All language subtitles for French [SDH].fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,708 --> 00:00:29,750 [musique militaire] 4 00:01:10,833 --> 00:01:13,375 [narrateur] Nous sommes en 50 avant Jésus-Christ. 5 00:01:13,375 --> 00:01:16,041 Toute la Gaule est occupée par les Romains. 6 00:01:16,041 --> 00:01:17,083 Toute ? 7 00:01:17,583 --> 00:01:20,958 Non. Un village peuplé d'irréductibles Gaulois 8 00:01:20,958 --> 00:01:24,291 résiste encore et toujours à l'envahisseur. 9 00:01:24,291 --> 00:01:27,916 Et la vie n'est pas facile pour les garnisons de légionnaires romains 10 00:01:27,916 --> 00:01:33,125 des camps retranchés de Babaorum, Aquarium, Laudanum et Petibonum. 11 00:01:36,083 --> 00:01:38,916 [Obélix] ♪ Moi, ce qui me plaît Dans la vie ♪ 12 00:01:38,916 --> 00:01:43,083 ♪ C'est me balader jour et nuit Dans la forêt ♪ 13 00:01:43,083 --> 00:01:47,875 ♪ C'est ça qui me plaît bien De me balader avec mon copain ♪ 14 00:01:47,875 --> 00:01:49,416 Ça rime. [il rit] 15 00:01:49,416 --> 00:01:51,375 [Astérix] On a pas une vie saine. 16 00:01:51,916 --> 00:01:53,958 - Hein ? - On mange trop de viande. 17 00:01:53,958 --> 00:01:56,291 - Hum, trop de viande ? - Bah, oui ! 18 00:01:56,291 --> 00:02:00,041 On mange du sanglier matin, midi et soir. Quand c'est pas la nuit. 19 00:02:00,041 --> 00:02:01,833 Sans parler de la cervoise. 20 00:02:01,833 --> 00:02:03,666 Pas sûr que ce soit bon pour nous. 21 00:02:03,666 --> 00:02:06,500 - Qu'est-ce que tu veux manger d'autre ? - Je sais pas. 22 00:02:06,500 --> 00:02:11,166 On pourrait équilibrer un petit peu de temps en temps avec des légumes. 23 00:02:12,666 --> 00:02:14,291 Des légumes... des légumes ? 24 00:02:14,291 --> 00:02:15,416 [il acquiesce] 25 00:02:16,166 --> 00:02:19,125 [Obélix rit] 26 00:02:20,916 --> 00:02:22,750 Tu me fais rigoler, Astérix. 27 00:02:23,833 --> 00:02:25,458 - T'entends ça ? - [il geint] 28 00:02:25,458 --> 00:02:28,958 [Obélix] Tu rongerais du céleri à la place d'un os ? Des légumes ! 29 00:02:28,958 --> 00:02:29,916 [il rit] 30 00:02:29,916 --> 00:02:31,416 C'est ça, rigole ! 31 00:02:31,416 --> 00:02:35,166 Franchement, je comprends pas l'intérêt de se bousiller la santé comme ça. 32 00:02:35,166 --> 00:02:37,125 C'est comme la potion magique. 33 00:02:37,666 --> 00:02:39,875 Et si c'était mauvais pour l'organisme ? 34 00:02:39,875 --> 00:02:42,458 On a pas le recul, je te le dis, on a pas le recul. 35 00:02:42,458 --> 00:02:44,958 Et surtout, est-ce qu'on en a vraiment besoin ? 36 00:02:47,291 --> 00:02:48,125 Ça va ? 37 00:02:48,125 --> 00:02:49,541 Non, ça va pas. 38 00:02:49,541 --> 00:02:50,958 Mais de temps en temps, 39 00:02:50,958 --> 00:02:53,750 une salade composée, des champignons, des châtaignes... 