All language subtitles for Rawhide S05E01 Incident of the Hunter CZT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,352 --> 00:00:08,523 �e�te je, �e�te, �e�te! 2 00:00:08,539 --> 00:00:10,661 Hyj�! �e�te je, �e�te, �e�te! 3 00:00:10,663 --> 00:00:13,155 Kup�edu, d�l, jen d�l! 4 00:00:13,157 --> 00:00:15,345 I kdy� se jim nechce! 5 00:00:15,347 --> 00:00:17,494 �e�te ten dobytek d�l! 6 00:00:17,513 --> 00:00:19,713 Rawhide! 7 00:00:19,714 --> 00:00:22,003 Nesna�te se je pochopit. 8 00:00:22,004 --> 00:00:24,246 Sva�te je, povalte a ozna�kujte. 9 00:00:24,247 --> 00:00:28,890 Brzy si budem' u��vat. 10 00:00:28,891 --> 00:00:31,181 Moje srdce po��t�. 11 00:00:31,191 --> 00:00:33,420 M� prav� l�ska po�k�. 12 00:00:33,421 --> 00:00:37,740 Po�k� na konci m� cesty. 13 00:00:37,741 --> 00:00:39,889 Ve�te je, poj�te, poj�te, ve�te je! 14 00:00:39,897 --> 00:00:42,051 Ve�te je, poj�te. Rawhide! 15 00:00:42,052 --> 00:00:44,284 Odd�lte je, se�e�te je, se�e�te je, nechte je j�t! 16 00:00:44,287 --> 00:00:46,552 Odd�lte je, se�e�te je. 17 00:00:46,560 --> 00:00:49,179 Rawhide! �e�te je, �e�te, �e�te! 18 00:00:49,183 --> 00:00:51,360 �e�te je, �e�te, �e�te! 19 00:00:51,363 --> 00:00:53,992 Hyj�! 20 00:02:34,948 --> 00:02:36,563 Je chladno! 21 00:02:36,590 --> 00:02:38,295 Co to...? 22 00:02:39,750 --> 00:02:41,730 Winchi, jde� na to? 23 00:02:42,462 --> 00:02:44,055 Winchi... 24 00:02:44,305 --> 00:02:46,214 Jsi mrtv�? 25 00:02:50,231 --> 00:02:53,040 Sp�? - Zatracen�! 26 00:02:53,122 --> 00:02:55,729 Te� u� ur�it� ne. - A co ty, Wishi? 27 00:02:55,770 --> 00:02:57,494 A co jako j�? 28 00:02:57,632 --> 00:03:00,535 Kdy� jde� k vod�, po��d mluv� o tom, jak se pot�ebuje� vykoupat. 29 00:03:01,268 --> 00:03:04,656 Co je to za den? - Je p�tek. 30 00:03:05,083 --> 00:03:08,564 No, kdo kdy sly�el o n�kom, kdo by se koupal v p�tek? 31 00:03:08,635 --> 00:03:12,155 Mysl�m, �e po�k�m a� do dne, kdy mi to dobr� P�n doporu��. 32 00:03:15,092 --> 00:03:17,432 Na�li jste mi n�jak� �ervy? 33 00:03:19,226 --> 00:03:21,307 Jak dlouho si mysl�te, �e tu budeme, pane Rowdy? 34 00:03:21,669 --> 00:03:23,739 No, to nev�m, Mushy. 35 00:03:23,904 --> 00:03:25,813 M�me dobr� t�den n�skok. 36 00:03:26,107 --> 00:03:28,897 Tr�vy je tu dost. Mohli bychom je tak� trochu vykrmit. 37 00:03:29,345 --> 00:03:31,287 V�, nevypad� to norm�ln�, Rowdy. 38 00:03:31,374 --> 00:03:35,416 Maj� dobrou tr�vu, dobr� po�as�, ��dn� strach, nic zl�ho. 39 00:03:35,453 --> 00:03:38,865 Nev�m. - No, na to jsme mal�, Quince. 40 00:03:39,022 --> 00:03:42,412 Mo�n� mi tady najde� �lov��ka uprost�ed ni�eho? 41 00:03:42,513 --> 00:03:44,423 Dobr� r�no. 42 00:03:45,838 --> 00:03:47,879 Tak je tomu od sv�t�n�. 43 00:03:47,950 --> 00:03:50,285 Vid�l jsem va�e st�do asi �tvrt m�le zp�tky. 44 00:03:50,318 --> 00:03:52,287 Mysl�m, �e tady n�kde mus� b�t �erstv� voda. 45 00:03:52,329 --> 00:03:54,665 P�ed dnem nebo dv�ma mi do�la. 46 00:03:54,816 --> 00:03:57,719 Tak si naberte. - D�ky. 47 00:04:37,977 --> 00:04:40,978 Jste p�ed�k? - Jsem ��f party, Rowdy Yates. 48 00:04:42,122 --> 00:04:46,933 Pov�zte, nezn�me se odn�kud? - Mo�n�. 49 00:04:47,394 --> 00:04:49,336 John Shepard. 50 00:04:50,830 --> 00:04:53,724 Plukovn�ku, nepamatujete si m�? Byl jsem s tebou v l�t� 61. 51 00:04:53,824 --> 00:04:58,125 Tehdy jsem byl voj�n Yates. - V�zn�n� v Yum�, v Arizon�. 52 00:04:58,190 --> 00:05:00,521 Shepard, tvr��k z Chancellorsville? 53 00:05:01,443 --> 00:05:03,071 Byl jsem v Chancellorsville. 54 00:05:03,132 --> 00:05:05,947 Co d�l� Ji�an v Yum�? 55 00:05:06,005 --> 00:05:08,624 Byl jsem na n�v�t�v� u p��tel na �zem� Arizony. 56 00:05:08,794 --> 00:05:10,775 Kdy� za�al boj, Yates a j� jsme byli v �elezech. 57 00:05:10,791 --> 00:05:14,019 Tak�e jsme jako prvn� v�d�li, �e je v�lka. - Jo, to se tehdy stalo spoust� z n�s. 58 00:05:14,076 --> 00:05:16,084 Jak jste se dostal z Yumy, pane Sheparde? 59 00:05:16,430 --> 00:05:18,148 Vzal ko�t� a vy�ezal si zbra�, 60 00:05:18,156 --> 00:05:20,385 a oblafnul p�es polovinu pos�dky? 61 00:05:20,726 --> 00:05:22,752 P�i v�� sm�le jsem m�l �t�st�. 62 00:05:22,778 --> 00:05:25,266 A� u� to bylo, jak cht�lo, r�d v�s pozn�v�m, plukovn�ku. 63 00:05:25,322 --> 00:05:27,445 Jim Quince. - Quince 64 00:05:29,614 --> 00:05:32,483 Pov�zte, plukovn�ku, mluvil jste o Virginii 65 00:05:32,526 --> 00:05:34,699 po��d m� p�ekvapuje, �e v�s vid�m tak daleko na Z�pad�. 66 00:05:34,735 --> 00:05:36,278 �lov�k se mus� n�jak �ivit. 67 00:05:36,366 --> 00:05:38,967 To �e c�t�m se Severem, neznamen�, �e s n�m souhlas�m. 68 00:05:38,991 --> 00:05:41,795 Sly�el jsem, jak ��k�te, �e by se v�mi hodilo p�r dal��ch rukou. 69 00:05:41,817 --> 00:05:44,021 M��eme v�s vyu��t. 70 00:05:45,314 --> 00:05:47,834 Hej, Girarde! 71 00:05:50,037 --> 00:05:52,274 Je tu k�vy jen na jeden ��lek, Quince. 72 00:05:52,341 --> 00:05:54,312 Dostal jsem se sem prvn�, tak je m�j. 73 00:05:54,327 --> 00:05:57,507 Doggone, n�co ti �eknu, jsi p�kn� hajzl. 74 00:05:57,531 --> 00:06:00,052 Nikdy jsem t� nesly�el ��ct zdvo�il� slovo. 75 00:06:00,091 --> 00:06:01,315 No, ��dn� jsi nesly�el. 76 00:06:01,359 --> 00:06:03,846 Vypadni odtud a poj�, se sezn�mit s velk�m mu�em. 77 00:06:03,886 --> 00:06:05,796 Mo�n� t� to vzpru��. - Jak�m mu�em? 78 00:06:05,815 --> 00:06:09,511 S plukovn�kem Johnem Shepardem. Byl to velitel, kter� dr�el Chancellorsville. 79 00:06:09,582 --> 00:06:11,144 Zn�m ho l�pe ne� mysl�. 80 00:06:11,167 --> 00:06:13,077 No tak poj�. 81 00:06:15,515 --> 00:06:18,198 Nem�m ho v l�sce. 82 00:06:24,882 --> 00:06:29,294 Prorazil jsem si cestu p�es Arkansas a dostal se dol� do New Orleans. 83 00:06:29,349 --> 00:06:33,502 Odtud jsem chytil lo� do Atlanty a spojil se tam s gener�lem Leem. 84 00:06:33,797 --> 00:06:37,599 Jak to, �e jste neutekl, pane Rowdy? - Nedostatek ko��at. 85 00:06:38,725 --> 00:06:41,896 Ne, prost� se nemohl vzd�t t� skv�l� v�ze�sk� stravy. 86 00:06:45,128 --> 00:06:47,003 To je pan Favor. 