All language subtitles for Montecristo.S01E01.Montecristo.Capitulo.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,041 --> 00:00:34,208 Watch out! 2 00:00:35,708 --> 00:00:36,708 Run. 3 00:00:36,833 --> 00:00:37,916 Hey hey! 4 00:00:38,041 --> 00:00:39,041 Don't stop. 5 00:00:39,166 --> 00:00:40,000 Come back here! 6 00:00:44,500 --> 00:00:46,875 The suspect is heading to the cathedral square! 7 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 I request reinforcements! 8 00:00:50,166 --> 00:00:52,041 Don't let them catch you. 9 00:00:54,250 --> 00:00:55,416 Hey! 10 00:01:02,166 --> 00:01:04,250 Get up. What are you waiting for? 11 00:01:20,000 --> 00:01:20,083 Hold it! Down, coward! Down! 12 00:01:20,084 --> 00:01:22,208 Still! Down, coward! Down! 13 00:01:23,208 --> 00:01:24,416 I warned you. 14 00:01:24,833 --> 00:01:26,000 I warned you! 15 00:01:26,458 --> 00:01:28,000 Now it's too late to regret. 16 00:01:31,041 --> 00:01:32,666 - Here! - No... 17 00:01:32,833 --> 00:01:34,000 Hold on. 18 00:01:38,000 --> 00:01:38,125 Here! 19 00:01:38,125 --> 00:01:39,125 Here! 20 00:01:39,208 --> 00:01:40,791 Don't let them break you. 21 00:01:42,416 --> 00:01:43,583 Enough. 22 00:01:47,291 --> 00:01:48,583 Keep calm. 23 00:01:55,666 --> 00:01:56,916 Your confession. 24 00:01:58,083 --> 00:01:59,166 If you sign it, 25 00:01:59,666 --> 00:02:01,416 the judge will be benevolent with you. 26 00:02:02,041 --> 00:02:03,375 Lie. 27 00:02:11,791 --> 00:02:13,250 Don't be silly, boy. 28 00:02:14,208 --> 00:02:15,375 For murder, 29 00:02:15,875 --> 00:02:17,458 you can get perpetual. 30 00:02:18,000 --> 00:02:19,416 I have not killed anyone. 31 00:02:39,166 --> 00:02:40,166 Business, 32 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 and you will have a chance. 33 00:02:43,541 --> 00:02:44,666 But, 34 00:02:45,208 --> 00:02:46,375 you will rot in jail. 35 00:03:03,958 --> 00:03:05,000 Don't do it. 36 00:03:06,000 --> 00:03:07,080 Don't make it easy for him. 37 00:03:19,458 --> 00:03:20,833 Before or after, 38 00:03:21,208 --> 00:03:22,750 you will end up signing 39 00:03:26,500 --> 00:03:27,916 Everybody does. 40 00:03:30,583 --> 00:03:31,666 Dale. 41 00:03:42,208 --> 00:03:43,416 A call. 42 00:03:44,583 --> 00:03:46,208 I have the right to a call. 43 00:03:47,750 --> 00:03:50,833 I know important people, Spaniards with a lot of money. 44 00:04:05,083 --> 00:04:06,184 Consulate of Spain. 45 00:04:06,208 --> 00:04:07,541 With the ambassador. 46 00:04:07,666 --> 00:04:09,040 I am Edmund Dantes. 47 00:04:09,041 --> 00:04:09,208 I am Edmund Dantes. It is urgent please. 48 00:04:09,209 --> 00:04:10,625 It is urgent please. 49 00:04:11,083 --> 00:04:12,363 One moment, please. 50 00:04:21,791 --> 00:04:22,833 Listen. 51 00:04:23,208 --> 00:04:24,375 Listen! 52 00:04:36,458 --> 00:04:37,750 I'm innocent! 53 00:04:38,208 --> 00:04:40,125 I'm innocent, this is wrong! 54 00:04:41,041 --> 00:04:42,250 Forget it. 55 00:04:43,083 --> 00:04:44,708 No one will lift a finger for you. 56 00:04:52,083 --> 00:04:53,166 They have betrayed us. 57 00:05:19,750 --> 00:05:21,083 Well, come on, boy. 58 00:05:21,291 --> 00:05:23,458 Wake up, the show is about to start. 59 00:06:47,208 --> 00:06:49,083 Your fans asked about you. 60 00:06:51,416 --> 00:06:52,958 You have handled it very well. 61 00:06:53,083 --> 00:06:54,083 As usual. 62 00:06:55,041 --> 00:06:57,083 In Spain it will be much more complicated. 63 00:06:58,041 --> 00:07:00,041 Are you sure you want to move on? 64 00:07:01,833 --> 00:07:03,208 I have it all planned. 65 00:07:03,333 --> 00:07:04,625 Yeah, I don't doubt it. 66 00:07:05,333 --> 00:07:07,375 But it would reassure me to know the full plan. 67 00:07:08,416 --> 00:07:09,517 For your safety, it is better 68 00:07:09,541 --> 00:07:11,083 that you only know what is essential. 69 00:07:11,791 --> 00:07:12,791 Trust me. 70 00:07:13,333 --> 00:07:14,375 I trust. 71 00:07:15,208 --> 00:07:16,568 That's why I'm still by your side. 72 00:07:18,041 --> 00:07:19,401 Well, for that and for the salary. 73 00:07:29,083 --> 00:07:30,125 I've found it. 74 00:07:31,083 --> 00:07:32,666 Come, look. He catches the ball. 75 00:07:37,375 --> 00:07:38,500 asshole 76 00:07:39,375 --> 00:07:40,500 Is he. 77 00:07:54,083 --> 00:07:54,164 Hello? 78 00:07:54,165 --> 00:07:55,165 ¿Hola? 79 00:07:56,166 --> 00:07:57,166 Who's there? 80 00:07:59,000 --> 00:08:00,500 Who the hell are you? 81 00:08:01,083 --> 00:08:02,375 What do you want of me? 82 00:08:08,041 --> 00:08:09,416 Edmund Dantes. 83 00:08:11,125 --> 00:08:12,500 Do you remember that name? 84 00:08:14,708 --> 00:08:15,833 Should i? 85 00:08:20,083 --> 00:08:21,208 You should. 86 00:08:23,625 --> 00:08:25,083 Danted... 87 00:08:26,083 --> 00:08:28,541 A shit eater, who rotted in prison. 88 00:08:29,541 --> 00:08:31,250 For a crime he didn't commit. 89 00:08:33,375 --> 00:08:35,583 Prisons are full of innocents. 90 00:08:44,541 --> 00:08:45,791 Who did it? 91 00:08:47,166 --> 00:08:48,708 Who pulled the trigger? 92 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 It does not matter. 93 00:08:51,333 --> 00:08:53,208 Dantes is also dead, isn't he? 94 00:08:58,833 --> 00:09:00,351 I only know that they conspired against him. 95 00:09:00,375 --> 00:09:02,000 If you want I can give you names. 96 00:09:02,583 --> 00:09:04,125 I miss the name of the killer. 97 00:09:04,833 --> 00:09:06,208 If you don't have it, 98 00:09:06,708 --> 00:09:08,083 you are of no use to me. 99 00:09:12,958 --> 00:09:14,375 At least show your face, coward! 100 00:09:25,458 --> 00:09:27,208 Who the hell are you? 101 00:09:28,000 --> 00:09:29,250 A friend of Dantes. 102 00:09:30,791 --> 00:09:33,083 Dantes would not like your methods. 103 00:09:33,833 --> 00:09:35,000 He was not a murderer. 104 00:09:35,833 --> 00:09:37,333 In that you have much reason. 105 00:09:38,833 --> 00:09:40,083 But I am not him. 106 00:09:47,041 --> 00:09:48,375 We know each other? 