All language subtitles for La.Garce.1984.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,833
{\an8}PARIS, OCTOBER 1977
4
00:01:11,333 --> 00:01:12,541
I'm soaked now.
5
00:01:13,666 --> 00:01:16,166
Thanks! If you weren't there,
he would've come back.
6
00:01:17,083 --> 00:01:19,541
Gosh, what an evening!
I'm dripping everywhere.
7
00:01:19,625 --> 00:01:21,166
There are Kleenex in the back.
8
00:01:27,208 --> 00:01:28,541
{\an8}I've used the whole box.
9
00:01:37,833 --> 00:01:39,083
{\an8}I'm freezing.
10
00:01:40,458 --> 00:01:42,791
{\an8}What a bastard! I can't believe it!
11
00:01:42,875 --> 00:01:44,166
What happened?
12
00:01:44,250 --> 00:01:45,500
Is there no heating?
13
00:01:51,250 --> 00:01:52,375
Give it 30 seconds.
14
00:02:39,500 --> 00:02:40,791
Don't give me that look.
15
00:02:40,875 --> 00:02:41,833
It's weird.
16
00:02:46,833 --> 00:02:49,375
We have an individual who's been injured...
17
00:02:51,916 --> 00:02:52,791
You're a cop?
18
00:02:55,583 --> 00:02:56,708
Been a naughty girl?
19
00:02:56,791 --> 00:02:57,791
Don't patronize me.
20
00:02:57,875 --> 00:03:00,958
- Got any ID?
- My name is Aline. Aline Kaminker.
21
00:03:01,041 --> 00:03:04,416
- And you don't have your ID?
- That Jaguar driver was attacking me.
22
00:03:04,500 --> 00:03:07,166
He's hit me before, but never this hard.
23
00:03:07,250 --> 00:03:09,375
- He's my boyfriend.
- Is that true?
24
00:03:09,916 --> 00:03:12,958
- How old are you?
- Just look! Look at the bruises he left!
25
00:03:13,041 --> 00:03:14,500
It's true! I'm not lying.
26
00:03:14,583 --> 00:03:16,000
It was just a little fight.
27
00:03:16,583 --> 00:03:18,166
Don't take me to the station.
28
00:03:27,333 --> 00:03:30,166
Sabatier here. Car 16-89-B.
29
00:03:30,250 --> 00:03:32,041
I'm on the corner of Boulevard Sulte.
30
00:03:32,875 --> 00:03:34,291
All quiet, heading back.
31
00:03:34,791 --> 00:03:36,750
- Over. Thanks.
-
Okay, copy.
32
00:03:59,875 --> 00:04:01,000
Where are we going?
33
00:04:56,125 --> 00:04:57,708
{\an8}TO JIM
34
00:05:06,750 --> 00:05:08,208
Who was that in the Jaguar?
35
00:05:16,000 --> 00:05:17,041
You won't say?
36
00:05:35,041 --> 00:05:36,083
It's a secret?
37
00:05:38,583 --> 00:05:39,583
That's smart.
38
00:07:06,541 --> 00:07:07,541
No!
39
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
No!
40
00:10:27,375 --> 00:10:30,166
Say something, goddammit! Defend yourself.
41
00:10:30,833 --> 00:10:32,000
What came over you?
42
00:10:34,833 --> 00:10:36,166
Do you know how old she is?
43
00:10:36,833 --> 00:10:37,875
Seventeen.
44
00:10:38,416 --> 00:10:39,416
You're a headcase.
45
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
It takes a real idiot of a cop to...
46
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Kaminker, Aline.
47
00:11:05,208 --> 00:11:06,708
Born 21 November 1960,
48
00:11:06,791 --> 00:11:10,250
placed in the care of the state
in the home of Mr. and Mrs. Beffroit.
49
00:11:10,333 --> 00:11:12,875
Beffroit... Ding ding,
morning bells are ringing!
50
00:11:12,958 --> 00:11:16,583
You're screwed, Lucien.
The Inspectorate won't hold back.
51
00:11:17,083 --> 00:11:19,375
You raped an orphaned minor.
52
00:11:19,458 --> 00:11:20,375
This is desperate.
53
00:11:21,125 --> 00:11:22,500
You'll get the max.
54
00:11:28,166 --> 00:11:29,041
Yes?
55
00:11:29,541 --> 00:11:32,333
No, I don't care about
those damn journalists.
56
00:11:37,000 --> 00:11:39,875
Cordet, I want to be done with this.
57
00:11:40,708 --> 00:11:41,750
I'm exhausted.
58
00:11:42,666 --> 00:11:44,083
An orphaned minor.
59
00:11:44,166 --> 00:11:45,458
Wasn't it fucking obvious?
60
00:11:46,041 --> 00:11:48,083
Will you stop? I'm sick of your lectures.
61
00:11:48,166 --> 00:11:51,458
Okay, sure... Your wife and kids
will be sick of this too.
62
00:11:52,291 --> 00:11:53,500
That's enough.
63
00:11:56,916 --> 00:11:58,625
Brunet? Brunet?
64
00:11:59,125 --> 00:12:00,791
Bring in the "ding-ding" family.
65
00:12:14,666 --> 00:12:15,833
Stay strong, Lucien.
66
00:12:16,458 --> 00:12:18,625
We're here. We won't abandon you.
67
00:13:07,625 --> 00:13:11,916
{\an8}LA SANTÉ PRISON, SIX YEARS LATER
68
00:13:19,791 --> 00:13:21,958
Sabatier, free to go.
69
00:14:02,916 --> 00:14:04,250
You look well, Lucien.
70
00:14:05,375 --> 00:14:07,041
Good to see you on the outside.
71
00:14:07,125 --> 00:14:09,666
Are you bringing me money
and a gun, Commissioner?
72
00:14:09,750 --> 00:14:10,666
District.
73
00:14:11,166 --> 00:14:13,500
District Commissioner Cordet, Crime Squad.
74
00:14:13,583 --> 00:14:15,333
- And you're replacing him?
- No.
75
00:14:15,416 --> 00:14:16,666
I left the force for good.
76
00:14:17,375 --> 00:14:19,166
I've gone private, with Didier.
77
00:14:20,666 --> 00:14:23,041
- You'll be working with him.
- Working?
78
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
We said we wouldn't abandon you.
79
00:14:24,708 --> 00:14:26,250
You're six years late.
80
00:14:26,333 --> 00:14:27,750
I couldn't come any earlier.
81
00:14:28,458 --> 00:14:30,250
You got extra time because you were a cop
82
00:14:30,333 --> 00:14:33,500
and you're getting extra help now
for the same reason.
83
00:14:36,000 --> 00:14:39,125
Don't be stupid, Lucien.
It'll help you get back on your feet.
84
00:14:39,208 --> 00:14:40,708
Think of your wife and kids.
85
00:14:41,208 --> 00:14:44,791
Patricia has remarried, thanks,
and I'd rather the boys forgot me.
86
00:14:44,875 --> 00:14:46,916
Imagine the mood when they start dating...
87
00:14:47,000 --> 00:14:48,333
No chance, Brunet.
88
00:14:49,166 --> 00:14:51,375
Thanks, guys, but I don't want hand-outs.
89
00:14:54,333 --> 00:14:57,000
Stubborn git! I'll let you think about it.
90
00:15:04,291 --> 00:15:06,875
{\an8}THREE MONTHS LATER...
91
00:15:11,291 --> 00:15:13,375
Blimey! The bastard didn't waste any time.
92
00:15:13,458 --> 00:15:14,666
Nice figure on her.
93
00:15:17,250 --> 00:15:19,208
Drop the Langlois case.
We're understaffed.
94
00:15:19,708 --> 00:15:20,958
Anything from the pool?
95
00:15:21,541 --> 00:15:23,000
I think the girl spotted me.
96
00:15:23,875 --> 00:15:26,500
Put Didier on it. He'll swim better.
97
00:15:26,583 --> 00:15:27,416
Didier?
98
00:15:29,166 --> 00:15:30,083
Yes?
99
00:15:30,166 --> 00:15:31,583
- Got swimming trunks?
- Yes, why?
100
00:15:31,666 --> 00:15:33,041
You're going to the pool.
101
00:15:33,125 --> 00:15:34,833
Lucien will hand you the file.
102
00:15:36,208 --> 00:15:39,125
I set up an agency to avoid paperwork
and just look...
103
00:15:40,833 --> 00:15:42,250
Why so miserable, Lucien?
104
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
What's wrong, swallowed your tongue?
105
00:15:45,083 --> 00:15:46,083
No, just a flu.
106
00:15:46,166 --> 00:15:48,541
Try homeotherapy. There's nothing like it.
107
00:15:48,625 --> 00:15:50,916
Oscillococcinum before breakfast
from day one.
108
00:15:51,000 --> 00:15:53,583
Anyway,
Dujarric's waiting in Didier's office.