87 00:06:47,966 --> 00:06:50,650 Ach, p�edstav�m v�m ��fa. 88 00:06:51,741 --> 00:06:54,232 Zdrav�m v�s, p�nov�. - Co se d�je? 89 00:06:54,278 --> 00:06:56,687 V�echno je v po��dku, pane. A vy? - Ani se neptej. 90 00:06:56,721 --> 00:06:58,884 M�m �patn� zpr�vy. 91 00:06:59,665 --> 00:07:03,547 Na severu je nedostatek hov�z�ho masa. Za n�mi �enou t�i velk� st�da. 92 00:07:03,607 --> 00:07:04,916 U� ��dn� povalov�n� kolem jezer. 93 00:07:04,983 --> 00:07:06,881 Vezm�te v�echno, co m�me, a vyraz�me nap�ed. 94 00:07:06,912 --> 00:07:09,329 Pak m�m dobr� zpr�vy, pane, na�li jsme nov�ho hon�ka. 95 00:07:09,359 --> 00:07:11,846 Tady venku? - Byla to n�hoda, prost� �t�st�. 96 00:07:11,959 --> 00:07:15,159 Tady je s panem Rowdym. - Jmenuje se Shepard. 97 00:07:15,223 --> 00:07:17,977 Jak �e se jmenuje? - John Shepard. 98 00:07:18,063 --> 00:07:22,423 Ty ho zn�? - Jo, ale ne jako Johna Sheparda. 99 00:07:30,216 --> 00:07:33,643 Najal jsem nov�ho mu�e. - Sly�el jsem. 100 00:07:33,719 --> 00:07:36,013 Tohle je, plukovn�k John Shepard, pane Favore. 101 00:07:36,043 --> 00:07:37,952 Dobr� den. - Dobr� den. 102 00:07:39,582 --> 00:07:41,918 No, tady to je Clay Forrester, plukovn�ku. 103 00:07:43,823 --> 00:07:45,733 Ahoj, Rankine. 104 00:07:46,601 --> 00:07:47,910 Rankin? 105 00:07:48,087 --> 00:07:51,609 Jo, to je jm�no, kter� pou��val v Dakot�ch. 106 00:07:53,918 --> 00:07:57,577 Ty ho zn�? - Jo, podle pov�sti a smradu. 107 00:07:58,071 --> 00:07:59,348 Je to lovec lid�. 108 00:07:59,351 --> 00:08:02,448 Lovec lid�? O �em to mluv�? Zn�m ho u� dlouho. 109 00:08:02,474 --> 00:08:05,081 Jmenuje se John Shepard. Nebo se m�l�m, pane? 110 00:08:06,396 --> 00:08:08,306 P��mo jako d隝. 111 00:08:11,203 --> 00:08:15,445 Byl jsem v Deadwoodu tu noc, kdy jsi st�elil Pecose Kida do zad. 112 00:08:16,681 --> 00:08:18,447 Kolik jsi vyd�lal na Kidovi? 113 00:08:18,563 --> 00:08:22,134 Stejnou ��stku, kterou bys z�skal ty, kdybys m�l odvahu j�t po n�m. 114 00:08:22,978 --> 00:08:24,986 Omluvte m�, d�l� se mi zle, 115 00:08:25,075 --> 00:08:28,183 a pro jednou, Wishi, to nen� kv�li tv�mu j�dlu. 116 00:08:28,229 --> 00:08:29,903 Lovec lid�? 117 00:08:29,922 --> 00:08:33,599 Co se d�je, Yatesi, taky se ti d�l� zle? 118 00:08:33,916 --> 00:08:36,126 Jen nech�pu pro�. 119 00:08:36,249 --> 00:08:38,915 Proto�e nechci unavovat z�da sb�r�n�m tul�k�. 120 00:08:38,979 --> 00:08:40,769 Je to pro tebe p�ijateln� d�vod? 121 00:08:40,796 --> 00:08:43,578 Kdybych byl tul�k, bral bych to jako ur�ku. 122 00:08:45,187 --> 00:08:47,230 Bral bys to te�? 123 00:08:48,765 --> 00:08:54,091 N�kdo by mu m�l vyp�lit zna�ku na obli�ej, aby ho ka�d� poznal. 124 00:08:54,876 --> 00:08:58,007 Kdo chce za��t �havit cejch. Ty? 125 00:09:04,013 --> 00:09:05,923 Ty? 126 00:09:12,557 --> 00:09:16,420 A co vy s va�� nevym�chanou pusou? 127 00:09:31,557 --> 00:09:33,411 A co vy ostatn�? 128 00:09:34,408 --> 00:09:37,023 Chce mi n�kdo z v�s pomoci o�istit m� od m�ch h��ch�? 129 00:09:37,989 --> 00:09:39,844 V�ichni vypad�te tak �estn�. 130 00:09:39,861 --> 00:09:41,398 M�li bychom zalo�it nov� n�bo�enstv�, 131 00:09:41,413 --> 00:09:43,966 naz�vat to evangeliem podle svat�ho Hon�ka. 132 00:09:46,367 --> 00:09:48,576 Vid� v tom n�co z�bavn�ho, p�ed�ku? 133 00:09:48,645 --> 00:09:52,322 No, �ekn�me, �e jsem zjistil, �e se v�ichni tv��� stejn�. 134 00:09:52,389 --> 00:09:54,692 M�te koment�� k m�mu povol�n�? 135 00:09:54,757 --> 00:09:56,928 Ne, pokud nem�te vy proti m�mu. 136 00:09:56,996 --> 00:10:01,169 Rankin nebo Shepard nebo jak si dneska ��k�. 137 00:10:01,285 --> 00:10:04,897 M�l bys za��t mluvit svou nevym�chanou hubou, ne? 138 00:10:04,972 --> 00:10:07,242 Rankine, tv�j druh nem�m r�d a nikdy jsem nem�l. 139 00:10:07,272 --> 00:10:09,894 Jak� jsem druh? - Jsi vrah. 140 00:10:09,921 --> 00:10:12,874 B�t tebou, Forrestere, nemluvil bych o vraz�ch. 141 00:10:12,997 --> 00:10:15,108 Nikdy jsem nezabil �lov�ka, proto�e jsem zpanika�il, 142 00:10:15,124 --> 00:10:17,612 proto�e jsem byl neopatrn� nebo proto�e jsem se opil. 143 00:10:18,552 --> 00:10:21,055 Mu� m�l na svou hlavu vypsanou odm�nu, tak jsem ho chytil, 144 00:10:21,085 --> 00:10:22,825 tot�, co by ud�lal kdokoli z v�s 145 00:10:22,845 --> 00:10:25,977 pokud ses tak moc net��sl, abys zm��kl spou��. 146 00:10:39,429 --> 00:10:42,560 Jen pro po��dek, posledn� mu�, kter�ho jsem ulovil, byl Pecos Kid. 147 00:10:42,568 --> 00:10:45,838 To bylo p�ed �esti m�s�ci. A t�m jsem skon�il. 148 00:10:46,020 --> 00:10:47,646 Od t� doby hled�m pr�ci. 149 00:10:47,717 --> 00:10:50,816 To je d�vod, pro� jsem tady, abych pracoval p�i hnan� dobytka. 150 00:10:50,885 --> 00:10:53,438 Vyj�d�me za soumraku, pojede� jako zadn� jezdec. 151 00:10:53,509 --> 00:10:57,283 Je to lovec odm�n. Je mnohem hor��. 152 00:10:57,349 --> 00:11:00,895 Je to zv��e bez jak�chkoli cit�, bez jak�hokoli srdce. 153 00:11:00,964 --> 00:11:02,874 Girarde. 154 00:11:04,174 --> 00:11:06,662 Na na�� stezce je p�r st�d. 155 00:11:06,701 --> 00:11:09,316 Chci, aby ses vr�til zp�t a zjistil kolik a jak bl�zko. 156 00:11:09,712 --> 00:11:11,621 Te�? - Te�. 157 00:11:30,636 --> 00:11:34,121 No, vypad� to, �e budeme zase pracovat spolu, Yatesi. 158 00:11:36,827 --> 00:11:38,318 Jo. 159 00:11:50,174 --> 00:11:52,484 Jak si proboha m��ete p�edstavit takov�ho mu�e? 160 00:11:52,505 --> 00:11:55,473 Tvr��k z Chancellorsville. Co se stalo? 161 00:11:55,537 --> 00:11:59,804 Co se stalo, �e se vzdal lovu lid�? - Kdo �ekl, �e skon�il, krom� n�j? 162 00:11:59,881 --> 00:12:03,024 Jestli neskon�il, tak se nab�d� moc zaj�mav� ot�zka. 163 00:12:03,799 --> 00:12:05,438 Po kom jde? 164 00:12:19,221 --> 00:12:21,866 Co se d�je? Vle�ou se jako ���ra na pr�dlo. 165 00:12:21,893 --> 00:12:23,424 Nevypad� to, �e by se cht�li hnout. 166 00:12:23,442 --> 00:12:25,231 Kdo jede vzadu krom� Sheparda? 167 00:12:25,525 --> 00:12:27,499 Quince, Scarlet a Jenkins. 