107 00:09:49,875 --> 00:09:51,333 Maybe in another life. 108 00:10:11,541 --> 00:10:12,791 It was a test, 109 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 and you have not passed it. 110 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 But what the hell is this? 111 00:10:51,500 --> 00:10:52,791 It's done. 112 00:10:54,166 --> 00:10:55,166 Good job. 113 00:10:58,500 --> 00:10:59,625 That? 114 00:11:00,125 --> 00:11:02,041 That he will spend the rest of his life in jail. 115 00:11:05,708 --> 00:11:07,625 Prisons are full of innocents. 116 00:12:18,083 --> 00:12:19,603 Walk towards the virgin. 117 00:12:24,041 --> 00:12:26,999 Leave your offering by the candle and say a Hail Mary. 118 00:12:27,000 --> 00:12:27,083 Leave your offering by the candle and say a Hail Mary. 119 00:13:16,083 --> 00:13:17,041 Welcome to Madrid. 120 00:13:17,041 --> 00:13:17,125 Welcome to Madrid. 121 00:13:43,000 --> 00:13:44,041 We are coming. 122 00:14:15,166 --> 00:14:17,125 An entire building? 123 00:14:19,125 --> 00:14:20,083 We have come to show off. 124 00:14:20,083 --> 00:14:20,164 We have come to show off. 125 00:14:21,125 --> 00:14:23,125 Our resources are limited. 126 00:14:23,750 --> 00:14:25,708 This city was the center of the world. 127 00:14:26,666 --> 00:14:28,916 We cannot knock on their doors dressed in rags. 128 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Like me. 129 00:14:31,416 --> 00:14:32,833 You were right. 130 00:14:33,250 --> 00:14:34,999 That old mine hides a treasure. 131 00:14:35,000 --> 00:14:35,125 That old mine hides a treasure. Look. 132 00:14:35,125 --> 00:14:36,125 Mira. 133 00:14:36,833 --> 00:14:37,875 Lithium. 134 00:14:38,166 --> 00:14:40,375 One of the most promising betas in all of Europe. 135 00:14:41,208 --> 00:14:42,416 Who else knows? 136 00:14:43,041 --> 00:14:44,458 The mine manager 137 00:14:44,583 --> 00:14:46,416 one by CoMineral directivos, 138 00:14:46,583 --> 00:14:47,958 Morel Group, of course. 139 00:14:49,250 --> 00:14:50,541 Have they made an offer? 140 00:14:50,625 --> 00:14:52,125 Very ungenerous. 141 00:14:52,791 --> 00:14:54,291 In the style of Fernando Mondego. 142 00:14:55,416 --> 00:14:57,000 It's tonight, right? 143 00:14:57,625 --> 00:14:58,666 Yeah. 144 00:14:59,666 --> 00:15:02,125 You have an apartment in the center like you wanted, mh? 145 00:15:02,875 --> 00:15:04,041 Decorate it to your liking. 146 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Where did you hide the chef in you? 147 00:15:28,166 --> 00:15:30,458 - Your fridge inspires me. - Just the fridge? 148 00:15:30,625 --> 00:15:32,083 No no no no. 149 00:15:32,208 --> 00:15:33,708 The freezer too. 150 00:15:34,208 --> 00:15:36,184 I'm starting to think you spend a lot of time in my kitchen. 151 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 It's just that this isn't a kitchen, it's an amusement park. 152 00:15:39,000 --> 00:15:40,041 They have scampi. 153 00:15:48,833 --> 00:15:49,916 New fragance? 154 00:15:50,083 --> 00:15:52,041 - Do you like it? - Yeah. 155 00:15:52,125 --> 00:15:53,541 Although it is better natural. 156 00:15:53,916 --> 00:15:54,958 Like the langoustine 157 00:15:55,125 --> 00:15:56,416 You're calling me crustacean. 158 00:15:56,500 --> 00:15:57,666 The delicacy. 159 00:15:58,083 --> 00:15:59,916 I am a more sophisticated dish, baby. 160 00:16:01,083 --> 00:16:03,041 Well, if you want, I can prepare you a batter. 161 00:16:03,125 --> 00:16:04,208 No no no no no. 162 00:17:07,166 --> 00:17:10,750 In 20 years I see myself divorced, 163 00:17:11,333 --> 00:17:13,166 with two children and living in Beijing. 164 00:17:13,625 --> 00:17:15,041 And why Beijing? 165 00:17:15,250 --> 00:17:16,916 Because China is a rising power. 166 00:17:17,041 --> 00:17:19,750 For his life flows following the currents of capital. 167 00:17:20,000 --> 00:17:21,208 And you? 168 00:17:21,833 --> 00:17:23,040 What a question! 169 00:17:23,041 --> 00:17:23,208 What a question! Where will Mercedes be? With Edmund. 170 00:17:23,209 --> 00:17:25,040 Where will Mercedes be? With Edmund. 171 00:17:25,041 --> 00:17:25,208 Where will Mercedes be? With Edmund. In 20 years? But we just met. 172 00:17:25,209 --> 00:17:27,666 In 20 years? But we just met. 173 00:17:28,000 --> 00:17:29,875 Mercedes smiles a lot. 174 00:17:31,000 --> 00:17:33,541 When we went out, I made it a point to meet all their smiles. 175 00:17:33,625 --> 00:17:35,208 The poor thing almost went crazy. 176 00:17:36,041 --> 00:17:38,166 Smiles of joy, Sunday morning. 177 00:17:38,916 --> 00:17:39,999 Fake smiles, 178 00:17:40,000 --> 00:17:40,125 Fake smiles, the ones she hunkers down behind when she's nervous. 179 00:17:40,126 --> 00:17:42,708 Behind which she hunkers down when she is nervous. 180 00:17:43,208 --> 00:17:44,333 Like that. 181 00:17:46,000 --> 00:17:47,916 And some happy smile. 182 00:17:48,083 --> 00:17:50,083 But I never found one like the one you sketch 183 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 when Edmund looks at you. 184 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 A smile that says: 185 00:17:55,166 --> 00:17:56,166 "Forever". 186 00:17:58,458 --> 00:18:00,416 - Very well said. - Bravo. 187 00:18:08,583 --> 00:18:10,833 I don't know where I'll be in 20 years 188 00:18:10,958 --> 00:18:12,625 but yes where I would like to be. 189 00:18:12,750 --> 00:18:13,791 Here. 190 00:18:14,250 --> 00:18:15,375 With you. 191 00:18:21,291 --> 00:18:23,375 Gentleman, smoking is prohibited. 192 00:18:25,125 --> 00:18:27,083 Excuse me, Don Fernando, you are new. 193 00:18:27,166 --> 00:18:30,000 Nothing, man, the kid only cares about my health. 194 00:18:38,916 --> 00:18:40,250 It's the first batch. 195 00:18:41,291 --> 00:18:42,875 Do ​​we have competition? 196 00:18:42,958 --> 00:18:44,416 A gallery in Tokyo. 197 00:18:46,041 --> 00:18:48,083 His cap is at one million. 198 00:18:48,583 --> 00:18:49,666 One million? 