109
00:15:54,291 --> 00:15:55,458
It's a good case.
110
00:15:55,541 --> 00:15:57,875
Someone's copying clothing designs
in the Sentier.
111
00:15:58,541 --> 00:16:01,458
You know the area.
Don't say anything antisemitic there...
112
00:16:02,291 --> 00:16:05,083
One last thing: there's money in it.
113
00:16:06,375 --> 00:16:08,000
So don't do anything silly.
114
00:16:09,125 --> 00:16:11,916
Don't play dumb.
Your pool story didn't fool me.
115
00:16:13,541 --> 00:16:16,250
In three months here,
you've never given up a case.
116
00:16:23,458 --> 00:16:25,250
Isabelle, has my wife called?
117
00:16:25,333 --> 00:16:28,083
Yes. I left her message on Didier's desk.
118
00:16:28,166 --> 00:16:30,458
Hey, what's this about a swimming pool?
119
00:16:30,541 --> 00:16:33,708
- And there's a guy in my office for you?
- It seems so.
120
00:16:35,750 --> 00:16:37,083
Mr. Sabatier?
121
00:16:37,166 --> 00:16:39,833
André Dujarric, sales director
at Sarah Muriel.
122
00:16:44,666 --> 00:16:45,541
I'm listening.
123
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Excuse me.
124
00:17:09,125 --> 00:17:11,583
SAMUEL WEBER
DRESSMAKING AND HOSIERY
125
00:17:58,250 --> 00:17:59,291
Thank you.
126
00:18:15,875 --> 00:18:18,666
Lucien! My brother! Give me five!
127
00:18:18,750 --> 00:18:20,000
Bring it in.
128
00:18:20,750 --> 00:18:22,125
Marcel, two Martinis.
129
00:18:22,208 --> 00:18:24,333
- Plain or with zest?
- Plain.
130
00:18:25,166 --> 00:18:26,791
See, Lucien? Rony is free.
131
00:18:26,875 --> 00:18:29,291
- Since when?
- A week, but I've moved on.
132
00:18:29,375 --> 00:18:31,416
How are you getting on? You look well!
133
00:18:31,500 --> 00:18:32,375
Working?
134
00:18:32,458 --> 00:18:34,875
Tailing people,
but I'm a private detective.
135
00:18:34,958 --> 00:18:36,166
What are your plans?
136
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
I'm back with my sweetheart.
I put the company in her name
137
00:18:39,041 --> 00:18:41,250
obviously, after my trouble
with false invoices.
138
00:18:41,333 --> 00:18:44,250
Now my girlfriend's the boss
and I'm the warehouse worker.
139
00:18:44,333 --> 00:18:46,916
We did split up though.
So I'm on rue Quincampoix now.
140
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
How's your family?
141
00:18:48,083 --> 00:18:49,500
Is your wife still remarried?
142
00:18:51,083 --> 00:18:52,208
Clearly.
143
00:18:52,291 --> 00:18:54,333
You've lost the family guy look.
144
00:18:54,416 --> 00:18:56,000
Marcel, are you napping?
145
00:18:56,916 --> 00:18:58,833
It's my shout. We lived together.
146
00:18:58,916 --> 00:19:00,750
We never believed your predator stuff,
147
00:19:00,833 --> 00:19:02,458
because on your own,
148
00:19:02,541 --> 00:19:05,750
it's hard to rape a girl without a fight,
so I just don't buy it.
149
00:19:06,916 --> 00:19:08,916
You haven't learned much. You still stare.
150
00:19:26,208 --> 00:19:28,750
Lucien, don't tell me
you're staring at Ms. Weber.
151
00:19:30,083 --> 00:19:30,958
What?
152
00:19:31,458 --> 00:19:32,375
That's her?
153
00:19:32,458 --> 00:19:34,666
- That girl?
- Quiet, it's like Ashkenaz here.
154
00:19:34,750 --> 00:19:37,875
- Is that girl Édith Weber?
- She's definitely not a nobody!
155
00:19:37,958 --> 00:19:39,458
Similar, but very different.
156
00:19:40,041 --> 00:19:41,666
You non-Jews understand nothing.
157
00:19:41,750 --> 00:19:44,916
Now listen. We invented psychoanalysis,
relativity, the class struggle.
158
00:19:45,000 --> 00:19:46,875
So here's some advice.
159
00:19:46,958 --> 00:19:48,916
That girl is taken. Forget her.
160
00:19:54,250 --> 00:19:56,291
Thanks, Rony. I have to go.
161
00:19:56,791 --> 00:19:59,208
Drop by my place. 37 rue Quincampoix.
162
00:20:00,041 --> 00:20:01,166
- Hi.
- Hi!
163
00:20:03,208 --> 00:20:04,833
Hey, it was nice to see you.
164
00:20:06,291 --> 00:20:09,250
- Didier wants his office back.
- I won't be long.
165
00:20:09,333 --> 00:20:10,375
I'm with Dujarric.
166
00:20:10,458 --> 00:20:12,458
I wanted to ask you for an intel report
167
00:20:12,541 --> 00:20:14,583
on him and a Ms. Édith Weber.
168
00:20:14,666 --> 00:20:16,875
W-E-B-E-R, like the musician.
169
00:20:16,958 --> 00:20:19,291
She has a shop at 11, rue du Croissant.
It's urgent.
170
00:20:19,375 --> 00:20:20,708
Yes, Commissioner.
171
00:20:21,625 --> 00:20:24,625
- Feeling at home in my office?
- I won't be much longer.
172
00:20:24,708 --> 00:20:26,875
- How did it go at the pool?
- Swimmingly.
173
00:20:33,333 --> 00:20:34,583
Intel report.
174
00:20:35,166 --> 00:20:36,416
Only on the Weber girl.
175
00:20:36,500 --> 00:20:39,125
Don't bother with Dujarric.
Chop-chop, it's urgent.
176
00:20:40,791 --> 00:20:42,000
Yes, Commissioner.
177
00:20:45,583 --> 00:20:48,833
She takes notes, sketches,
just like a journalist would.
178
00:20:48,916 --> 00:20:50,625
But she isn't a journalist.
179
00:20:50,708 --> 00:20:52,708
And by night, what does she do?
180
00:20:55,958 --> 00:20:57,083
She stays at home.
181
00:20:57,833 --> 00:21:01,416
Above the shop, alone,
which is a shame for someone so pretty.
182
00:21:02,166 --> 00:21:05,250
She goes to bed at 10:00 p.m.
And I, too, go home alone.
183
00:21:07,541 --> 00:21:12,500
In my humble opinion, Mr. Dujarric,
I'm afraid your suspicions are unfounded.
184
00:21:12,583 --> 00:21:14,250
Spare me your humble opinion.
185
00:21:14,833 --> 00:21:16,291
Others have complained too.
186
00:21:16,375 --> 00:21:18,958
Other designers have noticed her too.
187
00:21:19,041 --> 00:21:20,833
I'm sure she's stealing our designs.
188
00:21:20,916 --> 00:21:23,583
- Is your jacket one of them?
- We only do women's clothes.
189
00:21:24,125 --> 00:21:24,958
Thought as much.
190
00:21:25,541 --> 00:21:26,875
Listen, Sabatier--
191
00:21:26,958 --> 00:21:29,041
If she's stealing your designs,
I'll catch her.
192
00:21:30,291 --> 00:21:31,375
Does that work?
193
00:21:32,250 --> 00:21:33,291
That works.
194
00:21:36,583 --> 00:21:37,583
But be warned...
195
00:21:38,125 --> 00:21:40,000
I'm not as stupid as I look.
196
00:23:30,375 --> 00:23:31,208
Aline.
197
00:23:50,375 --> 00:23:51,250
Antoine?
198
00:23:53,625 --> 00:23:54,500
Antoine?
199
00:23:55,000 --> 00:23:58,041
Oh! Lucien, fill me in.
I haven't heard from you in days.
200
00:23:58,125 --> 00:24:00,625
Don't you worry.
I was on stakeout every night.
201
00:24:01,416 --> 00:24:04,375
Every night?
Find anything on the Sentier thief?
202
00:24:04,458 --> 00:24:05,541
She's not a thief.
203
00:24:07,625 --> 00:24:10,541
Got an intel report?
I think Dujarric is paranoid.
204
00:24:10,625 --> 00:24:13,791
The client says she's guilty.
We're just paid to collect proof.
205
00:24:13,875 --> 00:24:15,166
I have your intel.
206
00:24:16,166 --> 00:24:18,000
I haven't had time to get Dujarric's.
207
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Here it is.
208
00:24:20,916 --> 00:24:24,041
Édith Weber, born 13 July '55,
central Paris,
209
00:24:24,125 --> 00:24:26,791
daughter of Samuel Jacob Weber
and Viviane Édith...
210
00:24:26,875 --> 00:24:28,208
Anyway, you can read.
