All language subtitles for Koi.Mil.Gaya.Malay-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,552 --> 00:01:44,552 join Ahmad Faibers https://telegram.me/Faibersgate join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 2 00:01:59,552 --> 00:02:03,487 Alam semesta adalah beberapa gugusan bintang... 3 00:02:04,057 --> 00:02:06,591 ...yang dinamakan galaksi. 4 00:02:06,593 --> 00:02:09,161 Galaksi planet bumi kita ini... 5 00:02:09,162 --> 00:02:12,859 ...dinamakan Bima Sakti. 6 00:02:13,900 --> 00:02:17,358 Suami saya, seorang saintis angkasawan, dia sangat percaya... 7 00:02:17,903 --> 00:02:21,270 ...yang wujud beberapa planet lain yang menyerupai Bima Sakti... 8 00:02:21,974 --> 00:02:25,205 ...yang juga wujudnya kehidupan. 9 00:02:25,979 --> 00:02:30,540 Dia menanam matlamat dalam hidupnya: Untuk meneroka kehidupan di planet lain. 10 00:02:31,850 --> 00:02:38,551 Dia menemui beberapa jenis alat mengumpul data. 11 00:02:39,758 --> 00:02:42,593 Dia gunakan untuk menghantar isyarat bunyi ke angkasa lepas... 12 00:02:42,594 --> 00:02:45,764 ...dan selalu berkata yang isyarat bunyi itu sesuatu yang tidak akan mati. 13 00:02:45,799 --> 00:02:48,790 Bahawa bunyi itu bergema di angkasa selama-lamanya. 14 00:02:48,890 --> 00:02:48,900 15 00:02:50,270 --> 00:02:51,669 Dia yakin suatu hari nanti... 16 00:02:51,670 --> 00:02:57,234 ...seseorang dari dunia lain akan dengar isyarat bunyi darinya... 17 00:02:57,776 --> 00:03:00,611 ...dan membalasnya. 18 00:03:00,612 --> 00:03:04,737 Suatu malam... 19 00:04:11,183 --> 00:04:12,913 Sonia! 20 00:04:18,490 --> 00:04:23,390 - Kesini sayang. - Apa yang berlaku? 21 00:04:23,425 --> 00:04:28,291 Tengoklah! Mereka dah jawab! 22 00:04:29,067 --> 00:04:32,603 Bunyi ini? 23 00:04:32,605 --> 00:04:36,267 Saya gunakan perkataan "OM" sebagai pola pada octopad ini. 24 00:04:37,543 --> 00:04:43,105 Saya digitalkannya pada komputer untuk menghantar bait bunyi ke angkasa lepas. 25 00:04:44,216 --> 00:04:47,675 Dan tengoklah. Seseorang dari dunia lain dah balas isyarat yang saya hantar. 26 00:04:47,954 --> 00:04:49,086 Kajian saya berjaya! 27 00:04:49,088 --> 00:04:52,089 Saya dah capai sebuah kejayaan, Sonia! 28 00:04:52,091 --> 00:04:57,786 Kita mesti mengesahkan ini pada pusat kajian negara. 29 00:04:57,886 --> 00:04:57,986 30 00:05:10,076 --> 00:05:14,178 Awak nampak pusat kajian ini, Dr Mehra? 31 00:05:14,180 --> 00:05:16,648 Inilah yang kita kaji semenjak bertahun-tahun... 32 00:05:16,649 --> 00:05:20,278 ...dan dia pilih untuk hubungi awak? Sukar nak percaya. 33 00:05:20,887 --> 00:05:24,687 Kenapa tidak? Saya dah habiskan sepanjang hidup saya untuk kajian ini. 34 00:05:25,223 --> 00:05:27,491 Saya hantar berbagai-bagai gelombang bunyi pada mereka... 35 00:05:27,526 --> 00:05:30,461 Saya menemui begitu banyak bunyi yang serasi menghasilkan alunan. 36 00:05:30,463 --> 00:05:34,057 Dan sekian lama mencuba, ketika saya hantar kata "OM" pada mereka... 37 00:05:34,567 --> 00:05:38,560 ...dalam catatan dan pelbagai cara yang berbeza, tidaklah mustahil kalau... 38 00:05:38,860 --> 00:05:38,960 39 00:06:12,672 --> 00:06:15,673 Mereka cakap berangan itu tabiat buruk. 40 00:06:15,675 --> 00:06:17,207 Saya perlu pulang ke rumah, dan tidur. 41 00:06:17,242 --> 00:06:21,440 Mereka tidak sedar kalau setiap penemuan itu bermula dari mimpi. 42 00:06:24,983 --> 00:06:28,085 Jangan berkecil hati. 43 00:06:28,120 --> 00:06:31,055 Semua orang di dunia sentiasa menolak penemuan baru... 44 00:06:31,057 --> 00:06:34,720 ...tapi lambat-laun mereka pasti terima. Itulah yang mereka buat pada kita. 45 00:06:37,497 --> 00:06:41,694 Mustahil bagi dunia di alam semesta... 46 00:06:43,702 --> 00:06:47,471 ...yang dipisahkan dengan jarak jutaan batu... 47 00:06:47,473 --> 00:06:50,474 - ...untuk bertemu? - Kenapa tidak? 48 00:06:50,509 --> 00:06:55,105 Manusia pergi ke bulan. Dia hantar pengangkutan ke Marikh dan Musytari. 49 00:06:55,480 --> 00:06:58,574 Sama jugalah, mereka perlu cuba menyiasat tentang dunia kita. 50 00:06:59,218 --> 00:07:02,709 Itulah sebabnya UFO sering dilihat. 51 00:07:09,595 --> 00:07:14,995 Kenapa lampu berkelip-kelip? 52 00:07:15,435 --> 00:07:20,163 Apa yang berlaku? 53 00:07:20,363 --> 00:07:20,463 54 00:07:25,444 --> 00:07:30,071 Sanjay! Tengok sana! 55 00:07:39,257 --> 00:07:42,351 Mereka tak akan percaya cakap saya. Tapi mereka dah datang! 56 00:08:05,317 --> 00:08:08,218 Tidak... 57 00:08:12,458 --> 00:08:15,654 Suatu masa, setiap mimpi dari kehidupan kami musnah. 58 00:08:17,930 --> 00:08:21,098 Seseorang yang cuba meneroka dunia lain... 59 00:08:21,100 --> 00:08:26,436 ...sudah hilang dari dunia dan tidak seorangpun tahu dimana dia berada. 60 00:08:26,471 --> 00:08:30,242 Setelah kematiannya, saya tak ada sesiapa lagi di Kanada. 61 00:08:30,277 --> 00:08:34,201 Rohit masih kecil, jadi saya pulang ke kampung halaman. 62 00:08:35,081 --> 00:08:40,883 Dari apa yang awak ceritakan, saya cukup memahami dengan jelas sejarah kesnya. 63 00:08:40,983 --> 00:08:40,993 64 00:08:42,788 --> 00:08:45,256 Ini adalah sinar-x dari otak Rohit. 65 00:08:45,258 --> 00:08:49,695 Nampak tompokan putih ini? Ini dinamakan gliosys. 66 00:08:52,798 --> 00:08:55,866 Ini berpunca kerana kecederaan pada otak. 67 00:08:55,868 --> 00:08:59,701 Tapi Rohit tidak pernah mengalami perkara sebegitu, doktor. 68 00:09:00,139 --> 00:09:04,974 Puan Mehra, itu berlaku semasa dia dalam kandungan ketika kemalangan,... 69 00:09:06,011 --> 00:09:07,777 ...menyebabkan kecederaan pada otak bayi... 70 00:09:07,812 --> 00:09:12,113 ...yang berada dalam rahim anda dan menyebabkan bahagian otaknya rosak. 71 00:09:14,352 --> 00:09:18,846 Itulah sebabnya pertumbuhan mentalnya tidak normal dan lemah dalam pelajaran. 72 00:09:19,491 --> 00:09:24,053 Walaupun umur dia lapan tahun, otaknya masih seperti berumur dua tahun. 73 00:09:25,565 --> 00:09:29,524 Saya risau, walaupun pertumbuhan fizikalnya bagus, tapi pertumbuhan mentalnya terbantut. 74 00:09:32,471 --> 00:09:39,808 - Pasti ada penawarnya kan, doktor? - Ada. Pembedahan otak. 75 00:09:41,246 --> 00:09:46,349 - Tapi... - Tapi, apa? 76 00:09:46,384 --> 00:09:49,888 Peluang berjaya dalam pembedahan ini sangat tipis. 77 00:09:49,889 --> 00:09:54,658 Sekiranya pembedahan gagal, seluruh tubuhnya akan lumpuh... 78 00:09:54,659 --> 00:09:59,162 ...atau mungkin akan menyebabkan kematian. 79 00:09:59,197 --> 00:10:03,793 Tidak. Saya dah kehilangan semuanya. 80 00:10:05,071 --> 00:10:09,201 Saya tak ada sesiapa lagi selain Rohit. 81 00:10:11,910 --> 00:10:16,434 Saya tak boleh kehilangannya. 82 00:10:21,320 --> 00:10:25,756 Walaupun umur dia lapan tahun, otaknya masih seperti berumur dua tahun. 83 00:10:27,360 --> 00:10:33,522 Walaupun pertumbuhan fizikalnya bagus, tapi pertumbuhan mentalnya terbantut. 84 00:11:00,458 --> 00:11:03,655 Maaf, kaki saya! Tengoklah apa kamu dah buat pada rumah saya dengan bola tu. 85 00:11:03,895 --> 00:11:06,998 Saya dari jabatan polis. Kalau kamu pecahkan cermin tingkap yang lain... 86 00:11:06,999 --> 00:11:11,098 Saya akan penjarakan kamu. Ingat tu? 87 00:11:11,133 --> 00:11:15,197 Lawanlah saya. Keturunan penjahat. 88 00:11:16,875 --> 00:11:25,010 Apa salah saya pada kamu? Kamu pecahkan cermin tingkap lagi. 89 00:11:25,317 --> 00:11:27,384 Saya pecahkan cermin tingkap awak. Tapi saya dah minta maaf, kan? 90 00:11:27,385 --> 00:11:32,254 Apa kamu buat untuk saya? Dah berapa tahun saya bersabar! 91 00:11:32,424 --> 00:11:36,193 Saya takkan biarkan kamu hari ni. Tidak akan! 92 00:11:36,195 --> 00:11:38,562 - Tiada apa nak ditakutkan. - Oh ya, biarkan dia datang. 93 00:11:38,563 --> 00:11:47,938 Alamak! Apa yang mereka dah buat? Mereka pecahkan semua cermin tingkap. 94 00:11:48,139 --> 00:11:51,735 Hujan, cahaya matahari, debu... 95 00:11:51,943 --> 00:11:53,644 ...semua yang ada di sana, kecuali saya! 96 00:11:53,645 --> 00:11:55,080 Jangan marah pak cik. 97 00:11:55,081 --> 00:11:58,515 Bila saya dah besar nanti, saya akan baiki semua tingkap pak cik. 98 00:11:58,517 --> 00:12:02,850 Kamu nak membesar setinggi mana lagi? Kamu dah setinggi pokok. 99 00:12:03,188 --> 00:12:06,590 - Kamu nak setinggi Menara Eiffel? - Jangan mengejek kawan kami. 100 00:12:07,125 --> 00:12:10,322 - Kami akan ganti semua cermin tingkap awak. - Teruskan dan buatlah! 101 00:12:10,796 --> 00:12:14,532 - Bagi sini lima ratus dolar. - Lima ratus dolar? Untuk apa? 102 00:12:14,533 --> 00:12:18,469 Kami akan belikan yang baru, tengoklah. Jadi bagilah duit. 103 00:12:18,671 --> 00:12:21,004 Kurang ajar! Kamu minta duit dari polis? 104 00:12:21,005 --> 00:12:25,576 Berambus sebelum saya buat kamu menderita! Berambus! 105 00:12:25,611 --> 00:12:30,148 Rohit, cepatlah nak. Awak boleh terlambat ke sekolah. 106 00:12:30,149 --> 00:12:33,413 Hari ini sangat penting, Tuhan. Saya akan naik kelas. 107 00:12:34,019 --> 00:12:38,649 Kelas tujuh. Lindungilah saya, Tuhan. 108 00:12:42,027 --> 00:12:45,263 Ma, mama pernah sekolah? 109 00:12:45,264 --> 00:12:47,865 Kami tak bawa buku lama ke kelas baru. 110 00:12:47,866 --> 00:12:52,169 Saya akan dapat buku kelas tujuh. 111 00:12:52,171 --> 00:12:54,139 Awak takkan naik ke kelas tujuh. 112 00:12:54,174 --> 00:12:59,301 Kenapa tidak? Semua kawan saya naik. 113 00:12:59,477 --> 00:13:03,672 Markah awak tak cukup. 114 00:13:05,216 --> 00:13:08,352 Saya gagal lagi? 115 00:13:08,354 --> 00:13:08,820 Ya. 116 00:13:10,556 --> 00:13:13,457 Saya tak nak ke sekolah. Tak nak lagi! 117 00:13:13,458 --> 00:13:17,861 Cikgu jahat. Saya dah siapkan semua tugasan, dia tetap gagalkan saya. 118 00:13:18,264 --> 00:13:23,793 Dan dia biarkan orang lain masuk. Itulah sebabnya saya tak nak sekolah. 119 00:13:26,404 --> 00:13:30,364 Belajarlah tekun lagi, Rohit. Awak pasti akan lulus. 120 00:13:30,643 --> 00:13:31,131 Tidak. 121 00:13:33,011 --> 00:13:35,446 Pelajar baru akan masuk kelas saya, ma. 122 00:13:35,447 --> 00:13:38,349 Mereka pasti akan ejek saya. 123 00:13:38,350 --> 00:13:41,615 Mereka akan panggil saya galah tinggi dan macam-macam. Saya tak nak sekolah. 124 00:13:42,120 --> 00:13:47,248 Buang saja buku-buku itu. Saya tak perlukannya lagi. 125 00:13:49,761 --> 00:13:52,996 Tak mungkin, Puan Mehra. 126 00:13:52,998 --> 00:13:56,466 Lupakan saja niat untuk naikkan Rohit ke kelas tujuh... 127 00:13:56,467 --> 00:13:59,786 ...dia tidak sepatutnya bersekolah ditempat ini. 128 00:13:59,821 --> 00:14:03,106 Ada sekolah khas untuk kanak-kanak seperti dia. 129 00:14:03,107 --> 00:14:06,543 Tak ada sekolah begitu di bandar ini. 130 00:14:06,544 --> 00:14:11,481 Tapi saya akan cuba pindahkan dia ke Delhi... 131 00:14:12,717 --> 00:14:16,820 ...di sana ada sekolah khas untuk kanak-kanak seperti Rohit. 132 00:14:16,855 --> 00:14:21,053 Pihak bank tempat saya bekerja dah janji akan uruskan. 133 00:14:23,195 --> 00:14:29,687 Ini cuma masalah setahun, tuan. 134 00:14:30,269 --> 00:14:32,936 Permohonan terakhir, tuan. 135 00:14:32,971 --> 00:14:37,174 Cikgu tak pernah pilih kasih untuk mendidik murid. 136 00:14:37,176 --> 00:14:42,773 Tapi tidak ada apa lagi yang boleh dibuat. 137 00:14:44,149 --> 00:14:49,245 Bapa, saya tahu Rohit tak boleh jadi seperti yang saya impikan... 138 00:14:52,157 --> 00:14:56,793 ...atau apa yang diharapkan ayahnya. 139 00:14:56,794 --> 00:14:59,991 Tapi tak kiralah, demi kebahagiaan Rohit... 140 00:15:01,767 --> 00:15:08,065 ...tolonglah, saya merayu... 141 00:15:12,711 --> 00:15:17,041 ...untuk kali terakhir. 142 00:15:18,182 --> 00:15:22,482 Kalau x sama dengan 12, dan y sama dengan 8... 143 00:15:23,389 --> 00:15:26,846 ...berapa x ditambah 3y? Cepat tuliskan jawapannya. 144 00:15:39,270 --> 00:15:45,500 Berapa x ditambah 3y? Tunjukkan jawapan awak pada saya. 145 00:15:59,224 --> 00:16:03,160 Jawapan dia tepat. 146 00:16:03,162 --> 00:16:06,427 Awak perlu jadi yang pertama dikelas yang berikutnya. 147 00:16:38,263 --> 00:16:42,722 Permandangan burung-burung... 148 00:16:43,235 --> 00:16:47,729 ...membangkitkan impian. 149 00:16:48,374 --> 00:16:53,208 Meskipun kita berpijak di bumi... 150 00:16:53,578 --> 00:16:58,413 ...kita akan mencapai langit. 151 00:17:09,063 --> 00:17:13,522 Permandangan burung-burung... 152 00:17:14,035 --> 00:17:18,529 ...membangkitkan impian. 153 00:17:19,174 --> 00:17:24,008 Meskipun kita berpijak di bumi... 154 00:17:24,378 --> 00:17:29,213 ...kita akan mencapai langit. 155 00:18:04,583 --> 00:18:13,980 Bolehkah kamu jelaskan bagaimana nak terbang tinggi, tanpa sayap? 156 00:18:14,826 --> 00:18:19,991 Kemungkinan, apa saja boleh berlaku... 157 00:18:20,365 --> 00:18:25,301 ...kita tak perlu terlalu naif. 158 00:19:21,527 --> 00:19:26,156 Kamu akan saksikan, akan tiba masanya... 159 00:19:26,898 --> 00:19:31,232 ...hari seperti itu akan datang... 