Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,552 --> 00:01:44,552
join Ahmad Faibers https://telegram.me/Faibersgate
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie
2
00:01:59,552 --> 00:02:03,487
Alam semesta adalah
beberapa gugusan bintang...
3
00:02:04,057 --> 00:02:06,591
...yang dinamakan galaksi.
4
00:02:06,593 --> 00:02:09,161
Galaksi planet bumi kita ini...
5
00:02:09,162 --> 00:02:12,859
...dinamakan Bima Sakti.
6
00:02:13,900 --> 00:02:17,358
Suami saya, seorang saintis
angkasawan, dia sangat percaya...
7
00:02:17,903 --> 00:02:21,270
...yang wujud beberapa planet
lain yang menyerupai Bima Sakti...
8
00:02:21,974 --> 00:02:25,205
...yang juga wujudnya kehidupan.
9
00:02:25,979 --> 00:02:30,540
Dia menanam matlamat dalam hidupnya:
Untuk meneroka kehidupan di planet lain.
10
00:02:31,850 --> 00:02:38,551
Dia menemui beberapa jenis
alat mengumpul data.
11
00:02:39,758 --> 00:02:42,593
Dia gunakan untuk menghantar
isyarat bunyi ke angkasa lepas...
12
00:02:42,594 --> 00:02:45,764
...dan selalu berkata yang isyarat
bunyi itu sesuatu yang tidak akan mati.
13
00:02:45,799 --> 00:02:48,790
Bahawa bunyi itu bergema di
angkasa selama-lamanya.
14
00:02:48,890 --> 00:02:48,900
15
00:02:50,270 --> 00:02:51,669
Dia yakin suatu hari nanti...
16
00:02:51,670 --> 00:02:57,234
...seseorang dari dunia lain akan
dengar isyarat bunyi darinya...
17
00:02:57,776 --> 00:03:00,611
...dan membalasnya.
18
00:03:00,612 --> 00:03:04,737
Suatu malam...
19
00:04:11,183 --> 00:04:12,913
Sonia!
20
00:04:18,490 --> 00:04:23,390
- Kesini sayang.
- Apa yang berlaku?
21
00:04:23,425 --> 00:04:28,291
Tengoklah! Mereka dah jawab!
22
00:04:29,067 --> 00:04:32,603
Bunyi ini?
23
00:04:32,605 --> 00:04:36,267
Saya gunakan perkataan "OM"
sebagai pola pada octopad ini.
24
00:04:37,543 --> 00:04:43,105
Saya digitalkannya pada komputer untuk
menghantar bait bunyi ke angkasa lepas.
25
00:04:44,216 --> 00:04:47,675
Dan tengoklah. Seseorang dari dunia
lain dah balas isyarat yang saya hantar.
26
00:04:47,954 --> 00:04:49,086
Kajian saya berjaya!
27
00:04:49,088 --> 00:04:52,089
Saya dah capai sebuah kejayaan, Sonia!
28
00:04:52,091 --> 00:04:57,786
Kita mesti mengesahkan ini
pada pusat kajian negara.
29
00:04:57,886 --> 00:04:57,986
30
00:05:10,076 --> 00:05:14,178
Awak nampak pusat kajian ini, Dr Mehra?
31
00:05:14,180 --> 00:05:16,648
Inilah yang kita kaji
semenjak bertahun-tahun...
32
00:05:16,649 --> 00:05:20,278
...dan dia pilih untuk
hubungi awak? Sukar nak percaya.
33
00:05:20,887 --> 00:05:24,687
Kenapa tidak? Saya dah habiskan
sepanjang hidup saya untuk kajian ini.
34
00:05:25,223 --> 00:05:27,491
Saya hantar berbagai-bagai
gelombang bunyi pada mereka...
35
00:05:27,526 --> 00:05:30,461
Saya menemui begitu banyak bunyi
yang serasi menghasilkan alunan.
36
00:05:30,463 --> 00:05:34,057
Dan sekian lama mencuba, ketika
saya hantar kata "OM" pada mereka...
37
00:05:34,567 --> 00:05:38,560
...dalam catatan dan pelbagai cara yang
berbeza, tidaklah mustahil kalau...
38
00:05:38,860 --> 00:05:38,960
39
00:06:12,672 --> 00:06:15,673
Mereka cakap berangan itu tabiat buruk.
40
00:06:15,675 --> 00:06:17,207
Saya perlu pulang ke rumah, dan tidur.
41
00:06:17,242 --> 00:06:21,440
Mereka tidak sedar kalau setiap
penemuan itu bermula dari mimpi.
42
00:06:24,983 --> 00:06:28,085
Jangan berkecil hati.
43
00:06:28,120 --> 00:06:31,055
Semua orang di dunia sentiasa
menolak penemuan baru...
44
00:06:31,057 --> 00:06:34,720
...tapi lambat-laun mereka pasti terima.
Itulah yang mereka buat pada kita.
45
00:06:37,497 --> 00:06:41,694
Mustahil bagi dunia di alam semesta...
46
00:06:43,702 --> 00:06:47,471
...yang dipisahkan dengan jarak jutaan batu...
47
00:06:47,473 --> 00:06:50,474
- ...untuk bertemu?
- Kenapa tidak?
48
00:06:50,509 --> 00:06:55,105
Manusia pergi ke bulan. Dia hantar
pengangkutan ke Marikh dan Musytari.
49
00:06:55,480 --> 00:06:58,574
Sama jugalah, mereka perlu cuba
menyiasat tentang dunia kita.
50
00:06:59,218 --> 00:07:02,709
Itulah sebabnya UFO sering dilihat.
51
00:07:09,595 --> 00:07:14,995
Kenapa lampu berkelip-kelip?
52
00:07:15,435 --> 00:07:20,163
Apa yang berlaku?
53
00:07:20,363 --> 00:07:20,463
54
00:07:25,444 --> 00:07:30,071
Sanjay! Tengok sana!
55
00:07:39,257 --> 00:07:42,351
Mereka tak akan percaya cakap
saya. Tapi mereka dah datang!
56
00:08:05,317 --> 00:08:08,218
Tidak...
57
00:08:12,458 --> 00:08:15,654
Suatu masa, setiap mimpi dari
kehidupan kami musnah.
58
00:08:17,930 --> 00:08:21,098
Seseorang yang cuba meneroka dunia lain...
59
00:08:21,100 --> 00:08:26,436
...sudah hilang dari dunia dan tidak
seorangpun tahu dimana dia berada.
60
00:08:26,471 --> 00:08:30,242
Setelah kematiannya, saya
tak ada sesiapa lagi di Kanada.
61
00:08:30,277 --> 00:08:34,201
Rohit masih kecil, jadi saya
pulang ke kampung halaman.
62
00:08:35,081 --> 00:08:40,883
Dari apa yang awak ceritakan, saya cukup
memahami dengan jelas sejarah kesnya.
63
00:08:40,983 --> 00:08:40,993
64
00:08:42,788 --> 00:08:45,256
Ini adalah sinar-x dari otak Rohit.
65
00:08:45,258 --> 00:08:49,695
Nampak tompokan putih ini?
Ini dinamakan gliosys.
66
00:08:52,798 --> 00:08:55,866
Ini berpunca kerana kecederaan pada otak.
67
00:08:55,868 --> 00:08:59,701
Tapi Rohit tidak pernah mengalami
perkara sebegitu, doktor.
68
00:09:00,139 --> 00:09:04,974
Puan Mehra, itu berlaku semasa dia
dalam kandungan ketika kemalangan,...
69
00:09:06,011 --> 00:09:07,777
...menyebabkan kecederaan pada otak bayi...
70
00:09:07,812 --> 00:09:12,113
...yang berada dalam rahim anda dan
menyebabkan bahagian otaknya rosak.
71
00:09:14,352 --> 00:09:18,846
Itulah sebabnya pertumbuhan mentalnya
tidak normal dan lemah dalam pelajaran.
72
00:09:19,491 --> 00:09:24,053
Walaupun umur dia lapan tahun, otaknya
masih seperti berumur dua tahun.
73
00:09:25,565 --> 00:09:29,524
Saya risau, walaupun pertumbuhan fizikalnya
bagus, tapi pertumbuhan mentalnya terbantut.
74
00:09:32,471 --> 00:09:39,808
- Pasti ada penawarnya kan, doktor?
- Ada. Pembedahan otak.
75
00:09:41,246 --> 00:09:46,349
- Tapi...
- Tapi, apa?
76
00:09:46,384 --> 00:09:49,888
Peluang berjaya dalam pembedahan
ini sangat tipis.
77
00:09:49,889 --> 00:09:54,658
Sekiranya pembedahan gagal, seluruh
tubuhnya akan lumpuh...
78
00:09:54,659 --> 00:09:59,162
...atau mungkin akan menyebabkan kematian.
79
00:09:59,197 --> 00:10:03,793
Tidak. Saya dah kehilangan semuanya.
80
00:10:05,071 --> 00:10:09,201
Saya tak ada sesiapa lagi selain Rohit.
81
00:10:11,910 --> 00:10:16,434
Saya tak boleh kehilangannya.
82
00:10:21,320 --> 00:10:25,756
Walaupun umur dia lapan tahun, otaknya
masih seperti berumur dua tahun.
83
00:10:27,360 --> 00:10:33,522
Walaupun pertumbuhan fizikalnya bagus,
tapi pertumbuhan mentalnya terbantut.
84
00:11:00,458 --> 00:11:03,655
Maaf, kaki saya! Tengoklah apa kamu
dah buat pada rumah saya dengan bola tu.
85
00:11:03,895 --> 00:11:06,998
Saya dari jabatan polis. Kalau kamu
pecahkan cermin tingkap yang lain...
86
00:11:06,999 --> 00:11:11,098
Saya akan penjarakan kamu.
Ingat tu?
87
00:11:11,133 --> 00:11:15,197
Lawanlah saya. Keturunan penjahat.
88
00:11:16,875 --> 00:11:25,010
Apa salah saya pada kamu?
Kamu pecahkan cermin tingkap lagi.
89
00:11:25,317 --> 00:11:27,384
Saya pecahkan cermin tingkap awak.
Tapi saya dah minta maaf, kan?
90
00:11:27,385 --> 00:11:32,254
Apa kamu buat untuk saya?
Dah berapa tahun saya bersabar!
91
00:11:32,424 --> 00:11:36,193
Saya takkan biarkan kamu
hari ni. Tidak akan!
92
00:11:36,195 --> 00:11:38,562
- Tiada apa nak ditakutkan.
- Oh ya, biarkan dia datang.
93
00:11:38,563 --> 00:11:47,938
Alamak! Apa yang mereka dah buat?
Mereka pecahkan semua cermin tingkap.
94
00:11:48,139 --> 00:11:51,735
Hujan, cahaya matahari, debu...
95
00:11:51,943 --> 00:11:53,644
...semua yang ada di sana, kecuali saya!
96
00:11:53,645 --> 00:11:55,080
Jangan marah pak cik.
97
00:11:55,081 --> 00:11:58,515
Bila saya dah besar nanti, saya
akan baiki semua tingkap pak cik.
98
00:11:58,517 --> 00:12:02,850
Kamu nak membesar setinggi mana
lagi? Kamu dah setinggi pokok.
99
00:12:03,188 --> 00:12:06,590
- Kamu nak setinggi Menara Eiffel?
- Jangan mengejek kawan kami.
100
00:12:07,125 --> 00:12:10,322
- Kami akan ganti semua cermin tingkap awak.
- Teruskan dan buatlah!
101
00:12:10,796 --> 00:12:14,532
- Bagi sini lima ratus dolar.
- Lima ratus dolar? Untuk apa?
102
00:12:14,533 --> 00:12:18,469
Kami akan belikan yang baru,
tengoklah. Jadi bagilah duit.
103
00:12:18,671 --> 00:12:21,004
Kurang ajar! Kamu minta duit dari polis?
104
00:12:21,005 --> 00:12:25,576
Berambus sebelum saya buat
kamu menderita! Berambus!
105
00:12:25,611 --> 00:12:30,148
Rohit, cepatlah nak.
Awak boleh terlambat ke sekolah.
106
00:12:30,149 --> 00:12:33,413
Hari ini sangat penting, Tuhan.
Saya akan naik kelas.
107
00:12:34,019 --> 00:12:38,649
Kelas tujuh.
Lindungilah saya, Tuhan.
108
00:12:42,027 --> 00:12:45,263
Ma, mama pernah sekolah?
109
00:12:45,264 --> 00:12:47,865
Kami tak bawa buku lama ke kelas baru.
110
00:12:47,866 --> 00:12:52,169
Saya akan dapat buku kelas tujuh.
111
00:12:52,171 --> 00:12:54,139
Awak takkan naik ke kelas tujuh.
112
00:12:54,174 --> 00:12:59,301
Kenapa tidak?
Semua kawan saya naik.
113
00:12:59,477 --> 00:13:03,672
Markah awak tak cukup.
114
00:13:05,216 --> 00:13:08,352
Saya gagal lagi?
115
00:13:08,354 --> 00:13:08,820
Ya.
116
00:13:10,556 --> 00:13:13,457
Saya tak nak ke sekolah.
Tak nak lagi!
117
00:13:13,458 --> 00:13:17,861
Cikgu jahat. Saya dah siapkan semua
tugasan, dia tetap gagalkan saya.
118
00:13:18,264 --> 00:13:23,793
Dan dia biarkan orang lain masuk.
Itulah sebabnya saya tak nak sekolah.
119
00:13:26,404 --> 00:13:30,364
Belajarlah tekun lagi, Rohit.
Awak pasti akan lulus.
120
00:13:30,643 --> 00:13:31,131
Tidak.
121
00:13:33,011 --> 00:13:35,446
Pelajar baru akan masuk kelas saya, ma.
122
00:13:35,447 --> 00:13:38,349
Mereka pasti akan ejek saya.
123
00:13:38,350 --> 00:13:41,615
Mereka akan panggil saya galah tinggi
dan macam-macam. Saya tak nak sekolah.
124
00:13:42,120 --> 00:13:47,248
Buang saja buku-buku itu.
Saya tak perlukannya lagi.
125
00:13:49,761 --> 00:13:52,996
Tak mungkin, Puan Mehra.
126
00:13:52,998 --> 00:13:56,466
Lupakan saja niat untuk naikkan
Rohit ke kelas tujuh...
127
00:13:56,467 --> 00:13:59,786
...dia tidak sepatutnya
bersekolah ditempat ini.
128
00:13:59,821 --> 00:14:03,106
Ada sekolah khas untuk
kanak-kanak seperti dia.
129
00:14:03,107 --> 00:14:06,543
Tak ada sekolah begitu di bandar ini.
130
00:14:06,544 --> 00:14:11,481
Tapi saya akan cuba
pindahkan dia ke Delhi...
131
00:14:12,717 --> 00:14:16,820
...di sana ada sekolah khas
untuk kanak-kanak seperti Rohit.
132
00:14:16,855 --> 00:14:21,053
Pihak bank tempat saya bekerja
dah janji akan uruskan.
133
00:14:23,195 --> 00:14:29,687
Ini cuma masalah setahun, tuan.
134
00:14:30,269 --> 00:14:32,936
Permohonan terakhir, tuan.
135
00:14:32,971 --> 00:14:37,174
Cikgu tak pernah pilih kasih
untuk mendidik murid.
136
00:14:37,176 --> 00:14:42,773
Tapi tidak ada apa lagi yang boleh dibuat.
137
00:14:44,149 --> 00:14:49,245
Bapa, saya tahu Rohit tak boleh
jadi seperti yang saya impikan...
138
00:14:52,157 --> 00:14:56,793
...atau apa yang diharapkan ayahnya.
139
00:14:56,794 --> 00:14:59,991
Tapi tak kiralah, demi kebahagiaan Rohit...
140
00:15:01,767 --> 00:15:08,065
...tolonglah, saya merayu...
141
00:15:12,711 --> 00:15:17,041
...untuk kali terakhir.
142
00:15:18,182 --> 00:15:22,482
Kalau x sama dengan 12,
dan y sama dengan 8...
143
00:15:23,389 --> 00:15:26,846
...berapa x ditambah 3y?
Cepat tuliskan jawapannya.
144
00:15:39,270 --> 00:15:45,500
Berapa x ditambah 3y?
Tunjukkan jawapan awak pada saya.
145
00:15:59,224 --> 00:16:03,160
Jawapan dia tepat.
146
00:16:03,162 --> 00:16:06,427
Awak perlu jadi yang pertama
dikelas yang berikutnya.
147
00:16:38,263 --> 00:16:42,722
Permandangan burung-burung...
148
00:16:43,235 --> 00:16:47,729
...membangkitkan impian.
149
00:16:48,374 --> 00:16:53,208
Meskipun kita berpijak di bumi...
150
00:16:53,578 --> 00:16:58,413
...kita akan mencapai langit.
151
00:17:09,063 --> 00:17:13,522
Permandangan burung-burung...
152
00:17:14,035 --> 00:17:18,529
...membangkitkan impian.
153
00:17:19,174 --> 00:17:24,008
Meskipun kita berpijak di bumi...
154
00:17:24,378 --> 00:17:29,213
...kita akan mencapai langit.
155
00:18:04,583 --> 00:18:13,980
Bolehkah kamu jelaskan bagaimana
nak terbang tinggi, tanpa sayap?
156
00:18:14,826 --> 00:18:19,991
Kemungkinan, apa saja boleh berlaku...
157
00:18:20,365 --> 00:18:25,301
...kita tak perlu terlalu naif.
158
00:19:21,527 --> 00:19:26,156
Kamu akan saksikan, akan tiba masanya...
159
00:19:26,898 --> 00:19:31,232
...hari seperti itu akan datang...
160
00:19:31,670 --> 00:19:41,910
...ketika semua orang di dunia ini
ingin menyapa tanganku.
161
00:20:13,144 --> 00:20:17,775
Kebahagiaan akan menyelimutimu.
162
00:20:18,115 --> 00:20:22,916
Hidup ini akan berubah suatu hari nanti.
