All language subtitles for Secret.Invasion.S01E04.Beloved.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re].slo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,291 --> 00:00:03,416 VIDELI STE 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,750 Smiem sa opýtať, aká katastrofa sa udiala, 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,916 keď ťa priviedla domov ku mne? 4 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Ako vysvetlíte Furyho prítomnosť v Moskve? 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,750 Poslali teba, aby si ma vyrazil? 6 00:00:21,291 --> 00:00:22,333 Prišiel som sám. 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,208 Sračkou, ktorú si spôsobil v Moskve, 8 00:00:24,208 --> 00:00:27,416 ktorej následkom zomrela jedna z našich naj agentiek, 9 00:00:27,416 --> 00:00:29,458 si si toto všetko zaslúžil, braček. 10 00:00:30,333 --> 00:00:31,333 Na stretnutí Rady 11 00:00:31,333 --> 00:00:34,500 som vám povedal, že mám plán na ovládnutie Zeme. 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Superhrdinovia Zeme zareagujú. 13 00:00:38,583 --> 00:00:43,333 Aby sme im mohli čeliť, tiež musíme byť supersilní. 14 00:00:44,041 --> 00:00:45,041 Všetci z nás. 15 00:00:45,666 --> 00:00:46,875 Superskrullovia. 16 00:00:47,083 --> 00:00:48,083 G'iah. 17 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 Uteč. 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 - No tak, otoč sa. - Nie. 19 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 Si líder Skrullov, 20 00:00:59,583 --> 00:01:01,166 či náš najhorší nepriateľ? 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,041 Kostol svätého Jakuba o hodinu. 22 00:03:49,791 --> 00:03:52,000 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 23 00:04:07,833 --> 00:04:12,333 TAJNÁ INVÁZIA 24 00:04:20,833 --> 00:04:25,250 PARÍŽ 25 00:05:01,916 --> 00:05:05,833 Keď som sledovala všetky správy o hrdinských činoch 26 00:05:05,833 --> 00:05:08,125 tých ľudí po celých Štátoch, vyznie to zvláštne, 27 00:05:08,125 --> 00:05:09,208 POMSTITELIA: 28 00:05:09,208 --> 00:05:11,250 ale mala som stále pocit, 29 00:05:11,250 --> 00:05:15,125 že ich dal všetkých dokopy niekto, koho poznám. 30 00:05:17,916 --> 00:05:21,125 A čo ak to bol niekto, koho poznáš? 31 00:05:22,125 --> 00:05:23,333 Neprekvapilo by ma to. 32 00:05:24,125 --> 00:05:25,166 Prečo nie? 33 00:05:25,875 --> 00:05:30,750 Pretože ak je mužom, za ktorého ho mám, má obrovský zmysel pre spravodlivosť. 34 00:05:32,541 --> 00:05:37,208 Rozumie tomu, že vesmír je nebezpečné miesto. 35 00:05:38,500 --> 00:05:41,375 Že za domov sa oplatí bojovať. 36 00:05:42,250 --> 00:05:44,291 A že slabých musíme chrániť. 37 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 Dobrá kniha? 38 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 Je to zbierka básní. 39 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Raymond Carver. 40 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 - Poznáš ho? - Nie. Som skôr na históriu... 41 00:06:01,000 --> 00:06:02,791 Je známy svojou stručnosťou. 42 00:06:03,083 --> 00:06:06,500 Teda, niektoré jeho básne majú iba tri či štyri verše, 43 00:06:07,041 --> 00:06:09,500 ale vedia ťa zasiahnuť. 44 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 Máš obľúbenú? 