160 00:19:31,670 --> 00:19:41,910 ...ketika semua orang di dunia ini ingin menyapa tanganku. 161 00:20:13,144 --> 00:20:17,775 Kebahagiaan akan menyelimutimu. 162 00:20:18,115 --> 00:20:22,916 Hidup ini akan berubah suatu hari nanti. 163 00:20:23,255 --> 00:20:28,124 Langitpun akan tunduk dibawah kakimu... 164 00:20:28,326 --> 00:20:33,287 ...dan tiada yang sepertimu di sekeliling. 165 00:20:44,108 --> 00:20:48,636 Permandangan burung-burung... 166 00:20:49,080 --> 00:20:53,483 ...membangkitkan impian. 167 00:20:54,653 --> 00:20:59,249 Meskipun kita berpijak di bumi... 168 00:20:59,490 --> 00:21:04,326 ...kita akan mencapai langit. 169 00:21:07,199 --> 00:21:12,159 ...kita akan mencapai langit. 170 00:21:50,409 --> 00:21:53,243 Kenapa kamu geleng kepala? Kamu semua berenam... 171 00:21:53,244 --> 00:21:55,413 ...dan kamu bergerak dengan dua kaki yang tak berguna. Kamu tak malu? 172 00:21:55,448 --> 00:21:59,215 Berambuslah dari jalan kami. 173 00:21:59,217 --> 00:22:02,752 Kami yang sampai dulu, jadi kami yang akan lintas dulu. 174 00:22:02,753 --> 00:22:04,020 Ketepilah motosikal awak dari jalan. 175 00:22:04,021 --> 00:22:06,022 Kami tak rasa boleh jalan dengan berundur, bodoh. 176 00:22:06,023 --> 00:22:09,255 Kami akan buat. Kamu akan selalu berjalan mengundur. 177 00:22:12,230 --> 00:22:15,432 Dia cakap banyak sangat, Raj. 178 00:22:15,433 --> 00:22:19,996 Rohit, anjing ini terlalu banyak menggonggong. Mari kita ajar. 179 00:22:20,806 --> 00:22:27,298 Oh ya, rumusnya... tolak 320. 180 00:22:38,123 --> 00:22:38,588 Tangkap dia. 181 00:23:24,068 --> 00:23:28,297 Hati-hati... hati-hati. 182 00:23:51,462 --> 00:23:55,125 Boleh saya tanya, kamu dari mana, kenapa buru-buru? 183 00:23:55,866 --> 00:23:59,734 - Beraninya kamu masuk kawasan terlarang? - Dia rosakkan motosikal kami, tuan. 184 00:24:00,137 --> 00:24:03,807 Bukan bermakna kamu mesti melanggar peraturan lalu lintas. 185 00:24:03,808 --> 00:24:06,376 Sukhwani, saman mereka. 186 00:24:06,377 --> 00:24:09,471 Maafkan saya, tuan. Mungkin awak tak kenal saya. 187 00:24:09,980 --> 00:24:14,849 Saya tahu. Kamu Raj, anak hakim Harbans Saxena. 188 00:24:15,353 --> 00:24:18,855 - Sukhwani, saman dua kali ganda. - Ya tuan. 189 00:24:18,856 --> 00:24:21,724 Dan sebarkan berita ini dalam akhbar tempatan. 190 00:24:21,726 --> 00:24:25,126 Semua orang patut tahu ketika inspektor Khan naik pangkat,... 191 00:24:25,896 --> 00:24:30,095 ...tidak seorangpun dapat pengecualian. Tak kiralah anak hakim sekalipun... 192 00:24:30,301 --> 00:24:34,671 ...atau hakim itu sendiri. Saya harap kamu sampaikan pesanan saya. 193 00:24:38,509 --> 00:24:42,145 Kolonel! Keluarlah! 194 00:24:42,146 --> 00:24:46,880 Harbans! Saya tak pernah jumpa orang bodoh macam awak. 195 00:24:47,117 --> 00:24:48,818 Awak tak boleh ke datang jemput saya? 196 00:24:48,819 --> 00:24:53,621 Malhotra, tak ada orang yang sebodoh awak dalam dunia ni. 197 00:24:54,058 --> 00:24:57,858 Awak mengirim fax awak akan datang, tapi awak tak cakap bila dan di mana. 198 00:24:58,063 --> 00:25:00,498 Di mana saya patut jemput awak, bodoh? 199 00:25:00,499 --> 00:25:03,558 Rileks... patutkah awak menyambut tetamu dengan kata-kata begitu? 200 00:25:03,768 --> 00:25:07,635 Tapi tengoklah kebodohan dia! Tengok! Dia tak peluk pun saya. 201 00:25:13,612 --> 00:25:16,808 Sahabatku! Sangat gembira jumpa awak. 202 00:25:17,883 --> 00:25:19,549 Sekarang dia dah bersara... 203 00:25:19,550 --> 00:25:22,353 ...dia datang untuk habiskan sisa hidupnya dengan sahabatnya. 204 00:25:22,354 --> 00:25:25,088 Dan persahabatan kita ini akan diraikan setahun akan datang. 205 00:25:25,089 --> 00:25:30,117 Sebagai permulaan, kita akan adakan parti di banglo kita malam ini. 206 00:25:32,430 --> 00:25:36,532 - Sekurang-kurangnya masuklah dulu. - Mari. 207 00:25:36,567 --> 00:25:41,528 Wah, wah. Saya terlupa pula nak tanya soalan penting. 208 00:25:41,906 --> 00:25:45,808 Mana gadis kecil kita? Gadis kecil kita? 209 00:25:46,510 --> 00:25:50,606 - Gadis kecil awak dah besar. - Betul ke? 210 00:25:51,782 --> 00:25:56,910 Tapi mana dia, Indu? 211 00:26:15,707 --> 00:26:19,301 - Kenapa awak lambat? - Taklah lambat sangat. 212 00:26:19,577 --> 00:26:21,010 Bas belum sampai... 213 00:26:21,011 --> 00:26:23,646 ...dan kita masih ada masa untuk menonton filem tiga jam 30 minit. 214 00:26:23,647 --> 00:26:27,174 - Filem tiga jam 30 minit? - Ya, itukan gaya terkini. 215 00:26:28,252 --> 00:26:29,619 Bas dah sampai. 216 00:26:29,621 --> 00:26:33,717 Lekas... kita boleh terlepas bas. Marilah cepat. 217 00:26:36,661 --> 00:26:42,721 Bas dah pergi, kita ketinggalan filem dan cuti kita dah musnah. 218 00:26:47,905 --> 00:26:51,397 Saya baru saja sampai di bandar ni. Boleh awak tunjukkan mana Villa Shanti? 219 00:26:51,710 --> 00:26:55,076 - Villa Shanti? Disana... - Bukan, sepatutnya di sini. 220 00:26:56,080 --> 00:26:58,414 - Tapi... - Jip kosong... 221 00:26:58,415 --> 00:27:01,476 ...gadis mudah ditipu, dia akan hantar kita ke panggung. 222 00:27:04,823 --> 00:27:10,018 Cepatlah. Kami akan hantar awak kesana. 223 00:27:20,739 --> 00:27:26,707 Apa pun, nama saya Nisha. Nama awak apa? 224 00:27:29,213 --> 00:27:32,376 - Tempat apa selalu dilawati disini? - Banyak. 225 00:27:37,721 --> 00:27:40,590 Bagaimana gaya kehidupan malam disini? Apa yang mereka buat di malam hari? 226 00:27:40,592 --> 00:27:44,717 Mereka tidur. 227 00:27:46,964 --> 00:27:50,559 - Ada tak disko di bandar ni? - Ada. Tapi kanak-kanak dilarang masuk. 228 00:27:51,769 --> 00:27:52,394 Kanak-kanak? 229 00:28:06,217 --> 00:28:10,253 - Hei! Ini bukan Villa Shanti. - Ini panggung wayang. 230 00:28:10,255 --> 00:28:13,451 - Tapi saya... - Awak nak ke Villa Shanti. 231 00:28:13,758 --> 00:28:17,426 Dan kami nak menonton filem. 232 00:28:17,461 --> 00:28:20,463 Villa Shanti bukanlah jauh sangat, belok ke kanan, kiri... 233 00:28:20,464 --> 00:28:23,763 ...kemudian ke kanan, kiri, kiri... awak akan sampai ke Villa Shanti. 234 00:28:25,403 --> 00:28:28,462 - Jadi kamu cuma menumpang! - Betul, mak cik! 235 00:28:31,809 --> 00:28:34,938 Sepatutnya awak malu! Awak menipu seperti budak kecil? 236 00:28:36,580 --> 00:28:40,539 - Dan kenapa awak tergelak? - Saya gelakkan hidung awak. 237 00:28:40,852 --> 00:28:44,548 Semasa awak memekik, nampak pelik. Seperti belon kempis. 238 00:28:52,630 --> 00:28:54,731 Awak tak patut buat begitu, Rohit. 239 00:28:54,732 --> 00:28:56,266 Ketika seseorang perlukan bantuan awak... 240 00:28:56,267 --> 00:28:59,769 ...awak mesti tolong dia, jangan permainkan dia. 241 00:28:59,770 --> 00:29:01,505 Tapi saya akan terlepas filem. 242 00:29:01,506 --> 00:29:06,041 Apa yang mak selalu bacakan dari Gita? 243 00:29:06,076 --> 00:29:11,276 Tuhan selalu menolong orang yang mahu menolong orang lain. 244 00:29:11,816 --> 00:29:16,752 - Bukankah mak dah bacakan pada awak? - Ya. Tapi saya lupa. 245 00:29:19,124 --> 00:29:22,991 Lain kali kalau awak jumpa dia, awak mesti minta maaf pada dia. 246 00:29:23,761 --> 00:29:29,662 - Awak mesti minta maaf pada dia. - Saya faham. 247 00:29:32,136 --> 00:29:36,574 - Apa ni, ma? - Ini komputer rekaan ayah awak. 248 00:29:37,776 --> 00:29:41,310 Papa buat komputer? 249 00:29:41,311 --> 00:29:44,347 Melalui komputer dan arahan yang ayah awak buat... 250 00:29:44,348 --> 00:29:48,479 ...dia berkomunikasi dengan orang yang jauh, di angkasa lepas sana. 251 00:29:50,154 --> 00:29:53,590 - Ada orang di angkasa lepas? - Ya. 252 00:30:05,435 --> 00:30:09,638 Ma, saya tak nampak apa-apa pun. 253 00:30:09,673 --> 00:30:13,404 Ada beberapa perkara yang tak boleh dilihat dengan mata kasar. 254 00:30:17,115 --> 00:30:21,411 Tapi mereka memang wujud. 255 00:30:25,490 --> 00:30:29,957 - Apa? - Parti! 256 00:30:35,032 --> 00:30:38,400 Nak tahu, Harbans? Lawak awak masih kelakar. 257 00:30:39,671 --> 00:30:42,638 - Tiada yang berubah tahun ini. - Kenapa tidak, ayah? 258 00:30:42,640 --> 00:30:45,904 Lihat Raj. Dia digelar lelaki kecil, tapi sekarang dia setinggi galah. 259 00:30:46,211 --> 00:30:50,012 Saya pasti seseorang dah tarik kaki dia. 260 00:30:50,013 --> 00:30:54,916 Dia kecil dan gemuk, menangis, "Mummy" setiap kali buat sesuatu. 261 00:30:56,520 --> 00:31:00,320 Kamu baru bertemu selepas bertahun dan kamu dah mula bertengkar? 262 00:31:01,625 --> 00:31:07,059 Pertengkaran buatkan ikatan persahabatan makin kukuh, kan? 263 00:31:24,682 --> 00:31:32,054 Kamu mesti makan tepat pada masa dan menyanyilah berdoa pada Tuhan. 264 00:31:32,257 --> 00:31:36,746 Tambah lagi. 265 00:31:37,996 --> 00:31:39,628 Usia yang baik untuk makan, kan? 266 00:31:39,663 --> 00:31:43,133 Jadi merebak seperti apa? Mana papad? 267 00:31:43,134 --> 00:31:48,727 Ini barisan. Saya akan beratur. 268 00:31:51,742 --> 00:31:55,974 Kambing apa ni? Bagi sini, saya rasa. 269 00:31:56,180 --> 00:32:00,640 - Bagi kami makanan. - Awak dah ambil sepinggan. 270 00:32:00,852 --> 00:32:02,786 - Dah hilang bawah sana. - Bawah mana? 271 00:32:02,787 --> 00:32:06,556 - Sini. - Alamak! Menakjubkan. 272 00:32:06,557 --> 00:32:09,923 300 juta orang di bandar ini hidup dibawah garis kemiskinan. 273 00:32:10,193 --> 00:32:12,796 Mereka tak boleh nampak segenggam makanan... 274 00:32:12,797 --> 00:32:16,700 ...dan awak cakap akan membantu? - Itu bukan urusan awak. 275 00:32:16,701 --> 00:32:17,565 Betul. 276 00:32:18,903 --> 00:32:22,471 Bagi kami makanan. 277 00:32:22,472 --> 00:32:24,840 Bittu. Tambah lagi. 278 00:32:24,842 --> 00:32:25,467 Tunggu. 279 00:32:26,611 --> 00:32:27,676 Alamak! Pergi dari sini. 280 00:32:27,711 --> 00:32:33,338 - Biarkan kanak-kanak itu minum. - Saya lapar. 281 00:32:34,051 --> 00:32:35,883 Cepatlah! 282 00:32:57,674 --> 00:33:01,974 - Dia ingat dia siapa? - Kalaulah saya boleh tampar dia. 283 00:33:03,914 --> 00:33:08,176 Saya tak akan biarkan. 284 00:33:58,536 --> 00:34:01,137 Apa kamu buat? Kamu mencuri? 285 00:34:01,138 --> 00:34:03,006 Tidak... saya cuma nak minta maaf. 286 00:34:03,007 --> 00:34:06,276 Tengoklah. Begitu ke cara minta maaf. 287 00:34:06,277 --> 00:34:08,978 Dengan tampal gula-gula getah pada kerusi. 288 00:34:08,980 --> 00:34:15,449 Jadi kamu ludah gula-gula getah, kan? 289 00:34:15,952 --> 00:34:18,754 Dialah orang semalam! 290 00:34:18,789 --> 00:34:21,289 Tak guna, kamu dah buat silap yang boleh bawa maut? 291 00:34:21,324 --> 00:34:24,351 Kamu kenakan kami sebelum ini dan sekarang kamu goda perempuan saya? 292 00:34:24,996 --> 00:34:27,463 Dialah yang bawa saya ke panggung... 293 00:34:27,465 --> 00:34:30,766 ...berpura-pura menunjukkan alamat pada saya. Malah dia tumpahkan makanan atas kepala saya! 294 00:34:30,768 --> 00:34:34,919 Itu tak teruk lagi, Nisha. Dengan apa yang dia buat hari ini... 295 00:34:34,954 --> 00:34:39,070 ...awak perlu potong rambut. Tengoklah gula-gula getah tu. 296 00:34:40,610 --> 00:34:44,147 Seperti penyangak yang tak bersalah? 297 00:34:44,182 --> 00:34:47,649 Kita patut bawa dia jumpa polis. 298 00:34:47,684 --> 00:34:51,485 Oh jangan, kenapa nak bawa dia jumpa polis untuk perkara remeh? 299 00:34:52,422 --> 00:34:57,527 Kami akan lepaskan dia. Apa pendapat kamu, Raj? 300 00:34:57,562 --> 00:34:57,994 Pergilah. 301 00:34:59,530 --> 00:34:59,996 Cepat pergi. 302 00:35:06,003 --> 00:35:12,403 Raj, kenapa awak lepaskan dia? Dia patut diberi pengajaran. 303 00:35:30,862 --> 00:35:36,887 Jangan belasah saya! Saya dah cakap betul-betul. Saya dah minta maaf. 304 00:35:49,914 --> 00:35:55,438 Cukup dengan jaguh skuter kamu, kan? 305 00:36:58,882 --> 00:37:01,952 Sejujurnya, budak bodoh tu tidak bersalah Nisha. 306 00:37:01,987 --> 00:37:06,523 Pandangan awak boleh mendorong seseorang jadi gila. 307 00:37:06,558 --> 00:37:09,326 Awak sedang mengorat saya? 308 00:37:09,327 --> 00:37:12,628 Tak juga. Pada peluang jarang-jarang begini, saya nak jujur dengan awak. 309 00:37:12,630 --> 00:37:14,463 Dia tak akan bersikap jahat lagi. 310 00:37:14,465 --> 00:37:19,523 Dia dah dapat hukuman setimpal. 311 00:37:28,878 --> 00:37:34,373 Tapi anak saya bukan macam kamu, sebab Tuhan tidak cipta dia begitu. 312 00:37:35,619 --> 00:37:40,114 Dia seorang pemuda, tidak diragukan lagi. Tapi fikirannya seperti kanak-kanak. 313 00:37:41,358 --> 00:37:44,360 Kanak-kanak naif, yang tidak bersalah... 314 00:37:44,362 --> 00:37:49,331 ...yang tidak boleh bezakan antara yang baik dan buruk. 315 00:37:49,333 --> 00:37:53,393 Kamu belasah dia tanpa kasihan dan rosakkan skuter dia! 316 00:37:54,505 --> 00:37:58,375 Sebab kamu sangka dia mengorat gadis ni? 317 00:37:58,376 --> 00:38:01,077 Dia datang kesini bukan untuk mengorat atau ganggu awak... 318 00:38:01,112 --> 00:38:04,103 ...dia datang untuk minta maaf pada awak. Tengok ni. 319 00:38:04,614 --> 00:38:07,416 Dia nak minta maaf. 320 00:38:07,418 --> 00:38:12,856 Tapi, saya tak boleh salahkan awak, sebab awak masih baru di bandar ini. 321 00:38:14,659 --> 00:38:18,494 Tapi Raj? Dia tahu semuanya. 