211
00:24:30,916 --> 00:24:31,750
So...
212
00:24:32,375 --> 00:24:34,458
any plans tomorrow night?
New Year's party?
213
00:24:35,208 --> 00:24:36,291
Not much here.
214
00:24:37,125 --> 00:24:39,958
"Not much." You're funny.
These are simple people.
215
00:24:40,041 --> 00:24:41,541
Her dad's address is there.
216
00:24:43,875 --> 00:24:45,500
How do you get to Ville d'Avray?
217
00:24:54,458 --> 00:24:56,416
Mr. Samuel Weber, please.
218
00:24:57,666 --> 00:24:59,000
What is it about?
219
00:25:02,083 --> 00:25:03,833
His daughter, Édith.
220
00:25:08,666 --> 00:25:10,041
Follow me, sir.
221
00:25:23,916 --> 00:25:25,125
Have a seat.
222
00:25:31,083 --> 00:25:33,083
Mr. Weber will be along shortly.
223
00:25:33,166 --> 00:25:35,625
Do you mind if I leave you on your own?
224
00:25:35,708 --> 00:25:38,333
- I have my flowers to tend to.
- Sure, I'm in no hurry.
225
00:27:33,541 --> 00:27:34,916
Miss Édith Weber?
226
00:27:37,875 --> 00:27:38,833
Édith?
227
00:27:38,916 --> 00:27:41,833
Wherever she is, she can't hear you, sir.
228
00:27:43,083 --> 00:27:44,833
- Mr. Weber?
- That's me.
229
00:27:45,708 --> 00:27:46,916
Excuse us, Madeleine.
230
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Sabatier. Private detective.
231
00:27:59,791 --> 00:28:02,166
I have some questions about your daughter...
232
00:28:03,125 --> 00:28:04,125
Édith.
233
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
That's my daughter, Édith.
234
00:28:13,041 --> 00:28:14,500
When she was a little girl.
235
00:28:15,583 --> 00:28:17,416
That's who you saw upstairs.
236
00:28:19,500 --> 00:28:22,208
The other one...
We took her in five years ago.
237
00:28:23,583 --> 00:28:24,875
She was being pursued.
238
00:28:26,458 --> 00:28:29,708
She needed a new name, a job,
239
00:28:30,958 --> 00:28:32,125
and somewhere to hide.
240
00:28:32,833 --> 00:28:34,000
I had no choice.
241
00:28:35,833 --> 00:28:37,291
I sold my shop
242
00:28:38,125 --> 00:28:40,000
and my daughter's birth certificate.
243
00:28:43,416 --> 00:28:45,791
We knew that someday someone would come.
244
00:28:48,750 --> 00:28:50,791
- Who told you?
- No one.
245
00:28:51,875 --> 00:28:54,875
I was asked to tail her.
She's suspected of stealing designs.
246
00:28:54,958 --> 00:28:56,541
Do you know who's after her?
247
00:28:59,333 --> 00:29:00,875
No, not at all.
248
00:29:02,500 --> 00:29:05,541
Everyone and no one.
That's the nature of the Sentier.
249
00:29:11,125 --> 00:29:12,458
What will happen now?
250
00:29:13,500 --> 00:29:17,000
Mr. Weber,
why did she need to change identity?
251
00:29:18,208 --> 00:29:20,708
No, I can't say. We don't know.
252
00:29:20,791 --> 00:29:23,375
Who paid you for your daughter's identity?
253
00:29:23,458 --> 00:29:26,125
Please. Stop your inquiries.
254
00:29:26,208 --> 00:29:28,583
At least tell me her name. Her first name.
255
00:29:28,666 --> 00:29:30,875
She must've had one
when she first arrived.
256
00:29:37,541 --> 00:29:38,541
No.
257
00:29:39,583 --> 00:29:41,208
No, I won't say anything.
258
00:29:56,375 --> 00:29:57,375
Come in.
259
00:30:02,541 --> 00:30:04,500
I don't have much to offer you.
260
00:30:06,166 --> 00:30:07,000
A whiskey?
261
00:30:07,083 --> 00:30:11,250
Listen, Sabatier. It's New Year's Eve.
I don't have much time.
262
00:30:11,333 --> 00:30:14,208
- What was so urgent?
- I have some questions.
263
00:30:16,291 --> 00:30:18,750
Really? You don't want a drink?
264
00:30:18,833 --> 00:30:22,458
- Let's celebrate together.
- If this is a joke, it stinks.
265
00:30:24,583 --> 00:30:26,541
Everything about this case stinks.
266
00:30:28,125 --> 00:30:29,250
The investigation...
267
00:30:30,000 --> 00:30:31,291
Ms. Weber...
268
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
You.
269
00:30:37,458 --> 00:30:38,833
And especially your boss.
270
00:30:39,458 --> 00:30:40,750
- My boss?
- Yes.
271
00:30:41,250 --> 00:30:44,416
Your boss. The one who paid
for me to follow that girl.
272
00:30:44,500 --> 00:30:46,250
Now I need her name.
273
00:30:46,333 --> 00:30:47,708
I've already explained that.
274
00:30:47,791 --> 00:30:49,416
It's my company who...
275
00:30:49,500 --> 00:30:51,833
Well... we won't be plagiarized
276
00:30:51,916 --> 00:30:53,500
by a little backstreet crook...
277
00:31:03,250 --> 00:31:06,958
One perk of private work is
being free to use one's own methods.
278
00:31:08,666 --> 00:31:09,583
So, her name...
279
00:31:09,666 --> 00:31:10,958
Mr. Dujarric?
280
00:31:12,041 --> 00:31:13,208
You won't believe me.
281
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Her name.
282
00:31:17,166 --> 00:31:18,625
- Her name!
- It's her.
283
00:31:19,208 --> 00:31:21,958
The one you wanted.
She paid and arranged everything.
284
00:31:23,291 --> 00:31:24,416
I just did as she said.
285
00:31:24,916 --> 00:31:28,333
I went to Brunet's agency...
and paid for you to be assigned the case.
286
00:31:31,083 --> 00:31:32,291
Now let me go.
287
00:32:03,125 --> 00:32:06,000
If Madam is going to party,
then let's go party.
288
00:32:22,583 --> 00:32:23,583
Édith.
289
00:32:25,583 --> 00:32:27,458
You're turning heads, darling.
290
00:32:27,958 --> 00:32:29,458
Don't look just yet, wait.
291
00:32:29,958 --> 00:32:31,416
He's giving you a look.
292
00:32:34,791 --> 00:32:37,166
- Which one?
- I can't see him anymore.
293
00:34:20,333 --> 00:34:23,125
- Are you okay?
- Yes, I'm fine. Just a bit hot.
294
00:34:25,333 --> 00:34:26,333
Midnight!
295
00:36:01,625 --> 00:36:02,625
Is Max here?
296
00:36:04,958 --> 00:36:06,750
But Sir has a game tonight, ma'am.
297
00:36:07,833 --> 00:36:09,333
Sir said no disruptions.
298
00:36:09,416 --> 00:36:10,875
They've only just started.
299
00:36:12,166 --> 00:36:13,416
Ma'am, please!
300
00:36:14,958 --> 00:36:16,791
You know he's not to be disturbed.
301
00:36:35,250 --> 00:36:36,333
Max, a word?
302
00:36:39,750 --> 00:36:40,791
Right now.
303
00:36:50,375 --> 00:36:51,750
Good evening, Édith.
304
00:36:54,791 --> 00:36:56,166
André, take my place.
305
00:37:00,333 --> 00:37:01,583
Excuse me, gentlemen.
306
00:37:02,083 --> 00:37:03,250
I shan't be long.
307
00:37:09,416 --> 00:37:10,416
It's happened.
308
00:37:12,166 --> 00:37:14,125
- What has?
- He's found me, Max.
309
00:37:14,625 --> 00:37:15,833
What do we do now?
310
00:37:20,916 --> 00:37:22,958
Hang on. What are you talking about?
311
00:37:23,583 --> 00:37:24,875
You know perfectly well.
312
00:37:26,750 --> 00:37:28,041
No, Aline, I don't.
313
00:37:29,250 --> 00:37:30,833
I don't know a thing.
314
00:37:32,916 --> 00:37:34,875
You show up in the middle of the night.
315
00:37:39,291 --> 00:37:41,000
How long has it been?
316
00:37:41,083 --> 00:37:44,958
No, Max, no. Don't play that game.
317
00:37:45,708 --> 00:37:47,250
Don't do this to me. After all--
318
00:37:47,333 --> 00:37:49,666
- After what, Aline?
- Stop calling me that.
319
00:37:50,958 --> 00:37:52,041
Forgive me...
320
00:37:53,000 --> 00:37:53,958
Édith.
321
00:37:58,833 --> 00:37:59,958
Answer me.
322
00:38:00,458 --> 00:38:02,041
What will you do now?