199 00:18:52,000 --> 00:18:54,416 It has sentimental value, family stuff. 200 00:18:58,750 --> 00:18:59,791 Good evening. 201 00:18:59,958 --> 00:19:02,083 And welcome to this charity auction. 202 00:19:04,208 --> 00:19:05,916 Tonight we are auctioning 203 00:19:06,000 --> 00:19:08,041 this wonderful engraving by Goya. 204 00:19:09,000 --> 00:19:12,041 With an initial price of 850,000 euros. 205 00:19:13,000 --> 00:19:14,166 We start. 206 00:19:16,166 --> 00:19:19,166 Palette number 12, 850,000 euros. 207 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 We are at 900,000 euros, on the phone. 208 00:19:24,958 --> 00:19:26,958 Nine hundred and fifty thousand euros, in the room. 209 00:19:27,208 --> 00:19:28,528 One million one hundred thousand. 210 00:19:29,125 --> 00:19:31,351 Palette number 12, one million one hundred thousand euros. 211 00:19:31,375 --> 00:19:32,975 One million two hundred thousand. 212 00:19:35,083 --> 00:19:38,083 Palette number 19, one million two hundred thousand euros. 213 00:19:41,541 --> 00:19:43,999 Palette number 12, one million two hundred and fifty thousand euros. 214 00:19:44,000 --> 00:19:44,166 Palette number 12, one million two hundred and fifty thousand euros. One million four hundred. 215 00:19:44,167 --> 00:19:45,625 One million four hundred. 216 00:19:46,083 --> 00:19:48,123 One million four hundred thousand euros. 217 00:19:53,166 --> 00:19:54,500 A million and a half. 218 00:19:56,208 --> 00:19:57,916 One million five hundred thousand euros. 219 00:19:58,625 --> 00:19:59,750 Two million. 220 00:20:01,833 --> 00:20:03,958 Two million euros. 221 00:20:05,458 --> 00:20:06,958 Any more offers? 222 00:20:11,041 --> 00:20:12,708 - Awarded! 223 00:20:21,833 --> 00:20:23,791 Since when did Fernando Mondego retire 224 00:20:23,916 --> 00:20:25,000 of a battlefield? 225 00:20:25,125 --> 00:20:27,083 The war is not over yet. 226 00:20:27,208 --> 00:20:29,166 Are you planning a counterattack? 227 00:20:29,375 --> 00:20:31,166 Well, I'll leave that up to my father-in-law. 228 00:20:31,958 --> 00:20:34,041 The truth is that for me that painting means nothing. 229 00:20:34,125 --> 00:20:36,083 - I disagree. - Thank you. 230 00:20:36,333 --> 00:20:37,642 Let them take it from you here, 231 00:20:37,666 --> 00:20:39,791 in front of everyone, it means something. 232 00:20:44,291 --> 00:20:45,750 Wow cool. 233 00:20:47,250 --> 00:20:49,583 Puerto Rican? Colombian? 234 00:20:49,666 --> 00:20:51,291 No idea, dear. 235 00:20:53,250 --> 00:20:56,375 Latinos are often interested in American painters. 236 00:20:56,458 --> 00:20:58,208 But Goya, it's very strange. 237 00:21:02,250 --> 00:21:03,791 Alexander Monte Cristo. 238 00:21:03,875 --> 00:21:05,583 Fernando Mondego, enchanted. 239 00:21:06,125 --> 00:21:08,333 Who has not heard of the Morel Group? 240 00:21:09,916 --> 00:21:11,583 This is Cayetana de Almeida. 241 00:21:12,125 --> 00:21:13,375 The truth is that if I told you 242 00:21:13,500 --> 00:21:15,291 all the titles of nobility that he possesses, 243 00:21:15,375 --> 00:21:16,541 we would be here until dawn. 244 00:21:17,916 --> 00:21:19,082 I have also heard of you. 245 00:21:19,083 --> 00:21:19,166 I have also heard of you. I dare not ask what. 246 00:21:19,167 --> 00:21:21,250 I dare not ask what. 247 00:21:23,250 --> 00:21:24,250 Hola. 248 00:21:32,375 --> 00:21:34,000 This is Alba, my daughter. 249 00:21:34,083 --> 00:21:35,500 Mr Monte Cristo. 250 00:21:35,625 --> 00:21:37,000 Congratulations on your purchase. 251 00:21:38,791 --> 00:21:40,000 Gracias. 252 00:21:40,375 --> 00:21:42,583 Uh, I'm a... a big fan. 253 00:21:42,750 --> 00:21:44,470 Of the Spanish painters of the 19th century. 254 00:21:44,541 --> 00:21:47,125 Yeah, have you given us two million reasons to think so? 255 00:21:48,208 --> 00:21:49,708 If all bids were like this, 256 00:21:49,791 --> 00:21:51,166 I wouldn't miss an auction. 257 00:21:53,000 --> 00:21:54,583 Sorry, I didn't mean to be impetuous. 258 00:21:55,250 --> 00:21:57,208 Well, art is passion, right? 259 00:21:58,041 --> 00:22:00,666 Honey, we have to receive the infanta. 260 00:22:01,166 --> 00:22:02,166 Do we prepare? 261 00:22:02,708 --> 00:22:05,125 Give her a kiss from me and tell her that I hate her too. 262 00:22:05,333 --> 00:22:06,500 Excuse me. 263 00:22:07,166 --> 00:22:08,208 It has been a pleasure. 264 00:22:09,166 --> 00:22:10,000 Fleeting. 265 00:22:10,000 --> 00:22:10,125 Fleeting. 266 00:22:15,000 --> 00:22:16,666 You have dangerous enemies. 267 00:22:17,583 --> 00:22:19,250 In another time, they would behead her. 268 00:22:19,833 --> 00:22:21,000 Well, it is not so bad. 269 00:22:21,083 --> 00:22:22,351 It's that the infanta and I had a little problem 270 00:22:22,375 --> 00:22:23,458 on my eighth birthday. 271 00:22:23,583 --> 00:22:25,666 Hmm. That story promises. 272 00:22:25,791 --> 00:22:27,583 You would freak out with the piñata scene. 273 00:22:27,666 --> 00:22:29,041 But I can't tell you. 274 00:22:29,208 --> 00:22:30,083 There are a couple of ministers involved, 275 00:22:30,166 --> 00:22:31,541 It's a state secret. 276 00:22:32,375 --> 00:22:34,833 Well, since we walk in confidence, Alejandro. 277 00:22:36,000 --> 00:22:38,480 Here we give each other two kisses when we introduce ourselves. 278 00:22:38,791 --> 00:22:40,083 Sorry. 279 00:22:41,708 --> 00:22:43,333 I don't know their customs. 280 00:22:43,458 --> 00:22:45,416 On Mars what do you do? Do you rub your antennae? 281 00:22:46,833 --> 00:22:48,666 United States, the truth is another planet. 282 00:22:48,833 --> 00:22:50,250 And Miami another inside him. 283 00:22:50,666 --> 00:22:52,146 And what brings you to the Old World? 284 00:22:52,416 --> 00:22:53,458 Business. 285 00:22:53,625 --> 00:22:54,875 What's the plan? 286 00:22:55,208 --> 00:22:57,208 Convert the Prado Museum into an Ikea? 287 00:22:58,125 --> 00:22:59,250 No. 288 00:23:00,500 --> 00:23:02,750 Well, you just challenged the king of the tyrannosaurs. 