322 00:38:18,496 --> 00:38:21,597 Dia rakan sekelas Rohit. 323 00:38:21,599 --> 00:38:23,231 Kerana dia normal... 324 00:38:23,266 --> 00:38:26,360 ...dia terus maju dalam hidup. Dan anak saya masih tak berganjak. 325 00:38:27,538 --> 00:38:32,635 Tapi kamu tahu sesuatu? Saya langsung tak menyesal. 326 00:38:33,677 --> 00:38:36,746 Sebab jika orang normal bersikap seperti kamu... 327 00:38:36,781 --> 00:38:42,708 ...saya lebih gembira anak saya tidak normal. 328 00:39:09,045 --> 00:39:12,344 Rohit, apa awak buat dalam kelas komputer? 329 00:39:13,284 --> 00:39:16,452 Rohit juga nak belajar komputer, cikgu. 330 00:39:16,454 --> 00:39:20,856 Pergilah cari tempat duduk awak. 331 00:39:20,858 --> 00:39:23,259 Saya pun nak belajar komputer, cikgu. 332 00:39:23,260 --> 00:39:26,061 Awak perlukan otak untuk belajar komputer. 333 00:39:26,063 --> 00:39:29,965 Dan awak dah besar panjang, awak masih dikelas tujuh. 334 00:39:30,800 --> 00:39:34,737 Papa saya seorang saintis hebat, cikgu. Malah dia ada komputer. 335 00:39:34,739 --> 00:39:38,572 - Saya mahu jadi macam papa, cikgu. - Jadi pergilah belajar dengan papa awak. 336 00:39:40,978 --> 00:39:42,478 Dia dah meninggal, cikgu. 337 00:39:42,480 --> 00:39:45,815 Jadi pergilah ke dunianya dan belajar. Dan berhentilah buat saya pening! 338 00:39:45,850 --> 00:39:50,681 Pergilah. Keluar! 339 00:40:44,375 --> 00:40:47,543 Basikal Avon. 340 00:40:47,545 --> 00:40:48,170 Ma... 341 00:40:52,148 --> 00:40:55,277 - Basikal ini untuk saya, ma? - Ya, itu untuk awak. 342 00:40:56,887 --> 00:41:00,219 Ini basikal hebat, ma! Avon! Terima kasih, ma! 343 00:41:00,791 --> 00:41:07,088 Ucap terima kasih pada dia. Dialah yang beli untuk awak. 344 00:41:14,637 --> 00:41:17,507 Saya takkan ucap terima kasih, dan saya takkan minta maaf lagi. 345 00:41:17,542 --> 00:41:21,735 Saya tak perlukan basikal ni. 346 00:41:22,545 --> 00:41:27,411 Awak pernah nampak dia marah? 347 00:41:39,630 --> 00:41:44,032 Ini memang salah saya. 348 00:41:44,034 --> 00:41:47,561 Tapi manalah saya tahu apa-apa tentang niat awak... 349 00:41:48,539 --> 00:41:52,907 ...dan datang minta maaf pada saya? Yang penting, yang lepas biarkan berlalu. 350 00:41:54,110 --> 00:41:58,737 Saya minta maaf pada awak, okey? 351 00:42:03,954 --> 00:42:08,550 Dan bukan saya saja... Raj, Monty dan kawan-kawannya akan minta maaf pada awak. 352 00:42:09,460 --> 00:42:15,164 Dan tidak ada seorang pun akan ganggu awak lagi. 353 00:42:15,199 --> 00:42:17,500 Bagaimana kalau ada orang ganggu saya? 354 00:42:17,501 --> 00:42:20,737 Kita akan bergabung dah belasah dia! 355 00:42:20,772 --> 00:42:23,571 - Alamak! Awak pun? - Mestilah. 356 00:42:23,606 --> 00:42:25,541 - Sekarang kita kawan, kan? - Betul ke? 357 00:42:25,543 --> 00:42:26,009 Marilah! 358 00:42:38,454 --> 00:42:43,615 Kamu semua mesti minta maaf pada Rohit. 359 00:42:46,664 --> 00:42:50,298 Bukankah saya dah cakap? Sekarang awak akan bahagia? 360 00:42:50,333 --> 00:42:53,929 Dan kamu semua dengar... tiada pergaduhan lagi. 361 00:42:54,271 --> 00:42:58,931 Hanya persahabatan. 362 00:42:59,443 --> 00:43:05,036 Tunggu sini, saya datang balik sekejap lagi. 363 00:43:13,623 --> 00:43:17,081 - Tidak, saya tak pandai menari. - Awak tak perlu pandai apa-apa. 364 00:43:17,494 --> 00:43:21,164 Pegang saja badan saya begini dan ikut rentak muzik. 365 00:43:21,199 --> 00:43:24,134 - Tidak, saya takut. - Apa yang awak nak takut? 366 00:43:24,169 --> 00:43:27,070 - Saya akan ajar awak. - Tidak, saya tak nak belajar. 367 00:43:27,105 --> 00:43:30,907 Hei. Awak berpeluh. 368 00:43:30,942 --> 00:43:35,898 Oh ya, sedikit. 369 00:43:44,021 --> 00:43:47,123 Ini akan buang rasa takut awak dan awak takkan berpeluh lagi. 370 00:43:47,158 --> 00:43:52,353 - Tapi saya okey. - Minumlah sedikit. 371 00:43:52,429 --> 00:43:56,489 - Ini tak sedap... - Sangat sedap. Lekas. Minumlah. 372 00:43:56,699 --> 00:44:01,496 Kemudian, mari kita menari sama-sama. 373 00:44:02,405 --> 00:44:04,305 Awak paksa dia minum minuman keras? 374 00:44:04,340 --> 00:44:07,367 Apa salahnya dengan sedikit Bacardi? Dia bukan budak kecil lagi. 375 00:44:07,811 --> 00:44:11,610 Kan saya dah pesan jangan ganggu Rohit lagi. Tapi kamu... 376 00:44:13,349 --> 00:44:17,282 ..mari kita pergi, Rohit... 377 00:45:00,197 --> 00:45:03,331 Aku melayang-layang, aku hilang arah. 378 00:45:03,333 --> 00:45:09,630 Siapa yang tahu kemana arah tujuku... 379 00:45:12,710 --> 00:45:16,110 Aku meluncur... 380 00:45:16,980 --> 00:45:23,108 Apa yang kamu buat padaku? 381 00:45:33,931 --> 00:45:36,998 Aku melayang-layang, aku hilang arah. 382 00:45:37,000 --> 00:45:43,195 Siapa yang tahu kemana arah tujuku. 383 00:45:46,476 --> 00:45:49,742 Aku mengalah. 384 00:45:50,481 --> 00:45:56,643 Aku pergi bersamamu. 385 00:46:33,056 --> 00:46:36,184 Sumpahan apakah ini. 386 00:46:42,398 --> 00:46:45,527 Kita tergelincir, seperti berjalan? 387 00:46:45,902 --> 00:46:51,864 Begitu banyak hal yang meyeronokkan, begitu banyak hal yang berubah. 388 00:47:11,295 --> 00:47:14,262 Kenapa sesuatu itu berubah? 389 00:47:14,264 --> 00:47:18,099 Mereka berubah, benar kan? 390 00:47:18,101 --> 00:47:21,103 Aku melayang-layang, aku hilang arah. 391 00:47:21,138 --> 00:47:24,005 ...siapa yang tahu kemana tujuanku. 392 00:47:24,007 --> 00:47:27,237 Aku mula meluncur. 393 00:47:28,110 --> 00:47:34,478 Apa yang kamu buat padaku? 394 00:48:20,030 --> 00:48:23,231 Apa yang buat kamu sangat kosong? 395 00:48:23,233 --> 00:48:26,367 Kerana kamu sangat manis. 396 00:48:26,402 --> 00:48:29,538 Dan kenapa kamu cakap aku manis? Katakan padaku. 397 00:48:29,539 --> 00:48:35,974 Kenapa aku perlu katakan padamu? 398 00:48:39,930 --> 00:48:43,131 Apa yang buat kamu sangat kosong? 399 00:48:43,133 --> 00:48:46,267 Kerana kamu sangat manis. 400 00:48:46,302 --> 00:48:49,438 Dan kenapa kamu cakap aku manis? Katakan padaku. 401 00:48:49,439 --> 00:48:51,874 Kenapa aku perlu katakan padamu? 402 00:48:52,028 --> 00:48:54,996 Katakan sesuatu. 403 00:48:54,998 --> 00:48:58,833 Apa yang harus aku katakan? 404 00:48:58,835 --> 00:49:01,804 Aku melayang-layang, aku hilang arah. 405 00:49:01,839 --> 00:49:04,806 Siapa yang tahu kemana arah tujuku. 406 00:49:04,807 --> 00:49:07,936 Aku mula meluncur. 407 00:49:08,878 --> 00:49:13,181 Aku pergi bersamamu. 408 00:49:13,182 --> 00:49:16,217 Aku melayang-layang, aku hilang arah. 409 00:49:16,219 --> 00:49:19,255 Siapa yang tahu kemana arah tujuku. 410 00:49:19,290 --> 00:49:22,349 Aku tergelincir. 411 00:49:29,932 --> 00:49:34,601 Apa yang kamu buat padaku? 412 00:49:34,636 --> 00:49:39,271 Ke arahmu, aku datang 413 00:49:48,050 --> 00:49:49,617 Encik Sukhwani... 414 00:49:49,652 --> 00:49:52,687 Apa ni? Kakak! 415 00:49:52,722 --> 00:49:56,318 - Masalah apa ni? - Semua ini sebab anak awak! 416 00:49:56,693 --> 00:50:00,161 Saya dah terbiasa hidup dengan cermin tingkap yang pecah. 417 00:50:00,163 --> 00:50:03,655 Saya rasa sejuk, air, malahan cahaya matahari dalam rumah saya. 418 00:50:03,934 --> 00:50:07,199 Tapi sejak saya baiki tingkap, rasa panas pula dalam rumah. 419 00:50:07,804 --> 00:50:12,570 Tapi kenapa perlu pecahkan cermin? Tak boleh ke awak buka tingkap? 420 00:50:14,777 --> 00:50:19,077 Kenapa saya tak terfikir. Terima kasih atas cadangan. 421 00:50:19,516 --> 00:50:23,418 Saya malu! Sayalah orang pertama Sindhi yang menyebabkan kerugian diri sendiri! 422 00:50:25,956 --> 00:50:26,478 Betul ke? 423 00:50:26,789 --> 00:50:29,324 - Sekarang dia kekasih awak. - Bagaimana? 424 00:50:29,326 --> 00:50:32,523 - Dia belikan awak basikal? - Malah dia bawa awak ke kelab? 425 00:50:32,795 --> 00:50:34,963 - Ya, dia juga menari dengan saya. - Dia hantar awak pulang... 426 00:50:34,965 --> 00:50:38,967 ...dan ucap selamat malam? - Dia beri ciuman selamat malam? 427 00:50:38,969 --> 00:50:39,594 Tidak. 428 00:50:40,237 --> 00:50:43,838 - Jadi macam mana dia jadi kekasih awak? - Kenapa tidak? 429 00:50:43,873 --> 00:50:47,876 Mereka akan berkasih semasa mereka saling berciuman. 430 00:50:47,878 --> 00:50:49,510 Jadi apa yang dia patut buat? 431 00:50:49,545 --> 00:50:54,108 Mama saya betul-betul bijak. Dia cakap lelaki bodoh. 432 00:50:54,583 --> 00:50:57,318 Malah mereka tak tahu macam mana nak teruskan persahabatannya... 433 00:50:57,320 --> 00:51:01,449 ...sebelum saling berciuman. - Saya nak jumpa mama awak! 434 00:51:01,757 --> 00:51:04,793 - Dia anggap kami orang bodoh? - Memang betul. 435 00:51:04,795 --> 00:51:07,996 Awak tahu, Rohit? Berikan dia hadiah bagus. 436 00:51:07,998 --> 00:51:10,266 Mana saya nak dapatkan duit untuk bagi hadiah? 437 00:51:10,301 --> 00:51:12,333 Mama cuma bagi 1 rupe setiap hari. 438 00:51:12,335 --> 00:51:18,804 Tapi awak boleh bagi bunga mawar pada Nisha. Tak boleh ke? 439 00:51:22,813 --> 00:51:26,510 Bukankah awak ada cakap tentang lelaki yang berfikiran seperti kanak-kanak? 440 00:51:27,784 --> 00:51:30,981 Ada artikel bagus di internet, ayah ada salinannya. 441 00:51:31,554 --> 00:51:35,490 Ia mengatakan, seseorang sepatutnya memberikan banyak cinta dan simpati. 442 00:51:35,858 --> 00:51:40,257 Itulah satu-satunya ubat mereka. 443 00:52:00,550 --> 00:52:03,585 Apa yang awak buat? 444 00:52:03,586 --> 00:52:07,711 Mari ke sini. 445 00:52:12,561 --> 00:52:16,731 - Kenapa awak sembunyikan mawar? - Tak mengapa. 446 00:52:16,733 --> 00:52:21,324 Ini hadiah untuk awak. 447 00:52:26,576 --> 00:52:30,379 Kenapa muka awak merah-merah? 448 00:52:30,414 --> 00:52:34,182 Kawan-kawan saya cakap... 449 00:52:34,184 --> 00:52:36,985 ...apabila seorang lelaki dan wanita berciuman... 450 00:52:36,987 --> 00:52:39,553 ...mereka dah jadi sepasang kekasih. 451 00:52:39,588 --> 00:52:42,853 Betul cakap kawan-kawan awak. Saya memang kekasih awak. 452 00:52:43,092 --> 00:52:48,095 - Betul ke? - Ya. 453 00:52:48,130 --> 00:52:50,064 - Nisha... - Ya, papa? 454 00:52:50,099 --> 00:52:53,034 - Saya perlu pergi. - Jangan, marilah masuk. 455 00:52:53,036 --> 00:52:56,938 Mama dan papa pasti gembira dapat jumpa awak. 456 00:52:56,940 --> 00:53:00,608 Papa, mama... ini Rohit. 457 00:53:00,610 --> 00:53:05,099 Silakan duduk, nak. 458 00:53:06,282 --> 00:53:09,150 Awak nak minum apa, Rohit? Teh, kopi? 459 00:53:09,152 --> 00:53:12,451 - Bournvita. - Bournvita? 460 00:53:13,023 --> 00:53:16,157 Ya, Bournvita akan buatkan awak kuat dan bersemangat. 461 00:53:16,159 --> 00:53:19,360 Tengoklah saya. Saya dikelas tujuh, tapi paling tinggi dalam kelas saya. 462 00:53:19,362 --> 00:53:23,657 Terima kasih untuk Bournvita. 463 00:53:25,202 --> 00:53:27,603 Maaf, Rohit. Kami tak ada Bournvita. 464 00:53:27,638 --> 00:53:28,865 Tidak? 465 00:53:29,739 --> 00:53:32,440 Tapi kamu patut ada Bournvita dirumah. Kamu perlu minum setiap hari. 466 00:53:32,442 --> 00:53:35,467 - Oh ya. Kami akan beli hari ini. - Dan kami juga akan minum. 467 00:53:36,646 --> 00:53:40,775 - Panggilan dari hakim daerah, tuan. - Beritahu dia saya datang sekarang. 468 00:53:42,518 --> 00:53:48,510 Nisha, simpan dokumen itu. Ayah datang balik. 469 00:53:58,969 --> 00:54:01,202 - Awak pandai guna komputer? - Ya. 470 00:54:01,237 --> 00:54:06,007 Saya tahu awak nak belajar cara gunakannya. 471 00:54:06,009 --> 00:54:08,242 - Awak nak ajar saya? - Tentulah. 472 00:54:08,277 --> 00:54:13,746 Jadi marilah ke rumah saya. Saya ada komputer papa saya. 473 00:54:24,293 --> 00:54:25,960 - Bintang? - Ya! 474 00:54:25,961 --> 00:54:29,864 Papa saya seorang saintis hebat. Dia berkomunikasi dengan orang angkasa lepas. 475 00:54:30,199 --> 00:54:34,996 - Betul ke? - Ya tentulah. 476 00:54:39,141 --> 00:54:41,843 Apa ni? 477 00:54:41,878 --> 00:54:44,545 Saya tak tahu. 478 00:54:44,547 --> 00:54:49,351 Nampaknya macam salah satu projek papa awak. 479 00:54:49,386 --> 00:54:54,911 Tengok, dia cakap "tekan B". 480 00:54:58,193 --> 00:55:02,398 - Tak berlaku apa-apa. - Dia cakap "B" juga. Tengok? 481 00:55:02,433 --> 00:55:07,126 Mari kita hubungkan dan lihat. 482 00:55:50,679 --> 00:55:53,739 - Macam mana awak buat? - Saya faham nada. Mama ajar saya. 483 00:55:53,882 --> 00:55:57,849 Nak dengar? 484 00:56:05,661 --> 00:56:08,893 - Rohit, ajarlah saya macam mana. - Ini sangat mudah. Bagi jari awak. 485 00:56:58,380 --> 00:57:01,907 Impianku, khayalanku... 486 00:57:02,152 --> 00:57:07,949 ...dan sekarang hasratku ada di hadapanku. 487 00:57:16,965 --> 00:57:22,368 Kewujudanku ada alasannya. 488 00:57:22,403 --> 00:57:27,771 Sekarang aku dah jumpa seseorang. 489 00:57:28,378 --> 00:57:31,835 Apa yang kamu jumpa? 490 00:57:32,347 --> 00:57:36,284 Aku dah jumpa seseorang. 491 00:57:51,099 --> 00:57:56,561 Kamu dan aku selalu bertemu. 