40 00:02:53,750 --> 00:02:56,875 - C'est pas la saison, mais tu comprends. - Chut. 41 00:02:56,875 --> 00:02:58,250 [il renifle] 42 00:02:59,166 --> 00:03:00,041 [Astérix soupire] 43 00:03:00,041 --> 00:03:02,000 - [musique cocasse] - T'en as déjà un, 44 00:03:02,000 --> 00:03:03,708 laisse ces bêtes tranquilles. 45 00:03:03,708 --> 00:03:07,125 [grognement] 46 00:03:07,125 --> 00:03:10,166 [tintement] 47 00:03:10,166 --> 00:03:12,083 [ils tremblent] 48 00:03:12,083 --> 00:03:13,791 Coucou, les coucoulinous 49 00:03:13,791 --> 00:03:15,125 loulous toutous ! 50 00:03:15,125 --> 00:03:17,083 [aboiements] 51 00:03:17,083 --> 00:03:21,083 Ave. Pardon, on s'est perdus. On savait pas qu'on était près du village. 52 00:03:21,083 --> 00:03:23,875 Bah, si, j'ai pas arrêté de te le dire. 53 00:03:23,875 --> 00:03:25,000 - Bah, non. - Si. 54 00:03:25,000 --> 00:03:27,500 [soldat 2] Tu disais : "Marre de ces Gaulois, 55 00:03:27,500 --> 00:03:30,375 "l'amphore est pleine. Ils vont bouffer leurs menhirs." 56 00:03:30,375 --> 00:03:32,125 - [soldat 1] Mais non ! - Oh ! 57 00:03:32,125 --> 00:03:33,833 - Je sais pas mentir. - [Obélix] Là. 58 00:03:33,833 --> 00:03:35,166 Ah, non, non ! 59 00:03:35,166 --> 00:03:36,791 Tu me laisses faire. 60 00:03:37,500 --> 00:03:39,583 Je vais te montrer si j'ai besoin de ça. 61 00:03:42,250 --> 00:03:43,541 La force, elle est là. 62 00:03:44,083 --> 00:03:45,250 Et elle est là. 63 00:03:45,750 --> 00:03:46,833 Alors, tu t'assois, 64 00:03:46,833 --> 00:03:48,333 tu regardes... [ding] 65 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 ... et tu bouges pas. 66 00:03:49,416 --> 00:03:51,625 [musique de tension] 67 00:03:52,166 --> 00:03:53,250 [soldat 1] Bonjour. 68 00:03:54,416 --> 00:03:56,458 [cris de douleur] 69 00:03:56,458 --> 00:03:58,208 - [musique cocasse] - [Obélix rit] 70 00:03:58,208 --> 00:04:00,416 C'est le casque ! C'est à cause du casque ! 71 00:04:00,416 --> 00:04:03,458 - Pardon, vous allez intervenir ? - Non, j'ai pas le droit. 72 00:04:05,291 --> 00:04:06,833 Non, non, non ! 73 00:04:06,833 --> 00:04:08,875 - [Astérix crie de douleur] - [rire] 74 00:04:12,708 --> 00:04:13,750 Viens m'aider ! 75 00:04:13,750 --> 00:04:14,875 Plus fort ! 76 00:04:17,666 --> 00:04:18,750 [gémissement] 77 00:04:19,916 --> 00:04:21,208 [Obélix] Hé ! 78 00:04:22,083 --> 00:04:23,958 [petits cris d'animaux] 79 00:04:25,333 --> 00:04:27,583 [musique mystérieuse] 80 00:04:27,583 --> 00:04:28,625 [rugissement] 81 00:04:29,208 --> 00:04:30,041 Oh ! 82 00:04:30,833 --> 00:04:32,500 [sifflement] 83 00:04:32,500 --> 00:04:34,041 Oh, non, c'est pas du jeu. 84 00:04:34,875 --> 00:04:35,750 [Astérix soupire] 85 00:04:35,750 --> 00:04:36,666 Tricheur ! 