu romps avec moi sans
m'en parler d'abord ?
18
00:01:16,802 --> 00:01:17,882
Pourquoi, Kelly ? Je vous aime.
19
00:01:17,972 --> 00:01:19,052
- Mais elle ne l'est pas
amoureux de toi!
20
00:01:19,142 --> 00:01:20,722
Kelly et moi déjà
discuté de ça !
21
00:01:20,812 --> 00:01:22,142
- Vous faites
ses décisions maintenant ?
22
00:01:22,222 --> 00:01:23,262
- J'ai décidé qu'elle
devrait t'écrire une lettre
23
00:01:23,312 --> 00:01:24,182
parce que je savais que tu essaierais
24
00:01:24,272 --> 00:01:25,522
pour l'en dissuader en personne !
25
00:01:25,602 --> 00:01:27,772
Vous pouvez être très intimidant !
26
00:01:27,852 --> 00:01:29,192
- Kelly...
27
00:01:29,272 --> 00:01:30,022
Est-ce que je t'effraie?
28
00:01:30,112 --> 00:01:31,312
- Bien sûr que non.
29
00:01:31,402 --> 00:01:32,572
- Alors pourquoi tu
envie de rompre ?
30
00:01:32,652 --> 00:01:33,522
- Lucas, ne fais pas
c'est difficile !
31
00:01:33,612 --> 00:01:34,732
- Je parle à Kelly, pas à toi !
32
00:01:34,822 --> 00:01:36,322
- Hé, sors d'ici !
33
00:01:36,402 --> 00:01:39,662
C'est la nuit des gages, et à moins
tu es une fille vraiment laide,
34
00:01:39,742 --> 00:01:41,492
je ne pense pas que tu te qualifies
pour précipiter la sororité.
35
00:01:41,582 --> 00:01:42,782
- Reste en dehors de cela!
36
00:01:42,872 --> 00:01:43,702
Cette conversation a
rien à voir avec toi.
37
00:01:43,792 --> 00:01:44,952
- Lucas, Kelly est venu au collège
38
00:01:45,002 --> 00:01:46,752
pour qu'elle puisse
prendre un nouveau départ,
39
00:01:46,832 --> 00:01:48,872
loin de sa mère
et loin de toi !
40
00:01:48,962 --> 00:01:49,832
- C'est ce que tu veux?
41
00:01:49,922 --> 00:01:51,882
- Hé, j'ai dit bousculade !
42
00:01:51,962 --> 00:01:53,212
Sortez d'ici avant
J'appelle la sécurité du campus.
43
00:01:57,302 --> 00:01:58,092
- JE...
44
00:01:58,182 --> 00:01:59,012
Je l'aime.
45
00:01:59,092 --> 00:02:00,932
Je sais que tu aimerais Lucas
46
00:02:01,012 --> 00:02:02,802
si tu viens de lui donner
une chance, Mickey.
47
00:02:04,602 --> 00:02:05,562
Qui est Mickey ?
48
00:02:05,642 --> 00:02:06,852
- C'est juste un surnom
49
00:02:06,932 --> 00:02:08,352
que Kelly s'appelle
moi depuis la maternelle.
50
00:02:08,442 --> 00:02:11,192
- Eh bien, nous ne sommes pas à l'école maternelle
plus, sommes-nous Michelle?
51
00:02:11,272 --> 00:02:12,862
C'est quoi ton problème maintenant ?
52
00:02:12,942 --> 00:02:14,572
- Je suis juste nerveux.
53
00:02:14,652 --> 00:02:16,902
J'ai entendu beaucoup d'horreur
histoires de bizutage.
54
00:02:16,992 --> 00:02:20,532
- Si les initiations étaient faciles,
tout le monde entrerait.
55
00:02:20,622 --> 00:02:22,452
Si tu l'es vraiment
peur et insécurité,
56
00:02:22,532 --> 00:02:23,322
tu devrais peut-être y aller.
57
00:02:23,412 --> 00:02:24,202
- Stacey !
58
00:02:24,292 --> 00:02:25,412
- Je n'essaie pas d'être méchant.
59
00:02:25,502 --> 00:02:28,292
Je ne pense pas que Kelly
devrait passer par là
60
00:02:28,372 --> 00:02:30,082
si elle ne peut pas le gérer.
61
00:02:30,172 --> 00:02:31,212
La sororité est en train de désherber
nous pour une raison.
62
00:02:31,292 --> 00:02:34,002
Allez. Nous avons besoin
pour aller à la maison.
63
00:02:35,342 --> 00:02:36,342
- N'écoute pas Stacey.
64
00:02:36,422 --> 00:02:37,802
Nous pouvons passer
cela ensemble.
65
00:02:40,512 --> 00:02:43,892
♪ Oui, oui il y a un
l'aube du nouveau monde
66
00:02:43,972 --> 00:02:47,432
habille-toi, arrête
je rêve que tu tombes ♪
67
00:02:47,522 --> 00:02:49,102
prends des notes et je te dirai ♪
68
00:02:49,192 --> 00:02:52,482
quand tu as bien compris ♪
69
00:02:52,562 --> 00:02:57,482
non, non tu peux
laisse ton attitude
70
00:02:58,742 --> 00:03:00,862
tu es le seul
cela semble important pour
71
00:03:00,952 --> 00:03:02,992
compter les votes et
tu le verras ♪
72
00:03:03,072 --> 00:03:08,082
sous un tout nouveau jour ♪
73
00:03:08,912 --> 00:03:11,462
le public écoute
74
00:03:11,542 --> 00:03:16,592
c'est ton baptême
75
00:03:17,422 --> 00:03:19,632
le public écoute
76
00:03:27,012 --> 00:03:28,852
- Félicitations, mesdames ! Tu l'as fait!
77
00:03:28,932 --> 00:03:30,222
À la nuit d'enfer.
78
00:03:33,562 --> 00:03:34,812
Encore trois essais,
79
00:03:34,902 --> 00:03:37,822
et vous serez officiellement
sœurs epsilon thêta.
80
00:03:38,742 --> 00:03:40,232
- Mais il y a un hic.
81
00:03:41,322 --> 00:03:43,322
tu seras en compétition
en groupe, pas seul.
82
00:03:43,412 --> 00:03:47,322
- Alors si même l'un d'entre vous
merde, personne n'entre.
83
00:03:49,582 --> 00:03:51,162
- Ne t'inquiète pas.
Ça va être drôle.
84
00:03:53,752 --> 00:03:54,372
- Tu dois battre ces filles !
85
00:03:54,462 --> 00:03:56,042
Ça brûle!
86
00:03:56,132 --> 00:03:57,542
Tu es plus fort
que ça! Allez!
87
00:03:58,462 --> 00:03:59,422
Tu dois rester debout !
88
00:03:59,462 --> 00:04:00,212
Oui!
89
00:04:00,302 --> 00:04:00,342
Oui! Oui!
90
00:04:10,022 --> 00:04:12,392
Se lever! Tu l'as fait!
91
00:04:12,482 --> 00:04:13,272
Tu l'as fait!
92
00:04:19,942 --> 00:04:23,402
Très bien, tout le monde,
que l'évaluation commence !
93
00:04:27,072 --> 00:04:28,952
Désolé, Kelly.
Malheureusement tu es dernier
94
00:04:29,042 --> 00:04:30,582
dans qui un kappa nu
voudrait à ce jour.
95
00:04:31,832 --> 00:04:33,832
- Si tu pars maintenant,
personne n'entre.
96
00:04:33,922 --> 00:04:35,372
- Arrête, Kelly ! Endurcir!
97
00:04:35,462 --> 00:04:37,372
- C'est juste un jeu à faire
Bien sûr que nous voulons vraiment cela,
98
00:04:37,462 --> 00:04:38,542
et je veux ça.
99
00:04:38,632 --> 00:04:41,462
Allez, je suis toujours
là pour toi.
100
00:04:41,512 --> 00:04:43,012
vous trois
avoir cinq minutes
101
00:04:43,092 --> 00:04:45,172
pour finir toute cette bouteille.
102
00:04:45,262 --> 00:04:47,052
Prêts, prêts, buvez !
103
00:04:47,142 --> 00:04:48,342
- Laissez Kelly boire d'abord.
104
00:04:48,432 --> 00:04:49,602
Toi et moi allons
finir le reste.
105
00:04:49,682 --> 00:04:50,892
Tu as fait ça
avant, non ?
106
00:04:50,972 --> 00:04:52,102
- Je boirai du Kelly's-
107
00:04:52,182 --> 00:04:53,432
- non non Non. C'est
contre les règles.
108
00:04:53,522 --> 00:04:56,602
Tout le monde boit ou pas
on entre. Allons-y.
109
00:04:56,692 --> 00:04:57,902
- C'est bon.
110
00:04:57,982 --> 00:04:59,482
Tu n'es pas obligé de le faire
si tu ne veux pas.
111
00:05:07,662 --> 00:05:11,492
Chug, chug, chug,
chug, chug, chug, chug, chug,
112
00:05:11,542 --> 00:05:14,452
chug, chug, chug, chug, chug,
Chug, soufflé, soufflé, soufflé, soufflé !
113
00:05:22,172 --> 00:05:23,382
- Waouh !
114
00:05:25,722 --> 00:05:26,552
- Vous y êtes!
115
00:05:29,182 --> 00:05:31,102
Vous voulez connaître un secret ?
116
00:05:31,182 --> 00:05:33,142
On allait te laisser entrer de toute façon.
117
00:05:35,522 --> 00:05:37,022
- Qui veut prendre
leur serment d'abord ?
118
00:05:37,062 --> 00:05:37,982
- Je fais!
119
00:05:38,062 --> 00:05:39,652
- Allons-y!
120
00:06:03,632 --> 00:06:04,382
- Michèle ?
121
00:06:05,422 --> 00:06:05,462
Vous êtes le prochain!
122
00:06:11,972 --> 00:06:13,052
- Je ai obtenu dans!
123
00:06:13,142 --> 00:06:15,222
- Occupez-vous de Kelly.
Elle est vraiment malade, d'accord ?
124
00:06:16,232 --> 00:06:17,022
- Quoi? Allez!
125
00:06:53,802 --> 00:06:55,102
- Kelly ?
- Kelly.
126
00:06:55,142 --> 00:06:56,352
- Kelly, allez.
- Bonjour?
127
00:06:56,392 --> 00:06:57,222
- C'est ton tour.
- Kelly où es-tu ?
128
00:06:57,312 --> 00:06:58,772
Kelly pouvez-vous me ici?
129
00:06:58,852 --> 00:07:00,272
- Oh vous les gars, elle doit
être ici quelque part.
130
00:07:01,652 --> 00:07:02,392
Oh mon Dieu!
131
00:07:05,822 --> 00:07:06,772
Oh mon Dieu!
132
00:07:06,822 --> 00:07:07,782
Oh mon Dieu!
133
00:07:09,242 --> 00:07:11,202
- Elle n'a pas de pouls !
134
00:07:11,282 --> 00:07:12,862
Son coeur ne bat pas !
135
00:07:12,952 --> 00:07:14,162
Oh mon Dieu!
136
00:07:14,242 --> 00:07:15,742
Kelly ! Tu ne peux pas être mort !
137
00:07:15,832 --> 00:07:17,332
Kelly, s'il te plaît, réveille-toi !
138
00:07:17,412 --> 00:07:18,832
S'il vous plaît réveillez-vous!
- Je ne peux pas croire qu'elle soit tombée.
139
00:07:18,912 --> 00:07:21,252
- Je t'ai dit de t'occuper d'elle !
140
00:07:21,332 --> 00:07:23,122
- je pensais qu'elle était partie
à la salle de bain.
141
00:07:23,212 --> 00:07:26,172
Dieu!
142
00:07:26,252 --> 00:07:28,382
Oh mon Dieu!
143
00:07:31,222 --> 00:07:32,092
S'il vous plaît réveillez-vous!
144
00:07:32,182 --> 00:07:33,342
- Qu'allons nous faire?
145
00:07:33,432 --> 00:07:34,802
- S'il te plaît, réveille-toi !
146
00:07:36,142 --> 00:07:36,972
S'il te plaît!
147
00:07:38,472 --> 00:07:38,512
Oh mon Dieu!
148
00:07:40,812 --> 00:07:41,482
Oh mon Dieu!
149
00:08:05,382 --> 00:08:06,502
- Bonjour? Professeur
hiver parlant.
150
00:08:10,462 --> 00:08:11,632
Ty, qu'est-ce que tu fais
me déranger au travail?
151
00:08:11,722 --> 00:08:13,632
C'est le premier jour de
terme, et j'ai donc-
152
00:08:15,392 --> 00:08:17,592
comment suis-je censé savoir si
Quinn a ta carte de crédit ?
153
00:08:17,682 --> 00:08:19,262
Je ne suis pas le gardien de notre fille.
154
00:08:20,182 --> 00:08:21,222
Eh bien, je vais lui demander.
155
00:08:21,312 --> 00:08:23,062
Que veux-tu que je fasse d'autre ?
156
00:08:24,062 --> 00:08:27,272
Ty, le diable elle-même
vient d'entrer.
157
00:08:27,362 --> 00:08:31,232
Oh, désolé, mauvais diable.
Ils se ressemblent tous.
158
00:08:31,322 --> 00:08:32,942
Je dirai à Quinn que tu as appelé.
159
00:08:34,412 --> 00:08:35,152
D'accord.
160
00:08:35,242 --> 00:08:35,992
Au revoir.
161
00:08:39,162 --> 00:08:40,782
Avez-vous glissé votre
la carte de crédit de papa
162
00:08:40,872 --> 00:08:41,912
quand tu es allé à
lui rendre visite la semaine dernière ?
163
00:08:42,002 --> 00:08:44,912
- Non! je l'ai gagné quand
nous avons joué au poker.
164
00:08:45,002 --> 00:08:45,962
- Il le sait ?
165
00:08:47,332 --> 00:08:50,252
- Amende. Je vais voler à Vegas
ce soir et rapportez-le-lui.
166
00:08:50,342 --> 00:08:51,752
- Quinn, nous en avons discuté.
167
00:08:51,842 --> 00:08:54,592
- Papa dit que je peux être dealer
au casino qu'il dirige.
168
00:08:54,682 --> 00:08:56,972
- Les concessionnaires doivent être
21, ce que vous n'êtes pas.
169
00:08:57,052 --> 00:08:58,222
- L'âge n'est qu'un détail technique.
170
00:08:58,302 --> 00:08:59,472
- Nous avions un accord.
171
00:08:59,562 --> 00:09:01,682
Une année d'université, et
si tu le déteste toujours,
172
00:09:01,772 --> 00:09:03,852
alors tu peux t'enfuir
Vegas et ruine ta vie.
173
00:09:03,932 --> 00:09:05,932
- Hahaha. Très drôle.
174
00:09:06,022 --> 00:09:08,482
Alors tu veux partir
achats? Le régal de papa !
175
00:09:10,152 --> 00:09:11,192
- Non.
176
00:09:11,232 --> 00:09:12,902
- Papa est nouveau
petite amie n'a que 24 ans.
177
00:09:12,942 --> 00:09:14,192
- Là encore, je
besoin de nouvelles chaussures.
178
00:09:14,282 --> 00:09:15,362
- Mm-hm. C'est ce que je pensais.
179
00:09:17,362 --> 00:09:18,202
- Qu'est ce qu'il y a de si drôle?
180
00:09:18,282 --> 00:09:19,282
Quinn, où est mon câlin ?
181
00:09:19,372 --> 00:09:20,322
- Salut tante Stacey.
182
00:09:21,452 --> 00:09:23,292
j'ai glissé ces
des fleurs pour ta maman
183
00:09:23,372 --> 00:09:25,952
de l'epsilon
déjeuner des anciens aujourd'hui,
184
00:09:26,042 --> 00:09:28,672
pas qu'elle les mérite,
puisqu'elle ne s'est pas présentée.
185
00:09:28,752 --> 00:09:30,332
- Oh, c'était aujourd'hui ?
186
00:09:30,422 --> 00:09:31,792
Je n'ai pas dû oublier.
187
00:09:33,462 --> 00:09:35,302
- Ce n'est pas le moment de cocher
hors du comité des anciens,
188
00:09:35,382 --> 00:09:36,632
surtout sur le
Veille de la semaine de pointe.
189
00:09:36,722 --> 00:09:38,342
Cela pourrait blesser Quinn
chances d'y entrer.
190
00:09:38,432 --> 00:09:40,392
Vous planifiez toujours
s'engager, non?
191
00:09:40,472 --> 00:09:42,642
- je ne prévois pas vraiment
de rester au collège.
192
00:09:42,722 --> 00:09:44,972
Je veux dire, mes cours sont nuls, et
Je ne connais vraiment personne.
193
00:09:45,062 --> 00:09:46,682
- C'est exactement pourquoi
vous devez vous engager!
194
00:09:46,772 --> 00:09:49,272
Une sororité vous donnera plus
amis que vous ne pouvez gérer.
195
00:09:50,232 --> 00:09:51,402
Michelle, soutiens-moi ici.
196
00:09:51,482 --> 00:09:52,562
- C'est celui de Quinn
décision, pas la mienne.
197
00:09:52,652 --> 00:09:54,732
- C'est un non pour moi. Donc...
198
00:09:54,822 --> 00:09:56,692
D'ailleurs, est-ce que je regarde vraiment
comme le matériel de sororité?
199
00:09:56,782 --> 00:09:59,242
- Oh, chérie, un bon
le coiffeur peut arranger ça.
200
00:10:00,072 --> 00:10:01,202
- Tante Stacey !
201
00:10:01,282 --> 00:10:02,742
- Il est presque 2h00.
Cours d'histoire?
202
00:10:05,452 --> 00:10:07,372
- Ça ira mieux! Je promets.
203
00:10:07,462 --> 00:10:09,252
- Je te parie cinq dollars que non.
204
00:10:09,332 --> 00:10:11,332
- Je parie que c'est le cas.
205
00:10:11,422 --> 00:10:13,922
- C'est parti.
- C'est parti.
206
00:10:17,842 --> 00:10:20,052
- Avez-vous cinq
minutes pour faire une promenade?
207
00:10:21,972 --> 00:10:22,642
- Qu'est-ce qui ne va pas?
208
00:10:24,392 --> 00:10:26,932
Es-tu vraiment si fou
que j'ai abandonné le déjeuner ?
209
00:10:28,352 --> 00:10:30,142
- je suis allé au
docteur ce matin...
210
00:10:31,312 --> 00:10:32,482
Pour vérifier sur
statut de la fiv...
211
00:10:36,492 --> 00:10:36,782
Le Tchad ne sera pas content.
212
00:10:38,492 --> 00:10:39,822
Vous vous souvenez de Missy ?
213
00:10:39,862 --> 00:10:41,282
Elle a obtenu un
année devant nous.
214
00:10:41,372 --> 00:10:42,452
- Oh oui.
215
00:10:42,532 --> 00:10:43,872
- Elle va être grand-mère.
216
00:10:43,912 --> 00:10:46,492
Elle va être grand-mère,
et je ne peux même pas...
217
00:10:48,752 --> 00:10:48,832
J'irai bien.
218
00:10:50,622 --> 00:10:53,002
Je suis tellement reconnaissant de t'avoir.
219
00:10:54,002 --> 00:10:55,672
Et s'il n'y avait pas epsilon...
220
00:10:58,172 --> 00:10:59,512
- Amende.
221
00:10:59,552 --> 00:11:00,382
Je vais...
222
00:11:00,472 --> 00:11:01,972
Je vais à la prochaine réunion.
223
00:11:02,052 --> 00:11:03,802
- Et briguer la présidence des anciens ?
224
00:11:04,682 --> 00:11:05,972
- Ne poussez pas !
225
00:11:06,062 --> 00:11:07,392
- Pensez-y.
226
00:11:07,472 --> 00:11:10,482
Vous êtes la preuve de notre sororité
fait du bien à tout le monde.
227
00:11:10,562 --> 00:11:11,392
Je vous aime.
228
00:11:11,482 --> 00:11:12,352
- Je t'aime.
229
00:11:41,592 --> 00:11:42,632
- D'accord, parlons un peu
230
00:11:42,722 --> 00:11:43,632
général américain
histoire, voulez-vous?
231
00:11:46,312 --> 00:11:49,062
En quelle année les Américains
rejoindre la guerre du Vietnam?
232
00:11:50,392 --> 00:11:51,932
- 1964 ?
233
00:11:52,022 --> 00:11:53,482
- Bien.
234
00:11:53,562 --> 00:11:57,192
Toute autre infraction militaire
qui a eu lieu dans les années 1960?
235
00:11:57,272 --> 00:11:58,522
- La baie des cochons ?
236
00:11:58,612 --> 00:11:59,822
- La baie des cochons.
237
00:11:59,902 --> 00:12:01,282
Sais-tu quand
la baie des cochons est?
238
00:12:01,362 --> 00:12:02,862
C'est à ça que sert cette classe.
239
00:12:02,952 --> 00:12:05,992
Tout autre élément d'importance
qui a eu lieu dans les années 1960?
240
00:12:06,082 --> 00:12:07,452
Quelqu'un d'autre?
241
00:12:07,532 --> 00:12:08,992
Toi.
242
00:12:09,082 --> 00:12:09,832
- Euh...
243
00:12:09,912 --> 00:12:11,582
- "Euh" n'est pas une réponse.
244
00:12:13,212 --> 00:12:13,752
Crise des missiles cubains.
245
00:12:17,502 --> 00:12:18,712
- C'est correct...
246
00:12:18,802 --> 00:12:20,092
Mais ce n'est pas votre tour.
247
00:12:20,132 --> 00:12:21,632
- Mec, pourquoi tu
doit être si méchant?
248
00:12:21,722 --> 00:12:23,132
C'est juste le premier jour.
249
00:12:23,222 --> 00:12:25,432
- Le Texas Hold'em était
introduit pour la première fois à Vegas.
250
00:12:26,642 --> 00:12:28,352
Je me souviens soudain maintenant.