289 00:23:03,208 --> 00:23:04,928 It is clear that you come to destroy Madrid. 290 00:23:05,125 --> 00:23:07,017 The tyrannosaurus, I imagine, which is your father. 291 00:23:07,041 --> 00:23:09,040 And he doesn't like having his game taken away 292 00:23:09,041 --> 00:23:09,208 And it doesn't like to have prey taken from it when it's in its jaws. 293 00:23:09,209 --> 00:23:10,750 When he has it in his jaws. 294 00:23:11,416 --> 00:23:13,392 Be careful that here nothing and nobody is what it seems. 295 00:23:28,750 --> 00:23:30,458 How did the reunion go? 296 00:23:31,500 --> 00:23:32,625 As expected. 297 00:23:34,291 --> 00:23:37,208 You say one thing, and the piano another. 298 00:23:43,250 --> 00:23:45,166 I have met Mercedes' daughter. 299 00:23:46,416 --> 00:23:48,083 She looks like her mother. 300 00:23:50,416 --> 00:23:51,875 Inside and outside. 301 00:23:53,000 --> 00:23:54,166 Man and you? 302 00:23:55,500 --> 00:23:57,708 How much are you like the man who fell in love with her? 303 00:24:00,916 --> 00:24:02,291 You saw that man die. 304 00:24:03,500 --> 00:24:05,333 Then get rid of the body. 305 00:24:15,541 --> 00:24:18,083 Hold on to the pain, boy. 306 00:25:41,250 --> 00:25:43,083 Two million euros? 307 00:25:47,625 --> 00:25:48,833 It is an investment. 308 00:25:50,208 --> 00:25:51,999 How much of that our resources are limited 309 00:25:52,000 --> 00:25:52,083 What part of our limited resources have you not understood? 310 00:25:52,084 --> 00:25:53,666 You have not understood? 311 00:25:55,666 --> 00:25:57,083 Don't worry, I'll take note. 312 00:26:00,541 --> 00:26:02,625 You need to go to a doctor. 313 00:26:03,583 --> 00:26:04,791 You need to sleep. 314 00:26:04,916 --> 00:26:07,666 When I'm done with Fernando, I'm going to rest like a baby. 315 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 Alejandro, you have to be very careful with him. 316 00:26:10,875 --> 00:26:12,040 Nobody gets that far without having 317 00:26:12,041 --> 00:26:12,166 Nobody gets this far without having a couple of dead people in the closet. 318 00:26:12,167 --> 00:26:13,750 A couple dead in the closet. 319 00:26:14,458 --> 00:26:15,541 I know. 320 00:26:15,666 --> 00:26:16,833 Believe me. 321 00:26:19,916 --> 00:26:22,458 Alejandro Montecristo, 40 years old. 322 00:26:23,083 --> 00:26:24,791 American, of Cuban origin. 323 00:26:25,583 --> 00:26:28,166 He is President and CEO of Sinbad. 324 00:26:28,791 --> 00:26:31,250 A technology startup in the process of expansion. 325 00:26:32,083 --> 00:26:34,101 It is rumored that he plans to settle here in Spain. 326 00:26:34,125 --> 00:26:36,375 Well, that remains to be seen. 327 00:26:37,208 --> 00:26:38,851 There isn't much information about him. 328 00:26:38,875 --> 00:26:40,595 Do you want me to investigate it thoroughly? 329 00:26:41,125 --> 00:26:42,916 No, it's not necessary. This is a nobody. 330 00:26:43,416 --> 00:26:45,416 Yes, but he has something that interests you. 331 00:27:17,125 --> 00:27:18,958 I did not expect to find you in Madrid. 332 00:27:20,166 --> 00:27:21,791 Except at an art auction. 333 00:27:22,750 --> 00:27:24,500 Diversifying my businesses. 334 00:27:25,166 --> 00:27:26,416 How did you get this? 335 00:27:27,041 --> 00:27:28,208 A long story. 336 00:27:28,333 --> 00:27:29,791 Well, I have time. 337 00:27:30,791 --> 00:27:32,458 No, better another time. 338 00:27:33,458 --> 00:27:35,458 My circle of businessmen is waiting for me. 339 00:27:38,083 --> 00:27:40,041 Is it a subtle way of asking me to leave? 340 00:27:43,958 --> 00:27:45,708 You can stay as long as you like. 341 00:27:46,291 --> 00:27:47,500 Are you at home. 342 00:27:52,875 --> 00:27:55,208 In my house I don't have these views, love. 343 00:27:55,375 --> 00:27:56,458 Not a Goya. 344 00:28:18,875 --> 00:28:20,166 Are you leaving? 345 00:28:20,833 --> 00:28:23,166 You're not the only one with business to attend to, love. 346 00:28:42,833 --> 00:28:44,416 He has taken the bait. 347 00:28:57,041 --> 00:28:59,166 - Thanks for having me. - Here. 348 00:29:09,416 --> 00:29:11,250 Your little friend wasted no time. 349 00:29:11,416 --> 00:29:12,476 Did you make an offer? 350 00:29:12,500 --> 00:29:14,500 Higher than that of Grupo Morel. 351 00:29:16,000 --> 00:29:18,041 That's why you're sleeping with her, right? 352 00:29:19,208 --> 00:29:20,333 Jealous? 353 00:29:20,416 --> 00:29:21,791 You would, but no. 354 00:29:23,041 --> 00:29:24,833 I sleep with Laura because she attracts me. 355 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Of. 356 00:29:27,125 --> 00:29:28,625 And handling is just an extra? 357 00:29:28,750 --> 00:29:30,500 Manipulation goes both ways. 358 00:29:31,208 --> 00:29:32,833 In love and war all is fair. 359 00:29:52,041 --> 00:29:53,500 Who are you talking to? 360 00:29:53,666 --> 00:29:54,791 With nobody. 361 00:29:59,333 --> 00:30:02,000 You're not going out with that delinquent again, are you? 362 00:30:02,125 --> 00:30:04,166 Look who went to speak. 363 00:30:04,458 --> 00:30:05,767 Half your friends have been to jail 364 00:30:05,791 --> 00:30:07,041 for prevarication. 365 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 Well, it's true. 366 00:30:13,125 --> 00:30:15,166 Don't wait for me tonight, I'm meeting. 367 00:30:24,916 --> 00:30:26,083 What's happening? 368 00:30:26,625 --> 00:30:29,333 Fernando, someone else is interested in CoMineral. 369 00:30:30,500 --> 00:30:33,000 I thought the lithium sale was a secret. 370 00:30:33,125 --> 00:30:34,000 No and it is, it is. 371 00:30:34,083 --> 00:30:36,291 No, as far as we know, it has not leaked. 372 00:30:36,458 --> 00:30:37,625 Don't be frank. 373 00:30:37,708 --> 00:30:39,833 Who would want to buy a dilapidated mine? 374 00:30:40,208 --> 00:30:42,250 I have a photo of her, I just sent it to you. 375 00:30:50,541 --> 00:30:51,833 Find out who it is. 376 00:30:51,958 --> 00:30:53,708 And where did you get the information from? 377 00:31:03,750 --> 00:31:05,375 Hey, we're not going to a coronation. 