492 00:58:08,918 --> 00:58:12,855 Tapi kenapa aku merasakan saat ini... 493 00:58:12,856 --> 00:58:19,318 ...yang aku dah jumpa seseorang? 494 00:58:20,230 --> 00:58:23,494 Siapa yang kamu jumpa? 495 00:58:24,233 --> 00:58:27,498 Aku dah jumpa seseorang. 496 00:59:03,373 --> 00:59:10,278 Apa yang aku buat bila jumpa denganmu? Katakan padaku! 497 00:59:10,847 --> 00:59:14,043 Katakan padaku! 498 00:59:18,420 --> 00:59:22,380 Akan kubisikkan ditelingamu. 499 00:59:22,592 --> 00:59:28,788 Marilah hampiriku! 500 00:59:29,766 --> 00:59:33,360 Aku tahu apa yang ingin kau katakan padaku. 501 00:59:33,536 --> 00:59:37,233 Aku takkan mengabulkan permintaanmu untuk dekatimu. 502 00:59:37,472 --> 00:59:41,034 Dengarlah rayuanku... dengarlah! 503 00:59:41,476 --> 00:59:47,711 Kamu dan aku selalu berbicara. 504 00:59:48,717 --> 00:59:52,653 Tapi kenapa aku merasakan saat ini... 505 00:59:52,655 --> 00:59:59,423 ...yang aku dah jumpa seseorang? 506 00:59:59,963 --> 01:00:03,762 Siapa yang kamu jumpa? 507 01:00:04,067 --> 01:00:08,436 Aku dah jumpa seseorang. 508 01:00:48,878 --> 01:00:55,750 Saat kamu bersamaku, kamu menghampiriku... 509 01:00:56,418 --> 01:00:59,820 ...kamu dekat denganku, malah ketika kamu berlalu. 510 01:01:04,092 --> 01:01:15,163 Semua ini tidak boleh terjadi. 511 01:01:15,471 --> 01:01:18,998 Aku tak tahu kenapa ini terjadi. 512 01:01:19,242 --> 01:01:22,836 Aku tak tahu apa yang terjadi dengan hatiku. 513 01:01:23,278 --> 01:01:26,840 Kamu mesti selami! 514 01:01:27,050 --> 01:01:33,250 Hatiku selalu mengalah. 515 01:01:34,456 --> 01:01:38,159 Tapi kenapa saat ini aku merasakan... 516 01:01:38,161 --> 01:01:45,532 ...aku dah jumpa seseorang? 517 01:01:45,768 --> 01:01:49,168 Siapa yang kamu jumpa? 518 01:01:49,672 --> 01:01:53,539 Aku dah jumpa seseorang. 519 01:01:54,309 --> 01:01:57,608 Impianku, khayalanku... 520 01:01:58,081 --> 01:02:02,567 ...dan hasratku ada dihadapanku. 521 01:02:02,602 --> 01:02:07,054 Tapi kenapa aku merasakan saat ini... 522 01:02:07,056 --> 01:02:10,891 ...yang aku jumpa seseorang? 523 01:02:10,893 --> 01:02:14,556 Aku dah jumpa seseorang. 524 01:02:25,273 --> 01:02:29,233 Rohit, cepatlah kesini. Makan malam dah siap. 525 01:02:45,293 --> 01:02:48,592 Kasauli Tigers merupakan pasukan handalan... 526 01:02:48,797 --> 01:02:54,266 ...tapi Blue Bulls juga tidak boleh diremehkan, jaringan setakat ini 50:50. 527 01:02:59,474 --> 01:03:02,642 Pertandingan memasuki minit-minit terakhir dengan jaringan 60:58. 528 01:03:02,677 --> 01:03:06,135 Blue Bulls membawa bola dan Kasauli Tigers berjaya merampasnya. 529 01:03:06,349 --> 01:03:08,416 Kasauli Tigers Raj Saxena bergerak dengan tangkas... 530 01:03:08,451 --> 01:03:13,474 ...masa tamat untuk berehat dan minum. 531 01:03:18,427 --> 01:03:18,893 Bodoh kamu! 532 01:03:20,028 --> 01:03:23,327 Seorang gadis cantik berjalan dengan kanak-kanak itu. 533 01:03:23,532 --> 01:03:26,701 Gadis itu memberi semangat dan pemainnya membawa bola. 534 01:03:26,702 --> 01:03:30,838 Saya keliru apa yang hendak diperkatakan tentang perlawanan ini? 535 01:03:30,840 --> 01:03:34,041 Yang pasti, Raj bergerak terus dan membawa bola... 536 01:03:34,043 --> 01:03:36,210 Tapi Blue Bulls berjaya merampasnya semula... 537 01:03:36,211 --> 01:03:39,481 Permainan dimulakan lagi dan Blue Bulls nampaknya menguasai permainan. 538 01:03:39,516 --> 01:03:41,382 Dan penambahan angka untuk Blue Bulls! 539 01:03:41,384 --> 01:03:46,686 Jaringan sama, pada minit terakhir dan permainan semakin menarik... 540 01:03:46,889 --> 01:03:49,356 Permainan dimulakan kembali dan Blue Bulls kembali menguasai bola. 541 01:03:49,391 --> 01:03:54,021 Penyokong kedua-dua pasukan bersorak memberi semangat untuk pasukan mereka. 542 01:03:54,563 --> 01:04:02,869 Dan jaringan sekali lagi oleh Raj Saxena! 543 01:04:06,742 --> 01:04:11,702 Pemenang Hero Cup adalah Kasauli Tigers! 544 01:04:47,650 --> 01:04:49,950 Ada apa-apa masalah, Rohit? 545 01:04:49,985 --> 01:04:53,045 Saya pun nak main bola keranjang. Saya pun mahu jadi juara. 546 01:04:53,822 --> 01:04:57,504 Semua orang akan bertepuk tangan untuk saya. 547 01:04:57,539 --> 01:05:01,186 Seperti yang Nisha buat untuk saya? 548 01:05:04,500 --> 01:05:07,958 Tapi macam mana awak nak belajar sendiri? Biar kami ajar. 549 01:05:08,971 --> 01:05:11,996 - Betul ke kamu nak ajar saya? - Tentulah. Kami akan ajar awak. 550 01:05:33,028 --> 01:05:36,987 - Awak okey, kan? - Tak... tak apa. Teruskan. 551 01:05:43,371 --> 01:05:48,998 Saya tak nak belajar! Saya tak nak! 552 01:05:56,719 --> 01:06:02,847 Macam mana awak nak dapat pujian kalau tak belajar? 553 01:06:09,731 --> 01:06:12,567 Beraninya kamu dekati Nisha? 554 01:06:12,568 --> 01:06:16,367 Perhatikan langkah kamu seterusnya. Faham? 555 01:06:31,920 --> 01:06:36,090 Mama cakap setiap dosa akan dihukum. 556 01:06:36,092 --> 01:06:39,721 Tapi saya tak buat dosa. Jadi kenapa saya dihukum? 557 01:06:41,764 --> 01:06:44,564 Semua orang mengejek saya. 558 01:06:44,599 --> 01:06:47,768 Kalau kamu tak nak tolong saya, siapa lagi? 559 01:06:47,769 --> 01:06:51,438 Kamu ada banyak kuasa. 560 01:06:51,440 --> 01:06:54,442 Berikan saya sedikit kuasa kamu, Tuhan. 561 01:06:54,443 --> 01:06:57,878 Tolonglah... berikan saya sedikit kuasa kamu, Tuhan! 562 01:09:03,905 --> 01:09:04,905 Apa yang awak buat? 563 01:09:04,907 --> 01:09:09,502 - Apa yang awak dah buat? - Saya tak buat apa-apa. 564 01:09:09,712 --> 01:09:14,546 - Tiba-tiba jadi begitu, ma. - Awak tak buat apa-apa? Tidak? 565 01:09:31,699 --> 01:09:33,100 Kenapa, ma? 566 01:09:33,101 --> 01:09:35,136 Sumber tenaga di seluruh bandar terputus, tuan. 567 01:09:35,171 --> 01:09:38,404 Gelap gelita disemua tempat. 568 01:09:38,439 --> 01:09:41,341 Kenapa dengan lampu suluh, Sukhwani? 569 01:09:41,376 --> 01:09:44,244 Bateri dah tak berfungsi. 570 01:09:44,246 --> 01:09:47,943 Nampaknya ribut akan melanda. Ribut yang teruk. 571 01:10:31,292 --> 01:10:31,782 Tuan! Tengok! 572 01:10:35,997 --> 01:10:36,622 Alamak! 573 01:11:28,984 --> 01:11:35,252 Ada berita tentang UFO yang muncul di Kasauli, India utara. 574 01:11:35,957 --> 01:11:40,417 Beberapa pertubuhan dunia menolak untuk mempercayai kejadian ini... 575 01:11:40,863 --> 01:11:44,354 ...kerana tiada stesen radar di dunia atau satelit angkasa lepas... 576 01:11:44,932 --> 01:11:47,068 ...yang dapat mengesan isyarat UFO. 577 01:11:47,069 --> 01:11:50,435 Tapi kisah UFO tersebar luas, seperti cerita hantu. 578 01:11:51,039 --> 01:11:55,238 Mereka yang saksikannya pasti percaya. Mereka yang belum pasti menafikan. 579 01:11:55,778 --> 01:12:02,149 Penampakan UFO yang sama dilaporkan turut berlaku di Bangalore pada Mei 2001. 580 01:12:02,818 --> 01:12:05,286 Ada yang mendakwa penampakan UFO bukan cuma di India... 581 01:12:05,287 --> 01:12:07,921 ...tapi di seluruh pelosok dunia. 582 01:12:07,922 --> 01:12:10,983 Walaupun tiada bukti kukuh, ramai yang mempercayainya. 583 01:13:04,512 --> 01:13:07,880 Rumput terbakar dan kawah ini adalah bukti yang pesawat angkasa lepas... 584 01:13:08,751 --> 01:13:13,449 ...yang terbang di Kasauli malam tadi mendarat disini. 585 01:13:14,989 --> 01:13:20,027 Nampaknya ini adalah tempat pesawat angkasa lepas tersebut mendarat. 586 01:13:20,028 --> 01:13:22,195 Ini menakjubkan! 587 01:13:22,197 --> 01:13:27,362 Makhluk asing dari planet lain memilih bandar kita sebagai tempat perhentian. 588 01:13:27,970 --> 01:13:33,408 Bayangkan betapa popular dan terkenalnya stesen kecil kita ini. 589 01:13:33,876 --> 01:13:37,778 Saya mengumumkan cuti rasmi selama dua hari untuk menyambut peristiwa ini. 590 01:13:58,533 --> 01:14:00,333 Apa yang berlaku? 591 01:14:00,368 --> 01:14:03,570 Ada karnival di jalan Mall. Semua orang berpakaian seperti makhluk asing. 592 01:14:03,572 --> 01:14:10,006 - Cepat, Rohit. Pakai sesuatu yang pelik. - Baiklah. Saya datang secepat mungkin. 593 01:14:16,150 --> 01:14:21,680 - Apa yang awak buat? - Saya buatkan mata dan mulut. 594 01:14:22,557 --> 01:14:24,725 - Untuk apa? - Saya mahu nampak macam makhluk asing... 595 01:14:24,760 --> 01:14:28,895 ...dan pergi ke karnival dengan kawan-kawan saya. 596 01:14:28,896 --> 01:14:31,364 Seperti makhluk asing? 597 01:14:31,399 --> 01:14:33,199 Awak takkan kemana-mana. 598 01:14:33,234 --> 01:14:35,403 Kenapa tidak? Semua kawan-kawan saya pergi, ma. 599 01:14:35,404 --> 01:14:36,938 Mereka dan awak ada perbezaan... 600 01:14:36,939 --> 01:14:40,067 - Perbezaan apa? - Jangan melawan, mak cakap! 601 01:14:40,274 --> 01:14:46,608 - Awak tak boleh pergi. Cukup. - Tuhan! Mari kita pergi. 602 01:14:59,728 --> 01:15:04,323 Daratan tambahan... makhluk asing? 603 01:15:05,300 --> 01:15:07,333 Apa awak cakap, Tuan Khan? 604 01:15:07,368 --> 01:15:10,565 Ini sebuah kenyataan yang pesawat angkasa lepas mendarat di sini, Harbans. 605 01:15:11,372 --> 01:15:14,242 Dan juga sebuah kenyataan yang seseorang muncul dari pesawat angkasa lepas tersebut. 606 01:15:14,243 --> 01:15:17,545 Betul, tuan. Sebenarnya itulah yang berlaku. 607 01:15:17,546 --> 01:15:20,346 Saya dah periksa seluruh kawasan. 608 01:15:20,381 --> 01:15:24,876 Dari jejak kakinya, kelihatan yang beberapa makhluk asing keluar dari pesawat tersebut. 609 01:15:25,720 --> 01:15:29,422 - Tapi... - Tapi apa? 610 01:15:29,423 --> 01:15:34,417 - Salah satu dari mereka tidak kembali. - Kenapa awak buat kesimpulan begitu? 611 01:15:36,131 --> 01:15:40,100 Ada beberapa jejak kaki makhluk asing dalam hutan... 612 01:15:40,101 --> 01:15:44,003 ...tapi jejak kaki salah satu dari mereka tidak menuju ke pesawat. 613 01:15:44,305 --> 01:15:47,764 Bagaimana kalau itu memang jejak makhluk asing? 614 01:15:48,409 --> 01:15:49,775 Kita akan tangkap dia. 615 01:15:49,810 --> 01:15:53,007 Itu akan menjadi pencapaian terbesar yang manusia mendarat di bulan. 616 01:15:53,215 --> 01:15:55,882 Ini akan mengungkap ribuan rahsia alam semesta. 617 01:15:55,884 --> 01:15:59,886 - Tapi bagaimana kalau ia berbahaya? - Kita akan tembak dia. 618 01:15:59,887 --> 01:16:04,449 Apa pun itu, sebelum bukti belum kukuh... 619 01:16:04,760 --> 01:16:07,627 ...kita mesti simpan rahsia ini. 620 01:16:07,628 --> 01:16:09,262 Semua orang sedang berparti,... 621 01:16:09,264 --> 01:16:14,355 ...kita tak perlu hebohkan kerisauan. 622 01:16:43,532 --> 01:16:46,932 Tak ada gunanya panggil saya. Mama tak izinkan saya. Baliklah, Bittu. 623 01:16:56,177 --> 01:16:59,341 Kenapa awak bersiul? Kan saya dah cakap, tak boleh pergi? Baliklah. 624 01:17:41,756 --> 01:17:45,926 Awak tahu, Rohit? Ada makhluk asing dalam hutan. 625 01:17:45,961 --> 01:17:48,762 Makhluk asing apa? 626 01:17:48,764 --> 01:17:51,865 Mereka yang berasal dari planet lain dipanggil makhluk asing. 627 01:17:51,867 --> 01:17:54,967 - Macam mana rupa mereka? - Saya pun tak tahu. 628 01:17:55,002 --> 01:17:58,063 Mereka nampak macam binatang, atau mungkin seperti kita. 629 01:17:59,440 --> 01:18:02,376 - Mereka boleh menyerupai Bittu? - Bittu? 630 01:18:02,377 --> 01:18:06,904 Ya, malam tadi ada seseorang datang dari hutan. Saya rasa dia Bittu. 631 01:18:07,114 --> 01:18:10,811 Saya pecahkan kendi dan marah dia. Dia lari ketakutan ke dalam hutan. 632 01:18:11,485 --> 01:18:14,546 Dan tengok? Kendi yang pecah dah elok. 633 01:18:14,756 --> 01:18:16,791 - Ini pasti kendi lain. - Bukan, memang ini. 634 01:18:16,792 --> 01:18:22,088 Saya lukiskan mata dan mulut di atasnya. Tengoklah. 635 01:18:23,131 --> 01:18:26,588 - Ini bukan makhluk asing, kan? - Mari kita pergi periksa. 636 01:18:26,801 --> 01:18:32,502 Kalau dia boleh cantumkan kendi, bermakna dia boleh buat apa saja. Saya takut. 637 01:18:32,707 --> 01:18:36,337 Apa yang awak nak takutkan? Saya teman awak. Cepatlah, mari. 638 01:19:08,743 --> 01:19:14,341 - Rohit, nampaknya ini kerja budak. - Ya. Mari kita pulang. Marilah. 639 01:20:23,551 --> 01:20:28,212 Awak berasal dari atas sana? 640 01:20:32,327 --> 01:20:37,726 Nampaknya dia berasal dari situ. 641 01:20:39,067 --> 01:20:42,368 Kita perlu buat sesuatu untuk dia. 642 01:20:42,369 --> 01:20:46,396 Kalau polis tangkap dia, Tuhan saja tahu apa yang mereka akan buat. 643 01:20:47,175 --> 01:20:51,077 Dan kalau dia kembali ke hutan, binatang buas akan makan dia. 644 01:20:53,414 --> 01:20:59,444 - Jadi apa kita patut buat? - Kita perlu sorokkan dia. 645 01:21:03,291 --> 01:21:07,360 Awak nak ikut kami? 646 01:21:07,362 --> 01:21:12,021 Awak nak jadi kawan kami? 647 01:22:36,203 --> 01:22:39,739 - Jai Hind, tuan. - Jai Hind. 648 01:22:39,774 --> 01:22:44,003 Selamat pagi, tuan. 649 01:22:44,180 --> 01:22:46,346 - Buka kodak ini dan cetak. - Okey. 650 01:22:46,381 --> 01:22:49,115 Cepatlah. 651 01:22:49,150 --> 01:22:54,646 Kamu dah buat kerja hebat, tuan. Ini adalah idea yang mengagumkan. 652 01:22:54,855 --> 01:22:58,122 Kerja polis tidak menentu. Kerja hari ini, esok dipecat. 