All language subtitles for Miraculous.Brothers.E06.230713.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,103 --> 00:00:09,077 (Miraculous Brothers) 2 00:00:09,562 --> 00:00:10,961 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:10,961 --> 00:00:12,946 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:14,101 --> 00:00:15,324 (Episode 6) 5 00:00:23,724 --> 00:00:26,025 The bookstore. 6 00:00:27,025 --> 00:00:29,394 The bookstore. Hold on. The bookstore. 7 00:00:35,522 --> 00:00:36,581 Open the door. 8 00:00:38,092 --> 00:00:40,522 The bookstore. 9 00:00:42,342 --> 00:00:44,652 (I headed to the bookstore.) 10 00:00:46,446 --> 00:00:47,846 What are you doing? 11 00:00:51,086 --> 00:00:52,156 (It was warm.) 12 00:00:53,086 --> 00:00:54,985 (It was warm.) 13 00:00:54,986 --> 00:00:56,287 "It was warm." 14 00:00:56,997 --> 00:00:58,826 (Dong Ju Bookstore) 15 00:00:58,827 --> 00:01:00,427 "On the glass wall next to the bookstore's entrance," 16 00:01:00,967 --> 00:01:04,297 "the advertisement posters were hanging side by side." 17 00:01:04,997 --> 00:01:07,305 "Yes. 'The Art of Mathematics' is the best math book." 18 00:01:07,306 --> 00:01:08,366 (Dong Ju Bookstore) 19 00:01:08,367 --> 00:01:10,336 The best way to get a perfect score in English, Sungmoon English. 20 00:01:11,607 --> 00:01:13,845 The advertisement poster for study aids was in the center. 21 00:01:13,846 --> 00:01:15,606 ("Complete Review of History") 22 00:01:15,607 --> 00:01:17,276 Squeezing through the hectic bookstore... 23 00:01:17,617 --> 00:01:20,216 came the sunlight on a late autumn afternoon. 24 00:01:21,487 --> 00:01:22,546 It was warm. 25 00:01:24,617 --> 00:01:26,786 The books were put away, peacefully awaiting to be read. 26 00:01:26,787 --> 00:01:27,787 (Lee Ha Neul) 27 00:01:27,788 --> 00:01:30,326 And not to disturb their peaceful rest, 28 00:01:31,056 --> 00:01:32,356 I quietly and slowly... 29 00:01:33,196 --> 00:01:36,396 flipped through the pages and briefly put down... 30 00:01:36,397 --> 00:01:37,696 my mountain-high troubles. 31 00:01:40,907 --> 00:01:42,935 I had no idea that the corner of the second shelf... 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,435 was basking in the sun. 33 00:01:44,436 --> 00:01:46,007 I quietly turned the pages. 34 00:01:47,276 --> 00:01:49,546 The sunshine approached me like waves. 35 00:01:49,647 --> 00:01:51,177 In no time, it turned into the river. 36 00:01:53,787 --> 00:01:55,886 The bookstore transformed into a huge ship. 37 00:01:56,886 --> 00:01:58,885 It carried all kinds of books one could imagine... 38 00:01:58,886 --> 00:02:01,186 and became a paper boat that sailed away in its own river. 39 00:02:02,556 --> 00:02:05,427 I turned the pages as if I was rowing the boat. 40 00:02:07,326 --> 00:02:09,927 Page by page. I wasn't pushing away the water. 41 00:02:10,496 --> 00:02:11,867 I flowed along with the water. 42 00:02:15,407 --> 00:02:16,666 That is all for today. 43 00:02:19,336 --> 00:02:22,007 Like the rowing of a boatman who finished sailing for the day, 44 00:02:23,347 --> 00:02:24,846 I softly closed the book I was reading... 45 00:02:24,847 --> 00:02:26,176 and put it back on the shelf. 46 00:02:33,317 --> 00:02:34,456 Do you want to take it and read it? 47 00:02:35,557 --> 00:02:38,597 I was reading it. But I just finished it. 48 00:02:38,997 --> 00:02:41,097 Why are you giving this to me? 49 00:02:41,997 --> 00:02:43,326 Now that I finished the book, 50 00:02:43,866 --> 00:02:45,796 I feel overwhelmed. 51 00:02:46,537 --> 00:02:48,106 But I have no one to share this with. 52 00:02:49,136 --> 00:02:51,736 You can read it, so we can talk about it. 53 00:02:53,337 --> 00:02:56,576 I folded the pages too, so can't sell it anyway. 54 00:03:07,386 --> 00:03:08,557 Right. Next time, 55 00:03:09,326 --> 00:03:10,727 let's try reading this. 56 00:03:12,456 --> 00:03:13,556 ("Beyond Good and Evil") 57 00:03:13,557 --> 00:03:14,567 Maybe, it might be a bit challenging. 58 00:03:21,407 --> 00:03:23,566 ("Reflections from the Prison") 59 00:03:23,567 --> 00:03:26,937 My hands can feel the warmth from holding the book. 60 00:03:29,807 --> 00:03:30,916 That autumn, 61 00:03:31,777 --> 00:03:34,146 I was faced with a moment of good. 62 00:03:35,546 --> 00:03:36,587 It felt warm... 63 00:03:37,886 --> 00:03:38,956 for the first time in my life. 64 00:03:42,687 --> 00:03:43,727 ("The Almighty Is Dead") 65 00:03:50,537 --> 00:03:52,396 It doesn't say anything about my dad. 66 00:03:53,437 --> 00:03:54,766 Or the backpack, for that matter. 67 00:03:56,067 --> 00:03:57,777 It didn't say anything about his brother going missing. 68 00:03:59,606 --> 00:04:01,146 What are you doing in there? 69 00:04:07,847 --> 00:04:08,847 Right. 70 00:04:10,557 --> 00:04:12,016 He couldn't have done it. 71 00:04:15,787 --> 00:04:17,726 By the time my father gave the backpack to Lee Kang San, 72 00:04:17,727 --> 00:04:19,326 the manuscript was already in the backpack. 73 00:04:22,796 --> 00:04:24,136 And everything that happened afterwards... 74 00:04:27,407 --> 00:04:28,467 Kai has no idea about that. 75 00:04:29,736 --> 00:04:31,306 So he couldn't have written about it. 76 00:04:33,436 --> 00:04:36,447 The first act of the novel is Lee Ha Neul's personal account... 77 00:04:36,676 --> 00:04:38,376 of the Sopyung Lake case. 78 00:04:52,856 --> 00:04:54,926 The second act is Kai's plan of revenge. 79 00:04:57,697 --> 00:04:59,436 My dad's story is... 80 00:05:00,267 --> 00:05:01,666 between Act 1 and Act 2. 81 00:05:02,767 --> 00:05:04,676 The hidden story that even Kai doesn't know. 82 00:05:17,856 --> 00:05:20,287 Why are you standing over there? What is it? 83 00:05:21,327 --> 00:05:22,426 Get in already. Hurry. 84 00:05:23,256 --> 00:05:24,657 You didn't open the door for me. 85 00:05:41,577 --> 00:05:42,847 Where are we going? 86 00:05:43,147 --> 00:05:44,375 The day you met my dad... 87 00:05:44,376 --> 00:05:47,546 You said you got into the accident the day you got the backpack, right? 88 00:05:48,017 --> 00:05:49,615 I know that's impossible, but that's what I remember. 89 00:05:49,616 --> 00:05:50,686 Right. It's impossible... 90 00:05:52,087 --> 00:05:54,457 because my father passed away in 1995. 91 00:05:54,787 --> 00:05:56,786 And you are in 2022 now. 92 00:05:56,787 --> 00:05:58,125 I know that you're probably flustered. 93 00:05:58,126 --> 00:06:00,055 I admit that there's an error in my memory. 94 00:06:00,056 --> 00:06:01,496 It wasn't an error in your memory. 95 00:06:02,126 --> 00:06:03,267 It was an error in time. 96 00:06:03,327 --> 00:06:04,435 What do you mean? 97 00:06:04,436 --> 00:06:05,736 There are no coincidences in this world. 98 00:06:06,366 --> 00:06:08,136 Some things are bound to happen. 99 00:06:08,137 --> 00:06:10,006 Please try to make some sense. 100 00:06:11,407 --> 00:06:13,537 Back to the future. Hold tight. 101 00:06:19,916 --> 00:06:21,517 I know this sounds absurd. 102 00:06:22,287 --> 00:06:24,657 But the plot of the novel is taking place in real life. 103 00:06:25,157 --> 00:06:27,086 The description in the novel is so precise as if the writer saw... 104 00:06:27,087 --> 00:06:28,426 the crime scene where Shin Kyung Chul was murdered. 105 00:06:28,657 --> 00:06:29,756 Come with me. 106 00:06:29,957 --> 00:06:31,327 This isn't a coincidence. 107 00:06:33,027 --> 00:06:35,327 No Myung Nam is the one who sent this book to me. 108 00:06:35,866 --> 00:06:38,596 He's trying to tell me the truth that got covered up 27 years ago. 109 00:06:38,597 --> 00:06:40,865 Try to get a search warrant with this novel as our evidence, then. 110 00:06:40,866 --> 00:06:42,936 I'm not saying that the novel is our evidence. 