45 00:06:12,291 --> 00:06:13,750 Volá sa Posledný fragment. 46 00:06:13,916 --> 00:06:15,125 Ako znie? 47 00:06:19,250 --> 00:06:23,875 Je to vlastne rozhovor medzi dvomi ľuďmi. 48 00:06:26,000 --> 00:06:27,458 Prečítaj prvý verš. 49 00:06:31,750 --> 00:06:35,916 „A dal ti život to, čo si si odvždy 50 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 „želala?“ 51 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 „Áno.“ 52 00:06:43,125 --> 00:06:44,583 „A čo si si želala?“ 53 00:06:46,875 --> 00:06:49,375 „Byť niekým milovaná. 54 00:06:50,541 --> 00:06:54,333 „Cítiť sa tu na zemi milovanou.“ 55 00:07:52,000 --> 00:07:55,208 - Furyho pred pár dňami vyhodili. - Vyhodili? 56 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Ako sa to stalo? 57 00:07:57,833 --> 00:08:01,083 Prezident Ritson musel zistiť, že bol v Moskve. 58 00:08:01,250 --> 00:08:04,750 Prezident Ritson bezo mňa nevie ani to, že vyšlo Slnko. 59 00:08:04,750 --> 00:08:07,208 Ja som ho vyhodil, jasné? 60 00:08:07,208 --> 00:08:10,416 Nie, prepáč, oprava, dal som ho dole knokautom. 61 00:08:11,083 --> 00:08:14,250 Presne tak. Dorazil som ho. Fakt pôsobivo. 62 00:08:14,916 --> 00:08:17,458 Nechápem to. Ak si to bol ty... 63 00:08:19,125 --> 00:08:21,750 Ak to bol Gravik, tak čo chce odo mňa? 64 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 To, čo Gravik potrebuje alebo nepotrebuje, 65 00:08:24,416 --> 00:08:26,000 ťa nemusí trápiť. 66 00:08:26,666 --> 00:08:28,625 Ja ti prikazujem zabiť Furyho. 67 00:08:32,708 --> 00:08:33,916 Uľahčím ti to. 68 00:08:33,916 --> 00:08:37,583 Jeden z obyvateľov toho vášho krásneho vidieckeho sídla 69 00:08:38,041 --> 00:08:39,583 dnes schytá guľku. 70 00:08:40,875 --> 00:08:42,791 Hoď si mincou, je mi to jedno. 71 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Je zlomený. 72 00:08:49,166 --> 00:08:51,958 Je zlomený, odkedy sa vrátil po Lusknutí. 73 00:08:51,958 --> 00:08:54,791 Ten starý Fury, ten s mocou, 74 00:08:54,791 --> 00:08:58,791 ten schopný, ten, ktorý bol pre nás nenahraditeľný, 75 00:08:59,333 --> 00:09:00,916 ten Fury je preč. 76 00:09:00,916 --> 00:09:02,291 Tento nový 77 00:09:02,666 --> 00:09:05,833 čoskoro zomrie od vyčerpania a bude pokorený. 78 00:09:05,833 --> 00:09:07,625 Nemusíme ho zabiť. 79 00:09:09,000 --> 00:09:10,083 Priscilla. 80 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Stále mi hovoríš, čo neurobíš. 81 00:09:20,833 --> 00:09:23,208 Ukážem ti, čo urobím ja. 82 00:09:28,333 --> 00:09:30,333 Teraz si vychutnaj tento koncert. 83 00:09:42,041 --> 00:09:43,041 Máme problém. 84 00:09:43,958 --> 00:09:44,958 Áno? 85 00:09:44,958 --> 00:09:46,125 Aký? 86 00:09:46,125 --> 00:09:49,166 Obzrite sa. Existuje dôvod, prečo tu G'iah nie je s nami. 87 00:09:50,500 --> 00:09:51,750 Je to krysa. 88 00:09:52,500 --> 00:09:54,125 Už som sa o ňu postaral. 89 00:09:54,500 --> 00:09:55,583 Áno, pane. 90 00:09:55,791 --> 00:09:58,791 Hej. Nezabúdaj, že chceme, aby si mysleli, že sú to Rusi. 91 00:09:59,250 --> 00:10:02,166 Nech je to veľké, hlučné, pravé ruské. 92 00:10:03,666 --> 00:10:05,083 Áno, iba náklad. 