163
00:20:23,255 --> 00:20:28,124
Langitpun akan tunduk dibawah kakimu...
164
00:20:28,326 --> 00:20:33,287
...dan tiada yang sepertimu di sekeliling.
165
00:20:44,108 --> 00:20:48,636
Permandangan burung-burung...
166
00:20:49,080 --> 00:20:53,483
...membangkitkan impian.
167
00:20:54,653 --> 00:20:59,249
Meskipun kita berpijak di bumi...
168
00:20:59,490 --> 00:21:04,326
...kita akan mencapai langit.
169
00:21:07,199 --> 00:21:12,159
...kita akan mencapai langit.
170
00:21:50,409 --> 00:21:53,243
Kenapa kamu geleng kepala?
Kamu semua berenam...
171
00:21:53,244 --> 00:21:55,413
...dan kamu bergerak dengan dua kaki
yang tak berguna. Kamu tak malu?
172
00:21:55,448 --> 00:21:59,215
Berambuslah dari jalan kami.
173
00:21:59,217 --> 00:22:02,752
Kami yang sampai dulu, jadi
kami yang akan lintas dulu.
174
00:22:02,753 --> 00:22:04,020
Ketepilah motosikal awak dari jalan.
175
00:22:04,021 --> 00:22:06,022
Kami tak rasa boleh jalan
dengan berundur, bodoh.
176
00:22:06,023 --> 00:22:09,255
Kami akan buat. Kamu akan
selalu berjalan mengundur.
177
00:22:12,230 --> 00:22:15,432
Dia cakap banyak sangat, Raj.
178
00:22:15,433 --> 00:22:19,996
Rohit, anjing ini terlalu banyak
menggonggong. Mari kita ajar.
179
00:22:20,806 --> 00:22:27,298
Oh ya, rumusnya... tolak 320.
180
00:22:38,123 --> 00:22:38,588
Tangkap dia.
181
00:23:24,068 --> 00:23:28,297
Hati-hati... hati-hati.
182
00:23:51,462 --> 00:23:55,125
Boleh saya tanya, kamu dari
mana, kenapa buru-buru?
183
00:23:55,866 --> 00:23:59,734
- Beraninya kamu masuk kawasan terlarang?
- Dia rosakkan motosikal kami, tuan.
184
00:24:00,137 --> 00:24:03,807
Bukan bermakna kamu mesti
melanggar peraturan lalu lintas.
185
00:24:03,808 --> 00:24:06,376
Sukhwani, saman mereka.
186
00:24:06,377 --> 00:24:09,471
Maafkan saya, tuan.
Mungkin awak tak kenal saya.
187
00:24:09,980 --> 00:24:14,849
Saya tahu. Kamu Raj, anak
hakim Harbans Saxena.
188
00:24:15,353 --> 00:24:18,855
- Sukhwani, saman dua kali ganda.
- Ya tuan.
189
00:24:18,856 --> 00:24:21,724
Dan sebarkan berita ini dalam akhbar tempatan.
190
00:24:21,726 --> 00:24:25,126
Semua orang patut tahu ketika
inspektor Khan naik pangkat,...
191
00:24:25,896 --> 00:24:30,095
...tidak seorangpun dapat pengecualian.
Tak kiralah anak hakim sekalipun...
192
00:24:30,301 --> 00:24:34,671
...atau hakim itu sendiri. Saya
harap kamu sampaikan pesanan saya.
193
00:24:38,509 --> 00:24:42,145
Kolonel! Keluarlah!
194
00:24:42,146 --> 00:24:46,880
Harbans! Saya tak pernah
jumpa orang bodoh macam awak.
195
00:24:47,117 --> 00:24:48,818
Awak tak boleh ke datang jemput saya?
196
00:24:48,819 --> 00:24:53,621
Malhotra, tak ada orang yang
sebodoh awak dalam dunia ni.
197
00:24:54,058 --> 00:24:57,858
Awak mengirim fax awak akan datang,
tapi awak tak cakap bila dan di mana.
198
00:24:58,063 --> 00:25:00,498
Di mana saya patut jemput awak, bodoh?
199
00:25:00,499 --> 00:25:03,558
Rileks... patutkah awak menyambut
tetamu dengan kata-kata begitu?
200
00:25:03,768 --> 00:25:07,635
Tapi tengoklah kebodohan dia!
Tengok! Dia tak peluk pun saya.
201
00:25:13,612 --> 00:25:16,808
Sahabatku!
Sangat gembira jumpa awak.
202
00:25:17,883 --> 00:25:19,549
Sekarang dia dah bersara...
203
00:25:19,550 --> 00:25:22,353
...dia datang untuk habiskan
sisa hidupnya dengan sahabatnya.
204
00:25:22,354 --> 00:25:25,088
Dan persahabatan kita ini akan
diraikan setahun akan datang.
205
00:25:25,089 --> 00:25:30,117
Sebagai permulaan, kita akan adakan
parti di banglo kita malam ini.
206
00:25:32,430 --> 00:25:36,532
- Sekurang-kurangnya masuklah dulu.
- Mari.
207
00:25:36,567 --> 00:25:41,528
Wah, wah. Saya terlupa pula
nak tanya soalan penting.
208
00:25:41,906 --> 00:25:45,808
Mana gadis kecil kita?
Gadis kecil kita?
209
00:25:46,510 --> 00:25:50,606
- Gadis kecil awak dah besar.
- Betul ke?
210
00:25:51,782 --> 00:25:56,910
Tapi mana dia, Indu?
211
00:26:15,707 --> 00:26:19,301
- Kenapa awak lambat?
- Taklah lambat sangat.
212
00:26:19,577 --> 00:26:21,010
Bas belum sampai...
213
00:26:21,011 --> 00:26:23,646
...dan kita masih ada masa untuk
menonton filem tiga jam 30 minit.
214
00:26:23,647 --> 00:26:27,174
- Filem tiga jam 30 minit?
- Ya, itukan gaya terkini.
215
00:26:28,252 --> 00:26:29,619
Bas dah sampai.
216
00:26:29,621 --> 00:26:33,717
Lekas... kita boleh terlepas bas.
Marilah cepat.
217
00:26:36,661 --> 00:26:42,721
Bas dah pergi, kita ketinggalan
filem dan cuti kita dah musnah.
218
00:26:47,905 --> 00:26:51,397
Saya baru saja sampai di bandar ni.
Boleh awak tunjukkan mana Villa Shanti?
219
00:26:51,710 --> 00:26:55,076
- Villa Shanti? Disana...
- Bukan, sepatutnya di sini.
220
00:26:56,080 --> 00:26:58,414
- Tapi...
- Jip kosong...
221
00:26:58,415 --> 00:27:01,476
...gadis mudah ditipu, dia
akan hantar kita ke panggung.
222
00:27:04,823 --> 00:27:10,018
Cepatlah. Kami akan hantar awak kesana.
223
00:27:20,739 --> 00:27:26,707
Apa pun, nama saya Nisha.
Nama awak apa?
224
00:27:29,213 --> 00:27:32,376
- Tempat apa selalu dilawati disini?
- Banyak.
225
00:27:37,721 --> 00:27:40,590
Bagaimana gaya kehidupan malam disini?
Apa yang mereka buat di malam hari?
226
00:27:40,592 --> 00:27:44,717
Mereka tidur.
227
00:27:46,964 --> 00:27:50,559
- Ada tak disko di bandar ni?
- Ada. Tapi kanak-kanak dilarang masuk.
228
00:27:51,769 --> 00:27:52,394
Kanak-kanak?
229
00:28:06,217 --> 00:28:10,253
- Hei! Ini bukan Villa Shanti.
- Ini panggung wayang.
230
00:28:10,255 --> 00:28:13,451
- Tapi saya...
- Awak nak ke Villa Shanti.
231
00:28:13,758 --> 00:28:17,426
Dan kami nak menonton filem.
232
00:28:17,461 --> 00:28:20,463
Villa Shanti bukanlah jauh sangat,
belok ke kanan, kiri...
233
00:28:20,464 --> 00:28:23,763
...kemudian ke kanan, kiri, kiri...
awak akan sampai ke Villa Shanti.
234
00:28:25,403 --> 00:28:28,462
- Jadi kamu cuma menumpang!
- Betul, mak cik!
235
00:28:31,809 --> 00:28:34,938
Sepatutnya awak malu!
Awak menipu seperti budak kecil?
236
00:28:36,580 --> 00:28:40,539
- Dan kenapa awak tergelak?
- Saya gelakkan hidung awak.
237
00:28:40,852 --> 00:28:44,548
Semasa awak memekik, nampak
pelik. Seperti belon kempis.
238
00:28:52,630 --> 00:28:54,731
Awak tak patut buat begitu, Rohit.
239
00:28:54,732 --> 00:28:56,266
Ketika seseorang perlukan bantuan awak...
240
00:28:56,267 --> 00:28:59,769
...awak mesti tolong dia,
jangan permainkan dia.
241
00:28:59,770 --> 00:29:01,505
Tapi saya akan terlepas filem.
242
00:29:01,506 --> 00:29:06,041
Apa yang mak selalu bacakan dari Gita?
243
00:29:06,076 --> 00:29:11,276
Tuhan selalu menolong orang
yang mahu menolong orang lain.
244
00:29:11,816 --> 00:29:16,752
- Bukankah mak dah bacakan pada awak?
- Ya. Tapi saya lupa.
245
00:29:19,124 --> 00:29:22,991
Lain kali kalau awak jumpa dia,
awak mesti minta maaf pada dia.
246
00:29:23,761 --> 00:29:29,662
- Awak mesti minta maaf pada dia.
- Saya faham.
247
00:29:32,136 --> 00:29:36,574
- Apa ni, ma?
- Ini komputer rekaan ayah awak.
248
00:29:37,776 --> 00:29:41,310
Papa buat komputer?
249
00:29:41,311 --> 00:29:44,347
Melalui komputer dan arahan
yang ayah awak buat...
250
00:29:44,348 --> 00:29:48,479
...dia berkomunikasi dengan orang
yang jauh, di angkasa lepas sana.
251
00:29:50,154 --> 00:29:53,590
- Ada orang di angkasa lepas?
- Ya.
252
00:30:05,435 --> 00:30:09,638
Ma, saya tak nampak apa-apa pun.
253
00:30:09,673 --> 00:30:13,404
Ada beberapa perkara yang tak
boleh dilihat dengan mata kasar.
254
00:30:17,115 --> 00:30:21,411
Tapi mereka memang wujud.
255
00:30:25,490 --> 00:30:29,957
- Apa?
- Parti!
256
00:30:35,032 --> 00:30:38,400
Nak tahu, Harbans?
Lawak awak masih kelakar.
257
00:30:39,671 --> 00:30:42,638
- Tiada yang berubah tahun ini.
- Kenapa tidak, ayah?
258
00:30:42,640 --> 00:30:45,904
Lihat Raj. Dia digelar lelaki kecil,
tapi sekarang dia setinggi galah.
259
00:30:46,211 --> 00:30:50,012
Saya pasti seseorang dah tarik kaki dia.
260
00:30:50,013 --> 00:30:54,916
Dia kecil dan gemuk, menangis,
"Mummy" setiap kali buat sesuatu.
261
00:30:56,520 --> 00:31:00,320
Kamu baru bertemu selepas bertahun
dan kamu dah mula bertengkar?
262
00:31:01,625 --> 00:31:07,059
Pertengkaran buatkan ikatan
persahabatan makin kukuh, kan?
263
00:31:24,682 --> 00:31:32,054
Kamu mesti makan tepat pada masa
dan menyanyilah berdoa pada Tuhan.
264
00:31:32,257 --> 00:31:36,746
Tambah lagi.
265
00:31:37,996 --> 00:31:39,628
Usia yang baik untuk makan, kan?
266
00:31:39,663 --> 00:31:43,133
Jadi merebak seperti apa?
Mana papad?
267
00:31:43,134 --> 00:31:48,727
Ini barisan. Saya akan beratur.
268
00:31:51,742 --> 00:31:55,974
Kambing apa ni?
Bagi sini, saya rasa.
269
00:31:56,180 --> 00:32:00,640
- Bagi kami makanan.
- Awak dah ambil sepinggan.
270
00:32:00,852 --> 00:32:02,786
- Dah hilang bawah sana.
- Bawah mana?
271
00:32:02,787 --> 00:32:06,556
- Sini.
- Alamak! Menakjubkan.
272
00:32:06,557 --> 00:32:09,923
300 juta orang di bandar ini
hidup dibawah garis kemiskinan.
273
00:32:10,193 --> 00:32:12,796
Mereka tak boleh nampak
segenggam makanan...
274
00:32:12,797 --> 00:32:16,700
...dan awak cakap akan membantu?
- Itu bukan urusan awak.
275
00:32:16,701 --> 00:32:17,565
Betul.
276
00:32:18,903 --> 00:32:22,471
Bagi kami makanan.
277
00:32:22,472 --> 00:32:24,840
Bittu. Tambah lagi.
278
00:32:24,842 --> 00:32:25,467
Tunggu.
279
00:32:26,611 --> 00:32:27,676
Alamak! Pergi dari sini.
280
00:32:27,711 --> 00:32:33,338
- Biarkan kanak-kanak itu minum.
- Saya lapar.
281
00:32:34,051 --> 00:32:35,883
Cepatlah!
282
00:32:57,674 --> 00:33:01,974
- Dia ingat dia siapa?
- Kalaulah saya boleh tampar dia.
283
00:33:03,914 --> 00:33:08,176
Saya tak akan biarkan.
284
00:33:58,536 --> 00:34:01,137
Apa kamu buat?
Kamu mencuri?
285
00:34:01,138 --> 00:34:03,006
Tidak... saya cuma nak minta maaf.
286
00:34:03,007 --> 00:34:06,276
Tengoklah.
Begitu ke cara minta maaf.
287
00:34:06,277 --> 00:34:08,978
Dengan tampal gula-gula getah pada kerusi.
288
00:34:08,980 --> 00:34:15,449
Jadi kamu ludah gula-gula getah, kan?
289
00:34:15,952 --> 00:34:18,754
Dialah orang semalam!
290
00:34:18,789 --> 00:34:21,289
Tak guna, kamu dah buat
silap yang boleh bawa maut?
291
00:34:21,324 --> 00:34:24,351
Kamu kenakan kami sebelum ini dan
sekarang kamu goda perempuan saya?
292
00:34:24,996 --> 00:34:27,463
Dialah yang bawa saya ke panggung...
293
00:34:27,465 --> 00:34:30,766
...berpura-pura menunjukkan alamat pada saya.
Malah dia tumpahkan makanan atas kepala saya!
294
00:34:30,768 --> 00:34:34,919
Itu tak teruk lagi, Nisha. Dengan
apa yang dia buat hari ini...
295
00:34:34,954 --> 00:34:39,070
...awak perlu potong rambut.
Tengoklah gula-gula getah tu.
296
00:34:40,610 --> 00:34:44,147
Seperti penyangak yang tak bersalah?
297
00:34:44,182 --> 00:34:47,649
Kita patut bawa dia jumpa polis.
298
00:34:47,684 --> 00:34:51,485
Oh jangan, kenapa nak bawa dia
jumpa polis untuk perkara remeh?
299
00:34:52,422 --> 00:34:57,527
Kami akan lepaskan dia.
Apa pendapat kamu, Raj?
300
00:34:57,562 --> 00:34:57,994
Pergilah.
301
00:34:59,530 --> 00:34:59,996
Cepat pergi.
302
00:35:06,003 --> 00:35:12,403
Raj, kenapa awak lepaskan dia?
Dia patut diberi pengajaran.
303
00:35:30,862 --> 00:35:36,887
Jangan belasah saya! Saya dah cakap
betul-betul. Saya dah minta maaf.
304
00:35:49,914 --> 00:35:55,438
Cukup dengan jaguh skuter kamu, kan?
305
00:36:58,882 --> 00:37:01,952
Sejujurnya, budak bodoh
tu tidak bersalah Nisha.
306
00:37:01,987 --> 00:37:06,523
Pandangan awak boleh mendorong
seseorang jadi gila.
307
00:37:06,558 --> 00:37:09,326
Awak sedang mengorat saya?
308
00:37:09,327 --> 00:37:12,628
Tak juga. Pada peluang jarang-jarang
begini, saya nak jujur dengan awak.
309
00:37:12,630 --> 00:37:14,463
Dia tak akan bersikap jahat lagi.
310
00:37:14,465 --> 00:37:19,523
Dia dah dapat hukuman setimpal.
311
00:37:28,878 --> 00:37:34,373
Tapi anak saya bukan macam kamu,
sebab Tuhan tidak cipta dia begitu.
312
00:37:35,619 --> 00:37:40,114
Dia seorang pemuda, tidak diragukan lagi.
Tapi fikirannya seperti kanak-kanak.
313
00:37:41,358 --> 00:37:44,360
Kanak-kanak naif, yang tidak bersalah...
314
00:37:44,362 --> 00:37:49,331
...yang tidak boleh bezakan
antara yang baik dan buruk.
315
00:37:49,333 --> 00:37:53,393
Kamu belasah dia tanpa kasihan
dan rosakkan skuter dia!
316
00:37:54,505 --> 00:37:58,375
Sebab kamu sangka dia mengorat gadis ni?
317
00:37:58,376 --> 00:38:01,077
Dia datang kesini bukan untuk
mengorat atau ganggu awak...
318
00:38:01,112 --> 00:38:04,103
...dia datang untuk minta
maaf pada awak. Tengok ni.
319
00:38:04,614 --> 00:38:07,416
Dia nak minta maaf.
320
00:38:07,418 --> 00:38:12,856
Tapi, saya tak boleh salahkan awak,
sebab awak masih baru di bandar ini.
321
00:38:14,659 --> 00:38:18,494
Tapi Raj?
Dia tahu semuanya.
322
00:38:18,496 --> 00:38:21,597
Dia rakan sekelas Rohit.