251
00:12:30,642 --> 00:12:31,812
Tout
bon, passons.
252
00:12:31,892 --> 00:12:34,312
1968, Nixon entre en fonction,
253
00:12:34,402 --> 00:12:36,732
et le néo-conservatisme
mouvement a eu lieu.
254
00:12:47,952 --> 00:12:48,782
- Reine de pique ?
255
00:12:50,122 --> 00:12:51,162
- Les cartes, je veux dire.
256
00:12:51,252 --> 00:12:53,002
Êtes-vous comme un magicien ou...
257
00:12:53,832 --> 00:12:55,212
- Revendeur de cartes.
258
00:12:55,292 --> 00:12:57,332
Peut-être un jour, j'espère.
259
00:12:57,422 --> 00:12:58,632
- Revendeur de cartes.
260
00:12:58,672 --> 00:13:00,792
C'est assez risqué
profession pour poussin.
261
00:13:00,882 --> 00:13:01,592
- Merci.
262
00:13:01,672 --> 00:13:02,592
- Je plaisante.
263
00:13:02,672 --> 00:13:03,842
Je suis Lucie.
264
00:13:03,922 --> 00:13:05,132
- Quinn.
265
00:13:05,222 --> 00:13:06,632
Merci d'avoir sauvé mon
fesses en classe d'histoire.
266
00:13:06,722 --> 00:13:08,932
Ce professeur fait peur
la merde hors de moi.
267
00:13:09,012 --> 00:13:10,182
- Va te faire foutre.
268
00:13:10,262 --> 00:13:13,102
En fait, tout cet
truc de collège
269
00:13:13,182 --> 00:13:14,562
ne marche pas vraiment pour moi.
270
00:13:14,642 --> 00:13:15,732
Fonctionne pour ceux
filles de sororité cependant.
271
00:13:15,812 --> 00:13:17,522
Je suppose que tu dois rejoindre le club.
272
00:13:17,602 --> 00:13:18,772
Je suis. J'essaie, je m'engage.
273
00:13:18,862 --> 00:13:23,032
J'ai en fait mon
ruban de gage hier.
274
00:13:23,112 --> 00:13:23,902
Voir?
275
00:13:23,992 --> 00:13:24,992
- Ouais cool.
276
00:13:26,532 --> 00:13:28,862
Tu n'as pas vraiment l'air
comme le type de sororité.
277
00:13:28,952 --> 00:13:30,532
- Ma mère vraiment
veut que je m'engage,
278
00:13:30,622 --> 00:13:32,452
donc je lui en dois un.
279
00:13:32,542 --> 00:13:33,872
Les filles que j'ai rencontré
jusqu'ici sont plutôt cool.
280
00:13:33,952 --> 00:13:34,582
- Oui?
281
00:13:34,662 --> 00:13:35,832
- Oui. Un peu pétillant.
282
00:13:35,872 --> 00:13:37,542
- Peu?
- Oui mais...
283
00:13:37,622 --> 00:13:39,672
Mais ils font la fête.
284
00:13:39,712 --> 00:13:40,712
- Oui?
- C'est marrant.
285
00:13:40,792 --> 00:13:41,922
- D'accord.
286
00:13:42,002 --> 00:13:44,882
- Et sans parler du
les gars qu'ils amènent.
287
00:13:44,972 --> 00:13:46,092
Ouh !
288
00:13:46,182 --> 00:13:47,342
Surtout ceux
filles epsilon thêta.
289
00:13:47,382 --> 00:13:48,512
Je ne sais pas comment ils font.
290
00:13:48,592 --> 00:13:51,262
- Je veux dire qu'ils sont meilleurs,
ma mère en était une.
291
00:13:51,352 --> 00:13:52,182
Ah bon?
292
00:13:52,262 --> 00:13:53,472
- Ouais, et ma tante Stacey aussi.
293
00:13:53,522 --> 00:13:54,562
Elle n'est pas comme
techniquement ma tante,
294
00:13:54,642 --> 00:13:56,182
mais elle pourrait aussi bien l'être.
295
00:13:56,232 --> 00:13:59,312
Elle est comme la sainte patronne
des sœurs epsilon.
296
00:13:59,402 --> 00:14:00,732
- Eh bien, tu dois venir
avec moi à la fête ce soir.
297
00:14:00,812 --> 00:14:03,022
je vais avoir des points bonus
si j'apporte un héritage.
298
00:14:03,072 --> 00:14:05,862
- Ma sororité familiale
la lignée se termine avec moi.
299
00:14:06,782 --> 00:14:08,112
- Alors viens pour l'argent.
300
00:14:09,322 --> 00:14:10,822
- tu vas me payer
aller à une fête?
301
00:14:10,912 --> 00:14:10,952
- Tu souhaites!
302
00:14:12,992 --> 00:14:14,742
Vous savez, ceux
enfants riches, ils vont
303
00:14:14,832 --> 00:14:16,332
ils vont jouer leur
l'argent des parents comme ça.
304
00:14:16,412 --> 00:14:18,002
Sérieusement.
- Oui?
305
00:14:18,082 --> 00:14:19,662
- Ils paieront.
- J'y vais.
306
00:14:19,752 --> 00:14:20,752
Mais s'ils me demandaient de
comme faire avec une chèvre
307
00:14:20,832 --> 00:14:21,922
ou me donner une fessée, je sors.
308
00:14:22,002 --> 00:14:23,962
D'accord, que faire
vous savez comment jouer?
309
00:14:32,432 --> 00:14:33,932
Vous en avez 18. Vous
tu veux vraiment frapper ?
310
00:14:34,012 --> 00:14:34,812
- Oui. Frappez-Moi.
311
00:14:36,732 --> 00:14:38,062
J'ai le Blackjack !
312
00:14:39,102 --> 00:14:40,062
- D'accord, d'accord.
- Agréable!
313
00:14:40,152 --> 00:14:41,312
- La chance des débutants.
- Bien.
314
00:14:41,402 --> 00:14:42,942
- Vous devez l'amener à s'engager.
315
00:14:43,022 --> 00:14:44,562
- Oh, je veux jouer !
316
00:14:44,612 --> 00:14:45,402
- D'accord.
317
00:14:47,492 --> 00:14:48,862
Ooh, un buste.
318
00:14:48,952 --> 00:14:50,072
- Ai-je gagné?
319
00:14:50,162 --> 00:14:52,612
- Un buste signifie que vous
a dépassé 21. Désolé.
320
00:14:52,702 --> 00:14:53,822
- Peu importe. C'est ennuyeux.
321
00:14:53,872 --> 00:14:55,452
Allez, Cody. Faisons
allez, c'est au-delà de boiteux.
322
00:14:55,542 --> 00:14:56,662
- Daisy, quitte l'attitude.
323
00:14:56,752 --> 00:14:58,292
Je passe un bon moment.
324
00:14:58,372 --> 00:14:59,582
Frappez-Moi.
325
00:14:59,622 --> 00:15:00,622
- Vous en avez déjà 17.
326
00:15:00,712 --> 00:15:02,712
- Je connais. Frappez-Moi.
327
00:15:02,792 --> 00:15:03,462
Mais soyez doux.
328
00:15:03,542 --> 00:15:04,882
- Bridget !
329
00:15:04,962 --> 00:15:07,092
Est-ce que tu plaisantes bien
maintenant, est-ce que ce skank s'engage?
330
00:15:07,132 --> 00:15:08,842
Les petits amis des autres soeurs
sont hors limites !
331
00:15:08,922 --> 00:15:10,762
- Qui est le petit ami
est-ce qu'elle drague ?
332
00:15:10,802 --> 00:15:12,592
Tu as rompu avec moi
avant la fin de l'été.
333
00:15:12,682 --> 00:15:15,642
- Eh bien ce n'était qu'une pause,
et maintenant notre pause est terminée.
334
00:15:15,722 --> 00:15:17,102
- Se détendre.
335
00:15:17,182 --> 00:15:19,312
je ne vole pas ton petit ami
ou en gage, alors ça va.
336
00:15:19,392 --> 00:15:22,442
- Bien, parce que tu ne le ferais pas
entrer. Je ne le permettrais pas.
337
00:15:22,482 --> 00:15:23,272
- D'accord.
338
00:15:24,772 --> 00:15:26,312
- Cody ! Allons-y!
339
00:15:26,402 --> 00:15:27,192
- Non.
340
00:15:28,112 --> 00:15:28,902
Bouge toi!
341
00:15:29,782 --> 00:15:31,192
- Ai-je commencé le drame?
342
00:15:31,282 --> 00:15:32,652
- Seulement le bon genre.
343
00:15:32,742 --> 00:15:33,362
- Attends, était Daisy
en fait sérieux, cependant,
344
00:15:33,452 --> 00:15:34,782
que Quinn ne peut pas s'engager ?
345
00:15:34,832 --> 00:15:36,072
Ou était-ce juste comme un...
- Oh...
346
00:15:36,162 --> 00:15:37,662
Non, Daisy ne comprend pas
pour prendre cette décision.
347
00:15:37,742 --> 00:15:39,042
Et juste pour que vous sachiez les filles,
348
00:15:39,122 --> 00:15:41,502
Daisy n'est pas tout
les sœurs epsilon sont comme.
349
00:15:41,582 --> 00:15:44,082
- Ouais, surtout
pas quand je deviens un.
350
00:15:44,172 --> 00:15:44,882
Si j'entre.
351
00:15:44,962 --> 00:15:46,632
- Attends, tu promets ?
352
00:15:46,712 --> 00:15:48,132
Oh! tu viens de dire
Daisy que tu n'étais pas !
353
00:15:48,212 --> 00:15:50,552
- Je sais, mais personne ne peut le dire
moi ce que je peux ou ne peux pas faire,
354
00:15:50,632 --> 00:15:52,802
surtout pas une fille comme ça.
355
00:15:52,842 --> 00:15:55,342
Je veux dire, si ce n'est pas
trop tard pour s'engager.
356
00:15:55,432 --> 00:15:56,762
- Non, vous êtes à l'heure !
357
00:15:56,812 --> 00:15:59,062
Il nous en faut un peu plus
foutre dans cet endroit de toute façon.
358
00:15:59,142 --> 00:16:00,182
- Puis-je lui dire
sur le fantôme ?
359
00:16:00,272 --> 00:16:02,182
- Oh! Ignore le.
360
00:16:02,272 --> 00:16:04,812
il y a 20 ans, certains
soeur est morte dans le sous-sol,
361
00:16:04,902 --> 00:16:07,362
et maintenant elle revient à
tuer un gage chaque année.
362
00:16:07,442 --> 00:16:08,732
Soyez prudent, Quinn.
Vous pourriez être le prochain.
363
00:16:08,822 --> 00:16:09,652
- Ouais ok.
364
00:16:09,742 --> 00:16:11,152
Pouah!
365
00:16:11,242 --> 00:16:13,572
D'accord, comme tous les gars de la bêta kappa,
Cody en est vraiment plein.
366
00:16:13,662 --> 00:16:15,112
- Ouais, mais est-ce que quelqu'un
mourir réellement dans le sous-sol?
367
00:16:15,202 --> 00:16:16,202
- Lucy, c'est comme
une histoire stupide.
368
00:16:16,242 --> 00:16:19,282
Il n'y a pas de
fantôme dans la maison.
369
00:16:19,372 --> 00:16:20,492
Y a-t-il?
370
00:16:20,582 --> 00:16:21,082
- Il n'y a qu'un seul
moyen de le savoir.
371
00:16:22,752 --> 00:16:23,662
Viens avec moi.
372
00:16:23,712 --> 00:16:24,712
- Allons voir.
373
00:16:26,882 --> 00:16:27,832
Il est si chaud!
374
00:16:28,712 --> 00:16:29,712
Allez allez!
375
00:16:29,802 --> 00:16:30,712
- Pourquoi?
376
00:16:30,802 --> 00:16:32,762
- Je vais te montrer. Allons-y.
377
00:16:32,842 --> 00:16:32,962
Juste ici.
378
00:16:35,512 --> 00:16:36,722
C'est bien d'avoir peur.
379
00:16:36,802 --> 00:16:38,602
- Je n'ai pas peur.
C'est juste stupide.
380
00:16:38,682 --> 00:16:39,762
- Vous tremblez.
Je peux le voir.
381
00:16:39,852 --> 00:16:41,102
- Nan. Sentez mon pouls.
382
00:16:41,182 --> 00:16:42,562
- Oh oui?
- Oui.
383
00:16:42,642 --> 00:16:43,642
Constant.
384
00:16:43,732 --> 00:16:45,062
- D'accord, d'accord.
385
00:16:45,152 --> 00:16:46,062
Je vais te faire un pari.
386
00:16:46,152 --> 00:16:47,602
- D'accord.
387
00:16:47,692 --> 00:16:49,112
- Si vous pouvez obtenir tous les
chemin à travers le sous-sol,
388
00:16:49,192 --> 00:16:50,362
Je vais vous donner...
389
00:16:50,402 --> 00:16:52,782
- L'argent que vous
gagné au Blackjack ?
390
00:16:52,862 --> 00:16:53,782
- Je suppose que nous pouvons
commencer par ça.
391
00:16:53,862 --> 00:16:54,952
- Bien. Vous l'avez déjà gagné.
392
00:17:00,792 --> 00:17:02,452
On se retrouve de l'autre côté.
393
00:17:03,582 --> 00:17:03,952
- D'accord alors.
394
00:17:08,752 --> 00:17:09,462
Oh!
395
00:17:09,552 --> 00:17:10,592
Qu'est-ce qui se passe?
396
00:17:10,672 --> 00:17:13,052
- Oh, j'ai tellement peur !
397
00:17:14,882 --> 00:17:17,382
J'espère que le fantôme ne m'aura pas !
398
00:17:21,182 --> 00:17:23,062
Où est le stupide interrupteur ?
399
00:17:32,692 --> 00:17:33,482
Cody ?
400
00:17:37,702 --> 00:17:38,782
Bonne nuit, mademoiselle hiver.
401
00:17:38,872 --> 00:17:40,072
- Bonne nuit, Roz.
402
00:17:40,122 --> 00:17:41,532
Oh, je suis parti
votre courrier pour vous.
403
00:17:41,622 --> 00:17:42,372
- Merci.
404
00:18:01,262 --> 00:18:01,342
- Roz ?
405
00:18:12,522 --> 00:18:13,022
Y-a-t-il quelqu'un là-bas?
406
00:18:29,292 --> 00:18:29,372
Bonjour?
407
00:18:38,682 --> 00:18:39,972
Est-ce que quelqu'un est là?
408
00:18:46,932 --> 00:18:47,812
Bonjour?
409
00:18:50,232 --> 00:18:51,062
Elle quoi ?
410
00:18:55,692 --> 00:18:57,282
Pardon! Quinn l'hiver ?
411
00:18:57,362 --> 00:18:58,782
Juste après
le bureau et au bout du couloir.
412
00:18:58,862 --> 00:18:59,612
Première porte à droite.
413
00:18:59,702 --> 00:19:00,452
- D'accord.
414
00:19:07,002 --> 00:19:07,742
Quinn ?
415
00:19:09,042 --> 00:19:10,212
Tu vas bien?
416
00:19:10,292 --> 00:19:11,752
- Je vais bien. C'est juste
une légère commotion cérébrale.
417
00:19:11,832 --> 00:19:13,752
Et avant de demander,
non, je ne buvais pas.
418
00:19:13,842 --> 00:19:15,462
j'étais à l'epsilon
fête pré-promesse de la maison.
419
00:19:15,502 --> 00:19:16,212
Lucy m'a invité.
420
00:19:16,302 --> 00:19:17,502
- Ravi de vous rencontrer.
421
00:19:17,592 --> 00:19:18,462
- Que faisiez-vous
faire chez epsilon ?
422
00:19:18,552 --> 00:19:19,342
Vous ne vous engagez même pas !
423
00:19:19,382 --> 00:19:20,972
- J'ai changé d'avis. Voir?
424
00:19:21,052 --> 00:19:22,762
- C'est merveilleux.
425
00:19:22,842 --> 00:19:23,552
Ce qui vous est arrivé?
426
00:19:23,642 --> 00:19:24,472
Ta mère m'a appelé.
427
00:19:24,552 --> 00:19:26,012
- Je suis tombé au sous-sol.
428
00:19:26,062 --> 00:19:27,642
- Pourquoi voudrais-tu
même y descendre ?
429
00:19:27,722 --> 00:19:29,682
- C'était comme un stupide
parier d'aller au sous-sol,
430
00:19:29,732 --> 00:19:32,142
voir si un fantôme me ferait peur.
431
00:19:32,192 --> 00:19:33,602
- Quel fantôme ?
432
00:19:33,692 --> 00:19:34,272
- Oh, le fantôme du
fille qui est morte là-bas.
433
00:19:34,362 --> 00:19:35,732
Je pense que je l'ai trouvée.
434
00:19:35,822 --> 00:19:36,732
Allez!
435
00:19:36,822 --> 00:19:37,652
- Non, je suis sérieux.
436
00:19:37,692 --> 00:19:38,942
Il y avait quelqu'un là-bas.
437
00:19:39,032 --> 00:19:41,152
Et quand j'ai essayé d'obtenir
loin, c'est arrivé.
438
00:19:42,242 --> 00:19:43,322
- Félicitations, mesdames.
439
00:19:43,412 --> 00:19:44,492
On dirait que tu avais
ta première nuit
440
00:19:44,572 --> 00:19:46,162
de certains à l'ancienne
blague de sororité.
441
00:19:46,242 --> 00:19:47,332
- Oui.
442
00:19:47,412 --> 00:19:49,332
- D'accord, une commotion cérébrale
n'est pas une farce !
443
00:19:49,412 --> 00:19:51,872
Tu n'aurais pas dû aller à
epsilon sans me le dire !
444
00:19:51,922 --> 00:19:53,502
- Êtes-vous réellement
en colère contre moi en ce moment ?
445
00:19:53,582 --> 00:19:55,332
- Professeur hiver,
C'était de ma faute.
446
00:19:55,422 --> 00:19:56,582
Je l'ai forcée à partir.
447
00:19:56,672 --> 00:19:58,092
- Non. Personne n'est forcé
moi de faire quoi que ce soit.
448
00:19:58,172 --> 00:19:59,382
J'y suis allé parce que je le voulais,
449
00:19:59,422 --> 00:20:01,382
et je promets epsilon
parce que je veux.
450
00:20:01,432 --> 00:20:02,512
- Quinn, peut-être
ta mère a raison.
451
00:20:02,592 --> 00:20:03,472
Genre, si elle ne le fait pas
veux que tu promettes-
452
00:20:03,512 --> 00:20:05,262
- Je me fiche de ce qu'elle veut.
453
00:20:05,352 --> 00:20:06,392
- Oh, c'est donc ça?
454
00:20:06,472 --> 00:20:07,352
- Je vais juste vous laisser les gars-
455
00:20:07,432 --> 00:20:08,472
- non! Rester!
456
00:20:08,562 --> 00:20:08,722
Maman peut partir.
457
00:20:11,062 --> 00:20:13,312
Plus tôt dans la journée, tu étais contrarié
parce que je n'aimais pas le collège,
458
00:20:13,402 --> 00:20:15,602
et maintenant tu es contrarié parce que
Je l'apprécie réellement.
459
00:20:15,692 --> 00:20:16,902
- Je ne suis pas fâché !
460
00:20:16,982 --> 00:20:18,192
- Alors pourquoi es-tu
me crier dessus ?
461
00:20:18,282 --> 00:20:19,482
- D'accord...
462
00:20:19,572 --> 00:20:21,362
Michelle, allons chercher
quelque chose à boire.
463
00:20:21,452 --> 00:20:23,152
Cela a manifestement été
une nuit stressante.
464
00:20:23,242 --> 00:20:25,032
Je pense qu'un peu d'air
nous faire du bien à tous.
465
00:20:25,072 --> 00:20:26,072
- Je suis juste...
466
00:20:26,162 --> 00:20:28,162
- Oui.
- D'accord, ça suffit.
467
00:20:30,952 --> 00:20:33,752
- Ta maman est jolie...
468
00:20:33,792 --> 00:20:34,712
Sûr de soi.
469
00:20:35,882 --> 00:20:36,542
- J'aime le nouvel ami de Quinn !
470
00:20:38,802 --> 00:20:40,422
À quel point est-ce spécial qu'ils soient
va se précipiter ensemble,
471
00:20:40,462 --> 00:20:41,922
comme nous l'avons fait ?
472
00:20:41,972 --> 00:20:43,382
- Je ne laisse pas Quinn s'engager.
473
00:20:43,472 --> 00:20:45,432
- Cet après-midi tu as dit
c'était sa décision à prendre,
474
00:20:45,472 --> 00:20:46,512
pas le vôtre.
475
00:20:47,932 --> 00:20:51,012
C'était avant que j'obtienne ça.
476
00:20:51,102 --> 00:20:52,522
Cette lettre est
adressé à Mickey.
477
00:20:52,602 --> 00:20:54,312
Kelly était la seule
qui m'a jamais appelé Mickey.
478
00:20:54,392 --> 00:20:54,602
Vous le saviez.
479
00:20:57,652 --> 00:20:58,902
- Tu crois que j'ai écrit ça ?
480
00:20:58,982 --> 00:21:01,022
- je ne sais pas quoi
à penser plus.
481
00:21:01,112 --> 00:21:03,152
Avec Quinn tombant
les marches du sous-sol
482
00:21:03,242 --> 00:21:04,692
tout comme Kelly l'a fait.
483
00:21:04,782 --> 00:21:06,572
- Personne ne sait que Kelly
a été embrumé par notre sororité.
484
00:21:06,662 --> 00:21:07,912
Ils pensent tous qu'elle
s'est saoulée toute seule,
485
00:21:07,992 --> 00:21:09,162
et c'est ainsi que nous le gardons.
486
00:21:09,202 --> 00:21:10,742
- Alors tu penses que je devrais
juste ignorer ça ?
487
00:21:10,832 --> 00:21:12,242
- Oui.