93 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Pripravte sa. 94 00:10:20,125 --> 00:10:25,958 Ja som ťa nikdy nemal do tohto zatiahnuť 95 00:10:25,958 --> 00:10:27,875 a je mi to veľmi ľúto. 96 00:10:27,875 --> 00:10:31,500 Nechcem tvoju ľútosť ani súcit za to, čo som urobila zo slobodnej vôle. 97 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 Som tu teraz s tebou, 98 00:10:42,416 --> 00:10:46,333 pretože, oci... 99 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 toto je jediné miesto, kam patrím. 100 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 Jediná vec, ktorú od teba potrebujem, 101 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 je plán. 102 00:11:01,708 --> 00:11:02,833 Raz a naposledy, oci... 103 00:11:04,916 --> 00:11:07,916 Ako plánuješ nájsť domov pre náš ľud? 104 00:11:07,916 --> 00:11:10,208 Pretože Gravik svoj plán už rozbehol 105 00:11:10,208 --> 00:11:11,541 a funguje. 106 00:11:12,833 --> 00:11:13,916 Dobre. 107 00:11:17,083 --> 00:11:19,750 Najprv zlikvidujeme odboj. 108 00:11:19,875 --> 00:11:21,291 Ty, ja, Fury. 109 00:11:21,291 --> 00:11:24,708 Keď to urobíme, pôjdeme za prezidentom. 110 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 A máme veľký tromf na vyjednávanie. 111 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 Povieme mu: 112 00:11:30,208 --> 00:11:35,500 „Pozrite. Zachránili sme vám planétu. Teraz nám za to niečo dajte.“ 113 00:11:35,958 --> 00:11:38,875 Počkáme a uvidíme, čo sa stane potom. Áno? 114 00:11:38,875 --> 00:11:43,500 A verím, že dokážem zabezpečiť, 115 00:11:43,500 --> 00:11:45,875 aby mohlo zostať na Zemi všetkých milión z nás. 116 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 Nechceš žiť vo svojej vlastnej koži? 117 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 Pravdaže chcem. 118 00:11:54,166 --> 00:11:57,416 Ale musíme byť realisti. 119 00:11:57,833 --> 00:12:00,416 G'iah, my sme ľud bez planéty. 120 00:12:00,833 --> 00:12:03,458 Sme závislí od dobrej vôle našich hostiteľov. 121 00:12:04,541 --> 00:12:08,541 Stačí, ak im budeme ďalej ukazovať, kým vlastne sme. 122 00:12:09,041 --> 00:12:13,083 Musíme im pomáhať, mať otvorené srdcia. 123 00:12:13,625 --> 00:12:15,708 A potom nás prijmú. 124 00:12:22,000 --> 00:12:23,083 Žiješ v ilúzii. 125 00:12:25,208 --> 00:12:26,750 My takí nie sme. 126 00:12:29,875 --> 00:12:31,625 A nestala som sa takou ani ja. 127 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 G'iah. 128 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 G'iah! 129 00:13:20,416 --> 00:13:24,333 - Ja že prídeš domov až neskôr. - Prekvapko. 130 00:13:25,458 --> 00:13:27,208 -Čaj? - Iste, dám si šálku. 131 00:13:30,333 --> 00:13:32,583 Čo sa deje? Opuchli ti prsty? 132 00:13:34,375 --> 00:13:36,083 Už nenosíš svoju obrúčku. 133 00:13:37,916 --> 00:13:40,125 Prišiel som zozadu a zabudol som na ňu. 134 00:13:41,750 --> 00:13:43,666 Takže prichádzaš alebo odchádzaš? 135 00:13:44,791 --> 00:13:45,750 Odchádzam. 136 00:13:45,750 --> 00:13:48,083 Je to prípad: „Fury, potrebujeme ťa v práci.“ 137 00:13:48,083 --> 00:13:50,375 - Poznáš to, nie? - Dobre to poznám. 138 00:14:19,208 --> 00:14:23,666 Zo všetkých hlúpych, nesprávnych, 139 00:14:24,041 --> 00:14:28,666 bezohľadných vecí, ktoré som v živote spáchal, 140 00:14:30,791 --> 00:14:35,375 ty si zo všetkých chýb 141 00:14:36,208 --> 00:14:39,416 tá najúžasnejšia. 142 00:14:44,250 --> 00:14:47,208 Prišiel som o svoj rozum, keď som sa stal tvojím manželom. 