111 00:06:43,267 --> 00:06:45,977 We can't prove how much of it is true or false. 112 00:06:47,407 --> 00:06:48,976 Once we find Na Sang Woo's body, 113 00:06:48,977 --> 00:06:50,716 things will start aligning for this case. 114 00:06:50,717 --> 00:06:51,846 What if we make a fuss, searching the river... 115 00:06:51,847 --> 00:06:53,017 and end up humiliating ourselves? 116 00:06:53,077 --> 00:06:54,086 How will you take responsibility for that? 117 00:06:54,087 --> 00:06:55,485 If there's even the slightest possibility, 118 00:06:55,486 --> 00:06:57,355 it is our duty to investigate! 119 00:06:57,356 --> 00:06:58,517 How much longer will you keep this up? 120 00:06:59,316 --> 00:07:00,356 Look at this. 121 00:07:00,457 --> 00:07:01,625 The evidence from the scene, 122 00:07:01,626 --> 00:07:02,786 the circumstances, and people related to the case... 123 00:07:02,787 --> 00:07:05,625 all bring us back to the Sopyung Lake case from 27 years ago. 124 00:07:05,626 --> 00:07:07,026 Do you want to go back to the Traffic Investigation Unit? 125 00:07:07,027 --> 00:07:09,125 The culprit will kill again. We must stop it. 126 00:07:09,126 --> 00:07:10,527 I told you not to overcomplicate it! 127 00:07:11,496 --> 00:07:13,897 You just transferred back. Wake up, and know your place. 128 00:07:14,066 --> 00:07:15,537 You're taking it way too far. 129 00:07:17,936 --> 00:07:18,936 If you want to keep this up, 130 00:07:19,537 --> 00:07:21,206 drop out of the case and take some time off. 131 00:07:21,207 --> 00:07:23,147 - Sir. - Captain Oh. 132 00:07:23,907 --> 00:07:25,147 Clear your head while you rest. 133 00:07:43,267 --> 00:07:44,267 Let's talk. 134 00:07:46,537 --> 00:07:47,936 Did you know about this too? 135 00:07:49,806 --> 00:07:51,106 How could you do this? 136 00:07:52,006 --> 00:07:53,675 He's not just someone you know. 137 00:07:53,676 --> 00:07:55,346 He was your partner who had been through thick and thin. 138 00:07:55,347 --> 00:07:58,416 How could you help her turn him into a corrupt cop without evidence? 139 00:07:59,217 --> 00:08:00,217 There is evidence. 140 00:08:05,986 --> 00:08:07,017 Me. 141 00:08:08,827 --> 00:08:09,926 I'm the evidence. 142 00:08:28,176 --> 00:08:30,146 I watched Byun Jong Il beat up No Myung Nam, 143 00:08:30,147 --> 00:08:31,347 but I turned a blind eye. 144 00:08:33,416 --> 00:08:35,745 I knew that No Myung Nam's statement didn't add up. 145 00:08:35,746 --> 00:08:36,816 But I kept quiet. 146 00:08:39,186 --> 00:08:40,186 I did that. 147 00:08:57,536 --> 00:08:58,677 Why did you become a detective? 148 00:09:00,606 --> 00:09:02,177 Because my parents were against it. 149 00:09:06,146 --> 00:09:07,177 What about you? 150 00:09:09,116 --> 00:09:10,447 I just wanted to save one person. 151 00:09:11,557 --> 00:09:12,786 Just one person? Who? 152 00:09:15,156 --> 00:09:17,327 Whoever. I don't care. 153 00:09:18,356 --> 00:09:20,096 There's a famous saying that goes, "Saving a life..." 154 00:09:20,097 --> 00:09:21,927 "is the same as saving the whole of mankind." 155 00:09:22,526 --> 00:09:24,766 - Who said that? - Me. 156 00:09:26,297 --> 00:09:27,366 Definitely not me. 157 00:09:28,766 --> 00:09:29,837 Someone probably said it. 158 00:09:31,776 --> 00:09:33,376 (Dry Cleaning) 159 00:09:46,516 --> 00:09:48,655 (National Police Hospital Funeral Hall) 160 00:09:48,656 --> 00:09:51,256 (Incense Chamber 1: Deceased, Han Min Woo) 161 00:09:57,837 --> 00:09:59,297 (National Police Hospital Funeral Hall) 162 00:11:03,697 --> 00:11:04,736 I'm sorry. 163 00:11:06,236 --> 00:11:07,506 Is the rumour true? 164 00:11:10,937 --> 00:11:12,807 Did you have an affair with my husband? 165 00:11:15,207 --> 00:11:16,207 No. 166 00:11:17,307 --> 00:11:18,317 I didn't. 167 00:11:19,917 --> 00:11:21,947 I respected Min Woo a lot. 168 00:11:23,817 --> 00:11:25,217 It was only one-sided. 169 00:11:25,917 --> 00:11:26,917 Min Woo... 170 00:11:34,866 --> 00:11:35,927 It was our child's birthday. 171 00:11:37,467 --> 00:11:39,236 He never took a day off, except for that day. 172 00:11:41,036 --> 00:11:42,606 If you didn't call him, 173 00:11:44,437 --> 00:11:45,906 he wouldn't have gone there. 174 00:11:48,477 --> 00:11:49,477 You killed him. 175 00:12:15,036 --> 00:12:17,036 At times, our reality can be more unrealistic. 176 00:12:18,207 --> 00:12:19,936 Things you think would never happen... 177 00:12:19,937 --> 00:12:21,677 happen in this world. 178 00:12:23,047 --> 00:12:24,047 This isn't... 179 00:12:26,746 --> 00:12:27,746 a novel. 180 00:12:29,317 --> 00:12:31,187 Novels can't go ahead of real life. 181 00:12:36,057 --> 00:12:37,057 Fine. 182 00:12:37,386 --> 00:12:38,427 Find No Myung Nam first. 183 00:12:39,156 --> 00:12:40,256 You check all the security cameras. 184 00:12:40,526 --> 00:12:41,597 Check everywhere he might have gone. 185 00:12:41,927 --> 00:12:42,927 Get a move on. 186 00:12:45,036 --> 00:12:48,536 (Violent Crime Unit Team 3) 187 00:12:56,577 --> 00:12:57,646 This is Park Hyun Soo. 188 00:13:03,587 --> 00:13:06,156 Why do you think Jeon Doo Hyun died? 189 00:13:13,656 --> 00:13:14,667 Who is this? 190 00:13:17,896 --> 00:13:19,536 You're missing the key point. 191 00:13:20,467 --> 00:13:23,406 Don't be arrogant and think that you know the big picture now. 192 00:13:24,236 --> 00:13:25,577 You must be humble. 193 00:13:26,977 --> 00:13:28,876 Only then will you be able to see the hidden picture. 194 00:13:31,246 --> 00:13:32,546 There must be something you want to say to me. 195 00:13:32,547 --> 00:13:34,077 Why don't we meet in person? 196 00:13:35,146 --> 00:13:36,347 As for every problem, 197 00:13:37,146 --> 00:13:39,886 no matter how big or complicated it may be, 198 00:13:40,557 --> 00:13:42,927 it all ends in one place. 199 00:13:45,097 --> 00:13:46,097 You must know that... 200 00:13:46,526 --> 00:13:48,197 better than anyone. 201 00:13:50,427 --> 00:13:51,437 It's money. 202 00:14:00,606 --> 00:14:04,177 (Power off) 203 00:14:16,427 --> 00:14:17,427 (Seoul Sowon Police Station) 204 00:14:18,697 --> 00:14:19,856 (Without prank calls, the police will arrive faster.) 205 00:14:22,626 --> 00:14:23,626 (Murder Case at Mount Ogeo in Jeonnam-dong) 206 00:14:26,766 --> 00:14:28,236 (Murder Case at Mount Ogeo in Jeonnam-dong) 207 00:14:32,606 --> 00:14:33,936 Track the number to locate the phone. 208 00:14:33,937 --> 00:14:35,106 And check the name on the cell phone account. 209 00:14:35,477 --> 00:14:36,745 Check out the call history too. 210 00:14:36,746 --> 00:14:38,046 It's highly likely that it's a burner phone. 211 00:14:38,047 --> 00:14:39,246 But check everything you can about the caller. 212 00:14:39,317 --> 00:14:40,547 - Hurry. - Yes. 213 00:14:42,986 --> 00:14:44,486 (Violent Crime Unit Team 3) 214 00:14:45,616 --> 00:14:46,616 No Myung Nam... 215 00:14:47,187 --> 00:14:48,986 kidnapped Assemblyman Byun Jong Il's daughter. 216 00:14:56,327 --> 00:14:57,735 I thought we were going to Dong Ju Bookstore. 217 00:14:57,736 --> 00:14:59,266 Don't move. Stay in the car. 218 00:15:05,036 --> 00:15:07,105 I might remember something if we go to the bookstore. 219 00:15:07,106 --> 00:15:08,846 How can we go to a place that doesn't exist anymore? 220 00:15:08,847 --> 00:15:09,976 I was there! 