488
00:21:12,332 --> 00:21:13,452
L'ignorance est le bonheur.
489
00:21:13,542 --> 00:21:14,542
Regarder de l'autre côté
est la seule raison
490
00:21:14,622 --> 00:21:16,082
pourquoi Chad et moi
sont toujours mariés.
491
00:21:16,172 --> 00:21:17,292
Mettez cette note horrible de côté.
Prenons ce verre.
492
00:21:17,382 --> 00:21:18,632
- Quinn est à propos
être déchargé.
493
00:21:21,052 --> 00:21:21,882
Salut.
494
00:21:25,132 --> 00:21:26,472
- Merci...
495
00:21:26,512 --> 00:21:26,722
Lucy, c'est ça ?
496
00:21:30,352 --> 00:21:32,762
Je suis désolé d'avoir tellement
bouleversé là-bas.
497
00:21:35,812 --> 00:21:38,902
Je suis vraiment content que Quinn
est allé à la fête ce soir.
498
00:21:38,982 --> 00:21:41,272
Et je suis content qu'elle t'ait eu
là pour s'occuper d'elle.
499
00:21:41,362 --> 00:21:43,362
- Nous sommes aussi très heureux
tu l'as convaincue de s'engager,
500
00:21:43,442 --> 00:21:43,652
n'est-ce pas, Michelle ?
501
00:21:46,322 --> 00:21:47,492
- Oui.
502
00:21:47,532 --> 00:21:48,282
Je suis trop.
503
00:21:48,372 --> 00:21:50,322
Ça va être un bon moment.
504
00:21:51,662 --> 00:21:53,372
Je suis en fait, je vais
va la voir maintenant.
505
00:21:53,452 --> 00:21:55,502
Je vous verrai tous plus tard.
506
00:22:01,922 --> 00:22:02,792
- Je te retrouverai là-bas.
507
00:22:02,882 --> 00:22:02,962
- D'accord.
508
00:22:10,052 --> 00:22:11,262
Ferme ton
yeux, fermez les yeux.
509
00:22:11,352 --> 00:22:13,182
Quinn, tu peux descendre maintenant !
510
00:22:13,222 --> 00:22:14,312
J'ai dit de fermer les yeux !
511
00:22:14,392 --> 00:22:15,682
D'accord!
512
00:22:15,732 --> 00:22:18,692
- Tu ne vas pas
croyez à quoi ressemble Quinn !
513
00:22:24,532 --> 00:22:26,612
- D'accord, Stacey ! C'est assez.
514
00:22:33,242 --> 00:22:33,992
- Quinn ?
515
00:22:35,582 --> 00:22:36,952
- Tu détestes ça, n'est-ce pas ?
516
00:22:38,582 --> 00:22:39,332
- Non.
517
00:22:39,422 --> 00:22:40,162
JE...
518
00:22:41,592 --> 00:22:42,462
Je pensais juste que tu étais heureux
519
00:22:42,542 --> 00:22:43,332
avec la façon dont tu avais l'air avant.
520
00:22:43,422 --> 00:22:44,792
- C'est ton problème, maman.
521
00:22:44,882 --> 00:22:46,632
Tu retournes toujours tout
comme une psychose.
522
00:22:46,722 --> 00:22:47,512
- Bon sang !
523
00:22:47,592 --> 00:22:48,722
Est-ce que ma fille est là-dedans
524
00:22:48,762 --> 00:22:50,052
ou est-ce que mon ex-mari
reprendre son corps ?
525
00:22:51,432 --> 00:22:52,932
- Bon, alors, on doit y aller.
526
00:22:53,012 --> 00:22:54,352
On va être en retard.
527
00:22:54,432 --> 00:22:56,512
- Et s'il n'y avait personne
est comme super en moi.
528
00:22:56,602 --> 00:22:58,142
- Tout le monde t'aime.
529
00:22:58,232 --> 00:22:59,562
Tu étais littéralement la reine
de la fête d'hier.
530
00:22:59,602 --> 00:23:01,062
- Je sais, je veux dire,
je ne suis pas nerveux
531
00:23:01,152 --> 00:23:02,562
quand j'ai un deck de
des cartes pour jouer.
532
00:23:02,652 --> 00:23:03,862
Sans ça, j'ai l'impression
Je suis un monstre ambulant.
533
00:23:03,942 --> 00:23:06,362
- Non, une fois arrivés à
le rallye du foot
534
00:23:06,402 --> 00:23:08,362
et commencez à vous amuser,
535
00:23:08,452 --> 00:23:10,652
alors tu n'auras pas
le temps d'être conscient de soi.
536
00:23:10,742 --> 00:23:12,742
- Le premier rallye de la saison !
537
00:23:12,782 --> 00:23:15,582
Comme je vous envie tous les deux.
538
00:23:15,622 --> 00:23:17,332
- Attends, tu vas
à un match de foot ?
539
00:23:17,412 --> 00:23:18,162
- Oui.
540
00:23:19,582 --> 00:23:20,502
- JE...
541
00:23:20,582 --> 00:23:22,792
Je pensais juste que tu détestais le sport.
542
00:23:22,882 --> 00:23:24,422
- Je ne peux pas changer d'avis ?
543
00:23:24,462 --> 00:23:25,712
Ou est-ce que ça ne rentre pas dans
544
00:23:25,752 --> 00:23:27,802
ton super collège
plan pour moi, maman?
545
00:23:27,882 --> 00:23:29,172
- J'étais juste surpris.
546
00:23:29,262 --> 00:23:30,302
Pourquoi essayez-vous de
se battre avec moi ?
547
00:23:30,382 --> 00:23:32,552
- N'utilisez pas cette marche arrière
psychologie sur moi.
548
00:23:32,642 --> 00:23:34,182
Tu es celui qui a été
commencer des combats avec moi!
549
00:23:34,262 --> 00:23:35,302
Lucy, quand nous aurons
dans la sororité,
550
00:23:35,352 --> 00:23:38,012
combien de temps pouvons-nous
emménager dans la maison ?
551
00:23:38,102 --> 00:23:39,522
- Je pense tout de suite.
552
00:23:39,602 --> 00:23:40,892
- Bien.
553
00:23:40,982 --> 00:23:43,692
Alors je vais faire
tout ce que je peux pour entrer.
554
00:23:43,772 --> 00:23:44,942
- Quinn !
555
00:23:44,982 --> 00:23:47,112
Quinn, attends. Ne pas
partir comme ça.
556
00:23:49,952 --> 00:23:51,402
- Elle était belle.
557
00:23:53,662 --> 00:23:54,612
Michèle !
558
00:23:57,992 --> 00:24:00,502
Vous auriez dû entendre le
choses que j'ai dites à ma mère
559
00:24:00,582 --> 00:24:02,002
quand j'avais son âge.
560
00:24:02,042 --> 00:24:03,872
- Ce n'est pas seulement ce qu'elle
mentionné. C'est à quoi elle ressemblait.
561
00:24:03,962 --> 00:24:05,712
- Quinn voulait juste
avoir l'air jolie.
562
00:24:05,792 --> 00:24:07,882
- Mais elle a aussi regardé
beaucoup comme elle.
563
00:24:10,632 --> 00:24:12,302
Ces filles sont
va la manger vivante,
564
00:24:12,342 --> 00:24:14,182
comme ils l'ont fait avec Kelly.
565
00:24:14,262 --> 00:24:16,802
- Quinn a un beaucoup plus dur
peau que Kelly n'a jamais eu.
566
00:24:16,852 --> 00:24:18,142
- Elle agit dur.
567
00:24:19,602 --> 00:24:21,932
Mais au fond, elle est toujours
cet adolescent effrayé
568
00:24:22,022 --> 00:24:24,482
qui n'a peur de personne
va vraiment l'aimer.
569
00:24:24,562 --> 00:24:26,152
- Tout ira bien.
570
00:24:26,232 --> 00:24:28,652
Lucy fait des merveilles
pour l'estime de soi de Quinn.
571
00:24:28,692 --> 00:24:30,982
- Ouais, mais peut-elle protéger
elle du bizutage?
572
00:24:32,992 --> 00:24:33,822
Des cliques ?
573
00:24:35,872 --> 00:24:37,412
Parfois je souhaite
Je n'ai jamais fait partie
574
00:24:37,492 --> 00:24:38,412
de cette sororité pour commencer.
575
00:24:38,492 --> 00:24:40,082
- Cette maison était
important pour nous.
576
00:24:40,162 --> 00:24:42,452
C'est ainsi que nous sommes devenus les meilleurs amis.
577
00:24:42,542 --> 00:24:45,582
Et n'as-tu pas rencontré Quinn
papa à une soirée de sororité ?
578
00:24:45,672 --> 00:24:47,082
- Oui. Regardez où ça m'a mené.
579
00:24:50,712 --> 00:24:52,962
Je ne peux pas arrêter de penser
à propos de cette lettre.
580
00:24:53,052 --> 00:24:54,672
je sais que tu ne penses pas
c'est grave mais-
581
00:24:54,722 --> 00:24:54,802
- J'ai eu tort.
582
00:24:59,222 --> 00:24:59,932
- Qui c'est?
583
00:25:05,902 --> 00:25:07,152
- Hé étranger.
584
00:25:07,192 --> 00:25:08,482
- Gretchen, Myra ! Quoi
fais-tu ici ?
585
00:25:08,572 --> 00:25:09,902
- Stacey nous a appelés.
586
00:25:09,982 --> 00:25:11,232
- Je leur ai demandé de venir.
587
00:25:11,322 --> 00:25:13,992
Il est temps de découvrir
qui a écrit cette lettre.
588
00:25:14,862 --> 00:25:15,032
- Entrez. Allez.
589
00:25:20,372 --> 00:25:21,622
- Elle était nerveuse. Je veux dire...
590
00:25:21,702 --> 00:25:23,582
- Et nous avons celui-ci
sortir au bar
591
00:25:23,662 --> 00:25:25,292
enceinte de huit mois !
592
00:25:25,372 --> 00:25:26,962
- Et c'était très inconfortable.
593
00:25:27,042 --> 00:25:29,422
- Vous étiez adorable. Toi
a vomi partout !
594
00:25:30,752 --> 00:25:32,382
- Oui. Je devais réparer ça.
595
00:25:32,462 --> 00:25:34,382
Nous avons dû réparer beaucoup
des choses avec le Tchad.
596
00:25:34,422 --> 00:25:35,302
Vous souvenez-vous de ce qui s'est passé?
597
00:25:35,382 --> 00:25:36,972
- Oui, je me souviens de ce qui s'est passé !
598
00:25:37,052 --> 00:25:37,802
Pourquoi
tu ne nous rappelles pas ?
599
00:25:37,892 --> 00:25:39,092
Non!
600
00:25:39,182 --> 00:25:40,682
- Mais je suis content que nous
pourraient tous se réunir.
601
00:25:40,762 --> 00:25:42,182
J'ai voulu que nous obtenions
ensemble pendant un moment.
602
00:25:42,272 --> 00:25:43,512
Michelle et moi
parler tout le temps.
603
00:25:43,602 --> 00:25:46,142
- Oui? Toi aussi
étaient toujours des besties.
604
00:25:46,232 --> 00:25:47,892
- Je me sens si mal.
605
00:25:47,982 --> 00:25:49,602
je sais que tu as été
au collège pour
comme, quoi, des années maintenant,
606
00:25:49,692 --> 00:25:50,902
et on ne se voit jamais.
607
00:25:53,572 --> 00:25:55,322
Oh, comment aimez-vous le
département de criminologie ?
608
00:25:55,402 --> 00:25:56,692
J'étais en lice pour une promotion.
609
00:25:56,782 --> 00:25:57,702
Oh!
610
00:25:57,782 --> 00:25:58,572
- Je n'ai pas compris.
611
00:26:02,162 --> 00:26:03,582
- Avez-vous du soda ?
612
00:26:05,122 --> 00:26:07,412
- Oh, je suis vraiment désolé. je
oublié que tu ne bois pas.
613
00:26:09,132 --> 00:26:12,422
Vous savez quoi? Peut-être
aucun de nous ne devrait boire.
614
00:26:12,462 --> 00:26:14,092
- Donc je peux me sentir encore
plus inconfortable
615
00:26:14,132 --> 00:26:15,762
d'être toujours en convalescence ?
616
00:26:16,842 --> 00:26:17,762
- Voici.
617
00:26:18,592 --> 00:26:19,972
C'est pour toi.
618
00:26:20,052 --> 00:26:22,392
Bon, eh bien, maintenant que nous sommes tous
avoir quelque chose à boire,
619
00:26:22,472 --> 00:26:24,812
bravo aux filles epsilon.
620
00:26:24,892 --> 00:26:27,232
- Acclamations.
- Acclamations.
621
00:26:27,312 --> 00:26:28,392
À propos du temps.
622
00:26:39,282 --> 00:26:40,742
- J'en ai un aussi, tu sais ?
623
00:26:42,372 --> 00:26:43,782
Une lettre.
624
00:26:43,832 --> 00:26:44,872
- Moi aussi.
625
00:26:54,172 --> 00:26:55,842
- Juste parce que je n'ai pas compris
on ne veut pas dire que je l'ai fait.
626
00:26:55,922 --> 00:26:57,762
- Pourquoi es-tu si défensif ?
627
00:26:57,842 --> 00:27:00,012
Car ce
me fait paraître coupable !
628
00:27:00,092 --> 00:27:02,142
- Vous accuser d'abord donc
que nous nous précipitions à ta défense
629
00:27:02,182 --> 00:27:03,972
est une stratégie intelligente
de rejeter le blâme.
630
00:27:04,012 --> 00:27:07,102
- je ne m'accuse pas,
Myra, ou l'un d'entre vous.
631
00:27:07,182 --> 00:27:08,722
Je vous aime tous
comme de vraies sœurs.
632
00:27:08,812 --> 00:27:10,522
J'ai toujours été là pour toi.
633
00:27:10,602 --> 00:27:12,652
- Alors où étiez-vous la dernière fois
année où je suis allé en cure de désintoxication?
634
00:27:12,732 --> 00:27:16,152
- Oh, tu as fait dernier
février ou novembre dernier ?
635
00:27:16,192 --> 00:27:17,152
Je ne peux pas suivre.
636
00:27:17,192 --> 00:27:18,112
- Myra, j'essaye.
637
00:27:19,902 --> 00:27:21,902
Mon thérapeute pense que ces
expériences de sororité
638
00:27:21,992 --> 00:27:23,782
sont ce qui déclenche
mes rechutes.
639
00:27:23,872 --> 00:27:25,622
- Alors ils t'ont dit de
écrivez-nous ces lettres
640
00:27:25,702 --> 00:27:26,452
comme thérapie ?
641
00:27:27,662 --> 00:27:29,082
- je n'ai pas écrit
n'importe quoi à n'importe qui.
642
00:27:30,712 --> 00:27:31,832
- Myra, pourquoi continuez-vous à penser
643
00:27:31,882 --> 00:27:33,422
ça doit être un
d'entre nous qui l'a fait ?
644
00:27:33,462 --> 00:27:35,882
- Parce que nous étions tous les quatre
les seuls qui étaient là !
645
00:27:35,962 --> 00:27:37,502
Tu es le psychologique
expert par ici.
646
00:27:37,552 --> 00:27:38,422
Qu'est-ce que tu penses?
647
00:27:40,682 --> 00:27:41,842
- Je pense que nous devrions
aller à la police.
648
00:27:41,932 --> 00:27:42,802
- Oh mon...
649
00:27:42,842 --> 00:27:43,802
Allez!
650
00:27:43,892 --> 00:27:45,092
- Michelle a raison.
651
00:27:48,682 --> 00:27:50,352
Je ne peux plus vivre comme ça.
652
00:27:54,312 --> 00:27:55,442
J'ai tout perdu.
653
00:27:58,232 --> 00:27:59,112
Mon mari.
654
00:28:00,902 --> 00:28:01,992
Mes garçons, ils ne le feront pas
même me parler.
655
00:28:05,412 --> 00:28:08,412
Je reste assis seul à la maison...
656
00:28:08,492 --> 00:28:11,872
Revivre cet horrible
nuit et comment je n'ai rien fait.
657
00:28:11,962 --> 00:28:13,712
- Nous n'avons pas menti.
658
00:28:13,792 --> 00:28:16,042
elle buvait
et elle est tombée.
659
00:28:16,092 --> 00:28:18,382
- Ce n'est pas tout
histoire et vous le savez.
660
00:28:18,422 --> 00:28:21,712
Nous avons fait boire cette fille
après l'avoir humiliée !
661
00:28:21,762 --> 00:28:23,092
- Nous étions des enfants !
662
00:28:23,182 --> 00:28:25,182
On ne lui a rien fait faire
elle ne voulait pas faire.
663
00:28:25,262 --> 00:28:26,802
Si nous allons au
police, alors nous sommes-
664
00:28:26,892 --> 00:28:28,352
- ils sont très probablement
ne nous arrêtera pas, d'accord ?
665
00:28:28,432 --> 00:28:29,892
Trop de temps s'est écoulé.
666
00:28:29,932 --> 00:28:32,392
- Pas assez de temps pour effacer
la culpabilité pour ce que nous avons fait.
667
00:28:32,482 --> 00:28:34,062
Nous l'avons bizutée et
nous avons menti à ce sujet.
668
00:28:34,152 --> 00:28:36,312
- Tu le sais,
tout au moins,
669
00:28:36,402 --> 00:28:37,812
nous aurions été expulsés
670
00:28:37,902 --> 00:28:40,232
si on n'avait pas dit aux flics
qu'elle s'est saoulée toute seule.
671
00:28:40,282 --> 00:28:41,822
- Et alors?
672
00:28:41,902 --> 00:28:43,572
Nous gardons juste ce secret
pendant des années? C'est mieux?
673
00:28:43,662 --> 00:28:44,822
- je ne devrais jamais
Je vous ai laissé les gars
674
00:28:44,912 --> 00:28:46,702
parle-moi d'y aller
avec cette histoire.
675
00:28:46,782 --> 00:28:48,572
- Oh, coupe l'innocent
agissez, Michelle !
676
00:28:48,662 --> 00:28:49,992
Personne n'a pointé un pistolet sur ta tête
et t'a fait mentir aux flics !
677
00:28:50,082 --> 00:28:52,792
- Quelqu'un menace
nos vies, Myra !
678
00:28:52,872 --> 00:28:54,122
- Si nous allons à la police,
679
00:28:54,212 --> 00:28:55,922
la publicité seule
nous ruinera tous.
680
00:28:56,002 --> 00:28:58,172
- je m'en fiche
sur ma réputation !
681
00:28:58,252 --> 00:28:59,592
- Alors qu'en est-il
La réputation de Quinn ?
682
00:28:59,632 --> 00:29:01,592
Une fois qu'elle aura découvert ce
tu l'as fait, elle va courir
683
00:29:01,632 --> 00:29:02,762
de retour à son père.
- Elle a toute sa vie
684
00:29:02,842 --> 00:29:03,842
devant elle.
685
00:29:03,932 --> 00:29:05,302
Une fois que le doyen trouve
dehors, je suis viré
686
00:29:05,392 --> 00:29:06,932
et peut oublier jamais
travailler à nouveau dans le milieu universitaire!
687
00:29:06,972 --> 00:29:07,842
Et toi?
688
00:29:07,892 --> 00:29:09,142
- Chad me quittera c'est sûr !
689
00:29:09,222 --> 00:29:10,682
- Oh mon Dieu!
690
00:29:10,772 --> 00:29:12,852
Aucun de vous ne peut penser à
quelqu'un d'autre que vous ?
691
00:29:12,932 --> 00:29:15,942
Chug, chug, chug,
Chug, soufflé, soufflé, soufflé, soufflé !
692
00:29:15,982 --> 00:29:17,192
- Quinn est ma fille !
693
00:29:17,272 --> 00:29:18,812
je suis aussi
en pensant à Quinn !
694
00:29:18,902 --> 00:29:19,812
- Tais-toi!
695
00:29:21,232 --> 00:29:22,902
- Je suis sa mère !
696
00:29:22,992 --> 00:29:24,072
- Tu es pathétique!
697
00:29:24,112 --> 00:29:26,702
- Tu es pathétique!
- Arrête ça! Arrêtez-le !
698
00:29:26,782 --> 00:29:28,952
Je n'en peux plus !
699
00:29:33,122 --> 00:29:36,042
Oh mon dieu, oh mon dieu,
oh mon dieu, oh mon dieu.
700
00:29:36,122 --> 00:29:38,832
Je ne peux pas faire ça.
Je ne peux pas faire ça !
701
00:29:40,502 --> 00:29:41,422
Je dois partir.
702
00:29:44,472 --> 00:29:45,592
- Belle rencontre.
703
00:29:46,632 --> 00:29:47,552
Faisons le encore.
704
00:29:57,942 --> 00:29:59,152
- Est-ce le genre de fraternité
705
00:29:59,192 --> 00:30:01,112
tu veux ma fille
à expérimenter aussi ?
706
00:30:02,192 --> 00:30:03,322
- Ce n'est pas juste.
707
00:30:04,532 --> 00:30:06,152
Celui qui est derrière tout ça,
708
00:30:06,992 --> 00:30:08,742
ils essaient de nous séparer.
709
00:30:10,032 --> 00:30:11,662
Ne laisse pas
ils gagnent, Michelle.
710
00:30:12,832 --> 00:30:13,622
S'il te plaît.
711
00:30:22,302 --> 00:30:23,382
- Ton père ressemble à une émeute.
712
00:30:23,462 --> 00:30:24,342
- Il est.
713
00:30:24,422 --> 00:30:26,132
Ma mère peut être amusante aussi. Il...
714
00:30:26,222 --> 00:30:27,882
C'est juste nul quand vos deux
personnes préférées au monde
715
00:30:27,972 --> 00:30:29,682
ne supporte pas d'être
l'un autour de l'autre.
716
00:30:29,722 --> 00:30:32,472
- Eh bien, peut-être avez-vous besoin d'un nouveau
personne préférée sur laquelle se concentrer.