143 00:14:50,500 --> 00:14:54,708 Ignoroval som všetky signály v mojej hlave, srdci a tele, 144 00:14:54,708 --> 00:14:57,916 ktoré kričali: „Prestaň!“ 145 00:15:03,250 --> 00:15:05,625 Dokonca aj teraz, keď tu sedím 146 00:15:05,625 --> 00:15:09,916 a viem, že ma plánuješ odbachnúť tou pištoľou... 147 00:15:13,458 --> 00:15:16,875 Netuším, či by som to urobil inak, 148 00:15:16,875 --> 00:15:18,750 keby som mal šancu. 149 00:15:37,583 --> 00:15:40,583 Povieš mi ten príbeh? O tom, 150 00:15:42,666 --> 00:15:43,875 ako si vybrala ju? 151 00:15:49,291 --> 00:15:52,791 Doktorka Priscilla Davisová mala vrodenú srdcovú chorobu. 152 00:15:52,791 --> 00:15:54,791 A zatajovala ju. 153 00:15:55,958 --> 00:16:00,000 Nechcela, aby jej milovaní posedávali pri nej mesiace 154 00:16:00,958 --> 00:16:02,708 a videli ju umierať v nemocnici. 155 00:16:03,583 --> 00:16:07,208 Pred koncom som ju navštevovala v izbe takmer každý deň 156 00:16:07,833 --> 00:16:09,541 a celkom sme sa zblížili. 157 00:16:10,750 --> 00:16:12,125 No po čase 158 00:16:12,958 --> 00:16:14,791 som si musela uvedomiť pravdu, 159 00:16:15,708 --> 00:16:17,791 prečo tam v skutočnosti chodím. 160 00:16:17,791 --> 00:16:20,041 Aká bola? 161 00:16:21,166 --> 00:16:24,041 Hľadala som niekoho, kto ochromí tvoju ostražitosť. 162 00:16:26,458 --> 00:16:29,291 Takže už vtedy si kula svoje plány. 163 00:16:30,333 --> 00:16:31,708 Nerob to, Nick. 164 00:16:33,125 --> 00:16:37,791 Jedného dňa vošiel lekár a povedal, že je to už iba otázka pár hodín. 165 00:16:38,875 --> 00:16:41,541 Tak som sa jej na rovinu opýtala. 166 00:16:44,000 --> 00:16:47,416 A čo? Či môžeš prebrať jej život? 167 00:16:48,333 --> 00:16:50,250 Či sa chce zamilovať. 168 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 Chcela, pravdaže, vedieť ako. 169 00:16:53,708 --> 00:16:55,416 A tak som ťa spomenula. 170 00:16:57,166 --> 00:17:00,166 Prinútila ma sľúbiť jej tri veci. 171 00:17:01,041 --> 00:17:02,083 Po prvé, 172 00:17:03,750 --> 00:17:06,416 pochovať ju v mori, čo som splnila. 173 00:17:09,083 --> 00:17:10,125 Po druhé, 174 00:17:11,583 --> 00:17:14,125 že ostanem dcérou pre jej rodičov. 175 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 Čo si tiež splnila. 176 00:17:22,000 --> 00:17:23,083 Po tretie? 177 00:17:27,375 --> 00:17:29,166 Že ti nikdy neublížim. 178 00:17:33,500 --> 00:17:34,791 Prepáč, miláčik. 179 00:17:42,583 --> 00:17:44,333 „A dal ti život 180 00:17:46,125 --> 00:17:49,875 „to, čo si si odvždy želala?“ 181 00:17:54,166 --> 00:17:55,291 „Áno.“ 182 00:17:57,500 --> 00:17:59,125 „A čo si si želala?“ 183 00:18:04,125 --> 00:18:06,125 „Byť niekým milovaná.“ 184 00:18:10,375 --> 00:18:13,291 -„Cítiť sa tu... -„Tu... 185 00:18:13,791 --> 00:18:19,500 -„...na zemi milo...“ -„...na zemi milovanou.“ 186 00:18:33,333 --> 00:18:37,541 Nie som si istý, či to znamená, že sa máme rozviesť 187 00:18:37,541 --> 00:18:39,333 alebo si obnoviť naše sľuby. 188 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 Pôjdu po tebe. 189 00:18:47,583 --> 00:18:50,041 Som veľké dievča. Viem sa o seba postarať. 190 00:18:56,291 --> 00:18:59,000 Ľúbil by si ma, aj keby som sa nezmenila? 191 00:18:59,750 --> 00:19:01,541 Keby som bola svojím skutočným ja? 192 00:19:20,958 --> 00:19:22,375 To tuším nikdy nezistíme. 