653 01:22:58,326 --> 01:23:01,262 Terutama orang jujur macam tuan, apa saja boleh berlaku. 654 01:23:01,264 --> 01:23:04,164 - Apa yang kamu mengarut Sukhwani? - Saya cuma puji tuan. 655 01:23:04,166 --> 01:23:09,228 Ini perniagaan yang menarik. Selama perkahwinan berlangsung... 656 01:23:09,439 --> 01:23:14,137 ...tuan boleh buat perniagaan lain. - Sukhwani! Buat saja apa yang saya minta. 657 01:23:22,181 --> 01:23:24,182 Tuan Khan disini, tuan. Saya... 658 01:23:24,217 --> 01:23:27,985 Saya dah ambil gambar jejak kaki seperti yang awak perintahkan. 659 01:23:28,188 --> 01:23:30,824 Saya akan hantar secepat mungkin pada awak. 660 01:23:30,859 --> 01:23:34,818 Dalam perkara sebegini pendapat awak sangat bermakna, tuan. 661 01:24:32,485 --> 01:24:34,788 Apa yang berlaku? Ada apa-apa masalah? 662 01:24:34,823 --> 01:24:35,256 Apa? 663 01:24:40,329 --> 01:24:41,628 Apa yang berlaku? 664 01:24:41,663 --> 01:24:47,155 Rohit, buka pintu. 665 01:24:48,170 --> 01:24:51,331 - Saya gembira awak disini. - Kenapa? Ada masalah? 666 01:24:51,538 --> 01:24:56,545 Ya, dia menjerit ketakutan. 667 01:24:56,580 --> 01:24:59,778 Dia pasti lapar. 668 01:24:59,813 --> 01:25:03,282 Ada banyak makanan disini. Dia langsung tak makan. 669 01:25:03,317 --> 01:25:05,985 Dia pasti makan sesuatu yang lain.. 670 01:25:06,020 --> 01:25:11,045 Apa makanan awak? 671 01:25:14,264 --> 01:25:14,889 Kaca? 672 01:25:20,001 --> 01:25:20,729 Kayu? 673 01:25:22,203 --> 01:25:24,671 Jaring? Kipas angin? 674 01:25:24,706 --> 01:25:28,576 Tidak, Rohit dia cuba beritahu sesuatu yang lain. 675 01:25:31,046 --> 01:25:36,082 Udara? Cahaya? 676 01:25:36,086 --> 01:25:39,653 - Cahaya matahari? - Cahaya matahari! 677 01:25:39,655 --> 01:25:42,956 Alamak! Dia bercakap! 678 01:25:42,957 --> 01:25:45,391 Dia faham apa yang kita cakap. 679 01:25:45,426 --> 01:25:49,453 Bermakna, selain ada kuasa, mereka juga sangat bijak. 680 01:25:49,831 --> 01:25:53,032 Oh ya. Tapi macam mana dia nak makan cahaya matahari? 681 01:25:53,034 --> 01:25:54,568 Cahaya matahari bukanlah sesuatu yang boleh dimakan, kan? 682 01:25:54,570 --> 01:25:58,006 Apa yang kita makan memberikan tenaga pada tubuh. 683 01:25:58,206 --> 01:26:04,403 Mungkin mereka memperolehi tenaga dari cahaya matahari. 684 01:26:13,389 --> 01:26:16,791 Rohit, lihat... 685 01:26:16,792 --> 01:26:21,920 Cepat sembunyikan! Cepat! 686 01:26:25,201 --> 01:26:26,534 Apa yang awak buat disini pagi-pagi buta begini? 687 01:26:26,569 --> 01:26:29,270 Tidak ada apa-apa, ma. 688 01:26:29,305 --> 01:26:32,867 - Nisha! Bila awak datang? - Baru saja, mak cik. 689 01:26:33,076 --> 01:26:37,010 - Marilah kita sarapan sama-sama. Mari. - Silakan dulu. Nanti kami pergi. 690 01:26:37,979 --> 01:26:44,176 Saya akan lewat ke pejabat. Cepat bergegaslah. 691 01:26:51,693 --> 01:26:56,689 Kenapa banyak kendi air disini? Bawa masuk kedalam, Rohit? 692 01:27:00,237 --> 01:27:05,071 Jangan keluar. Kami akan datang balik, okey? 693 01:27:05,106 --> 01:27:08,975 Bye, Nisha... Rohit, pastikan awak habiskan sarapan. 694 01:27:10,779 --> 01:27:11,269 Wow! 695 01:27:22,559 --> 01:27:25,359 - Bittu, cari bola? - Tidak. 696 01:27:25,362 --> 01:27:27,228 Apa yang dah berlaku. Bola hilang di luar stadium! 697 01:27:27,229 --> 01:27:30,998 Bukan di luar stadium. Itu dalam gudang. Tengok. 698 01:27:31,033 --> 01:27:35,967 - Ya, mari. - Mari. 699 01:27:38,640 --> 01:27:43,301 Mana bola? 700 01:27:48,284 --> 01:27:50,784 - Apa kamu buat disini? - Ada seseorang disana. 701 01:27:50,819 --> 01:27:54,414 - Hantu. - Seekor Monyet. - Bola kami ada dengan dia. 702 01:27:57,592 --> 01:28:04,061 Kenapa awak keluar? Bukankah saya dah pesan jangan keluar? 703 01:28:06,034 --> 01:28:09,436 Bola apa? Awak dah rosakkan semuanya. Semua orang dah tahu. 704 01:28:11,306 --> 01:28:12,940 Siapa tu? 705 01:28:12,975 --> 01:28:17,537 Mula-mula kamu janji dulu takkkan beritahu perkara ini pada sesiapa. 706 01:28:20,050 --> 01:28:25,981 Dia kawan saya. Macam kamu semua. 707 01:28:28,457 --> 01:28:31,586 Dia datang dengan pesawat angkasa lepas. 708 01:28:31,926 --> 01:28:38,420 Pesawat dia dah pergi, tapi dia bernasib malang ketinggalan pesawat. 709 01:29:23,378 --> 01:29:25,314 - Jadoo! - Itu Jadoo! Jadoo! 710 01:29:25,349 --> 01:29:28,748 Jadoo... 711 01:29:28,751 --> 01:29:33,742 Jadoo... 712 01:29:54,542 --> 01:30:04,009 Jadoo... 713 01:30:25,070 --> 01:30:34,912 Bumi dan langit. Bunga mawar dan kebunnya. 714 01:30:35,118 --> 01:30:40,051 Bukit-bukit dan angin bertemu hari ini. 715 01:30:40,253 --> 01:30:49,425 Jadoo. 716 01:30:49,666 --> 01:30:59,041 Jadoo. 717 01:31:26,368 --> 01:31:28,766 Jampi apa ini? 718 01:31:28,801 --> 01:31:31,273 Ini bahasa baru cinta. 719 01:31:31,308 --> 01:31:36,176 Tiada lagi yang putus asa. 720 01:31:45,954 --> 01:31:50,618 Kami diam. Kamu juga diam. 721 01:31:50,859 --> 01:31:54,817 Namun, kita terlalu banyak bersuara. 722 01:31:55,028 --> 01:32:00,331 Bagaimana mungkin ini terjadi? 723 01:32:00,537 --> 01:32:08,944 Jadoo. 724 01:32:09,144 --> 01:32:19,782 Jadoo. 725 01:32:57,559 --> 01:33:00,026 Kamu satu-satunya yang berharga bagi kami. 726 01:33:00,061 --> 01:33:02,528 Kamu satu-satunya dalam dalam hati kami. 727 01:33:02,532 --> 01:33:07,469 Kami tidak mengharapkan apa-apa dari kamu. 728 01:33:12,059 --> 01:33:14,526 Kamu satu-satunya yang berharga bagi kami. 729 01:33:14,561 --> 01:33:17,028 Kamu satu-satunya dalam dalam hati kami. 730 01:33:17,032 --> 01:33:20,969 Kami tidak mengharapkan apa-apa dari kamu. 731 01:33:22,085 --> 01:33:26,680 Kamu datang untuk melihat kami. 732 01:33:26,956 --> 01:33:31,016 Impian kita begitu indah. 733 01:33:31,225 --> 01:33:36,320 Berjanjilah akan sentiasa menjadi sahabatku! 734 01:33:36,532 --> 01:33:45,926 Jadoo. 735 01:33:46,141 --> 01:33:55,811 Jadoo. 736 01:34:04,493 --> 01:34:06,127 Kenapa kamu ketawa terbahak-bahak? 737 01:34:06,128 --> 01:34:07,961 Ada lawak baru pesawat angkasa lepas dalam SMS? 738 01:34:07,963 --> 01:34:11,764 Pesawat cerita lama. Kami ketawa sebab cerita baru yang tak dijangka. 739 01:34:12,634 --> 01:34:16,238 Anak Nisha dan Rohit akan normal atau tak normal? 740 01:34:16,273 --> 01:34:17,569 Anak Rohit dan Nisha? 741 01:34:17,604 --> 01:34:21,042 Awak berpura-pura tak tahu. Nisha habiskan seluruh masanya dengan Rohit. 742 01:34:22,711 --> 01:34:25,613 Raj, buatlah sesuatu sementara ada peluang. 743 01:34:25,614 --> 01:34:31,639 Melainkan, tindakan melulu akan buat kamu merana. 744 01:34:36,192 --> 01:34:39,627 Harbans, ada berita tentang makhluk asing? 745 01:34:39,628 --> 01:34:44,157 Tidak. Nampaknya Inspektor Khan keliru. 746 01:34:45,100 --> 01:34:51,262 Melainkan, kita dah ada beberapa maklumat tentang kejadian itu. 747 01:34:51,841 --> 01:34:54,710 - Saya ada berita bagus untuk ayah. - Berita bagus? Berita apa? 748 01:34:54,711 --> 01:34:59,311 Anak ayah dah buat keputusan untuk segera berkahwin. 749 01:34:59,314 --> 01:35:03,744 Dengan Nisha, pak cik. 750 01:35:05,887 --> 01:35:09,118 Dengar ini? Nisha dan Raj sudah saling bersetuju. 751 01:35:09,324 --> 01:35:13,157 Betul ke? Ini berita baik. 752 01:35:13,359 --> 01:35:16,997 Apa pendapat awak, Indu? 753 01:35:16,998 --> 01:35:17,863 Apa yang berlaku? 754 01:35:17,898 --> 01:35:21,061 Kamu dah tahu? Nisha akan berkahwin dengan Raj. 755 01:35:21,269 --> 01:35:25,466 - Macam mana awak tahu? - Mak-ayah saya ada dalam kelab malam tadi. 756 01:35:25,671 --> 01:35:28,210 - Mereka yang beritahu saya. - Tapi ini mustahil. 757 01:35:28,211 --> 01:35:32,238 Nisha kekasih Rohit. Mari kita maklumkan pada Rohit. - Mari. 758 01:36:10,720 --> 01:36:13,084 Kenapa awak tipu? Bila saya setuju? 759 01:36:13,119 --> 01:36:16,320 Awak tak bersetuju. Tapi ini yang diharapkan mak-ayah kita. 760 01:36:16,324 --> 01:36:18,425 Ini bukan masalah mak-ayah. Ini tentang penipuan. 761 01:36:18,426 --> 01:36:22,593 Bahagian mana yang saya tipu? 762 01:36:22,628 --> 01:36:25,666 Kita saling menyukai tak bermakna kita akan berkahwin, Raj. 763 01:36:25,667 --> 01:36:30,537 Malah, perlukan masa untuk saling mengenali sebelum berkahwin. 764 01:36:30,572 --> 01:36:34,771 Dengan situasi sekarang, kita tak ada masa untuk saling mengenali. 765 01:36:35,009 --> 01:36:38,469 - Apa maksud awak? - Awak sangka saya buta? 766 01:36:38,680 --> 01:36:41,514 Saya tak boleh tengok awak dan Rohit berkasih di belakang. 767 01:36:41,516 --> 01:36:45,475 Apa yang awak maksudkan? Saya dan Rohit? Berkasih? 768 01:36:48,757 --> 01:36:50,958 Kalau kami berkasih pun, apa masalah awak? 769 01:36:50,960 --> 01:36:52,993 Semua yang saya buat adalah urusan saya. 770 01:36:52,994 --> 01:36:56,047 Awak tak ada hak untuk masuk campur kehidupan pribadi saya. 771 01:36:56,082 --> 01:36:59,100 - Awak faham? - Awak hina saya sebab budak bodoh tu? 772 01:36:59,167 --> 01:37:02,100 Dia tak bodoh. 773 01:37:02,104 --> 01:37:04,436 Nampaknya awak memang kenal dia dengan baik. 774 01:37:04,439 --> 01:37:08,739 Ya. Sangat baik. Dia... dan awak. 775 01:37:21,354 --> 01:37:25,657 Apa yang berlaku ni? 776 01:37:25,661 --> 01:37:30,252 Kenapa, Rohit? 777 01:37:31,100 --> 01:37:34,834 Nisha akan berkahwin, ma. Dengan Raj. 778 01:37:34,869 --> 01:37:39,806 Jadi kenapa awak marah? Semua gadis akan berkahwin juga kelak. 779 01:37:40,009 --> 01:37:42,007 Tapi Nisha kekasih saya, ma! 780 01:37:42,042 --> 01:37:47,878 - Apa? Nisha? Kekasih awak? - Ya! 781 01:37:51,153 --> 01:37:56,113 Sebab dia bercakap romantik dengan awak, terus buat dia jadi kekasih awak? 782 01:37:56,324 --> 01:37:58,393 Dia sendiri cakap kalau dia kekasih saya! 783 01:37:58,394 --> 01:38:02,523 - Dan saya kekasih dia. - Dia pasti tak maksudkannya. 784 01:38:03,796 --> 01:38:08,569 Nisha gadis yang berpelajaran. 785 01:38:08,570 --> 01:38:15,304 Dia boleh jadi kawan awak... bukan peneman hidup. - Kenapa tidak? 786 01:38:17,579 --> 01:38:27,417 Rohit, walaupun tubuh awak dewasa... tapi fikiran awak masih kebudakan. 787 01:38:29,625 --> 01:38:32,752 - Awak tak seperti lelaki sebaya awak. - Kenapa tidak? 788 01:38:32,961 --> 01:38:34,560 Kenapa saya tak sama dengan orang lain? 789 01:38:34,595 --> 01:38:38,032 Saya tak buat apa-apa kesalahan... kenapa Nisha mesti tinggal saya? 790 01:38:45,407 --> 01:38:49,140 Semuanya akan beransur baik... 791 01:38:49,145 --> 01:38:53,478 ...kalau kami tak nampak pesawat angkasa lepas. 792 01:38:53,481 --> 01:38:58,350 Ayah awak pasti masih hidup hari ini dan awak... 793 01:39:00,220 --> 01:39:03,224 ...awak takkan jadi begini. 794 01:39:03,225 --> 01:39:08,355 Pesawat angkasa lepas? Papa? Apa yang berlaku, ma? 795 01:39:08,797 --> 01:39:13,591 Kami mengalami kemalangan. 796 01:39:59,945 --> 01:40:01,247 Apa yang awak buat disini? 797 01:40:01,282 --> 01:40:07,311 Cepatlah berkemas. Mak akan sediakan sarapan. 798 01:40:11,157 --> 01:40:13,503 Berhentilah senyum dan masuk balik dalam gudang. 799 01:40:13,538 --> 01:40:15,850 Jangan keluar lagi, awak akan tertangkap. Pergi! 800 01:40:37,917 --> 01:40:41,355 Ma! Saya tak nampak apa-apa. 801 01:40:41,791 --> 01:40:45,021 Bersihkan mata awak... awak akan boleh nampak balik. 802 01:41:05,146 --> 01:41:07,546 Ma! Saya dah boleh nampak semuanya. 803 01:41:07,581 --> 01:41:11,311 Awak cakap tak boleh nampak apa-apa kemudian cakap boleh nampak semuanya. 804 01:41:11,520 --> 01:41:16,925 Cepatlah, nak. Awak akan lewat ke sekolah. 805 01:41:16,960 --> 01:41:18,024 Masa untuk pelajaran komputer. 806 01:41:18,059 --> 01:41:21,551 Awak tak patut hadir, Rohit. Awak akan dimarahi cikgu lagi. 807 01:41:21,764 --> 01:41:24,296 Kenapa dia nak marah saya? Saya dah belajar komputer. 808 01:41:24,331 --> 01:41:27,333 Rohit, mana cermin mata awak? Awak lupa nak pakai? 809 01:41:27,368 --> 01:41:30,770 Taklah, saya sengaja tak pakai. Pagi ini, saya boleh nampak semuanya dengan jelas. 810 01:41:30,972 --> 01:41:34,375 - Betul ke? - Oh ya. 811 01:41:34,376 --> 01:41:40,841 Baiklah, baca apa yang ditulis Encik Chaturvedi di papan tulis. 812 01:41:49,725 --> 01:41:53,023 Saya nak jawapannya, nak. 813 01:42:12,043 --> 01:42:16,581 Siapa yang bagi jawapan? 814 01:42:16,582 --> 01:42:21,542 Rohit, awak selesaikan masalah yang diajukan untuk pelajar kelas sepuluh? 815 01:42:23,993 --> 01:42:26,860 Mari masuklah. 816 01:42:26,895 --> 01:42:32,264 - Awak cuma teka, atau apa itu? - Betul ke itu jawapannya, cikgu? 817 01:42:32,698 --> 01:42:35,898 Sangat tepat. Tapi macam mana awak boleh selesaikannya? 818 01:42:36,101 --> 01:42:39,035 Entahlah, cikgu. Tiba-tiba terlintas dalam fikiran saya. 819 01:42:39,070 --> 01:42:43,511 - Rohit? Sukar nak percaya. - Samalah saya, tuan. 820 01:42:43,711 --> 01:42:45,979 - Tapi inilah kenyataannya. - Mana Rohit? 821 01:42:46,014 --> 01:42:49,448 Dah berapa kali saya pesan kalau kamu tak boleh belajar komputer. 