378 00:31:05,541 --> 00:31:07,341 It's like the outfit from last night. 379 00:31:07,750 --> 00:31:09,250 Yesterday was my father's party, 380 00:31:09,333 --> 00:31:10,625 today's is mine. 381 00:31:11,916 --> 00:31:12,958 Ok. 382 00:31:28,000 --> 00:31:29,208 You were right, 383 00:31:30,000 --> 00:31:31,333 You're not as posh as you seem. 384 00:31:38,375 --> 00:31:39,875 Don't worry, they don't bite, huh? 385 00:31:40,250 --> 00:31:41,875 I've been in worse places. 386 00:31:42,000 --> 00:31:44,708 Yes, in financial councils, administration cupolas, 387 00:31:44,791 --> 00:31:46,125 yachts of 100 meters in length. 388 00:31:46,750 --> 00:31:48,250 People like you live in glass castles 389 00:31:48,416 --> 00:31:50,496 but when you go out into the real world you are lost. 390 00:31:58,625 --> 00:32:00,083 Thank you very much, Madrid! 391 00:32:00,666 --> 00:32:01,999 I wanted to dedicate this topic to you in particular. 392 00:32:02,000 --> 00:32:02,081 Queria dedicarle en especial este tema a mi brother Alejandro. 393 00:32:02,082 --> 00:32:03,208 To my brother Alejandro. 394 00:32:12,625 --> 00:32:15,125 Okay, I was right, you surprised me too. 395 00:32:16,083 --> 00:32:17,999 - One one. - But how do you know them? 396 00:32:18,000 --> 00:32:18,166 - One one. - But how do you know them? Alejandro: It's that in the crystal castle that I have, 397 00:32:18,167 --> 00:32:20,541 It's that in the crystal castle that I have, 398 00:32:20,625 --> 00:32:23,166 There is a passage where I escape every night. 399 00:32:23,666 --> 00:32:25,059 And you pretend to be a beggar? 400 00:32:26,875 --> 00:32:29,435 Not all of us were lucky enough to be born between purple sheets. 401 00:32:30,083 --> 00:32:32,083 Now I understand your auction shtick. 402 00:32:32,458 --> 00:32:33,708 What are you talking about? 403 00:32:34,083 --> 00:32:35,476 Well, that for the rich of all life, 404 00:32:35,500 --> 00:32:37,041 splurge is like... 405 00:32:37,125 --> 00:32:38,125 how to breathe. 406 00:32:38,666 --> 00:32:40,059 While the nouveau riche need to prove 407 00:32:40,083 --> 00:32:41,166 that can do it. 408 00:32:41,708 --> 00:32:43,000 Pure narcissism. 409 00:32:46,375 --> 00:32:47,875 I was lucky in business. 410 00:32:49,083 --> 00:32:51,208 I became a millionaire overnight. 411 00:32:51,541 --> 00:32:53,208 And don't you miss your old life? 412 00:32:57,750 --> 00:33:00,125 The empty fridge? No. 413 00:33:02,083 --> 00:33:04,583 But there are times when I miss myself. 414 00:33:05,583 --> 00:33:06,875 Uh. 415 00:33:09,583 --> 00:33:11,503 You're right, that did sound pretty narcissistic. 416 00:33:11,916 --> 00:33:12,958 Two one. 417 00:33:13,458 --> 00:33:15,098 Few people admit that he is a human being, 418 00:33:15,125 --> 00:33:16,125 On the first date. 419 00:33:16,916 --> 00:33:18,166 This is not a date. 420 00:33:18,958 --> 00:33:21,041 I told you, nothing here is what it seems. 421 00:33:22,500 --> 00:33:24,999 You are very careful with the paparazzi then. 422 00:33:25,000 --> 00:33:25,125 You are very careful with the paparazzi then. Your father wouldn't like... 423 00:33:25,126 --> 00:33:26,500 Your father wouldn't like... 424 00:33:27,375 --> 00:33:29,041 see a picture of us in a magazine. 425 00:33:29,166 --> 00:33:31,416 Don't worry, making him mad is my favorite sport. 426 00:33:31,541 --> 00:33:33,333 Uff, I pity your mother. 427 00:33:35,041 --> 00:33:37,500 It must be hard to deal with your egos. 428 00:33:41,333 --> 00:33:42,833 My mother died years ago. 429 00:33:44,750 --> 00:33:45,791 I'm sorry. 430 00:33:46,541 --> 00:33:47,666 I don't. 431 00:33:48,583 --> 00:33:51,125 I mean that... that I would love to, 432 00:33:51,208 --> 00:33:53,458 but she was too young to remember it. 433 00:33:55,958 --> 00:33:57,666 The pain that hides inside you, 434 00:33:58,750 --> 00:34:00,510 It always turns out to be the most dangerous. 435 00:34:04,208 --> 00:34:06,000 I'm the life of the party, right? 436 00:34:06,875 --> 00:34:08,875 You can redeem yourself by buying me a mojito. 437 00:34:09,000 --> 00:34:10,208 - Only one? - Mmm. 438 00:34:10,375 --> 00:34:11,875 And then some tequilas. 439 00:34:14,166 --> 00:34:15,625 And a little bit of "M". 440 00:34:16,583 --> 00:34:18,208 Let your imagination fly. 441 00:34:27,250 --> 00:34:28,500 Vale. 442 00:34:29,000 --> 00:34:30,208 You lose it. 443 00:34:43,208 --> 00:34:45,666 Laura Marques, Zatara's director. 444 00:34:46,916 --> 00:34:49,184 Chromium and zinc exploitations in South America. 445 00:34:49,208 --> 00:34:51,000 Yes, in Peru, in Chile, in Brazil. 446 00:34:51,125 --> 00:34:54,125 Although it seems that the continent is running out small. 447 00:35:10,041 --> 00:35:12,000 Fernando, how are you? 448 00:35:13,041 --> 00:35:14,666 I thought we had a deal. 449 00:35:15,875 --> 00:35:18,666 Hey, we're still studying the offer. 450 00:35:19,083 --> 00:35:20,416 The offer? 451 00:35:21,625 --> 00:35:23,500 It is five times higher than mine. 452 00:35:24,583 --> 00:35:26,583 I guess you'll let me counteroffer, right? 453 00:35:31,083 --> 00:35:32,291 Counter offer? 454 00:35:33,208 --> 00:35:35,583 Yes, the market is free, what else could you do? 455 00:35:35,666 --> 00:35:37,000 Of course. 456 00:35:37,041 --> 00:35:38,875 Tomorrow at nine? 457 00:35:39,375 --> 00:35:41,125 Perfect. We will look here. 458 00:35:41,708 --> 00:35:42,833 In your yield? 459 00:35:42,958 --> 00:35:43,958 Yes. 460 00:35:44,333 --> 00:35:46,208 There are walls that hear more than others. 461 00:35:47,125 --> 00:35:48,125 Shit. 462 00:35:49,916 --> 00:35:52,666 How are we going to record the meeting at the Morel headquarters? 463 00:35:52,750 --> 00:35:53,958 With a camera. 464 00:35:54,708 --> 00:35:55,791 Little girl 465 00:35:56,708 --> 00:35:58,458 Do you have any idea of ​​security systems 466 00:35:58,541 --> 00:35:59,958 what's in that building? 