717
00:30:32,562 --> 00:30:33,302
- Oui?
718
00:30:33,352 --> 00:30:34,812
- Je t'aime bien.
719
00:30:34,892 --> 00:30:37,022
Je ne pense pas que
tu vas être ça en moi.
720
00:30:37,102 --> 00:30:37,932
- Pourquoi pas?
721
00:30:38,022 --> 00:30:39,852
- Parce que vous aimez jouer.
722
00:30:39,942 --> 00:30:41,352
- Donc?
723
00:30:41,442 --> 00:30:43,192
- Vous n'avez pas à parier sur
moi. Je suis un peu sûr.
724
00:30:44,782 --> 00:30:46,112
- Ce n'était pas bon du tout.
- Je suis désolé. J'ai essayé.
725
00:30:46,192 --> 00:30:47,282
Je ne sais pas.
726
00:30:49,452 --> 00:30:50,992
- Cody ?
727
00:30:51,072 --> 00:30:51,992
- Whoa, whoa, regarde
dehors, attention !
728
00:30:53,372 --> 00:30:54,242
Est-ce que ça va?
729
00:30:54,332 --> 00:30:55,452
- Oui je suis bien. J'ai juste...
730
00:30:55,542 --> 00:30:58,042
Tu nous as presque tué, idiot !
731
00:30:58,082 --> 00:30:59,082
- La vache sacrée !
732
00:30:59,172 --> 00:30:59,212
Allons-y.
733
00:31:41,712 --> 00:31:43,922
Est
Michelle hiver ici?
734
00:31:43,962 --> 00:31:45,672
- Michèle !
735
00:31:45,752 --> 00:31:47,042
Un mec est là pour toi !
736
00:31:47,922 --> 00:31:49,712
- Kelly est-elle vraiment morte ?
737
00:31:49,802 --> 00:31:50,552
- Lucas...
738
00:31:53,092 --> 00:31:54,512
C'est l'ex-petit ami de Kelly.
739
00:31:54,552 --> 00:31:56,392
- je suis son ex parce que toi
l'a fait rompre avec moi !
740
00:31:56,472 --> 00:31:58,102
Mais celui qu'elle ne devrait pas
avez été autour était vous!
741
00:31:58,182 --> 00:31:59,352
- je ne m'attendais pas
elle à tant boire !
742
00:31:59,432 --> 00:32:00,682
- Elle ne le ferait jamais
avoir bu
743
00:32:00,772 --> 00:32:01,892
si elle n'avait pas essayé
pour vous impressionner!
744
00:32:01,982 --> 00:32:04,562
- Je l'aimais aussi.
Je suis désolé.
745
00:32:04,652 --> 00:32:06,562
- Vous avez emporté le seul
fille qui m'a jamais aimé.
746
00:32:06,652 --> 00:32:08,572
Tu vas payer pour ça !
Tu m'entends, Michelle ?
747
00:32:08,652 --> 00:32:11,532
Tu n'as aucune idée
de quoi je suis capable !
748
00:32:11,612 --> 00:32:13,032
- Quinn ? Est-ce vous?
749
00:33:08,212 --> 00:33:10,252
Que faites-vous
se faufiler dans ma maison?
750
00:33:10,342 --> 00:33:11,842
- Nous sommes venus dire que nous sommes désolés.
751
00:33:11,882 --> 00:33:13,462
Par
me faire peur à mort ?
752
00:33:13,552 --> 00:33:16,092
- Stacey a dit que j'agissais comme
un vrai con l'autre jour,
753
00:33:16,182 --> 00:33:19,352
J'ai donc apporté une offrande de paix.
754
00:33:20,972 --> 00:33:22,182
- Grenouilles.
755
00:33:22,232 --> 00:33:24,142
- C'est l'epsilon
mascotte, tu te souviens ?
756
00:33:24,232 --> 00:33:24,312
Ribbit, Ribbit.
757
00:33:27,522 --> 00:33:29,732
- Alors pouvons-nous faire semblant
ce jour n'est même jamais arrivé
758
00:33:29,822 --> 00:33:31,192
et recommencer ?
759
00:33:33,152 --> 00:33:35,532
- Seulement si tu me pardonnes aussi.
760
00:33:35,572 --> 00:33:37,952
Personne ne m'a fait mentir à propos de Kelly.
761
00:33:38,032 --> 00:33:39,492
j'assume la responsabilité
pour mes actes.
762
00:33:39,582 --> 00:33:41,832
- Et bien c'est dommage
Gretchen n'est pas là.
763
00:33:41,912 --> 00:33:43,162
Nous pourrions vraiment avoir une reprise.
764
00:33:43,252 --> 00:33:44,872
- Elle ne retourne pas mes appels.
765
00:33:44,912 --> 00:33:46,582
Elle est probablement encore
bouder quelque part.
766
00:33:48,712 --> 00:33:50,672
- Entrez. Je vais
fais-nous du café.
767
00:33:56,342 --> 00:33:57,422
- je suis une femme parmi tant d'autres
talents. Que puis-je dire ?
768
00:33:57,512 --> 00:33:58,762
- On va commencer.
769
00:33:58,842 --> 00:34:01,102
Êtes-vous prêt pour le
meilleur jour de ta vie ?
770
00:34:01,182 --> 00:34:02,762
- Comme un cri dans le noir,
771
00:34:02,852 --> 00:34:05,352
tes soeurs sont toujours
là pour répondre à ton appel
772
00:34:05,432 --> 00:34:07,692
et pour vous guider vers la sécurité.
773
00:34:07,772 --> 00:34:08,982
Mais...
774
00:34:09,062 --> 00:34:10,982
Êtes-vous assez courageux
compter sur vos sœurs
775
00:34:11,072 --> 00:34:11,942
pour toute votre aide ?
776
00:34:12,942 --> 00:34:13,772
- Tu ne veux pas dans la maison ?
777
00:34:13,862 --> 00:34:15,192
Non, nous le faisons. Nous faisons.
778
00:34:15,282 --> 00:34:16,362
- Je serai bon. Je suis désolé.
779
00:34:17,952 --> 00:34:22,322
- C'est ce qu'on appelle
le défi de la marche de la confiance.
780
00:34:22,412 --> 00:34:23,992
- Je suppose que j'en porte un.
781
00:34:24,082 --> 00:34:26,082
- Maintenant, la seule façon d'obtenir
retour à la maison epsilon
782
00:34:26,122 --> 00:34:27,872
c'est si tu fais confiance
la voix de ta soeur.
783
00:34:27,962 --> 00:34:28,832
Marguerite!
784
00:34:28,922 --> 00:34:32,252
Et seulement sa voix pour vous guider.
785
00:34:32,342 --> 00:34:33,632
À bientôt.
786
00:34:33,712 --> 00:34:34,882
Par ici!
787
00:34:34,962 --> 00:34:35,592
- Par ici!
788
00:34:37,342 --> 00:34:38,632
Par ici!
789
00:34:38,722 --> 00:34:39,882
- Par ici!
790
00:34:39,972 --> 00:34:40,682
- Par ici!
- Ne t'inquiète pas!
791
00:34:40,762 --> 00:34:41,802
Suivez ma voix !
792
00:34:41,892 --> 00:34:42,972
- Lucy, c'est toi ?
- Par ici!
793
00:34:43,012 --> 00:34:44,052
- Par ici! Par ici!
- Par ici!
794
00:34:44,102 --> 00:34:45,222
- Par ici, par ici !
795
00:34:47,312 --> 00:34:49,022
- Par ici, mesdames !
796
00:34:50,812 --> 00:34:53,232
Pouvez-vous entendre ma belle voix?
797
00:34:54,612 --> 00:34:55,902
Je me souviens de toi
flirté avec le barman
798
00:34:55,992 --> 00:34:57,232
chaque nuit.
799
00:34:57,322 --> 00:34:58,572
Je me souviens
flirter avec tout le monde !
800
00:35:00,072 --> 00:35:00,402
Wow!
801
00:35:02,782 --> 00:35:04,242
Mais le fais-tu
tu te souviens à quoi il ressemblait ?
802
00:35:04,332 --> 00:35:05,622
- JE...
803
00:35:05,662 --> 00:35:06,412
Oui.
804
00:35:07,252 --> 00:35:08,292
- Nous faisons tous. Nous faisons tous.
805
00:35:08,372 --> 00:35:09,872
- Waouh, Michelle.
806
00:35:10,882 --> 00:35:12,372
De beaux cheveux.
807
00:35:12,422 --> 00:35:14,382
- Qu'est-ce qui t'a fait déterrer tout
ces vieilles photos de lycée ?
808
00:35:14,462 --> 00:35:16,212
- j'espérais qu'ils pourraient
aidez-nous à comprendre
809
00:35:16,302 --> 00:35:18,592
qui a écrit les lettres.
810
00:35:18,632 --> 00:35:20,342
- Grandir avec la même
meilleur ami toute ta vie
811
00:35:20,432 --> 00:35:21,472
ça devait être sympa.
812
00:35:22,472 --> 00:35:23,432
- J'ai essayé d'avoir plus d'amis.
813
00:35:25,682 --> 00:35:29,312
Mais l'amitié de Kelly
pourrait être très consommatrice.
814
00:35:32,192 --> 00:35:33,812
- Elle certainement
m'a énervé.
815
00:35:34,982 --> 00:35:36,272
- Vous la connaissiez à peine.
816
00:35:36,362 --> 00:35:37,522
- j'en savais assez pour voir
elle suce pratiquement
817
00:35:37,612 --> 00:35:38,402
la vie hors de toi.
818
00:35:38,492 --> 00:35:39,532
- Je ne pensais pas qu'elle était si mauvaise.
819
00:35:39,612 --> 00:35:40,992
- Elle n'était pas mauvaise.
820
00:35:42,492 --> 00:35:45,122
Kelly avait un tel
esprit doux...
821
00:35:45,992 --> 00:35:46,832
Comme un chaton.
822
00:35:48,042 --> 00:35:49,582
Pas comme sa mère.
823
00:35:49,662 --> 00:35:51,752
Sa mère était une personne horrible.
824
00:35:51,832 --> 00:35:53,922
J'ai toujours juste ressenti
tant pis pour Kelly.
825
00:35:54,002 --> 00:35:55,382
- La maman de tout le monde
peut être une terreur.
826
00:35:55,462 --> 00:35:55,632
Pas comme celui de Kelly.
827
00:35:58,382 --> 00:36:00,172
C'est devenu si grave que...
828
00:36:01,342 --> 00:36:02,682
Elle a essayé de se suicider.
829
00:36:04,852 --> 00:36:06,182
Elle s'est fendu les poignets
le jour de Noël
830
00:36:06,222 --> 00:36:08,062
notre dernière année de lycée.
831
00:36:09,182 --> 00:36:12,522
Je lui ai dit que si elle
tiendrait juste,
832
00:36:12,562 --> 00:36:15,772
qu'une nouvelle vie serait
l'attend au collège.
833
00:36:18,572 --> 00:36:20,192
- Vous étiez un bon ami pour elle.
834
00:36:21,242 --> 00:36:22,492
- J'étais son seul ami.
835
00:36:24,452 --> 00:36:26,872
Et que Dieu m'aide, je
lui en voulait pour ça.
836
00:36:30,202 --> 00:36:33,872
ça pourrait être carrément
suffoquant d'être
amis avec elle.
837
00:36:36,592 --> 00:36:38,672
Alors j'ai pensé, si nous
a promis la sororité,
838
00:36:38,752 --> 00:36:41,002
qu'elle aurait peut-être
rencontrer de nouvelles personnes
839
00:36:41,092 --> 00:36:42,722
et il faudrait un peu
de la pression hors de moi
840
00:36:42,762 --> 00:36:45,472
n'être qu'elle
compagnon tout le temps.
841
00:36:47,102 --> 00:36:47,932
- N'a pas...
842
00:36:48,012 --> 00:36:50,262
Elle n'avait pas de petit ami ?
843
00:36:50,352 --> 00:36:52,682
Un gars qui a fait un
scène à l'enterrement?
844
00:36:52,732 --> 00:36:54,232
- Lucas.
845
00:36:54,272 --> 00:36:55,942
Ils se sont rencontrés à l'hôpital.
846
00:36:56,022 --> 00:36:58,522
- C'est peut-être lui
envoyer les lettres.
847
00:36:58,612 --> 00:37:01,362
- Pourquoi maintenant? Je veux dire, Kelly
disparu depuis 22 ans.
848
00:37:01,442 --> 00:37:02,992
- Où est-il aujourd'hui ?
849
00:37:03,072 --> 00:37:04,322
- Je ne sais pas.
850
00:37:04,412 --> 00:37:06,032
je ne sais même pas où
pour commencer à le trouver.
851
00:37:06,122 --> 00:37:08,412
- Eh bien, je fais. Où est
ton ordinateur?
852
00:37:08,452 --> 00:37:10,412
- Par ici!
853
00:37:10,452 --> 00:37:11,202
- Lucie...
854
00:37:12,912 --> 00:37:14,372
Vivez-vous cela aussi ?
855
00:37:14,462 --> 00:37:15,292
Où allons-nous?
856
00:37:15,372 --> 00:37:16,712
Marguerite!
857
00:37:16,752 --> 00:37:17,542
- Marguerite!
858
00:37:20,002 --> 00:37:21,212
- Je ne l'entends plus.
859
00:37:21,302 --> 00:37:22,002
- Aidez-moi à obtenir ceci
stupide bandeau sur les yeux.
860
00:37:22,092 --> 00:37:22,922
- Non non Non Non Non.
861
00:37:23,012 --> 00:37:23,632
- Pourquoi l'a-t-elle attaché si serré ?
862
00:37:23,722 --> 00:37:24,882
- Nous allons perdre.
863
00:37:24,972 --> 00:37:26,432
- On s'en fout?
864
00:37:26,472 --> 00:37:27,932
J'ai déjà eu ce que je voulais
de cette stupide sororité.
865
00:37:29,762 --> 00:37:30,762
- Abandonner si tôt ?
866
00:37:30,812 --> 00:37:32,352
- Oui.
- Non.
867
00:37:32,432 --> 00:37:33,392
- Ne t'inquiète pas, c'est presque fini.
868
00:37:33,482 --> 00:37:34,562
Suivez-moi! Par ici!
869
00:37:34,642 --> 00:37:35,932
- Un peu plus longtemps.
Un peu plus longtemps.
870
00:37:36,022 --> 00:37:36,812
Allons-y!
871
00:37:36,902 --> 00:37:37,692
Suivez-moi!
872
00:38:09,472 --> 00:38:10,972
- Je pense que je l'ai trouvé.
873
00:38:11,012 --> 00:38:11,802
Semble familier?
874
00:38:13,352 --> 00:38:14,222
- C'est lui.
875
00:38:14,312 --> 00:38:15,522
- Il a tout à fait la feuille de rap.
876
00:38:15,602 --> 00:38:17,812
Vol, agression,
défaut de se présenter.
877
00:38:18,902 --> 00:38:20,402
Qu'est-ce que tu sais?
878
00:38:20,482 --> 00:38:21,902
Il vient d'être libéré de
prison il y a un mois.
879
00:38:21,982 --> 00:38:23,362
- Qu'est-ce qu'il faisait ?
880
00:38:23,442 --> 00:38:25,482
- Homicide au volant.
881
00:38:25,572 --> 00:38:26,942
DUI.
882
00:38:27,032 --> 00:38:28,702
A tué sa femme et son fils mais...
883
00:38:28,782 --> 00:38:30,412
- je sais qu'il est
écrire les lettres.
884
00:38:30,492 --> 00:38:31,572
- Nous ne le savons pas.
885
00:38:31,662 --> 00:38:32,832
- Michelle, il est sorti de prison
886
00:38:32,912 --> 00:38:34,452
juste avant le
des lettres ont été envoyées.
887
00:38:34,542 --> 00:38:36,202
Il est manifestement en train de parler de
comment s'est déroulée sa vie,
888
00:38:36,292 --> 00:38:38,372
et il nous blâme.
889
00:38:38,462 --> 00:38:39,962
- Je ne sais pas.
890
00:38:40,042 --> 00:38:41,502
Il a l'air tellement perdu.
891
00:38:42,802 --> 00:38:45,712
- Eh bien, je vais entrer
contact avec son agent de libération conditionnelle.
892
00:38:45,802 --> 00:38:46,962
Jusqu'à ce que je le fasse, je...
893
00:38:47,052 --> 00:38:48,672
Je veux en être sûr
nous sommes tous en sécurité.
894
00:38:48,762 --> 00:38:51,012
- Très bien. Bien,
Je vais te reconduire à la maison.
895
00:38:51,102 --> 00:38:51,842
Allez.
896
00:39:02,732 --> 00:39:03,402
- Marguerite!
897
00:39:03,482 --> 00:39:04,482
Marguerite, tu vas bien ?
898
00:39:04,572 --> 00:39:05,862
- Ce qui vous est arrivé?
899
00:39:05,902 --> 00:39:07,692
- Je ne suis pas sûr. L'Iran
dans un arbre, je pense.
900
00:39:09,412 --> 00:39:10,532
- Pourquoi suis-je si mouillé ?
901
00:39:11,372 --> 00:39:13,412
Oh mon Dieu! Est-ce que je saigne ?
902
00:39:13,492 --> 00:39:14,412
- Vous vous sentez bien ?
903
00:39:14,492 --> 00:39:15,582
- Pas si ça va faire des cicatrices !
904
00:39:15,662 --> 00:39:16,872
- Allez allez.
905
00:39:16,912 --> 00:39:17,492
- Elle va bien. Obtenir
elle, allez.
906
00:39:17,582 --> 00:39:19,082
Tu vas bien.
907
00:39:19,162 --> 00:39:20,002
Secouez-le, secouez-le.
- Tu vas bien, tu vas bien.
908
00:39:20,082 --> 00:39:21,502
Sortons d'ici.
909
00:39:21,582 --> 00:39:22,372
C'est
même pas si mal.
910
00:39:22,462 --> 00:39:24,382
- Vraiment?
- Ce n'est pas mauvais.
911
00:39:37,932 --> 00:39:39,142
- Bonjour?
912
00:39:39,232 --> 00:39:40,732
Et qu'est-ce qui se passerait si
elle n'est pas vraiment morte ?
913
00:39:43,562 --> 00:39:44,652
- Gretchen ?
914
00:39:44,732 --> 00:39:45,812
Gretchen, c'est toi ?
915
00:39:46,692 --> 00:39:49,112
- Je pense qu'elle est toujours là-bas.
916
00:39:49,192 --> 00:39:49,942
- De qui parles-tu?
917
00:39:50,032 --> 00:39:51,782
- Je parle de Kelly !
918
00:39:51,862 --> 00:39:53,532
Elle est revenue nous chercher !
919
00:39:53,572 --> 00:39:54,492
- Gretchen...
920
00:39:54,582 --> 00:39:55,822
Myra, Stacey et moi sommes inquiets.
921
00:39:55,912 --> 00:39:57,162
- Oh, bien sûr que tu l'es !
922
00:39:57,242 --> 00:39:59,122
Vous craignez que votre
précieuses petites vies
923
00:39:59,202 --> 00:39:59,952
vont être ruinés !
924
00:40:00,042 --> 00:40:01,582
Mais tu sais quoi?
925
00:40:01,622 --> 00:40:02,622
Vous savez quoi?
926
00:40:02,712 --> 00:40:03,462
C'est trop tard pour moi !
- Gretchen...
927
00:40:03,542 --> 00:40:04,672
Dis-moi juste où tu es
928
00:40:04,752 --> 00:40:05,422
donc je peux venir te chercher.
- Non!
929
00:40:05,502 --> 00:40:06,542
Non!
930
00:40:06,632 --> 00:40:07,792
Vous ne pouvez plus rien faire maintenant !
931
00:40:07,882 --> 00:40:09,252
Cela doit s'arrêter !
932
00:40:11,882 --> 00:40:13,182
Michèle ! Michèle ?
933
00:40:13,262 --> 00:40:15,142
Michèle. Michelle, ne pars pas.
934
00:40:15,222 --> 00:40:16,392
Michelle, ne pars pas.
935
00:40:16,472 --> 00:40:18,722
je n'ai personne
d'autre à qui parler !
936
00:40:18,812 --> 00:40:20,142
S'il vous plait, juste...
937
00:40:20,232 --> 00:40:22,482
Ne partez pas, s'il vous plaît !
938
00:40:28,402 --> 00:40:29,232
- Gretchen ?
939
00:40:29,322 --> 00:40:30,572
Je suis vraiment désolé, je dois y aller !
940
00:40:30,652 --> 00:40:31,782
Appelez votre parrain
et ne conduis pas !
941
00:40:36,332 --> 00:40:37,282
- C'est terne.
942
00:40:38,662 --> 00:40:40,292
- Chut, calme-toi.
Elle est presque là.
943
00:40:47,002 --> 00:40:48,542
- D'accord, mesdames...
944
00:40:49,462 --> 00:40:52,762
C'est l'heure des roses et des rumeurs.
945
00:40:55,552 --> 00:40:56,472
D'accord.
946
00:40:56,512 --> 00:40:58,012
- Qui veut partager en premier ?
947
00:40:58,102 --> 00:40:59,392
Marguerite.
948
00:40:59,472 --> 00:41:00,682
- Euh...
949
00:41:00,772 --> 00:41:02,062
Amende.
950
00:41:02,142 --> 00:41:04,602
Les roses sortent
promet Quinn et Lucy
951
00:41:04,692 --> 00:41:06,102
pour m'être assuré que je rentrais chez moi sain et sauf
952
00:41:06,192 --> 00:41:07,812
après qu'un arbre a décidé de tomber
sur moi pendant la marche de confiance.
953
00:41:10,902 --> 00:41:12,612
- Et maintenant une rumeur,
954
00:41:12,702 --> 00:41:14,572
aussi sur l'un des
nos nouveaux engagements.