168 00:12:52,495 --> 00:12:55,348 Sheparde, kde jsou v�ichni? 169 00:12:58,708 --> 00:13:01,677 Co tam v Sam Hill d�laj�? 170 00:13:01,748 --> 00:13:03,794 Mysl�m, �e se b�li m�t mn� za z�dy. 171 00:13:03,825 --> 00:13:05,734 A sakra! 172 00:13:08,769 --> 00:13:10,862 Dr�el jsi tuto sekci �pln� s�m? 173 00:13:10,869 --> 00:13:12,393 To jo. N�jak� n�mitky? 174 00:13:12,417 --> 00:13:14,326 Ne. Jde ti to dob�e. 175 00:13:19,880 --> 00:13:21,715 Nesly�eli jste m�, 176 00:13:21,724 --> 00:13:23,883 kdy� jsem ��kal, �e zrychl�me tohle �ne�� tempo? 177 00:13:23,925 --> 00:13:25,649 No, trochu jsme si pov�dali, pane Favore. 178 00:13:25,748 --> 00:13:26,796 Co �e jste d�lali...? 179 00:13:26,869 --> 00:13:29,958 No, t�m se to vysv�tluje. Zaj�malo by m�, co jsi d�lal. 180 00:13:30,005 --> 00:13:31,696 Ur�it� jsi nepracoval. 181 00:13:31,732 --> 00:13:33,969 Pane Favore, chceme, abyste se zbavil Sheparda. 182 00:13:33,998 --> 00:13:35,045 Pro�? 183 00:13:35,068 --> 00:13:37,523 Chceme, abyste se ho zbavili. - Sly�el jsem, sly�el jsem. 184 00:13:37,556 --> 00:13:38,873 Nechceme pracovat s vrahy. 185 00:13:38,888 --> 00:13:40,896 Nebyli jste tak vyb�rav�, kdy� jste mu cht�li pot��st rukou 186 00:13:40,917 --> 00:13:42,227 kdy� poprv� p�i�el do t�bora. 187 00:13:42,255 --> 00:13:44,874 Jo, d�ky n�mu jsem celou noc nezav�el o�i. 188 00:13:44,904 --> 00:13:47,154 Dob�e, dob�e. 189 00:13:47,204 --> 00:13:49,724 P�edpokl�dejme, �e je st�le lovec lid�. 190 00:13:49,727 --> 00:13:51,429 Je na tvou hlavu vypsan� odm�na, Jime? 191 00:13:51,446 --> 00:13:52,446 Ne. 192 00:13:52,464 --> 00:13:54,188 Scarlete? - Ne. 193 00:13:54,289 --> 00:13:57,202 No, stejn� byste se ho m�l zbavit. - Pro�? 194 00:13:57,261 --> 00:14:00,543 Je jedin�m mu�em v cel� part�, kter� si t�hne svou minulost. 195 00:14:00,943 --> 00:14:04,485 Chcete je�t� n�co ��ct? - Mysl�m, �e ne. 196 00:14:26,256 --> 00:14:28,579 Co si mysl�te? Mysl�te, �e je Shepard st�le lovec lid�? 197 00:14:28,594 --> 00:14:30,448 No, je�t� jsem ho nevid�l nikoho zast�elit. 198 00:14:30,545 --> 00:14:32,094 Moc �anc� k tomu nem�l. 199 00:14:32,109 --> 00:14:34,789 Kdyby �el po jednom z na�ich mu��, m�l by proti sob� celou partu. 200 00:14:34,812 --> 00:14:37,082 No, polo��m ti stejnou ot�zku, jako jsem dal jim. 201 00:14:37,103 --> 00:14:38,990 Mysl�, �e je na jeho hlavu vypsan� odm�na? 202 00:14:39,027 --> 00:14:42,602 Kdo v�? Ka�d� m� n�co z minulosti za co se styd�. 203 00:14:42,675 --> 00:14:45,677 Tak kdo jsi, �e ho soud�? - Nikdo. 204 00:14:45,708 --> 00:14:48,682 Je mi jedno, co ten mu� d�lal, ne� jsem ho zam�stnal. 205 00:14:48,693 --> 00:14:51,508 Dokud d�l� svou pr�ci, je pro m� dost dobr�. 206 00:14:51,667 --> 00:14:53,293 Shepard odv�d� dobrou pr�ci. 207 00:14:53,363 --> 00:14:55,575 Souhlas�m, ale stejn� budete m�t probl�my s mu�i. 208 00:14:55,602 --> 00:14:57,708 Pak hned obr�t�me pot�e proti nim. 209 00:15:41,957 --> 00:15:43,832 Tady. 210 00:15:44,246 --> 00:15:46,162 Co to je? Luxusn� slu�by? 211 00:15:46,227 --> 00:15:49,544 Nem��u nechat mu�e hladov�t, ��dn�ho mu�e. 212 00:15:49,806 --> 00:15:51,814 Polo� to a vypadni. 213 00:15:52,627 --> 00:15:56,092 Beru to zp�t. N�kter� bych r�d nechal hladov�t. 214 00:16:03,411 --> 00:16:05,353 Jedovatej had, ten chlap. 215 00:16:05,379 --> 00:16:07,551 Uboh� had, kter�ho hod� do vzduchu a zabijou. 216 00:16:07,575 --> 00:16:10,423 No, to sam� jsi v�era ��kal o Girardovi, Wishbone. 217 00:16:11,184 --> 00:16:14,792 Poj�te se nad t�m zamyslet, jsou dva sv�ho druhu. 218 00:16:15,426 --> 00:16:17,742 V�, n�kdo n�co o panu Girardovi? 219 00:16:17,811 --> 00:16:19,819 Kde pracoval? Odkud p�i�el? 220 00:16:19,844 --> 00:16:21,502 Ne. - Ne. 221 00:16:21,526 --> 00:16:23,170 J� ur�it� ne. 222 00:16:26,178 --> 00:16:30,039 V�te, kdy� mluv�me o Girardovi, v�era se stalo n�co zvl�tn�ho. 223 00:16:30,081 --> 00:16:32,351 Byl jsem dole u jezera a p�i�el Girard. 224 00:16:32,442 --> 00:16:34,478 Nevid�l m�, ale rozhl�el se v�ude kolem. 225 00:16:34,502 --> 00:16:35,793 Pak n�co hodil do vody. 226 00:16:35,825 --> 00:16:38,128 Asi p�r Wishbonov�ch su�enek. 227 00:16:38,342 --> 00:16:41,426 Kdy� jsi tak z�bavn�, pro� nejde� na p�dium? 228 00:16:41,907 --> 00:16:43,151 Tedy? 229 00:16:43,219 --> 00:16:46,860 No, nepotopilo se to hned. - Tak jsi to vylovil? 230 00:16:46,931 --> 00:16:49,357 Ne, plavalo to p��mo p�ede mnou. 231 00:16:50,083 --> 00:16:52,298 No tak mluv. Co to bylo? 232 00:16:52,371 --> 00:16:54,771 Bylo to t�lko. - Co�e? 233 00:16:54,837 --> 00:16:58,667 Jo, t�lko s n�zvem Graceman vyti�t�n� p�es jeho zadn� stranu. 234 00:16:58,688 --> 00:17:00,081 Graceman? 235 00:17:00,211 --> 00:17:01,706 Co je Graceman? 236 00:17:01,731 --> 00:17:04,583 Je to v�zen� kousek od Deadwoodu. 237 00:17:05,045 --> 00:17:09,310 Proto Girard m�lem vysko�il z k��e, kdy� vid�l Sheparda, jo... 238 00:17:09,373 --> 00:17:11,856 Jasn�. Dob�e ho zn�. 239 00:17:11,923 --> 00:17:14,705 Zn�m� pod jm�nem Rankin naho�e v Dakot�ch. 240 00:17:14,771 --> 00:17:16,659 Myslel jsi, �e utekl? 241 00:17:16,723 --> 00:17:19,026 Mo�n� je to on, koho Shepard hled�. 242 00:17:19,091 --> 00:17:23,532 Jo, jestli je, pro� Shepard nen�sledoval s�m sebe? 243 00:17:25,119 --> 00:17:27,219 Mo�n� �ek� na lep�� chv�li. 244 00:17:27,220 --> 00:17:28,688 Jedna v�c je jist�. 245 00:17:28,722 --> 00:17:31,979 Nikdo nem��e b�t tak zl�, jako Girard ani� by n�co skr�val. 246 00:17:32,051 --> 00:17:34,029 N�co z jeho minulosti, pane Wishbone? 247 00:17:34,057 --> 00:17:35,617 Jo, n�co z jeho minulosti. 248 00:17:35,759 --> 00:17:37,995 Jako z doby, kdy jste otr�vil v�echny ty lidi. 249 00:17:38,227 --> 00:17:42,447 Co to je? - O �em to mluv�? 250 00:17:42,515 --> 00:17:44,207 No, tenkr�t v Missouri, 251 00:17:44,227 --> 00:17:46,235 kdy� jste otr�vil celou farmu plnou mu��. 