467 00:36:00,125 --> 00:36:03,208 Video analytics, technology with BMS, CCTV. 468 00:36:03,291 --> 00:36:04,750 I don't intend to go in there. 469 00:36:05,291 --> 00:36:06,708 It's not going to be you. 470 00:36:07,041 --> 00:36:08,267 I don't pay you that much for that. 471 00:36:09,375 --> 00:36:11,125 And who does? Jackie? 472 00:36:11,666 --> 00:36:12,684 Jackie has many talents, 473 00:36:12,708 --> 00:36:15,166 but discretion is not one of them. 474 00:36:17,958 --> 00:36:19,208 Let's hire a professional. 475 00:36:20,041 --> 00:36:22,281 We are in another country and we have less than 11 hours. 476 00:36:22,458 --> 00:36:24,208 We will pay you extra for the emergency. 477 00:36:24,333 --> 00:36:25,958 Trust is priceless. 478 00:36:26,166 --> 00:36:28,000 You will never know who you work for. 479 00:36:28,625 --> 00:36:29,976 Fernando will move heaven and earth until he finds it. 480 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 That's dangerous. 481 00:36:32,083 --> 00:36:34,041 Here, the only skin on the line is mine. 482 00:36:36,125 --> 00:36:37,291 Have you stopped to think 483 00:36:37,375 --> 00:36:39,458 What would it be like to spend your life in jail? 484 00:36:42,750 --> 00:36:43,916 You would lose everything. 485 00:36:46,125 --> 00:36:47,250 You too? 486 00:36:52,000 --> 00:36:53,166 Tell me plan B. 487 00:37:05,166 --> 00:37:06,625 Camera at main entrance. 488 00:37:08,416 --> 00:37:09,916 Give me a second. 489 00:37:15,208 --> 00:37:17,000 Come on, I'm in. 490 00:37:18,125 --> 00:37:20,083 By the way, that outfit flatters you a lot. 491 00:37:21,541 --> 00:37:23,333 We don't have all night. 492 00:37:32,041 --> 00:37:33,681 Excuse me, where are you going? 493 00:37:34,041 --> 00:37:36,481 Like where am I going, dude? I'm going... well, to chambearle. 494 00:37:36,833 --> 00:37:38,000 To fix the air system. 495 00:37:38,166 --> 00:37:39,333 At these hours? 496 00:37:39,416 --> 00:37:40,999 Well yes, look, I said the same thing, dude. 497 00:37:41,000 --> 00:37:41,083 Well yes, look, I said the same thing, dude. Well, you know, where boss sends... 498 00:37:41,084 --> 00:37:44,041 Well, you know, where boss sends... 499 00:37:46,083 --> 00:37:47,333 They have not notified us. 500 00:37:48,041 --> 00:37:49,083 No chingues. 501 00:37:50,125 --> 00:37:51,500 Are you serious, dude? 502 00:37:52,000 --> 00:37:53,583 Son of his fucking mother. 503 00:37:54,916 --> 00:37:56,958 Is there no way to check? 504 00:37:57,458 --> 00:37:59,040 Look, it's because if I don't fix the air, 505 00:37:59,041 --> 00:37:59,125 Look, it's that if I don't fix the air, my fucking boss sends me to hell. 506 00:37:59,126 --> 00:38:01,083 My fucking boss sends me to the dick. 507 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 So then... 508 00:38:09,166 --> 00:38:10,646 It seems that everything is in order. 509 00:38:11,666 --> 00:38:12,851 Accompany me, please. 510 00:38:12,875 --> 00:38:14,040 I already said. 511 00:38:14,041 --> 00:38:14,208 I already said. 512 00:38:15,375 --> 00:38:16,500 Come. 513 00:38:33,125 --> 00:38:34,333 Do you mind, dude? 514 00:38:34,958 --> 00:38:36,250 It's that I work better alone. 515 00:38:42,208 --> 00:38:43,125 Pretty good, huh? 516 00:38:43,125 --> 00:38:43,206 Pretty good, huh? Although you can improve the accent. 517 00:38:43,207 --> 00:38:44,687 Although you can improve the accent. 518 00:38:45,958 --> 00:38:47,125 Let's see, better guide me. 519 00:38:47,541 --> 00:38:48,958 What do I do? 520 00:38:52,333 --> 00:38:53,916 Fourth floor, leaving the elevator, 521 00:38:54,041 --> 00:38:55,166 bottom left. 522 00:38:55,625 --> 00:38:57,105 You have a free hand with the cameras. 523 00:39:13,750 --> 00:39:15,142 I'm in front of the door. 524 00:39:15,166 --> 00:39:16,500 Can you open it? 525 00:39:23,291 --> 00:39:26,250 That! You're an artist. 526 00:39:31,208 --> 00:39:32,458 Shit. 527 00:39:32,625 --> 00:39:33,708 What happened? 528 00:39:34,666 --> 00:39:37,083 We have a little unforeseen. 529 00:39:46,000 --> 00:39:47,392 Alejandro, you have company, 530 00:39:47,416 --> 00:39:49,336 You have to get out of there as soon as possible. 531 00:39:49,750 --> 00:39:50,750 Yes. 532 00:39:50,833 --> 00:39:51,999 I put the camera down and get out of here. 533 00:39:52,000 --> 00:39:52,125 I put the camera down and get out of here. 534 00:39:54,750 --> 00:39:56,684 No, Alejandro, the guard is coming straight for you. 535 00:39:59,625 --> 00:40:01,500 Alejandro, you have it on you. 536 00:40:03,083 --> 00:40:04,333 Alexander, did you hear me? 537 00:40:04,916 --> 00:40:07,541 Haydee, calm down. I'm almost ready. 538 00:40:08,000 --> 00:40:09,083 Trust me. 539 00:40:09,958 --> 00:40:12,000 That's all I do, trust you. 540 00:40:13,875 --> 00:40:15,541 Alejandro, you have it on you. 541 00:40:16,416 --> 00:40:17,625 Could you get out? 542 00:40:18,875 --> 00:40:19,916 ¿Alejandro? 543 00:40:26,041 --> 00:40:27,125 Alejandro. 544 00:40:29,333 --> 00:40:30,583 All in order. 545 00:40:32,875 --> 00:40:34,083 Shit. 546 00:40:34,166 --> 00:40:36,750 I'm going to watch the air conditioning guy. 547 00:40:40,166 --> 00:40:41,166 Where are you? 548 00:40:48,083 --> 00:40:49,916 Sorry, I don't want to know. 549 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 Sea... 550 00:41:04,375 --> 00:41:05,500 Right on time, dude. 551 00:41:05,666 --> 00:41:07,041 Don't suck, I'm ready 552 00:41:07,166 --> 00:41:09,000 to fix this motherfucker, dude, now. 553 00:41:09,875 --> 00:41:11,000 List. 554 00:41:14,125 --> 00:41:15,500 I'm the dick 555 00:41:16,291 --> 00:41:18,251 Come on, dude, you already have air, huh? 556 00:41:47,791 --> 00:41:49,111 I come to see Fernando. 557 00:41:49,208 --> 00:41:50,392 He gave me to understand that he would be... 558 00:41:50,416 --> 00:41:54,166 Before we start, we should take precautions. 559 00:42:05,208 --> 00:42:07,000 I'm looking forward to hearing your offer. 