955
00:41:14,662 --> 00:41:18,702
L'un d'eux peut commencer à sortir ensemble
bientôt le président de la bêta de kappa !
956
00:41:18,782 --> 00:41:20,082
Est-ce le coup de foudre ?
957
00:41:20,162 --> 00:41:20,912
- Ou alors...
958
00:41:21,002 --> 00:41:22,582
Est-ce que Cody n'est qu'un salaud
959
00:41:22,662 --> 00:41:24,502
qui essaie de le faire avec
toutes les sœurs de cette maison ?
960
00:41:26,172 --> 00:41:26,962
- Assez de commérages.
961
00:41:27,042 --> 00:41:28,292
La semaine prochaine, c'est la vente de pâtisseries
962
00:41:28,382 --> 00:41:29,462
collecter des fonds pour
le fonds de la maison,
963
00:41:29,502 --> 00:41:31,552
et j'attends
tout le monde à participer,
964
00:41:31,632 --> 00:41:32,712
y compris nos nouveaux engagements.
965
00:41:32,802 --> 00:41:33,882
- Sérieusement?
966
00:41:33,972 --> 00:41:35,552
- Y a-t-il un problème, Quinn ?
967
00:41:35,632 --> 00:41:36,432
- Non.
968
00:41:37,682 --> 00:41:39,012
En fait, oui.
969
00:41:39,102 --> 00:41:40,722
Combien d'argent pouvons-nous réellement
augmenter la vente de muffins ?
970
00:41:40,812 --> 00:41:43,562
- As-tu une meilleure idée?
971
00:41:43,642 --> 00:41:44,852
- En fait, je le fais.
972
00:41:44,892 --> 00:41:46,272
Chaque fois que j'ai besoin
de l'argent sérieux,
973
00:41:46,352 --> 00:41:48,482
Je viens de jouer au poker avec
mon père et ses copains.
974
00:41:49,772 --> 00:41:51,612
- C'est une sororité,
pas l'homme des cavernes de ton père.
975
00:41:51,692 --> 00:41:52,652
Je pense que nous avons un
un peu plus de décorum
976
00:41:52,742 --> 00:41:53,612
ici que ça.
977
00:41:53,692 --> 00:41:55,112
- On pourrait avoir une soirée casino.
978
00:41:55,202 --> 00:41:56,822
Invitez les gars de la bêta de kappa
979
00:41:56,912 --> 00:41:58,242
et prends-les pour
tout ce qu'ils ont.
980
00:41:58,322 --> 00:41:59,202
- Ça sonne juste -
981
00:42:02,122 --> 00:42:03,542
- Je l'aime bien.
982
00:42:03,622 --> 00:42:05,202
L'une des raisons pour lesquelles
J'ai choisi Quinn pour m'engager
983
00:42:05,292 --> 00:42:07,292
est de secouer les choses
par ici.
984
00:42:07,372 --> 00:42:09,712
Faisons une fête au casino
dans deux vendredis.
985
00:42:10,632 --> 00:42:11,712
Des roses vont à Quinn.
986
00:42:14,342 --> 00:42:16,342
Bon alors demain
est notre héritage de thé,
987
00:42:16,432 --> 00:42:17,132
et j'ai encore besoin
quelques volontaires pour-
988
00:42:17,222 --> 00:42:18,262
- Quinn !
989
00:42:18,342 --> 00:42:19,182
Est-ce que Quinn est ici ?
990
00:42:19,262 --> 00:42:20,842
- Maman, qu'est-ce que tu fais ici ?
991
00:42:20,932 --> 00:42:21,762
- Je te ramène à la maison.
992
00:42:21,852 --> 00:42:23,432
- Non, tu ne l'es pas.
993
00:42:23,522 --> 00:42:24,642
- Professeur l'hiver ?
994
00:42:24,732 --> 00:42:25,472
Qu'est-ce qui ne va pas?
995
00:42:25,562 --> 00:42:26,932
- Cette sororité a tort.
996
00:42:28,522 --> 00:42:29,852
C'est dangereux.
997
00:42:29,942 --> 00:42:31,732
Aucun de vous ne devrait être ici,
surtout ma fille.
998
00:42:33,402 --> 00:42:34,822
Qu'est ce qui est arrivé à ton visage?
999
00:42:34,902 --> 00:42:36,362
- Maman, ce n'est rien. Daisy juste-
1000
00:42:36,452 --> 00:42:37,402
- A eu un accident?
1001
00:42:38,452 --> 00:42:40,032
Un autre?
1002
00:42:40,122 --> 00:42:41,702
Comme quand tu es tombé
au sous-sol?
1003
00:42:41,782 --> 00:42:42,622
- Maman, tu peux rentrer chez toi s'il te plait ?
1004
00:42:42,702 --> 00:42:43,872
Nous pourrons en parler plus tard.
1005
00:42:43,952 --> 00:42:45,372
Tu es en quelque sorte
m'embarrasse en ce moment.
1006
00:42:45,452 --> 00:42:46,872
- Pourquoi veux-tu être
ici, Quinn ? Ce n'est pas toi !
1007
00:42:46,962 --> 00:42:50,332
Vous avez toujours
été mon petit rebelle
1008
00:42:50,422 --> 00:42:52,132
qui fait juste ses propres règles.
1009
00:42:52,212 --> 00:42:55,502
Ne change pas qui tu es pour
s'intégrer à un groupe de filles
1010
00:42:55,592 --> 00:42:57,132
qui ne se soucie même pas de toi.
1011
00:42:57,222 --> 00:42:58,222
- D'accord, je tiens à elle !
1012
00:42:58,262 --> 00:42:59,632
- Non, non !
1013
00:42:59,722 --> 00:43:01,052
Tu ne la connais même pas.
1014
00:43:01,142 --> 00:43:02,892
En fait, je sais à peine
ma propre fille plus
1015
00:43:02,972 --> 00:43:05,142
depuis qu'elle a décidé
pour rejoindre ce groupe !
1016
00:43:05,222 --> 00:43:06,392
Je souhaite qu'elle n'ait jamais
vous a rencontré pour commencer!
1017
00:43:06,482 --> 00:43:07,182
- Maman, arrête !
1018
00:43:11,272 --> 00:43:13,192
- Qu'est-ce qui ne va pas?
1019
00:43:13,272 --> 00:43:15,152
- Elle est folle.
- Quitter.
1020
00:43:15,232 --> 00:43:16,942
- Elle est pathétique.
1021
00:43:16,992 --> 00:43:19,652
- Tu es pathétique.
- Tu es pathétique.
1022
00:43:19,742 --> 00:43:20,902
- Pathétique.
1023
00:43:20,992 --> 00:43:22,612
- Elle n'a pas sa place ici.
1024
00:43:22,662 --> 00:43:25,452
- Professeur hiver, j'ai besoin de
vous demande respectueusement de partir.
1025
00:43:28,162 --> 00:43:29,832
- Je suis désolé pour ce que j'ai dit.
1026
00:43:29,922 --> 00:43:31,792
Je n'avais pas l'intention de m'emporter.
1027
00:43:37,802 --> 00:43:37,922
- Au revoir!
1028
00:43:40,182 --> 00:43:42,012
Je t'ai dit qu'elle et elle
maman étaient des boulots de fou.
1029
00:43:42,092 --> 00:43:43,592
- Euh...
1030
00:43:43,682 --> 00:43:44,802
Où étions nous?
1031
00:43:45,932 --> 00:43:47,182
Le thé en héritage.
1032
00:43:47,272 --> 00:43:48,312
Alors demain, je vais
besoin de bénévoles.
1033
00:43:48,392 --> 00:43:51,142
Mesdames, est-ce que quelqu'un
veux aider?
1034
00:44:10,462 --> 00:44:11,872
- Kelly !
1035
00:44:11,962 --> 00:44:14,172
Pourquoi ne me quittes-tu pas
et mes amis seuls ?
1036
00:44:16,092 --> 00:44:19,172
C'était juste un jeu stupide !
1037
00:44:20,882 --> 00:44:22,722
Personne ne t'a dit de boire
toute la fichue bouteille.
1038
00:44:22,802 --> 00:44:23,972
Pourquoi fais-tu ça?
1039
00:44:24,052 --> 00:44:26,932
Je voulais juste
voir si vous pourriez être
1040
00:44:27,012 --> 00:44:28,472
une sœur epsilon thêta.
1041
00:44:30,062 --> 00:44:32,232
Maintenant, ma vie est ruinée.
1042
00:44:32,312 --> 00:44:33,562
Tout est parti.
1043
00:44:33,652 --> 00:44:35,812
J'aurais dû te protéger.
1044
00:44:35,902 --> 00:44:37,652
Je sais, et je suis désolé.
1045
00:44:42,322 --> 00:44:44,322
Des roses pour Kelly.
1046
00:44:44,412 --> 00:44:47,122
je vais arranger les choses,
Kelly. Je promets.
1047
00:44:47,202 --> 00:44:48,952
Je vais aller à la police et
Je vais tout leur dire.
1048
00:44:49,042 --> 00:44:50,832
J'ai juste besoin que tu...
1049
00:44:50,912 --> 00:44:52,372
J'ai juste besoin que tu me pardonnes.
1050
00:44:53,752 --> 00:44:56,582
J'ai juste besoin que tu
Pardonne-moi s'il te plait.
1051
00:44:56,672 --> 00:44:57,462
J'ai juste...
1052
00:44:58,382 --> 00:44:59,172
Je veux juste...
1053
00:44:59,252 --> 00:45:01,342
Je veux juste mourrir.
1054
00:45:01,422 --> 00:45:02,842
Je veux juste...
1055
00:45:02,932 --> 00:45:03,762
Je veux...
1056
00:45:03,842 --> 00:45:08,682
Je veux mourir.
1057
00:45:22,612 --> 00:45:23,402
Qui est là?
1058
00:45:25,572 --> 00:45:27,072
Tu restes loin de moi !
1059
00:45:28,952 --> 00:45:29,702
Tu m'entends?
1060
00:45:31,252 --> 00:45:32,702
Reste loin!
1061
00:45:47,972 --> 00:45:49,642
- Quinn, laisse-moi t'expliquer !
1062
00:45:49,722 --> 00:45:50,932
- Reste loin de moi!
1063
00:45:55,892 --> 00:45:57,102
Que fais-tu?
1064
00:45:57,192 --> 00:45:58,482
- Aller à Vegas
vivre avec papa.
1065
00:45:58,562 --> 00:45:59,482
- Mais on avait un marché !
1066
00:45:59,562 --> 00:46:01,022
- Ouais, tu as raté cette affaire
1067
00:46:01,112 --> 00:46:02,822
quand tu m'as humilié dans
devant tous mes amis !
1068
00:46:02,902 --> 00:46:04,442
- Quinn, j'ai dit que je suis désolé.
1069
00:46:04,492 --> 00:46:06,862
- Ouais, ouais, d'accord.
Reste juste loin de moi.
1070
00:46:06,952 --> 00:46:09,072
- Quinn, j'étais juste
essayant de te protéger.
1071
00:46:09,162 --> 00:46:09,952
- De quoi ?
1072
00:46:10,032 --> 00:46:11,202
De quoi me protégez-vous ?
1073
00:46:16,042 --> 00:46:16,252
- De ça.
1074
00:46:22,052 --> 00:46:25,092
- Vous manquez de temps
et ta fille aussi.
1075
00:46:25,132 --> 00:46:27,632
Qu'est-ce que cela signifie, "vous êtes
manquer de temps?"
1076
00:46:31,602 --> 00:46:32,262
- Pour vous dire la vérité.
1077
00:46:32,352 --> 00:46:33,812
- La vérité sur quoi ?
1078
00:46:40,482 --> 00:46:42,272
- Que j'ai tué mon meilleur ami.
1079
00:46:54,082 --> 00:46:55,832
Elle s'appelait Kelly.
1080
00:46:56,662 --> 00:46:57,832
Kelly Oberman.
1081
00:47:00,332 --> 00:47:02,962
Je l'ai convaincue
promettant epsilon avec moi
1082
00:47:03,052 --> 00:47:05,212
même si elle ne le voulait pas.
1083
00:47:05,302 --> 00:47:07,712
Il y avait un concours de bizutage.
1084
00:47:07,802 --> 00:47:09,132
C'était une nuit d'enfer.
1085
00:47:09,222 --> 00:47:11,182
Et elle a fini
devenir vraiment ivre.
1086
00:47:13,892 --> 00:47:16,472
Et elle est tombée
les escaliers du sous-sol.
1087
00:47:16,562 --> 00:47:17,852
Et elle est morte, Quinn.
1088
00:47:21,152 --> 00:47:22,942
Je suis tellement désolé de ne pas l'avoir fait
te le dire plus tôt.
1089
00:47:23,022 --> 00:47:25,942
- Maman, maman, comment était
c'est de ta faute ?
1090
00:47:26,032 --> 00:47:27,072
- Parce qu'elle ne le ferait pas
ont été là
1091
00:47:27,152 --> 00:47:28,692
si ce n'était pas pour moi.
1092
00:47:29,572 --> 00:47:30,952
- Maman, tu as fait carrière
1093
00:47:31,032 --> 00:47:34,492
de tout ce psychologique,
trucs d'auto-flagellation.
1094
00:47:34,582 --> 00:47:37,042
ça n'apportera pas
votre ami de retour.
1095
00:47:37,082 --> 00:47:39,082
Et ça ne me protège pas.
1096
00:47:39,162 --> 00:47:40,962
- Alors ça ne va pas
vous effrayer du tout ?
1097
00:47:41,042 --> 00:47:41,832
- Non.
1098
00:47:43,092 --> 00:47:45,042
ça me fait plus peur
que ça te fait peur.
1099
00:47:46,052 --> 00:47:46,172
Personne ne nous fera de mal.
1100
00:47:49,342 --> 00:47:53,052
- Qui vous a appris à
être si intelligent et courageux?
1101
00:47:54,142 --> 00:47:54,892
- Papa l'a fait.
1102
00:47:56,222 --> 00:47:57,312
Je plaisante! De toute évidence, vous l'avez fait.
1103
00:48:03,402 --> 00:48:05,192
- Avez-vous encore
envie de déménager ?
1104
00:48:07,822 --> 00:48:09,362
- Parlons de
le matin.
1105
00:49:01,462 --> 00:49:03,712
- Salut Gretchen, c'est Michelle.
1106
00:49:03,792 --> 00:49:05,422
Je t'ai vu appelé. je suis
désolé j'ai manqué votre appel.
1107
00:49:07,422 --> 00:49:10,552
j'espère que c'était pour me dire
vous êtes dans un endroit sûr.
1108
00:49:14,132 --> 00:49:17,342
Je vais aller me coucher maintenant, mais
parlons demain, d'accord ?
1109
00:49:17,432 --> 00:49:20,262
Essayez juste de ne pas conduire
vous fou jusque-là.
1110
00:49:21,682 --> 00:49:22,472
Au revoir.
1111
00:49:46,542 --> 00:49:48,752
Quinn, chérie, c'est
C'est l'heure de se lever.
1112
00:49:48,842 --> 00:49:49,882
Hé, tu ferais mieux de bouger
1113
00:49:49,962 --> 00:49:51,252
si tu veux rouler
avec moi en classe.
1114
00:50:51,482 --> 00:50:52,312
- Qu'est-ce qui ne va pas?
1115
00:50:52,402 --> 00:50:54,942
- Rien. Ne t'inquiète pas, d'accord ?
1116
00:50:55,032 --> 00:50:55,402
Retourne te coucher.
1117
00:51:08,582 --> 00:51:10,162
Que fais-tu?
1118
00:51:11,002 --> 00:51:12,462
Il n'y a personne ici.
1119
00:51:12,542 --> 00:51:14,922
tu te fais
voir ces choses. Arrête ça!
1120
00:51:31,402 --> 00:51:31,442
Bonjour?
1121
00:51:34,982 --> 00:51:35,902
Est-ce qu'il y a quelqu'un?
1122
00:51:38,282 --> 00:51:39,032
Quinn ?
1123
00:51:46,332 --> 00:51:47,912
- Maman, Maman! Arrêter,
arrête, c'est moi maman !
1124
00:51:48,002 --> 00:51:49,202
Stop STOP!
1125
00:51:49,292 --> 00:51:50,332
Calme-toi, calme
vers le bas! C'est juste moi!
1126
00:51:50,422 --> 00:51:52,082
C'est juste moi! je
prenait de l'eau !
1127
00:51:52,172 --> 00:51:53,002
- Il y a quelqu'un dans la maison !
1128
00:51:53,082 --> 00:51:53,922
- Il n'y a personne dans la maison !
1129
00:51:54,002 --> 00:51:54,502
- Il y a quelqu'un dans la maison !
1130
00:51:54,592 --> 00:51:55,792
Ils étaient là!
1131
00:51:55,882 --> 00:51:57,002
- C'est juste nous,
maman. C'est juste moi.
1132
00:51:58,172 --> 00:51:59,132
Maman, maman, c'est juste moi.
1133
00:51:59,172 --> 00:52:00,342
Oh mon Dieu!
1134
00:52:00,432 --> 00:52:01,672
- Tu vas bien,
tu vas bien. Chut, chut
1135
00:52:01,762 --> 00:52:02,842
- oh mon Dieu!
1136
00:52:02,932 --> 00:52:03,302
- C'est bon.
- Je perds la tête!
1137
00:52:15,822 --> 00:52:17,272
Bonjour chérie.
1138
00:52:17,362 --> 00:52:19,112
- Ne pensez-vous pas que vous
devrait licencier le café?
1139
00:52:20,242 --> 00:52:22,702
- Vous pensez que je suis
délirant, n'est-ce pas ?
1140
00:52:22,782 --> 00:52:23,742
Peut-être avez-vous pris
trop de somnifères.
1141
00:52:23,822 --> 00:52:26,122
- Il y avait quelqu'un
dans cette maison!
1142
00:52:27,582 --> 00:52:28,742
- Ça n'a pas d'importance, d'accord ?
1143
00:52:30,462 --> 00:52:30,502
J'ai appelé papa.
1144
00:52:32,622 --> 00:52:34,122
Je m'envole pour Vegas demain.
1145
00:52:38,422 --> 00:52:39,302
- Je vois.
1146
00:52:39,382 --> 00:52:40,712
- C'est pour le meilleur.
1147
00:52:40,802 --> 00:52:42,262
Tout ce que nous faisons ces derniers temps, c'est nous battre.
1148
00:52:44,012 --> 00:52:44,472
Je ne peux pas vivre comme ça.
1149
00:52:58,862 --> 00:53:00,362
- Salut Quinn !
1150
00:53:00,402 --> 00:53:02,652
Vous avez laissé votre veste au
maison epsilon hier soir.
1151
00:53:02,742 --> 00:53:04,492
Oh pardon.
1152
00:53:04,572 --> 00:53:06,952
- Merci. tu n'avais pas
pour le retourner en personne.
1153
00:53:07,032 --> 00:53:08,242
Oh oui je l'ai fait.
1154
00:53:08,332 --> 00:53:09,662
Puisque vous ne vous engagez plus,
1155
00:53:09,742 --> 00:53:11,992
tu ne seras évidemment pas
revenir de sitôt.
1156
00:53:12,042 --> 00:53:13,372
Bonne journée.
1157
00:53:13,422 --> 00:53:14,912
Qu'est-ce qui te fait penser
elle ne s'engage pas ?
1158
00:53:15,002 --> 00:53:16,622
Professeur hiver,
tu as dit toi-même
1159
00:53:16,712 --> 00:53:19,382
que notre sororité
était trop dangereux.
1160
00:53:19,422 --> 00:53:20,382
- J'ai eu tort.
1161
00:53:21,552 --> 00:53:22,712
- Tu vas me laisser promettre ?
1162
00:53:24,012 --> 00:53:25,382
- Si ça veut dire que tu vas rester, oui.
1163
00:53:25,472 --> 00:53:26,972
- J'ai peur de Quinn
été disqualifié.
1164
00:53:27,052 --> 00:53:30,222
Je veux dire, après la façon dont tu
les deux se sont comportés hier soir...
1165
00:53:31,562 --> 00:53:33,272
- ça n'a aucun effet
sur sa mise en gage.
1166
00:53:33,352 --> 00:53:35,522
En fait, les sœurs non initiées
1167
00:53:35,602 --> 00:53:37,982
ne sont même pas censés
assister aux réunions du chapitre,
1168
00:53:38,062 --> 00:53:40,572
et s'ils le font, c'est ainsi
ils peuvent auditer la maison
1169
00:53:40,612 --> 00:53:44,072
et assurez-vous que epsilon
est la bonne solution pour eux.
1170
00:53:44,112 --> 00:53:45,322
Ne me teste pas, petite fille.
1171
00:53:45,412 --> 00:53:46,702
Je connais encore mon engagement
livre de règles par coeur.
1172
00:53:49,372 --> 00:53:50,532
- Euh...
1173
00:53:50,622 --> 00:53:53,042
Je suppose que je me suis trompé.
1174
00:53:53,122 --> 00:53:55,202
- Alors je suppose que tu vas
être très solidaire
1175
00:53:55,292 --> 00:53:57,212
de ma fille
décision de s'engager?
1176
00:53:57,292 --> 00:53:59,332
je détesterais devoir y aller
1177
00:53:59,422 --> 00:54:01,382
à l'hellénique
conseil avec des inquiétudes.
1178
00:54:04,472 --> 00:54:05,762
- Quinn !
1179
00:54:05,842 --> 00:54:07,682
Je suis si content que tu sois
encore en gage !
1180
00:54:07,762 --> 00:54:10,552
Et maintenant je vois où tu en es
ta détermination unique
1181
00:54:10,642 --> 00:54:11,802
de ta mère.
1182
00:54:11,892 --> 00:54:12,602
- Oui.
- D'accord.
1183
00:54:15,602 --> 00:54:17,232
- Oh, professeur l'hiver !
1184
00:54:17,312 --> 00:54:18,482
Le thé d'héritage est
cet après midi.
1185
00:54:18,562 --> 00:54:20,102
Passerez-vous ?