221 00:15:09,977 --> 00:15:11,416 To explain what seems impossible, 222 00:15:11,417 --> 00:15:12,816 I need to check a few things too. 223 00:15:12,817 --> 00:15:13,817 Why? 224 00:15:13,917 --> 00:15:14,917 What now? 225 00:15:14,986 --> 00:15:17,145 How come I can't see or hear anything from you? 226 00:15:17,146 --> 00:15:19,187 Yes. Think about that here. 227 00:15:19,356 --> 00:15:20,356 Okay. 228 00:15:21,227 --> 00:15:23,286 (Auntie's Home-cooked Meals) 229 00:15:23,386 --> 00:15:24,386 You guys came. 230 00:15:26,327 --> 00:15:27,796 What brings you here? You didn't even call. 231 00:15:27,797 --> 00:15:29,266 Why aren't you answering your phone? 232 00:15:29,496 --> 00:15:31,495 I was busy. I didn't hear it ring. Did you have dinner? 233 00:15:31,496 --> 00:15:35,006 Mom, you said Dad passed away in a car accident, right? 234 00:15:35,506 --> 00:15:37,005 Why are you suddenly asking me about that? 235 00:15:37,006 --> 00:15:38,576 How did the accident happen? 236 00:15:38,577 --> 00:15:39,605 Why are you asking? 237 00:15:39,606 --> 00:15:40,636 Did it rain that night? 238 00:15:41,276 --> 00:15:43,707 Was it pouring? Did you see lightning and thunder too? 239 00:15:45,177 --> 00:15:46,177 That day... 240 00:15:47,577 --> 00:15:48,786 It was odd. 241 00:15:50,087 --> 00:15:51,515 I had a dream. 242 00:15:51,516 --> 00:15:52,655 I was walking on the ridge between the rice paddies. 243 00:15:52,656 --> 00:15:53,785 When I looked down, my shoe... 244 00:15:53,786 --> 00:15:55,587 Did it rain or not? 245 00:15:56,057 --> 00:15:58,025 Gosh. You're acting odd. 246 00:15:58,026 --> 00:15:59,597 Stop digressing. Did it rain? 247 00:16:00,396 --> 00:16:02,265 Gosh. Look who's here! 248 00:16:02,266 --> 00:16:04,766 A star is at my restaurant! 249 00:16:05,567 --> 00:16:07,235 Actually, I wanted to see you. When did you get here? 250 00:16:07,236 --> 00:16:08,765 I just got here. 251 00:16:08,766 --> 00:16:11,735 He didn't even call. He showed up out of the blue. 252 00:16:11,736 --> 00:16:12,836 Mom. Hey. 253 00:16:12,837 --> 00:16:14,645 Goodness. Look how good you look now. 254 00:16:14,646 --> 00:16:16,446 You've gotten handsome too! 255 00:16:16,447 --> 00:16:17,706 He had always been handsome. 256 00:16:17,707 --> 00:16:19,947 I meant to say he looks more handsome now. 257 00:16:20,746 --> 00:16:21,847 Are you dating anyone? 258 00:16:22,386 --> 00:16:23,386 Gosh... 259 00:16:29,626 --> 00:16:32,727 (Auntie's Home-cooked Meals) 260 00:16:33,156 --> 00:16:35,196 I have a niece. She graduated from Ewha Womans University. 261 00:16:35,197 --> 00:16:36,365 She's a pharmacy major. 262 00:16:36,366 --> 00:16:37,797 My son doesn't care about stuff like that. 263 00:16:38,236 --> 00:16:40,066 Gosh. You're so naive. 264 00:16:40,067 --> 00:16:42,066 Kids these days care a lot about their backgrounds and education. 265 00:16:42,067 --> 00:16:43,265 Mom. Can I talk to you for a minute? 266 00:16:43,266 --> 00:16:45,336 Since you're here, can you give me an autograph? 267 00:16:45,337 --> 00:16:46,775 I want to hang it up and show it off to my customers. 268 00:16:46,776 --> 00:16:48,676 Gosh. I'll do that later. 269 00:16:48,677 --> 00:16:50,905 I know you're busy. You won't have time to come back. 270 00:16:50,906 --> 00:16:53,615 Right. Do it. It's not like she's asking for something big. 271 00:16:53,616 --> 00:16:55,785 I'm not a celebrity. 272 00:16:55,786 --> 00:16:56,846 What are you talking about? 273 00:16:56,847 --> 00:16:58,956 You're more famous than a celebrity at my restaurant. 274 00:16:58,957 --> 00:17:02,355 You even saved a boy. You're a huge star! 275 00:17:02,356 --> 00:17:04,057 Gosh. He's not a star, per Se. 276 00:17:04,427 --> 00:17:05,827 My son is a hero. 277 00:17:06,457 --> 00:17:08,395 - Your mother might break her neck. - Why? 278 00:17:08,396 --> 00:17:10,327 She has her nose in the air. 279 00:17:11,097 --> 00:17:13,196 Gosh. When did I do that? 280 00:17:13,197 --> 00:17:15,635 Goodness. At this rate, you'll have your chin in the air. 281 00:17:15,636 --> 00:17:17,535 - Give me some paper and a pen. - Okay. 282 00:17:17,536 --> 00:17:18,636 - Hurry up. - Wait. 283 00:17:18,637 --> 00:17:20,676 Wait. Where's the paper? 284 00:17:20,677 --> 00:17:21,677 Let's talk outside. 285 00:17:21,907 --> 00:17:22,946 - What? - Ma'am. 286 00:17:22,947 --> 00:17:23,947 Yes! 287 00:17:24,306 --> 00:17:25,977 Yes, it rained. There was lightning and thunder too. 288 00:17:26,717 --> 00:17:28,246 - It did? - Yes. 289 00:17:30,786 --> 00:17:31,887 How did the accident happen? 290 00:17:32,617 --> 00:17:33,785 What's gotten into you? 291 00:17:33,786 --> 00:17:34,786 Did they catch the culprit? 292 00:17:35,986 --> 00:17:36,986 Later. 293 00:17:38,056 --> 00:17:39,157 - Yes. - A rolled omelet, please. 294 00:17:39,727 --> 00:17:41,466 - A bottle of soju too. - A bottle of soju. 295 00:17:41,467 --> 00:17:42,467 Yes. 296 00:17:46,096 --> 00:17:47,236 (Lee Myung Seok) 297 00:17:49,137 --> 00:17:50,407 (Auntie's Home-cooked Meals) 298 00:17:55,147 --> 00:17:56,576 - Hey. - Congratulations. 299 00:17:56,947 --> 00:17:59,117 - For what? - Congratulations, Mr. Yuk. 300 00:17:59,246 --> 00:18:01,345 - Congratulations. - Congratulations. 301 00:18:01,346 --> 00:18:03,386 I guess this is the most beautiful moment... 302 00:18:03,387 --> 00:18:04,447 This is huge! 303 00:18:04,657 --> 00:18:05,816 of your life. 304 00:18:06,286 --> 00:18:07,316 What's going on? 305 00:18:09,227 --> 00:18:11,397 "The Almighty Is Dead" was chosen as the winner... 306 00:18:12,526 --> 00:18:14,326 of the Korean Literary Award of the Year. 307 00:18:14,867 --> 00:18:16,595 - What? - You became the novelist... 308 00:18:16,596 --> 00:18:18,437 that won the Korean Literary Award. 309 00:18:20,236 --> 00:18:21,367 The official announcement... 310 00:18:24,006 --> 00:18:25,576 will be released sometime this week. 311 00:18:26,306 --> 00:18:27,806 You will get a separate phone call. 312 00:18:29,576 --> 00:18:31,107 I'm not sure if you know. 313 00:18:32,617 --> 00:18:35,245 But you're probably the first writer to win the Korean Literary Award... 314 00:18:35,246 --> 00:18:36,417 with his dรฉbut work. 315 00:18:38,086 --> 00:18:41,626 It's the most prestigious and conservative award. 316 00:18:41,627 --> 00:18:42,687 So this... 317 00:18:44,026 --> 00:18:45,526 is unprecedented. 318 00:18:46,026 --> 00:18:47,967 Some people in the literary circle... 319 00:18:50,697 --> 00:18:52,036 might be unhappy. 320 00:18:52,496 --> 00:18:54,166 But the panel decided on yours unanimously. 321 00:18:54,167 --> 00:18:55,367 So this won't be a problem. 322 00:19:00,836 --> 00:19:01,846 Right. 323 00:19:02,107 --> 00:19:04,646 Deborah Smith called us herself. 324 00:19:04,647 --> 00:19:05,775 Who's that? 325 00:19:05,776 --> 00:19:09,015 Did you know that "The Vegetarian" won the Man Booker Prize? 326 00:19:09,016 --> 00:19:10,016 Yes. 327 00:19:10,017 --> 00:19:11,917 She's the one who translated the book. 328 00:19:13,556 --> 00:19:15,356 She wants to translate "The Almighty Is Dead." 329 00:19:15,357 --> 00:19:17,026 So the whole world can read your novel. 330 00:19:18,357 --> 00:19:19,627 She wants to meet with you, 331 00:19:20,227 --> 00:19:22,727 so you two can discuss the novel. 332 00:19:28,266 --> 00:19:29,306 This is dangerous. 333 00:19:30,407 --> 00:19:32,076 The Sun is too close. 334 00:19:32,236 --> 00:19:34,177 (Auntie's Home-cooked Meals) 335 00:19:38,717 --> 00:19:40,117 When I get too close to the Sun, 336 00:19:41,687 --> 00:19:44,217 the wings I stole will melt away. 337 00:19:46,857 --> 00:19:48,687 Hey, are you speechless from the shock? 338 00:19:49,657 --> 00:19:50,657 Hello? 339 00:19:51,596 --> 00:19:54,026 Yuk Dong Ju, you have to say something... 340 00:19:54,927 --> 00:19:56,667 Hello? 