252 00:17:46,285 --> 00:17:48,010 Nikdy jsem to neud�lal. 253 00:17:50,067 --> 00:17:51,457 Kde jsi to sly�el? 254 00:17:51,496 --> 00:17:53,343 No, �ekl jste mi to v�era v noci ve sp�nku. 255 00:17:53,716 --> 00:17:55,163 A poslouchal jsi? 256 00:17:55,194 --> 00:17:56,678 No, po��d jste mnou t��sl 257 00:17:56,691 --> 00:17:59,026 a znovu to opakoval, pane Wishbone. 258 00:17:59,091 --> 00:18:00,946 Po�kej chv�li, Wishbone. 259 00:18:01,011 --> 00:18:02,789 Otr�vil jsi celou farmu? 260 00:18:02,976 --> 00:18:05,160 No, nikdo nezem�el. 261 00:18:06,343 --> 00:18:08,198 Alespo� si to mysl�m. 262 00:18:10,501 --> 00:18:14,332 Byl jsem mlad�� ne� Mushy a byla to moje prvn� kucha�sk� pr�ce. 263 00:18:14,515 --> 00:18:16,882 Myslel jsem, �e ka�d�mu d�m n�co dobr�ho, 264 00:18:16,915 --> 00:18:19,948 tak jsem �el a nasb�ral cel� k�bl hub. 265 00:18:20,051 --> 00:18:22,288 Alespo� jsem si myslel, �e jsou to houby. 266 00:18:23,878 --> 00:18:27,879 Ka�dop�dn�, utekl jsem a u� se nevr�til. 267 00:18:28,287 --> 00:18:33,526 No, kdyby, n�kter� zem�el, mohl by na v�s b�t star� zatyka�. 268 00:18:34,066 --> 00:18:35,886 Dobr�, p�iznejme si to. 269 00:18:35,903 --> 00:18:38,326 Na ka�d�ho z n�s m��e b�t zatyka�. 270 00:18:38,516 --> 00:18:40,208 Na m� nen� ��dn� zatyka�.. 271 00:18:40,277 --> 00:18:44,232 Nech toho, Clayi. Mohl ses op�t a zni�it cel� m�sto. 272 00:18:44,435 --> 00:18:47,054 No, mo�n� jo, mo�n� ne. 273 00:18:48,627 --> 00:18:53,232 Na�e parta rozml�tila bar dole na Rio Grande a zanechala tam dva mrtv�. 274 00:18:53,779 --> 00:18:55,404 Alespo� to ��kaj�. 275 00:18:55,475 --> 00:18:57,200 Chce� ��ct, �e to opravdu nev�? 276 00:18:57,618 --> 00:19:00,288 Ne, byl jsem moc opil�. 277 00:19:01,845 --> 00:19:04,180 Mo�n� pot�ebujeme zpov��. 278 00:19:04,691 --> 00:19:06,444 N�kdo dal��? 279 00:19:34,925 --> 00:19:37,092 Sladk� sny, p�nov�. 280 00:20:12,467 --> 00:20:15,071 Burke? Kittridge? 281 00:20:15,149 --> 00:20:17,035 Federoffe? 282 00:20:29,379 --> 00:20:30,925 Zadr�. 283 00:20:32,593 --> 00:20:34,157 Dej ji zp�t. 284 00:20:35,070 --> 00:20:37,045 Vst�vej. 285 00:20:39,539 --> 00:20:41,809 Co ud�lal? Zkusit na sebe nakreslit? 286 00:20:41,836 --> 00:20:43,742 Kdo utekl? - Burke a Kittridge. 287 00:20:43,774 --> 00:20:45,334 Pan Federoff, mysl�m tak�. 288 00:20:45,445 --> 00:20:47,234 Mo�n� to byl ten, na koho cht�l tasit. 289 00:20:47,286 --> 00:20:48,715 Vid�l jsi ho, jak ho sleduje? 290 00:20:48,790 --> 00:20:51,060 ��kal jsem v�m, �e jsem s t�m skon�il. 291 00:20:51,251 --> 00:20:52,397 Sly�eli jsme to. 292 00:20:52,467 --> 00:20:55,053 Kovboji, kdybych m�l tak �ern� sv�dom� jako ty, 293 00:20:55,075 --> 00:20:56,963 prohnal by si mozkem kulku. 294 00:20:57,075 --> 00:20:58,864 Nem�m �patn� sv�dom�, pane. 295 00:20:58,931 --> 00:21:00,306 Nem�? 296 00:21:00,371 --> 00:21:02,986 Byl to f�rov� souboj. - Jak� �e byl? 297 00:21:03,059 --> 00:21:05,235 ��kal jsem ti, �e ti tv� nevym�han� huba 298 00:21:05,268 --> 00:21:06,729 m��e dostat do probl�m�. 299 00:21:06,739 --> 00:21:08,423 Jak� souboj? 300 00:21:08,999 --> 00:21:12,407 Wrangler v Montan� se mi pokusil vz�t d�vku, 301 00:21:12,438 --> 00:21:13,813 a zabil jsem ho. 302 00:21:14,034 --> 00:21:18,447 P�r m�s�c� na m� byly zatyka�e, dokud jsem se neo�istil. 303 00:21:18,864 --> 00:21:20,838 Ale nem��ete je v�echny strhnout. 304 00:21:21,139 --> 00:21:25,315 No, pokud jsi byl zpro�t�n viny... - Nebude to prov��ovat. 305 00:21:25,333 --> 00:21:28,557 Nem�m v �myslu �ekat, dokud mi nevp�l� kulku do zad. 306 00:21:29,489 --> 00:21:31,471 P�ipn�te si tu zbra�, pane. 307 00:21:32,060 --> 00:21:33,833 Chce� na m� tasit? 308 00:21:33,849 --> 00:21:35,759 P�ipni si ji! 309 00:21:56,499 --> 00:21:58,610 M�m ji p�ipnutou, kovboji. 310 00:22:00,813 --> 00:22:02,587 Sheparde! 311 00:22:12,366 --> 00:22:15,087 �patn� politika takhle vyk�iknout, p�ed�ku. 312 00:22:15,100 --> 00:22:16,902 M�lem jste p�i�el o zv�da. 313 00:22:17,031 --> 00:22:18,340 O co tady jde? 314 00:22:18,351 --> 00:22:20,807 No, pan Clay �ekl panu Shepardovi, aby si p�ipnul zbra�. 315 00:22:20,856 --> 00:22:23,581 Ach ne. Opravdu v�s tolik nebav� ��t? 316 00:22:23,603 --> 00:22:24,748 Je to soukrom� boj. 317 00:22:24,782 --> 00:22:26,856 Nem�me �as na bitky, soukrom� ani ve�ejn�. 318 00:22:26,879 --> 00:22:29,246 Dob�e, poj�me to rozebrat. Poj�! 319 00:22:32,179 --> 00:22:35,537 No, je�t� je tu k�va. Chce n�kdo n�jakou? 320 00:22:40,563 --> 00:22:42,093 A te� to za��n�! 321 00:22:48,938 --> 00:22:51,328 ��k�m v�m, nevid�l jsem, jak pohnul rukou. 322 00:22:51,377 --> 00:22:53,865 Zd�lo se, �e ta pistole sama vysko�ila. 323 00:22:55,301 --> 00:22:57,309 M� �t�st�, �e to pan Favor zastavil, Clayi. 324 00:22:57,646 --> 00:23:00,406 No, nezastavil to. Je to jen zpo�d�n�. 325 00:23:00,495 --> 00:23:04,518 Pro� si tak jist�, �e jde po tob�? - No, jsem to j�, jo. 326 00:23:04,803 --> 00:23:05,910 Te� zadr�. 327 00:23:05,963 --> 00:23:07,872 Wishbone m��e m�t pravdu. 328 00:23:07,939 --> 00:23:11,169 Fakt, na m� mohl b�t taky star� zatyka�. 329 00:23:12,012 --> 00:23:15,860 Byl jsem, v Oklahoma Territory a hr�l poker, 330 00:23:15,891 --> 00:23:17,792 a ten chl�pek upustil p�t� eso. 331 00:23:18,168 --> 00:23:19,696 Zml�til jsem ho. 332 00:23:19,938 --> 00:23:21,680 Mohl zem��t. J�-j� nev�m. 333 00:23:21,713 --> 00:23:23,274 No, pomohl jsem ti. Nezapom�n� na to? 334 00:23:23,329 --> 00:23:24,442 M� pravdu. 335 00:23:24,491 --> 00:23:27,400 M�j h��ch, mysl�m, byl nejhor�� ze v�ech. 336 00:23:27,406 --> 00:23:29,098 Tv�j? 337 00:23:29,993 --> 00:23:31,488 Ano. 338 00:23:31,569 --> 00:23:33,675 Pracoval jsem na ran�i v Texasu. 339 00:23:33,876 --> 00:23:35,404 Byl tam k��. 340 00:23:35,431 --> 00:23:37,267 ��f �ekl, �e nikdo na n�m nesm� jezdit. 341 00:23:37,314 --> 00:23:38,931 Byl moc divok�. 342 00:23:39,142 --> 00:23:42,754 Jednou r�no jsem ho ale vzal ven, kdy� jsem si myslel, �e jsem s�m. 343 00:23:42,823 --> 00:23:46,173 ��f m�l malou hol�i�ku, �estiletou. 344 00:23:46,520 --> 00:23:50,296 P�ib�hla a ten k��... 