822 01:42:49,818 --> 01:42:52,084 Lebih baik kamu belajar kemahiran kayu-kayan dan kemahiran batu-bata! 823 01:42:52,119 --> 01:42:55,222 Tapi kamu selalu datang setiap masa dan saya akan hina dan halau kamu. 824 01:42:55,224 --> 01:42:59,782 Encik Mathur! Begitukah cara awak bercakap dengan murid awak? 825 01:43:00,029 --> 01:43:02,896 Tuan, budak ini I.Q. dia kosong. 826 01:43:02,898 --> 01:43:05,764 Dia perlukan doktor, bukan guru. 827 01:43:05,799 --> 01:43:08,068 Tengoklah sendiri. 828 01:43:08,069 --> 01:43:11,869 Beritahu, tanpa membuka fail tertentu... 829 01:43:12,341 --> 01:43:15,398 ...macam mana awak nak pindahkan data dari windows drive A ke drive lain? 830 01:43:16,645 --> 01:43:20,081 Awak sengaja berikan pertanyaan sukar untuk merendahkan dirinya. 831 01:43:20,282 --> 01:43:22,314 Mulakan dengan, mengklik pada program... 832 01:43:22,318 --> 01:43:26,118 ...ketika Windows Explorer terbuka, klik kanan pada fail. 833 01:43:26,320 --> 01:43:28,523 Dan tanpa melepaskan tetikus, drag dan drop fail ke drive lain... 834 01:43:28,558 --> 01:43:34,648 ...dan lepaskan tetikus. Fail akan disalin, cikgu. 835 01:43:37,666 --> 01:43:41,368 Bukankah cikgu minta saya untuk belajar dengan papa saya, cikgu? 836 01:43:41,369 --> 01:43:45,035 Saya dah belajar dari papa saya. 837 01:43:45,070 --> 01:43:48,438 Awak seorang guru, siapa yang bertanggungjawab pada murid, cikgu. 838 01:43:48,640 --> 01:43:51,874 Sepatutnya cikgu menginspirasi untuk bergerak maju dalam kehidupan. 839 01:43:51,909 --> 01:43:55,109 Bukan komputer yang cipta manusia, manusia yang cipta komputer. 840 01:43:55,314 --> 01:43:58,514 Jadi apa yang boleh diselesaikan otak cikgu, tak boleh diselesaikan komputer, cikgu. 841 01:43:59,220 --> 01:44:01,619 Jangan sesekali memandang rendah pada sesiapa pun, cikgu. 842 01:44:01,621 --> 01:44:05,492 Sebab sesuatu yang kecil akan menjadi besar kelak, cikgu. 843 01:44:17,869 --> 01:44:20,955 Kamu tengok riak wajah Encik Mathur? 844 01:44:20,990 --> 01:44:24,007 Tapi apa yang buat awak tiba-tiba sangat cerdik, Rohit? 845 01:44:24,042 --> 01:44:27,341 Ada masalah. Sekarang awak akan lupakan kami, kan? 846 01:44:27,880 --> 01:44:31,801 - Awak dah dewasa kawan. - Kawan! Itu tak betul. 847 01:44:31,836 --> 01:44:35,722 Kamu kawan saya dan akan selalu menjadi sahabat saya. 848 01:44:35,724 --> 01:44:39,890 Rohit, lempar bola. 849 01:44:39,895 --> 01:44:46,023 Siapa yang kamu suruh? Budak bodoh ini, yang masih minum susu mak dia? 850 01:44:46,398 --> 01:44:50,695 Apa yang kamu tengok? 851 01:45:00,246 --> 01:45:04,378 Rohit! Tengok bola! 852 01:45:12,926 --> 01:45:17,057 Kamu ingat kamu dah hebat? Cepat berikan dia tunjuk ajar. 853 01:45:22,436 --> 01:45:24,601 Pukulan apa! 854 01:45:24,605 --> 01:45:29,399 Awak langsung tak ada kekuatan! 855 01:45:32,780 --> 01:45:33,577 Oh, Tuhan. 856 01:45:34,115 --> 01:45:40,417 Ototnya. Tengoklah. 857 01:45:42,791 --> 01:45:48,252 Jangan tergamam... marilah. 858 01:45:54,636 --> 01:45:56,470 Nampaknya awak belum minum susu mak awak. 859 01:45:56,471 --> 01:46:02,270 Pastikan awak minum lain kali. Kita akan ada perlawanan sengit. 860 01:46:05,480 --> 01:46:07,113 Kenapa awak kesini? 861 01:46:07,148 --> 01:46:10,449 - Awak marah saya? - Ya. 862 01:46:10,484 --> 01:46:12,984 - Kenapa? - Sebab awak bukan kawan saya. 863 01:46:13,019 --> 01:46:15,655 Awak pergi dengan Raj. 864 01:46:15,657 --> 01:46:18,782 - Saya tak bersama Raj. - Tidak? 865 01:46:19,494 --> 01:46:23,292 - Saya dah tolak dia. - Bagus! Saya tak suka dia. 866 01:46:24,166 --> 01:46:27,621 - Saya pun tak suka dia. - Kita berkongsi cita rasa, kan? 867 01:46:29,003 --> 01:46:32,301 Kita berkongsi cita rasa dan juga saling memahami. 868 01:46:33,175 --> 01:46:36,976 Itulah sebabnya saya datang untuk beritahu alasannya pada awak. 869 01:46:37,011 --> 01:46:42,311 Setiap gadis akan berkahwin kelak. Dia akan tinggal bersama suaminya. 870 01:46:42,850 --> 01:46:44,684 Oh ya, itu betul. 871 01:46:44,685 --> 01:46:46,850 Jadi beritahu saya lelaki macam mana yang awak nak. 872 01:46:46,851 --> 01:46:49,856 - Saya carikan dia untuk awak. - Awak carikan dia untuk saya? 873 01:46:49,858 --> 01:46:51,523 Ya. Kita kan berkongsi cita rasa. 874 01:46:51,558 --> 01:46:53,693 Awak suka apa yang saya suka. 875 01:46:53,694 --> 01:46:57,497 Okey jadi, lelaki macam mana awak suka? 876 01:46:57,532 --> 01:47:00,698 Ada Bunty, Bittu, Aslam... dan yang lain. 877 01:47:00,702 --> 01:47:04,001 - Mereka kanak-kanak. - Tapi saya dah dewasa. 878 01:47:04,206 --> 01:47:06,039 Ini pasti menyeronokkan! Kita akan selalu bersama. 879 01:47:06,041 --> 01:47:09,709 Kita bermain bersama dan minum Bournvita sepanjang masa. 880 01:47:09,744 --> 01:47:13,378 Perkahwinan bukan hanya tentang minum Bournvita, Rohit. 881 01:47:13,413 --> 01:47:16,380 Tapi tanggungjawab yang besar. 882 01:47:16,385 --> 01:47:20,220 Tanggungjawab memberikan banyak kasih-sayang pada isterinya, kan? 883 01:47:20,221 --> 01:47:23,854 Seseorang tak boleh hidup dengan sekadar cinta saja, Rohit. 884 01:47:23,889 --> 01:47:29,193 Setiap gadis mencari peneman hidup yang mempunyai mental dan tubuh yang kuat. 885 01:47:48,416 --> 01:47:50,747 Bukankah tubuh saya kuat? 886 01:47:50,782 --> 01:48:01,659 - Ya betul. - Masih kecil secara mental? - Tapi saya akan belajar. 887 01:48:04,600 --> 01:48:08,725 Cuba perhatikan. 888 01:48:08,770 --> 01:48:11,101 Saya buat pukulan yang menakjubkan. 889 01:48:11,105 --> 01:48:13,608 Dan Nisha! Dia terpegun dengan sikap saya. 890 01:48:13,609 --> 01:48:17,568 Dan bola! Sekali tendang dan bola akan terus terbang! 891 01:48:23,618 --> 01:48:27,077 Awak yang buat semua ni, kan? 892 01:48:40,801 --> 01:48:43,301 Tidak, ma. Jangan takut! Ini Jadoo, dia kawan saya. 893 01:48:43,336 --> 01:48:46,304 Pergilah! 894 01:48:46,307 --> 01:48:47,807 Bagaimana benda ini boleh berada disini! 895 01:48:47,809 --> 01:48:51,108 Jangan berteriak, ma! Seseorang mungkin akan ke sini... dengar cakap saya, ma! 896 01:48:51,311 --> 01:48:55,271 - Setidaknya dengarlah cakap saya. - Jauhkan diri dari dia! 897 01:48:55,484 --> 01:48:57,113 Apa tu? 898 01:48:57,148 --> 01:48:59,484 Dia datang dengan pesawat angkasa lepas yang kita nampak baru-baru ini. 899 01:48:59,519 --> 01:49:01,785 - Apa? - Saya bawa dia dari hutan. 900 01:49:01,820 --> 01:49:03,990 Dia bersama saya sejak hari itu. Dia sangat bagus, ma. 901 01:49:03,992 --> 01:49:06,493 Sangat bagus? Awak dah gila? 902 01:49:06,494 --> 01:49:08,659 Dia tak boleh tinggal disini lagi! 903 01:49:08,663 --> 01:49:09,959 Mak akan hubungi polis! 904 01:49:09,994 --> 01:49:14,456 - Dengar cakap saya, ma! - Berani awak sembunyikan dia disini! 905 01:49:14,667 --> 01:49:16,336 Dia dah bantu kita dan... 906 01:49:16,337 --> 01:49:17,337 ...mak nak serahkan dia pada polis? 907 01:49:17,338 --> 01:49:20,341 - Bantuan! Bantuan apa? - Tengok saya, ma! Dengar cakap saya! 908 01:49:20,376 --> 01:49:25,966 Mak takkan tengok atau dengar apa-apa pun! 909 01:49:26,679 --> 01:49:29,479 Puan Mehra? Ini Bapa Rodericks. 910 01:49:29,514 --> 01:49:33,475 Macam mana awak buat? Rohit dah berubah. 911 01:49:34,021 --> 01:49:38,148 Seluruh sekolah terkejut dengan pengetahuan dan kebijaksanaan dia. 912 01:49:41,195 --> 01:49:45,823 Dan kami telah putuskan untuk masukkan Rohit ke kelas 10. 913 01:49:47,368 --> 01:49:51,334 Awak dengar? 914 01:49:51,369 --> 01:49:53,871 Kenapa, ma? Siapa yang telefon? 915 01:49:53,875 --> 01:49:56,507 Pengetua sekolah. 916 01:49:56,542 --> 01:50:00,675 Mereka akan masukkan awak ke kelas 10, Rohit. 917 01:50:02,050 --> 01:50:06,386 Itu kerana mereka tak ada kelas yang lebih tinggi dari sepuluh, ma! 918 01:50:06,387 --> 01:50:09,052 Tapi macam mana awak buat semua ni? 919 01:50:09,054 --> 01:50:11,472 Ini keajaiban dari Jadoo, ma. 920 01:50:11,507 --> 01:50:13,890 Tengok, saya bukan Rohit yang dulu lagi. 921 01:50:13,895 --> 01:50:16,526 Cermin mata awak? 922 01:50:16,561 --> 01:50:18,898 Sekarang saya boleh nampak semuanya, ma. Dan saya boleh faham semua benda. 923 01:50:18,933 --> 01:50:24,695 Saya dah jadi orang bijak. 924 01:51:27,801 --> 01:51:32,100 Dari gambar yang dihantar Inspektor Khan pada kami, membuktikan... 925 01:51:32,304 --> 01:51:34,139 ...yang itu benar-benar tapak kaki makhluk asing. 926 01:51:34,174 --> 01:51:36,940 Kami disini untuk melakukan penyiasatan lebih lanjut. 927 01:51:36,975 --> 01:51:40,435 Bermakna jangkaan awak benar, Khan. 928 01:51:43,148 --> 01:51:47,780 Katakan sesuatu, doktor. mahkluk ini dari planet lain... 929 01:51:48,155 --> 01:51:51,492 ...berbahaya. 930 01:51:51,493 --> 01:51:55,452 Kalau berbahaya, dia pasti dah buat sesuatu sekarang. 931 01:51:55,831 --> 01:51:59,296 Tapi kita belum terima sebarang laporan. 932 01:51:59,331 --> 01:52:02,962 Diam bukan bermakna dia dah mati? 933 01:52:03,167 --> 01:52:06,628 Mungkin. Tapi mayatnya pun akan sangat berharga bagi kami, tuan. 934 01:52:07,005 --> 01:52:10,943 Untuk menangkapnya samada hidup atau mati, saya akan memantau seluruh kawasan, tuan. 935 01:52:11,676 --> 01:52:16,804 Untuk itu kami perlukan pasukan tambahan. 936 01:52:18,850 --> 01:52:22,483 Hei Jadoo, bagaimana rupa saya? 937 01:52:45,212 --> 01:52:48,667 - Hei, Rohit. Apa yang dah rasuk awak? - Saya tak bercakap dengan kanak-kanak. 938 01:52:50,050 --> 01:52:53,016 Bukan usia saya lagi untuk bermain permainan kanak-kanak. 939 01:52:53,051 --> 01:52:57,889 Sekarang masa untuk saya bernyanyi dan menari. Beritahu semua orang. 940 01:52:57,924 --> 01:53:01,189 - Apa? Rohit jadi pahlawan? - Ya, mak cik. 941 01:53:01,395 --> 01:53:05,023 Dan dia cakap, ini masa untuk dia menyanyi dan menari. 942 01:53:23,417 --> 01:53:26,082 - Rohit. Apa yang awak buat? - Berlatih. 943 01:53:26,086 --> 01:53:31,213 - Berlatih? - Ya, tengoklah mereka. 944 01:53:31,926 --> 01:53:34,391 Saya masih kecil. Cuba untuk jadi dewasa. 945 01:53:34,426 --> 01:53:37,725 - Atau orang akan gelakkan awak. - Saya? Kenapa mereka gelakkan saya? 946 01:53:38,264 --> 01:53:40,065 Sebab awak kekasih saya. 947 01:53:40,100 --> 01:53:45,568 Kalau saya dewasa, mereka takkan gelakkan awak. 948 01:53:53,612 --> 01:53:57,032 - Awak masuk pertandingan tu? - Ya. 949 01:53:57,067 --> 01:54:00,453 - Dengar apa yang saya nak cakap, Rohit... - Tidak. 950 01:54:00,454 --> 01:54:05,418 Sebaliknya, perhatikan apa yang saya tunjukkan pada awak. 951 01:54:32,820 --> 01:54:35,655 Semua orang akan gelakkan awak, Rohit. Mari kita pergi. 952 01:54:35,657 --> 01:54:39,993 Tidak! Saya akan cuba lagi. 953 01:54:39,994 --> 01:54:40,619 Pergilah. 954 01:54:46,331 --> 01:54:49,461 Rohit, ini bukan mainan kanak-kanak. Mari. 955 01:54:50,838 --> 01:54:54,173 Baiklah. Saya pergi! 956 01:54:54,175 --> 01:54:58,300 Cuba sekali lagi. 957 01:55:51,231 --> 01:55:54,688 Tiada yang sukar, Tiada yang mudah... 958 01:55:54,902 --> 01:55:58,030 ...semua ini sebahagian dari permainan. 959 01:56:12,753 --> 01:56:15,881 Langsir diturunkan, tirai dinaikkan... 960 01:56:16,091 --> 01:56:19,219 ...sesuatu yang tak pernah berubah, sekarang berubah. 961 01:56:19,761 --> 01:56:22,887 Tiada yang sukar, Tiada yang mudah... 962 01:56:23,097 --> 01:56:26,396 ...semua ini sebahagian dari permainan. 963 01:57:03,336 --> 01:57:10,265 Kenapa rumput... sentiasa hijau disisi lain? 964 01:57:10,377 --> 01:57:17,511 Kenapa orang tidak menghargai... apa yang dia miliki? 965 01:57:18,152 --> 01:57:21,645 Hati sentiasa berkata benar... 966 01:57:21,854 --> 01:57:25,791 ...tapi kenapa tidak seorangpun yang dengar kata hati? 967 01:57:27,061 --> 01:57:30,963 Tidak mendengar, tidak mendengar. 968 01:57:31,664 --> 01:57:34,131 Tiada yang sukar, Tiada yang mudah... 969 01:57:34,166 --> 01:57:37,797 ...semua ini sebahagian dari permainan. 970 01:58:16,041 --> 01:58:17,877 Datanglah... 971 01:58:17,878 --> 01:58:19,711 ...lihatlah... 972 01:58:19,713 --> 01:58:23,012 ...dan fikirkanlah! 973 01:58:23,217 --> 01:58:25,015 Fikirkan itu... 974 01:58:25,050 --> 01:58:29,853 ...dan pertimbangkan kata-kataku! 975 01:58:30,890 --> 01:58:34,393 Apa yang nampak kecil, tidak benar-benar kecil. 976 01:58:34,395 --> 01:58:39,524 Ada sesuatu yang besar di dalam. 977 01:58:39,701 --> 01:58:42,999 Ada sesuatu yang besar di dalam. 978 01:58:43,034 --> 01:58:46,297 Tiada yang sukar, Tiada yang mudah... 979 01:58:46,907 --> 01:58:50,204 ...semua ini sebahagian dari permainan. 980 01:59:04,759 --> 01:59:07,886 Langsir diturunkan, tirai dinaikkan... 981 01:59:08,095 --> 01:59:11,262 ...sesuatu yang tidak pernah berubah, sekarang berubah 982 01:59:11,265 --> 01:59:15,065 Tiada yang sukar, Tiada yang mudah... 983 01:59:15,270 --> 01:59:18,896 ...semua ini sebahagian dari permainan. 