193 00:20:07,583 --> 00:20:08,750 Fury, dočerta! 194 00:20:09,708 --> 00:20:12,166 Prezradíš mi, čo tu vlastne robíš? 195 00:20:12,166 --> 00:20:15,500 Ak sa nemýlim, pred pár dňami som ťa vykopol do zabudnutia. 196 00:20:17,958 --> 00:20:21,416 Nepáči sa mi, ako to medzi nami vtedy skončilo, vieš? 197 00:20:21,916 --> 00:20:24,958 Teraz ale vážne. Vieš, my bratia musíme držať spolu. 198 00:20:24,958 --> 00:20:26,250 Vieš, čo myslím? 199 00:20:26,375 --> 00:20:29,291 A myslel si si, že mi to dokážeš vlámaním? 200 00:20:30,083 --> 00:20:33,500 Chcel som sa s tebou podeliť o svoj obľúbený tekutý obed. 201 00:20:33,791 --> 00:20:35,833 {\an8}O Pappy Van Winkle. 202 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 {\an8}Dvadsaťtri rokov destilovaná dokonalosť. 203 00:20:39,958 --> 00:20:42,916 Mohli by sme náš konflikt urovnať ako správni džentlmeni. 204 00:20:47,916 --> 00:20:50,666 Pappy! S touto si sa prekonal. 205 00:20:51,833 --> 00:20:53,041 Je naozaj pravá? 206 00:20:53,541 --> 00:20:57,791 Päťtisíc dolárov za 24-karátové tekuté zlato. 207 00:20:58,750 --> 00:21:03,541 - Mám sa báť, že je v tom jed? - Jed? Nie! Nanotechnológia. 208 00:21:04,875 --> 00:21:06,083 Nanotechnológia. 209 00:21:06,666 --> 00:21:09,083 Potom by som si mal radšej naliať čerstvú dávku. 210 00:21:09,083 --> 00:21:11,458 Rob, čo uznáš za správne. 211 00:21:12,041 --> 00:21:13,958 Ale poviem ti, 212 00:21:13,958 --> 00:21:18,250 ak premrháš čo i len kvapku z toho bourbonu, 213 00:21:18,958 --> 00:21:22,958 garantujem ti, že tvoji predkovia povstanú zo záhrobia 214 00:21:22,958 --> 00:21:25,291 a natrhnú ti tú tvoju čiernu riť. 215 00:21:31,291 --> 00:21:32,416 Dobre. 216 00:21:33,000 --> 00:21:34,916 Povieš mi, prečo si naozaj tu? 217 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 Tebe nič neunikne. 218 00:21:39,458 --> 00:21:42,666 Okrem toho, že chcem naozaj urovnať tento konflikt medzi nami... 219 00:21:42,958 --> 00:21:44,875 - Prišiel som... - Vlámal si sa. 220 00:21:46,541 --> 00:21:49,083 Vlámal som sa, aby som ti povedal... 221 00:21:54,041 --> 00:21:58,416 že Skrullovia sú vo vnútri americkej vlády. 222 00:21:59,416 --> 00:22:00,666 Zas toto? 223 00:22:01,291 --> 00:22:03,791 Skrullovia v mojej ochranke, Skrullovia vo vláde, 224 00:22:03,791 --> 00:22:05,333 všade samí Skrullovia. 225 00:22:05,333 --> 00:22:06,833 Mám to z overeného zdroja, 226 00:22:07,791 --> 00:22:12,625 že v blízkosti prezidenta je skrullská krysa. 227 00:22:13,291 --> 00:22:15,958 Páni. Vážne? Ako blízko? 228 00:22:16,375 --> 00:22:18,916 Tak blízko ako sme teraz ty a ja. Bližšie. 229 00:22:25,333 --> 00:22:27,291 - To je absurdné. - Myslíš? 230 00:22:27,625 --> 00:22:29,125 A teraz to hlavné. 231 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 Všetko, čo stačí urobiť, aby som držal jazyk za zubami, 232 00:22:36,125 --> 00:22:37,500 je vrátiť mi moju prácu. 233 00:22:37,750 --> 00:22:39,041 Smiem ti dať protiponuku? 234 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 Vidíš toto, však? 235 00:23:01,541 --> 00:23:02,791 To je zlé. 236 00:23:03,333 --> 00:23:04,416 A to si ty. 237 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 Obaja vieme, 238 00:23:07,291 --> 00:23:08,541 že to je Gravik. 