345 00:23:51,558 --> 00:23:55,901 �ekl jsem, �e se k�� dostal ven s�m. 346 00:23:56,490 --> 00:24:00,004 Ale mo�n� ��f v�d�l, �e l�u. 347 00:24:02,609 --> 00:24:04,464 Jenkins? 348 00:24:04,500 --> 00:24:07,837 Jo, stalo se to v Dodge asi p�ed �esti nebo sedmi lety. 349 00:24:07,911 --> 00:24:10,595 Byl jsem opil� a spal jsem v nocleh�rn�. 350 00:24:10,663 --> 00:24:13,049 C�til jsem, jak se mi n�kdo sna�� ukr�st boty, 351 00:24:13,057 --> 00:24:14,498 tak jsem ho pra�til lahv�. 352 00:24:14,566 --> 00:24:16,956 No, tys... ty jsi ho zabil? 353 00:24:17,031 --> 00:24:19,486 Nev�m. Nezdr�oval jsem se, abych to zjistil. 354 00:24:21,447 --> 00:24:24,709 Vid�te? P�esn� to jsem myslel. Nikdo z n�s to nev� p�esn�. 355 00:24:24,755 --> 00:24:29,197 Mo�n� ne, ale jsem to j�. 356 00:24:29,634 --> 00:24:31,293 Chce m�. 357 00:24:34,298 --> 00:24:37,827 T�i chlapi pry� a nejhor�� ��st cesty je st�le p�ed n�mi. 358 00:24:37,877 --> 00:24:39,285 Pojedu za nimi. 359 00:24:39,303 --> 00:24:41,093 Pro�? - No, nem��eme je postr�dat, proto. 360 00:24:41,143 --> 00:24:43,216 Co ud�l�, p�ipout� je ke st�du? 361 00:24:45,990 --> 00:24:47,845 Pane Favore? 362 00:24:48,969 --> 00:24:51,975 Nem�l st�t Burke na no�n� hl�dce? - Jo, on a Kittridge. 363 00:24:52,102 --> 00:24:53,586 Kdo nastoup� na jeho m�sto? 364 00:24:53,602 --> 00:24:56,216 No, j� a jeden z dal��ch, kte�� ode�li. Federoff. 365 00:24:56,279 --> 00:24:59,199 Pokud v�m to nevad�, cht�l bych zaujmout Federoffovo m�sto. 366 00:24:59,511 --> 00:25:01,724 Nemus� se kv�li mn� p�em�hat, Sheparde. 367 00:25:01,768 --> 00:25:03,847 Dali by v�pov��, a� bys p�i�el nebo ne. 368 00:25:04,004 --> 00:25:06,719 Vy to v�te? - D�lejte, jak chcete. 369 00:25:06,765 --> 00:25:09,286 Pokud se nebude� b�t b�t se mnou s�m, par��ku. 370 00:25:09,936 --> 00:25:12,105 Vezmu si sv� vybaven�. 371 00:25:42,461 --> 00:25:44,855 Jak to tady jde? - Dob�e. 372 00:25:44,925 --> 00:25:47,767 Zd� se, �e je a� p��li� klid. - No, jsou unaven�. 373 00:25:47,808 --> 00:25:50,240 Proto je dobr� na n� tvrd� tla�it. Dob�e se jim sp�. 374 00:25:50,282 --> 00:25:51,896 Naprost� opak od lid�.. 375 00:25:52,727 --> 00:25:54,299 Vzpome�te si tenkr�t v Chancellorville. 376 00:25:54,482 --> 00:25:57,313 Jo. Podobn� noc. 377 00:25:57,434 --> 00:26:00,853 Arm�da nap�l mrtv� na nohou. A nikdo nespal. 378 00:26:01,188 --> 00:26:02,912 No, p�em��leli o v�lce. 379 00:26:02,957 --> 00:26:05,802 To je jedna v�c o tomto dobytku. Moc v�c� je nevypla��.. 380 00:26:12,388 --> 00:26:14,559 Dob�e, dob�e, dob�e. 381 00:26:14,596 --> 00:26:17,546 Jsi st�le na�ivu, Rowdy? - St�le �iv�? 382 00:26:17,895 --> 00:26:19,324 Nev�m, Sheparde. 383 00:26:19,351 --> 00:26:21,490 Pro m� mu�e se st�v� velk�m zklam�n�m. 384 00:26:21,504 --> 00:26:24,659 Jsou rozhodnuti, �e jsi velk�m zabij�kem, a ned�l� nic, abys to dok�zal. 385 00:26:24,704 --> 00:26:27,051 Mo�n� bych m�l za��t b�hat s no�em mezi zuby. 386 00:26:27,309 --> 00:26:29,131 Hej, te� by to mohlo pomoct. 387 00:26:29,548 --> 00:26:33,186 V�n�, jak velk� r�na je pro partu ztratit takhle t�i mu�e? 388 00:26:33,255 --> 00:26:34,848 No p�e�ijeme to. 389 00:26:34,864 --> 00:26:36,639 Mo�n� bych m�l skon�it, ne� p�ijdete o dal��. 390 00:26:36,656 --> 00:26:37,845 Severn� odtud je m�sto. 391 00:26:37,885 --> 00:26:40,071 Mohl byste jet se mnou a naj�t si n�hradn�ky. 392 00:26:40,139 --> 00:26:42,001 Te� se m� sna�� dostat o samot�? 393 00:26:42,509 --> 00:26:44,606 Jste p��li� rychl�, pane Favore. 394 00:26:44,679 --> 00:26:46,677 Krom� toho jsem si myslel, �e pot�ebuje� tu pr�ci. 395 00:26:46,951 --> 00:26:48,966 ��fe? - Ano? 396 00:26:49,013 --> 00:26:51,380 No, chlapi... 397 00:26:51,423 --> 00:26:54,637 Co s nimi? D�laj� ti pot�e? - Jo. 398 00:26:54,732 --> 00:26:56,999 V�te, co mysl�m? Nejlep�� bude, kdy� skon��m. 399 00:26:57,179 --> 00:26:58,521 Ne�ekl jsem nic o odchodu. 400 00:26:58,564 --> 00:27:01,343 Zaprv�, oba dva v�te, �e tu z�stanete sami 401 00:27:01,382 --> 00:27:04,307 a s 3000 kusy dobytka. Pro� nejste rozumn�? 402 00:27:04,338 --> 00:27:07,026 Pod�vej, Sheparde, nikdo mi nebude ��kat, jak m�m hn�t st�do. 403 00:27:07,029 --> 00:27:08,752 Ani ty, ani oni. 404 00:27:08,775 --> 00:27:11,110 Uvid�me se r�no. 405 00:27:18,534 --> 00:27:21,054 Siln� mu�. Dobr� tvrdohlav� chlap. 406 00:27:21,462 --> 00:27:25,547 Jo, mus� b�t tvrdohlav� pokud chce� ��dit tuhle partu. 407 00:27:26,521 --> 00:27:29,075 N�kdy v�s udr�� v chodu tvrdohlav� chlap. 408 00:27:29,094 --> 00:27:32,356 Pro chlapy je dobr�, kdy� mu dojdou m�rn� v�razy, 409 00:27:32,405 --> 00:27:34,708 jako vlastenectv�, dobro, poslu�nost. 410 00:27:34,789 --> 00:27:38,943 Mo�n� to nen� moje v�c, plukovn�ku... - Tak pro� nedr�� jazyk za zuby? 411 00:27:40,054 --> 00:27:42,396 Jo, asi m�te pravdu. 412 00:27:43,614 --> 00:27:45,752 Yatesi? 413 00:27:46,213 --> 00:27:48,898 N�kdy mluv�m trochu ost�e a tak to chci. 414 00:27:48,966 --> 00:27:52,802 Mysl�m, �e je to pro tebe od Yumy nov�. - Jo. 415 00:27:52,869 --> 00:27:55,357 Mo�n� to je d�vod, pro� jsme prohr�li v�lku. 416 00:27:57,317 --> 00:27:59,064 Je�t� n�co m� zaj�m�. 417 00:27:59,079 --> 00:28:00,934 Yatesi. - Co se stalo, plukovn�ku, co? 418 00:28:00,962 --> 00:28:02,337 Co se kde stalo? 419 00:28:02,376 --> 00:28:04,682 Neud�lal jsem nic, za co bych se styd�l. - Opravdu? 420 00:28:04,685 --> 00:28:06,540 �ekl jsem ti, �e nechyt�m pobudy. 421 00:28:06,561 --> 00:28:08,611 Jsou �pinav�j�� zp�soby, jak si vyd�lat na �ivobyt�. 422 00:28:08,617 --> 00:28:10,674 �ivobyt�. To je kl��ov� slovo, Yatesi, �ivobyt�. 423 00:28:10,717 --> 00:28:15,171 Narodil jsem se jako majitel 1200 nejlep��ch akr� ve Virginii. Pole, stodoly. 424 00:28:15,238 --> 00:28:18,302 To v�e jsem ztratil d�ky v�lce. To se stalo. P�i�el jsem o to. 425 00:28:18,356 --> 00:28:21,307 Ale dostanu je zp�tky. Je mi jedno za jakou cenu. 426 00:28:21,381 --> 00:28:24,224 Vzali ti pozemek? - Vzali mi v�echno. 