984 02:00:14,661 --> 02:00:19,963 - Apa? Sedikit dewasa, bukan? - Awak, saya... 985 02:00:20,835 --> 02:00:24,960 ...semua ini? 986 02:00:25,838 --> 02:00:32,137 Ini cuma permulaan. Tunggu saja dan lihat. 987 02:00:52,532 --> 02:00:54,666 Ini bukan untuk kanak-kanak. 988 02:00:54,701 --> 02:00:58,003 Kalau pecah, awak akan merana. 989 02:00:58,038 --> 02:01:01,541 Kita akan lihat siapa yang merana. Bagaimana kalau kita lawan? 990 02:01:01,576 --> 02:01:04,978 - Semua bersemangat? - Awak akan tahu selepas perlawanan tamat, sonny. 991 02:01:05,013 --> 02:01:08,381 - Betul ke? Mari kita bertanding. - Apa taruhannya? 992 02:01:08,416 --> 02:01:09,513 Hero Cup. 993 02:01:09,548 --> 02:01:12,675 Lupakan piala, siapa yang menang, akan dapat ciuman dari Nisha. 994 02:01:26,899 --> 02:01:28,734 Kita berdua akan bertanding permainan bola keranjang. 995 02:01:28,769 --> 02:01:31,904 Awak akan cium sesiapa saja yang menang. 996 02:01:31,905 --> 02:01:34,407 Saya takkan sesekali cium Raj! 997 02:01:34,408 --> 02:01:37,376 - Awak akan cium saya, kan? - Ya, kalau awak menang. 998 02:01:37,411 --> 02:01:40,413 Ada perbezaan besar antara tarian dan bola keranjang, Rohit. 999 02:01:40,414 --> 02:01:42,079 Awak takkan menang kalau berseorangan. 1000 02:01:42,083 --> 02:01:45,381 Awak lawan dia tanpa pasukan dan mencari masalah! 1001 02:01:45,585 --> 02:01:49,422 Awak akan kalah dan Raj akan biarkan awak meronta-ronta. 1002 02:01:49,423 --> 02:01:51,256 Kenapa? Kamu semua pasukan saya. 1003 02:01:51,259 --> 02:01:55,057 Kami? Mereka terlalu tinggi, dan kami terlalu pendek. 1004 02:01:55,262 --> 02:01:57,262 Malah kami tak boleh melompat dengan tepat. 1005 02:01:57,297 --> 02:01:57,729 Tengok ini. 1006 02:02:01,835 --> 02:02:02,734 Wow. 1007 02:02:08,274 --> 02:02:13,612 Pertandingan hari ini memang pelik. 1008 02:02:13,613 --> 02:02:16,615 Lawannya adalah pasukan Rohit Mehra. 1009 02:02:16,650 --> 02:02:22,085 Pasukannya dinamakan dengan Pandavas. 1010 02:02:23,289 --> 02:02:24,289 Apa yang saya nampak? 1011 02:02:24,291 --> 02:02:30,259 Pasukan Pandavas masih kanak-kanak? 1012 02:02:34,300 --> 02:02:38,597 Jangan bergerak, okey? 1013 02:02:49,984 --> 02:02:51,817 Pengadil meniup wisel dan pertandingan bermula. 1014 02:02:51,818 --> 02:02:53,885 Bola sudah dilempar. 1015 02:02:53,920 --> 02:02:57,253 Raj Saxena, memanfaatkan tubuh tingginya, dan melambung bola pada rakannya. 1016 02:02:57,657 --> 02:03:00,820 Kasauli Tigers saling melambung bola, di garisan tengah... 1017 02:03:01,027 --> 02:03:04,690 ...disini dia melepasi yang lain, dan seterusnya untuk Raj Saxena... 1018 02:03:04,896 --> 02:03:09,199 Raj Saxena maju, namun Rohit Mehra, merampas bola dari Raj Saxena... 1019 02:03:09,737 --> 02:03:10,869 ...membawa bola dicelahan kakinya... 1020 02:03:10,904 --> 02:03:15,204 ...maju ke petak D, melompat dan... gol! 1021 02:03:21,681 --> 02:03:24,483 Pertandingan akan bermula lagi dengan tanda wisel dari pengadil. 1022 02:03:24,518 --> 02:03:28,318 Monty melambung bola pada Raj Saxena yang bergerak kehadapan dan melepasi... 1023 02:03:28,521 --> 02:03:30,856 ...namun Rohit Mehra menangkap bola ditengah dan... 1024 02:03:30,891 --> 02:03:36,658 ...bergerak ke hadapan, eavdes, melompat dan gol. 1025 02:03:38,865 --> 02:03:41,868 Kegembiraan melanda, tepukan semakin lantang... 1026 02:03:41,903 --> 02:03:46,699 ...dan papan jaringan sudah terpasang. 1027 02:03:46,704 --> 02:03:49,875 Pertandingan dimulakan lagi. Bola berada pada Kasauli Tigers... 1028 02:03:49,877 --> 02:03:52,545 Raj Saxena menahan bola dan... 1029 02:03:52,547 --> 02:03:56,277 ...Rohit Mehra keluarkan dari kawasan bahaya dan berjaya menembusi kepada rakannya... 1030 02:03:56,484 --> 02:03:59,318 ...sekali lagi dia merampas bola dan meluru ke arah keranjang... 1031 02:03:59,353 --> 02:04:03,015 ...dia melompat dan ini angka yang kali ketiga! 1032 02:04:11,798 --> 02:04:16,402 Mari kita kepung Rohit. 1033 02:04:16,404 --> 02:04:18,672 Bola dengan PCB dan pertandingan dimulakan. 1034 02:04:18,707 --> 02:04:20,338 Bola berada pada pasukan Kasuali Tigers. 1035 02:04:20,341 --> 02:04:23,243 ...dan Rohit Mehra dikelilingi oleh pasukan Kasauli Tigers. 1036 02:04:23,278 --> 02:04:26,645 Melompat melepasi budak kecil, Raj Saxena bergerak kehadapan... 1037 02:04:26,847 --> 02:04:28,579 ...dan dia menjaringkan gol. 1038 02:04:28,583 --> 02:04:30,515 Ini jaringan pertama untuk Kasauli Tigers... 1039 02:04:30,518 --> 02:04:33,318 ...kegembiraan terpancar pada penyokong mereka. 1040 02:04:33,353 --> 02:04:36,255 Kanak-kanak kecil saling berkongsi hantaran... 1041 02:04:36,256 --> 02:04:38,592 ...tapi Rohit Mehra masih dikepung, tidak boleh melakukan apa-apa... 1042 02:04:38,627 --> 02:04:39,592 ...dan kanak-kanak tersebut tidak berdaya. 1043 02:04:39,594 --> 02:04:43,050 Sekarang bola ditangan Raj Saxena dan... gol! 1044 02:04:44,097 --> 02:04:47,100 Raj Saxena dan pasukannya bergembira. Dan kanak-kanak kecewa. 1045 02:04:47,101 --> 02:04:53,061 Rohit Mehra masih dikepung dan bola berada ditangan Raj Saxena... 1046 02:04:53,271 --> 02:04:55,739 ...dan apa yang saya nampak? Rohit Mehra jatuh ke tanah! 1047 02:04:55,774 --> 02:04:58,943 Samada dia terjatuh atau dijatuhkan, Raj Saxena mengambil peluang dan... 1048 02:04:58,945 --> 02:05:00,880 ...gol! 1049 02:05:00,881 --> 02:05:06,842 Kanak-kanak protes. Mereka mahu tunjukkan kesalahan, tapi pengadil mengendahkan. 1050 02:05:07,220 --> 02:05:10,622 Malah jaringan dah berubah sekarang. 1051 02:05:10,625 --> 02:05:15,425 Sekarang bola di tangan budak kecil, dengan Rohit Mehra... 1052 02:05:15,630 --> 02:05:19,190 ...dia buatkan pembawa bola mampu lepasi lawan lain... 1053 02:05:19,399 --> 02:05:20,798 ...yang cuba melompat tinggi... 1054 02:05:20,800 --> 02:05:22,533 ...dikelilingi oleh pemuda tinggi pemain Kasauli Tigers... 1055 02:05:22,568 --> 02:05:25,505 ...kanak-kanak kecil gagal beraksi baik. Bola di tangan Kasauli Tigers... 1056 02:05:25,540 --> 02:05:30,041 ...dan ini gol seterusnya. 1057 02:05:30,076 --> 02:05:34,274 - Kenapa kamu tak melompat? - Kami dah cuba, tapi gagal. 1058 02:05:36,350 --> 02:05:40,615 Kasauli Tigers terus agresif... 1059 02:05:40,820 --> 02:05:44,381 ...dan Raj Saxena meluru dan menambah jaringan lagi! 1060 02:05:44,890 --> 02:05:47,393 Jaringan semakin meningkat. 1061 02:05:47,395 --> 02:05:51,130 Satu demi satu jaringan ditambah... dan bertambah lagi! 1062 02:05:51,131 --> 02:05:55,728 Nampaknya Raj Saxena dan pasukan seperti mula meremehkan kanak-kanak. 1063 02:05:55,936 --> 02:05:58,637 Semua anak-anak melompat-lompat... 1064 02:05:58,672 --> 02:06:01,699 ...tapi Raj Saxena menyumbat gol dari tempat dia berdiri. 1065 02:06:01,908 --> 02:06:05,309 Seolah-olah lawannya tidak setanding, seolah-olah Pandavas... 1066 02:06:05,512 --> 02:06:06,779 ...diundang untuk sesi latihan. 1067 02:06:06,780 --> 02:06:12,213 Dan ini jaringan berikutnya. 1068 02:06:13,020 --> 02:06:18,817 Wisel babak pertama dibunyikan. 1069 02:06:18,960 --> 02:06:23,157 Jadoo... apa yang berlaku? Kenapa kami gagal melompat? 1070 02:06:23,363 --> 02:06:24,329 Cahaya matahari. 1071 02:06:25,365 --> 02:06:25,829 Cahaya matahari? 1072 02:06:31,038 --> 02:06:33,337 Jadoo memperolehi tenaga dari cahaya matahari. 1073 02:06:33,372 --> 02:06:39,176 Tanpa cahaya matahari, dia tak mampu buat apa-apa. 1074 02:06:39,211 --> 02:06:42,381 Maksud awak, kalau tiada cahaya matahari di sana, Jadoo tak boleh buat apa-apa? 1075 02:06:42,416 --> 02:06:46,550 Jadi, apa kita patut buat? 1076 02:06:46,554 --> 02:06:49,853 Dewa Krishna, tolonglah buat sesuatu... 1077 02:06:53,226 --> 02:06:57,527 Pengadil meniup wisel, menandakan babak kedua akan bermula. 1078 02:06:57,731 --> 02:07:00,231 Bola dilontar ke udara, sekali lagi bola berada ditangan Kasauli Tigers. 1079 02:07:00,234 --> 02:07:06,365 Dia meluru masuk, melambung bola... pada Raj Saxena. 1080 02:07:17,149 --> 02:07:20,381 Kasauli Tigers meneruskan permainan tanpa mengganggu Rohit lagi. 1081 02:07:20,586 --> 02:07:22,086 Kanak-kanak memberikan saingan dengan permainan mereka yang serius. 1082 02:07:22,088 --> 02:07:25,113 Tapi mereka gagal mengatasi pemain yang lebih tinggi. 1083 02:07:25,326 --> 02:07:27,192 Kasauli Tigers meluru ke gelombang hadapan permainan... 1084 02:07:27,193 --> 02:07:31,061 Tapi Rohit merampas bola ditengah jalan dan melambung kepada rakannya. 1085 02:07:31,262 --> 02:07:36,896 Budak ini terbang ke udara, melambung bola pada rakan lain... 1086 02:07:37,103 --> 02:07:39,688 Salah seorang budak terbang tinggi ke udara dan menangkap bola... 1087 02:07:39,723 --> 02:07:42,166 ...pertandingan yang tidak dijangka atau saya yang hilang akal waras? 1088 02:07:42,201 --> 02:07:44,609 Apa yang berlaku disini menakjubkan, puan-puan dan tuan-tuan. 1089 02:07:44,612 --> 02:07:49,181 Penonton terpukau. 1090 02:07:49,182 --> 02:07:52,451 Jadoo... mak cik... Jadoo! 1091 02:07:52,452 --> 02:07:54,720 Pertandingan diteruskan lagi dan bola ditangan Kasauli Tigers... 1092 02:07:54,755 --> 02:07:56,919 ...Raj Sexena bergerak kehadapan membawa bola. 1093 02:07:56,954 --> 02:08:00,188 Tiga orang budak terbang tinggi ke udara dan merampas bola... 1094 02:08:00,393 --> 02:08:05,454 ...melambung pada Rohit Mehra yang terbang tinggi dan menyumbat gol. 1095 02:08:12,104 --> 02:08:14,640 Berbahagialah orang yang memuja kemuliaan Tuhan. 1096 02:08:14,675 --> 02:08:17,274 Puji Tuhan! 1097 02:08:17,309 --> 02:08:21,770 Penonton bersorak kegembiraan. Pertandingan diteruskan lagi. 1098 02:08:22,146 --> 02:08:24,817 Kasauli Tigers bergerak kehadapan, melambung bola pada rakan yang lain... 1099 02:08:24,818 --> 02:08:26,484 ...mereka mengelilingi lawan... 1100 02:08:26,487 --> 02:08:33,393 ...tapi budak itu terbang menangkap bola dan melambung pada Rohit Mehra... 1101 02:08:33,594 --> 02:08:38,288 ...dan Rohit Mehra menambah jaringan lagi! 1102 02:08:39,467 --> 02:08:44,300 Saya tak perlu pandang ke bawah, saya boleh nampak dia dari sini... 1103 02:08:44,505 --> 02:08:48,634 Kasauli Tigers hilang punca dan kanak-kanak tidak mahu turun. 1104 02:08:48,842 --> 02:08:52,643 Mereka menyumbat gol dari udara... 1105 02:08:52,979 --> 02:08:58,015 ...mengusik lelaki dewasa sepanjang permainan. 1106 02:08:58,018 --> 02:09:04,145 Pertandingan semakin sengit. Saya tak boleh bayangkan corak permainan begini. 1107 02:09:14,201 --> 02:09:16,367 Permainan terus menjadi semakin menarik. 1108 02:09:16,402 --> 02:09:22,238 Nampaknya budak-budak kecil ini akan malukan Kasauli Tigers. 1109 02:09:22,877 --> 02:09:26,675 Raj Saxena putus asa dan budak-budak menyumbat jaringan seterusnya... 1110 02:09:27,280 --> 02:09:29,914 Mereka bukan budak-budak, mereka dah berubah menjadi ayah setiap orang. 1111 02:09:29,916 --> 02:09:34,682 Mereka menyumbat jaringan sesuka hati dan terus menambah. 1112 02:09:35,887 --> 02:09:38,056 25 saat lagi pertandingan berakhir dan kita akan saksikan siapa pemenangnya. 1113 02:09:38,057 --> 02:09:41,226 Jaringan ketika ini adalah 48 dan 49 mata. 1114 02:09:41,228 --> 02:09:44,958 Sekarang kita akan tahu pasukan mana yang akan menangi hero cup. 1115 02:09:46,699 --> 02:09:49,201 Pertandingan diteruskan lagi dan bola ditangan Kasauli Tigers. 1116 02:09:49,202 --> 02:09:52,137 ...mereka menahan bola dan malambung dengan hati-hati kepada rakan lain. 1117 02:09:52,172 --> 02:09:53,238 ...dan babak penentuan... tidak biarkan bola jatuh ke tangan lawan. 1118 02:09:53,273 --> 02:09:57,199 ...bola sampai pada Raj Saxena yang merupakan pemain berpengalaman. 1119 02:09:57,411 --> 02:10:00,278 ...meluru masuk dan melempar bola ke dalam keranjang. 1120 02:10:00,313 --> 02:10:03,146 ...tapi Rohit Mehra sekali lagi menangkap dan mendapatkan bola... 1121 02:10:03,149 --> 02:10:08,947 Penonton berteriak histeria, hanya 10 saat menjelang pertandingan berakhir. 1122 02:10:15,029 --> 02:10:19,925 Jaringan akhir 50:49. 1123 02:10:40,054 --> 02:10:43,750 Saya nampak Kasauli Tigers, sedih, dan begitu kesal... 1124 02:10:44,122 --> 02:10:48,423 Dan kanak-kanak kecil memenangi pertandingan dan meraih piala Hero Cup. 1125 02:10:48,695 --> 02:10:52,095 Rohit sedang memegang piala Hero Cup. Dia memberikan kejayaan besar pada pasukan. 1126 02:10:53,432 --> 02:10:55,949 Tuan-tuan dan puan-puan, pasukan Pandavas telah memenangi Hero Cup... 1127 02:10:55,984 --> 02:10:58,466 Ada satu hadiah lagi selain piala. Sebuah motorsikal Honda Hero. 1128 02:11:02,743 --> 02:11:07,112 Belum masanya untuk berciuman. Masih ada satu hadiah lagi untuk diraih. 1129 02:11:07,113 --> 02:11:11,204 Lekas ambil Honda Hero. 1130 02:11:12,550 --> 02:11:15,086 Macam mana budak-budak ini boleh terbang? 1131 02:11:15,121 --> 02:11:17,622 Pasti ada sesuatu yang tak kena. 1132 02:11:17,625 --> 02:11:19,756 Kita mesti siasat dari budak-budak itu. 1133 02:11:19,791 --> 02:11:22,693 - Apa maksud awak, Harbans? - Memang betul. 