323
00:38:02,916 --> 00:38:06,375
He recognized me. He knows who I am.
He'll tell people.
324
00:38:06,458 --> 00:38:09,166
I'm scared, Max, do you hear? I'm scared.
325
00:38:10,833 --> 00:38:13,875
What are you talking about... Édith?
326
00:38:14,916 --> 00:38:16,083
Why get so worked up?
327
00:38:17,000 --> 00:38:18,458
Have you done something bad?
328
00:38:25,041 --> 00:38:26,083
Bastard.
329
00:38:28,375 --> 00:38:29,375
Bastard.
330
00:38:30,666 --> 00:38:32,291
You should never have left me.
331
00:38:40,416 --> 00:38:42,000
You're as guilty as me, Max.
332
00:38:42,708 --> 00:38:44,041
You're forgetting things.
333
00:38:48,833 --> 00:38:50,541
There were no witnesses, Édith.
334
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Only you...
335
00:38:54,625 --> 00:38:55,541
and me.
336
00:39:48,583 --> 00:39:51,791
You little tart!
I knew you'd sneak out at night!
337
00:39:51,875 --> 00:39:53,750
Get out of there!
338
00:39:53,833 --> 00:39:57,166
- Get out!
- Let go of me! Let go!
339
00:39:59,333 --> 00:40:01,875
- Hey, honey... Calm down, madam!
- Shut up!
340
00:40:01,958 --> 00:40:03,916
The girl's far too young.
341
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
How long has this been going on?
You're coming home!
342
00:40:06,458 --> 00:40:07,958
- Right this instant!
- No.
343
00:40:08,041 --> 00:40:09,000
Henri!
344
00:40:10,208 --> 00:40:12,791
Poor Henri. Look at your fella.
345
00:40:13,416 --> 00:40:15,666
Think he'll stay loyal? Look at him.
346
00:40:15,750 --> 00:40:17,291
- He's handsome.
- Stop it.
347
00:40:17,833 --> 00:40:19,416
You cheap little tart.
348
00:40:19,958 --> 00:40:23,000
I knew what you were worth...
you little whore.
349
00:40:23,083 --> 00:40:27,541
You had us believe you were raped,
yet you're frolicking with this bastard.
350
00:40:27,625 --> 00:40:31,458
Your mother must be pretty,
you're just like her. A bad seed!
351
00:40:31,541 --> 00:40:32,541
You...
352
00:40:33,125 --> 00:40:34,458
dirty Jew!
353
00:40:40,083 --> 00:40:40,916
Say that again.
354
00:40:42,625 --> 00:40:44,000
Repeat what you just said.
355
00:40:45,250 --> 00:40:46,458
Dirty Jew!
356
00:40:48,041 --> 00:40:49,541
Hey! That's not on!
357
00:40:49,625 --> 00:40:50,750
Forget it, Max.
358
00:40:54,083 --> 00:40:55,958
I'm never going back to their house.
359
00:40:57,875 --> 00:40:59,125
I love you, Max.
360
00:41:09,125 --> 00:41:10,375
Look at them, Henri.
361
00:41:10,458 --> 00:41:12,541
That little whore.
362
00:41:14,291 --> 00:41:15,458
Little ta--
363
00:41:54,916 --> 00:41:57,875
I'll do anything you want, Max.
Like before.
364
00:42:01,708 --> 00:42:02,791
Do you remember?
365
00:42:04,583 --> 00:42:05,916
You've aged, Aline.
366
00:42:06,833 --> 00:42:08,250
You used to be more adept.
367
00:42:09,125 --> 00:42:11,500
You used to handle men much better.
368
00:42:12,291 --> 00:42:13,416
Much better.
369
00:42:17,708 --> 00:42:19,041
Too late, Édith.
370
00:42:20,333 --> 00:42:23,000
A year ago, I would've done anything
to get you back.
371
00:42:23,958 --> 00:42:25,375
But now I'm cured.
372
00:42:26,333 --> 00:42:27,333
Leave.
373
00:42:28,166 --> 00:42:29,375
I have a game to finish.
374
00:42:30,833 --> 00:42:32,458
I'll keep our secret safe.
375
00:42:34,333 --> 00:42:35,791
I think that's already a lot.
376
00:43:16,208 --> 00:43:17,500
Now you're going to talk.
377
00:43:17,583 --> 00:43:18,916
I want to understand.
378
00:43:51,666 --> 00:43:52,583
Let me in.
379
00:43:53,083 --> 00:43:54,375
I want to talk to you!
380
00:43:56,166 --> 00:43:57,625
Let me in, for God's sake!
381
00:46:01,708 --> 00:46:03,041
He'll come back, Max.
382
00:46:05,333 --> 00:46:07,125
Whether it's tomorrow or in a year.
383
00:46:10,916 --> 00:46:12,458
Six years, he's been waiting.
384
00:46:14,000 --> 00:46:15,083
Do you see?
385
00:46:27,208 --> 00:46:28,875
Is this your latest collection?
386
00:46:31,916 --> 00:46:32,750
Too chic.
387
00:46:34,250 --> 00:46:35,416
And too subtle...
388
00:46:36,166 --> 00:46:37,791
for your clientele.
389
00:46:37,875 --> 00:46:38,958
What will we do, Max?
390
00:46:47,416 --> 00:46:48,666
Go get some sleep.
391
00:46:49,375 --> 00:46:50,500
You need to help me.
392
00:46:51,250 --> 00:46:53,166
This time, I can't manage alone.
393
00:46:58,458 --> 00:46:59,458
Come.
394
00:47:11,750 --> 00:47:12,791
Hold me.
395
00:47:13,541 --> 00:47:14,708
Hold me tight.
396
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
If only you knew how much I missed you.
397
00:47:25,916 --> 00:47:26,958
You're mine.
398
00:47:27,583 --> 00:47:29,000
Mine, and mine alone.
399
00:47:35,000 --> 00:47:36,625
I don't want to go to prison.
400
00:47:40,750 --> 00:47:42,458
Get rid of him for me.
401
00:47:57,041 --> 00:47:58,083
Come.
402
00:48:04,208 --> 00:48:05,250
I'll do it.
403
00:48:06,791 --> 00:48:09,083
Swear it, Max. Swear it.
404
00:48:09,625 --> 00:48:10,625
I swear.
405
00:48:11,333 --> 00:48:13,375
No one will ever know.
406
00:48:14,541 --> 00:48:16,875
- You'll never leave me, Aline.
- No.
407
00:48:16,958 --> 00:48:19,083
- Never again.
- I love you, Max.
408
00:48:19,625 --> 00:48:20,708
I love you.
409
00:48:26,458 --> 00:48:27,500
I love you.
410
00:48:32,541 --> 00:48:33,500
Rony.
411
00:48:35,125 --> 00:48:38,000
- Let me in. It's me, Lucien.
- Yeah, yeah, I'm coming.
412
00:48:38,833 --> 00:48:40,458
- Rony!
- Yes!
413
00:48:50,625 --> 00:48:52,875
What happened to you, Lucien? Take a seat.
414
00:49:01,000 --> 00:49:02,208
What happened, Lucien?
415
00:49:02,291 --> 00:49:03,541
Did she fight you off?
416
00:49:03,625 --> 00:49:06,083
Bill posters driven by
a man in a big black Jaguar.
417
00:49:06,166 --> 00:49:07,083
What's that about?
418
00:49:10,208 --> 00:49:11,666
You're off to a great start.
419
00:49:14,083 --> 00:49:15,916
You need to see a doctor.
420
00:49:17,208 --> 00:49:19,166
- I know a discreet one.
- I'll be fine.
421
00:49:19,250 --> 00:49:21,708
It's mainly my shoulder that hurts.
422
00:49:23,583 --> 00:49:24,916
So, the guy in the Jaguar?
423
00:49:26,333 --> 00:49:30,625
You know the Sentier scene.
The fashion industry's a world of its own.
424
00:49:31,166 --> 00:49:33,541
Rony, spare me the lecture. Just tell me.
425
00:49:36,833 --> 00:49:37,791
Max.
426
00:49:38,375 --> 00:49:40,958
- Max who?
- Mr. Max.
427
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
How's he linked to Édith Weber?
428
00:49:42,583 --> 00:49:44,333
I warned you, forget it, Lucien.
429
00:49:44,416 --> 00:49:46,375
Mr. Max is dangerous. He's a big shot.
430
00:49:46,458 --> 00:49:48,666
His world is illegal.
His employees, companies...
431
00:49:48,750 --> 00:49:50,208
It's all underground.
432
00:49:50,291 --> 00:49:51,625
Is the Weber shop under his protection?
433
00:49:51,708 --> 00:49:54,583
If you don't have protection
in the Sentier, shalom!
434
00:49:55,458 --> 00:49:57,458
When did the girl take over the shop?