427 00:28:24,238 --> 00:28:26,343 Sp�lili v�e do posledn� t��sky, ka�d� list tab�ku. 428 00:28:26,373 --> 00:28:28,261 Zabili mou �enu. 429 00:28:29,788 --> 00:28:32,581 Chce� v�d�t, co je skute�n� no�n� m�ra, Yatesi? 430 00:28:32,645 --> 00:28:35,395 V�, kdo zabil Ally? Ji�an�. Dezert��i. 431 00:28:36,837 --> 00:28:39,538 Poh�bil jsem ji na kopci, kde b�val d�m. 432 00:28:39,559 --> 00:28:43,495 Ale te� nem��u d�t ani kv�tiny na jej� hrob, dokud nekoup�m pozemek zp�t. 433 00:28:43,522 --> 00:28:46,584 Ch�pu. - Ale t�m se netrap. 434 00:28:46,617 --> 00:28:49,269 Jak jsi s�m �ekl, nen� to tvoje v�c. 435 00:28:50,844 --> 00:28:52,579 Ne, nen�, plukovn�ku. 436 00:28:52,645 --> 00:28:56,613 �lov�k je slo�it� zv��e, Yatesi. - Jo, m�te pravdu. 437 00:28:56,678 --> 00:28:58,948 Takov� zv��e, aby se �ivilo vra�dou, 438 00:28:58,957 --> 00:29:01,958 a dostate�n� slo�it�, aby skon�ilo, kdy� v�, �e je to �patn�. 439 00:29:02,085 --> 00:29:03,988 Pan Favor m�l pravdu. 440 00:29:04,047 --> 00:29:08,100 Z�staneme s v�mi, pokud budeme muset hn�t dobytek do Kansasu sami. 441 00:30:08,484 --> 00:30:11,337 To bude sta�it na poledn� t�bor. - Dobr�. 442 00:30:11,348 --> 00:30:13,921 Zadr�te je tady. 443 00:30:32,642 --> 00:30:36,191 Po�kej tady. Kde je Shepard? - Nev�m. Za��n�m si d�lat starosti. 444 00:30:36,203 --> 00:30:39,383 V�echno ti d�l� starosti. - �el za n�kolika zbloudilci. 445 00:30:44,651 --> 00:30:46,594 M� pravdu, Jenkinsi. 446 00:30:46,667 --> 00:30:48,981 Pod�vej se k poledn�mu t�boru. 447 00:31:42,328 --> 00:31:44,394 Hej, v�echny jsou na�e? 448 00:31:44,459 --> 00:31:48,235 Ani jeden. Stejn� jako zabij�ci, r�di ob�as p�ibereme trochu dobytka. 449 00:31:48,269 --> 00:31:49,753 Bezva. 450 00:31:49,790 --> 00:31:51,750 Za�eneme je zp�tky. Pol�vka je u� va�en�. 451 00:31:51,787 --> 00:31:53,250 Yates je s v�mi? - Ne. 452 00:31:53,324 --> 00:31:55,125 �pln� s�m, pane Favore? 453 00:31:55,148 --> 00:31:57,625 Jsem �pln� s�m. Te� m�te velkou �anci. 454 00:32:04,517 --> 00:32:06,591 Pane Favore? 455 00:32:07,125 --> 00:32:09,515 Pane Favore? 456 00:32:20,395 --> 00:32:22,509 Co jsi zjistil? 457 00:32:22,587 --> 00:32:24,648 V�echno, co jsem sly�el, jsou v�t�inou f�my. 458 00:32:24,715 --> 00:32:29,196 Jedno st�do je asi 20 mil za n�mi, ale nen� ani rychl� a ani velk�. 459 00:32:30,443 --> 00:32:32,833 To by v�s m�lo nau�it naslouchat, pane Favore. 460 00:32:32,907 --> 00:32:35,189 Ne, p�edv�dat pot�e. 461 00:32:35,532 --> 00:32:37,255 Vra� se a najez se, Girarde. 462 00:32:37,314 --> 00:32:41,765 M��eme p�ihnat ty zbloudilce sami. - Mysl�te, �e se mnou budete v bezpe��? 463 00:32:42,266 --> 00:32:44,931 Pokud se neoto�� z�dy. 464 00:32:51,499 --> 00:32:53,474 Poj�. 465 00:33:14,123 --> 00:33:17,771 Mysl�m, �e byste se m�l vr�tit do t�bora. - Co je to te�? 466 00:33:17,835 --> 00:33:19,810 Clay se sna�� ovl�dnout st�do. 467 00:33:19,884 --> 00:33:21,992 Kv�li mn�? - Jo. 468 00:33:22,031 --> 00:33:24,133 Nemohl jsem se k nim p�idat, pane ��fe. 469 00:33:24,187 --> 00:33:26,359 Bez ohledu na to, co c�t�m proti tomuto mu�i. 470 00:33:26,445 --> 00:33:29,029 Wishbone je p�esv�d�uje, ale ne moc dob�e. 471 00:33:29,099 --> 00:33:31,266 Dob�e, jdeme. - A co zbloudilci? 472 00:33:31,339 --> 00:33:33,249 Nechte je b�t. 473 00:34:28,456 --> 00:34:31,387 N�jak� stopy po n�m? - Ne, ale nebude to trvat dlouho. 474 00:34:31,449 --> 00:34:34,451 Dob�e, Wishi, u� ses rozhodl? - Jo. 475 00:34:34,521 --> 00:34:37,126 Pro nebo proti? - Proti. 476 00:34:37,219 --> 00:34:38,446 Wishi, co je to s tebou? 477 00:34:38,513 --> 00:34:40,540 Byl jsi prvn�, kdo byl proti Shepardovi. 478 00:34:40,541 --> 00:34:43,172 Proti Shepardovi, ale ne proti panu Favorovi. 479 00:34:43,217 --> 00:34:46,577 Pod�vej, Wishbone, jen chceme, aby poslal Sheparda pry�, to je v�e. 480 00:34:46,641 --> 00:34:48,510 V�echno?! To je stra�n� moc. 481 00:34:48,519 --> 00:34:52,893 To je jako ��ct, dob�e, pane Favore, vy budete ��f a my v�m �ekneme, co m�te d�lat. 482 00:34:52,934 --> 00:34:55,389 Bu� Shepard, nebo j�, nebo kdokoli z n�s. 483 00:34:55,431 --> 00:34:58,813 A te� neute�u, ne, v osudov� dob� sv�ho �ivota. 484 00:34:58,988 --> 00:35:03,411 Dob�e, jen zatla�� Gila Favora do rohu a mo�n� zjist�, �e nem��e� ut�ct. 485 00:35:03,454 --> 00:35:06,259 Jestli chce za��t bojovat, budeme to muset dokon�it. 486 00:35:06,385 --> 00:35:10,326 No, nebu�me si p��li� jisti. Nen� �pln� s�m, v�te. 487 00:35:10,389 --> 00:35:14,088 M� Rowdyho a Sheparda a Hey Soose a m�. To je p�t. 488 00:35:14,184 --> 00:35:16,934 �est, pane Wishbone. 489 00:35:16,976 --> 00:35:18,863 �est. 490 00:35:18,904 --> 00:35:21,320 �est proti jeden�cti. 491 00:35:21,350 --> 00:35:24,297 Deset. Ten nen� na nikoho stran�. 492 00:35:24,329 --> 00:35:27,917 Budu d�lat publikem. Posad�m se a budu tleskat. 493 00:35:30,442 --> 00:35:32,231 N�co ti �eknu, Girarde. 494 00:35:32,259 --> 00:35:34,747 Kdybych si na minutu myslel, �e ty jsi ten, koho chr�n�me, 495 00:35:34,792 --> 00:35:37,379 Hodil bych t� k Shepardovi tak rychle, �e by ti to zvlnilo vlasy. 496 00:35:37,448 --> 00:35:41,762 Promi�, �e t� zklamu, Quince. Jsem �ist� jako novorozen� d�t�. 497 00:35:41,832 --> 00:35:44,451 Odkud jsi �ist�? Z Gracemansk�ho v�zen�? 498 00:35:44,520 --> 00:35:46,374 Clayi, p�edpokl�dejme, �e je to on. 499 00:35:46,440 --> 00:35:48,294 P�edpokl�dejme, �e Girard utekl z Gracemanu. 500 00:35:48,360 --> 00:35:52,017 Byl jsem podm�ne�n� propu�t�n. - D�l� si srandu, ne? 501 00:35:52,058 --> 00:35:55,038 Dost�v�me se do sporu, abychom zachr�nili Girardovu k��i. 502 00:35:55,194 --> 00:35:59,722 Nejde po mn�. - Pokud ano, m�l� se. 503 00:35:59,797 --> 00:36:01,707 Jo. 504 00:36:04,680 --> 00:36:06,305 No, mo�n�. 505 00:36:06,326 --> 00:36:08,396 Nen� to ani polovina toho, �eho jsme se b�li, 506 00:36:08,424 --> 00:36:11,622 Ten lovec lid� zab�j� sv� ob�ti d��ve, ne� je dovede k soudu? 507 00:36:11,688 --> 00:36:13,281 Co kdy� se m�l�? 