1134 02:11:22,695 --> 02:11:28,663 Saya dengar anak saya bergurau dengan rakan-rakan dia. 1135 02:11:28,902 --> 02:11:31,136 Dan semua itu kerana anak awak. 1136 02:11:31,137 --> 02:11:34,595 Saya faham, Harbans. Saya akan buat yang terbaik untuk bagi alasan pada Nisha. Tapi... 1137 02:11:36,976 --> 02:11:40,104 Awak nak cakap kalau Nisha putuskan untuk mengahwini Rohit... 1138 02:11:40,479 --> 02:11:45,440 ...awak serahkan dia pada Rohit, walaupun awak tahu dia gila? 1139 02:11:46,654 --> 02:11:49,787 Hanya memanggil seseorang dengan panggilan gila, kan! 1140 02:11:49,822 --> 02:11:52,824 Perkataan gila tidak menggambarkan dengan jelas tentang jenis kegilaan seseorang... 1141 02:11:52,826 --> 02:11:55,827 ...dan kategori apa yang dimilikinya. 1142 02:11:55,862 --> 02:12:00,298 Contohnya, schizophrenia adalah gila. Jadi samalah megalomania, obsesi... 1143 02:12:00,500 --> 02:12:04,800 ...psikitri dan mental tidak seimbang. Dan ada juga kegilaan itu sendiri. 1144 02:12:05,005 --> 02:12:06,672 Dan ada kegilaan yang tanpa batasan. 1145 02:12:06,673 --> 02:12:08,506 Tidak waras, bodoh, gila... adalah nama untuk panggilan gila. 1146 02:12:08,509 --> 02:12:09,974 Samalah dengan tekanan, bodoh dan dungu. 1147 02:12:10,009 --> 02:12:13,969 Ada orang di dunia ini merasakan dia gila, tapi sebenarnya dia tak gila. 1148 02:12:14,181 --> 02:12:17,637 Dan ada orang yang tidak jelas gila, walaupun mereka memang gila. 1149 02:12:17,851 --> 02:12:22,419 Secara ringkas, kesimpulan kecil dari ini... adalah kegilaan. 1150 02:12:22,454 --> 02:12:26,988 Kenapa kamu bangun? Silakan duduk. 1151 02:12:32,865 --> 02:12:37,068 Seperti yang saya cakap, ada beberapa tanda kegilaan. 1152 02:12:37,103 --> 02:12:41,708 Menggoyangkan kaki ketika gementar juga adalah tanda dari kegilaan. 1153 02:12:41,743 --> 02:12:46,711 Dan kamu rasa saya gila. 1154 02:12:46,713 --> 02:12:52,341 Itu kerana saya jatuh cinta dengan anak awak. 1155 02:13:32,592 --> 02:13:34,259 Ini memang terjadi. 1156 02:13:34,261 --> 02:13:36,094 Sentuhanmu memulakan semuanya. 1157 02:13:36,095 --> 02:13:38,762 Aku terbunuh. 1158 02:13:38,765 --> 02:13:42,065 Apa yang telah kulakukan pada diriku sendiri tanpa kusedari? 1159 02:14:05,125 --> 02:14:07,791 Kita merana... 1160 02:14:07,795 --> 02:14:11,094 ...membawa hujan yang lebat. 1161 02:14:51,672 --> 02:14:54,970 Sentuhan adalah alasan tapi... 1162 02:14:55,375 --> 02:14:58,469 ...aku merasakan kamulah segalanya. 1163 02:15:03,682 --> 02:15:07,184 Cinta kita akan abadi... 1164 02:15:07,186 --> 02:15:13,655 ...dan hari ini, kuberitahu padamu... 1165 02:15:15,261 --> 02:15:22,326 ...aku mengagumimu. Aku tahu kenapa kamu muncul hari ini. 1166 02:15:22,536 --> 02:15:25,538 Kamu yakin akan menjadi kekasih sejati. 1167 02:15:25,573 --> 02:15:27,504 Rahsiaku... - Sudah aku temui. 1168 02:15:27,539 --> 02:15:30,269 Lenganmu yang adil... - Kenapa diraihmu? 1169 02:15:30,304 --> 02:15:33,000 Itu memberikan gegaran dari hatiku. 1170 02:15:34,047 --> 02:15:35,012 Ini memang terjadi. 1171 02:15:35,047 --> 02:15:37,048 Sentuhanmu memulakan semuanya. 1172 02:15:37,083 --> 02:15:40,175 Aku terbunuh. 1173 02:15:40,554 --> 02:15:43,853 Apa yang kulakukan pada diriku? 1174 02:15:44,056 --> 02:15:50,859 Kerinduan kita... 1175 02:15:51,063 --> 02:15:58,197 ...mendatangkan hujan awan lagi. 1176 02:16:31,270 --> 02:16:34,727 Kucuba untuk mencegah hatiku... 1177 02:16:34,941 --> 02:16:38,399 ...itu tidak mampu ditahan. Tidak, tidak mampu ditahan. 1178 02:16:43,282 --> 02:16:50,586 Apapun yang kamu lakukan... akan pergi bersamamu 1179 02:16:55,227 --> 02:17:02,101 Aku ingin tahu apa yang kulakukan dan apa yang kulakukan padamu... 1180 02:17:02,368 --> 02:17:04,837 ...membawa senyuman di wajah kita. 1181 02:17:04,872 --> 02:17:07,271 Melalui siang... - Melalui malam... 1182 02:17:07,306 --> 02:17:09,475 ...bersama... - Kita akan bicarakan cinta. 1183 02:17:09,476 --> 02:17:12,774 Cinta kita sudah terikat. 1184 02:17:13,813 --> 02:17:14,979 Ini memang terjadi. 1185 02:17:14,981 --> 02:17:17,816 Sentuhanmu memulakan semuanya. 1186 02:17:17,851 --> 02:17:20,117 Kita merana... 1187 02:17:20,152 --> 02:17:23,609 ...membawa hujan yang lebat. 1188 02:17:24,657 --> 02:17:26,490 Ini memang terjadi. 1189 02:17:26,493 --> 02:17:27,658 Sentuhanmu memulakan semuanya. 1190 02:17:27,661 --> 02:17:30,788 Aku terbunuh. 1191 02:17:31,329 --> 02:17:34,630 Apa yang kulakukan pada diriku sendiri dalam keadaan tidak sedar? 1192 02:17:34,834 --> 02:17:38,291 Awan menyirami cinta lagi. 1193 02:18:01,527 --> 02:18:04,826 Kenapa kamu berhenti? Kamu tak henti-henti melompat semalam. 1194 02:18:05,363 --> 02:18:10,101 Sekarang lompatlah atas kami lagi. 1195 02:18:10,102 --> 02:18:13,718 Apa yang kamu cari bawah situ? Apa dalam beg itu? 1196 02:18:13,753 --> 02:18:17,334 Lari! Tak ada cahaya matahari disini. Jadoo mesti diselamatkan. 1197 02:19:42,461 --> 02:19:48,259 Tuan, saya nampak makhluk asing dengan mata saya sendiri. 1198 02:21:02,541 --> 02:21:07,166 Periksa apa dalam beg dia. 1199 02:21:22,895 --> 02:21:26,862 Mari sini dan tengok. 1200 02:23:15,842 --> 02:23:21,969 Pergi... pulanglah. 1201 02:23:22,681 --> 02:23:27,808 Tapi macam mana awak boleh terlepas, Jadoo? 1202 02:23:36,029 --> 02:23:39,155 - Tempat itu sempit. - Awak memang hebat. 1203 02:23:44,870 --> 02:23:46,669 Apa yang berlaku? 1204 02:23:46,704 --> 02:23:51,833 - Jadoo ada disini, ma? - Ya, dia di dalam. 1205 02:23:54,047 --> 02:23:57,414 Rohit... apa yang berlaku? 1206 02:23:57,449 --> 02:24:00,550 Cara Inspektor Khan pandang saya... 1207 02:24:00,585 --> 02:24:03,720 ...saya pasti dia dah mengesyaki saya. 1208 02:24:03,722 --> 02:24:05,556 Kita mesti sembunyikan Jadoo ditempat lain. 1209 02:24:05,558 --> 02:24:09,559 Sembunyikan dia di rumah saya. Mak-ayah saya tak ada di rumah. 1210 02:24:09,561 --> 02:24:12,859 Tidak, rumah saya lebih elok. Tiada siapa akan sangka... 1211 02:24:13,065 --> 02:24:15,467 ...Jadoo tak boleh berada di Daerah Magistrate. 1212 02:24:15,502 --> 02:24:17,934 Berapa lama awak nak sembunyikan dia begini? 1213 02:24:17,936 --> 02:24:21,320 - Dia akan tertangkap kelak. - Tidak. 1214 02:24:21,355 --> 02:24:24,704 Saya akan bawa Jadoo pergi ke bandar lain. 1215 02:24:25,577 --> 02:24:27,878 Sebaik saja polis cari dia... 1216 02:24:27,913 --> 02:24:31,713 ...awak tak boleh sembunyikan Jadoo di mana tempat pun dalam dunia ni. 1217 02:24:32,084 --> 02:24:35,286 Jadi apa kita patut buat, ma? 1218 02:24:35,288 --> 02:24:38,881 Cuma ada satu cara saja untuk selamatkan nyawanya, Rohit. 1219 02:24:40,959 --> 02:24:46,727 Hantar dia semula ke tempat asalnya. 1220 02:24:46,933 --> 02:24:50,059 Tidak, ma! Tiada apa boleh pisahkan Jadoo dari saya. 1221 02:24:51,102 --> 02:24:54,272 Selagi saya bernafas, tidak seorangpun boleh sentuh dia. 1222 02:24:54,307 --> 02:24:58,574 Rohit, betul cakap mak cik. 1223 02:24:59,779 --> 02:25:05,905 Awak tak boleh kuasai dunia untuk diri awak sendiri. 1224 02:25:06,452 --> 02:25:09,579 Jadoo takkan pergi. 1225 02:25:18,530 --> 02:25:22,092 Semua orang akan merasa sedih dengan perpisahan, Jadoo. 1226 02:25:22,300 --> 02:25:26,601 Tapi awak berniat untuk kembali kan. 1227 02:25:27,806 --> 02:25:33,609 Kalau Jadoo pergi... semua kuasanya juga akan lenyap. 1228 02:25:39,818 --> 02:25:44,113 Apa maksudnya? 1229 02:25:45,558 --> 02:25:46,824 Maksudnya... 1230 02:25:46,826 --> 02:25:53,288 ...semua kuasa yang dia bagi pada saya akan pergi bersamanya. 1231 02:26:15,188 --> 02:26:18,339 Jangan risaukan saya, Jadoo. 1232 02:26:18,374 --> 02:26:21,490 Saya akan hidup dengan cara saya sendiri. 1233 02:26:28,701 --> 02:26:36,163 Pergilah, Rohit. Sebelum terlambat. 1234 02:26:43,949 --> 02:26:48,847 Kami akan rindukan awak, Jadoo. 1235 02:26:58,565 --> 02:27:02,549 Apa masalahnya, Rohit? 1236 02:27:02,584 --> 02:27:06,533 Tiada tindak balas, ma. 1237 02:27:10,243 --> 02:27:13,870 Kami tahu, makhluk asing dari planet lain ada bersama awak. 1238 02:27:16,915 --> 02:27:22,384 Serahkan dia pada kami. 1239 02:27:25,423 --> 02:27:31,722 Kami sudah mengepung rumah awak dari semua arah. 1240 02:27:32,097 --> 02:27:36,558 Sampai kiraan sepuluh, kalau awak tak serahkan dia... 1241 02:27:37,102 --> 02:27:43,070 Kami akan serang rumah awak. 1242 02:27:43,774 --> 02:27:44,743 Satu. 1243 02:27:47,447 --> 02:27:48,572 Dua. 1244 02:27:49,449 --> 02:27:52,618 Jadoo, buat sesuatu. 1245 02:27:52,653 --> 02:27:53,744 Cahaya matahari. 1246 02:27:53,952 --> 02:27:55,250 Tiga. 1247 02:27:58,690 --> 02:27:59,916 Empat. 1248 02:28:03,630 --> 02:28:08,095 Mereka jawab, ma. 1249 02:28:08,634 --> 02:28:09,431 Lima. 1250 02:28:13,137 --> 02:28:13,934 Enam. 1251 02:29:24,209 --> 02:29:28,166 Rohit! 1252 02:29:28,780 --> 02:29:32,683 - Rohit, serahkan dia pada kami. - Tak akan sesekali! 1253 02:29:32,884 --> 02:29:36,513 Jangan paksa kami! Untuk berkeras pada awak. 1254 02:29:38,055 --> 02:29:41,684 Buatlah apa yang awak nak! Saya takkan serahkan dia! 1255 02:29:41,893 --> 02:29:46,189 Ambil makhluk itu dari dia. 1256 02:29:58,242 --> 02:30:02,869 Jangan sakiti anak saya! 1257 02:30:07,085 --> 02:30:07,881 Jangan sakiti dia. 1258 02:31:51,756 --> 02:31:57,724 Khan bercakap. Kami akan segera kesana. 1259 02:31:58,996 --> 02:32:03,594 Saya takkan biarkan Jadoo pergi. Saya takkan biarkan Jadoo pergi. 1260 02:32:06,537 --> 02:32:09,040 Ma, mana Jadoo? 1261 02:32:09,041 --> 02:32:11,293 Mereka dah bawa dia. 1262 02:32:11,328 --> 02:32:13,545 - Dimana? - Saya akan beritahu awak. 1263 02:32:13,546 --> 02:32:14,840 Ya, saya. 1264 02:32:15,881 --> 02:32:19,384 Saya tak pernah nampak betapa besar cinta seorang sahabat. 1265 02:32:19,385 --> 02:32:23,054 Mereka bawa kawan awak ke Delhi, dan dari sana akan dihantar ke Amerika. 1266 02:32:23,055 --> 02:32:29,688 Rohit, sekarang masa untuk balas semua kebaikan Jadoo. 1267 02:32:29,894 --> 02:32:37,198 Pergilah, selamatkan dia dan buktikan perikemanusiaan masih ada dalam dunia ini. 1268 02:32:37,970 --> 02:32:39,436 Pergilah Rohit. 1269 02:35:08,554 --> 02:35:13,349 Cepat! Ikut dia! 1270 02:35:26,072 --> 02:35:29,073 Apa yang kamu buat? 1271 02:35:29,108 --> 02:35:29,870 Jadoo? 1272 02:35:36,082 --> 02:35:40,376 Cepat lagi. 1273 02:35:43,088 --> 02:35:43,713 Laju! 1274 02:36:10,615 --> 02:36:13,451 Kamu? Mana Rohit? 1275 02:36:13,452 --> 02:36:16,751 Pak cik takkan jumpa dia. 1276 02:38:26,317 --> 02:38:30,379 Pergilah, Jadoo. Mereka tunggu awak. 1277 02:38:57,448 --> 02:39:00,416 Terima kasih. 1278 02:40:32,710 --> 02:40:37,846 Rohit Mehra dalam tahanan polis 1279 02:40:37,881 --> 02:40:43,510 Pengadilan istimewa akan memutuskan nasib Rohit hari ini 1280 02:40:47,059 --> 02:40:51,189 Saya Zee penyampai berita melaporkan dari Kasauli... 1281 02:40:51,397 --> 02:40:54,524 ...dimana pengadilan istimewa semalam telah bebaskan Rohit Mehra... 1282 02:40:54,733 --> 02:40:57,902 ...dengan alasan mentalnya tidak normal... 1283 02:40:57,903 --> 02:41:02,202 ...dan hari ini, warga Kasauli mengucapkan tahniah pada Rohit Mehra... 1284 02:41:02,573 --> 02:41:06,031 ...kerana menetapkan contoh yang jarang terjadi terhadap kemanusiaan dan persahabatan... 1285 02:41:06,244 --> 02:41:11,840 ...dengan membantu makhluk asing, yang dianggapnya sahabat, kembali ke dunianya. 1286 02:41:12,082 --> 02:41:15,210 Mari kita semua ucapkan tahniah kepada Rohit Mehra. 1287 02:41:34,103 --> 02:41:37,233 Lihat, mak cik? Rohit cakap dia akan menjadi dewasa kelak. 1288 02:41:37,442 --> 02:41:42,406 Dan dia dah jadi seorang pahlawan hari ini. 1289 02:42:10,139 --> 02:42:14,109 Saya tahu apa yang awak fikirkan. 1290 02:42:14,144 --> 02:42:18,814 Jadoo telah mengambil kuasa yang diberikannya pada awak. 1291 02:42:18,816 --> 02:42:24,113 Tapi bukan cinta saya. 1292 02:42:26,558 --> 02:42:30,327 Awak dah jadi seorang pahlawan. 1293 02:42:30,362 --> 02:42:31,827 Apa yang awak tengok? 1294 02:42:31,829 --> 02:42:35,287 Dia pergi, sebab itulah awak berubah. 1295 02:42:35,501 --> 02:42:40,796 Sekarang tendang bola dan tunjukkan. 1296 02:42:41,171 --> 02:42:42,298 Mari kita pergi. 1297 02:42:44,674 --> 02:42:47,804 Ya, ya, bawa dia dan minta dia pakaikan gelang awak. 1298 02:43:03,728 --> 02:43:08,531 Rohit, tengok! Bola berpusing di udara. 1299 02:43:08,566 --> 02:43:13,001 Saya tak nampak. 1300 02:43:19,876 --> 02:43:25,009 Sekarang saya boleh nampak dengan jelas. 1301 02:43:25,215 --> 02:43:29,720 Nampaknya Jadoo dah bagi kuasanya pada awak semula. 1302 02:43:29,755 --> 02:43:33,845 Tengoklah disana... 1303 02:43:38,296 --> 02:43:43,492 Terima kasih, Jadoo. 1304 02:43:45,492 --> 02:43:49,492 join Ahmad Faibers https://telegram.me/Faibersgate join Us https://t.me/FaibersLinkMovie111311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.