435
00:49:57,541 --> 00:50:00,875
I don't know.
I was on vacation back then... with you.
436
00:50:01,416 --> 00:50:03,500
Before I got arrested,
I knew Samuel Weber.
437
00:50:03,583 --> 00:50:05,291
He handed the shop to her.
438
00:50:05,375 --> 00:50:08,250
She's brave. Being alone
in the Sentier is no picnic.
439
00:50:08,333 --> 00:50:09,958
Have you heard the name Dujarric?
440
00:50:10,041 --> 00:50:13,250
Dujarric? Yes. He drives for Mr. Max,
and other big bosses too.
441
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Does he drive the Jaguar?
442
00:50:15,166 --> 00:50:17,916
They're all bogus companies,
the taxis he drives.
443
00:50:18,000 --> 00:50:20,041
Fake receipts to claim VAT,
444
00:50:20,125 --> 00:50:22,083
the Sentier cotton mill,
445
00:50:22,166 --> 00:50:24,250
the Chapelle fiduciary, and so on...
446
00:50:25,083 --> 00:50:26,791
I'll say one thing: your Dujarric...
447
00:50:26,875 --> 00:50:28,541
he didn't mind my overtime.
448
00:50:28,625 --> 00:50:30,916
But he's a hard nut, in a big way.
449
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
It's no place for us, brother.
450
00:50:33,083 --> 00:50:35,666
That's why I, Rony, work in fur. And you...
451
00:50:35,750 --> 00:50:37,958
Stick to spying on cheating husbands.
452
00:50:38,708 --> 00:50:39,916
Stop, Lucien.
453
00:50:40,000 --> 00:50:42,541
I'll look after you here.
We're used to each other.
454
00:50:42,625 --> 00:50:43,583
Thanks, Rony,
455
00:50:43,666 --> 00:50:46,916
but without a guard at the peephole,
keys in locks make me uneasy.
456
00:51:17,416 --> 00:51:18,291
Miss Édith?
457
00:51:21,291 --> 00:51:22,375
Miss Édith?
458
00:51:23,916 --> 00:51:25,000
Are you there?
459
00:51:26,375 --> 00:51:27,375
Mr. Max!
460
00:51:30,791 --> 00:51:32,833
Quietly! Keep calm.
461
00:51:35,125 --> 00:51:36,041
She's asleep.
462
00:51:36,541 --> 00:51:38,500
- She needs to rest today.
- Mr. Max...
463
00:51:38,583 --> 00:51:40,208
If I'd known you were coming...
464
00:51:40,708 --> 00:51:42,500
And you? Working on January 1st?
465
00:51:42,583 --> 00:51:44,375
No, it's a surprise.
466
00:51:44,458 --> 00:51:46,541
We thought she'd be alone
on New Year's Day.
467
00:51:46,625 --> 00:51:48,708
The girls are coming with cake at midday
468
00:51:48,791 --> 00:51:52,666
and I'm here early to prepare...
but you being here changes everything.
469
00:51:52,750 --> 00:51:54,083
At midday, you say?
470
00:51:55,500 --> 00:51:56,458
I'll come.
471
00:51:58,000 --> 00:51:59,708
But don't tell her that.
472
00:52:00,250 --> 00:52:01,375
You didn't see me.
473
00:52:02,083 --> 00:52:04,083
- Not a word.
- See you later.
474
00:52:04,791 --> 00:52:06,666
I'll send someone to fix the window.
475
00:52:22,000 --> 00:52:24,166
Oh, darling. Mummy will be right with you.
476
00:52:27,416 --> 00:52:29,333
It's funny, being my wife's lover.
477
00:52:29,416 --> 00:52:30,708
Please stop that.
478
00:52:35,166 --> 00:52:36,541
You still won't see them?
479
00:52:37,250 --> 00:52:39,875
No. I think it's best for them.
480
00:52:40,708 --> 00:52:41,666
And for me too.
481
00:52:42,166 --> 00:52:43,791
It's not that simple, Lucien.
482
00:52:44,291 --> 00:52:45,750
Shit, my arm hurts.
483
00:52:46,291 --> 00:52:48,125
I may have sprained something.
484
00:52:49,458 --> 00:52:50,791
Ooh, that's not pretty.
485
00:52:52,708 --> 00:52:54,875
- They've forgotten me.
- Not the eldest.
486
00:52:56,208 --> 00:52:57,916
He knows Paul isn't his father.
487
00:52:58,458 --> 00:52:59,875
Shit, that burns. Gently...
488
00:53:02,541 --> 00:53:03,875
You're the one who left.
489
00:53:08,958 --> 00:53:10,333
When I see him there...
490
00:53:16,083 --> 00:53:18,333
I'm sorry, but some days it's tough.
491
00:53:21,541 --> 00:53:24,166
- And today?
- What about today?
492
00:53:24,250 --> 00:53:25,958
Apart from my care and affection,
493
00:53:26,916 --> 00:53:28,375
what did you come here for?
494
00:53:29,250 --> 00:53:30,375
Some help.
495
00:53:31,500 --> 00:53:33,333
It's her, I'm sure of it.
496
00:53:34,000 --> 00:53:35,958
Whatever happened to Aline Kaminker?
497
00:53:37,375 --> 00:53:41,583
What if I asked you to forget all that?
Have you seen the state you're in?
498
00:53:41,666 --> 00:53:45,541
Give the Beffroits your best wishes
and ask for news of Aline.
499
00:53:46,541 --> 00:53:48,208
It's New Year's Day, after all.
500
00:53:51,958 --> 00:53:54,458
Patricia, please.
I can't go to their house.
501
00:53:58,208 --> 00:54:00,375
It's no use, Lucien. There's no one there.
502
00:54:02,916 --> 00:54:03,916
What?
503
00:54:10,583 --> 00:54:12,750
I... I should've told you ages ago.
504
00:54:16,458 --> 00:54:19,000
While you were in prison,
the Beffroits died.
505
00:54:19,958 --> 00:54:22,083
Both of them. Murdered.
506
00:54:24,166 --> 00:54:25,916
She's been wanted for five years.
507
00:54:27,916 --> 00:54:30,000
It was probably her who killed them.
508
00:54:35,750 --> 00:54:36,583
You bastard.
509
00:54:36,666 --> 00:54:38,750
- Lucien...
- Why didn't you mention this murder?
510
00:54:39,791 --> 00:54:41,041
What would it have changed?
511
00:54:42,250 --> 00:54:45,208
Commissioner Cordet
handled the Beffroit case.
512
00:54:47,083 --> 00:54:49,291
He moved heaven and earth
to get that case.
513
00:54:49,791 --> 00:54:50,958
Hadn't he earned it?
514
00:54:51,041 --> 00:54:53,083
So you organized a little vendetta?
515
00:54:53,166 --> 00:54:54,416
Such police honor.
516
00:54:55,916 --> 00:54:58,541
If we found the girl,
maybe you'd have had a chance.
517
00:54:59,083 --> 00:55:01,083
She'd have been a criminal.
518
00:55:02,125 --> 00:55:03,458
But Cordet never found her.
519
00:55:03,541 --> 00:55:04,708
I've found her.
520
00:55:07,291 --> 00:55:08,208
How?
521
00:55:08,958 --> 00:55:11,666
She's Édith Weber,
the girl from the Sentier.
522
00:55:12,916 --> 00:55:13,875
Shit.
523
00:55:15,166 --> 00:55:16,083
Are you sure?
524
00:55:16,583 --> 00:55:17,791
How much were you paid?
525
00:55:20,583 --> 00:55:21,541
How much?
526
00:55:22,291 --> 00:55:23,333
And by whom?
527
00:55:25,916 --> 00:55:27,583
I couldn't guess, Lucien.
528
00:55:29,041 --> 00:55:30,333
A guy called the agency
529
00:55:30,416 --> 00:55:33,791
and said Dujarric would pay me
to assign you the case.
530
00:55:34,791 --> 00:55:37,333
"A personal matter," he said,
and clients are king.
531
00:55:38,375 --> 00:55:39,541
Shit, Lucien...
532
00:55:40,250 --> 00:55:43,291
- Shit, had I known--
- Hey, don't cry over it.
533
00:55:43,375 --> 00:55:45,125
Anyway, you got your money.
534
00:55:45,208 --> 00:55:47,958
Besides it's great publicity,
outperforming the police.
535
00:55:48,041 --> 00:55:51,541
No. This is too big. Murder cases
go to Crime Squad. I'll call Cordet...
536
00:55:51,625 --> 00:55:52,583
No, Brunet.
537
00:55:53,375 --> 00:55:55,833
This is my case. I'll finish it alone.
538
00:55:57,000 --> 00:55:58,166
Give me a few days.
539
00:55:59,333 --> 00:56:02,125
- What will you do?
- There's one guy behind it all.
540
00:56:02,708 --> 00:56:04,583
A determined man. He won't go quietly.