560 00:42:07,375 --> 00:42:09,375 I'm afraid it's still the same. 561 00:42:10,000 --> 00:42:11,208 As? 562 00:42:11,375 --> 00:42:12,541 We do not intend to pay 563 00:42:12,666 --> 00:42:14,625 Not one penny more than agreed. 564 00:42:15,041 --> 00:42:16,125 I don't understand. 565 00:42:16,250 --> 00:42:18,083 Then why have they made me come? 566 00:42:18,750 --> 00:42:20,916 To remind you of the rules of the game. 567 00:42:21,625 --> 00:42:23,041 The deck is ours. 568 00:42:23,416 --> 00:42:25,083 The letters are ours. 569 00:42:25,208 --> 00:42:26,583 And what does it mean? 570 00:42:27,125 --> 00:42:29,040 Politicians who grant mining concessions 571 00:42:29,041 --> 00:42:29,208 The politicians who grant mining concessions owe a lot to Grupo Morel. 572 00:42:29,209 --> 00:42:30,875 They owe a lot to Grupo Morel. 573 00:42:31,041 --> 00:42:32,416 A word from us... 574 00:42:33,125 --> 00:42:35,000 and those concessions are revoked. 575 00:42:35,125 --> 00:42:36,458 And that's a threat? 576 00:42:38,041 --> 00:42:39,125 It is a fact. 577 00:42:39,583 --> 00:42:41,208 If the mine is not ours, 578 00:42:42,333 --> 00:42:44,750 Your company can now change sectors. 579 00:42:45,916 --> 00:42:47,333 Do ​​you have it? 580 00:42:48,541 --> 00:42:51,041 These bastards think they can get away with it. 581 00:42:53,083 --> 00:42:54,500 Let's show them that it isn't. 582 00:43:02,666 --> 00:43:03,791 Yes, tell me. 583 00:43:03,875 --> 00:43:05,916 Fernando, turn on the television. 584 00:43:06,250 --> 00:43:07,601 Politicians who grant 585 00:43:07,625 --> 00:43:10,916 the mining concessions owe a lot to the Morel Group. 586 00:43:11,500 --> 00:43:12,750 The video speaks for itself 587 00:43:12,875 --> 00:43:16,333 there will certainly be legal and financial repercussions. 588 00:43:16,458 --> 00:43:18,375 That Morel was a mafia, 589 00:43:18,458 --> 00:43:20,000 it was on everyone's lips. 590 00:43:20,083 --> 00:43:22,791 Until now there was no proof, but this changes everything. 591 00:43:23,166 --> 00:43:24,166 All. 592 00:43:29,125 --> 00:43:30,583 What the hell happened? 593 00:43:30,708 --> 00:43:32,666 They had to be those of CoMineral. 594 00:43:33,083 --> 00:43:34,083 They have played us. 595 00:43:34,125 --> 00:43:36,500 In our own house? They don't have cojones. 596 00:43:36,583 --> 00:43:39,083 Nor ability to circumvent our security system. 597 00:43:39,166 --> 00:43:40,166 Then who? 598 00:43:40,958 --> 00:43:42,750 Well, let's not look for blame. 599 00:43:42,916 --> 00:43:44,166 For now. 600 00:43:44,958 --> 00:43:46,000 How does it affect us? 601 00:43:46,875 --> 00:43:48,476 In social networks they are crushing us. 602 00:43:48,500 --> 00:43:50,041 I don't give a shit about networks. 603 00:43:50,166 --> 00:43:52,000 Yeah, but not to the bag. 604 00:43:52,250 --> 00:43:54,208 And our stocks are plummeting. 605 00:44:03,625 --> 00:44:06,000 No, Laura, it's okay. Not at all. 606 00:44:06,125 --> 00:44:08,541 Eh, I know that none of this has been your fault, mh? 607 00:44:12,041 --> 00:44:13,583 Sure, sure. 608 00:44:14,041 --> 00:44:16,083 When everything calms down, give me a call. 609 00:44:16,208 --> 00:44:17,208 Take care of yourself. 610 00:44:18,250 --> 00:44:19,291 How is everything? 611 00:44:20,041 --> 00:44:22,000 The prosecution opened an investigation. 612 00:44:22,833 --> 00:44:25,000 It's a matter of time before they screw Fernando. 613 00:44:25,458 --> 00:44:27,083 That deserves a toast. 614 00:44:29,666 --> 00:44:31,083 I've never seen you drink. 615 00:44:32,083 --> 00:44:34,000 Well, let's say... 616 00:44:35,041 --> 00:44:37,041 I never had such a good reason to do it. 617 00:44:38,208 --> 00:44:40,625 The Morel Group is going to need to clean up its image. 618 00:44:42,166 --> 00:44:44,291 And for that, they need our app. 619 00:44:48,750 --> 00:44:50,166 What did Fernando do to you? 620 00:44:51,750 --> 00:44:53,083 Why do you hate him so much? 621 00:44:55,708 --> 00:44:57,958 Did you ever see 622 00:44:58,875 --> 00:45:01,750 the defendant threaten the victim? 623 00:45:02,750 --> 00:45:04,083 Yes that's how it is. 624 00:45:04,166 --> 00:45:05,625 As? But what does it say? 625 00:45:05,708 --> 00:45:07,250 Be quiet, please. 626 00:45:07,333 --> 00:45:09,000 Go ahead, Mr. Mondego. 627 00:45:09,166 --> 00:45:10,833 And remember that you are under oath. 628 00:45:11,583 --> 00:45:13,083 Discussions and threats 629 00:45:13,208 --> 00:45:14,648 on Edmundo's part they were constant. 630 00:45:14,708 --> 00:45:15,791 Lie! 631 00:45:16,166 --> 00:45:17,559 But, Fernando, why are you doing this? 632 00:45:17,583 --> 00:45:18,791 Why are you doing me this? 633 00:45:18,958 --> 00:45:20,392 When have you seen me threaten someone? 634 00:45:20,416 --> 00:45:21,559 - Silence! - When have you seen me argue? 635 00:45:21,583 --> 00:45:22,666 Now, take it away! 636 00:45:23,125 --> 00:45:24,142 - I'm innocent! - Get him out of here! 637 00:45:24,166 --> 00:45:25,583 Innocent! 638 00:45:25,750 --> 00:45:27,684 - Silence! - And it's all a circus, damn it! 639 00:45:27,708 --> 00:45:29,500 - A circus! - Quiet! 640 00:45:29,583 --> 00:45:31,041 It's a circus! 641 00:45:38,166 --> 00:45:40,458 Don't worry, Helena, you know how Cisco is, 642 00:45:40,541 --> 00:45:42,082 end all your surveys. 643 00:45:42,083 --> 00:45:42,164 End all your surveys. Even though I'm overestimating the left, 644 00:45:42,165 --> 00:45:43,684 Even though I'm overestimating the left, 645 00:45:43,708 --> 00:45:45,125 we expected 3% more. 646 00:45:47,208 --> 00:45:50,041 I already told you to cut your hair. 647 00:45:53,041 --> 00:45:55,000 If I had shaved my mustache in the 90s, 648 00:45:55,166 --> 00:45:56,666 would have become president. 649 00:46:00,000 --> 00:46:02,625 I was never as close to getting it as you are now. 650 00:46:03,583 --> 00:46:05,041 You are the winning horse. 651 00:46:07,583 --> 00:46:09,583 - Mr. Mondego. - Yes, yes, what happens. 