323
00:38:21,599 --> 00:38:23,231
Kerana dia normal...
324
00:38:23,266 --> 00:38:26,360
...dia terus maju dalam hidup.
Dan anak saya masih tak berganjak.
325
00:38:27,538 --> 00:38:32,635
Tapi kamu tahu sesuatu?
Saya langsung tak menyesal.
326
00:38:33,677 --> 00:38:36,746
Sebab jika orang normal
bersikap seperti kamu...
327
00:38:36,781 --> 00:38:42,708
...saya lebih gembira
anak saya tidak normal.
328
00:39:09,045 --> 00:39:12,344
Rohit, apa awak buat
dalam kelas komputer?
329
00:39:13,284 --> 00:39:16,452
Rohit juga nak belajar komputer, cikgu.
330
00:39:16,454 --> 00:39:20,856
Pergilah cari tempat duduk awak.
331
00:39:20,858 --> 00:39:23,259
Saya pun nak belajar komputer, cikgu.
332
00:39:23,260 --> 00:39:26,061
Awak perlukan otak
untuk belajar komputer.
333
00:39:26,063 --> 00:39:29,965
Dan awak dah besar panjang,
awak masih dikelas tujuh.
334
00:39:30,800 --> 00:39:34,737
Papa saya seorang saintis hebat,
cikgu. Malah dia ada komputer.
335
00:39:34,739 --> 00:39:38,572
- Saya mahu jadi macam papa, cikgu.
- Jadi pergilah belajar dengan papa awak.
336
00:39:40,978 --> 00:39:42,478
Dia dah meninggal, cikgu.
337
00:39:42,480 --> 00:39:45,815
Jadi pergilah ke dunianya dan belajar.
Dan berhentilah buat saya pening!
338
00:39:45,850 --> 00:39:50,681
Pergilah. Keluar!
339
00:40:44,375 --> 00:40:47,543
Basikal Avon.
340
00:40:47,545 --> 00:40:48,170
Ma...
341
00:40:52,148 --> 00:40:55,277
- Basikal ini untuk saya, ma?
- Ya, itu untuk awak.
342
00:40:56,887 --> 00:41:00,219
Ini basikal hebat, ma!
Avon! Terima kasih, ma!
343
00:41:00,791 --> 00:41:07,088
Ucap terima kasih pada dia.
Dialah yang beli untuk awak.
344
00:41:14,637 --> 00:41:17,507
Saya takkan ucap terima kasih,
dan saya takkan minta maaf lagi.
345
00:41:17,542 --> 00:41:21,735
Saya tak perlukan basikal ni.
346
00:41:22,545 --> 00:41:27,411
Awak pernah nampak dia marah?
347
00:41:39,630 --> 00:41:44,032
Ini memang salah saya.
348
00:41:44,034 --> 00:41:47,561
Tapi manalah saya tahu
apa-apa tentang niat awak...
349
00:41:48,539 --> 00:41:52,907
...dan datang minta maaf pada saya?
Yang penting, yang lepas biarkan berlalu.
350
00:41:54,110 --> 00:41:58,737
Saya minta maaf pada awak, okey?
351
00:42:03,954 --> 00:42:08,550
Dan bukan saya saja... Raj, Monty dan
kawan-kawannya akan minta maaf pada awak.
352
00:42:09,460 --> 00:42:15,164
Dan tidak ada seorang pun
akan ganggu awak lagi.
353
00:42:15,199 --> 00:42:17,500
Bagaimana kalau ada
orang ganggu saya?
354
00:42:17,501 --> 00:42:20,737
Kita akan bergabung
dah belasah dia!
355
00:42:20,772 --> 00:42:23,571
- Alamak! Awak pun?
- Mestilah.
356
00:42:23,606 --> 00:42:25,541
- Sekarang kita kawan, kan?
- Betul ke?
357
00:42:25,543 --> 00:42:26,009
Marilah!
358
00:42:38,454 --> 00:42:43,615
Kamu semua mesti minta maaf pada Rohit.
359
00:42:46,664 --> 00:42:50,298
Bukankah saya dah cakap?
Sekarang awak akan bahagia?
360
00:42:50,333 --> 00:42:53,929
Dan kamu semua dengar...
tiada pergaduhan lagi.
361
00:42:54,271 --> 00:42:58,931
Hanya persahabatan.
362
00:42:59,443 --> 00:43:05,036
Tunggu sini, saya datang balik sekejap lagi.
363
00:43:13,623 --> 00:43:17,081
- Tidak, saya tak pandai menari.
- Awak tak perlu pandai apa-apa.
364
00:43:17,494 --> 00:43:21,164
Pegang saja badan saya
begini dan ikut rentak muzik.
365
00:43:21,199 --> 00:43:24,134
- Tidak, saya takut.
- Apa yang awak nak takut?
366
00:43:24,169 --> 00:43:27,070
- Saya akan ajar awak.
- Tidak, saya tak nak belajar.
367
00:43:27,105 --> 00:43:30,907
Hei. Awak berpeluh.
368
00:43:30,942 --> 00:43:35,898
Oh ya, sedikit.
369
00:43:44,021 --> 00:43:47,123
Ini akan buang rasa takut awak
dan awak takkan berpeluh lagi.
370
00:43:47,158 --> 00:43:52,353
- Tapi saya okey.
- Minumlah sedikit.
371
00:43:52,429 --> 00:43:56,489
- Ini tak sedap...
- Sangat sedap. Lekas. Minumlah.
372
00:43:56,699 --> 00:44:01,496
Kemudian, mari kita menari sama-sama.
373
00:44:02,405 --> 00:44:04,305
Awak paksa dia minum minuman keras?
374
00:44:04,340 --> 00:44:07,367
Apa salahnya dengan sedikit Bacardi?
Dia bukan budak kecil lagi.
375
00:44:07,811 --> 00:44:11,610
Kan saya dah pesan jangan
ganggu Rohit lagi. Tapi kamu...
376
00:44:13,349 --> 00:44:17,282
..mari kita pergi, Rohit...
377
00:45:00,197 --> 00:45:03,331
Aku melayang-layang,
aku hilang arah.
378
00:45:03,333 --> 00:45:09,630
Siapa yang tahu kemana arah tujuku...
379
00:45:12,710 --> 00:45:16,110
Aku meluncur...
380
00:45:16,980 --> 00:45:23,108
Apa yang kamu buat padaku?
381
00:45:33,931 --> 00:45:36,998
Aku melayang-layang,
aku hilang arah.
382
00:45:37,000 --> 00:45:43,195
Siapa yang tahu kemana arah tujuku.
383
00:45:46,476 --> 00:45:49,742
Aku mengalah.
384
00:45:50,481 --> 00:45:56,643
Aku pergi bersamamu.
385
00:46:33,056 --> 00:46:36,184
Sumpahan apakah ini.
386
00:46:42,398 --> 00:46:45,527
Kita tergelincir, seperti berjalan?
387
00:46:45,902 --> 00:46:51,864
Begitu banyak hal yang meyeronokkan,
begitu banyak hal yang berubah.
388
00:47:11,295 --> 00:47:14,262
Kenapa sesuatu itu berubah?
389
00:47:14,264 --> 00:47:18,099
Mereka berubah, benar kan?
390
00:47:18,101 --> 00:47:21,103
Aku melayang-layang,
aku hilang arah.
391
00:47:21,138 --> 00:47:24,005
...siapa yang tahu kemana tujuanku.
392
00:47:24,007 --> 00:47:27,237
Aku mula meluncur.
393
00:47:28,110 --> 00:47:34,478
Apa yang kamu buat padaku?
394
00:48:20,030 --> 00:48:23,231
Apa yang buat kamu sangat kosong?
395
00:48:23,233 --> 00:48:26,367
Kerana kamu sangat manis.
396
00:48:26,402 --> 00:48:29,538
Dan kenapa kamu cakap aku manis?
Katakan padaku.
397
00:48:29,539 --> 00:48:35,974
Kenapa aku perlu katakan padamu?
398
00:48:39,930 --> 00:48:43,131
Apa yang buat kamu sangat kosong?
399
00:48:43,133 --> 00:48:46,267
Kerana kamu sangat manis.
400
00:48:46,302 --> 00:48:49,438
Dan kenapa kamu cakap aku manis?
Katakan padaku.
401
00:48:49,439 --> 00:48:51,874
Kenapa aku perlu katakan padamu?
402
00:48:52,028 --> 00:48:54,996
Katakan sesuatu.
403
00:48:54,998 --> 00:48:58,833
Apa yang harus aku katakan?
404
00:48:58,835 --> 00:49:01,804
Aku melayang-layang,
aku hilang arah.
405
00:49:01,839 --> 00:49:04,806
Siapa yang tahu kemana arah tujuku.
406
00:49:04,807 --> 00:49:07,936
Aku mula meluncur.
407
00:49:08,878 --> 00:49:13,181
Aku pergi bersamamu.
408
00:49:13,182 --> 00:49:16,217
Aku melayang-layang,
aku hilang arah.
409
00:49:16,219 --> 00:49:19,255
Siapa yang tahu kemana arah tujuku.
410
00:49:19,290 --> 00:49:22,349
Aku tergelincir.
411
00:49:29,932 --> 00:49:34,601
Apa yang kamu buat padaku?
412
00:49:34,636 --> 00:49:39,271
Ke arahmu, aku datang
413
00:49:48,050 --> 00:49:49,617
Encik Sukhwani...
414
00:49:49,652 --> 00:49:52,687
Apa ni? Kakak!
415
00:49:52,722 --> 00:49:56,318
- Masalah apa ni?
- Semua ini sebab anak awak!
416
00:49:56,693 --> 00:50:00,161
Saya dah terbiasa hidup dengan
cermin tingkap yang pecah.
417
00:50:00,163 --> 00:50:03,655
Saya rasa sejuk, air, malahan
cahaya matahari dalam rumah saya.
418
00:50:03,934 --> 00:50:07,199
Tapi sejak saya baiki tingkap,
rasa panas pula dalam rumah.
419
00:50:07,804 --> 00:50:12,570
Tapi kenapa perlu pecahkan cermin?
Tak boleh ke awak buka tingkap?
420
00:50:14,777 --> 00:50:19,077
Kenapa saya tak terfikir.
Terima kasih atas cadangan.
421
00:50:19,516 --> 00:50:23,418
Saya malu! Sayalah orang pertama Sindhi
yang menyebabkan kerugian diri sendiri!
422
00:50:25,956 --> 00:50:26,478
Betul ke?
423
00:50:26,789 --> 00:50:29,324
- Sekarang dia kekasih awak.
- Bagaimana?
424
00:50:29,326 --> 00:50:32,523
- Dia belikan awak basikal?
- Malah dia bawa awak ke kelab?
425
00:50:32,795 --> 00:50:34,963
- Ya, dia juga menari dengan saya.
- Dia hantar awak pulang...
426
00:50:34,965 --> 00:50:38,967
...dan ucap selamat malam?
- Dia beri ciuman selamat malam?
427
00:50:38,969 --> 00:50:39,594
Tidak.
428
00:50:40,237 --> 00:50:43,838
- Jadi macam mana dia jadi kekasih awak?
- Kenapa tidak?
429
00:50:43,873 --> 00:50:47,876
Mereka akan berkasih semasa
mereka saling berciuman.
430
00:50:47,878 --> 00:50:49,510
Jadi apa yang dia patut buat?
431
00:50:49,545 --> 00:50:54,108
Mama saya betul-betul bijak.
Dia cakap lelaki bodoh.
432
00:50:54,583 --> 00:50:57,318
Malah mereka tak tahu macam mana
nak teruskan persahabatannya...
433
00:50:57,320 --> 00:51:01,449
...sebelum saling berciuman.
- Saya nak jumpa mama awak!
434
00:51:01,757 --> 00:51:04,793
- Dia anggap kami orang bodoh?
- Memang betul.
435
00:51:04,795 --> 00:51:07,996
Awak tahu, Rohit?
Berikan dia hadiah bagus.
436
00:51:07,998 --> 00:51:10,266
Mana saya nak dapatkan
duit untuk bagi hadiah?
437
00:51:10,301 --> 00:51:12,333
Mama cuma bagi 1 rupe setiap hari.
438
00:51:12,335 --> 00:51:18,804
Tapi awak boleh bagi bunga
mawar pada Nisha. Tak boleh ke?
439
00:51:22,813 --> 00:51:26,510
Bukankah awak ada cakap tentang lelaki
yang berfikiran seperti kanak-kanak?
440
00:51:27,784 --> 00:51:30,981
Ada artikel bagus di internet,
ayah ada salinannya.
441
00:51:31,554 --> 00:51:35,490
Ia mengatakan, seseorang sepatutnya
memberikan banyak cinta dan simpati.
442
00:51:35,858 --> 00:51:40,257
Itulah satu-satunya ubat mereka.
443
00:52:00,550 --> 00:52:03,585
Apa yang awak buat?
444
00:52:03,586 --> 00:52:07,711
Mari ke sini.
445
00:52:12,561 --> 00:52:16,731
- Kenapa awak sembunyikan mawar?
- Tak mengapa.
446
00:52:16,733 --> 00:52:21,324
Ini hadiah untuk awak.
447
00:52:26,576 --> 00:52:30,379
Kenapa muka awak merah-merah?
448
00:52:30,414 --> 00:52:34,182
Kawan-kawan saya cakap...
449
00:52:34,184 --> 00:52:36,985
...apabila seorang lelaki
dan wanita berciuman...
450
00:52:36,987 --> 00:52:39,553
...mereka dah jadi sepasang kekasih.
451
00:52:39,588 --> 00:52:42,853
Betul cakap kawan-kawan awak.
Saya memang kekasih awak.
452
00:52:43,092 --> 00:52:48,095
- Betul ke?
- Ya.
453
00:52:48,130 --> 00:52:50,064
- Nisha...
- Ya, papa?
454
00:52:50,099 --> 00:52:53,034
- Saya perlu pergi.
- Jangan, marilah masuk.
455
00:52:53,036 --> 00:52:56,938
Mama dan papa pasti
gembira dapat jumpa awak.
456
00:52:56,940 --> 00:53:00,608
Papa, mama... ini Rohit.
457
00:53:00,610 --> 00:53:05,099
Silakan duduk, nak.
458
00:53:06,282 --> 00:53:09,150
Awak nak minum apa, Rohit?
Teh, kopi?
459
00:53:09,152 --> 00:53:12,451
- Bournvita.
- Bournvita?
460
00:53:13,023 --> 00:53:16,157
Ya, Bournvita akan buatkan
awak kuat dan bersemangat.
461
00:53:16,159 --> 00:53:19,360
Tengoklah saya. Saya dikelas tujuh,
tapi paling tinggi dalam kelas saya.
462
00:53:19,362 --> 00:53:23,657
Terima kasih untuk Bournvita.
463
00:53:25,202 --> 00:53:27,603
Maaf, Rohit. Kami tak ada Bournvita.
464
00:53:27,638 --> 00:53:28,865
Tidak?
465
00:53:29,739 --> 00:53:32,440
Tapi kamu patut ada Bournvita dirumah.
Kamu perlu minum setiap hari.
466
00:53:32,442 --> 00:53:35,467
- Oh ya. Kami akan beli hari ini.
- Dan kami juga akan minum.
467
00:53:36,646 --> 00:53:40,775
- Panggilan dari hakim daerah, tuan.
- Beritahu dia saya datang sekarang.
468
00:53:42,518 --> 00:53:48,510
Nisha, simpan dokumen
itu. Ayah datang balik.
469
00:53:58,969 --> 00:54:01,202
- Awak pandai guna komputer?
- Ya.
470
00:54:01,237 --> 00:54:06,007
Saya tahu awak nak belajar cara gunakannya.
471
00:54:06,009 --> 00:54:08,242
- Awak nak ajar saya?
- Tentulah.
472
00:54:08,277 --> 00:54:13,746
Jadi marilah ke rumah saya.
Saya ada komputer papa saya.
473
00:54:24,293 --> 00:54:25,960
- Bintang?
- Ya!
474
00:54:25,961 --> 00:54:29,864
Papa saya seorang saintis hebat. Dia
berkomunikasi dengan orang angkasa lepas.
475
00:54:30,199 --> 00:54:34,996
- Betul ke?
- Ya tentulah.
476
00:54:39,141 --> 00:54:41,843
Apa ni?
477
00:54:41,878 --> 00:54:44,545
Saya tak tahu.
478
00:54:44,547 --> 00:54:49,351
Nampaknya macam salah
satu projek papa awak.
479
00:54:49,386 --> 00:54:54,911
Tengok, dia cakap "tekan B".
480
00:54:58,193 --> 00:55:02,398
- Tak berlaku apa-apa.
- Dia cakap "B" juga. Tengok?
481
00:55:02,433 --> 00:55:07,126
Mari kita hubungkan dan lihat.
482
00:55:50,679 --> 00:55:53,739
- Macam mana awak buat?
- Saya faham nada. Mama ajar saya.
483
00:55:53,882 --> 00:55:57,849
Nak dengar?
484
00:56:05,661 --> 00:56:08,893
- Rohit, ajarlah saya macam mana.
- Ini sangat mudah. Bagi jari awak.
485
00:56:58,380 --> 00:57:01,907
Impianku, khayalanku...
486
00:57:02,152 --> 00:57:07,949
...dan sekarang hasratku ada
di hadapanku.
487
00:57:16,965 --> 00:57:22,368
Kewujudanku ada alasannya.
488
00:57:22,403 --> 00:57:27,771
Sekarang aku dah jumpa
seseorang.
489
00:57:28,378 --> 00:57:31,835
Apa yang kamu jumpa?
490
00:57:32,347 --> 00:57:36,284
Aku dah jumpa seseorang.
491
00:57:51,099 --> 00:57:56,561
Kamu dan aku selalu bertemu.
492
00:58:08,918 --> 00:58:12,855
Tapi kenapa aku merasakan saat ini...
493
00:58:12,856 --> 00:58:19,318
...yang aku dah jumpa seseorang?