541
00:56:07,875 --> 00:56:08,958
Give me three days.
542
00:56:10,875 --> 00:56:12,333
Six years, I've waited.
543
00:56:19,458 --> 00:56:20,666
You have 48 hours.
544
00:56:24,750 --> 00:56:25,666
Thanks, Antoine.
545
00:56:26,291 --> 00:56:29,375
You're putting me at risk,
so please be careful.
546
00:56:29,458 --> 00:56:30,583
Don't forget...
547
00:56:31,583 --> 00:56:32,416
that...
548
00:56:32,500 --> 00:56:33,583
That I'm a rapist.
549
00:56:34,458 --> 00:56:35,833
There's no danger of that.
550
00:56:37,666 --> 00:56:38,708
Happy new year!
551
00:56:38,791 --> 00:56:40,791
- Happy new year!
- Here, for Yvette.
552
00:56:40,875 --> 00:56:42,208
For Yvette, for Yvette!
553
00:56:42,791 --> 00:56:45,458
- Here, Yvette. Happy new year.
- Happy new year!
554
00:56:45,541 --> 00:56:47,583
- It's practically a baptism.
- Happy new year.
555
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
One for me. There we go.
556
00:56:51,916 --> 00:56:53,375
To your health, darling.
557
00:56:54,666 --> 00:56:56,208
Well, happy new year!
558
00:56:56,291 --> 00:56:58,166
Myriam, I haven't had a kiss.
559
00:57:09,791 --> 00:57:11,083
Excuse me, I'll be back.
560
00:57:21,791 --> 00:57:23,250
Have you been here long?
561
00:57:30,291 --> 00:57:31,666
We agreed tonight, Max.
562
00:57:32,250 --> 00:57:33,708
I wanted to see you.
563
00:57:38,375 --> 00:57:39,416
Do you like them?
564
00:57:42,916 --> 00:57:44,333
You remembered well.
565
00:57:47,291 --> 00:57:48,666
Are you staying here long?
566
00:57:50,333 --> 00:57:51,875
I have something to show you.
567
00:57:52,708 --> 00:57:53,833
A surprise?
568
00:57:55,083 --> 00:57:56,041
You'll see.
569
00:57:58,875 --> 00:58:00,916
Look how they stare at you.
570
00:58:01,791 --> 00:58:04,458
They think you're beautiful.
Don't be scared.
571
00:58:04,541 --> 00:58:06,583
No one understands French here.
572
00:58:07,083 --> 00:58:08,041
Come on.
573
00:58:10,916 --> 00:58:11,750
See?
574
00:58:11,833 --> 00:58:13,583
The new laws haven't changed a thing.
575
00:58:14,083 --> 00:58:16,875
There will always be exiled people,
illegal immigrants.
576
00:58:17,750 --> 00:58:18,791
Right, Édith?
577
00:58:20,791 --> 00:58:22,333
All the games I've won,
578
00:58:23,125 --> 00:58:24,583
all the risks I've taken,
579
00:58:25,125 --> 00:58:26,250
it's all for you.
580
00:58:26,958 --> 00:58:28,458
Without you, it's meaningless.
581
00:58:30,166 --> 00:58:33,250
A man needs a woman to work.
582
00:58:34,333 --> 00:58:35,958
I'm glad you came back.
583
00:58:48,000 --> 00:58:51,500
Look at them...
All at work, even on New Year's Day.
584
00:58:53,166 --> 00:58:54,791
They trust me.
585
00:58:54,875 --> 00:58:56,541
Max protects them.
586
00:58:57,125 --> 00:58:58,750
Max feeds and shelters them.
587
00:58:59,458 --> 00:59:00,625
Max controls them.
588
00:59:15,958 --> 00:59:17,125
Hi, Nando, how are you?
589
00:59:17,208 --> 00:59:19,500
Good, thanks. How are you, Mr. Max?
590
00:59:19,583 --> 00:59:22,208
Good. I've brought the documents
you asked for.
591
00:59:22,291 --> 00:59:23,833
Plus an ID card for Akim.
592
00:59:23,916 --> 00:59:26,000
- Thanks so much.
- Not at all.
593
00:59:26,875 --> 00:59:27,875
Here.
594
00:59:28,750 --> 00:59:31,791
Tell them Mr. Max came by
to give them their New Year's gifts
595
00:59:32,291 --> 00:59:33,458
and that he wishes them
596
00:59:33,541 --> 00:59:35,708
a happy new year, and their families too.
597
00:59:37,333 --> 00:59:39,875
- Mehmet.
- Thank you.
598
00:59:39,958 --> 00:59:41,041
Erhan?
599
00:59:42,250 --> 00:59:43,125
Thank you.
600
00:59:43,208 --> 00:59:45,125
- Ali?
- Thank you.
601
00:59:45,208 --> 00:59:47,041
- Suleyman?
- Thank you.
602
00:59:48,375 --> 00:59:50,750
- Ismail?
- Thank you.
603
00:59:50,833 --> 00:59:52,708
- Ahmet?
- Thank you.
604
00:59:53,291 --> 00:59:54,416
Recep?
605
00:59:55,750 --> 00:59:57,208
- Thank you.
- Şükrü.
606
00:59:57,291 --> 00:59:58,333
Thank you.
607
00:59:59,250 --> 01:00:01,125
- Hilmi?
- Thank you.
608
01:00:01,958 --> 01:00:02,958
Fevzi?
609
01:00:06,208 --> 01:00:07,250
You see, Édith,
610
01:00:08,083 --> 01:00:10,375
- Hasan?
- I got everything I wanted.
611
01:00:11,291 --> 01:00:13,416
- Ibrahim?
- Thank you.
612
01:00:15,125 --> 01:00:16,791
But I'd give it all up for you.
613
01:00:17,875 --> 01:00:19,333
Say the word, Édith,
614
01:00:21,125 --> 01:00:22,500
and we'll leave together.
615
01:00:25,291 --> 01:00:26,833
We'll leave all this behind.
616
01:00:28,916 --> 01:00:30,416
We'll go and live in the sun.
617
01:00:32,583 --> 01:00:34,083
I've made all the preparations.
618
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
I have enough money
for us to live wherever you like.
619
01:00:39,666 --> 01:00:40,875
Whenever you like.
620
01:00:45,125 --> 01:00:46,125
But...
621
01:00:49,000 --> 01:00:50,250
why would we run away?
622
01:00:53,041 --> 01:00:54,500
Why leave everything behind?
623
01:00:55,500 --> 01:00:56,958
I don't know. Because...
624
01:00:57,958 --> 01:00:59,166
Well, because of him.
625
01:01:03,000 --> 01:01:04,291
He found you, didn't he?
626
01:01:20,666 --> 01:01:21,750
It was you?
627
01:01:28,666 --> 01:01:30,583
You set him on my trail?
628
01:01:30,666 --> 01:01:31,666
Aline...
629
01:01:34,416 --> 01:01:35,750
Will you marry me?
630
01:01:42,958 --> 01:01:44,125
You have no choice.
631
01:01:44,208 --> 01:01:45,458
Yes, I do.
632
01:01:45,541 --> 01:01:48,041
You said so yourself: he recognized you.
633
01:01:49,458 --> 01:01:51,875
He wants to know
why you changed your name.
634
01:01:55,166 --> 01:01:56,791
We could help him find out why.
635
01:01:57,541 --> 01:01:58,541
What of it?
636
01:02:14,208 --> 01:02:15,041
Aline!
637
01:02:16,166 --> 01:02:17,416
Five years ago,
638
01:02:17,500 --> 01:02:18,666
you killed.
639
01:02:18,750 --> 01:02:20,875
Aline Kaminker, had you forgotten?
640
01:02:22,333 --> 01:02:24,833
Now we're going to kill again,
but you know that.
641
01:03:07,666 --> 01:03:08,708
Thanks, Antoine.
642
01:03:09,458 --> 01:03:11,416
- You warned her?
- He and the radio did.
643
01:03:11,500 --> 01:03:13,375
- Come on, Lucien...
- Hi, Cordet. Any news?
644
01:03:13,875 --> 01:03:16,916
- Still nothing, but she's not downstairs.
- Then where is she?
645
01:03:17,416 --> 01:03:19,666
We don't yet know, but we'll find her.
646
01:03:19,750 --> 01:03:23,500
- Sorry, Lucien, but I had to...
- Brunet's right. Don't be mad at him.
647
01:03:23,583 --> 01:03:26,000
You chased the lead like a cop,
now it's our turn.
648
01:03:26,083 --> 01:03:29,250
Sure, use me and lose me.
Excuse me, I have a friend to see.
649
01:03:33,541 --> 01:03:35,375
- Hi, Bérot.
- Hi, Lucien.
650
01:03:48,208 --> 01:03:50,000
Shame, it was a lovely shop.