508 00:36:13,352 --> 00:36:16,490 No, mohli bychom ho p�im�t, aby sl�bil, �e odvede Girarda �iv�ho. 509 00:36:16,591 --> 00:36:19,030 Nikdo m� nikam neodvede. 510 00:36:30,240 --> 00:36:35,085 Co se to tu d�je? - Sheparde, Girard je tv�j mu�? 511 00:36:35,432 --> 00:36:40,272 �ekl jsem, nikdo m� nikam neodvede. - Te� zadr�, Girarde. 512 00:36:41,384 --> 00:36:43,839 Pod�vej, p�esta�, jo? 513 00:36:47,016 --> 00:36:49,467 Polo� tu zbra�. 514 00:37:05,318 --> 00:37:07,228 Dovol, a� se pod�v�m. Pod�v�m se. 515 00:37:09,224 --> 00:37:11,527 Jak to vypad�? - Vid�l jsem mnohem hor��. 516 00:37:11,592 --> 00:37:13,501 Jo, budu pot�ebovat n��. 517 00:37:14,857 --> 00:37:16,407 Tady je. 518 00:37:16,454 --> 00:37:19,393 Mushy, roztrhej p�r ko�il, co jsou vzadu ve voze. 519 00:37:19,464 --> 00:37:20,577 J� se o to postar�m. 520 00:37:20,648 --> 00:37:23,869 Vy dva je�te ke st�du, zkontrolujte ho, a sna�te se ho udr�et pohromad�. 521 00:37:34,900 --> 00:37:38,337 V�, Wishbone, ty zach�z� s no�em l�p ne� v�t�ina vojensk�ch chirurg�, kter� zn�m. 522 00:37:38,423 --> 00:37:41,616 Zn�m to ze z�chrany spousta hon�k� s pr�zdn�m b�ichem. 523 00:37:41,684 --> 00:37:43,790 Jak to vypad�? - P�e�ije to, 524 00:37:43,860 --> 00:37:46,212 ale n�jakou dobu mu nebude moc dob�e. 525 00:37:46,251 --> 00:37:49,620 Mimochodem, Sheparde, byl Girard tv�j mu�? 526 00:37:49,683 --> 00:37:50,683 Ne. 527 00:37:50,708 --> 00:37:52,682 Ale znal t�. - To by m�l. 528 00:37:52,756 --> 00:37:55,473 Byl jsem d�vodem, pro� byl n�kolik let hostem u Gracemana. 529 00:37:55,540 --> 00:37:57,938 Byl to moje osm� odm�na a taky docela dobr� cena. 530 00:37:58,368 --> 00:38:01,323 Pane Favore! Pan Hey Soos ��k�, �e pot�ebujeme pomoc. 531 00:38:01,396 --> 00:38:04,813 Ten v�st�el dobytek stra�n� vyd�sil. - Dob�e, Wishi, poj� s n�mi. 532 00:38:04,831 --> 00:38:07,199 Sheparde, z�sta� s Rowdym. 533 00:38:20,898 --> 00:38:22,807 Wishi! 534 00:38:45,068 --> 00:38:46,978 Tady m�, chlap�e. 535 00:38:47,642 --> 00:38:50,098 Klid. 536 00:38:50,334 --> 00:38:52,794 Bude� v po��dku, kdy� je kulka venku. 537 00:38:57,685 --> 00:39:01,339 G-Girard? - Vydali se za n�m. 538 00:39:31,551 --> 00:39:35,540 Z�palky jsou v kuchy��ku. - D�ky. 539 00:39:59,535 --> 00:40:02,964 Co je to za vtip? - To nen� vtip, Yatesi. 540 00:40:03,038 --> 00:40:06,225 Je to kv�li m�, Sheparde. 541 00:40:06,732 --> 00:40:08,666 V��il jsem ti. 542 00:40:09,436 --> 00:40:12,959 Posledn� lekce v �ivot�, Yatesi, ni�emu nev��. 543 00:40:13,162 --> 00:40:17,943 To mus� b�t le�. - Ne podle �erifa v Cornelius County. 544 00:40:17,966 --> 00:40:22,592 Jo, ten �erif mus� b�t bl�zen. - Ty mus� b�t dvakr�t tak ��len�, 545 00:40:22,601 --> 00:40:24,642 kdy� si mysl�, �e dok�e� dostat pana Favora. 546 00:40:24,769 --> 00:40:27,347 Pot�ebuji t�ch 2000 $ stra�n� moc. 547 00:40:27,423 --> 00:40:30,074 Nejsi tak odv�n�. 548 00:40:45,857 --> 00:40:48,024 Pane Favore. - Klid. 549 00:40:48,040 --> 00:40:50,265 V�te, j�... - Kl�dek, chlap�e. 550 00:40:53,377 --> 00:40:55,799 Je v bezv�dom�. - Asi je to nejlep��. 551 00:40:55,873 --> 00:40:59,771 N�kdy bolest z takov� r�ny, pomate �lov�ku mysl. 552 00:40:59,841 --> 00:41:01,249 To jo. 553 00:41:01,313 --> 00:41:03,222 Rad�ji se pod�v�me na... 554 00:41:04,576 --> 00:41:08,898 R�d v�s vid�m, pane Favore. - Dob�e, dob�e, dob�e, dob�e, dob�e. 555 00:41:09,230 --> 00:41:12,154 Tohle se mi Rowdy sna�il ��ct? 556 00:41:12,506 --> 00:41:14,415 Spr�vn�. 557 00:41:19,957 --> 00:41:22,469 Z�le�� na tom, jestli je to pravdiv�. 558 00:41:22,501 --> 00:41:25,103 Nikdy jsem nesly�el hledan�ho mu�e ��kat n�co jin�ho. 559 00:41:25,126 --> 00:41:26,687 To je pravda. 560 00:41:26,752 --> 00:41:29,791 Cornelius County, kde to je? - Na v�chod odsud. 561 00:41:29,857 --> 00:41:31,711 Odtud poch�zel mu�, bratr �erifa. 562 00:41:31,777 --> 00:41:34,915 Jeho bratr d�v� odm�nu z vlastn� kapsy. 563 00:41:35,048 --> 00:41:38,078 Standard, Standard. 564 00:41:38,145 --> 00:41:40,855 Hon�k v jedn� z va�ich part. - Posledn� sez�na? 565 00:41:40,929 --> 00:41:44,090 Mo�n�. - Standard. 566 00:41:44,161 --> 00:41:46,681 Ach, Tom Standard? 567 00:41:46,774 --> 00:41:50,344 Zn� to jako jm�no, kter� �ekl, ano. - Jo. 568 00:41:50,469 --> 00:41:52,174 Odho�te to. 569 00:41:54,651 --> 00:41:56,473 P�s. 570 00:42:01,136 --> 00:42:03,210 Dob�e, te� jd�te. 571 00:42:12,576 --> 00:42:16,415 �erif si z toho d�l� osobn� v�c? - Ano, jsem si jist�, �e ano. 572 00:42:18,083 --> 00:42:21,508 Legra�n� je, �e ho nezabili. Ud�lal jsem maximum, abych ho zachr�nil. 573 00:42:21,592 --> 00:42:24,349 P�ekra�oval White River. Proud srazil Toma z kon�. 574 00:42:24,371 --> 00:42:26,982 Kdy� jsem se k n�mu dostal, byl utopen�. 575 00:42:27,114 --> 00:42:29,744 Nev���te tomu? - Co na tom z�le��? 576 00:42:29,825 --> 00:42:32,956 No, pokud mluv�m pravdu, tak je to �patn�, ne? 577 00:42:33,025 --> 00:42:36,157 Plat� m� za to, abych p�ivedl �lov�ka, ne za to, abych soudil jeho zlo�in. 578 00:42:36,226 --> 00:42:39,801 Mu�, kter�, nedok�e rozli�it 579 00:42:39,832 --> 00:42:44,065 dobr� od �patn�ho, zv�it fakta v p��padu, nen� moc dobrej chlap. 580 00:42:44,129 --> 00:42:46,584 Spr�vn� nebo �patn� je v�c� n�zoru. 581 00:42:46,657 --> 00:42:50,710 V�te, jak moc pro m� znamen�te? - Pap�r ��kal 2000 dolar�. 582 00:42:51,138 --> 00:42:52,830 V�c ne� to. 583 00:42:52,898 --> 00:42:54,939 Je to m�j posledn� z�znam v bankovn� kn�ce. 584 00:42:55,010 --> 00:42:57,497 Pak p�jdu do soudn� budovy mimo Richmond... 585 00:42:57,569 --> 00:42:59,511 a koup�m zp�t sv�j pozemek. 586 00:42:59,585 --> 00:43:02,686 A p�estanete zab�jet? - Mo�n�. 587 00:43:02,754 --> 00:43:04,511 I kdy� mo�n� koup�m n�jak� li�ky. 588 00:43:04,578 --> 00:43:09,019 Tak�e se z vraha stanete gentlemanem jen zm�nou adresy. 589 00:43:09,049 --> 00:43:11,767 Nikdy jsem nebyl vrah. - To je zase v�c n�zoru. 590 00:43:11,810 --> 00:43:13,819 Nen� to v�c n�zoru; je to fakt. 591 00:43:13,827 --> 00:43:16,847 Zast�elil jsem Pecose Kida, jako pra�iv�ho psa, 592 00:43:16,851 --> 00:43:19,219 ale posledn� t�i mu�e, jsem p�ivedl �iv�. 