239 00:23:10,375 --> 00:23:11,583 No tak. 240 00:23:11,708 --> 00:23:14,416 Toto plánuješ tvrdiť aj na súde? 241 00:23:14,416 --> 00:23:15,583 Bol to mimozemšťan? 242 00:23:15,583 --> 00:23:17,083 „Nie, ctihodnosť. To nie som ja. 243 00:23:17,083 --> 00:23:21,750 „To je dvojmetrový, plešatý, čierny, jednooký mimozemšťan.“ 244 00:23:23,208 --> 00:23:24,208 Veľa šťastia s tým. 245 00:23:24,875 --> 00:23:26,666 Ale nechcem, aby si sa bál, jasné? 246 00:23:26,666 --> 00:23:29,083 Urobím všetko pre to, aby som ťa ochránil, 247 00:23:29,208 --> 00:23:32,583 a udržal toto video a všetky jeho kópie pod zámkou. 248 00:23:33,041 --> 00:23:35,333 Ale nemôžeš tu pobehovať 249 00:23:35,333 --> 00:23:36,750 a chrliť šialené konšpirácie 250 00:23:36,750 --> 00:23:39,083 a rozhodne sa mi nemôžeš 251 00:23:39,083 --> 00:23:42,291 vlámať do apartmánu a zastrašovať ma. 252 00:23:42,541 --> 00:23:44,791 Ale rozhodne neodmietnem zvyšok Pappyho, 253 00:23:44,791 --> 00:23:47,208 pretože toto teda fakt píše. 254 00:23:47,791 --> 00:23:50,291 A čo keby si už zdvihol svoju prehistorickú riť, 255 00:23:50,291 --> 00:23:52,125 skôr než ťa dám defenestrovať? 256 00:24:08,750 --> 00:24:12,000 Tekutý lokalizátor. 257 00:24:12,541 --> 00:24:13,875 To veru nie je zlý nápad. 258 00:24:14,250 --> 00:24:17,375 My nechceme vojnu! My chceme mier! 259 00:24:21,625 --> 00:24:23,125 My chceme mier! 260 00:24:43,375 --> 00:24:45,583 - Vitajte v Anglicku, pán prezident. - Plukovník. 261 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 Dúfam, že ste si oddýchli. 262 00:24:47,000 --> 00:24:50,208 Mám najdôležitejšie rokovanie od kubánskej raketovej krízy, 263 00:24:50,208 --> 00:24:51,750 áno, spal som ako bábo. 264 00:24:51,750 --> 00:24:52,875 Rozumiem, pane. 265 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 V aute vás čaká dokument so všetkými informáciami. 266 00:24:55,500 --> 00:24:56,958 Ešte ak smiem. 267 00:24:58,291 --> 00:25:01,916 Kľúčové pri Rusoch je ukázať im silu. 268 00:25:02,583 --> 00:25:04,083 Je jeden starý Leninov výrok, 269 00:25:04,500 --> 00:25:05,791 Vladimíra, nie Johna. 270 00:25:06,000 --> 00:25:08,541 „Keď narazíte na mäso, zatlačte. 271 00:25:09,791 --> 00:25:12,208 „Keď narazíte na oceľ, prestaňte.“ 272 00:25:12,875 --> 00:25:14,333 Musíte byť oceľ, pane. 273 00:25:16,625 --> 00:25:18,041 Plukovník, smiem otázku? 274 00:25:18,291 --> 00:25:19,541 Rozhodne, čokoľvek, pane. 275 00:25:20,708 --> 00:25:24,625 Vy ste stiahli pred naším stretnutím s Rusmi 276 00:25:24,625 --> 00:25:26,333 pol fľaše bourbonu? 277 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 Nie som si istý, či rozumiem otázke, pane. 278 00:25:32,875 --> 00:25:34,666 Zabezpečte tuto plukovníkovi 279 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 veľkú kávu na cestu. 280 00:25:45,833 --> 00:25:47,000 Dajte mi mentolku. 281 00:25:47,291 --> 00:25:48,291 Áno, pane. 282 00:25:49,541 --> 00:25:50,666 Otvorte dvere. 283 00:25:53,250 --> 00:25:54,125 Pohnite si. 284 00:26:22,833 --> 00:26:27,000 Sme na ceste na samit. Citadela je na pozícii číslo štyri. 285 00:27:05,833 --> 00:27:07,166 - Na druhej hodine! - Pozor! 286 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 Páľte! 287 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 No tak, páľte! 288 00:27:11,125 --> 00:27:13,041 Potvrdzujem, Citadela je nažive. 