651
01:03:51,041 --> 01:03:53,708
You should've seen it in '36
when I first got here.
652
01:03:54,291 --> 01:03:57,250
I painted it brown. Not a somber brown.
653
01:03:58,000 --> 01:04:00,791
A shiny, chestnut brown, you see?
654
01:04:01,708 --> 01:04:02,791
And now look.
655
01:04:03,750 --> 01:04:06,625
Mr. Weber, I think they have
questions to ask you.
656
01:04:07,833 --> 01:04:10,625
Yes, I know, I know, as expected.
657
01:04:10,708 --> 01:04:12,458
Have you any idea where she is?
658
01:04:12,958 --> 01:04:16,125
Even if I did, do you think I'd tell you?
659
01:04:17,083 --> 01:04:19,041
Mr. Weber, we need your assistance.
660
01:04:19,541 --> 01:04:21,500
I'm happy to help, gentlemen.
661
01:04:40,041 --> 01:04:41,916
What? Are you taking me in too?
662
01:04:42,000 --> 01:04:43,375
- Lucien...
- Listen.
663
01:04:44,166 --> 01:04:45,833
Cordet and I thought that...
664
01:04:47,875 --> 01:04:50,916
Yeah... there are people behind this girl,
bad people.
665
01:04:51,000 --> 01:04:54,333
So, the commissioner and I thought...
666
01:04:55,333 --> 01:04:56,458
Your service weapon.
667
01:04:57,000 --> 01:04:58,416
I'll turn a blind eye.
668
01:05:03,958 --> 01:05:05,500
Is my funeral sorted too?
669
01:05:05,583 --> 01:05:08,666
{\an8}RESTAURANT
MOROCCAN SPECIALTIES
670
01:05:23,750 --> 01:05:25,916
Fires happen all the time
in that industry.
671
01:05:26,416 --> 01:05:29,125
You may tap into the insurance,
but that's life.
672
01:05:29,625 --> 01:05:31,833
But Édith Weber's shop was doing fine.
673
01:05:32,708 --> 01:05:35,500
Not everyone has a love interest
to pay one's suppliers.
674
01:05:35,583 --> 01:05:36,500
You mean Max?
675
01:05:36,583 --> 01:05:38,541
She supposedly left to go independent,
676
01:05:38,625 --> 01:05:40,166
but I reckon he was still helping.
677
01:05:40,250 --> 01:05:41,541
He was crazy about her.
678
01:05:41,625 --> 01:05:43,916
- "Independent"?
- Ignore her, she's drunk.
679
01:05:44,000 --> 01:05:45,958
You smell of the motherland, honey.
680
01:05:51,625 --> 01:05:52,875
What does that mean?
681
01:05:54,041 --> 01:05:55,416
Only locals understand.
682
01:05:55,500 --> 01:05:57,833
- Is Max a local?
- No, he's from Naples.
683
01:05:57,916 --> 01:05:59,916
Come on, Lucien. Forget this Max guy.
684
01:06:00,916 --> 01:06:02,125
You're not here for that.
685
01:06:02,208 --> 01:06:03,291
Eh, darling?
686
01:06:27,583 --> 01:06:28,958
Why the hell are you here?
687
01:06:31,000 --> 01:06:32,833
Have you lost your mind?
688
01:06:34,000 --> 01:06:36,250
If you want to yell at me,
yell at me at home.
689
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
Let's not wake everyone up.
690
01:07:00,250 --> 01:07:01,250
Thank you.
691
01:07:13,458 --> 01:07:14,416
He's upstairs.
692
01:07:38,958 --> 01:07:40,583
It was bound to happen.
693
01:07:40,666 --> 01:07:41,750
Don't give me that.
694
01:07:43,208 --> 01:07:46,708
You got me once. Wasn't that enough?
Now get the hell out.
695
01:07:46,791 --> 01:07:48,291
Take your bag and clear off!
696
01:07:48,791 --> 01:07:50,041
Hang on a second!
697
01:07:50,791 --> 01:07:51,833
Please.
698
01:07:54,583 --> 01:07:56,041
Help me, I beg you.
699
01:07:57,250 --> 01:07:59,083
At least hear me out.
700
01:08:01,583 --> 01:08:03,041
I didn't realize at first.
701
01:08:04,333 --> 01:08:06,500
I thought you were out to get revenge.
702
01:08:07,000 --> 01:08:09,083
I didn't know Max had engineered it all.
703
01:08:09,166 --> 01:08:11,875
- I don't know what you know about--
- I know nothing.
704
01:08:11,958 --> 01:08:15,166
Nor am I interested in you,
Max, or your schemes.
705
01:08:16,375 --> 01:08:19,291
You burn down your shop, run off,
turn up here. What next?
706
01:08:20,375 --> 01:08:22,291
They won't look for me here.
707
01:08:22,375 --> 01:08:23,666
It buys me time to think.
708
01:08:23,750 --> 01:08:26,708
What about me? Do I even exist?
Care to ask my opinion?
709
01:08:35,500 --> 01:08:36,708
I thought that...
710
01:08:40,000 --> 01:08:41,250
you'd be okay with it.
711
01:08:41,333 --> 01:08:43,250
And why would I help you?
712
01:08:46,083 --> 01:08:48,041
You put me in prison for six years.
713
01:08:50,708 --> 01:08:52,500
Why should I give a shit?
714
01:08:53,541 --> 01:08:55,958
Sort things out with Max
and leave me alone.
715
01:09:00,000 --> 01:09:01,458
I want to forget all of this.
716
01:09:03,125 --> 01:09:04,291
That's all I want.
717
01:09:05,041 --> 01:09:06,083
To forget.
718
01:09:07,791 --> 01:09:08,791
To forget.
719
01:09:09,375 --> 01:09:10,625
To forget you.
720
01:09:19,083 --> 01:09:20,125
Liar.
721
01:09:48,083 --> 01:09:49,500
Let me stay for a few days.
722
01:09:52,791 --> 01:09:53,958
Just while I think.
723
01:09:54,666 --> 01:09:56,791
I have money. I'll find a solution.
724
01:09:57,375 --> 01:09:59,750
Fake documents... contacts.
725
01:10:01,000 --> 01:10:03,041
Then you'll never hear from me again.
726
01:10:10,541 --> 01:10:13,291
At my age, you can start over
at least once or twice.
727
01:10:15,666 --> 01:10:19,625
Don't laugh at me...
It's not my fault I'm like this.
728
01:10:22,041 --> 01:10:23,125
It's mine, is it?
729
01:10:25,166 --> 01:10:26,166
No, stop it!
730
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
Stop it!
731
01:10:28,750 --> 01:10:30,000
We don't have to...
732
01:10:36,708 --> 01:10:40,208
But why... why can't we just talk
to each other normally?
733
01:10:40,291 --> 01:10:41,583
I wonder why.
734
01:10:42,708 --> 01:10:43,791
Oh, stop it.
735
01:10:54,208 --> 01:10:55,625
So, would you like some tea?
736
01:10:57,916 --> 01:10:59,000
Something warm?
737
01:11:01,916 --> 01:11:03,416
Can I stay the night?
738
01:11:05,916 --> 01:11:07,041
At least one night.
739
01:11:07,125 --> 01:11:09,125
It sounds like you don't have a choice.
740
01:11:09,833 --> 01:11:10,875
No.
741
01:11:12,416 --> 01:11:13,458
Besides...
742
01:11:18,458 --> 01:11:19,875
I had to come here.
743
01:12:02,166 --> 01:12:04,291
Aline, step aside. Aline!
744
01:12:14,875 --> 01:12:15,916
I'll kill her.
745
01:12:18,875 --> 01:12:19,916
I'll kill her.
746
01:12:22,083 --> 01:12:23,083
I'll kill her.
747
01:12:25,625 --> 01:12:26,541
I'll find you, Aline.
748
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
I'll find you, I promise.
749
01:13:33,083 --> 01:13:34,333
What are you saying?
750
01:13:35,375 --> 01:13:36,375
I can't hear.
751
01:14:02,958 --> 01:14:03,916
Well?
752
01:14:05,333 --> 01:14:06,666
What are you waiting for?
753
01:14:09,000 --> 01:14:10,458
Don't you want to anymore?
754
01:14:14,041 --> 01:14:15,125
I've paid enough.
755
01:14:16,125 --> 01:14:17,208
Don't you think?
756
01:14:18,416 --> 01:14:19,750
I've paid enough now.
757
01:15:05,166 --> 01:15:06,541
This lighting is dreary.
758
01:15:25,833 --> 01:15:27,291
I hope this will be enough.
759
01:15:33,000 --> 01:15:34,791
You need a passport to leave France.
760
01:15:38,291 --> 01:15:40,333
I need to go, anywhere.
761
01:15:41,250 --> 01:15:42,666
Anywhere the sun shines.