494
00:58:20,230 --> 00:58:23,494
Siapa yang kamu jumpa?
495
00:58:24,233 --> 00:58:27,498
Aku dah jumpa seseorang.
496
00:59:03,373 --> 00:59:10,278
Apa yang aku buat bila jumpa
denganmu? Katakan padaku!
497
00:59:10,847 --> 00:59:14,043
Katakan padaku!
498
00:59:18,420 --> 00:59:22,380
Akan kubisikkan ditelingamu.
499
00:59:22,592 --> 00:59:28,788
Marilah hampiriku!
500
00:59:29,766 --> 00:59:33,360
Aku tahu apa yang ingin kau
katakan padaku.
501
00:59:33,536 --> 00:59:37,233
Aku takkan mengabulkan
permintaanmu untuk dekatimu.
502
00:59:37,472 --> 00:59:41,034
Dengarlah rayuanku... dengarlah!
503
00:59:41,476 --> 00:59:47,711
Kamu dan aku selalu berbicara.
504
00:59:48,717 --> 00:59:52,653
Tapi kenapa aku merasakan saat ini...
505
00:59:52,655 --> 00:59:59,423
...yang aku dah jumpa seseorang?
506
00:59:59,963 --> 01:00:03,762
Siapa yang kamu jumpa?
507
01:00:04,067 --> 01:00:08,436
Aku dah jumpa seseorang.
508
01:00:48,878 --> 01:00:55,750
Saat kamu bersamaku, kamu menghampiriku...
509
01:00:56,418 --> 01:00:59,820
...kamu dekat denganku,
malah ketika kamu berlalu.
510
01:01:04,092 --> 01:01:15,163
Semua ini tidak boleh terjadi.
511
01:01:15,471 --> 01:01:18,998
Aku tak tahu kenapa ini terjadi.
512
01:01:19,242 --> 01:01:22,836
Aku tak tahu apa yang terjadi
dengan hatiku.
513
01:01:23,278 --> 01:01:26,840
Kamu mesti selami!
514
01:01:27,050 --> 01:01:33,250
Hatiku selalu mengalah.
515
01:01:34,456 --> 01:01:38,159
Tapi kenapa saat ini aku merasakan...
516
01:01:38,161 --> 01:01:45,532
...aku dah jumpa seseorang?
517
01:01:45,768 --> 01:01:49,168
Siapa yang kamu jumpa?
518
01:01:49,672 --> 01:01:53,539
Aku dah jumpa seseorang.
519
01:01:54,309 --> 01:01:57,608
Impianku, khayalanku...
520
01:01:58,081 --> 01:02:02,567
...dan hasratku ada dihadapanku.
521
01:02:02,602 --> 01:02:07,054
Tapi kenapa aku merasakan saat ini...
522
01:02:07,056 --> 01:02:10,891
...yang aku jumpa seseorang?
523
01:02:10,893 --> 01:02:14,556
Aku dah jumpa seseorang.
524
01:02:25,273 --> 01:02:29,233
Rohit, cepatlah kesini.
Makan malam dah siap.
525
01:02:45,293 --> 01:02:48,592
Kasauli Tigers merupakan pasukan handalan...
526
01:02:48,797 --> 01:02:54,266
...tapi Blue Bulls juga tidak boleh
diremehkan, jaringan setakat ini 50:50.
527
01:02:59,474 --> 01:03:02,642
Pertandingan memasuki minit-minit
terakhir dengan jaringan 60:58.
528
01:03:02,677 --> 01:03:06,135
Blue Bulls membawa bola dan Kasauli
Tigers berjaya merampasnya.
529
01:03:06,349 --> 01:03:08,416
Kasauli Tigers Raj Saxena
bergerak dengan tangkas...
530
01:03:08,451 --> 01:03:13,474
...masa tamat untuk
berehat dan minum.
531
01:03:18,427 --> 01:03:18,893
Bodoh kamu!
532
01:03:20,028 --> 01:03:23,327
Seorang gadis cantik berjalan
dengan kanak-kanak itu.
533
01:03:23,532 --> 01:03:26,701
Gadis itu memberi semangat dan
pemainnya membawa bola.
534
01:03:26,702 --> 01:03:30,838
Saya keliru apa yang hendak
diperkatakan tentang perlawanan ini?
535
01:03:30,840 --> 01:03:34,041
Yang pasti, Raj bergerak
terus dan membawa bola...
536
01:03:34,043 --> 01:03:36,210
Tapi Blue Bulls berjaya
merampasnya semula...
537
01:03:36,211 --> 01:03:39,481
Permainan dimulakan lagi dan Blue
Bulls nampaknya menguasai permainan.
538
01:03:39,516 --> 01:03:41,382
Dan penambahan angka
untuk Blue Bulls!
539
01:03:41,384 --> 01:03:46,686
Jaringan sama, pada minit terakhir
dan permainan semakin menarik...
540
01:03:46,889 --> 01:03:49,356
Permainan dimulakan kembali dan
Blue Bulls kembali menguasai bola.
541
01:03:49,391 --> 01:03:54,021
Penyokong kedua-dua pasukan bersorak
memberi semangat untuk pasukan mereka.
542
01:03:54,563 --> 01:04:02,869
Dan jaringan sekali
lagi oleh Raj Saxena!
543
01:04:06,742 --> 01:04:11,702
Pemenang Hero Cup
adalah Kasauli Tigers!
544
01:04:47,650 --> 01:04:49,950
Ada apa-apa masalah, Rohit?
545
01:04:49,985 --> 01:04:53,045
Saya pun nak main bola keranjang.
Saya pun mahu jadi juara.
546
01:04:53,822 --> 01:04:57,504
Semua orang akan bertepuk tangan untuk saya.
547
01:04:57,539 --> 01:05:01,186
Seperti yang Nisha buat untuk saya?
548
01:05:04,500 --> 01:05:07,958
Tapi macam mana awak nak
belajar sendiri? Biar kami ajar.
549
01:05:08,971 --> 01:05:11,996
- Betul ke kamu nak ajar saya?
- Tentulah. Kami akan ajar awak.
550
01:05:33,028 --> 01:05:36,987
- Awak okey, kan?
- Tak... tak apa. Teruskan.
551
01:05:43,371 --> 01:05:48,998
Saya tak nak belajar!
Saya tak nak!
552
01:05:56,719 --> 01:06:02,847
Macam mana awak nak dapat
pujian kalau tak belajar?
553
01:06:09,731 --> 01:06:12,567
Beraninya kamu dekati Nisha?
554
01:06:12,568 --> 01:06:16,367
Perhatikan langkah kamu
seterusnya. Faham?
555
01:06:31,920 --> 01:06:36,090
Mama cakap setiap dosa akan dihukum.
556
01:06:36,092 --> 01:06:39,721
Tapi saya tak buat dosa.
Jadi kenapa saya dihukum?
557
01:06:41,764 --> 01:06:44,564
Semua orang mengejek saya.
558
01:06:44,599 --> 01:06:47,768
Kalau kamu tak nak
tolong saya, siapa lagi?
559
01:06:47,769 --> 01:06:51,438
Kamu ada banyak kuasa.
560
01:06:51,440 --> 01:06:54,442
Berikan saya sedikit kuasa kamu, Tuhan.
561
01:06:54,443 --> 01:06:57,878
Tolonglah... berikan
saya sedikit kuasa kamu, Tuhan!
562
01:09:03,905 --> 01:09:04,905
Apa yang awak buat?
563
01:09:04,907 --> 01:09:09,502
- Apa yang awak dah buat?
- Saya tak buat apa-apa.
564
01:09:09,712 --> 01:09:14,546
- Tiba-tiba jadi begitu, ma.
- Awak tak buat apa-apa? Tidak?
565
01:09:31,699 --> 01:09:33,100
Kenapa, ma?
566
01:09:33,101 --> 01:09:35,136
Sumber tenaga di seluruh bandar terputus, tuan.
567
01:09:35,171 --> 01:09:38,404
Gelap gelita disemua tempat.
568
01:09:38,439 --> 01:09:41,341
Kenapa dengan lampu suluh, Sukhwani?
569
01:09:41,376 --> 01:09:44,244
Bateri dah tak berfungsi.
570
01:09:44,246 --> 01:09:47,943
Nampaknya ribut akan melanda.
Ribut yang teruk.
571
01:10:31,292 --> 01:10:31,782
Tuan! Tengok!
572
01:10:35,997 --> 01:10:36,622
Alamak!
573
01:11:28,984 --> 01:11:35,252
Ada berita tentang UFO yang
muncul di Kasauli, India utara.
574
01:11:35,957 --> 01:11:40,417
Beberapa pertubuhan dunia menolak
untuk mempercayai kejadian ini...
575
01:11:40,863 --> 01:11:44,354
...kerana tiada stesen radar di dunia
atau satelit angkasa lepas...
576
01:11:44,932 --> 01:11:47,068
...yang dapat mengesan isyarat UFO.
577
01:11:47,069 --> 01:11:50,435
Tapi kisah UFO tersebar luas,
seperti cerita hantu.
578
01:11:51,039 --> 01:11:55,238
Mereka yang saksikannya pasti percaya.
Mereka yang belum pasti menafikan.
579
01:11:55,778 --> 01:12:02,149
Penampakan UFO yang sama dilaporkan
turut berlaku di Bangalore pada Mei 2001.
580
01:12:02,818 --> 01:12:05,286
Ada yang mendakwa penampakan
UFO bukan cuma di India...
581
01:12:05,287 --> 01:12:07,921
...tapi di seluruh pelosok dunia.
582
01:12:07,922 --> 01:12:10,983
Walaupun tiada bukti kukuh,
ramai yang mempercayainya.
583
01:13:04,512 --> 01:13:07,880
Rumput terbakar dan kawah ini adalah
bukti yang pesawat angkasa lepas...
584
01:13:08,751 --> 01:13:13,449
...yang terbang di Kasauli
malam tadi mendarat disini.
585
01:13:14,989 --> 01:13:20,027
Nampaknya ini adalah tempat pesawat
angkasa lepas tersebut mendarat.
586
01:13:20,028 --> 01:13:22,195
Ini menakjubkan!
587
01:13:22,197 --> 01:13:27,362
Makhluk asing dari planet lain memilih
bandar kita sebagai tempat perhentian.
588
01:13:27,970 --> 01:13:33,408
Bayangkan betapa popular dan
terkenalnya stesen kecil kita ini.
589
01:13:33,876 --> 01:13:37,778
Saya mengumumkan cuti rasmi selama
dua hari untuk menyambut peristiwa ini.
590
01:13:58,533 --> 01:14:00,333
Apa yang berlaku?
591
01:14:00,368 --> 01:14:03,570
Ada karnival di jalan Mall. Semua
orang berpakaian seperti makhluk asing.
592
01:14:03,572 --> 01:14:10,006
- Cepat, Rohit. Pakai sesuatu yang pelik.
- Baiklah. Saya datang secepat mungkin.
593
01:14:16,150 --> 01:14:21,680
- Apa yang awak buat?
- Saya buatkan mata dan mulut.
594
01:14:22,557 --> 01:14:24,725
- Untuk apa?
- Saya mahu nampak macam makhluk asing...
595
01:14:24,760 --> 01:14:28,895
...dan pergi ke karnival
dengan kawan-kawan saya.
596
01:14:28,896 --> 01:14:31,364
Seperti makhluk asing?
597
01:14:31,399 --> 01:14:33,199
Awak takkan kemana-mana.
598
01:14:33,234 --> 01:14:35,403
Kenapa tidak? Semua
kawan-kawan saya pergi, ma.
599
01:14:35,404 --> 01:14:36,938
Mereka dan awak ada perbezaan...
600
01:14:36,939 --> 01:14:40,067
- Perbezaan apa?
- Jangan melawan, mak cakap!
601
01:14:40,274 --> 01:14:46,608
- Awak tak boleh pergi. Cukup.
- Tuhan! Mari kita pergi.
602
01:14:59,728 --> 01:15:04,323
Daratan tambahan... makhluk asing?
603
01:15:05,300 --> 01:15:07,333
Apa awak cakap, Tuan Khan?
604
01:15:07,368 --> 01:15:10,565
Ini sebuah kenyataan yang pesawat
angkasa lepas mendarat di sini, Harbans.
605
01:15:11,372 --> 01:15:14,242
Dan juga sebuah kenyataan yang seseorang
muncul dari pesawat angkasa lepas tersebut.
606
01:15:14,243 --> 01:15:17,545
Betul, tuan. Sebenarnya
itulah yang berlaku.
607
01:15:17,546 --> 01:15:20,346
Saya dah periksa seluruh kawasan.
608
01:15:20,381 --> 01:15:24,876
Dari jejak kakinya, kelihatan yang beberapa
makhluk asing keluar dari pesawat tersebut.
609
01:15:25,720 --> 01:15:29,422
- Tapi...
- Tapi apa?
610
01:15:29,423 --> 01:15:34,417
- Salah satu dari mereka tidak kembali.
- Kenapa awak buat kesimpulan begitu?
611
01:15:36,131 --> 01:15:40,100
Ada beberapa jejak kaki
makhluk asing dalam hutan...
612
01:15:40,101 --> 01:15:44,003
...tapi jejak kaki salah satu dari
mereka tidak menuju ke pesawat.
613
01:15:44,305 --> 01:15:47,764
Bagaimana kalau itu
memang jejak makhluk asing?
614
01:15:48,409 --> 01:15:49,775
Kita akan tangkap dia.
615
01:15:49,810 --> 01:15:53,007
Itu akan menjadi pencapaian terbesar
yang manusia mendarat di bulan.
616
01:15:53,215 --> 01:15:55,882
Ini akan mengungkap ribuan
rahsia alam semesta.
617
01:15:55,884 --> 01:15:59,886
- Tapi bagaimana kalau ia berbahaya?
- Kita akan tembak dia.
618
01:15:59,887 --> 01:16:04,449
Apa pun itu, sebelum
bukti belum kukuh...
619
01:16:04,760 --> 01:16:07,627
...kita mesti simpan rahsia ini.
620
01:16:07,628 --> 01:16:09,262
Semua orang sedang berparti,...
621
01:16:09,264 --> 01:16:14,355
...kita tak perlu
hebohkan kerisauan.
622
01:16:43,532 --> 01:16:46,932
Tak ada gunanya panggil saya. Mama
tak izinkan saya. Baliklah, Bittu.
623
01:16:56,177 --> 01:16:59,341
Kenapa awak bersiul? Kan saya dah
cakap, tak boleh pergi? Baliklah.
624
01:17:41,756 --> 01:17:45,926
Awak tahu, Rohit? Ada
makhluk asing dalam hutan.
625
01:17:45,961 --> 01:17:48,762
Makhluk asing apa?
626
01:17:48,764 --> 01:17:51,865
Mereka yang berasal dari planet
lain dipanggil makhluk asing.
627
01:17:51,867 --> 01:17:54,967
- Macam mana rupa mereka?
- Saya pun tak tahu.
628
01:17:55,002 --> 01:17:58,063
Mereka nampak macam binatang,
atau mungkin seperti kita.
629
01:17:59,440 --> 01:18:02,376
- Mereka boleh menyerupai Bittu?
- Bittu?
630
01:18:02,377 --> 01:18:06,904
Ya, malam tadi ada seseorang datang
dari hutan. Saya rasa dia Bittu.
631
01:18:07,114 --> 01:18:10,811
Saya pecahkan kendi dan marah dia.
Dia lari ketakutan ke dalam hutan.
632
01:18:11,485 --> 01:18:14,546
Dan tengok? Kendi
yang pecah dah elok.
633
01:18:14,756 --> 01:18:16,791
- Ini pasti kendi lain.
- Bukan, memang ini.
634
01:18:16,792 --> 01:18:22,088
Saya lukiskan mata dan mulut
di atasnya. Tengoklah.
635
01:18:23,131 --> 01:18:26,588
- Ini bukan makhluk asing, kan?
- Mari kita pergi periksa.
636
01:18:26,801 --> 01:18:32,502
Kalau dia boleh cantumkan kendi, bermakna
dia boleh buat apa saja. Saya takut.
637
01:18:32,707 --> 01:18:36,337
Apa yang awak nak takutkan?
Saya teman awak. Cepatlah, mari.
638
01:19:08,743 --> 01:19:14,341
- Rohit, nampaknya ini kerja budak.
- Ya. Mari kita pulang. Marilah.
639
01:20:23,551 --> 01:20:28,212
Awak berasal dari atas sana?
640
01:20:32,327 --> 01:20:37,726
Nampaknya dia berasal dari situ.
641
01:20:39,067 --> 01:20:42,368
Kita perlu buat sesuatu untuk dia.
642
01:20:42,369 --> 01:20:46,396
Kalau polis tangkap dia, Tuhan saja
tahu apa yang mereka akan buat.
643
01:20:47,175 --> 01:20:51,077
Dan kalau dia kembali ke hutan,
binatang buas akan makan dia.
644
01:20:53,414 --> 01:20:59,444
- Jadi apa kita patut buat?
- Kita perlu sorokkan dia.
645
01:21:03,291 --> 01:21:07,360
Awak nak ikut kami?
646
01:21:07,362 --> 01:21:12,021
Awak nak jadi kawan kami?
647
01:22:36,203 --> 01:22:39,739
- Jai Hind, tuan.
- Jai Hind.
648
01:22:39,774 --> 01:22:44,003
Selamat pagi, tuan.
649
01:22:44,180 --> 01:22:46,346
- Buka kodak ini dan cetak.
- Okey.
650
01:22:46,381 --> 01:22:49,115
Cepatlah.
651
01:22:49,150 --> 01:22:54,646
Kamu dah buat kerja hebat, tuan.
Ini adalah idea yang mengagumkan.
652
01:22:54,855 --> 01:22:58,122
Kerja polis tidak menentu.
Kerja hari ini, esok dipecat.
653
01:22:58,326 --> 01:23:01,262
Terutama orang jujur macam
tuan, apa saja boleh berlaku.