86 00:04:37,291 --> 00:04:38,500 Ça n'a rien à voir. 87 00:04:38,500 --> 00:04:40,416 Franchement, j'aurais pu m'en passer. 88 00:04:40,416 --> 00:04:42,041 [claquements de langue] 89 00:04:47,125 --> 00:04:48,500 C'est pas obligé. 90 00:04:48,500 --> 00:04:50,541 Bah... si. 91 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 [long hurlement] 92 00:04:55,500 --> 00:04:57,875 {\an8}[musique douce] 93 00:04:58,958 --> 00:05:00,875 {\an8}[hurlement] 94 00:05:03,916 --> 00:05:05,833 [brouhaha] 95 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 {\an8}Vous êtes de plus en plus nombreux. Ça me fait bien plaisir. 96 00:05:27,125 --> 00:05:29,125 [il chante faux] 97 00:05:32,500 --> 00:05:34,125 Pourquoi ils viennent pas ? 98 00:05:34,125 --> 00:05:35,916 - C'est pas frais. - [mouches] 99 00:05:35,916 --> 00:05:37,458 - T'es fraîche, toi ? - Quoi ? 100 00:05:37,458 --> 00:05:39,458 - Rien. - [Obélix] Tu te rends compte, 101 00:05:39,458 --> 00:05:41,791 {\an8}je peux plus fumer mon sanglier à l'intérieur. 102 00:05:41,791 --> 00:05:45,041 {\an8}Alors, c'est pas parce que monsieur Astérix a décidé d'arrêter 103 00:05:45,041 --> 00:05:46,541 - que je dois aussi. - [rire] 104 00:05:46,541 --> 00:05:48,375 [enfant] Falbala ! Falbala ! 105 00:05:48,375 --> 00:05:50,166 Falbala ! Falbala ! 106 00:05:50,708 --> 00:05:52,500 - Falbala ! - [Falbala] Ça va ? 107 00:05:52,500 --> 00:05:54,458 - On va au marché ? - [enfant] Oui ! 108 00:05:57,125 --> 00:05:59,333 - Bonjour, Falbala ! - Bonjour, Obélix. 109 00:05:59,333 --> 00:06:00,541 Falbala... 110 00:06:01,791 --> 00:06:03,416 [Obélix] Je voulais te dire... 111 00:06:05,041 --> 00:06:08,166 Je l'ai taillé en pensant à toi. Je voudrais te l'offrir. 112 00:06:08,166 --> 00:06:10,583 C'est gentil, mais que veux-tu que j'en fasse ? 113 00:06:14,958 --> 00:06:16,041 À plus tard. 114 00:06:18,250 --> 00:06:19,750 - Elle l'a pas pris. - Mmh ? 115 00:06:20,541 --> 00:06:21,500 Le menhir. 116 00:06:21,500 --> 00:06:23,958 Bah, c'est normal, ça pèse une tonne. [rire] 117 00:06:23,958 --> 00:06:26,375 Que veux-tu qu'elle en fasse ? Une bague ? 118 00:06:26,375 --> 00:06:27,541 Panoramix, ta serpe. 119 00:06:27,541 --> 00:06:29,083 - Merci, Cétautomatix. - [cri] 120 00:06:29,083 --> 00:06:30,250 Oh, ça va ! 121 00:06:30,250 --> 00:06:31,833 Oh, dis-moi. 122 00:06:33,041 --> 00:06:34,125 Dis-moi. 123 00:06:35,333 --> 00:06:37,125 [il chante faux] 124 00:06:37,125 --> 00:06:40,750 Tu sais, rien n'empêche Astérix de varier son alimentation. 125 00:06:40,750 --> 00:06:42,208 {\an8}Sans l'imposer aux autres. 126 00:06:43,250 --> 00:06:44,458 Qu'est-ce qui t'arrive ? 127 00:06:45,000 --> 00:06:45,875 Hein ? 