762
01:15:57,250 --> 01:16:01,583
It's something you'll carry with you...
so the sun might as well be shining.
763
01:16:15,500 --> 01:16:16,666
What will I do?
764
01:17:08,291 --> 01:17:09,291
What?
765
01:17:11,708 --> 01:17:12,750
What do you want?
766
01:17:35,583 --> 01:17:36,833
What's come over you?
767
01:17:39,333 --> 01:17:40,416
Are you scared?
768
01:17:43,625 --> 01:17:45,750
Is that why your heart's beating so fast?
769
01:17:56,875 --> 01:17:57,916
You're shaking.
770
01:18:09,458 --> 01:18:10,791
I want you.
771
01:18:11,750 --> 01:18:12,750
Say it again.
772
01:18:16,208 --> 01:18:17,208
Say it again.
773
01:18:17,875 --> 01:18:18,958
Say it again!
774
01:18:21,500 --> 01:18:22,625
I want you.
775
01:18:24,208 --> 01:18:25,333
I want you.
776
01:19:03,250 --> 01:19:04,583
Is that what you wanted?
777
01:19:06,625 --> 01:19:07,666
Is that it?
778
01:19:11,500 --> 01:19:12,500
Yes.
779
01:19:13,458 --> 01:19:14,708
That's what I wanted.
780
01:19:16,833 --> 01:19:18,000
Since the start.
781
01:20:08,291 --> 01:20:09,416
It's nearly morning.
782
01:20:11,166 --> 01:20:12,291
I'm leaving now.
783
01:20:13,166 --> 01:20:14,791
I've taken the cash and photos.
784
01:20:18,875 --> 01:20:21,333
I'll be back by tonight
with a passport for you.
785
01:20:22,583 --> 01:20:23,708
After that,
786
01:20:25,416 --> 01:20:26,708
we'll leave together.
787
01:20:29,000 --> 01:20:30,083
Until then,
788
01:20:33,583 --> 01:20:34,916
stay right here.
789
01:20:52,750 --> 01:20:53,750
What?
790
01:20:56,000 --> 01:20:58,083
No. Nothing.
791
01:21:39,500 --> 01:21:40,541
The farmhouse...
792
01:21:41,083 --> 01:21:42,458
The Weber stock room...
793
01:21:42,541 --> 01:21:44,541
Gosh, Lucien, this is madness.
794
01:21:45,750 --> 01:21:46,833
Édith Weber?
795
01:21:47,333 --> 01:21:49,583
No forgers will want to go near this.
796
01:21:50,166 --> 01:21:53,000
It's Max who controls
all the channels you'd need.
797
01:21:53,083 --> 01:21:56,666
And Max is on the run, so I hear.
The Sentier's closing ranks.
798
01:21:56,750 --> 01:21:59,666
I know. You're all covering
for that scumbag.
799
01:21:59,750 --> 01:22:02,541
Was that girl the other night
in on it too?
800
01:22:02,625 --> 01:22:03,500
Listen, Lucien...
801
01:22:03,583 --> 01:22:06,708
Don't bother, Rony.
I might as well cut out the messenger.
802
01:22:06,791 --> 01:22:09,541
- Tell me where Max is hiding.
- Lucien, are you insane?
803
01:22:09,625 --> 01:22:12,833
You can't be here. Max hates you.
Why would he give you her passport?
804
01:22:12,916 --> 01:22:14,791
Because I have Édith. Where is he?
805
01:22:14,875 --> 01:22:17,250
I don't know. Only he knows.
806
01:22:17,333 --> 01:22:19,416
Listen, brother. Come here. Come...
807
01:22:20,166 --> 01:22:22,125
I'll sneak you out the back way.
808
01:22:22,208 --> 01:22:26,125
Leave the Sentier. His men are everywhere.
If you're spotted, Max'll know.
809
01:22:26,208 --> 01:22:27,333
That's what I want.
810
01:22:35,166 --> 01:22:36,000
Place du Caire.
811
01:22:36,083 --> 01:22:36,958
What?
812
01:22:37,041 --> 01:22:40,583
Listen... Go to Place du Caire,
someone will pick you up. Here.
813
01:22:42,708 --> 01:22:43,708
Go through there.
814
01:23:38,875 --> 01:23:40,250
Get in. Quick.
815
01:23:40,333 --> 01:23:42,958
- I was expecting anybody but you.
- Well, here I am.
816
01:24:19,250 --> 01:24:20,291
It's this one.
817
01:24:26,083 --> 01:24:28,208
Right, well... see you.
818
01:25:01,791 --> 01:25:02,708
Don't turn around.
819
01:25:02,791 --> 01:25:04,791
Hands on the wall, to your right.
820
01:25:15,166 --> 01:25:16,333
You wanted to see me?
821
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
I'm listening.
822
01:25:20,250 --> 01:25:22,208
- I need a passport.
- For whom?
823
01:25:23,000 --> 01:25:24,750
I have the photos in my pocket.
824
01:25:40,833 --> 01:25:42,083
Going on holiday?
825
01:25:44,041 --> 01:25:45,375
I'm retiring.
826
01:25:46,250 --> 01:25:47,125
Thanks to you.
827
01:25:47,208 --> 01:25:48,208
What about her?
828
01:25:49,416 --> 01:25:51,291
Leaving her behind would be dangerous.
829
01:25:54,666 --> 01:25:56,541
The night of the murder, were you there?
830
01:25:58,875 --> 01:26:00,333
She has to leave.
831
01:26:01,208 --> 01:26:02,791
Otherwise you'll never be safe.
832
01:26:03,541 --> 01:26:04,583
Anywhere.
833
01:26:06,666 --> 01:26:07,750
Mustachioed or not.
834
01:26:09,083 --> 01:26:10,708
I've never liked safety much.
835
01:26:13,666 --> 01:26:14,958
I didn't need it.
836
01:26:16,250 --> 01:26:19,875
- You don't want to help her?
- It's not the first time I've helped her.
837
01:26:19,958 --> 01:26:20,958
Everything's ready.
838
01:26:21,041 --> 01:26:24,833
I've had it made out to
Mrs. Mathilde Varenni, née Klenès.
839
01:26:28,375 --> 01:26:29,625
And I'm Mr. Varenni.
840
01:26:31,083 --> 01:26:32,833
It's not you she's leaving with.
841
01:26:34,000 --> 01:26:35,000
Oh really?
842
01:26:36,333 --> 01:26:37,583
She's leaving with me.
843
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
With you?
844
01:26:45,708 --> 01:26:47,333
Mathilde? Did you hear that?
845
01:26:48,875 --> 01:26:49,958
Mathilde?
846
01:27:20,666 --> 01:27:23,166
Forgive me.
I hadn't introduced you to Mathilde.
847
01:27:24,000 --> 01:27:25,458
The name suits her.
848
01:27:25,541 --> 01:27:26,833
Don't you think?
849
01:27:30,041 --> 01:27:31,083
Mathilde...
850
01:27:31,916 --> 01:27:34,208
Édith or Aline, a whore is a whore.
851
01:27:34,291 --> 01:27:37,083
- Watch your mouth.
- You buy her and she sells you out.
852
01:27:37,666 --> 01:27:39,250
Ignore him, Max, it's nonsense.
853
01:27:39,333 --> 01:27:40,500
You can't claim rape this time.
854
01:27:40,583 --> 01:27:41,958
- Do you want details?
- Rapist.
855
01:27:44,083 --> 01:27:45,208
You did it again?
856
01:27:47,541 --> 01:27:48,791
You slept with him again?
857
01:27:48,875 --> 01:27:50,750
No, nothing happened. Rapist!
858
01:27:51,500 --> 01:27:52,875
Don't lie, or I'll kill him.
859
01:27:52,958 --> 01:27:54,750
Our last fuck cost me six years.
860
01:27:56,666 --> 01:27:57,791
So go ahead.
861
01:27:57,875 --> 01:27:58,958
What are you waiting for?
862
01:28:02,291 --> 01:28:03,375
No, Max!
863
01:28:05,958 --> 01:28:06,958
I love him.
864
01:28:40,416 --> 01:28:41,541
Wait for me outside.
865
01:29:56,250 --> 01:29:57,500
Are you coming?
866
01:29:59,458 --> 01:30:00,416
No.
867
01:30:15,458 --> 01:30:16,875
You'll need this.
868
01:30:19,500 --> 01:30:20,958
Thanks, but I'll manage.
869
01:30:29,541 --> 01:30:31,333
I don't know if she left with Max.
870
01:30:34,208 --> 01:30:36,250
I stayed in that room until nightfall.
871
01:30:37,833 --> 01:30:40,750
Outside, it started raining.
872
01:30:42,250 --> 01:30:43,625
I returned to Paris
873
01:30:45,041 --> 01:30:46,666
where I began waiting for her.
874
01:32:50,500 --> 01:32:53,500
Subtitle translation by:
Lucy Harford
56172