654
01:23:01,264 --> 01:23:04,164
- Apa yang kamu mengarut Sukhwani?
- Saya cuma puji tuan.
655
01:23:04,166 --> 01:23:09,228
Ini perniagaan yang menarik.
Selama perkahwinan berlangsung...
656
01:23:09,439 --> 01:23:14,137
...tuan boleh buat perniagaan lain.
- Sukhwani! Buat saja apa yang saya minta.
657
01:23:22,181 --> 01:23:24,182
Tuan Khan disini, tuan. Saya...
658
01:23:24,217 --> 01:23:27,985
Saya dah ambil gambar jejak kaki
seperti yang awak perintahkan.
659
01:23:28,188 --> 01:23:30,824
Saya akan hantar secepat
mungkin pada awak.
660
01:23:30,859 --> 01:23:34,818
Dalam perkara sebegini pendapat
awak sangat bermakna, tuan.
661
01:24:32,485 --> 01:24:34,788
Apa yang berlaku?
Ada apa-apa masalah?
662
01:24:34,823 --> 01:24:35,256
Apa?
663
01:24:40,329 --> 01:24:41,628
Apa yang berlaku?
664
01:24:41,663 --> 01:24:47,155
Rohit, buka pintu.
665
01:24:48,170 --> 01:24:51,331
- Saya gembira awak disini.
- Kenapa? Ada masalah?
666
01:24:51,538 --> 01:24:56,545
Ya, dia menjerit ketakutan.
667
01:24:56,580 --> 01:24:59,778
Dia pasti lapar.
668
01:24:59,813 --> 01:25:03,282
Ada banyak makanan disini.
Dia langsung tak makan.
669
01:25:03,317 --> 01:25:05,985
Dia pasti makan sesuatu yang lain..
670
01:25:06,020 --> 01:25:11,045
Apa makanan awak?
671
01:25:14,264 --> 01:25:14,889
Kaca?
672
01:25:20,001 --> 01:25:20,729
Kayu?
673
01:25:22,203 --> 01:25:24,671
Jaring?
Kipas angin?
674
01:25:24,706 --> 01:25:28,576
Tidak, Rohit dia cuba
beritahu sesuatu yang lain.
675
01:25:31,046 --> 01:25:36,082
Udara?
Cahaya?
676
01:25:36,086 --> 01:25:39,653
- Cahaya matahari?
- Cahaya matahari!
677
01:25:39,655 --> 01:25:42,956
Alamak!
Dia bercakap!
678
01:25:42,957 --> 01:25:45,391
Dia faham apa yang kita cakap.
679
01:25:45,426 --> 01:25:49,453
Bermakna, selain ada kuasa,
mereka juga sangat bijak.
680
01:25:49,831 --> 01:25:53,032
Oh ya. Tapi macam mana dia
nak makan cahaya matahari?
681
01:25:53,034 --> 01:25:54,568
Cahaya matahari bukanlah
sesuatu yang boleh dimakan, kan?
682
01:25:54,570 --> 01:25:58,006
Apa yang kita makan memberikan
tenaga pada tubuh.
683
01:25:58,206 --> 01:26:04,403
Mungkin mereka memperolehi
tenaga dari cahaya matahari.
684
01:26:13,389 --> 01:26:16,791
Rohit, lihat...
685
01:26:16,792 --> 01:26:21,920
Cepat sembunyikan! Cepat!
686
01:26:25,201 --> 01:26:26,534
Apa yang awak buat disini
pagi-pagi buta begini?
687
01:26:26,569 --> 01:26:29,270
Tidak ada apa-apa, ma.
688
01:26:29,305 --> 01:26:32,867
- Nisha! Bila awak datang?
- Baru saja, mak cik.
689
01:26:33,076 --> 01:26:37,010
- Marilah kita sarapan sama-sama. Mari.
- Silakan dulu. Nanti kami pergi.
690
01:26:37,979 --> 01:26:44,176
Saya akan lewat ke pejabat.
Cepat bergegaslah.
691
01:26:51,693 --> 01:26:56,689
Kenapa banyak kendi air disini?
Bawa masuk kedalam, Rohit?
692
01:27:00,237 --> 01:27:05,071
Jangan keluar. Kami
akan datang balik, okey?
693
01:27:05,106 --> 01:27:08,975
Bye, Nisha... Rohit, pastikan
awak habiskan sarapan.
694
01:27:10,779 --> 01:27:11,269
Wow!
695
01:27:22,559 --> 01:27:25,359
- Bittu, cari bola?
- Tidak.
696
01:27:25,362 --> 01:27:27,228
Apa yang dah berlaku.
Bola hilang di luar stadium!
697
01:27:27,229 --> 01:27:30,998
Bukan di luar stadium.
Itu dalam gudang. Tengok.
698
01:27:31,033 --> 01:27:35,967
- Ya, mari.
- Mari.
699
01:27:38,640 --> 01:27:43,301
Mana bola?
700
01:27:48,284 --> 01:27:50,784
- Apa kamu buat disini?
- Ada seseorang disana.
701
01:27:50,819 --> 01:27:54,414
- Hantu. - Seekor Monyet.
- Bola kami ada dengan dia.
702
01:27:57,592 --> 01:28:04,061
Kenapa awak keluar? Bukankah
saya dah pesan jangan keluar?
703
01:28:06,034 --> 01:28:09,436
Bola apa? Awak dah rosakkan
semuanya. Semua orang dah tahu.
704
01:28:11,306 --> 01:28:12,940
Siapa tu?
705
01:28:12,975 --> 01:28:17,537
Mula-mula kamu janji dulu takkkan
beritahu perkara ini pada sesiapa.
706
01:28:20,050 --> 01:28:25,981
Dia kawan saya.
Macam kamu semua.
707
01:28:28,457 --> 01:28:31,586
Dia datang dengan pesawat angkasa lepas.
708
01:28:31,926 --> 01:28:38,420
Pesawat dia dah pergi, tapi dia
bernasib malang ketinggalan pesawat.
709
01:29:23,378 --> 01:29:25,314
- Jadoo!
- Itu Jadoo! Jadoo!
710
01:29:25,349 --> 01:29:28,748
Jadoo...
711
01:29:28,751 --> 01:29:33,742
Jadoo...
712
01:29:54,542 --> 01:30:04,009
Jadoo...
713
01:30:25,070 --> 01:30:34,912
Bumi dan langit.
Bunga mawar dan kebunnya.
714
01:30:35,118 --> 01:30:40,051
Bukit-bukit dan angin bertemu hari ini.
715
01:30:40,253 --> 01:30:49,425
Jadoo.
716
01:30:49,666 --> 01:30:59,041
Jadoo.
717
01:31:26,368 --> 01:31:28,766
Jampi apa ini?
718
01:31:28,801 --> 01:31:31,273
Ini bahasa baru cinta.
719
01:31:31,308 --> 01:31:36,176
Tiada lagi yang putus asa.
720
01:31:45,954 --> 01:31:50,618
Kami diam.
Kamu juga diam.
721
01:31:50,859 --> 01:31:54,817
Namun, kita terlalu banyak bersuara.
722
01:31:55,028 --> 01:32:00,331
Bagaimana mungkin ini terjadi?
723
01:32:00,537 --> 01:32:08,944
Jadoo.
724
01:32:09,144 --> 01:32:19,782
Jadoo.
725
01:32:57,559 --> 01:33:00,026
Kamu satu-satunya yang berharga bagi kami.
726
01:33:00,061 --> 01:33:02,528
Kamu satu-satunya dalam dalam hati kami.
727
01:33:02,532 --> 01:33:07,469
Kami tidak mengharapkan apa-apa dari kamu.
728
01:33:12,059 --> 01:33:14,526
Kamu satu-satunya yang berharga bagi kami.
729
01:33:14,561 --> 01:33:17,028
Kamu satu-satunya dalam dalam hati kami.
730
01:33:17,032 --> 01:33:20,969
Kami tidak mengharapkan apa-apa dari kamu.
731
01:33:22,085 --> 01:33:26,680
Kamu datang untuk melihat kami.
732
01:33:26,956 --> 01:33:31,016
Impian kita begitu indah.
733
01:33:31,225 --> 01:33:36,320
Berjanjilah akan sentiasa menjadi sahabatku!
734
01:33:36,532 --> 01:33:45,926
Jadoo.
735
01:33:46,141 --> 01:33:55,811
Jadoo.
736
01:34:04,493 --> 01:34:06,127
Kenapa kamu ketawa terbahak-bahak?
737
01:34:06,128 --> 01:34:07,961
Ada lawak baru pesawat
angkasa lepas dalam SMS?
738
01:34:07,963 --> 01:34:11,764
Pesawat cerita lama. Kami ketawa
sebab cerita baru yang tak dijangka.
739
01:34:12,634 --> 01:34:16,238
Anak Nisha dan Rohit akan
normal atau tak normal?
740
01:34:16,273 --> 01:34:17,569
Anak Rohit dan Nisha?
741
01:34:17,604 --> 01:34:21,042
Awak berpura-pura tak tahu. Nisha
habiskan seluruh masanya dengan Rohit.
742
01:34:22,711 --> 01:34:25,613
Raj, buatlah sesuatu
sementara ada peluang.
743
01:34:25,614 --> 01:34:31,639
Melainkan, tindakan melulu
akan buat kamu merana.
744
01:34:36,192 --> 01:34:39,627
Harbans, ada berita tentang makhluk asing?
745
01:34:39,628 --> 01:34:44,157
Tidak. Nampaknya Inspektor Khan keliru.
746
01:34:45,100 --> 01:34:51,262
Melainkan, kita dah ada beberapa
maklumat tentang kejadian itu.
747
01:34:51,841 --> 01:34:54,710
- Saya ada berita bagus untuk ayah.
- Berita bagus? Berita apa?
748
01:34:54,711 --> 01:34:59,311
Anak ayah dah buat keputusan
untuk segera berkahwin.
749
01:34:59,314 --> 01:35:03,744
Dengan Nisha, pak cik.
750
01:35:05,887 --> 01:35:09,118
Dengar ini? Nisha dan Raj
sudah saling bersetuju.
751
01:35:09,324 --> 01:35:13,157
Betul ke?
Ini berita baik.
752
01:35:13,359 --> 01:35:16,997
Apa pendapat awak, Indu?
753
01:35:16,998 --> 01:35:17,863
Apa yang berlaku?
754
01:35:17,898 --> 01:35:21,061
Kamu dah tahu? Nisha
akan berkahwin dengan Raj.
755
01:35:21,269 --> 01:35:25,466
- Macam mana awak tahu? - Mak-ayah
saya ada dalam kelab malam tadi.
756
01:35:25,671 --> 01:35:28,210
- Mereka yang beritahu saya.
- Tapi ini mustahil.
757
01:35:28,211 --> 01:35:32,238
Nisha kekasih Rohit. Mari kita
maklumkan pada Rohit. - Mari.
758
01:36:10,720 --> 01:36:13,084
Kenapa awak tipu?
Bila saya setuju?
759
01:36:13,119 --> 01:36:16,320
Awak tak bersetuju. Tapi ini
yang diharapkan mak-ayah kita.
760
01:36:16,324 --> 01:36:18,425
Ini bukan masalah mak-ayah.
Ini tentang penipuan.
761
01:36:18,426 --> 01:36:22,593
Bahagian mana yang saya tipu?
762
01:36:22,628 --> 01:36:25,666
Kita saling menyukai tak bermakna
kita akan berkahwin, Raj.
763
01:36:25,667 --> 01:36:30,537
Malah, perlukan masa untuk saling
mengenali sebelum berkahwin.
764
01:36:30,572 --> 01:36:34,771
Dengan situasi sekarang, kita tak
ada masa untuk saling mengenali.
765
01:36:35,009 --> 01:36:38,469
- Apa maksud awak?
- Awak sangka saya buta?
766
01:36:38,680 --> 01:36:41,514
Saya tak boleh tengok awak
dan Rohit berkasih di belakang.
767
01:36:41,516 --> 01:36:45,475
Apa yang awak maksudkan?
Saya dan Rohit? Berkasih?
768
01:36:48,757 --> 01:36:50,958
Kalau kami berkasih pun,
apa masalah awak?
769
01:36:50,960 --> 01:36:52,993
Semua yang saya buat adalah urusan saya.
770
01:36:52,994 --> 01:36:56,047
Awak tak ada hak untuk masuk
campur kehidupan pribadi saya.
771
01:36:56,082 --> 01:36:59,100
- Awak faham?
- Awak hina saya sebab budak bodoh tu?
772
01:36:59,167 --> 01:37:02,100
Dia tak bodoh.
773
01:37:02,104 --> 01:37:04,436
Nampaknya awak memang
kenal dia dengan baik.
774
01:37:04,439 --> 01:37:08,739
Ya. Sangat baik.
Dia... dan awak.
775
01:37:21,354 --> 01:37:25,657
Apa yang berlaku ni?
776
01:37:25,661 --> 01:37:30,252
Kenapa, Rohit?
777
01:37:31,100 --> 01:37:34,834
Nisha akan berkahwin, ma.
Dengan Raj.
778
01:37:34,869 --> 01:37:39,806
Jadi kenapa awak marah? Semua
gadis akan berkahwin juga kelak.
779
01:37:40,009 --> 01:37:42,007
Tapi Nisha kekasih saya, ma!
780
01:37:42,042 --> 01:37:47,878
- Apa? Nisha? Kekasih awak?
- Ya!
781
01:37:51,153 --> 01:37:56,113
Sebab dia bercakap romantik dengan awak,
terus buat dia jadi kekasih awak?
782
01:37:56,324 --> 01:37:58,393
Dia sendiri cakap
kalau dia kekasih saya!
783
01:37:58,394 --> 01:38:02,523
- Dan saya kekasih dia.
- Dia pasti tak maksudkannya.
784
01:38:03,796 --> 01:38:08,569
Nisha gadis yang berpelajaran.
785
01:38:08,570 --> 01:38:15,304
Dia boleh jadi kawan awak...
bukan peneman hidup. - Kenapa tidak?
786
01:38:17,579 --> 01:38:27,417
Rohit, walaupun tubuh awak dewasa...
tapi fikiran awak masih kebudakan.
787
01:38:29,625 --> 01:38:32,752
- Awak tak seperti lelaki sebaya awak.
- Kenapa tidak?
788
01:38:32,961 --> 01:38:34,560
Kenapa saya tak sama dengan orang lain?
789
01:38:34,595 --> 01:38:38,032
Saya tak buat apa-apa kesalahan...
kenapa Nisha mesti tinggal saya?
790
01:38:45,407 --> 01:38:49,140
Semuanya akan beransur baik...
791
01:38:49,145 --> 01:38:53,478
...kalau kami tak nampak
pesawat angkasa lepas.
792
01:38:53,481 --> 01:38:58,350
Ayah awak pasti masih
hidup hari ini dan awak...
793
01:39:00,220 --> 01:39:03,224
...awak takkan jadi begini.
794
01:39:03,225 --> 01:39:08,355
Pesawat angkasa lepas?
Papa? Apa yang berlaku, ma?
795
01:39:08,797 --> 01:39:13,591
Kami mengalami kemalangan.
796
01:39:59,945 --> 01:40:01,247
Apa yang awak buat disini?
797
01:40:01,282 --> 01:40:07,311
Cepatlah berkemas.
Mak akan sediakan sarapan.
798
01:40:11,157 --> 01:40:13,503
Berhentilah senyum dan
masuk balik dalam gudang.
799
01:40:13,538 --> 01:40:15,850
Jangan keluar lagi,
awak akan tertangkap. Pergi!
800
01:40:37,917 --> 01:40:41,355
Ma! Saya tak nampak apa-apa.
801
01:40:41,791 --> 01:40:45,021
Bersihkan mata awak...
awak akan boleh nampak balik.
802
01:41:05,146 --> 01:41:07,546
Ma! Saya dah boleh nampak semuanya.
803
01:41:07,581 --> 01:41:11,311
Awak cakap tak boleh nampak apa-apa
kemudian cakap boleh nampak semuanya.
804
01:41:11,520 --> 01:41:16,925
Cepatlah, nak.
Awak akan lewat ke sekolah.
805
01:41:16,960 --> 01:41:18,024
Masa untuk pelajaran komputer.
806
01:41:18,059 --> 01:41:21,551
Awak tak patut hadir, Rohit.
Awak akan dimarahi cikgu lagi.
807
01:41:21,764 --> 01:41:24,296
Kenapa dia nak marah saya?
Saya dah belajar komputer.
808
01:41:24,331 --> 01:41:27,333
Rohit, mana cermin mata awak?
Awak lupa nak pakai?
809
01:41:27,368 --> 01:41:30,770
Taklah, saya sengaja tak pakai. Pagi ini,
saya boleh nampak semuanya dengan jelas.
810
01:41:30,972 --> 01:41:34,375
- Betul ke?
- Oh ya.
811
01:41:34,376 --> 01:41:40,841
Baiklah, baca apa yang ditulis
Encik Chaturvedi di papan tulis.
812
01:41:49,725 --> 01:41:53,023
Saya nak jawapannya, nak.
813
01:42:12,043 --> 01:42:16,581
Siapa yang bagi jawapan?
814
01:42:16,582 --> 01:42:21,542
Rohit, awak selesaikan masalah yang
diajukan untuk pelajar kelas sepuluh?
815
01:42:23,993 --> 01:42:26,860
Mari masuklah.
816
01:42:26,895 --> 01:42:32,264
- Awak cuma teka, atau apa itu?
- Betul ke itu jawapannya, cikgu?
817
01:42:32,698 --> 01:42:35,898
Sangat tepat. Tapi macam mana
awak boleh selesaikannya?
818
01:42:36,101 --> 01:42:39,035
Entahlah, cikgu. Tiba-tiba
terlintas dalam fikiran saya.
819
01:42:39,070 --> 01:42:43,511
- Rohit? Sukar nak percaya.
- Samalah saya, tuan.
820
01:42:43,711 --> 01:42:45,979
- Tapi inilah kenyataannya.