341 00:19:58,437 --> 00:19:59,437 Hey... 342 00:20:01,907 --> 00:20:04,066 He hung up on me again. This annoying jerk. 343 00:20:06,607 --> 00:20:08,147 He keeps hanging up on me. 344 00:20:09,076 --> 00:20:10,806 The deeper I dig to get the truth, 345 00:20:11,447 --> 00:20:12,917 the closer I get to the Sun. 346 00:20:14,377 --> 00:20:16,187 And in the end, I will fall. 347 00:20:16,917 --> 00:20:18,857 That will be the end of my life too. 348 00:20:19,657 --> 00:20:20,657 What are you doing? 349 00:20:22,256 --> 00:20:23,486 (Grilled Spanish Mackerel Auntie's Home-cooked Meals) 350 00:20:24,256 --> 00:20:26,526 Back to the days when I was poor and had nothing... No. 351 00:20:27,627 --> 00:20:29,496 My life would be a bigger mess. 352 00:20:29,996 --> 00:20:31,197 I cannot go back to that life now. 353 00:20:33,296 --> 00:20:34,296 Never. 354 00:20:36,036 --> 00:20:37,036 Come on in. 355 00:20:37,907 --> 00:20:38,907 Mom. 356 00:20:41,506 --> 00:20:42,546 You should move. 357 00:20:42,846 --> 00:20:43,846 Move? 358 00:20:44,207 --> 00:20:46,447 This place is old. It's damp and gets no sunlight. 359 00:20:48,447 --> 00:20:49,516 I'll give you money. 360 00:20:50,417 --> 00:20:53,056 My goodness. Why should I move? 361 00:20:53,217 --> 00:20:54,516 It'll cost a lot of money. 362 00:20:55,627 --> 00:20:56,627 Start looking into it. 363 00:20:57,556 --> 00:20:58,596 I'm off. 364 00:21:00,526 --> 00:21:01,526 (Auntie's Home-cooked Meals) 365 00:21:01,527 --> 00:21:02,897 Watch out for cars! 366 00:21:04,897 --> 00:21:05,937 Hop in! 367 00:21:08,236 --> 00:21:09,306 Hey, get in the car. 368 00:21:09,566 --> 00:21:10,707 Who is that lady? 369 00:21:13,137 --> 00:21:15,046 You said you wanted to go to Dong Ju Bookstore. 370 00:21:16,346 --> 00:21:17,346 Get in the car. 371 00:21:21,947 --> 00:21:23,846 (Auntie's Home-cooked Meals) 372 00:21:37,930 --> 00:21:39,269 The condition is simple. 373 00:21:40,069 --> 00:21:43,139 Byun Jong Il must confess to the media that he tortured... 374 00:21:43,140 --> 00:21:45,710 and threatened me to make a false coerced confession... 375 00:21:46,269 --> 00:21:48,480 and manipulated the Sopyung Lake case 27 years ago. 376 00:21:48,940 --> 00:21:50,910 He'll have to confess it to the media himself, 377 00:21:51,339 --> 00:21:55,219 and it must be on JBC's news show at nine tonight. 378 00:21:55,220 --> 00:21:57,279 What is this murderer saying? 379 00:21:57,920 --> 00:21:59,419 As soon as the news coverage airs, 380 00:21:59,420 --> 00:22:01,559 I'll let his daughter go and turn myself in. 381 00:22:03,059 --> 00:22:04,720 Kidnapping is a serious crime. 382 00:22:05,059 --> 00:22:06,459 Mr. No, for your own sake... 383 00:22:06,460 --> 00:22:08,400 He has an hour and 50 minutes until the clock hits 9pm. 384 00:22:10,430 --> 00:22:13,129 If my request is not met until then, his daughter will die. 385 00:22:14,400 --> 00:22:16,240 Let me tell you this to make things a bit easier for you. 386 00:22:16,440 --> 00:22:18,309 This is his daughter's phone. 387 00:22:19,670 --> 00:22:22,180 Mr. No! 388 00:22:22,710 --> 00:22:23,910 (Voice Memo) 389 00:22:28,379 --> 00:22:31,349 When was the last time you saw your daughter today? 390 00:22:36,460 --> 00:22:38,190 She went out last night and... 391 00:22:39,829 --> 00:22:42,660 She went out last night and didn't come home? 392 00:22:49,369 --> 00:22:50,400 Correct. 393 00:22:51,000 --> 00:22:54,210 Last night... I believe she went out at around 11pm. 394 00:22:55,279 --> 00:22:56,710 Did she say where she was going? 395 00:22:58,579 --> 00:22:59,579 No. 396 00:23:00,609 --> 00:23:02,250 Is this a recent photo of your daughter? 397 00:23:03,720 --> 00:23:04,779 Yes. 398 00:23:04,990 --> 00:23:07,920 There's a lot of foot traffic, and it's dark out now, 399 00:23:08,049 --> 00:23:10,058 so we certainly don't have enough time to track him down... 400 00:23:10,059 --> 00:23:12,029 based on where the call was made. 401 00:23:12,359 --> 00:23:14,730 It's impossible to find No Myung Nam before 9pm. 402 00:23:16,559 --> 00:23:18,529 But at the moment, there's no other way. 403 00:23:19,430 --> 00:23:22,099 I spoke with his psychiatrist on the phone. 404 00:23:22,339 --> 00:23:23,339 His psychiatrist? 405 00:23:24,299 --> 00:23:26,838 No Myung Nam was suffering from severe depression. 406 00:23:26,839 --> 00:23:27,869 Okay, what about it? 407 00:23:28,010 --> 00:23:29,479 The psychiatrist said No Myung Nam... 408 00:23:29,480 --> 00:23:31,510 was obsessed with his vegetable garden. 409 00:23:31,680 --> 00:23:33,779 But I couldn't find any piece of land under his name. 410 00:23:34,309 --> 00:23:36,378 If he goes there often, it must be close to his home. 411 00:23:36,379 --> 00:23:37,619 So I'll go to the area and see. 412 00:23:37,980 --> 00:23:39,049 Okay. 413 00:23:40,390 --> 00:23:41,819 Share this with the search team. 414 00:23:42,960 --> 00:23:44,019 Yes, sir. 415 00:23:44,490 --> 00:23:47,260 Oh, right. About the phone call you received. 416 00:23:47,890 --> 00:23:50,200 It looks like the call was made while on the subway. 417 00:23:52,299 --> 00:23:54,470 It must've been a subway train without security cameras. 418 00:23:55,299 --> 00:23:56,369 Yes, probably. 419 00:23:57,299 --> 00:23:59,609 Do you think he and No Myung Nam are in on this together? 420 00:24:01,470 --> 00:24:03,278 They called you... 421 00:24:03,279 --> 00:24:05,179 and Detective Park around the same time, so... 422 00:24:05,180 --> 00:24:06,750 Share the photo with the others first. 423 00:24:18,690 --> 00:24:20,359 Have you managed to find No Myung Nam's whereabouts? 424 00:24:20,890 --> 00:24:22,400 It'll take some time, sir. 425 00:24:22,700 --> 00:24:24,929 Mobilize more officers. Send out the regional investigation team and... 426 00:24:24,930 --> 00:24:26,029 Wait, no. 427 00:24:26,730 --> 00:24:27,799 We must keep it on the down-low. 428 00:24:29,240 --> 00:24:30,400 Reporters don't know about it yet, right? 429 00:24:31,599 --> 00:24:33,338 We're keeping it discreet at the moment. 430 00:24:33,339 --> 00:24:34,410 Keep it that way. 431 00:24:35,039 --> 00:24:36,879 We cannot let the reporters find out. 432 00:24:37,809 --> 00:24:40,049 The entire Violent Crime Unit is working on this now. 433 00:24:41,410 --> 00:24:44,079 But realistically, it'll be hard to find your daughter before 9pm. 434 00:24:44,879 --> 00:24:47,788 I suggest we publicize the investigation... 435 00:24:47,789 --> 00:24:48,789 Do you want to get fired? 436 00:24:50,760 --> 00:24:52,259 If my daughter doesn't come home safe and sound, 437 00:24:52,260 --> 00:24:53,589 all of you will have to resign. 438 00:24:55,160 --> 00:24:57,659 This is why people say the police are competent. 439 00:24:57,660 --> 00:24:58,799 What are you doing here? 440 00:24:59,670 --> 00:25:01,430 Get out there and catch that murderer! 441 00:25:03,500 --> 00:25:04,539 Can't you just... 442 00:25:05,240 --> 00:25:07,010 give him what he wants? 443 00:25:07,410 --> 00:25:08,410 What? 444 00:25:09,010 --> 00:25:10,579 He said he'd kill Ha Young. 445 00:25:11,309 --> 00:25:13,049 Just do as he said, honey. 446 00:25:13,279 --> 00:25:14,309 Have you lost your mind? 447 00:25:16,619 --> 00:25:19,690 I beg you like this. Please just do as he said. 448 00:25:27,829 --> 00:25:29,200 No matter the circumstances, 449 00:25:30,200 --> 00:25:32,269 I refuse to negotiate with a criminal. 450 00:25:33,069 --> 00:25:35,269 Nothing's more important than Ha Young's life. 451 00:25:39,140 --> 00:25:40,240 We don't have time. 452 00:25:44,839 --> 00:25:46,010 What's your point? 453 00:25:46,879 --> 00:25:48,210 What No Myung Nam wants... 454 00:25:51,420 --> 00:25:52,450 is an apology. 