1186
00:54:20,192 --> 00:54:22,272
J'aimerais avoir un ancien
avec votre stature assister.
1187
00:54:23,282 --> 00:54:24,482
- Vous n'avez pas
embrasser mes fesses.
1188
00:54:24,572 --> 00:54:25,942
Ouais, je viendrai au thé.
1189
00:54:30,492 --> 00:54:33,702
- Je pense que Daisy
juste fait pipi sa culotte.
1190
00:54:33,792 --> 00:54:34,872
- Waouh !
1191
00:54:34,952 --> 00:54:35,752
- C'était bien!
1192
00:54:35,832 --> 00:54:36,622
- C'était amusant!
1193
00:54:39,542 --> 00:54:41,962
- Je te dois un
excuses quand même.
1194
00:54:44,012 --> 00:54:47,012
Tu dois aller faire
les choses par vous-même.
1195
00:54:47,092 --> 00:54:48,422
Moi aussi.
1196
00:54:48,512 --> 00:54:50,762
je veux juste notre
relation pour être bien.
1197
00:54:51,892 --> 00:54:54,682
- je connais ton coeur
dans la bonne place,
1198
00:54:54,772 --> 00:54:57,562
même si vos actions
hier ne l'étaient pas.
1199
00:55:00,732 --> 00:55:02,232
- Alors tu appelleras ton père
1200
00:55:02,322 --> 00:55:04,732
et dis-lui que tu es
ne pas s'éloigner ?
1201
00:55:04,822 --> 00:55:05,822
- Je ne l'ai jamais appelé.
1202
00:55:07,652 --> 00:55:08,532
- Je t'ai dit que je suis un bon joueur !
1203
00:55:09,412 --> 00:55:09,652
- Oh mon Dieu!
1204
00:55:12,702 --> 00:55:13,782
Je t'aime beaucoup.
1205
00:55:13,872 --> 00:55:15,332
- Je t'aime aussi, maman.
1206
00:55:23,212 --> 00:55:25,042
- J'ai raté le thé ?
1207
00:55:25,132 --> 00:55:26,002
- Vous n'avez pas entendu ?
1208
00:55:27,222 --> 00:55:28,342
Gretchen est morte.
1209
00:55:28,422 --> 00:55:30,882
- Elle a été tuée dans un
accident de voiture hier soir.
1210
00:55:30,972 --> 00:55:32,512
Un hit and run!
1211
00:55:32,552 --> 00:55:34,222
- C'était un accident de voiture,
pas un homicide au volant.
1212
00:55:34,312 --> 00:55:37,012
J'ai accès à la police
rapport ce matin.
1213
00:55:37,102 --> 00:55:37,892
- Non non!
1214
00:55:37,982 --> 00:55:40,232
Je lui ai dit de ne pas conduire !
1215
00:55:40,312 --> 00:55:41,522
- Vous avez parlé à Gretchen ?
1216
00:55:42,612 --> 00:55:43,312
- Elle m'a appelé.
1217
00:55:43,402 --> 00:55:44,862
Elle avait l'air ivre.
1218
00:55:44,942 --> 00:55:46,402
Et j'aurais dû partir
aller la chercher,
1219
00:55:46,482 --> 00:55:47,982
mais je n'avais aucune idée d'où elle était.
1220
00:55:48,072 --> 00:55:48,992
- Il n'y a rien
tu aurais pu faire.
1221
00:55:49,032 --> 00:55:50,492
- Vous savez quoi?
1222
00:55:50,572 --> 00:55:52,032
Je parie que Lucas a suivi Gretchen,
et il l'a fait sortir de la route !
1223
00:55:52,122 --> 00:55:53,572
- Nous ne faisons même pas
savoir où il est.
1224
00:55:53,662 --> 00:55:56,412
- Il habite en ville dans un
maison de transition sur Châtaignier.
1225
00:55:56,492 --> 00:55:57,662
Je t'ai dit que j'avais des relations.
1226
00:55:57,752 --> 00:55:59,202
- Pourquoi es-tu si calme ?
1227
00:55:59,292 --> 00:56:00,412
Il a écrit ces lettres folles !
- Stacey, arrête !
1228
00:56:00,502 --> 00:56:01,752
- Maintenant, il a tué Gretchen !
- Stacey !
1229
00:56:01,832 --> 00:56:03,122
- Il va tuer...
- Je te l'ai déjà dit...
1230
00:56:03,212 --> 00:56:04,542
- Le reste d'entre nous.
- C'était un accident de voiture.
1231
00:56:04,632 --> 00:56:05,462
Parce que Lucas
mis en scène pour ressembler à ça !
1232
00:56:05,552 --> 00:56:06,342
- On ne peut pas le prouver !
1233
00:56:06,422 --> 00:56:07,632
- Alors on le force à avouer !
1234
00:56:07,672 --> 00:56:08,802
- Comment, marche juste à droite
à lui et demande,
1235
00:56:08,882 --> 00:56:09,462
"Es-tu l'élu
écrire ces lettres ?
1236
00:56:09,552 --> 00:56:10,762
Oh, et d'ailleurs,
1237
00:56:10,842 --> 00:56:11,552
as-tu conduit notre ami
Gretchen hors de la route ? »
1238
00:56:11,592 --> 00:56:12,512
- Oui!
1239
00:56:14,512 --> 00:56:16,552
Donnons juste
lui ce qu'il veut.
1240
00:56:16,642 --> 00:56:17,762
- Peut-être qu'on devrait y aller
aux autorités.
1241
00:56:17,852 --> 00:56:19,892
- Quoi? Nous aurions
pour tout leur dire.
1242
00:56:19,982 --> 00:56:22,562
Myra, tu as dit toi-même
ta vie serait finie.
1243
00:56:22,652 --> 00:56:24,192
Et regarde ce qui a
est arrivé à Gretchen.
1244
00:56:24,272 --> 00:56:26,312
Et Quinn ? Est-ce que tu
tu veux l'entraîner là-dedans ?
1245
00:56:26,402 --> 00:56:28,362
Ty te l'enlèverait.
1246
00:56:28,442 --> 00:56:28,862
- Non, pas de flics.
1247
00:56:32,452 --> 00:56:33,402
Dames...
1248
00:56:35,492 --> 00:56:36,912
Si on fait ça...
1249
00:56:38,412 --> 00:56:38,872
Nous le faisons selon nos propres conditions.
1250
00:56:43,962 --> 00:56:46,462
Le public est invité à
assister à un service commémoratif
1251
00:56:46,542 --> 00:56:47,922
pour Kelly Oberman.
1252
00:56:49,422 --> 00:56:53,052
Depuis 22 ans les détails d'elle
la mort a été cachée.
1253
00:56:54,762 --> 00:56:57,682
Le vendredi à 14h00,
la vérité sera dite
1254
00:56:57,762 --> 00:56:59,262
dans la chapelle du campus.
1255
00:57:00,522 --> 00:57:02,182
Les personnes impliquées sont préparées
1256
00:57:02,272 --> 00:57:03,772
faire face aux conséquences
de leurs actions.
1257
00:57:07,902 --> 00:57:10,072
Ce secret ne nous fait plus peur.
1258
00:57:15,912 --> 00:57:17,492
Tu penses
cela fonctionnera vraiment ?
1259
00:57:17,582 --> 00:57:20,162
- Honnêtement, je ne sais pas.
1260
00:57:20,242 --> 00:57:21,872
Mais nous devons faire
quelque chose de bien?
1261
00:57:21,962 --> 00:57:23,962
Avez-vous entendu parler de
La famille de Gretchen
1262
00:57:24,002 --> 00:57:25,542
quand ils planifient
organiser les funérailles ?
1263
00:57:25,632 --> 00:57:26,502
- Non.
1264
00:57:26,582 --> 00:57:28,172
Stacey, tu sais ?
1265
00:57:28,252 --> 00:57:29,502
Stacey ?
1266
00:57:29,592 --> 00:57:30,752
- Non.
1267
00:57:30,842 --> 00:57:33,302
- je vais l'appeler
frère et découvrir.
1268
00:57:33,382 --> 00:57:34,672
- Qu'est-ce qui va arriver
après avoir avoué ?
1269
00:57:34,762 --> 00:57:36,592
Avez-vous pensé à cela?
1270
00:57:36,682 --> 00:57:38,842
Parce que quand Chad trouve
dehors je suis empêtré dans ça,
1271
00:57:38,932 --> 00:57:40,602
il me quittera c'est certain.
1272
00:57:40,642 --> 00:57:42,562
Il est déjà ennuyé je
ne peut pas porter un bébé à terme.
1273
00:57:42,642 --> 00:57:45,312
- Je suis désolé, pourquoi tu
même rester avec ce crétin?
1274
00:57:45,402 --> 00:57:47,852
- Parce que le mariage en fait
signifie quelque chose pour moi.
1275
00:57:47,942 --> 00:57:48,692
Pas comme si tu le savais.
1276
00:57:48,772 --> 00:57:49,982
- Stacey, arrête !
1277
00:57:50,072 --> 00:57:51,612
- Que ferons-nous si
Lucas se présente-t-il ?
1278
00:57:51,692 --> 00:57:53,152
Nous prenons juste le blâme
1279
00:57:53,192 --> 00:57:54,362
pour quelque chose qui n'est pas
même notre faute pour commencer?
1280
00:57:54,452 --> 00:57:57,452
Je veux dire, elle a bu,
elle est morte, surmonte ça.
1281
00:57:57,532 --> 00:57:58,412
- Stacey, arrête.
1282
00:57:58,492 --> 00:58:00,072
- Michelle, laisse-la partir.
1283
00:58:00,162 --> 00:58:02,202
- C'est peut-être une idée horrible.
1284
00:58:02,292 --> 00:58:03,662
- Ce n'est pas.
1285
00:58:03,752 --> 00:58:06,662
Écoute, peut-être qu'on découvrira si
Lucas écrit ces lettres,
1286
00:58:06,712 --> 00:58:07,712
peut-être pas.
1287
00:58:09,132 --> 00:58:11,042
Mais au pire tu es au moins
monter un mémorial
1288
00:58:11,132 --> 00:58:12,922
pour quelqu'un que vous aimiez autrefois.
1289
00:58:13,012 --> 00:58:13,092
- Oui.
1290
00:58:15,682 --> 00:58:16,882
- Donc...
1291
00:58:16,932 --> 00:58:19,222
A part Lucas, je voulais
envoyer des invitations
1292
00:58:19,302 --> 00:58:20,432
aux proches de Kelly.
1293
00:58:21,852 --> 00:58:24,062
Voir si peut-être l'un d'eux pourrait
aussi écrire les lettres.
1294
00:58:24,142 --> 00:58:25,352
- Elle n'avait pas beaucoup de famille.
1295
00:58:25,442 --> 00:58:26,732
Je veux dire, l'ensemble
fois que je l'ai connue,
1296
00:58:26,812 --> 00:58:28,982
sa maman folle était elle
seul parent vivant.
1297
00:58:29,062 --> 00:58:29,852
- Pas plus.
1298
00:58:31,152 --> 00:58:33,732
La mère de Kelly, Donna,
décédé il y a six mois.
1299
00:58:35,152 --> 00:58:36,942
« Donna a été condamnée à mort
par sa fille unique, Kelly...
1300
00:58:39,072 --> 00:58:42,032
Et est survécu par elle
petite-fille, Miranda" ?
1301
00:58:43,452 --> 00:58:44,492
Petite fille?
1302
00:58:44,582 --> 00:58:44,992
Non, c'est impossible.
1303
00:58:47,042 --> 00:58:47,912
- Kelly en avait-elle
frères ou soeurs
1304
00:58:48,002 --> 00:58:48,912
que tu connais ?
1305
00:58:49,002 --> 00:58:50,542
- Non, elle était fille unique.
1306
00:58:50,592 --> 00:58:52,592
- Ensuite est Miranda
La fille de Kelly ?
1307
00:58:52,672 --> 00:58:53,882
- J'étais le meilleur ami de Kelly.
1308
00:58:53,962 --> 00:58:55,422
je pense que je saurais
si elle avait un bébé.
1309
00:58:55,512 --> 00:58:56,962
- Alors pourquoi cette fille est-elle répertoriée
1310
00:58:57,052 --> 00:58:58,012
comme sa mère
seule petite-fille ?
1311
00:58:59,892 --> 00:59:01,222
- Qui diable est Miranda ?
1312
00:59:03,182 --> 00:59:03,892
- Je ne sais pas.
1313
00:59:26,082 --> 00:59:27,452
- Dieu, j'espère qu'ils le font
ce même genre de chose
1314
00:59:27,542 --> 00:59:28,452
pour moi quand je mourrai.
1315
00:59:28,542 --> 00:59:29,752
- Ouais, je vais mettre
dans votre testament.
1316
00:59:29,832 --> 00:59:31,002
Hey!
1317
00:59:31,082 --> 00:59:32,882
- Salut les filles. C'est
certainement l'occasion.
1318
00:59:32,962 --> 00:59:34,632
- Avez-vous vu Stacey ?
1319
00:59:34,712 --> 00:59:36,632
- Je ne pense pas qu'elle vienne.
1320
00:59:36,712 --> 00:59:37,962
- Elle est toujours folle
on fait ça ?
1321
00:59:38,052 --> 00:59:39,472
- Bien sr qu'elle l'est.
1322
00:59:39,552 --> 00:59:42,682
Mais nous n'avons pas besoin de son approbation
de fumer ce harceleur.
1323
00:59:42,762 --> 00:59:44,722
- N'êtes-vous pas tous un peu
trop habillé pour un enterrement ?
1324
00:59:44,812 --> 00:59:46,352
- Ce n'est pas un enterrement, idiot.
1325
00:59:46,392 --> 00:59:48,812
C'est un mémorial pour une fille
décédé il y a plus de 20 ans.
1326
00:59:48,892 --> 00:59:50,182
Personne ne s'en soucie vraiment.
1327
00:59:50,272 --> 00:59:51,732
C'est plus comme un événement social.
1328
00:59:51,812 --> 00:59:53,652
- Eh bien, je vois que tu es juste
toujours aussi sensible.
1329
00:59:53,732 --> 00:59:55,822
- J'ai juste hâte d'entendre
de quoi parlent tous ces potins.
1330
00:59:55,902 --> 00:59:56,652
- Moi aussi.
1331
00:59:56,732 --> 00:59:57,612
- Je vais parler à ma mère.
1332
00:59:57,692 --> 00:59:58,732
- Ouais ok.
1333
01:00:01,452 --> 01:00:02,572
- Oh chérie!
1334
01:00:02,662 --> 01:00:04,742
Je suis tellement content que vous soyez tous les deux venus.
1335
01:00:05,952 --> 01:00:07,622
- A fait tout l'epsilon
les filles se présentent ?
1336
01:00:07,662 --> 01:00:09,292
- Presque.
1337
01:00:09,332 --> 01:00:10,332
Bridget devient folle en essayant de
comprendre de quoi il s'agit.
1338
01:00:10,412 --> 01:00:12,162
- Ouais, c'est quoi ce grand secret
1339
01:00:12,252 --> 01:00:13,752
tu as gardé
de tout le monde?
1340
01:00:13,842 --> 01:00:15,962
- Vous devrez attendre et
voir avec tout le monde.
1341
01:00:16,052 --> 01:00:18,632
Et j'ai besoin d'être le
celui qui le raconte.
1342
01:00:18,712 --> 01:00:20,922
- Alors maintenant tu veux
faire de grands discours ?
1343
01:00:20,972 --> 01:00:22,632
Parce qu'hier tu
ne voulait même pas faire ça.
1344
01:00:22,722 --> 01:00:23,882
- Non je sais.
1345
01:00:23,972 --> 01:00:26,012
Mais je dois prendre
une certaine responsabilité.
1346
01:00:26,102 --> 01:00:27,972
- Hé, regarde
qui vient d'entrer.
1347
01:00:29,182 --> 01:00:29,222
- Lucas.
1348
01:00:30,982 --> 01:00:32,272
Il est effectivement venu.
1349
01:00:33,812 --> 01:00:34,692
- Tu vas lui parler ?
1350
01:00:34,772 --> 01:00:36,772
- Es-tu fou?
1351
01:00:36,822 --> 01:00:38,232
- je dois remercier
lui d'être venu
1352
01:00:38,282 --> 01:00:41,152
et voir si son écriture
correspond à ce qu'il y a dans ces lettres.
1353
01:00:43,322 --> 01:00:44,492
- Doit-on y aller ?
1354
01:00:44,572 --> 01:00:46,412
- Non, juste
donnez-lui une seconde.
1355
01:00:49,702 --> 01:00:50,912
- Bonjour, Mickey.
1356
01:00:51,002 --> 01:00:52,542
- Je ne savais pas qu'elle te l'avait dit.
1357
01:00:52,622 --> 01:00:54,252
- Kelly m'a tout dit.
1358
01:00:54,332 --> 01:00:55,712
Comme comment tu la voulais
rompre avec moi,
1359
01:00:55,792 --> 01:00:57,542
c'est ce qu'elle fit et elle mourut.
1360
01:00:57,632 --> 01:00:59,802
- Je suis désolé. J'étais si naïf.
1361
01:01:00,972 --> 01:01:02,842
- Alors qu'est-ce que c'est
mémorial tout à propos?
1362
01:01:04,302 --> 01:01:05,432
Êtes vous vraiment
va dire la vérité
1363
01:01:05,512 --> 01:01:06,892
sur ce qui est arrivé à Kelly ?
1364
01:01:06,972 --> 01:01:08,722
- N'est-ce pas ce que
tu veux que je fasse?
1365
01:01:08,812 --> 01:01:09,682
- Oui.
1366
01:01:11,182 --> 01:01:12,432
Je veux vraiment
savoir ce qui s'est passé.
1367
01:01:12,522 --> 01:01:13,102
- Attends, d'accord ?
1368
01:01:21,992 --> 01:01:26,702
Cela vous dérangerait-il de signer
ce livre d'or ?
1369
01:01:26,782 --> 01:01:28,782
ça voudrait vraiment dire
beaucoup à nous tous.
1370
01:01:47,892 --> 01:01:47,972
Bon sang!
1371
01:01:49,972 --> 01:01:50,722
- C'est bon.
1372
01:01:50,772 --> 01:01:51,722
Essayez à nouveau.
1373
01:01:51,772 --> 01:01:53,062
- Il ne sert à rien.
1374
01:01:53,142 --> 01:01:54,892
je n'ai pas pu
écrire depuis 20 ans.
1375
01:01:54,942 --> 01:01:55,892
- Pourquoi pas?
1376
01:01:57,442 --> 01:01:59,362
Ça s'appelle une balle, Mickey.
1377
01:01:59,442 --> 01:02:00,942
Celui que j'ai mis dans mon
il y a 22 ans
1378
01:02:01,032 --> 01:02:02,402
quand j'ai appris que Kelly était morte.
1379
01:02:02,442 --> 01:02:03,862
Je ne peux plus fonctionner.
- Myre...
1380
01:02:03,952 --> 01:02:05,692
S'il vous plaît, je vais bien.
1381
01:02:05,782 --> 01:02:06,072
Donnez-nous une minute, d'accord ?
1382
01:02:14,332 --> 01:02:15,082
- Je suis désolé.
1383
01:02:18,172 --> 01:02:19,002
Je ne savais pas.
1384
01:02:22,762 --> 01:02:27,382
Et je pense que j'ai fait un très
fausse hypothèse à votre sujet.
1385
01:02:27,472 --> 01:02:28,682
- Ne t'inquiète pas.
1386
01:02:28,762 --> 01:02:29,052
Je suis un gars facile à détester.
1387
01:02:31,312 --> 01:02:32,852
La mère de Kelly vient-elle ?
1388
01:02:32,932 --> 01:02:33,722
- Non.
1389
01:02:35,432 --> 01:02:37,142
Donna est décédée il y a six mois.
1390
01:02:37,232 --> 01:02:39,852
- Bien. Qu'elle pourrisse en enfer.
1391
01:02:39,942 --> 01:02:42,272
Elle a fait la vie de Kelly
un cauchemar vivant.
1392
01:02:42,362 --> 01:02:44,532
- Sa nécrologie est vraiment
déroutant cependant.
1393
01:02:44,612 --> 01:02:45,902
Peut-être que vous pouvez le comprendre.
1394
01:02:45,992 --> 01:02:47,572
Ils ont dit que Donna
avait une petite-fille,
1395
01:02:47,612 --> 01:02:49,822
mais Kelly n'avait pas
tous frères ou sœurs.
1396
01:02:49,912 --> 01:02:51,322
- Elle a gardé le bébé ?
1397
01:02:51,412 --> 01:02:52,492
- Kelly a eu un enfant ?
1398
01:02:52,582 --> 01:02:54,202
- Nous avons eu un enfant.
1399
01:02:54,292 --> 01:02:56,252
C'est arrivé juste après qu'elle
sorti de l'hôpital psychiatrique
1400
01:02:56,292 --> 01:02:57,292
sa dernière année.
1401
01:02:59,252 --> 01:03:01,882
La mère de Kelly forcée
Kelly d'abandonner le bébé.
1402
01:03:05,922 --> 01:03:07,672
- Je veux t'aider à la localiser.
1403
01:03:09,092 --> 01:03:13,432
C'est le moins que je puisse faire pour
comment je t'ai traité à l'époque.
1404
01:03:19,902 --> 01:03:20,892
-Mickey...
1405
01:03:22,022 --> 01:03:23,732
Kelly serait très
fier des amendes
1406
01:03:23,822 --> 01:03:25,322
que tu fais
pour elle aujourd'hui.
1407
01:03:31,452 --> 01:03:32,702
- Ce n'est pas lui.
1408
01:03:32,782 --> 01:03:33,662
- Que veux-tu dire?
1409
01:03:33,742 --> 01:03:34,952
Comment savez-vous?
1410
01:03:35,042 --> 01:03:36,082
- Tout d'abord, Lucas
ne sait même pas écrire.