- Mana Rohit?
821
01:42:46,014 --> 01:42:49,448
Dah berapa kali saya pesan kalau
kamu tak boleh belajar komputer.
822
01:42:49,818 --> 01:42:52,084
Lebih baik kamu belajar kemahiran
kayu-kayan dan kemahiran batu-bata!
823
01:42:52,119 --> 01:42:55,222
Tapi kamu selalu datang setiap masa
dan saya akan hina dan halau kamu.
824
01:42:55,224 --> 01:42:59,782
Encik Mathur! Begitukah cara
awak bercakap dengan murid awak?
825
01:43:00,029 --> 01:43:02,896
Tuan, budak ini I.Q. dia kosong.
826
01:43:02,898 --> 01:43:05,764
Dia perlukan doktor, bukan guru.
827
01:43:05,799 --> 01:43:08,068
Tengoklah sendiri.
828
01:43:08,069 --> 01:43:11,869
Beritahu, tanpa membuka fail tertentu...
829
01:43:12,341 --> 01:43:15,398
...macam mana awak nak pindahkan data
dari windows drive A ke drive lain?
830
01:43:16,645 --> 01:43:20,081
Awak sengaja berikan pertanyaan
sukar untuk merendahkan dirinya.
831
01:43:20,282 --> 01:43:22,314
Mulakan dengan, mengklik pada program...
832
01:43:22,318 --> 01:43:26,118
...ketika Windows Explorer
terbuka, klik kanan pada fail.
833
01:43:26,320 --> 01:43:28,523
Dan tanpa melepaskan tetikus,
drag dan drop fail ke drive lain...
834
01:43:28,558 --> 01:43:34,648
...dan lepaskan tetikus.
Fail akan disalin, cikgu.
835
01:43:37,666 --> 01:43:41,368
Bukankah cikgu minta saya untuk
belajar dengan papa saya, cikgu?
836
01:43:41,369 --> 01:43:45,035
Saya dah belajar dari papa saya.
837
01:43:45,070 --> 01:43:48,438
Awak seorang guru, siapa yang
bertanggungjawab pada murid, cikgu.
838
01:43:48,640 --> 01:43:51,874
Sepatutnya cikgu menginspirasi untuk
bergerak maju dalam kehidupan.
839
01:43:51,909 --> 01:43:55,109
Bukan komputer yang cipta manusia,
manusia yang cipta komputer.
840
01:43:55,314 --> 01:43:58,514
Jadi apa yang boleh diselesaikan otak cikgu,
tak boleh diselesaikan komputer, cikgu.
841
01:43:59,220 --> 01:44:01,619
Jangan sesekali memandang rendah
pada sesiapa pun, cikgu.
842
01:44:01,621 --> 01:44:05,492
Sebab sesuatu yang kecil akan
menjadi besar kelak, cikgu.
843
01:44:17,869 --> 01:44:20,955
Kamu tengok riak wajah Encik Mathur?
844
01:44:20,990 --> 01:44:24,007
Tapi apa yang buat awak tiba-tiba
sangat cerdik, Rohit?
845
01:44:24,042 --> 01:44:27,341
Ada masalah. Sekarang awak
akan lupakan kami, kan?
846
01:44:27,880 --> 01:44:31,801
- Awak dah dewasa kawan.
- Kawan! Itu tak betul.
847
01:44:31,836 --> 01:44:35,722
Kamu kawan saya dan akan
selalu menjadi sahabat saya.
848
01:44:35,724 --> 01:44:39,890
Rohit, lempar bola.
849
01:44:39,895 --> 01:44:46,023
Siapa yang kamu suruh? Budak bodoh
ini, yang masih minum susu mak dia?
850
01:44:46,398 --> 01:44:50,695
Apa yang kamu tengok?
851
01:45:00,246 --> 01:45:04,378
Rohit! Tengok bola!
852
01:45:12,926 --> 01:45:17,057
Kamu ingat kamu dah hebat?
Cepat berikan dia tunjuk ajar.
853
01:45:22,436 --> 01:45:24,601
Pukulan apa!
854
01:45:24,605 --> 01:45:29,399
Awak langsung tak ada kekuatan!
855
01:45:32,780 --> 01:45:33,577
Oh, Tuhan.
856
01:45:34,115 --> 01:45:40,417
Ototnya. Tengoklah.
857
01:45:42,791 --> 01:45:48,252
Jangan tergamam... marilah.
858
01:45:54,636 --> 01:45:56,470
Nampaknya awak belum
minum susu mak awak.
859
01:45:56,471 --> 01:46:02,270
Pastikan awak minum lain kali.
Kita akan ada perlawanan sengit.
860
01:46:05,480 --> 01:46:07,113
Kenapa awak kesini?
861
01:46:07,148 --> 01:46:10,449
- Awak marah saya?
- Ya.
862
01:46:10,484 --> 01:46:12,984
- Kenapa?
- Sebab awak bukan kawan saya.
863
01:46:13,019 --> 01:46:15,655
Awak pergi dengan Raj.
864
01:46:15,657 --> 01:46:18,782
- Saya tak bersama Raj.
- Tidak?
865
01:46:19,494 --> 01:46:23,292
- Saya dah tolak dia.
- Bagus! Saya tak suka dia.
866
01:46:24,166 --> 01:46:27,621
- Saya pun tak suka dia.
- Kita berkongsi cita rasa, kan?
867
01:46:29,003 --> 01:46:32,301
Kita berkongsi cita rasa
dan juga saling memahami.
868
01:46:33,175 --> 01:46:36,976
Itulah sebabnya saya datang
untuk beritahu alasannya pada awak.
869
01:46:37,011 --> 01:46:42,311
Setiap gadis akan berkahwin kelak.
Dia akan tinggal bersama suaminya.
870
01:46:42,850 --> 01:46:44,684
Oh ya, itu betul.
871
01:46:44,685 --> 01:46:46,850
Jadi beritahu saya lelaki
macam mana yang awak nak.
872
01:46:46,851 --> 01:46:49,856
- Saya carikan dia untuk awak.
- Awak carikan dia untuk saya?
873
01:46:49,858 --> 01:46:51,523
Ya. Kita kan berkongsi cita rasa.
874
01:46:51,558 --> 01:46:53,693
Awak suka apa yang saya suka.
875
01:46:53,694 --> 01:46:57,497
Okey jadi, lelaki macam mana awak suka?
876
01:46:57,532 --> 01:47:00,698
Ada Bunty, Bittu, Aslam...
dan yang lain.
877
01:47:00,702 --> 01:47:04,001
- Mereka kanak-kanak.
- Tapi saya dah dewasa.
878
01:47:04,206 --> 01:47:06,039
Ini pasti menyeronokkan!
Kita akan selalu bersama.
879
01:47:06,041 --> 01:47:09,709
Kita bermain bersama dan minum
Bournvita sepanjang masa.
880
01:47:09,744 --> 01:47:13,378
Perkahwinan bukan hanya tentang
minum Bournvita, Rohit.
881
01:47:13,413 --> 01:47:16,380
Tapi tanggungjawab yang besar.
882
01:47:16,385 --> 01:47:20,220
Tanggungjawab memberikan banyak
kasih-sayang pada isterinya, kan?
883
01:47:20,221 --> 01:47:23,854
Seseorang tak boleh hidup dengan
sekadar cinta saja, Rohit.
884
01:47:23,889 --> 01:47:29,193
Setiap gadis mencari peneman hidup yang
mempunyai mental dan tubuh yang kuat.
885
01:47:48,416 --> 01:47:50,747
Bukankah tubuh saya kuat?
886
01:47:50,782 --> 01:48:01,659
- Ya betul. - Masih kecil secara mental?
- Tapi saya akan belajar.
887
01:48:04,600 --> 01:48:08,725
Cuba perhatikan.
888
01:48:08,770 --> 01:48:11,101
Saya buat pukulan yang menakjubkan.
889
01:48:11,105 --> 01:48:13,608
Dan Nisha! Dia terpegun dengan sikap saya.
890
01:48:13,609 --> 01:48:17,568
Dan bola! Sekali tendang dan
bola akan terus terbang!
891
01:48:23,618 --> 01:48:27,077
Awak yang buat semua ni, kan?
892
01:48:40,801 --> 01:48:43,301
Tidak, ma. Jangan takut!
Ini Jadoo, dia kawan saya.
893
01:48:43,336 --> 01:48:46,304
Pergilah!
894
01:48:46,307 --> 01:48:47,807
Bagaimana benda ini
boleh berada disini!
895
01:48:47,809 --> 01:48:51,108
Jangan berteriak, ma! Seseorang mungkin
akan ke sini... dengar cakap saya, ma!
896
01:48:51,311 --> 01:48:55,271
- Setidaknya dengarlah cakap saya.
- Jauhkan diri dari dia!
897
01:48:55,484 --> 01:48:57,113
Apa tu?
898
01:48:57,148 --> 01:48:59,484
Dia datang dengan pesawat angkasa
lepas yang kita nampak baru-baru ini.
899
01:48:59,519 --> 01:49:01,785
- Apa?
- Saya bawa dia dari hutan.
900
01:49:01,820 --> 01:49:03,990
Dia bersama saya sejak hari itu.
Dia sangat bagus, ma.
901
01:49:03,992 --> 01:49:06,493
Sangat bagus?
Awak dah gila?
902
01:49:06,494 --> 01:49:08,659
Dia tak boleh tinggal disini lagi!
903
01:49:08,663 --> 01:49:09,959
Mak akan hubungi polis!
904
01:49:09,994 --> 01:49:14,456
- Dengar cakap saya, ma!
- Berani awak sembunyikan dia disini!
905
01:49:14,667 --> 01:49:16,336
Dia dah bantu kita dan...
906
01:49:16,337 --> 01:49:17,337
...mak nak serahkan dia pada polis?
907
01:49:17,338 --> 01:49:20,341
- Bantuan! Bantuan apa?
- Tengok saya, ma! Dengar cakap saya!
908
01:49:20,376 --> 01:49:25,966
Mak takkan tengok atau
dengar apa-apa pun!
909
01:49:26,679 --> 01:49:29,479
Puan Mehra? Ini Bapa Rodericks.
910
01:49:29,514 --> 01:49:33,475
Macam mana awak buat?
Rohit dah berubah.
911
01:49:34,021 --> 01:49:38,148
Seluruh sekolah terkejut dengan
pengetahuan dan kebijaksanaan dia.
912
01:49:41,195 --> 01:49:45,823
Dan kami telah putuskan untuk
masukkan Rohit ke kelas 10.
913
01:49:47,368 --> 01:49:51,334
Awak dengar?
914
01:49:51,369 --> 01:49:53,871
Kenapa, ma?
Siapa yang telefon?
915
01:49:53,875 --> 01:49:56,507
Pengetua sekolah.
916
01:49:56,542 --> 01:50:00,675
Mereka akan masukkan
awak ke kelas 10, Rohit.
917
01:50:02,050 --> 01:50:06,386
Itu kerana mereka tak ada kelas
yang lebih tinggi dari sepuluh, ma!
918
01:50:06,387 --> 01:50:09,052
Tapi macam mana awak buat semua ni?
919
01:50:09,054 --> 01:50:11,472
Ini keajaiban dari Jadoo, ma.
920
01:50:11,507 --> 01:50:13,890
Tengok, saya bukan Rohit yang dulu lagi.
921
01:50:13,895 --> 01:50:16,526
Cermin mata awak?
922
01:50:16,561 --> 01:50:18,898
Sekarang saya boleh nampak semuanya,
ma. Dan saya boleh faham semua benda.
923
01:50:18,933 --> 01:50:24,695
Saya dah jadi orang bijak.
924
01:51:27,801 --> 01:51:32,100
Dari gambar yang dihantar Inspektor
Khan pada kami, membuktikan...
925
01:51:32,304 --> 01:51:34,139
...yang itu benar-benar
tapak kaki makhluk asing.
926
01:51:34,174 --> 01:51:36,940
Kami disini untuk melakukan
penyiasatan lebih lanjut.
927
01:51:36,975 --> 01:51:40,435
Bermakna jangkaan awak benar, Khan.
928
01:51:43,148 --> 01:51:47,780
Katakan sesuatu, doktor.
mahkluk ini dari planet lain...
929
01:51:48,155 --> 01:51:51,492
...berbahaya.
930
01:51:51,493 --> 01:51:55,452
Kalau berbahaya, dia pasti
dah buat sesuatu sekarang.
931
01:51:55,831 --> 01:51:59,296
Tapi kita belum terima sebarang laporan.
932
01:51:59,331 --> 01:52:02,962
Diam bukan bermakna dia dah mati?
933
01:52:03,167 --> 01:52:06,628
Mungkin. Tapi mayatnya pun akan
sangat berharga bagi kami, tuan.
934
01:52:07,005 --> 01:52:10,943
Untuk menangkapnya samada hidup atau mati,
saya akan memantau seluruh kawasan, tuan.
935
01:52:11,676 --> 01:52:16,804
Untuk itu kami perlukan pasukan tambahan.
936
01:52:18,850 --> 01:52:22,483
Hei Jadoo, bagaimana rupa saya?
937
01:52:45,212 --> 01:52:48,667
- Hei, Rohit. Apa yang dah rasuk awak?
- Saya tak bercakap dengan kanak-kanak.
938
01:52:50,050 --> 01:52:53,016
Bukan usia saya lagi untuk
bermain permainan kanak-kanak.
939
01:52:53,051 --> 01:52:57,889
Sekarang masa untuk saya bernyanyi
dan menari. Beritahu semua orang.
940
01:52:57,924 --> 01:53:01,189
- Apa? Rohit jadi pahlawan?
- Ya, mak cik.
941
01:53:01,395 --> 01:53:05,023
Dan dia cakap, ini masa
untuk dia menyanyi dan menari.
942
01:53:23,417 --> 01:53:26,082
- Rohit. Apa yang awak buat?
- Berlatih.
943
01:53:26,086 --> 01:53:31,213
- Berlatih?
- Ya, tengoklah mereka.
944
01:53:31,926 --> 01:53:34,391
Saya masih kecil.
Cuba untuk jadi dewasa.
945
01:53:34,426 --> 01:53:37,725
- Atau orang akan gelakkan awak.
- Saya? Kenapa mereka gelakkan saya?
946
01:53:38,264 --> 01:53:40,065
Sebab awak kekasih saya.
947
01:53:40,100 --> 01:53:45,568
Kalau saya dewasa, mereka
takkan gelakkan awak.
948
01:53:53,612 --> 01:53:57,032
- Awak masuk pertandingan tu?
- Ya.
949
01:53:57,067 --> 01:54:00,453
- Dengar apa yang saya nak
cakap, Rohit... - Tidak.
950
01:54:00,454 --> 01:54:05,418
Sebaliknya, perhatikan apa
yang saya tunjukkan pada awak.
951
01:54:32,820 --> 01:54:35,655
Semua orang akan gelakkan
awak, Rohit. Mari kita pergi.
952
01:54:35,657 --> 01:54:39,993
Tidak! Saya akan cuba lagi.
953
01:54:39,994 --> 01:54:40,619
Pergilah.
954
01:54:46,331 --> 01:54:49,461
Rohit, ini bukan mainan
kanak-kanak. Mari.
955
01:54:50,838 --> 01:54:54,173
Baiklah. Saya pergi!
956
01:54:54,175 --> 01:54:58,300
Cuba sekali lagi.
957
01:55:51,231 --> 01:55:54,688
Tiada yang sukar,
Tiada yang mudah...
958
01:55:54,902 --> 01:55:58,030
...semua ini sebahagian dari permainan.
959
01:56:12,753 --> 01:56:15,881
Langsir diturunkan, tirai dinaikkan...
960
01:56:16,091 --> 01:56:19,219
...sesuatu yang tak pernah berubah,
sekarang berubah.
961
01:56:19,761 --> 01:56:22,887
Tiada yang sukar,
Tiada yang mudah...
962
01:56:23,097 --> 01:56:26,396
...semua ini sebahagian dari permainan.
963
01:57:03,336 --> 01:57:10,265
Kenapa rumput...
sentiasa hijau disisi lain?
964
01:57:10,377 --> 01:57:17,511
Kenapa orang tidak menghargai...
apa yang dia miliki?
965
01:57:18,152 --> 01:57:21,645
Hati sentiasa berkata benar...
966
01:57:21,854 --> 01:57:25,791
...tapi kenapa tidak seorangpun
yang dengar kata hati?
967
01:57:27,061 --> 01:57:30,963
Tidak mendengar, tidak mendengar.
968
01:57:31,664 --> 01:57:34,131
Tiada yang sukar,
Tiada yang mudah...
969
01:57:34,166 --> 01:57:37,797
...semua ini sebahagian dari permainan.
970
01:58:16,041 --> 01:58:17,877
Datanglah...
971
01:58:17,878 --> 01:58:19,711
...lihatlah...
972
01:58:19,713 --> 01:58:23,012
...dan fikirkanlah!
973
01:58:23,217 --> 01:58:25,015
Fikirkan itu...
974
01:58:25,050 --> 01:58:29,853
...dan pertimbangkan kata-kataku!
975
01:58:30,890 --> 01:58:34,393
Apa yang nampak kecil,
tidak benar-benar kecil.
976
01:58:34,395 --> 01:58:39,524
Ada sesuatu yang besar di dalam.
977
01:58:39,701 --> 01:58:42,999
Ada sesuatu yang besar di dalam.
978
01:58:43,034 --> 01:58:46,297
Tiada yang sukar,
Tiada yang mudah...
979
01:58:46,907 --> 01:58:50,204
...semua ini sebahagian dari permainan.
980
01:59:04,759 --> 01:59:07,886
Langsir diturunkan, tirai dinaikkan...
981
01:59:08,095 --> 01:59:11,262
...sesuatu yang tidak pernah berubah,
sekarang berubah
982
01:59:11,265 --> 01:59:15,065
Tiada yang sukar,
Tiada yang mudah...