455 00:25:53,619 --> 00:25:56,118 Why should I apologize when I did nothing wrong? 456 00:25:56,119 --> 00:25:57,289 Sir, please calm down. 457 00:25:58,119 --> 00:25:59,859 No Myung Nam is a murderer. 458 00:26:00,359 --> 00:26:02,599 The investigation was done justly and fairly. 459 00:26:03,059 --> 00:26:06,269 You know that there was no violence, and he wasn't threatened in any way! 460 00:26:06,329 --> 00:26:08,200 Ha Young's life is what's at stake here. 461 00:26:08,539 --> 00:26:09,568 Before it's too late... 462 00:26:09,569 --> 00:26:11,199 Even if I'm threatened at knife point, 463 00:26:11,200 --> 00:26:12,869 I won't compromise with injustice. 464 00:26:13,170 --> 00:26:16,480 I, Byun Jong Il, 465 00:26:17,109 --> 00:26:19,510 have done nothing to be ashamed of! 466 00:26:20,150 --> 00:26:23,879 I've devoted my whole life to building a more just nation... 467 00:26:24,549 --> 00:26:26,549 and ensuring public safety. 468 00:26:26,789 --> 00:26:28,390 The whole world knows that! 469 00:26:31,829 --> 00:26:33,930 Sir. 470 00:26:44,039 --> 00:26:45,740 (Arisu-ro 76-Gil) 471 00:26:54,279 --> 00:26:55,680 You said we were going to Dong Ju Bookstore. 472 00:26:58,849 --> 00:27:00,490 That's where Dong Ju Bookstore was. 473 00:27:01,349 --> 00:27:02,760 Until it got torn down due to a redevelopment project. 474 00:27:04,190 --> 00:27:05,990 Then what's the bookstore I remember? 475 00:27:06,690 --> 00:27:09,329 I told you. The past isn't important. 476 00:27:09,760 --> 00:27:10,959 Live in the present. 477 00:27:10,960 --> 00:27:12,569 Only think of your happiness. 478 00:27:12,700 --> 00:27:14,629 Don't look back. Keep your head up and look forward. 479 00:27:14,869 --> 00:27:16,399 What are you talking about all of a sudden? 480 00:27:16,400 --> 00:27:18,240 Do you know why such a miracle happened to you? 481 00:27:18,710 --> 00:27:20,339 The Almighty gave you a chance. 482 00:27:20,510 --> 00:27:23,808 So you can only create good memories and live happily. 483 00:27:23,809 --> 00:27:26,048 That's why this miracle happened to you. 484 00:27:26,049 --> 00:27:28,250 - Stop talking nonsense. - Think about it. 485 00:27:28,579 --> 00:27:30,220 Why do you think you lost all your memories? 486 00:27:30,619 --> 00:27:33,049 The Almighty doesn't want you to remember them. Why? 487 00:27:33,390 --> 00:27:35,489 Because they're hurtful, painful memories. 488 00:27:35,490 --> 00:27:37,759 Forget the Almighty. They say the human brain is wired... 489 00:27:37,760 --> 00:27:39,559 to naturally purge painful memories. 490 00:27:40,160 --> 00:27:41,358 What are you doing? 491 00:27:41,359 --> 00:27:43,730 I'm saying this because I truly care about you. 492 00:27:43,930 --> 00:27:45,298 You can't even be responsible for your own life, 493 00:27:45,299 --> 00:27:47,929 so don't stick your nose into other people's pain. 494 00:27:47,930 --> 00:27:49,568 Live for yourself. Only think about yourself. 495 00:27:49,569 --> 00:27:51,798 Be selfish and only think about your happiness. 496 00:27:51,799 --> 00:27:54,469 - It's my life. - This is about my life too! 497 00:27:54,470 --> 00:27:56,440 - Dong Ju. - Start afresh. 498 00:27:56,879 --> 00:27:58,078 Change your name to Ki Jeok. 499 00:27:58,079 --> 00:27:59,509 Get an ID card and go to school. 500 00:27:59,510 --> 00:28:00,679 I'll make it happen. 501 00:28:00,680 --> 00:28:02,049 You're hiding something from me. 502 00:28:03,379 --> 00:28:04,849 What would I hide from you? 503 00:28:05,019 --> 00:28:07,589 You're hiding something. Tell me the truth. 504 00:28:07,819 --> 00:28:08,890 There's no such thing as truth. 505 00:28:09,390 --> 00:28:10,589 Right, there's only one truth. 506 00:28:11,359 --> 00:28:13,159 That it's impossible to find the truth. 507 00:28:13,160 --> 00:28:14,430 I have a brother! 508 00:28:15,559 --> 00:28:16,730 I must meet my brother. 509 00:28:17,230 --> 00:28:18,569 I must find him. 510 00:28:18,829 --> 00:28:20,769 That's why they say the truth makes you uncomfortable. 511 00:28:21,329 --> 00:28:23,769 The more you know, the more uncomfortable you become. 512 00:28:23,970 --> 00:28:26,809 You can make a lot of money with the powers you have. 513 00:28:27,039 --> 00:28:28,308 Don't waste your powers... 514 00:28:28,309 --> 00:28:30,680 on helping others who will never be helpful to you. 515 00:28:30,809 --> 00:28:34,049 Just come up with a smart plan, and you can become filthy rich! 516 00:28:34,680 --> 00:28:35,919 You're a scumbag. 517 00:28:35,920 --> 00:28:37,250 What? What did you say? 518 00:28:37,420 --> 00:28:39,349 I just want to know who I am. 519 00:28:39,819 --> 00:28:42,859 Even such bad or painful memories are all part of me. 520 00:28:43,390 --> 00:28:45,730 What? Live in the present? It's what the Almighty wants? 521 00:28:46,529 --> 00:28:47,660 Stop talking rubbish. 522 00:28:48,190 --> 00:28:49,429 Hey, you little... 523 00:28:49,430 --> 00:28:51,660 How can I live in the present when I don't even know who I am? 524 00:28:51,930 --> 00:28:54,299 How can I be happy without knowing who I am? 525 00:28:55,099 --> 00:28:56,440 If you love money that much, 526 00:28:56,799 --> 00:28:58,769 go earn all the money you want, you jerk! 527 00:28:58,940 --> 00:29:00,010 You little... 528 00:29:39,309 --> 00:29:40,510 Help. 529 00:29:41,980 --> 00:29:43,079 (Seoul MJ 5032) 530 00:29:53,660 --> 00:29:54,660 Are you all right? 531 00:30:00,529 --> 00:30:02,269 - That woman's in danger. - What? 532 00:30:02,400 --> 00:30:03,769 We'll lose them. Hurry! 533 00:30:05,970 --> 00:30:07,568 Hey, you swore at me just now. 534 00:30:07,569 --> 00:30:08,609 Hurry! 535 00:30:17,150 --> 00:30:18,920 Have you tried persuading Byun Jong Il? 536 00:30:19,289 --> 00:30:20,349 Yes, he won't change his mind. 537 00:30:21,119 --> 00:30:22,788 Anyway, if anything happens, 538 00:30:22,789 --> 00:30:24,559 request backup. 539 00:30:36,970 --> 00:30:39,510 I found something odd from the security footage. 540 00:30:40,069 --> 00:30:41,140 Something odd? What is it? 541 00:30:41,470 --> 00:30:44,379 His daughter was acting strange as she was leaving the house. 542 00:30:44,640 --> 00:30:45,710 "Strange?" How so? 543 00:30:45,849 --> 00:30:48,510 She looked like she was running away. 544 00:30:49,019 --> 00:30:50,319 And she looked a mess. 545 00:30:52,819 --> 00:30:53,890 (We're Against Redevelopment!) 546 00:30:58,420 --> 00:30:59,430 (No to redevelopment! We will fight!) 547 00:31:23,650 --> 00:31:26,150 My gosh. This place is so creepy. 548 00:31:33,160 --> 00:31:34,859 (Seoul MJ 5032) 549 00:31:35,289 --> 00:31:36,599 (Seoul MJ 5032) 550 00:31:42,269 --> 00:31:44,298 You can't just barge in there. What will you do? 551 00:31:44,299 --> 00:31:45,970 I saw him hit the girl with a golf club. 552 00:31:46,210 --> 00:31:47,808 She was riding on the back of his motorcycle, 553 00:31:47,809 --> 00:31:48,980 with her arms around his waist. 554 00:31:49,079 --> 00:31:50,210 She asked for help. 555 00:31:51,109 --> 00:31:52,679 Hey, you were able to teleport in the past, 556 00:31:52,680 --> 00:31:53,878 but not today. 557 00:31:53,879 --> 00:31:56,049 I have a bad feeling about this. Something's wrong. 558 00:31:58,420 --> 00:31:59,889 Hey, we're not cops. 559 00:31:59,890 --> 00:32:02,119 And it's not like we saw him hitting her. 560 00:32:04,160 --> 00:32:06,489 You shouldn't let people see you. 561 00:32:06,490 --> 00:32:07,589 It's dangerous for you to be exposed. 562 00:32:07,960 --> 00:32:09,629 Just go earn lots of money. 563 00:32:12,200 --> 00:32:13,200 Okay. 564 00:32:16,769 --> 00:32:17,769 Hey, then let's do this. 565 00:32:23,740 --> 00:32:25,108 Apologize for being rude to me. 566 00:32:25,109 --> 00:32:26,750 It takes courage to apologize. 