128 00:06:45,875 --> 00:06:47,916 [musique cocasse] 129 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 Je m'enfonce. 130 00:06:48,958 --> 00:06:51,666 - Tu t'enfonces ? - Ça doit être les sables mouvants. 131 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Il n'y a pas de sables mouvants dans cette région. 132 00:06:55,125 --> 00:06:57,083 Il serait temps de les signaler. 133 00:06:57,791 --> 00:06:59,166 {\an8}[Assurancetourix] Chariot ! 134 00:06:59,875 --> 00:07:02,875 Chariot en vue ! 135 00:07:04,291 --> 00:07:05,458 {\an8}Pardon. 136 00:07:05,458 --> 00:07:06,666 ♪ J'ai dans la voix ♪ 137 00:07:06,666 --> 00:07:10,333 {\an8}♪ Certains soirs Quelque chose qui crie ♪ 138 00:07:10,333 --> 00:07:12,083 Tu peux pas la fermer, toi ? 139 00:07:12,083 --> 00:07:14,583 [Assurancetourix tient la note] 140 00:07:15,125 --> 00:07:18,125 [gémissements] 141 00:07:18,125 --> 00:07:20,291 {\an8}Pour une fois que j'avais un client ! 142 00:07:20,291 --> 00:07:22,125 {\an8}Que t'as du poiscaille frais ! 143 00:07:22,125 --> 00:07:24,583 Quoi ? Il est pas frais, mon poisson ? 144 00:07:24,583 --> 00:07:26,791 [musique douce] 145 00:07:31,625 --> 00:07:33,250 Je vais voir ce que c'est. 146 00:07:59,500 --> 00:08:00,375 Bougez pas. 147 00:08:00,375 --> 00:08:02,333 - Graindemaïs ? - [Graindemaïs] Chut ! 148 00:08:02,333 --> 00:08:04,291 - C'est pas l'automne. - Une attaque ? 149 00:08:04,291 --> 00:08:07,666 - [Astérix] Et ton oncle ? - Chut ! C'est pas vrai, taisez-vous ! 150 00:08:07,666 --> 00:08:09,833 Les amis, ça va ? Bon... 151 00:08:09,833 --> 00:08:12,583 J'arrive de Chine, j'ai besoin de votre aide. 152 00:08:13,250 --> 00:08:15,500 - C'est complètement fou ! - T'es blond ? 153 00:08:15,500 --> 00:08:18,541 Il fallait que je vous dise. Je suis gaulois, d'accord ? 154 00:08:18,541 --> 00:08:19,958 J'ai toujours été gaulois. 155 00:08:19,958 --> 00:08:22,875 Non, s'il vous plaît, pas de gaffe, je vous en supplie. 156 00:08:22,875 --> 00:08:24,000 Je vous expliquerai. 157 00:08:24,000 --> 00:08:27,291 - [musique mystérieuse] - [propos indistincts des enfants] 158 00:08:31,791 --> 00:08:33,125 [cris surpris de la foule] 159 00:08:35,041 --> 00:08:36,416 [Graindemaïs] Alors, elle, 160 00:08:36,416 --> 00:08:39,458 la jeune fille très belle sur l'épaule, c'est une princesse. 161 00:08:39,458 --> 00:08:42,625 Fu Yi. C'est la fille de l'impératrice de Chine. 162 00:08:42,625 --> 00:08:44,875 [cris admiratifs] 163 00:08:44,875 --> 00:08:46,666 Rassurez-moi, vous savez où c'est ? 164 00:08:46,666 --> 00:08:47,833 [tous] Oui, oui. 165 00:08:47,833 --> 00:08:49,166 Ouais. 166 00:08:49,166 --> 00:08:50,958 - Elle aussi ? - [Graindemaïs] Non. 167 00:08:50,958 --> 00:08:53,416 C'est son garde du corps, Tat Han. 168 00:08:53,416 --> 00:08:56,958 C'est une folle. Elle a tabassé tout le monde en chemin. 