652 00:46:10,333 --> 00:46:11,750 How are you? 653 00:46:12,708 --> 00:46:14,708 Well, I don't have time to ask myself, really. 654 00:46:14,791 --> 00:46:16,208 What can we do? 655 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 Investors bark a lot, but they don't bite, so far. 656 00:46:21,375 --> 00:46:23,666 The press is out of control, but I can control it. 657 00:46:23,833 --> 00:46:25,291 The problem is with the prosecution. 658 00:46:25,416 --> 00:46:26,541 And who is the prosecutor? 659 00:46:26,666 --> 00:46:28,101 Crespo, from anti-corruption. 660 00:46:28,125 --> 00:46:29,000 Oh, do you know him? - Yes. 661 00:46:29,000 --> 00:46:29,125 - Oh, do you know him? - Yes. We share a box at the Bernabéu. 662 00:46:29,126 --> 00:46:31,083 We share a box at the Bernabéu. 663 00:46:32,416 --> 00:46:34,166 They say it's a bit progressive. 664 00:46:34,250 --> 00:46:35,458 Well. 665 00:46:36,083 --> 00:46:38,791 That depends a lot on the color of the Moncloa curtains. 666 00:46:40,000 --> 00:46:42,208 But luckily the winds of change are blowing. 667 00:46:51,625 --> 00:46:53,785 It can't be, I'm sorry, it's a very media case, 668 00:46:53,833 --> 00:46:54,916 I have my hands tied. 669 00:46:55,041 --> 00:46:56,392 Come on, Crespo, you haven't worked 670 00:46:56,416 --> 00:46:58,208 with your hands on your life. 671 00:46:58,708 --> 00:46:59,791 Me neither. 672 00:47:11,833 --> 00:47:12,875 Vale. 673 00:47:20,291 --> 00:47:21,416 Gracias. 674 00:47:23,208 --> 00:47:25,208 To fix this matter, 675 00:47:26,333 --> 00:47:28,173 you only have to pronounce a name and a surname 676 00:47:28,250 --> 00:47:30,166 other than Fernando Mondego. 677 00:47:31,000 --> 00:47:32,625 Put the dead guy in the video. 678 00:47:32,750 --> 00:47:34,083 Or look, much better, 679 00:47:34,750 --> 00:47:36,291 to your wife's lover. 680 00:47:36,750 --> 00:47:38,500 So you kill two birds with one stone. 681 00:47:39,708 --> 00:47:41,166 The investigation is ongoing. 682 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 They have Mondego in their crosshairs. 683 00:47:43,666 --> 00:47:45,291 Let's see, who do these people work for? 684 00:47:46,125 --> 00:47:48,458 His direct superior is the chief commissar of the UDF. 685 00:47:48,541 --> 00:47:49,958 Fine. 686 00:47:51,208 --> 00:47:54,750 And that commissioner wants to spend the rest of his life in the UDF? 687 00:47:55,375 --> 00:47:57,208 Do you aspire to fly high? 688 00:47:57,708 --> 00:47:59,208 You should ask him that. 689 00:47:59,291 --> 00:48:00,416 No 690 00:48:00,916 --> 00:48:02,833 I am not one to promise anything. 691 00:48:03,333 --> 00:48:04,416 But... 692 00:48:06,125 --> 00:48:08,833 to the future state attorney general... 693 00:48:10,541 --> 00:48:12,208 I would listen to that one. 694 00:48:18,958 --> 00:48:20,958 Did you hire more staff like I told you? 695 00:48:21,125 --> 00:48:22,875 I'm not on it yet. 696 00:48:22,958 --> 00:48:24,142 Fernando would not invest in a company 697 00:48:24,166 --> 00:48:25,541 it looks like a graveyard. 698 00:48:26,333 --> 00:48:28,541 OK, I start the contacts with Morel. 699 00:48:30,541 --> 00:48:33,541 No, let's hope they wallow in the mud some more. 700 00:48:57,208 --> 00:48:58,809 Has your father dismissed the maiden again? 701 00:48:58,833 --> 00:49:00,833 I am of legal age, I can open the door. 702 00:49:01,291 --> 00:49:03,125 Even close it in the face of whoever you want. 703 00:49:03,250 --> 00:49:05,250 - What have I done this time? - Fatten. 704 00:49:06,250 --> 00:49:08,083 That's impossible, I'm doing sports. 705 00:49:08,208 --> 00:49:10,226 Killing chicks is not a sport, it is a decadent spectacle. 706 00:49:10,250 --> 00:49:11,750 Look, I'll tell you something. 707 00:49:11,875 --> 00:49:15,125 If I had 20 more granddaughters, you would be my favorite granddaughter. 708 00:49:26,000 --> 00:49:27,416 Now it's your turn. 709 00:49:27,541 --> 00:49:29,221 Can you convince that poor devil to declare 710 00:49:29,250 --> 00:49:30,791 who goes behind your back? 711 00:49:30,875 --> 00:49:32,958 Yes, without problem. 712 00:49:33,208 --> 00:49:35,041 He will spend two years in the shade. 713 00:49:36,708 --> 00:49:38,588 If he refuses, the sentence would be much worse. 714 00:49:46,041 --> 00:49:48,041 Did you have a hard time convincing the prosecutor? 715 00:49:49,458 --> 00:49:52,083 A suckling pig and two bottles of Rivera. 716 00:49:53,166 --> 00:49:55,125 It's going to cost you a little more. 717 00:49:57,000 --> 00:49:59,125 Goya painted that painting commissioned by my ancestor 718 00:49:59,250 --> 00:50:01,125 in the Palace of Herrera. 719 00:50:02,000 --> 00:50:05,208 She belongs there, as much as your daughter and me. 720 00:50:34,875 --> 00:50:37,625 - Hit it, hit it, hit it! - Good, good! 721 00:50:37,708 --> 00:50:39,833 Come on, you go on. You go on. 722 00:50:41,333 --> 00:50:42,976 Go ahead, pass it to me! For the other side, for the other side. 723 00:50:43,000 --> 00:50:44,708 Don't waste any more ink, Romeo. 724 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 Juliet is gone forever. 725 00:50:48,416 --> 00:50:49,500 As? 726 00:50:50,958 --> 00:50:52,041 It was an accident. 727 00:50:53,166 --> 00:50:54,208 What a shame, boy. 728 00:50:55,000 --> 00:50:56,416 Such a pretty girl. 729 00:50:58,666 --> 00:51:01,208 Surely he died with your name on his lips. 730 00:51:03,333 --> 00:51:05,124 And with another's dick in the mouth... 731 00:51:05,125 --> 00:51:05,208 And with someone else's dick in the mouth... 732 00:52:16,000 --> 00:52:17,333 you are painting me 733 00:52:18,083 --> 00:52:19,208 It's a deer. 734 00:52:19,833 --> 00:52:22,083 You're going to cuckold your fucking mother. 735 00:52:23,208 --> 00:52:24,625 Julián, Julián! 736 00:52:25,416 --> 00:52:27,208 - Hey, hey! - Let go. Still. 737 00:52:35,458 --> 00:52:36,583 Still. 738 00:53:05,083 --> 00:53:06,208 ¿Edmundo? 51067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.