567 00:32:30,549 --> 00:32:32,750 - I'm sorry. - A mere apology isn't enough. 568 00:32:35,690 --> 00:32:37,490 How did you find out that he hit her? 569 00:32:38,390 --> 00:32:42,829 Well, it's difficult to explain. 570 00:32:43,129 --> 00:32:44,129 I saw it. 571 00:32:45,260 --> 00:32:46,269 You witnessed it? 572 00:32:46,470 --> 00:32:47,700 He hit her with a golf club, 573 00:32:48,129 --> 00:32:49,269 and she asked me for help. 574 00:32:49,940 --> 00:32:50,940 Really? 575 00:32:51,140 --> 00:32:53,409 Well, the thing is... Let me explain. 576 00:32:53,410 --> 00:32:54,410 Hey, let's go. 577 00:32:54,670 --> 00:32:55,779 No, wait. 578 00:32:58,109 --> 00:33:00,609 Gosh, whatever. I don't even know anymore. 579 00:33:25,369 --> 00:33:28,170 Maybe no one's here. 580 00:33:28,510 --> 00:33:29,910 I swear, it was that motorcycle. 581 00:33:34,910 --> 00:33:35,920 Who is it? 582 00:33:40,289 --> 00:33:41,319 Police. 583 00:33:42,390 --> 00:33:43,460 How may I help you? 584 00:33:45,890 --> 00:33:46,890 The motorcycle. 585 00:33:49,559 --> 00:33:52,099 Don't you own the motorcycle with the plate number, 5032? 586 00:33:53,569 --> 00:33:54,569 Yes, what about it? 587 00:33:55,569 --> 00:33:58,838 We got a call about a hit-and-run accident. 588 00:33:58,839 --> 00:34:00,970 We're here with the victim of the accident. 589 00:34:15,490 --> 00:34:16,490 Are you hurt? 590 00:34:21,629 --> 00:34:22,830 I didn't know you were hit. 591 00:34:25,260 --> 00:34:26,430 There's a woman inside, right? 592 00:34:29,470 --> 00:34:31,140 We know everything, so open the door! 593 00:34:36,240 --> 00:34:37,240 Goodness. 594 00:34:41,779 --> 00:34:42,850 Gosh. 595 00:34:52,390 --> 00:34:53,930 It's okay. We're from the police! 596 00:35:22,819 --> 00:35:23,819 Are you all right? 597 00:35:35,169 --> 00:35:36,370 Step aside while I'm still talking nicely to you. 598 00:35:37,470 --> 00:35:38,540 What is this about? 599 00:35:46,149 --> 00:35:47,209 You shouldn't do this. 600 00:35:47,850 --> 00:35:49,120 You know this is wrong. 601 00:35:50,249 --> 00:35:53,020 Don't fight. Just come with us. 602 00:35:59,430 --> 00:36:01,089 This man hit you, didn't he? 603 00:36:02,529 --> 00:36:04,799 Don't worry. You can be honest with us. 604 00:36:06,999 --> 00:36:08,200 There's a witness, 605 00:36:08,529 --> 00:36:10,299 so don't worry. Just tell us the truth. 606 00:36:11,169 --> 00:36:12,569 The scars on your face. 607 00:36:13,439 --> 00:36:15,669 I bet you got those when this man hit you. 608 00:36:20,950 --> 00:36:22,979 We will protect you, so don't be afraid. 609 00:36:23,649 --> 00:36:25,418 Just confirm the facts and file the report... 610 00:36:25,419 --> 00:36:26,549 It's not him. 611 00:36:29,790 --> 00:36:30,819 Who was it? 612 00:36:32,319 --> 00:36:33,390 The man who hit her... 613 00:36:34,760 --> 00:36:35,760 with a golf club. 614 00:37:46,569 --> 00:37:48,069 Hey, what is going on? 615 00:37:48,330 --> 00:37:49,600 If it's not him, then who was it? 616 00:37:51,999 --> 00:37:54,010 If you know who it was, tell me! 617 00:37:54,609 --> 00:37:56,338 We won't get in trouble for this, 618 00:37:56,339 --> 00:37:57,979 but if that man decides to sue Yong Dae, 619 00:37:58,279 --> 00:37:59,879 he'll end up in a pickle. 620 00:38:00,879 --> 00:38:01,879 What? 621 00:38:04,319 --> 00:38:07,290 Gosh, seriously. This is nuts. 622 00:38:12,459 --> 00:38:13,459 I'm sorry. 623 00:38:13,790 --> 00:38:16,200 There must've been some misunderstanding. 624 00:38:16,899 --> 00:38:18,999 I'm really sorry, sir. 625 00:38:22,270 --> 00:38:23,270 By the way, 626 00:38:23,899 --> 00:38:25,700 what's your relationship with that young lady? 627 00:38:26,770 --> 00:38:28,139 Judging from her scars, 628 00:38:28,140 --> 00:38:30,439 I believe it's true that someone hit her. 629 00:39:21,129 --> 00:39:22,160 You. 630 00:39:24,200 --> 00:39:25,200 Who are you? 631 00:39:29,740 --> 00:39:32,499 Good evening. Welcome to "News Night." 632 00:39:33,410 --> 00:39:35,168 A recent case where women were sexually harassed... 633 00:39:35,169 --> 00:39:37,839 and filmed, then blackmailed that the videos... 634 00:39:38,339 --> 00:39:40,450 would be circulated... 635 00:40:09,540 --> 00:40:10,540 Call an ambulance! 636 00:40:14,049 --> 00:40:15,080 Call an ambulance. 637 00:40:23,689 --> 00:40:24,689 Who is it? 638 00:41:02,817 --> 00:41:05,145 Gosh, I'm sorry. 639 00:41:05,146 --> 00:41:06,946 Sorry for bothering you. 640 00:41:06,947 --> 00:41:07,947 Let's go. 641 00:41:08,916 --> 00:41:10,357 We're really sorry. 642 00:41:17,297 --> 00:41:18,326 Who is it? 643 00:41:19,927 --> 00:41:21,127 The one who assaulted you... 644 00:41:22,996 --> 00:41:24,036 with a golf club? 645 00:41:39,646 --> 00:41:41,916 - One second. - What is it this time? 646 00:41:42,087 --> 00:41:44,657 - Her handkerchief. - Wait here. I'll do it. Ki Jeok! 647 00:41:45,717 --> 00:41:47,987 Hey, who's that guy? 648 00:41:48,286 --> 00:41:49,325 What? 649 00:41:49,326 --> 00:41:51,456 He just said he saw her getting assaulted. 650 00:41:51,596 --> 00:41:52,927 And with a golf club? 651 00:41:53,826 --> 00:41:57,067 Well, I wouldn't say he actually saw it. 652 00:41:58,036 --> 00:42:00,637 There was a momentary error. 653 00:42:01,337 --> 00:42:02,337 What error? 654 00:42:03,837 --> 00:42:04,837 Well... 655 00:42:05,607 --> 00:42:06,677 It's like confusion. 656 00:42:07,177 --> 00:42:08,806 How did he get confused so elaborately? 657 00:42:09,846 --> 00:42:10,916 Here. 658 00:42:20,056 --> 00:42:21,056 We need to talk. 659 00:42:22,127 --> 00:42:23,157 Just the two of us. 660 00:42:23,326 --> 00:42:24,357 Do it here. 661 00:42:26,467 --> 00:42:27,467 It won't take long. 662 00:42:29,766 --> 00:42:33,266 Just think of it as an after-effect of his car accident. 663 00:42:34,067 --> 00:42:36,035 He has another symptom other than his memory loss? 664 00:42:36,036 --> 00:42:38,575 He does. Anyway, you should go first. 665 00:42:38,576 --> 00:42:40,576 What about that? Just now, his mouth... 666 00:42:41,346 --> 00:42:43,876 That's another after-effect. You must be busy. Go now. 667 00:42:43,877 --> 00:42:45,276 One second. 668 00:42:45,277 --> 00:42:47,646 Something is odd. Everything seems odd. 669 00:42:48,286 --> 00:42:49,986 That TV was weird too. 670 00:42:49,987 --> 00:42:51,015 Go now. 671 00:42:51,016 --> 00:42:53,055 I have to drag him out before he gets in another trouble. 672 00:42:53,056 --> 00:42:54,127 On top of that, 673 00:42:54,726 --> 00:42:56,087 you seem the weirdest. 674 00:42:56,456 --> 00:42:57,527 What? 675 00:42:58,496 --> 00:42:59,526 What do you mean? 676 00:42:59,527 --> 00:43:01,265 Hey, stop beating around the bush... 677 00:43:01,266 --> 00:43:03,967 and explain it so that I can understand. 678 00:43:04,366 --> 00:43:05,837 Something doesn't feel right to me. 679 00:43:09,306 --> 00:43:10,607 You wouldn't understand even if I explained it. 680 00:43:10,737 --> 00:43:14,177 Hey, I could understand even if you said you killed a man. 681 00:43:16,076 --> 00:43:18,177 We are the bestest friends. 682 00:43:27,087 --> 00:43:28,157 To be honest, 683 00:43:33,266 --> 00:43:34,366 he has supernatural powers. 684 00:43:40,607 --> 00:43:42,006 He sees what others can't see. 685 00:43:42,007 --> 00:43:43,177 What's more shocking is that... 686 00:43:43,976 --> 00:43:45,737 he's from the past... 687 00:43:46,277 --> 00:43:47,277 Bye, now. 688 00:43:48,746 --> 00:43:49,746 Okay, you punk. 689 00:43:54,587 --> 00:43:56,317 Gosh, seriously. 690 00:43:57,556 --> 00:43:58,587 It was your father. 