983
01:59:15,270 --> 01:59:18,896
...semua ini sebahagian dari permainan.
984
02:00:14,661 --> 02:00:19,963
- Apa? Sedikit dewasa, bukan?
- Awak, saya...
985
02:00:20,835 --> 02:00:24,960
...semua ini?
986
02:00:25,838 --> 02:00:32,137
Ini cuma permulaan.
Tunggu saja dan lihat.
987
02:00:52,532 --> 02:00:54,666
Ini bukan untuk kanak-kanak.
988
02:00:54,701 --> 02:00:58,003
Kalau pecah, awak akan merana.
989
02:00:58,038 --> 02:01:01,541
Kita akan lihat siapa yang merana.
Bagaimana kalau kita lawan?
990
02:01:01,576 --> 02:01:04,978
- Semua bersemangat? - Awak akan
tahu selepas perlawanan tamat, sonny.
991
02:01:05,013 --> 02:01:08,381
- Betul ke? Mari kita bertanding.
- Apa taruhannya?
992
02:01:08,416 --> 02:01:09,513
Hero Cup.
993
02:01:09,548 --> 02:01:12,675
Lupakan piala, siapa yang menang,
akan dapat ciuman dari Nisha.
994
02:01:26,899 --> 02:01:28,734
Kita berdua akan bertanding
permainan bola keranjang.
995
02:01:28,769 --> 02:01:31,904
Awak akan cium sesiapa saja yang menang.
996
02:01:31,905 --> 02:01:34,407
Saya takkan sesekali cium Raj!
997
02:01:34,408 --> 02:01:37,376
- Awak akan cium saya, kan?
- Ya, kalau awak menang.
998
02:01:37,411 --> 02:01:40,413
Ada perbezaan besar antara
tarian dan bola keranjang, Rohit.
999
02:01:40,414 --> 02:01:42,079
Awak takkan menang kalau berseorangan.
1000
02:01:42,083 --> 02:01:45,381
Awak lawan dia tanpa
pasukan dan mencari masalah!
1001
02:01:45,585 --> 02:01:49,422
Awak akan kalah dan Raj akan
biarkan awak meronta-ronta.
1002
02:01:49,423 --> 02:01:51,256
Kenapa? Kamu semua pasukan saya.
1003
02:01:51,259 --> 02:01:55,057
Kami? Mereka terlalu tinggi,
dan kami terlalu pendek.
1004
02:01:55,262 --> 02:01:57,262
Malah kami tak boleh
melompat dengan tepat.
1005
02:01:57,297 --> 02:01:57,729
Tengok ini.
1006
02:02:01,835 --> 02:02:02,734
Wow.
1007
02:02:08,274 --> 02:02:13,612
Pertandingan hari ini memang pelik.
1008
02:02:13,613 --> 02:02:16,615
Lawannya adalah pasukan Rohit Mehra.
1009
02:02:16,650 --> 02:02:22,085
Pasukannya dinamakan dengan Pandavas.
1010
02:02:23,289 --> 02:02:24,289
Apa yang saya nampak?
1011
02:02:24,291 --> 02:02:30,259
Pasukan Pandavas masih kanak-kanak?
1012
02:02:34,300 --> 02:02:38,597
Jangan bergerak, okey?
1013
02:02:49,984 --> 02:02:51,817
Pengadil meniup wisel dan
pertandingan bermula.
1014
02:02:51,818 --> 02:02:53,885
Bola sudah dilempar.
1015
02:02:53,920 --> 02:02:57,253
Raj Saxena, memanfaatkan tubuh tingginya,
dan melambung bola pada rakannya.
1016
02:02:57,657 --> 02:03:00,820
Kasauli Tigers saling melambung
bola, di garisan tengah...
1017
02:03:01,027 --> 02:03:04,690
...disini dia melepasi yang lain,
dan seterusnya untuk Raj Saxena...
1018
02:03:04,896 --> 02:03:09,199
Raj Saxena maju, namun Rohit Mehra,
merampas bola dari Raj Saxena...
1019
02:03:09,737 --> 02:03:10,869
...membawa bola dicelahan kakinya...
1020
02:03:10,904 --> 02:03:15,204
...maju ke petak D,
melompat dan... gol!
1021
02:03:21,681 --> 02:03:24,483
Pertandingan akan bermula lagi
dengan tanda wisel dari pengadil.
1022
02:03:24,518 --> 02:03:28,318
Monty melambung bola pada Raj Saxena
yang bergerak kehadapan dan melepasi...
1023
02:03:28,521 --> 02:03:30,856
...namun Rohit Mehra menangkap
bola ditengah dan...
1024
02:03:30,891 --> 02:03:36,658
...bergerak ke hadapan,
eavdes, melompat dan gol.
1025
02:03:38,865 --> 02:03:41,868
Kegembiraan melanda,
tepukan semakin lantang...
1026
02:03:41,903 --> 02:03:46,699
...dan papan jaringan sudah terpasang.
1027
02:03:46,704 --> 02:03:49,875
Pertandingan dimulakan lagi. Bola
berada pada Kasauli Tigers...
1028
02:03:49,877 --> 02:03:52,545
Raj Saxena menahan bola dan...
1029
02:03:52,547 --> 02:03:56,277
...Rohit Mehra keluarkan dari kawasan bahaya
dan berjaya menembusi kepada rakannya...
1030
02:03:56,484 --> 02:03:59,318
...sekali lagi dia merampas bola
dan meluru ke arah keranjang...
1031
02:03:59,353 --> 02:04:03,015
...dia melompat dan ini
angka yang kali ketiga!
1032
02:04:11,798 --> 02:04:16,402
Mari kita kepung Rohit.
1033
02:04:16,404 --> 02:04:18,672
Bola dengan PCB dan
pertandingan dimulakan.
1034
02:04:18,707 --> 02:04:20,338
Bola berada pada pasukan Kasuali Tigers.
1035
02:04:20,341 --> 02:04:23,243
...dan Rohit Mehra dikelilingi
oleh pasukan Kasauli Tigers.
1036
02:04:23,278 --> 02:04:26,645
Melompat melepasi budak kecil,
Raj Saxena bergerak kehadapan...
1037
02:04:26,847 --> 02:04:28,579
...dan dia menjaringkan gol.
1038
02:04:28,583 --> 02:04:30,515
Ini jaringan pertama untuk Kasauli Tigers...
1039
02:04:30,518 --> 02:04:33,318
...kegembiraan terpancar pada penyokong mereka.
1040
02:04:33,353 --> 02:04:36,255
Kanak-kanak kecil saling berkongsi hantaran...
1041
02:04:36,256 --> 02:04:38,592
...tapi Rohit Mehra masih dikepung,
tidak boleh melakukan apa-apa...
1042
02:04:38,627 --> 02:04:39,592
...dan kanak-kanak tersebut tidak berdaya.
1043
02:04:39,594 --> 02:04:43,050
Sekarang bola ditangan Raj Saxena dan... gol!
1044
02:04:44,097 --> 02:04:47,100
Raj Saxena dan pasukannya
bergembira. Dan kanak-kanak kecewa.
1045
02:04:47,101 --> 02:04:53,061
Rohit Mehra masih dikepung dan
bola berada ditangan Raj Saxena...
1046
02:04:53,271 --> 02:04:55,739
...dan apa yang saya nampak?
Rohit Mehra jatuh ke tanah!
1047
02:04:55,774 --> 02:04:58,943
Samada dia terjatuh atau dijatuhkan,
Raj Saxena mengambil peluang dan...
1048
02:04:58,945 --> 02:05:00,880
...gol!
1049
02:05:00,881 --> 02:05:06,842
Kanak-kanak protes. Mereka mahu tunjukkan
kesalahan, tapi pengadil mengendahkan.
1050
02:05:07,220 --> 02:05:10,622
Malah jaringan dah berubah sekarang.
1051
02:05:10,625 --> 02:05:15,425
Sekarang bola di tangan budak
kecil, dengan Rohit Mehra...
1052
02:05:15,630 --> 02:05:19,190
...dia buatkan pembawa bola
mampu lepasi lawan lain...
1053
02:05:19,399 --> 02:05:20,798
...yang cuba melompat tinggi...
1054
02:05:20,800 --> 02:05:22,533
...dikelilingi oleh pemuda
tinggi pemain Kasauli Tigers...
1055
02:05:22,568 --> 02:05:25,505
...kanak-kanak kecil gagal beraksi
baik. Bola di tangan Kasauli Tigers...
1056
02:05:25,540 --> 02:05:30,041
...dan ini gol seterusnya.
1057
02:05:30,076 --> 02:05:34,274
- Kenapa kamu tak melompat?
- Kami dah cuba, tapi gagal.
1058
02:05:36,350 --> 02:05:40,615
Kasauli Tigers terus agresif...
1059
02:05:40,820 --> 02:05:44,381
...dan Raj Saxena meluru
dan menambah jaringan lagi!
1060
02:05:44,890 --> 02:05:47,393
Jaringan semakin meningkat.
1061
02:05:47,395 --> 02:05:51,130
Satu demi satu jaringan
ditambah... dan bertambah lagi!
1062
02:05:51,131 --> 02:05:55,728
Nampaknya Raj Saxena dan pasukan
seperti mula meremehkan kanak-kanak.
1063
02:05:55,936 --> 02:05:58,637
Semua anak-anak melompat-lompat...
1064
02:05:58,672 --> 02:06:01,699
...tapi Raj Saxena menyumbat
gol dari tempat dia berdiri.
1065
02:06:01,908 --> 02:06:05,309
Seolah-olah lawannya tidak
setanding, seolah-olah Pandavas...
1066
02:06:05,512 --> 02:06:06,779
...diundang untuk sesi latihan.
1067
02:06:06,780 --> 02:06:12,213
Dan ini jaringan berikutnya.
1068
02:06:13,020 --> 02:06:18,817
Wisel babak pertama dibunyikan.
1069
02:06:18,960 --> 02:06:23,157
Jadoo... apa yang berlaku?
Kenapa kami gagal melompat?
1070
02:06:23,363 --> 02:06:24,329
Cahaya matahari.
1071
02:06:25,365 --> 02:06:25,829
Cahaya matahari?
1072
02:06:31,038 --> 02:06:33,337
Jadoo memperolehi tenaga
dari cahaya matahari.
1073
02:06:33,372 --> 02:06:39,176
Tanpa cahaya matahari,
dia tak mampu buat apa-apa.
1074
02:06:39,211 --> 02:06:42,381
Maksud awak, kalau tiada cahaya matahari
di sana, Jadoo tak boleh buat apa-apa?
1075
02:06:42,416 --> 02:06:46,550
Jadi, apa kita patut buat?
1076
02:06:46,554 --> 02:06:49,853
Dewa Krishna, tolonglah buat sesuatu...
1077
02:06:53,226 --> 02:06:57,527
Pengadil meniup wisel, menandakan
babak kedua akan bermula.
1078
02:06:57,731 --> 02:07:00,231
Bola dilontar ke udara, sekali lagi
bola berada ditangan Kasauli Tigers.
1079
02:07:00,234 --> 02:07:06,365
Dia meluru masuk, melambung bola...
pada Raj Saxena.
1080
02:07:17,149 --> 02:07:20,381
Kasauli Tigers meneruskan permainan
tanpa mengganggu Rohit lagi.
1081
02:07:20,586 --> 02:07:22,086
Kanak-kanak memberikan saingan
dengan permainan mereka yang serius.
1082
02:07:22,088 --> 02:07:25,113
Tapi mereka gagal mengatasi
pemain yang lebih tinggi.
1083
02:07:25,326 --> 02:07:27,192
Kasauli Tigers meluru ke
gelombang hadapan permainan...
1084
02:07:27,193 --> 02:07:31,061
Tapi Rohit merampas bola ditengah
jalan dan melambung kepada rakannya.
1085
02:07:31,262 --> 02:07:36,896
Budak ini terbang ke udara,
melambung bola pada rakan lain...
1086
02:07:37,103 --> 02:07:39,688
Salah seorang budak terbang tinggi
ke udara dan menangkap bola...
1087
02:07:39,723 --> 02:07:42,166
...pertandingan yang tidak dijangka
atau saya yang hilang akal waras?
1088
02:07:42,201 --> 02:07:44,609
Apa yang berlaku disini menakjubkan,
puan-puan dan tuan-tuan.
1089
02:07:44,612 --> 02:07:49,181
Penonton terpukau.
1090
02:07:49,182 --> 02:07:52,451
Jadoo... mak cik... Jadoo!
1091
02:07:52,452 --> 02:07:54,720
Pertandingan diteruskan lagi
dan bola ditangan Kasauli Tigers...
1092
02:07:54,755 --> 02:07:56,919
...Raj Sexena bergerak
kehadapan membawa bola.
1093
02:07:56,954 --> 02:08:00,188
Tiga orang budak terbang tinggi
ke udara dan merampas bola...
1094
02:08:00,393 --> 02:08:05,454
...melambung pada Rohit Mehra yang
terbang tinggi dan menyumbat gol.
1095
02:08:12,104 --> 02:08:14,640
Berbahagialah orang yang
memuja kemuliaan Tuhan.
1096
02:08:14,675 --> 02:08:17,274
Puji Tuhan!
1097
02:08:17,309 --> 02:08:21,770
Penonton bersorak kegembiraan.
Pertandingan diteruskan lagi.
1098
02:08:22,146 --> 02:08:24,817
Kasauli Tigers bergerak kehadapan,
melambung bola pada rakan yang lain...
1099
02:08:24,818 --> 02:08:26,484
...mereka mengelilingi lawan...
1100
02:08:26,487 --> 02:08:33,393
...tapi budak itu terbang menangkap
bola dan melambung pada Rohit Mehra...
1101
02:08:33,594 --> 02:08:38,288
...dan Rohit Mehra menambah jaringan lagi!
1102
02:08:39,467 --> 02:08:44,300
Saya tak perlu pandang ke bawah,
saya boleh nampak dia dari sini...
1103
02:08:44,505 --> 02:08:48,634
Kasauli Tigers hilang punca dan
kanak-kanak tidak mahu turun.
1104
02:08:48,842 --> 02:08:52,643
Mereka menyumbat gol dari udara...
1105
02:08:52,979 --> 02:08:58,015
...mengusik lelaki dewasa sepanjang permainan.
1106
02:08:58,018 --> 02:09:04,145
Pertandingan semakin sengit. Saya tak
boleh bayangkan corak permainan begini.
1107
02:09:14,201 --> 02:09:16,367
Permainan terus menjadi semakin menarik.
1108
02:09:16,402 --> 02:09:22,238
Nampaknya budak-budak kecil ini
akan malukan Kasauli Tigers.
1109
02:09:22,877 --> 02:09:26,675
Raj Saxena putus asa dan budak-budak
menyumbat jaringan seterusnya...
1110
02:09:27,280 --> 02:09:29,914
Mereka bukan budak-budak, mereka
dah berubah menjadi ayah setiap orang.
1111
02:09:29,916 --> 02:09:34,682
Mereka menyumbat jaringan
sesuka hati dan terus menambah.
1112
02:09:35,887 --> 02:09:38,056
25 saat lagi pertandingan berakhir dan
kita akan saksikan siapa pemenangnya.
1113
02:09:38,057 --> 02:09:41,226
Jaringan ketika ini
adalah 48 dan 49 mata.
1114
02:09:41,228 --> 02:09:44,958
Sekarang kita akan tahu pasukan
mana yang akan menangi hero cup.
1115
02:09:46,699 --> 02:09:49,201
Pertandingan diteruskan lagi
dan bola ditangan Kasauli Tigers.
1116
02:09:49,202 --> 02:09:52,137
...mereka menahan bola dan malambung
dengan hati-hati kepada rakan lain.
1117
02:09:52,172 --> 02:09:53,238
...dan babak penentuan... tidak
biarkan bola jatuh ke tangan lawan.
1118
02:09:53,273 --> 02:09:57,199
...bola sampai pada Raj Saxena yang
merupakan pemain berpengalaman.
1119
02:09:57,411 --> 02:10:00,278
...meluru masuk dan melempar
bola ke dalam keranjang.
1120
02:10:00,313 --> 02:10:03,146
...tapi Rohit Mehra sekali lagi
menangkap dan mendapatkan bola...
1121
02:10:03,149 --> 02:10:08,947
Penonton berteriak histeria, hanya
10 saat menjelang pertandingan berakhir.
1122
02:10:15,029 --> 02:10:19,925
Jaringan akhir 50:49.
1123
02:10:40,054 --> 02:10:43,750
Saya nampak Kasauli Tigers,
sedih, dan begitu kesal...
1124
02:10:44,122 --> 02:10:48,423
Dan kanak-kanak kecil memenangi
pertandingan dan meraih piala Hero Cup.
1125
02:10:48,695 --> 02:10:52,095
Rohit sedang memegang piala Hero Cup.
Dia memberikan kejayaan besar pada pasukan.
1126
02:10:53,432 --> 02:10:55,949
Tuan-tuan dan puan-puan, pasukan
Pandavas telah memenangi Hero Cup...
1127
02:10:55,984 --> 02:10:58,466
Ada satu hadiah lagi selain piala.
Sebuah motorsikal Honda Hero.
1128
02:11:02,743 --> 02:11:07,112
Belum masanya untuk berciuman. Masih
ada satu hadiah lagi untuk diraih.
1129
02:11:07,113 --> 02:11:11,204
Lekas ambil Honda Hero.
1130
02:11:12,550 --> 02:11:15,086
Macam mana budak-budak ini boleh terbang?
1131
02:11:15,121 --> 02:11:17,622
Pasti ada sesuatu yang tak kena.
1132
02:11:17,625 --> 02:11:19,756
Kita mesti siasat dari budak-budak itu.
1133
02:11:19,791 --> 02:11:22,693
- Apa maksud awak, Harbans?
- Memang betul.
1134
02:11:22,695 --> 02:11:28,663
Saya dengar anak saya bergurau
dengan rakan-rakan dia.
1135
02:11:28,902 --> 02:11:31,136
Dan semua itu kerana anak awak.