593 00:43:19,282 --> 00:43:22,263 Mo�n� u� nem�te chu� zab�jet, i kdy� mus�te. 594 00:43:22,337 --> 00:43:24,760 B�t v�mi, na to bych nespol�hal, Favore. 595 00:43:24,834 --> 00:43:27,257 Byl jsem s�m v rokli. Pro� jste tehdy nest��lel? 596 00:43:27,329 --> 00:43:28,638 Je mnohem snaz�� odv�zt m� 597 00:43:28,705 --> 00:43:30,779 p�ehozen�ho p�es sedlo, ne� v n�m sed�t. 598 00:43:30,850 --> 00:43:34,723 P�ijel Girard. - Taky jste ho nemohl zast�elit? 599 00:43:36,002 --> 00:43:39,440 To je zvl�tn�. Zd� se, �e u� v�s zab�jen� unavuje, 600 00:43:39,482 --> 00:43:41,724 a p�esto to d�l�te, kamkoli p�ijdete. 601 00:43:41,793 --> 00:43:43,648 D�l�m. 602 00:43:44,277 --> 00:43:46,996 Jo. Clay a ostatn� nejsp� zabij� Girarda. 603 00:43:47,082 --> 00:43:49,730 To nen� moje v�c. - Ano, je to va�e v�c. 604 00:43:49,761 --> 00:43:51,067 Popudil jste je. 605 00:43:51,137 --> 00:43:54,746 Cht�j� v�m d�t Girarda jako d�rek tak nekritizujte. 606 00:43:55,067 --> 00:43:57,465 Ud�lal jste z nich lovce lid�. To se v�m l�b�? 607 00:43:57,652 --> 00:43:59,678 Jsou to dosp�l� mu�i. V�d�, co d�laj�. 608 00:43:59,746 --> 00:44:02,587 Ne, nev�d�. Maj� domn�nku, stejn� jako vy. 609 00:44:02,657 --> 00:44:05,253 Ne, je v tom rozd�l. Oni jsou mimo z�kon, j� ne. 610 00:44:05,358 --> 00:44:07,944 Jdou po mu�i, proto�e je chladn� a zl�. 611 00:44:08,161 --> 00:44:09,983 Je jin�. To se jim nel�b�. 612 00:44:10,050 --> 00:44:12,221 Ale jejich pron�sledov�n� nen� spravedliv�. 613 00:44:12,290 --> 00:44:14,145 Jo, jako to va�e? 614 00:44:14,210 --> 00:44:17,575 V�te, te� bych v�s mohl zast�elit a ��ct, �e jste se pokusil br�nit zat�en�, 615 00:44:17,627 --> 00:44:20,575 ale jestli mi d�te slovo, �e se nepokus�te ut�ct... 616 00:44:22,242 --> 00:44:23,584 Ned�m.. 617 00:44:23,650 --> 00:44:25,758 Favore, pro� si to nepromysl�te? 618 00:44:25,805 --> 00:44:28,351 Bu�te rozumn�. Vra�te se. Promluvte si s t�m �erifem. 619 00:44:28,386 --> 00:44:29,800 �ekn�te mu, jak byl ten mu� zabit. 620 00:44:29,815 --> 00:44:31,838 Dal by si pr�ci, aby si sehnal sv�dky, 621 00:44:31,842 --> 00:44:34,149 nebo by do�lo k lyn�ov�n� n�jak� temn� noci. 622 00:44:34,165 --> 00:44:36,610 Mohl byste si m� najmout, abych shrom�dil n�jak� sv�dky. 623 00:44:36,642 --> 00:44:38,939 A� budete m�t �as, vr�t�te se na svou plant�. 624 00:44:39,010 --> 00:44:41,500 J� te� nem�m �as. M�m na prodej st�do. 625 00:44:41,560 --> 00:44:43,881 Jakmile ho prod�m, vezmu sv� sv�dky 626 00:44:43,889 --> 00:44:45,581 a vr�t�m se a osobn� nav�t�v�m Standarda. 627 00:44:45,944 --> 00:44:49,470 �as b��, Favore. Nechci ho promarnit. 628 00:44:49,537 --> 00:44:50,966 P�edpokl�d�m, �e ne. 629 00:44:52,161 --> 00:44:53,746 Nasedn�te na kon�. 630 00:44:54,285 --> 00:44:55,643 Ne. 631 00:44:55,931 --> 00:44:59,392 Pod�vejte, p�ed�ku, a� u� bylo mezi n�mi n�jak� p��telstv�... 632 00:44:59,619 --> 00:45:01,598 U� s n�m nepo��tejte. 633 00:45:01,665 --> 00:45:05,010 Nepo��t�m s p��telstv�m, jen se zdrav�m rozumem. 634 00:45:06,690 --> 00:45:08,348 Jd�te. 635 00:45:08,418 --> 00:45:10,688 K �emu, lyn�ov�n�? 636 00:45:10,753 --> 00:45:13,622 Mohl bych tu z�stat a zkusit �t�st�. 637 00:45:33,953 --> 00:45:37,728 �as vypr�el, Sheparde. Tady m� d�rek. 638 00:45:37,793 --> 00:45:39,517 Zabalen� a p�ipraven�. 639 00:45:40,068 --> 00:45:42,791 Co je to k �ertu... - Je dost bl�zko, Forrestere. 640 00:45:42,913 --> 00:45:44,794 Co se to d�je? 641 00:45:44,826 --> 00:45:46,433 Jak to vypad�? 642 00:45:46,497 --> 00:45:48,222 Chytili jste �patn�ho mu�e. 643 00:45:48,290 --> 00:45:51,644 Chcete ��ct, �e chce v�s, pane Favore? - Vypad� to tak. 644 00:45:51,713 --> 00:45:53,240 Ale nic jste neud�lal. 645 00:45:53,313 --> 00:45:55,932 To m� a Girarda d�v� na stejnou rovinu, �e jo, Jime? 646 00:45:56,001 --> 00:45:58,721 Girard je �ist�. U� zaplatil za to, co ud�lal. 647 00:45:58,786 --> 00:46:02,615 A co ty, Jime? - Odva�te ho. 648 00:46:07,679 --> 00:46:09,666 Slez dol�, Girarde. 649 00:46:15,458 --> 00:46:18,597 Hele, je mi to fakt l�to... Zapome� na to. 650 00:46:18,946 --> 00:46:22,293 Asi mi to do�lo. Nebo mo�n� ne. 651 00:46:22,786 --> 00:46:25,696 Je po v�em. - Jo. 652 00:46:26,419 --> 00:46:30,803 V�, co m� to stoj�, Favore? - Ne tolik, kolik by mohlo. 653 00:46:31,234 --> 00:46:32,827 Za tebou. 654 00:46:37,442 --> 00:46:41,821 Kdykoli se budete cht�t zapojit do pokeru, Podpo��m v�s limitem. 655 00:46:46,369 --> 00:46:48,284 Co chcete d�lat? 656 00:46:48,595 --> 00:46:50,608 Nev�m, mo�n� pojedu dol� do Mexika. 657 00:46:50,669 --> 00:46:52,601 Jak jste ��kal, �lov�k se nem��e vr�tit. 658 00:46:52,641 --> 00:46:56,731 Ne lovec lid�, ne s pistol� a ne do Virginie. 659 00:46:56,802 --> 00:46:58,908 J�t vp�ed nen� tak �patn� sm�r. 660 00:46:58,978 --> 00:47:01,644 Pro� si to k�z�n� nenech�te pro svou partu? 661 00:47:01,663 --> 00:47:04,086 Pomohlo by to narovnat jejich svatoz��e. 662 00:47:32,504 --> 00:47:34,446 Jdeme! 663 00:47:34,699 --> 00:47:36,332 Kup�edu! 664 00:47:38,184 --> 00:47:40,206 �e�te je, �e�te, �e�te! 665 00:47:40,207 --> 00:47:42,910 �e�te je, �e�te, �e�te! 666 00:47:42,911 --> 00:47:45,040 I kdy� jsou �eky rozvodn�n�! 667 00:47:45,041 --> 00:47:46,900 Nechte ten dobytek j�t! 668 00:47:46,915 --> 00:47:49,430 Rawhide! 669 00:47:49,454 --> 00:47:51,659 Moje srdce po��t�. 670 00:47:51,668 --> 00:47:53,972 M� prav� l�ska �ek�. 671 00:47:53,973 --> 00:47:58,492 �ek� na konci m� cesty. 672 00:47:58,500 --> 00:48:00,883 Ve�te je, poj�te, poj�te, ve�te je! 673 00:48:00,900 --> 00:48:03,046 Ve�te je, poj�te. Rawhide! 674 00:48:03,053 --> 00:48:05,682 Odd�lte je, se�e�te je, se�e�te je, nechte je j�t! 675 00:48:05,713 --> 00:48:08,796 Odd�lte je, se�e�te je Rawhide! 676 00:48:08,804 --> 00:48:16,000 P�elo�ila a upravila Tahittia55528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.