691 00:44:00,186 --> 00:44:02,127 Your father had been beating you. 692 00:44:04,826 --> 00:44:05,927 How do you know? 693 00:44:07,527 --> 00:44:08,967 That's not important. 694 00:44:10,837 --> 00:44:12,797 What's important is what you want. 695 00:44:16,536 --> 00:44:17,976 Should I kill him instead? 696 00:44:22,206 --> 00:44:23,346 You want to get your revenge. 697 00:44:25,677 --> 00:44:27,786 You're hoping he would die. 698 00:44:35,757 --> 00:44:37,896 A human should never do that to another human. 699 00:44:40,027 --> 00:44:42,567 And a man who does that to his own child... 700 00:44:43,567 --> 00:44:44,737 deserves to die. 701 00:44:46,936 --> 00:44:48,237 There's no reason for him to live. 702 00:44:54,306 --> 00:44:55,476 Why did you come here? 703 00:45:02,116 --> 00:45:03,915 What's going on? An accident? 704 00:45:03,916 --> 00:45:05,216 What happened? 705 00:45:05,217 --> 00:45:06,555 - No idea. - What? 706 00:45:06,556 --> 00:45:07,726 - Look at him. - What happened? 707 00:45:09,027 --> 00:45:10,725 - What happened? - Is he okay? 708 00:45:10,726 --> 00:45:11,996 My goodness. 709 00:45:14,697 --> 00:45:17,296 There will be a huge fuss once photos get on social media. 710 00:45:17,297 --> 00:45:18,466 Starting now, it's a matter of time. 711 00:45:18,467 --> 00:45:20,336 Expand the emergency search to broader area, 712 00:45:20,337 --> 00:45:21,467 and mobilize everyone in the police force. 713 00:45:21,666 --> 00:45:24,036 Yes, sir. So why did she do that? 714 00:45:24,677 --> 00:45:25,837 I said, move it! 715 00:45:32,877 --> 00:45:35,586 My steady rock, my shield, 716 00:45:35,587 --> 00:45:38,487 the root of my salvation, my shelter, 717 00:45:39,186 --> 00:45:42,357 and my saviour. You have saved me from evil. 718 00:45:43,456 --> 00:45:45,596 Save me from Satan, 719 00:45:45,956 --> 00:45:50,366 and please save Ha Young, my dear Ha Young. 720 00:45:51,366 --> 00:45:52,436 My dear Ha Young... 721 00:45:54,467 --> 00:45:56,306 (Glass found in the mouth, Flash drive, pieces of wood found) 722 00:45:57,237 --> 00:45:58,576 Please save her. 723 00:46:01,107 --> 00:46:02,177 What are you doing? 724 00:46:11,786 --> 00:46:13,487 What do you mean, why? 725 00:46:13,686 --> 00:46:15,556 Why did you tail me? 726 00:46:16,056 --> 00:46:18,626 There must be a misunderstanding. 727 00:46:18,627 --> 00:46:20,696 As I told you, we had a misunderstanding, so... 728 00:46:20,697 --> 00:46:22,096 You're Yuk Dong Ju, the writer. 729 00:46:27,507 --> 00:46:31,377 Yes, I am Yuk Dong Ju, 730 00:46:32,277 --> 00:46:34,975 but I didn't come for a reason or tail you. 731 00:46:34,976 --> 00:46:37,177 - Why would I do that? - It doesn't matter. 732 00:46:37,576 --> 00:46:38,616 Sorry? 733 00:46:38,947 --> 00:46:40,317 It all doesn't matter now. 734 00:46:41,547 --> 00:46:43,955 What are you talking about? 735 00:46:43,956 --> 00:46:45,685 I have no idea what you're saying. 736 00:46:45,686 --> 00:46:47,826 - You know everything. - I do? 737 00:46:48,427 --> 00:46:49,487 Help me. 738 00:46:54,266 --> 00:46:55,527 Excuse me. 739 00:47:17,416 --> 00:47:18,956 I did not kill anybody. 740 00:47:20,027 --> 00:47:21,927 But they won't believe me. 741 00:47:22,587 --> 00:47:24,657 I'll be framed once again. 742 00:47:25,596 --> 00:47:28,026 Please help me. I can't let them do this to me again. 743 00:47:28,027 --> 00:47:29,166 No, wait. 744 00:47:29,326 --> 00:47:31,296 Please expose the truth you know to the world. 745 00:47:31,297 --> 00:47:33,265 - No, one second. - Please. 746 00:47:33,266 --> 00:47:35,365 Yuk Dong Ju, you're the only one... 747 00:47:35,366 --> 00:47:37,305 - who can help me! - Will you please listen to me? 748 00:47:37,306 --> 00:47:38,576 Jeez. 749 00:47:39,947 --> 00:47:41,745 I have no idea why you're doing this to me. 750 00:47:41,746 --> 00:47:43,817 I don't even know who you are. 751 00:47:44,846 --> 00:47:45,846 You don't know me? 752 00:47:45,847 --> 00:47:47,386 It's my first time seeing you today. Of course, I don't. 753 00:47:47,387 --> 00:47:49,047 Are you drunk? 754 00:47:49,717 --> 00:47:52,486 - What? - I guess you were quite wronged, 755 00:47:52,487 --> 00:47:55,127 - but please calm down first. - You. 756 00:47:55,487 --> 00:47:56,556 Hey! 757 00:47:59,757 --> 00:48:01,095 Why are you doing this? 758 00:48:01,096 --> 00:48:02,127 Darn it. 759 00:48:03,096 --> 00:48:05,665 Come on! Why are you doing this to me? 760 00:48:05,666 --> 00:48:07,006 How can you not know me? 761 00:48:07,007 --> 00:48:08,466 How would I know you? 762 00:48:08,467 --> 00:48:10,407 You wrote it in your novel! 763 00:48:14,246 --> 00:48:15,447 You already wrote out... 764 00:48:16,547 --> 00:48:18,616 what happened at Sopyung Lake 27 years ago... 765 00:48:19,177 --> 00:48:21,146 in your novel! 766 00:48:31,697 --> 00:48:33,096 (Fugitive Wanted: No Myung Nam) 767 00:48:34,896 --> 00:48:35,996 (Information of the Hostage) 768 00:48:43,007 --> 00:48:45,137 I am Jung Yong Dae of Daeguk Police Substation. 769 00:48:45,976 --> 00:48:49,007 I have just located a fugitive. This is a request for backup! 770 00:48:57,257 --> 00:48:58,286 Have you seen him? 771 00:49:00,027 --> 00:49:02,956 Did something happen to this man? 772 00:49:03,757 --> 00:49:04,857 Do you know him? 773 00:49:06,496 --> 00:49:09,527 He has a vegetable garden here, so I see him from time to time. 774 00:49:10,436 --> 00:49:13,036 Is his personal container somewhere around here? 775 00:49:15,737 --> 00:49:16,737 No. 776 00:49:18,706 --> 00:49:19,706 Please excuse me. 777 00:49:21,146 --> 00:49:22,206 Hello? 778 00:49:23,007 --> 00:49:24,047 What's the location? 779 00:49:26,246 --> 00:49:27,587 I'll leave now. 780 00:49:45,596 --> 00:49:46,596 Hello? 781 00:49:53,846 --> 00:49:55,107 (Novelist Yuk) 782 00:49:55,277 --> 00:49:56,606 Please pick up, Dong Ju. 783 00:49:56,607 --> 00:49:58,516 Please pick up! 784 00:50:02,286 --> 00:50:03,956 You know the truth. 785 00:50:05,257 --> 00:50:06,927 You know... 786 00:50:07,226 --> 00:50:08,786 what actually happened there. 787 00:50:11,027 --> 00:50:13,496 I thought you wrote the novel to expose the truth. 788 00:50:13,766 --> 00:50:14,826 No. 789 00:50:16,366 --> 00:50:17,396 It was... 790 00:50:19,837 --> 00:50:21,507 It was just a novel. 791 00:50:22,666 --> 00:50:24,237 It wasn't a fact or the truth. 792 00:50:25,476 --> 00:50:26,576 Just a novel. 793 00:50:26,907 --> 00:50:29,607 - It's just a novel? - Yes, it's just a novel! 794 00:50:30,646 --> 00:50:32,516 It's just a novel I put together... 795 00:50:33,416 --> 00:50:34,716 by using the Sopyung Lake case. 796 00:50:34,717 --> 00:50:36,047 Why are you lying? 797 00:50:36,616 --> 00:50:38,616 It's up to you to believe me or not. 798 00:50:38,887 --> 00:50:40,086 Think as you like. 799 00:50:40,087 --> 00:50:41,685 Everything in that novel is true! 800 00:50:41,686 --> 00:50:42,726 Fine! 801 00:50:43,427 --> 00:50:45,357 Let's say it's the truth. 802 00:50:45,726 --> 00:50:47,297 But what's going to change? 803 00:50:47,797 --> 00:50:49,966 This novel can't be used as evidence! 804 00:50:49,967 --> 00:50:52,936 There's nothing you can expose with this assumption! 805 00:50:55,806 --> 00:50:56,806 The videotape. 806 00:50:58,306 --> 00:50:59,677 The videotape? 807 00:51:00,177 --> 00:51:01,206 I saw it. 808 00:51:01,777 --> 00:51:02,777 What? 809 00:51:03,346 --> 00:51:05,146 Back then, I didn't realize what I was seeing. 810 00:51:07,186 --> 00:51:08,746 I only found out after reading your novel. 811 00:51:09,846 --> 00:51:12,056 Oh, those jerks were recording it on a video. 812 00:51:12,587 --> 00:51:13,857 That was the light. 