1411
01:03:36,162 --> 01:03:37,412
L'homme ne peut même pas tenir un stylo.
1412
01:03:37,502 --> 01:03:39,372
- Alors il a quelqu'un
de les écrire pour lui,
1413
01:03:39,462 --> 01:03:40,122
un gars de prison.
1414
01:03:40,212 --> 01:03:41,922
- Stacey, arrête ça !
1415
01:03:43,592 --> 01:03:45,962
j'ai jugé injustement
Lucas depuis trop longtemps.
1416
01:03:46,052 --> 01:03:48,132
j'ai pratiquement ruiné
la vie de l'homme.
1417
01:03:48,222 --> 01:03:49,922
Si je l'avais laissé
et Kelly soit seule,
1418
01:03:50,012 --> 01:03:51,722
Kelly pourrait en fait
être encore en vie.
1419
01:03:51,802 --> 01:03:53,722
Pouvons-nous simplement en finir?
1420
01:03:53,802 --> 01:03:55,302
- Nous avons convenu que je
parlerait pour nous.
1421
01:03:55,392 --> 01:03:57,932
- En plus tu es un peu
trop émotif en ce moment.
1422
01:04:06,322 --> 01:04:08,112
- Aujourd'hui, nous honorons le
souvenir de Kelly Oberman...
1423
01:04:10,152 --> 01:04:13,072
Une soeur de sororité qui
décédé dans des circonstances
1424
01:04:13,162 --> 01:04:15,072
nous avons gardé secret
durant beaucoup trop longtemps.
1425
01:04:15,162 --> 01:04:17,242
Nous n'avons pas dit au
vérité il y a 22 ans,
1426
01:04:17,332 --> 01:04:20,372
parce que nous étions
peur et honte.
1427
01:04:21,922 --> 01:04:25,712
Mais la honte de
comment Kelly est morte...
1428
01:04:25,752 --> 01:04:27,342
Et notre implication là-dedans...
1429
01:04:28,552 --> 01:04:29,462
Se termine aujourd'hui.
1430
01:04:32,802 --> 01:04:36,642
Parce que l'indignité de
la consommation d'alcool chez les mineurs est une malédiction
1431
01:04:36,722 --> 01:04:38,972
qu'il faut exorciser
de ce campus.
1432
01:04:39,062 --> 01:04:40,472
Si Kelly n'avait pas défié nos supplications
1433
01:04:40,562 --> 01:04:41,602
ne pas trop boire ce soir-là,
1434
01:04:41,692 --> 01:04:43,772
elle serait très probablement
être vivant aujourd'hui,
1435
01:04:43,852 --> 01:04:46,112
et moi personnellement...
1436
01:04:46,192 --> 01:04:48,572
J'ai essayé d'empêcher Kelly de
boire ce soir-là,
1437
01:04:49,862 --> 01:04:51,532
mais elle préférait le
confort de la bouteille
1438
01:04:51,612 --> 01:04:53,902
sur l'amitié
de ses sœurs.
1439
01:04:53,992 --> 01:04:57,532
Que la mort de Kelly soit un quotidien
rappel à tous les élèves,
1440
01:04:57,622 --> 01:05:01,332
surtout notre camarade
sœurs de la sororité,
1441
01:05:01,412 --> 01:05:05,712
de ne pas la suivre triste,
des pas égoïstes.
1442
01:05:06,962 --> 01:05:07,922
Merci.
1443
01:05:14,432 --> 01:05:15,552
- Vous avez dit que vous
dirait la vérité.
1444
01:05:15,642 --> 01:05:16,642
- J'ai dit la vérité.
1445
01:05:16,722 --> 01:05:18,182
- C'était un mensonge !
1446
01:05:18,262 --> 01:05:20,352
- je ne te laisserai pas
mauvaise conscience nous ruine.
1447
01:05:20,432 --> 01:05:22,642
je vais dire à tout le monde
ce qui s'est passé en ce moment.
1448
01:05:22,732 --> 01:05:23,982
- Menteur!
1449
01:05:24,062 --> 01:05:25,022
- Lucas...
1450
01:05:25,102 --> 01:05:26,772
Vous n'êtes pas sœurs,
vous êtes des serpents !
1451
01:05:26,812 --> 01:05:29,062
Vous n'avez fait que blâmer Kelly.
Tu n'as jamais été son amie !
1452
01:05:29,152 --> 01:05:30,902
- je vais le dire à tout le monde
que s'est-il passé maintenant, d'accord ?
1453
01:05:30,992 --> 01:05:32,152
Vous avez eu votre chance!
1454
01:05:32,242 --> 01:05:33,742
- Donne moi une chance
à expliquer s'il vous plait !
1455
01:05:33,822 --> 01:05:34,902
- Qu'importe?
1456
01:05:34,992 --> 01:05:36,162
Rien de ce que tu dis
ne peut pas la ramener.
1457
01:05:36,242 --> 01:05:36,912
- Lucas, donne-moi juste
une chance d'expliquer!
1458
01:05:36,992 --> 01:05:38,572
- Vous avez eu votre chance!
1459
01:05:46,382 --> 01:05:47,212
- Qui était ce monstre ?
1460
01:05:47,292 --> 01:05:48,422
- Ce n'est pas un monstre. Nous sommes.
1461
01:06:24,122 --> 01:06:24,292
- J'ai utilisé ma clé.
1462
01:06:26,872 --> 01:06:28,332
- je t'ai dit que non
je veux te voir.
1463
01:06:33,132 --> 01:06:34,672
- Myra avait raison à propos de Gretchen.
1464
01:06:35,842 --> 01:06:37,672
Elle n'était pas dans un
délit de fuite après tout.
1465
01:06:38,802 --> 01:06:40,182
Son alcoolémie
le niveau était très élevé.
1466
01:06:43,642 --> 01:06:45,642
Je suis désolé que je
sauté aux conclusions.
1467
01:06:47,732 --> 01:06:48,942
Avez-vous reçu
d'autres lettres ?
1468
01:06:49,022 --> 01:06:51,362
- Non, je n'ai pas reçu
d'autres lettres, d'accord ?
1469
01:06:51,442 --> 01:06:53,362
- Alors ça prouve
que Lucas l'a fait.
1470
01:06:53,402 --> 01:06:55,482
Après avoir été arrêté
pour avoir rompu sa probation
1471
01:06:55,532 --> 01:06:57,692
au service, il ne peut pas
envoyer d'autres menaces.
1472
01:06:57,782 --> 01:06:59,322
- Vous ne comprenez pas, n'est-ce pas ?
1473
01:06:59,412 --> 01:07:01,702
- Ces mensonges que tu as vomis
la semaine dernière au service
1474
01:07:01,742 --> 01:07:03,372
étaient si atroces.
1475
01:07:05,662 --> 01:07:06,832
- Je ai obtenu dans!
1476
01:07:06,912 --> 01:07:08,002
Oui!
1477
01:07:08,082 --> 01:07:08,912
- Quinn, es-tu
d'accord? Est-ce que ça va?
1478
01:07:09,002 --> 01:07:10,372
- Nous sommes entrés ! Nous sommes entrés !
1479
01:07:10,422 --> 01:07:11,212
- Ce n'est pas officiel,
ce n'est pas officiel.
1480
01:07:11,292 --> 01:07:12,382
- Oui c'est le cas! C'est officiel !
1481
01:07:12,422 --> 01:07:13,882
Non non Non. Pense.
1482
01:07:13,962 --> 01:07:15,132
Pourquoi Bridget inviterait-elle
nous à la réunion privée?
1483
01:07:15,212 --> 01:07:17,172
Pourquoi nous dirait-elle de
porter quelque chose de spécial
1484
01:07:17,222 --> 01:07:19,512
au mélangeur bêta de kappa ?
1485
01:07:19,592 --> 01:07:21,052
- Le mélangeur bêta kappa ?
1486
01:07:21,142 --> 01:07:22,642
Cela doit être une nouvelle tradition.
1487
01:07:22,722 --> 01:07:24,972
Tout ce que nous avons à faire la nuit où nous
est entré était de jouer à des jeux stupides,
1488
01:07:25,062 --> 01:07:25,892
n'est-ce pas Michelle ?
1489
01:07:25,982 --> 01:07:27,062
- Ouais, je me souviens de ce qui s'est passé
1490
01:07:27,142 --> 01:07:27,392
la nuit où nous avons
accepté. Est-ce que tu?
1491
01:07:29,482 --> 01:07:31,562
- Maman, s'il te plaît, ne le fais pas
fais ça tout de suite !
1492
01:07:36,402 --> 01:07:39,072
- Non, celle de ta mère
droit d'être en colère.
1493
01:07:42,662 --> 01:07:44,412
Comment pouvons-nous faire la paix
avec ce qui s'est passé
1494
01:07:44,452 --> 01:07:46,372
si je continue à refuser
accepter ma part?
1495
01:07:50,042 --> 01:07:51,752
J'étais un lâche au service.
1496
01:07:54,552 --> 01:07:57,302
j'ai eu peur mon mari
me quitterait...
1497
01:07:57,382 --> 01:07:58,882
Si je disais la vérité à tout le monde
1498
01:07:58,972 --> 01:08:01,262
à propos de donner Kelly aussi
beaucoup à boire ce soir-là.
1499
01:08:04,852 --> 01:08:07,102
Le Tchad a laissé ça
matin quand même, alors...
1500
01:08:08,232 --> 01:08:11,022
Je n'ai pas de mari,
pas de meilleur ami.
1501
01:08:11,102 --> 01:08:11,892
La vie est belle.
1502
01:08:13,812 --> 01:08:14,942
Amusez-vous bien ce soir, les filles.
1503
01:08:17,152 --> 01:08:19,442
- Je t'aime toujours, tante Stacey.
1504
01:08:21,492 --> 01:08:23,532
je ne peux pas imaginer
comment ça s'est passé
1505
01:08:23,622 --> 01:08:25,122
garder un secret comme
que toutes ces années,
1506
01:08:25,162 --> 01:08:27,452
mais c'est sorti maintenant, et je veux
tu sais que je comprends
1507
01:08:27,542 --> 01:08:31,122
et que j'ai changé mon
l'esprit de déménager.
1508
01:08:31,172 --> 01:08:32,792
Je veux rester ici avec
vous un peu plus longtemps,
1509
01:08:32,832 --> 01:08:36,172
au moins pour le reste du
semestre, si ça vous va.
1510
01:08:36,252 --> 01:08:37,342
Oui!
1511
01:08:37,422 --> 01:08:38,552
Tant que c'est
ce que tu veux vraiment.
1512
01:08:38,632 --> 01:08:39,762
- Oui.
1513
01:08:39,802 --> 01:08:41,472
Personne n'est plus
surpris que moi
1514
01:08:41,512 --> 01:08:44,132
sur combien je veux
entrer dans cette sororité.
1515
01:08:44,182 --> 01:08:45,472
Être un solitaire est surfait.
1516
01:08:47,222 --> 01:08:48,972
Je veux dire, si je comprends.
1517
01:08:49,062 --> 01:08:50,722
- Bien sûr que tu entreras.
1518
01:08:52,522 --> 01:08:52,562
- Lucie ?
1519
01:08:55,402 --> 01:08:56,902
Comment allez-vous
1520
01:08:56,982 --> 01:08:59,402
à propos de tout ce que vous
appris pour nous ce soir?
1521
01:08:59,492 --> 01:09:01,362
- Oh, j'étais tellement inquiet
sur la façon dont Quinn réagirait,
1522
01:09:01,452 --> 01:09:03,032
je n'ai même pas pensé
sur vos sentiments.
1523
01:09:03,112 --> 01:09:05,072
Cela doit être un choc.
1524
01:09:05,162 --> 01:09:05,992
- Non.
1525
01:09:07,452 --> 01:09:09,202
Plus soulagé, en fait.
1526
01:09:09,292 --> 01:09:13,332
C'est bon de le savoir
les gens ont des problèmes.
1527
01:09:14,632 --> 01:09:16,172
Cela me fait sentir un
un peu plus normal.
1528
01:09:20,212 --> 01:09:21,342
Et j'aime Quinn.
1529
01:09:23,682 --> 01:09:25,342
Et j'ai en fait...
1530
01:09:27,102 --> 01:09:28,352
Quelque chose pour vous.
1531
01:09:32,642 --> 01:09:33,352
- Oh!
1532
01:09:39,322 --> 01:09:41,232
- "Merci d'être le
mère de mon meilleur ami.
1533
01:09:41,322 --> 01:09:43,322
C'est un rêve qui devient réalité.
1534
01:09:43,362 --> 01:09:46,072
Je n'oublierai jamais
ce que tu as fait."
1535
01:09:46,162 --> 01:09:47,492
Ah j'adore cette photo !
1536
01:09:47,572 --> 01:09:50,202
je vais pendre
ça dans mon bureau.
1537
01:09:50,292 --> 01:09:51,662
Je l'aime.
1538
01:09:51,752 --> 01:09:55,212
Et je t'aime pour faire
ma fille si heureuse.
1539
01:09:55,252 --> 01:09:56,622
- Tiens, vous les filles prenez ça
1540
01:09:56,712 --> 01:09:58,542
et obtenez de nouvelles robes
pour la fête ce soir.
1541
01:09:58,632 --> 01:10:00,002
- Je ne veux pas de ton argent.
1542
01:10:00,092 --> 01:10:01,752
- Ce n'est pas de l'argent.
C'est le crédit.
1543
01:10:04,632 --> 01:10:07,012
- je ne t'ai jamais attendu
les gars pour être si gentils.
1544
01:10:08,432 --> 01:10:10,352
Merci beaucoup
pour la carte de crédit.
1545
01:10:10,432 --> 01:10:12,602
ça va être un
nuit extra amusante maintenant.
1546
01:10:12,682 --> 01:10:14,772
- Oui.
Allons-y.
1547
01:10:14,852 --> 01:10:15,642
Allons-y!
1548
01:10:15,732 --> 01:10:16,442
D'accord!
1549
01:10:22,282 --> 01:10:23,532
- Je suis content que Quinn soit entré.
1550
01:10:26,912 --> 01:10:28,912
- Veux-tu aller
dîner ce soir ?
1551
01:10:28,952 --> 01:10:32,412
Je veux dire, si les filles
célébrons, nous
pourrait aussi bien.
1552
01:10:32,452 --> 01:10:34,622
- On pourrait aller chez McWard's
barre vers le bas par cercle universitaire !
1553
01:10:34,712 --> 01:10:36,252
Oh mon Dieu.
1554
01:10:36,292 --> 01:10:38,582
- Je ne pense pas que nous ayons été
là depuis notre année junior.
1555
01:10:38,672 --> 01:10:40,922
- Bonne bière, mauvaises frites...
1556
01:10:40,962 --> 01:10:42,252
Des types séduisants.
- Des types séduisants.
1557
01:10:48,642 --> 01:10:51,602
- Cela ne veut pas dire
que tout est pardonné...
1558
01:10:54,682 --> 01:10:56,772
Mais je suis content que tu
a finalement dit la vérité,
1559
01:10:57,812 --> 01:11:00,442
et je suis désolé que Chad vous ait quitté.
1560
01:11:04,362 --> 01:11:08,242
- S'il te plaît, ne le fais pas
ne me quitte jamais, Michelle.
1561
01:11:09,872 --> 01:11:12,782
Je jure que je ne le ferai jamais
vous laisser tomber à nouveau.
1562
01:11:13,702 --> 01:11:16,292
- Arrête d'être une telle salope, d'accord ?
1563
01:11:16,372 --> 01:11:17,662
Je te vois ce soir.
1564
01:11:17,752 --> 01:11:19,292
Rejoins-moi juste à mon bureau,
1565
01:11:19,372 --> 01:11:20,462
et nous pouvons marcher jusqu'à
McWard vient de là.
1566
01:11:42,022 --> 01:11:43,362
- Je l'ai enfin trouvé.
1567
01:11:44,532 --> 01:11:46,652
L'acte de naissance
de la fille de Kelly.
1568
01:11:49,742 --> 01:11:50,492
- Miranda Lucinda Walsh ?
1569
01:11:52,872 --> 01:11:53,952
Mais Kelly est la dernière
le nom était Oberman.
1570
01:11:54,032 --> 01:11:57,292
- Mm-hm. Mais elle
Nom de jeune fille de la mère...
1571
01:11:57,372 --> 01:11:58,332
est Walsh.
1572
01:11:59,832 --> 01:12:01,752
- Alors la maman de Kelly
ne l'a pas abandonnée.
1573
01:12:01,832 --> 01:12:03,752
elle a dû élever
sa fille elle-même.
1574
01:12:03,842 --> 01:12:04,502
- Mm-hm.
1575
01:12:06,302 --> 01:12:07,502
Eh bien, mon travail de détective
est fait. Je suis en retard.
1576
01:12:09,592 --> 01:12:11,382
Jamie nous a fait du théâtre
billets pour ce soir.
1577
01:12:11,472 --> 01:12:13,842
- Oh, j'ai oublié quoi aujourd'hui
a été! Joyeux anniversaire Myra.
1578
01:12:13,892 --> 01:12:15,012
- Ne me rappelle pas !
1579
01:12:23,362 --> 01:12:25,152
- Ces choix ne sont jamais faciles.
1580
01:12:26,942 --> 01:12:28,862
Je dois garantir...
1581
01:12:29,742 --> 01:12:31,862
Que l'héritage epsilon...
1582
01:12:31,952 --> 01:12:34,452
Ne répète pas les mêmes erreurs
1583
01:12:34,532 --> 01:12:35,702
que d'autres sœurs ont
fait dans cette maison.
1584
01:12:38,622 --> 01:12:39,542
Êtes-vous prêts à relever le défi?
1585
01:12:41,292 --> 01:12:44,752
Mesdames, vous promettez d'exceller
1586
01:12:44,842 --> 01:12:45,712
passé ceux qui vous ont précédés ?
1587
01:12:48,132 --> 01:12:49,552
Alors levez votre bougie...
1588
01:12:50,882 --> 01:12:53,722
Alors que vous prenez le
vœux et obligations
1589
01:12:53,762 --> 01:12:56,392
à partir de laquelle vous pouvez
ne jamais être libéré.
1590
01:12:57,722 --> 01:12:59,062
Sœurs maintenant...
1591
01:12:59,982 --> 01:13:01,392
Sœurs demain...
1592
01:13:02,482 --> 01:13:03,562
Sœurs pour la vie.
1593
01:13:39,852 --> 01:13:41,432
- Oh mon Dieu! Quinn !
1594
01:13:44,312 --> 01:13:47,102
Elle me rend fou, fou ♪
1595
01:13:54,032 --> 01:13:55,282
- Bienvenue sur epsilon !
1596
01:13:55,362 --> 01:13:56,612
Nous serons toutes sœurs pour toujours.
1597
01:14:02,412 --> 01:14:03,332
Je savais que tu pouvais le faire.
1598
01:14:03,412 --> 01:14:04,452
- Merci.
1599
01:14:07,752 --> 01:14:09,462
- D'accord. Allez, mesdames.
1600
01:14:09,502 --> 01:14:11,842
Mesdames, j'aimerais
proposer un toast.
1601
01:14:11,922 --> 01:14:12,752
À la fraternité !
1602
01:14:12,802 --> 01:14:14,302
Il y en a assez pour tout le monde.
1603
01:14:14,342 --> 01:14:16,632
- Il y aura beaucoup à boire
à la maison bêta kappa.
1604
01:14:19,222 --> 01:14:20,302
- Bridget a raison.
Sortons d'ici.
1605
01:14:20,392 --> 01:14:21,602
Je n'ai pas vu Cody de toute la semaine.
1606
01:14:21,642 --> 01:14:23,602
- Cody peut attendre
un toast. Sérieusement.
1607
01:14:23,682 --> 01:14:25,852
Tu sais combien j'ai du mal
travaillé pour arriver ici.
1608
01:14:25,942 --> 01:14:27,312
Quinn...
1609
01:14:27,352 --> 01:14:28,692
Éclaircir.
1610
01:14:28,772 --> 01:14:29,902
Allez.
1611
01:14:29,982 --> 01:14:31,152
Allez. Quelle?
1612
01:14:31,232 --> 01:14:32,022
Tu as peur tu es
va être trop bourré
1613
01:14:32,112 --> 01:14:32,482
et tomber dans les escaliers ?
1614
01:14:39,572 --> 01:14:41,992
Mesdames, buvez !
1615
01:14:42,042 --> 01:14:45,292
Quinn, appelle
moi dès que tu l'auras !
1616
01:14:45,372 --> 01:14:47,832
Et reste loin de
Lucie ! Vous m'entendez?
1617
01:14:47,872 --> 01:14:48,712
Reste loin de-
- Michèle.
1618
01:14:48,792 --> 01:14:49,542
- Oh mon Dieu!
1619
01:14:49,632 --> 01:14:50,542
- Ce qui est faux?
1620
01:14:50,632 --> 01:14:51,842
- As-tu vu Quinn ?
1621
01:14:51,882 --> 01:14:52,922
- Non, je suis venu te rencontrer
Pour dîner. Pourquoi es-tu-
1622
01:14:53,012 --> 01:14:54,462
- Je dois avoir
à elle tout de suite !
1623
01:14:54,512 --> 01:14:55,212
- D'accord. Pourquoi es-tu si énervé ?
1624
01:14:55,302 --> 01:14:56,172
Ma voiture est juste à l'extérieur.
1625
01:14:56,222 --> 01:14:57,262
- Je te raconterai en chemin !
1626
01:14:57,342 --> 01:14:58,052
Il n'y a pas de temps! Se presser!
1627
01:14:58,142 --> 01:14:58,682
- D'accord. Ma chérie...
1628
01:15:03,272 --> 01:15:04,182
- JE...
1629
01:15:04,222 --> 01:15:05,472
Je pense que je vais vomir.
1630
01:15:05,562 --> 01:15:07,182
- Je ne me sens pas si bien non plus.
1631
01:15:08,652 --> 01:15:10,152
- Hum.