289 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 - Opakujem, Citadela je nažive. - Tadiaľto! 290 00:27:21,375 --> 00:27:23,666 - Nepriatelia na obzore! Naspäť! - Páľte! 291 00:27:33,666 --> 00:27:35,708 Sú to bez pochýb Rusi! 292 00:27:35,708 --> 00:27:37,916 - Za tebou. - Musíme sa kryť! 293 00:27:55,208 --> 00:27:56,666 Rusi postupujú! 294 00:27:56,666 --> 00:27:57,875 K zemi! 295 00:28:09,083 --> 00:28:10,208 Poďme! Na desiatej! 296 00:28:11,208 --> 00:28:12,458 Bacha na vrtuľník! 297 00:28:12,458 --> 00:28:14,291 Na druhej a desiatej hodine! Poďme. 298 00:28:17,416 --> 00:28:19,083 Doriti, Fury. Toto je zóna smrti. 299 00:28:19,083 --> 00:28:22,041 Bude ňou celá planéta, ak nezachránime Ritsona. 300 00:28:25,625 --> 00:28:26,875 Páľte! 301 00:28:53,958 --> 00:28:55,375 Chráňte Citadelu! 302 00:28:55,583 --> 00:28:56,708 Pohyb! 303 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 Fury... 304 00:28:58,666 --> 00:28:59,500 Na desiatej! 305 00:29:06,000 --> 00:29:07,416 Fury je tu. 306 00:29:10,708 --> 00:29:11,916 Chráňte hlavný voz! 307 00:29:12,041 --> 00:29:13,166 Vezmi náboje! 308 00:29:14,500 --> 00:29:15,708 Južná strana! 309 00:29:15,708 --> 00:29:16,666 Poďme! 310 00:29:27,208 --> 00:29:28,375 Fury je tu. 311 00:29:33,250 --> 00:29:35,666 - Sú tu posily, pane. - Fury. 312 00:29:35,916 --> 00:29:37,833 - Kryte sa! - Prichádzajú ďalší, pane! 313 00:29:37,833 --> 00:29:39,125 Pohyb! 314 00:29:39,916 --> 00:29:42,000 Choďte k prezidentovmu autu. 315 00:29:42,000 --> 00:29:43,875 - Poďme! - Držte pozície. 316 00:29:45,333 --> 00:29:48,375 Potrebujeme posily. Opakujem, potrebujeme posily. 317 00:29:48,375 --> 00:29:49,291 Poďme! 318 00:29:49,291 --> 00:29:50,500 Sniper! 319 00:29:51,250 --> 00:29:52,750 Pán prezident? Pane? 320 00:29:53,541 --> 00:29:55,375 - Je mimo. - Nechaj to na mňa. Ustúp. 321 00:30:03,041 --> 00:30:04,375 Posily ihneď! 322 00:30:04,375 --> 00:30:06,583 Postaraj sa o Talosa. Hneď! 323 00:30:28,166 --> 00:30:29,791 Rusi stále prichádzajú! 324 00:30:29,791 --> 00:30:31,125 Rusi na druhej hodine! 325 00:30:33,166 --> 00:30:34,583 Stále prichádzajú! 326 00:30:43,291 --> 00:30:45,583 Je to hnusný mimozemšťan! Chce dostať Ritsona! 327 00:30:45,583 --> 00:30:48,250 Nie. Zadržte paľbu! Je so mnou! 328 00:30:48,750 --> 00:30:51,166 - Je s nami. - Kde v riti sú helikoptéry? 329 00:31:01,166 --> 00:31:04,416 Alfa, Bravo, Tango. Ihneď potrebujeme vrtuľníky! 330 00:31:08,416 --> 00:31:09,916 Späť na pozície. 331 00:31:20,541 --> 00:31:22,416 Prezident je mimo vozidla! 332 00:31:24,000 --> 00:31:25,333 Kryte prezidenta! 333 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 Talos, vydrž. Vrátim sa po teba. 334 00:31:33,750 --> 00:31:35,916 - Dajte ho do môjho auta. - Mám svoj vlastný voz. 335 00:31:39,166 --> 00:31:40,583 Poďte, mám vás. 336 00:31:42,708 --> 00:31:43,750 Mám ťa. 337 00:31:44,708 --> 00:31:47,041 No tak. Mám ťa. 338 00:31:52,791 --> 00:31:53,666 Páľte! 339 00:31:54,041 --> 00:31:55,000 Trafili ma! 340 00:31:57,291 --> 00:31:58,375 Pusti ho! 341 00:32:01,333 --> 00:32:05,875 Vravím ti, ihneď ho pusti! 342 00:32:18,208 --> 00:32:19,750 Nie! 343 00:32:27,333 --> 00:32:28,750 Sú tu posily! 344 00:32:28,750 --> 00:32:30,125 Už sú tu, chlapci! 24436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.