813 00:51:17,226 --> 00:51:18,297 That tape. 814 00:51:20,166 --> 00:51:22,596 You have that tape, right? You must've seen it! 815 00:51:25,366 --> 00:51:27,067 Why didn't you put up a fight back then? 816 00:51:28,967 --> 00:51:29,967 You said you saw everything. 817 00:51:31,137 --> 00:51:32,576 You said you knew the truth! 818 00:51:33,447 --> 00:51:35,506 Then you should've put up a fight for your life! 819 00:51:35,507 --> 00:51:37,745 If you wanted to expose the truth, you should've done it then! 820 00:51:37,746 --> 00:51:39,746 Why did you suffer like a fool? 821 00:51:45,257 --> 00:51:47,587 You should take responsibility of your own life. 822 00:51:48,357 --> 00:51:51,996 I never gave a darn about the truth! 823 00:51:52,527 --> 00:51:54,495 I'm busy trying to live my own life, 824 00:51:54,496 --> 00:51:57,837 so I have no reason or time to look after your delusion. 825 00:52:00,067 --> 00:52:01,067 Also, 826 00:52:01,766 --> 00:52:04,036 the statute of limitations already expired for that case. 827 00:52:04,877 --> 00:52:06,476 You need to forget everything... 828 00:52:06,806 --> 00:52:08,706 and live on with your life! Okay? 829 00:52:13,746 --> 00:52:14,846 My gosh. 830 00:52:15,217 --> 00:52:16,217 What are you doing? 831 00:52:45,516 --> 00:52:46,516 Man. 832 00:52:47,387 --> 00:52:48,487 Crush him. 833 00:52:57,596 --> 00:52:58,697 Die! 834 00:53:02,166 --> 00:53:03,226 Crush him. 835 00:53:03,697 --> 00:53:04,697 Gosh. 836 00:53:36,297 --> 00:53:37,297 Pull yourself together. 837 00:53:42,306 --> 00:53:44,576 Now, let's put everything together. 838 00:53:46,306 --> 00:53:48,475 You got into a fight with the dead Ju Jin Sung. 839 00:53:48,476 --> 00:53:49,507 You know him, right? 840 00:53:50,007 --> 00:53:51,476 The homeless man you killed after you got drunk. 841 00:53:54,487 --> 00:53:55,516 Why did you fight him? 842 00:53:56,186 --> 00:53:57,556 Because you had saved a spot. 843 00:53:58,317 --> 00:53:59,357 Where was that spot? 844 00:54:02,487 --> 00:54:04,657 A bench by Sopyung Lake. 845 00:54:05,797 --> 00:54:08,467 Yes, and you became angry. 846 00:54:09,166 --> 00:54:12,166 Because Ju Jin Sung had always looked down on you. 847 00:54:13,366 --> 00:54:14,407 Detective. 848 00:54:15,166 --> 00:54:16,706 I really didn't kill him. 849 00:54:18,206 --> 00:54:19,806 There's a witness! 850 00:54:20,277 --> 00:54:22,277 I said I saw the culprits. 851 00:54:22,806 --> 00:54:24,976 It wasn't one person. There were many of them. 852 00:54:34,027 --> 00:54:35,527 Cut your nonsense. 853 00:54:35,657 --> 00:54:36,686 All your nonsense. 854 00:54:40,427 --> 00:54:41,527 Hey, you! 855 00:54:49,666 --> 00:54:50,737 You. 856 00:54:53,436 --> 00:54:55,146 You need to end this faster to find your peace. 857 00:54:55,607 --> 00:54:57,377 You haven't even slept. Look at yourself. 858 00:55:15,967 --> 00:55:17,496 Let's start from the top. 859 00:55:30,177 --> 00:55:31,317 You need to end this soon... 860 00:55:32,346 --> 00:55:33,786 and get a good sleep. 861 00:55:54,607 --> 00:55:56,567 What are you doing, sir? 862 00:56:08,416 --> 00:56:10,616 I'm a detective. 863 00:56:10,887 --> 00:56:11,887 We've met before, right? 864 00:56:13,317 --> 00:56:15,226 What's in there? 865 00:56:20,157 --> 00:56:22,596 It's a secret that you saw me here. 866 00:56:22,766 --> 00:56:23,866 Why? 867 00:56:24,166 --> 00:56:25,166 Well... 868 00:56:26,297 --> 00:56:27,706 It's a secret operation. 869 00:56:28,407 --> 00:56:31,337 And you never share a secret with anyone, not even with Mommy. 870 00:56:33,076 --> 00:56:34,076 Gosh. 871 00:56:34,846 --> 00:56:35,846 Good boy. 872 00:56:42,987 --> 00:56:43,987 Whoa. 873 00:56:49,257 --> 00:56:50,257 He's gone. 874 00:56:52,826 --> 00:56:54,096 He disappeared. 875 00:56:54,427 --> 00:56:55,427 Freeze! 876 00:56:55,567 --> 00:56:56,567 What? 877 00:56:59,237 --> 00:57:00,837 Put your hands on your head. Slowly. 878 00:57:05,507 --> 00:57:07,547 What is it? What's going on? 879 00:57:33,197 --> 00:57:34,206 You go to church? 880 00:57:37,306 --> 00:57:38,806 I don't believe in a deity. 881 00:57:46,976 --> 00:57:48,047 It's all over. 882 00:57:48,817 --> 00:57:50,386 The police will be here soon, 883 00:57:50,387 --> 00:57:52,016 so give up and turn yourself in. 884 00:57:53,757 --> 00:57:54,757 If you do, 885 00:57:55,186 --> 00:57:56,757 your case will be extenuated. 886 00:57:58,826 --> 00:58:01,966 Yong Dae, please drop the gun. 887 00:58:01,967 --> 00:58:03,495 Why? 888 00:58:03,496 --> 00:58:04,596 Get behind me. 889 00:58:06,567 --> 00:58:09,366 Ms. Byun Ha Young, slowly move over to this side. 890 00:58:10,436 --> 00:58:11,576 Do not move! 891 00:58:11,877 --> 00:58:12,976 Hey. 892 00:58:14,607 --> 00:58:15,677 It's all right. 893 00:58:16,146 --> 00:58:18,416 Don't worry and come over to this side. 894 00:58:24,556 --> 00:58:26,186 Wait, what? 895 00:58:27,587 --> 00:58:28,987 What have you done? 896 00:58:29,527 --> 00:58:31,326 Abduction is a serious crime. 897 00:58:32,757 --> 00:58:34,896 It's not too late to turn yourself in, 898 00:58:35,766 --> 00:58:37,197 and your case will be extenuated. 899 00:58:42,507 --> 00:58:43,507 I did it. 900 00:58:46,036 --> 00:58:47,036 What do you mean? 901 00:58:48,447 --> 00:58:49,706 I suggested that we do this. 902 00:58:51,317 --> 00:58:52,746 I planned everything. 903 00:58:54,587 --> 00:58:56,416 He didn't do anything wrong. 904 00:59:08,396 --> 00:59:10,225 How can you do something like this? 905 00:59:10,226 --> 00:59:11,567 You said the police are coming, right? 906 00:59:12,067 --> 00:59:13,067 Yes. 907 00:59:13,907 --> 00:59:16,036 If everything you said is true, 908 00:59:17,536 --> 00:59:19,107 your case will be extenuated. 909 00:59:19,877 --> 00:59:21,645 The detective in charge will be here soon, 910 00:59:21,646 --> 00:59:22,746 so trust them and... 911 00:59:23,547 --> 00:59:24,576 Wait, where is he? 912 00:59:26,146 --> 00:59:27,217 Yong Dae. 913 00:59:29,616 --> 00:59:31,387 You said you'd understand everything... 914 00:59:31,956 --> 00:59:33,087 no matter what I said, right? 915 00:59:56,947 --> 00:59:57,976 Let's see. 916 00:59:58,852 --> 01:00:00,622 (Ki Jeok) 917 01:00:06,456 --> 01:00:08,056 Come on, please pick up. 918 01:00:11,427 --> 01:00:13,297 The person you have reached is unavailable. Please leave... 919 01:00:18,436 --> 01:00:20,806 Gosh, where did he end up landing? 920 01:00:53,737 --> 01:00:56,907 (Miraculous Brothers) 921 01:00:57,206 --> 01:00:59,277 I'm a time traveller. 922 01:01:00,107 --> 01:01:01,677 Do you have a habit of lying? 923 01:01:03,277 --> 01:01:05,046 I have supernatural powers. 924 01:01:05,047 --> 01:01:07,645 You mentioned that friend of yours who looked like me. 925 01:01:07,646 --> 01:01:09,116 I'd like to meet him. 926 01:01:11,217 --> 01:01:12,257 He's not around. 927 01:01:13,157 --> 01:01:14,186 He disappeared. 928 01:01:14,857 --> 01:01:16,555 - Have you met the Almighty? - Sorry? 929 01:01:16,556 --> 01:01:17,756 Where can I meet the Almighty? 930 01:01:17,757 --> 01:01:19,697 Please tell the person who wrote this novel... 931 01:01:20,197 --> 01:01:23,095 that I've been waiting for 27 years. 932 01:01:23,096 --> 01:01:24,165 Welcome. 933 01:01:24,166 --> 01:01:26,396 I had a friend who was an excellent writer. 934 01:01:26,496 --> 01:01:28,666 If he had written a novel, 935 01:01:28,967 --> 01:01:31,837 he would've written something like you did, Mr. Yuk. 936 01:01:32,337 --> 01:01:33,407 Let's go. 937 01:01:33,706 --> 01:01:35,777 Let's face the fate that awaits us. 65548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.