1136
02:11:31,137 --> 02:11:34,595
Saya faham, Harbans. Saya akan buat yang
terbaik untuk bagi alasan pada Nisha. Tapi...
1137
02:11:36,976 --> 02:11:40,104
Awak nak cakap kalau Nisha
putuskan untuk mengahwini Rohit...
1138
02:11:40,479 --> 02:11:45,440
...awak serahkan dia pada Rohit,
walaupun awak tahu dia gila?
1139
02:11:46,654 --> 02:11:49,787
Hanya memanggil seseorang
dengan panggilan gila, kan!
1140
02:11:49,822 --> 02:11:52,824
Perkataan gila tidak menggambarkan dengan
jelas tentang jenis kegilaan seseorang...
1141
02:11:52,826 --> 02:11:55,827
...dan kategori apa yang dimilikinya.
1142
02:11:55,862 --> 02:12:00,298
Contohnya, schizophrenia adalah gila.
Jadi samalah megalomania, obsesi...
1143
02:12:00,500 --> 02:12:04,800
...psikitri dan mental tidak seimbang.
Dan ada juga kegilaan itu sendiri.
1144
02:12:05,005 --> 02:12:06,672
Dan ada kegilaan yang tanpa batasan.
1145
02:12:06,673 --> 02:12:08,506
Tidak waras, bodoh, gila...
adalah nama untuk panggilan gila.
1146
02:12:08,509 --> 02:12:09,974
Samalah dengan tekanan, bodoh dan dungu.
1147
02:12:10,009 --> 02:12:13,969
Ada orang di dunia ini merasakan dia
gila, tapi sebenarnya dia tak gila.
1148
02:12:14,181 --> 02:12:17,637
Dan ada orang yang tidak jelas
gila, walaupun mereka memang gila.
1149
02:12:17,851 --> 02:12:22,419
Secara ringkas, kesimpulan kecil
dari ini... adalah kegilaan.
1150
02:12:22,454 --> 02:12:26,988
Kenapa kamu bangun?
Silakan duduk.
1151
02:12:32,865 --> 02:12:37,068
Seperti yang saya cakap, ada
beberapa tanda kegilaan.
1152
02:12:37,103 --> 02:12:41,708
Menggoyangkan kaki ketika gementar
juga adalah tanda dari kegilaan.
1153
02:12:41,743 --> 02:12:46,711
Dan kamu rasa saya gila.
1154
02:12:46,713 --> 02:12:52,341
Itu kerana saya jatuh
cinta dengan anak awak.
1155
02:13:32,592 --> 02:13:34,259
Ini memang terjadi.
1156
02:13:34,261 --> 02:13:36,094
Sentuhanmu memulakan semuanya.
1157
02:13:36,095 --> 02:13:38,762
Aku terbunuh.
1158
02:13:38,765 --> 02:13:42,065
Apa yang telah kulakukan pada
diriku sendiri tanpa kusedari?
1159
02:14:05,125 --> 02:14:07,791
Kita merana...
1160
02:14:07,795 --> 02:14:11,094
...membawa hujan yang lebat.
1161
02:14:51,672 --> 02:14:54,970
Sentuhan adalah alasan tapi...
1162
02:14:55,375 --> 02:14:58,469
...aku merasakan kamulah segalanya.
1163
02:15:03,682 --> 02:15:07,184
Cinta kita akan abadi...
1164
02:15:07,186 --> 02:15:13,655
...dan hari ini, kuberitahu padamu...
1165
02:15:15,261 --> 02:15:22,326
...aku mengagumimu. Aku tahu
kenapa kamu muncul hari ini.
1166
02:15:22,536 --> 02:15:25,538
Kamu yakin akan menjadi kekasih sejati.
1167
02:15:25,573 --> 02:15:27,504
Rahsiaku...
- Sudah aku temui.
1168
02:15:27,539 --> 02:15:30,269
Lenganmu yang adil...
- Kenapa diraihmu?
1169
02:15:30,304 --> 02:15:33,000
Itu memberikan gegaran dari hatiku.
1170
02:15:34,047 --> 02:15:35,012
Ini memang terjadi.
1171
02:15:35,047 --> 02:15:37,048
Sentuhanmu memulakan semuanya.
1172
02:15:37,083 --> 02:15:40,175
Aku terbunuh.
1173
02:15:40,554 --> 02:15:43,853
Apa yang kulakukan pada diriku?
1174
02:15:44,056 --> 02:15:50,859
Kerinduan kita...
1175
02:15:51,063 --> 02:15:58,197
...mendatangkan hujan awan lagi.
1176
02:16:31,270 --> 02:16:34,727
Kucuba untuk mencegah hatiku...
1177
02:16:34,941 --> 02:16:38,399
...itu tidak mampu ditahan.
Tidak, tidak mampu ditahan.
1178
02:16:43,282 --> 02:16:50,586
Apapun yang kamu lakukan...
akan pergi bersamamu
1179
02:16:55,227 --> 02:17:02,101
Aku ingin tahu apa yang kulakukan
dan apa yang kulakukan padamu...
1180
02:17:02,368 --> 02:17:04,837
...membawa senyuman di wajah kita.
1181
02:17:04,872 --> 02:17:07,271
Melalui siang...
- Melalui malam...
1182
02:17:07,306 --> 02:17:09,475
...bersama...
- Kita akan bicarakan cinta.
1183
02:17:09,476 --> 02:17:12,774
Cinta kita sudah terikat.
1184
02:17:13,813 --> 02:17:14,979
Ini memang terjadi.
1185
02:17:14,981 --> 02:17:17,816
Sentuhanmu memulakan semuanya.
1186
02:17:17,851 --> 02:17:20,117
Kita merana...
1187
02:17:20,152 --> 02:17:23,609
...membawa hujan yang lebat.
1188
02:17:24,657 --> 02:17:26,490
Ini memang terjadi.
1189
02:17:26,493 --> 02:17:27,658
Sentuhanmu memulakan semuanya.
1190
02:17:27,661 --> 02:17:30,788
Aku terbunuh.
1191
02:17:31,329 --> 02:17:34,630
Apa yang kulakukan pada diriku
sendiri dalam keadaan tidak sedar?
1192
02:17:34,834 --> 02:17:38,291
Awan menyirami cinta lagi.
1193
02:18:01,527 --> 02:18:04,826
Kenapa kamu berhenti? Kamu tak
henti-henti melompat semalam.
1194
02:18:05,363 --> 02:18:10,101
Sekarang lompatlah atas kami lagi.
1195
02:18:10,102 --> 02:18:13,718
Apa yang kamu cari bawah
situ? Apa dalam beg itu?
1196
02:18:13,753 --> 02:18:17,334
Lari! Tak ada cahaya matahari
disini. Jadoo mesti diselamatkan.
1197
02:19:42,461 --> 02:19:48,259
Tuan, saya nampak makhluk
asing dengan mata saya sendiri.
1198
02:21:02,541 --> 02:21:07,166
Periksa apa dalam beg dia.
1199
02:21:22,895 --> 02:21:26,862
Mari sini dan tengok.
1200
02:23:15,842 --> 02:23:21,969
Pergi... pulanglah.
1201
02:23:22,681 --> 02:23:27,808
Tapi macam mana awak
boleh terlepas, Jadoo?
1202
02:23:36,029 --> 02:23:39,155
- Tempat itu sempit.
- Awak memang hebat.
1203
02:23:44,870 --> 02:23:46,669
Apa yang berlaku?
1204
02:23:46,704 --> 02:23:51,833
- Jadoo ada disini, ma?
- Ya, dia di dalam.
1205
02:23:54,047 --> 02:23:57,414
Rohit... apa yang berlaku?
1206
02:23:57,449 --> 02:24:00,550
Cara Inspektor Khan pandang saya...
1207
02:24:00,585 --> 02:24:03,720
...saya pasti dia dah mengesyaki saya.
1208
02:24:03,722 --> 02:24:05,556
Kita mesti sembunyikan
Jadoo ditempat lain.
1209
02:24:05,558 --> 02:24:09,559
Sembunyikan dia di rumah saya.
Mak-ayah saya tak ada di rumah.
1210
02:24:09,561 --> 02:24:12,859
Tidak, rumah saya lebih elok.
Tiada siapa akan sangka...
1211
02:24:13,065 --> 02:24:15,467
...Jadoo tak boleh berada
di Daerah Magistrate.
1212
02:24:15,502 --> 02:24:17,934
Berapa lama awak nak
sembunyikan dia begini?
1213
02:24:17,936 --> 02:24:21,320
- Dia akan tertangkap kelak.
- Tidak.
1214
02:24:21,355 --> 02:24:24,704
Saya akan bawa Jadoo
pergi ke bandar lain.
1215
02:24:25,577 --> 02:24:27,878
Sebaik saja polis cari dia...
1216
02:24:27,913 --> 02:24:31,713
...awak tak boleh sembunyikan Jadoo
di mana tempat pun dalam dunia ni.
1217
02:24:32,084 --> 02:24:35,286
Jadi apa kita patut buat, ma?
1218
02:24:35,288 --> 02:24:38,881
Cuma ada satu cara saja untuk
selamatkan nyawanya, Rohit.
1219
02:24:40,959 --> 02:24:46,727
Hantar dia semula ke tempat asalnya.
1220
02:24:46,933 --> 02:24:50,059
Tidak, ma! Tiada apa boleh
pisahkan Jadoo dari saya.
1221
02:24:51,102 --> 02:24:54,272
Selagi saya bernafas, tidak
seorangpun boleh sentuh dia.
1222
02:24:54,307 --> 02:24:58,574
Rohit, betul cakap mak cik.
1223
02:24:59,779 --> 02:25:05,905
Awak tak boleh kuasai dunia
untuk diri awak sendiri.
1224
02:25:06,452 --> 02:25:09,579
Jadoo takkan pergi.
1225
02:25:18,530 --> 02:25:22,092
Semua orang akan merasa sedih
dengan perpisahan, Jadoo.
1226
02:25:22,300 --> 02:25:26,601
Tapi awak berniat untuk kembali kan.
1227
02:25:27,806 --> 02:25:33,609
Kalau Jadoo pergi... semua
kuasanya juga akan lenyap.
1228
02:25:39,818 --> 02:25:44,113
Apa maksudnya?
1229
02:25:45,558 --> 02:25:46,824
Maksudnya...
1230
02:25:46,826 --> 02:25:53,288
...semua kuasa yang dia bagi
pada saya akan pergi bersamanya.
1231
02:26:15,188 --> 02:26:18,339
Jangan risaukan saya, Jadoo.
1232
02:26:18,374 --> 02:26:21,490
Saya akan hidup dengan cara saya sendiri.
1233
02:26:28,701 --> 02:26:36,163
Pergilah, Rohit. Sebelum terlambat.
1234
02:26:43,949 --> 02:26:48,847
Kami akan rindukan awak, Jadoo.
1235
02:26:58,565 --> 02:27:02,549
Apa masalahnya, Rohit?
1236
02:27:02,584 --> 02:27:06,533
Tiada tindak balas, ma.
1237
02:27:10,243 --> 02:27:13,870
Kami tahu, makhluk asing dari
planet lain ada bersama awak.
1238
02:27:16,915 --> 02:27:22,384
Serahkan dia pada kami.
1239
02:27:25,423 --> 02:27:31,722
Kami sudah mengepung rumah
awak dari semua arah.
1240
02:27:32,097 --> 02:27:36,558
Sampai kiraan sepuluh, kalau
awak tak serahkan dia...
1241
02:27:37,102 --> 02:27:43,070
Kami akan serang rumah awak.
1242
02:27:43,774 --> 02:27:44,743
Satu.
1243
02:27:47,447 --> 02:27:48,572
Dua.
1244
02:27:49,449 --> 02:27:52,618
Jadoo, buat sesuatu.
1245
02:27:52,653 --> 02:27:53,744
Cahaya matahari.
1246
02:27:53,952 --> 02:27:55,250
Tiga.
1247
02:27:58,690 --> 02:27:59,916
Empat.
1248
02:28:03,630 --> 02:28:08,095
Mereka jawab, ma.
1249
02:28:08,634 --> 02:28:09,431
Lima.
1250
02:28:13,137 --> 02:28:13,934
Enam.
1251
02:29:24,209 --> 02:29:28,166
Rohit!
1252
02:29:28,780 --> 02:29:32,683
- Rohit, serahkan dia pada kami.
- Tak akan sesekali!
1253
02:29:32,884 --> 02:29:36,513
Jangan paksa kami!
Untuk berkeras pada awak.
1254
02:29:38,055 --> 02:29:41,684
Buatlah apa yang awak nak!
Saya takkan serahkan dia!
1255
02:29:41,893 --> 02:29:46,189
Ambil makhluk itu dari dia.
1256
02:29:58,242 --> 02:30:02,869
Jangan sakiti anak saya!
1257
02:30:07,085 --> 02:30:07,881
Jangan sakiti dia.
1258
02:31:51,756 --> 02:31:57,724
Khan bercakap.
Kami akan segera kesana.
1259
02:31:58,996 --> 02:32:03,594
Saya takkan biarkan Jadoo pergi.
Saya takkan biarkan Jadoo pergi.
1260
02:32:06,537 --> 02:32:09,040
Ma, mana Jadoo?
1261
02:32:09,041 --> 02:32:11,293
Mereka dah bawa dia.
1262
02:32:11,328 --> 02:32:13,545
- Dimana?
- Saya akan beritahu awak.
1263
02:32:13,546 --> 02:32:14,840
Ya, saya.
1264
02:32:15,881 --> 02:32:19,384
Saya tak pernah nampak betapa
besar cinta seorang sahabat.
1265
02:32:19,385 --> 02:32:23,054
Mereka bawa kawan awak ke Delhi, dan
dari sana akan dihantar ke Amerika.
1266
02:32:23,055 --> 02:32:29,688
Rohit, sekarang masa untuk
balas semua kebaikan Jadoo.
1267
02:32:29,894 --> 02:32:37,198
Pergilah, selamatkan dia dan buktikan
perikemanusiaan masih ada dalam dunia ini.
1268
02:32:37,970 --> 02:32:39,436
Pergilah Rohit.
1269
02:35:08,554 --> 02:35:13,349
Cepat! Ikut dia!
1270
02:35:26,072 --> 02:35:29,073
Apa yang kamu buat?
1271
02:35:29,108 --> 02:35:29,870
Jadoo?
1272
02:35:36,082 --> 02:35:40,376
Cepat lagi.
1273
02:35:43,088 --> 02:35:43,713
Laju!
1274
02:36:10,615 --> 02:36:13,451
Kamu? Mana Rohit?
1275
02:36:13,452 --> 02:36:16,751
Pak cik takkan jumpa dia.
1276
02:38:26,317 --> 02:38:30,379
Pergilah, Jadoo.
Mereka tunggu awak.
1277
02:38:57,448 --> 02:39:00,416
Terima kasih.
1278
02:40:32,710 --> 02:40:37,846
Rohit Mehra dalam tahanan polis
1279
02:40:37,881 --> 02:40:43,510
Pengadilan istimewa akan
memutuskan nasib Rohit hari ini
1280
02:40:47,059 --> 02:40:51,189
Saya Zee penyampai berita
melaporkan dari Kasauli...
1281
02:40:51,397 --> 02:40:54,524
...dimana pengadilan istimewa
semalam telah bebaskan Rohit Mehra...
1282
02:40:54,733 --> 02:40:57,902
...dengan alasan mentalnya tidak normal...
1283
02:40:57,903 --> 02:41:02,202
...dan hari ini, warga Kasauli
mengucapkan tahniah pada Rohit Mehra...
1284
02:41:02,573 --> 02:41:06,031
...kerana menetapkan contoh yang jarang terjadi
terhadap kemanusiaan dan persahabatan...
1285
02:41:06,244 --> 02:41:11,840
...dengan membantu makhluk asing, yang
dianggapnya sahabat, kembali ke dunianya.
1286
02:41:12,082 --> 02:41:15,210
Mari kita semua ucapkan
tahniah kepada Rohit Mehra.
1287
02:41:34,103 --> 02:41:37,233
Lihat, mak cik? Rohit cakap dia
akan menjadi dewasa kelak.
1288
02:41:37,442 --> 02:41:42,406
Dan dia dah jadi seorang pahlawan hari ini.
1289
02:42:10,139 --> 02:42:14,109
Saya tahu apa yang awak fikirkan.
1290
02:42:14,144 --> 02:42:18,814
Jadoo telah mengambil kuasa
yang diberikannya pada awak.
1291
02:42:18,816 --> 02:42:24,113
Tapi bukan cinta saya.
1292
02:42:26,558 --> 02:42:30,327
Awak dah jadi seorang pahlawan.
1293
02:42:30,362 --> 02:42:31,827
Apa yang awak tengok?
1294
02:42:31,829 --> 02:42:35,287
Dia pergi, sebab itulah awak berubah.
1295
02:42:35,501 --> 02:42:40,796
Sekarang tendang bola dan tunjukkan.
1296
02:42:41,171 --> 02:42:42,298
Mari kita pergi.
1297
02:42:44,674 --> 02:42:47,804
Ya, ya, bawa dia dan minta
dia pakaikan gelang awak.
1298
02:43:03,728 --> 02:43:08,531
Rohit, tengok! Bola berpusing di udara.
1299
02:43:08,566 --> 02:43:13,001
Saya tak nampak.
1300
02:43:19,876 --> 02:43:25,009
Sekarang saya boleh
nampak dengan jelas.
1301
02:43:25,215 --> 02:43:29,720
Nampaknya Jadoo dah bagi
kuasanya pada awak semula.
1302
02:43:29,755 --> 02:43:33,845
Tengoklah disana...
1303
02:43:38,296 --> 02:43:43,492
Terima kasih, Jadoo.
1304
02:43:45,492 --> 02:43:49,492
join Ahmad Faibers https://telegram.me/Faibersgate
join Us https://t.me/FaibersLinkMovie111311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.