1632
01:15:10,232 --> 01:15:12,062
Le champagne était-il mauvais ?
1633
01:15:12,152 --> 01:15:12,862
Oh.
1634
01:15:14,112 --> 01:15:14,822
Eh bien, c'est la nuit des gages, mesdames.
1635
01:15:16,702 --> 01:15:18,072
Qui veut aller
jusqu'au sous-sol
1636
01:15:18,162 --> 01:15:20,202
et voir si ma mère
est toujours là ?
1637
01:15:32,632 --> 01:15:34,042
Lucie est
La fille de Kelly ?
1638
01:15:34,092 --> 01:15:35,922
Oui, et elle
l'écriture correspond exactement
1639
01:15:36,012 --> 01:15:37,552
qu'y a-t-il dans ces lettres !
1640
01:15:37,632 --> 01:15:38,802
Bon alors on
faut appeler les flics maintenant !
1641
01:15:38,842 --> 01:15:40,722
- Nous le ferons, dès
comme on retrouve Quinn !
1642
01:15:41,802 --> 01:15:43,552
Bon sang! Il conserve
va sur la messagerie vocale !
1643
01:15:43,642 --> 01:15:44,722
- Réessayer. Ça va être OK.
1644
01:15:44,772 --> 01:15:46,222
- Je suis!
1645
01:15:46,272 --> 01:15:49,732
Ramasser.
1646
01:15:53,822 --> 01:15:55,572
- Que veux-tu dire, ta mère ?
1647
01:15:55,652 --> 01:15:57,192
- Kelly Oberman.
1648
01:15:57,282 --> 01:15:58,492
La meilleure amie de ta mère.
1649
01:15:58,572 --> 01:16:00,532
Mais elle n'a jamais eu le
chance de m'élever,
1650
01:16:00,612 --> 01:16:01,742
car ce
la sororité l'a tuée !
1651
01:16:06,582 --> 01:16:09,752
Ta mère a pris mon
mère loin de moi.
1652
01:16:12,292 --> 01:16:14,132
Quelqu'un doit payer.
1653
01:16:15,632 --> 01:16:16,592
La récupération est une garce.
1654
01:16:33,612 --> 01:16:34,442
Quinn !
1655
01:16:37,862 --> 01:16:39,782
Quinn, s'il te plait sors juste
donc on peut en finir !
1656
01:16:45,662 --> 01:16:48,622
Dieu, je ne peux pas te dire combien
fois j'ai essayé de faire ça.
1657
01:16:51,042 --> 01:16:53,502
Mais j'ai réalisé à quel point
beaucoup je t'ai aimé.
1658
01:16:59,592 --> 01:17:01,922
Tu étais comme ça
petite soeur à moi.
1659
01:17:04,642 --> 01:17:07,302
Tout comme ma mère
était à ta mère.
1660
01:17:12,772 --> 01:17:13,602
Oh...
1661
01:17:16,152 --> 01:17:17,982
Mickey a promis de la protéger,
1662
01:17:18,072 --> 01:17:20,112
mais elle ne l'a pas fait, n'est-ce pas ?
1663
01:17:25,872 --> 01:17:28,782
Je pensais que ce serait suffisant.
1664
01:17:28,872 --> 01:17:30,622
je pensais que ce serait
assez pour que tu te fâches
1665
01:17:30,662 --> 01:17:32,162
et vous avez fait des plans pour déménager.
1666
01:17:32,252 --> 01:17:33,162
Je pensais...
1667
01:17:34,372 --> 01:17:38,502
je n'aurais pas à
vous tuer...
1668
01:17:38,592 --> 01:17:40,462
Pour se venger d'elle
pour ce qu'elle a fait.
1669
01:17:45,052 --> 01:17:49,182
Oh, mais je t'ai réalisé
pardonnerait toujours à Mickey !
1670
01:17:53,602 --> 01:17:58,692
C'est comme si ma mère n'avait jamais
a même existé !
1671
01:18:00,612 --> 01:18:01,822
Dieu, ce service commémoratif.
1672
01:18:01,902 --> 01:18:04,192
Le service commémoratif.
C'était une blague!
1673
01:18:04,242 --> 01:18:05,202
C'était juste...
1674
01:18:08,622 --> 01:18:09,872
Personne ne s'en souvient.
1675
01:18:11,792 --> 01:18:13,832
Personne ne se souvient de ma mère !
1676
01:18:21,172 --> 01:18:22,552
Oh, et je parie...
1677
01:18:25,182 --> 01:18:26,222
Je parie...
1678
01:18:29,432 --> 01:18:30,552
Qu'une fois parti...
1679
01:18:33,392 --> 01:18:36,562
elle va oublier
tout sur toi aussi.
1680
01:18:46,952 --> 01:18:48,152
- Lucy, s'il te plaît, ne fais pas ça.
1681
01:18:48,242 --> 01:18:50,912
Tu es mon ami!
Tu es mon meilleur ami!
1682
01:18:57,712 --> 01:18:58,412
Brigitte !
1683
01:18:58,502 --> 01:18:59,542
- Que quelqu'un nous aide !
1684
01:18:59,632 --> 01:19:00,502
Brigitte,
Qu'est-il arrivé?
1685
01:19:00,592 --> 01:19:01,922
- Lucy a drogué le champagne !
1686
01:19:01,962 --> 01:19:02,712
- Elle a essayé de nous tuer !
1687
01:19:02,752 --> 01:19:03,922
- Où est Quinn ?
1688
01:19:04,012 --> 01:19:04,632
- Elle est toujours à l'intérieur !
1689
01:19:06,762 --> 01:19:09,382
- Appelez le 911 dès maintenant ! Rester
ici jusqu'à ce que l'aide arrive!
1690
01:19:09,472 --> 01:19:10,392
Je dois aller voir Quinn !
1691
01:19:10,472 --> 01:19:11,262
Appelez-les maintenant!
1692
01:19:11,302 --> 01:19:12,222
OK OK!
1693
01:19:13,522 --> 01:19:14,562
Ça va être OK.
1694
01:19:14,642 --> 01:19:15,312
- S'il te plaît! Pourquoi sont
tu fais ça ?
1695
01:19:15,392 --> 01:19:15,932
Lucie, s'il te plaît !
1696
01:19:16,022 --> 01:19:16,812
S'il te plaît, arrête!
1697
01:19:16,892 --> 01:19:18,022
Lucy, s'il te plaît, arrête !
1698
01:19:20,232 --> 01:19:21,772
- Lucie !
1699
01:19:21,862 --> 01:19:24,442
Laisse Quinn partir maintenant !
1700
01:19:24,532 --> 01:19:25,902
- Je la tuerai!
1701
01:19:25,992 --> 01:19:27,282
- Non, tu ne le feras pas.
1702
01:19:28,492 --> 01:19:29,572
Tu es trop
comme ta mère.
1703
01:19:29,662 --> 01:19:30,662
- Tu es la raison
ma mère est morte!
1704
01:19:31,782 --> 01:19:33,952
Et j'ai dû être élevé
par un monstre !
1705
01:19:34,042 --> 01:19:36,702
Pourquoi personne n'est venu
et essayer de me sauver?
1706
01:19:37,662 --> 01:19:39,162
- Je ne savais pas.
1707
01:19:39,252 --> 01:19:41,332
- Qu'aurais-tu fait?
1708
01:19:41,422 --> 01:19:42,252
- M'aurais-tu aidé ?
1709
01:19:42,342 --> 01:19:44,462
Comment? Comment?
1710
01:19:44,552 --> 01:19:46,802
Quand ma grand-mère a enfin
mort, j'ai vu ce que tu as fait.
1711
01:19:46,882 --> 01:19:48,672
J'ai vu ce que vous avez tous fait !
1712
01:19:48,762 --> 01:19:51,842
Tu m'as enlevé ma mère.
1713
01:19:51,932 --> 01:19:53,142
Je dois.
1714
01:19:53,182 --> 01:19:55,682
Je dois prendre Quinn
de toi. Je dois.
1715
01:19:55,772 --> 01:19:59,352
- Cela n'apportera pas
Kelly de retour, d'accord ?
1716
01:19:59,442 --> 01:20:02,022
Et je suis tellement désolé
que tu aies été élevé
1717
01:20:02,112 --> 01:20:03,102
par cette femme terrible.
1718
01:20:03,192 --> 01:20:06,192
je ne peux rien faire
pour changer ça.
1719
01:20:07,442 --> 01:20:10,152
Mais je peux essayer de faire
pour ces erreurs.
1720
01:20:10,242 --> 01:20:11,952
N'est-ce pas ce que votre
mère aurait voulu ?
1721
01:20:12,032 --> 01:20:13,532
- Je ne sais pas!
1722
01:20:13,622 --> 01:20:14,742
Je ne sais pas!
1723
01:20:15,662 --> 01:20:16,872
Je n'en ai jamais eu l'occasion !
1724
01:20:16,952 --> 01:20:19,042
je n'ai jamais eu le
chance de la connaître !
1725
01:20:19,122 --> 01:20:20,622
- S'il vous plaît, laissez Quinn partir.
1726
01:20:20,712 --> 01:20:23,042
Et je promets que je le ferai
vous faire traverser ça.
1727
01:20:23,132 --> 01:20:26,342
je ferai tout ce que je
pouvez vous assurer que vous savez
1728
01:20:26,422 --> 01:20:29,342
exactement comme c'est merveilleux
ta mère l'était vraiment.
1729
01:20:31,552 --> 01:20:32,342
Miranda !
1730
01:20:34,852 --> 01:20:36,352
Laisse Quinn partir maintenant.
1731
01:20:37,852 --> 01:20:40,602
Que la douleur s'arrête ici.
1732
01:20:40,692 --> 01:20:42,392
Laisse-la partir.
1733
01:20:42,482 --> 01:20:43,602
Laissez-la partir.
1734
01:20:43,692 --> 01:20:45,192
D'accord?
1735
01:20:49,692 --> 01:20:51,572
Ça va aller.
Ça va être OK.
1736
01:20:51,652 --> 01:20:53,322
Ça va être OK
pour nous tous.
1737
01:20:54,282 --> 01:20:54,862
Ça va être OK.
1738
01:20:57,082 --> 01:20:57,872
D'accord?
1739
01:21:05,632 --> 01:21:08,962
Stacey, qu'est-ce que tu fais ?
1740
01:21:09,052 --> 01:21:10,132
- Vous sauver.
1741
01:21:11,382 --> 01:21:13,722
Tout comme j'ai sauvé
nous de sa mère.
1742
01:21:13,762 --> 01:21:15,392
- Kelly ne nous a jamais fait de mal !
1743
01:21:17,972 --> 01:21:18,892
- Je devais le faire.
1744
01:21:19,972 --> 01:21:23,022
Sinon elle le ferait
avoir détruit
1745
01:21:23,102 --> 01:21:25,272
tout ce pour quoi nous avons travaillé.
1746
01:21:26,692 --> 01:21:28,482
Je ne sais même pas pourquoi Kelly
promis en premier lieu.
1747
01:21:28,572 --> 01:21:30,782
Il était évident qu'elle était
seulement là à cause de toi.
1748
01:21:30,862 --> 01:21:32,242
Elle était faible, Michelle !
1749
01:21:32,322 --> 01:21:33,572
- D'accord, un, deux, trois.
1750
01:21:33,662 --> 01:21:34,992
- Vous l'avez dit vous-même.
Elle vous a entraîné vers le bas.
1751
01:21:37,992 --> 01:21:39,452
Kelly...
1752
01:21:40,452 --> 01:21:41,242
Kelly !
1753
01:21:43,582 --> 01:21:44,412
Kelly !
1754
01:21:45,502 --> 01:21:46,922
Kelly !
1755
01:21:50,092 --> 01:21:50,752
Kelly ?
1756
01:21:57,102 --> 01:21:59,552
Qu'est-ce que tu es, un chat errant
pirater partout sur le sol?
1757
01:21:59,642 --> 01:22:00,602
Se lever.
1758
01:22:00,682 --> 01:22:01,432
- Je suis malade.
1759
01:22:08,522 --> 01:22:09,362
- Tu es pathétique.
1760
01:22:10,612 --> 01:22:10,942
Et personne ne veut de toi ici.
1761
01:22:16,742 --> 01:22:17,532
Mais je suis entré !
1762
01:22:17,622 --> 01:22:19,242
- A cause de moi et Michelle,
1763
01:22:19,332 --> 01:22:21,032
alors épargnez-vous simplement le
humiliation et perdez-vous !
1764
01:22:21,122 --> 01:22:22,492
- je le dirai à tout le monde
à propos du bizutage
1765
01:22:22,582 --> 01:22:23,662
et ils vous expulseront !
1766
01:22:23,752 --> 01:22:25,582
- tu ne dis pas
n'importe qui n'importe quoi !
1767
01:22:56,532 --> 01:22:57,652
- Ont été...
1768
01:22:57,742 --> 01:22:59,412
Vous étiez chez moi ?
1769
01:23:04,252 --> 01:23:05,832
- Je n'allais pas te faire de mal.
1770
01:23:07,042 --> 01:23:10,672
je ne l'ai fait que pour
nous, pour la sororité !
1771
01:23:12,672 --> 01:23:14,172
Michèle ?
1772
01:23:14,262 --> 01:23:16,762
Michelle, soutiens-moi ici.
Dis-moi que je devais le faire.
1773
01:23:17,722 --> 01:23:18,802
Michèle ?
1774
01:23:18,892 --> 01:23:19,802
Michèle !
1775
01:23:25,142 --> 01:23:26,722
- Lucie ? Lucy, tu m'entends ?
1776
01:23:26,812 --> 01:23:27,682
- Mickey, je suis vraiment désolé !
1777
01:23:27,772 --> 01:23:29,352
- Ne vous fâchez pas. C'est bon.
1778
01:23:29,442 --> 01:23:31,402
Nous allons vous mettre bien
par tous les moyens, promis.
1779
01:23:31,482 --> 01:23:32,402
J'aiderai.
1780
01:23:33,322 --> 01:23:34,112
- Je suis désolé!
1781
01:23:34,192 --> 01:23:35,022
Les signes vitaux semblent bons.
1782
01:23:37,112 --> 01:23:38,692
Commencez une ligne ici.
1783
01:23:45,332 --> 01:23:46,452
- Michèle...
1784
01:23:47,792 --> 01:23:49,752
Tu ne vas pas
dis-le à n'importe qui, non ?
1785
01:23:49,832 --> 01:23:50,122
A propos de ce que j'ai dit ?
1786
01:23:53,632 --> 01:23:55,802
Secrets de sororité ou pour toujours.
1787
01:23:55,882 --> 01:23:57,922
Roses et rumeurs.
1788
01:23:58,012 --> 01:24:01,632
En plus, tu ne peux pas
prouver quoi que ce soit de toute façon.
1789
01:24:01,722 --> 01:24:03,932
- Tu as raison, Stacey, je ne peux pas.
1790
01:24:04,012 --> 01:24:05,892
Mais tu ne
mérite de porter ça.
1791
01:24:05,932 --> 01:24:07,812
je viens de dire au
police tout.
1792
01:24:07,892 --> 01:24:09,852
Vous pouvez expliquer
vous-même à eux.
1793
01:24:09,942 --> 01:24:11,732
Je ne sais même pas qui tu es.
1794
01:24:13,152 --> 01:24:15,362
- Je suis toujours moi, Michelle !
1795
01:24:15,442 --> 01:24:17,572
Michelle, ils sont
va m'arrêter !
1796
01:24:17,652 --> 01:24:20,322
Michelle, je suis toujours ta
meilleur ami! Nous sommes soeurs!
1797
01:24:20,412 --> 01:24:21,902
- Tu n'es pas ma sœur.
1798
01:24:21,952 --> 01:24:23,032
Vous n'êtes personne.
1799
01:24:28,002 --> 01:24:29,202
Tu as le
droit de garder le silence.
1800
01:24:29,292 --> 01:24:31,582
Tout ce que vous dites peut et
sera utilisé contre vous
1801
01:24:31,672 --> 01:24:32,582
dans une cour de justice.
1802
01:24:43,722 --> 01:24:45,552
- Ça va être OK.
1803
01:24:45,642 --> 01:24:46,892
- je ne peux pas croire
ils veulent que je revienne
1804
01:24:46,972 --> 01:24:48,432
après tout ce que j'ai fait.
1805
01:24:48,472 --> 01:24:49,522
- Ne doute pas de toi.
1806
01:24:49,602 --> 01:24:51,772
Tu as travaillé si dur
aller mieux.
1807
01:24:52,902 --> 01:24:54,852
Tu mérites d'être
heureux. Nous le faisons tous les deux.
1808
01:24:56,272 --> 01:24:57,022
- Merçi papa.
1809
01:24:58,112 --> 01:25:01,032
"Papa". je suis toujours
s'y habituer.
1810
01:25:01,862 --> 01:25:03,112
Je l'aime bien.
1811
01:25:03,202 --> 01:25:04,662
- J'aime l'entendre.
1812
01:25:04,742 --> 01:25:05,622
N'oubliez pas ceci.
1813
01:25:25,932 --> 01:25:28,852
- Oh, Miranda, chérie,
Je suis tellement content que tu sois là.
1814
01:25:28,932 --> 01:25:29,812
- Je suis si heureux d'être ici.
1815
01:25:29,852 --> 01:25:31,142
Merci.
1816
01:25:31,182 --> 01:25:32,602
Est-ce que j'ai l'air bien ?
1817
01:25:32,692 --> 01:25:33,522
je ne savais pas quoi
quelqu'un d'autre portait.
1818
01:25:33,602 --> 01:25:34,642
- Tu es magnifique.
1819
01:25:35,482 --> 01:25:36,692
- D'accord.
1820
01:25:36,772 --> 01:25:38,312
Je peux vraiment y entrer ?
1821
01:25:38,362 --> 01:25:39,982
- Oui, tu peux vraiment.
1822
01:25:40,822 --> 01:25:42,152
Aujourd'hui, c'est un nouveau départ.
1823
01:25:44,282 --> 01:25:45,402
D'accord?
- Merci.
1824
01:25:45,492 --> 01:25:46,162
- Allons-y.
- D'accord.
1825
01:25:52,542 --> 01:25:54,872
- Tout a l'air si bon !
1826
01:25:54,962 --> 01:25:57,332
Oh, j'adore le rose. D'accord.
1827
01:26:00,002 --> 01:26:01,342
Et ces oreillers sont parfaits.
1828
01:26:01,422 --> 01:26:02,672
Quinn, tu les as choisis ?
1829
01:26:04,682 --> 01:26:06,342
Êtes-vous réellement nerveux ?
1830
01:26:06,432 --> 01:26:07,842
- Oui, je suis mort de peur.
1831
01:26:07,932 --> 01:26:10,262
C'est mon premier jour en tant que
Président. Qu'est-ce que tu penses?
1832
01:26:10,352 --> 01:26:11,722
Pourquoi vous ai-je laissé tous m'élire ?
1833
01:26:11,812 --> 01:26:13,022
- Vous avez gagné par un glissement de terrain.
1834
01:26:13,102 --> 01:26:14,892
Et cette réunion devrait
ont déjà commencé.
1835
01:26:14,982 --> 01:26:15,692
Je vais chercher les filles.
1836
01:26:15,772 --> 01:26:16,442
- Je peux vous aider.
1837
01:26:16,522 --> 01:26:17,402
- Non, tu ne le feras pas.
1838
01:26:17,482 --> 01:26:18,692
Madame la présidente, restez.
1839
01:26:19,572 --> 01:26:21,022
- Quinn ?
1840
01:26:21,072 --> 01:26:22,782
Vous avez un ami ici.
1841
01:26:28,072 --> 01:26:30,572
- je suis si content que tu sois
ici. Toutes les sœurs le sont.
1842
01:26:30,662 --> 01:26:31,742
Tu as l'air vraiment bien.
1843
01:26:31,832 --> 01:26:33,412
Et vous aussi, professeur l'hiver !
1844
01:26:34,502 --> 01:26:35,662
- Merci, Marguerite.
1845
01:26:35,752 --> 01:26:36,912
Tu le sais!
1846
01:26:37,002 --> 01:26:38,422
- J'espère que ce n'est pas bizarre.
1847
01:26:38,502 --> 01:26:39,712
- Non pas du tout.
1848
01:26:39,752 --> 01:26:41,382
Tu es mon ami.
Je suis content que tu sois là.
1849
01:26:42,632 --> 01:26:45,462
- J'ai apporté la photo de
ma mère que tu voulais.
1850
01:26:45,552 --> 01:26:46,552
J'espère que c'est un bon.
1851
01:26:46,592 --> 01:26:47,722
- Non, c'est parfait.
1852
01:26:49,012 --> 01:26:50,722
- Je suis si fier de vous les filles.
1853
01:26:53,142 --> 01:26:54,852
- La salle capitulaire
est maintenant officiellement
1854
01:26:54,932 --> 01:26:56,142
la chambre Kelly Oberman.
1855
01:26:57,232 --> 01:26:58,772
Tu penses qu'elle aimerait ça ?
1856
01:26:58,862 --> 01:26:59,062
- Elle adorerait ça.
1857
01:27:01,862 --> 01:27:03,232
- Hé, c'est notre engagement, d'accord ?
1858
01:27:03,282 --> 01:27:05,532
Pas de pleurs dans le noir
reste sans réponse.
1859
01:27:05,612 --> 01:27:07,152
Nous sommes sœurs.
1860
01:27:07,242 --> 01:27:08,992
Le pardon fait partie du contrat.
1861
01:27:13,832 --> 01:27:15,792
- D'accord, nous sommes prêts. Oui.
1862
01:27:18,502 --> 01:27:19,622
- Bienvenue tout le monde.
1863
01:27:19,712 --> 01:27:21,002
Nous aimons commencer
nos réunions de chapitre
1864
01:27:21,092 --> 01:27:24,302
avec un peu de tradition
appelé roses et rumeurs.
1865
01:27:26,382 --> 01:27:28,422
Alors aujourd'hui, nous avons...
140110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.