169 00:08:56,958 --> 00:08:59,791 Elle a tabassé des Scythes, des Parthes, des Huns ! 170 00:09:00,583 --> 00:09:01,958 C'est une belle femme. 171 00:09:01,958 --> 00:09:04,750 Une femme garde du corps ? Laisse-moi rire ! 172 00:09:04,750 --> 00:09:06,333 Eh bah, vas-y, rigole. 173 00:09:06,333 --> 00:09:09,208 Fais-nous profiter de ton expérience de mâle dominant. 174 00:09:09,208 --> 00:09:10,666 - Bah, oui. - Bah, ouais. 175 00:09:10,666 --> 00:09:12,791 [Graindemaïs] Essaie de la toucher. 176 00:09:12,791 --> 00:09:14,791 - [Graindemaïs] Vas-y. - D'accord. 177 00:09:17,458 --> 00:09:18,291 [craquement] 178 00:09:18,291 --> 00:09:19,250 [gémissement] 179 00:09:19,250 --> 00:09:20,916 [rires] 180 00:09:20,916 --> 00:09:23,000 - Voilà ! - [homme] Il t'avait prévenu. 181 00:09:25,541 --> 00:09:28,500 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 182 00:09:46,750 --> 00:09:48,125 T'as bu de la potion ? 183 00:09:48,750 --> 00:09:51,500 Bah, non. Je comprends pas ce qui m'arrive. 184 00:09:51,500 --> 00:09:53,958 Moi, je comprends très bien ce qui t'arrive. 185 00:09:54,458 --> 00:09:56,833 Et je t'arrête tout de suite. 186 00:09:56,833 --> 00:09:59,416 La princesse et moi, on est plus que des amis, 187 00:09:59,416 --> 00:10:00,583 tu me suis ? 188 00:10:00,583 --> 00:10:01,791 - Ah oui ? - Oui. 189 00:10:02,333 --> 00:10:03,166 Princesse ! 190 00:10:06,375 --> 00:10:07,666 Nous sommes arrivés. 191 00:10:09,750 --> 00:10:10,916 [cris admiratifs] 192 00:10:11,458 --> 00:10:13,208 [Abraracourcix] Il se passe quoi ? 193 00:10:13,208 --> 00:10:15,750 - [enfant 1] V'là le chef ! - [enfant 2] On file ! 194 00:10:15,750 --> 00:10:18,500 C'est Abraracourcix, le chef de nous tous Gaulois. 195 00:10:18,500 --> 00:10:20,250 [musique cocasse] 196 00:10:20,250 --> 00:10:22,125 Tu tombes bien, toi, par Toutatis ! 197 00:10:22,958 --> 00:10:25,916 Et ton oncle Épidemaïs ? Il m'a vendu un foulard trop petit. 198 00:10:25,916 --> 00:10:27,208 - Ah ? - [Bonemine] Oui. 199 00:10:27,208 --> 00:10:29,583 Ça devait se détendre. J'ai l'air détendue ? 200 00:10:29,583 --> 00:10:30,916 - Non. - Il est où ? 201 00:10:30,916 --> 00:10:33,916 Aïe ! C'est lui qui m'envoie, laissez-moi vous raconter. 202 00:10:34,500 --> 00:10:36,958 Je vous présente la princesse Fu Yi, 203 00:10:36,958 --> 00:10:39,958 c'est la fille de l'impératrice de Chine. 204 00:10:39,958 --> 00:10:41,458 [cris admiratifs] 205 00:10:41,458 --> 00:10:42,958 C'est qui, elle ? 206 00:10:42,958 --> 00:10:44,625 - Merci, Graindemaïs. - De rien. 207 00:10:45,333 --> 00:10:48,958 Ô chef Abraracourcix, laissez-moi vous expliquer les raisons de ma venue. 208 00:10:48,958 --> 00:10:51,000 Panoramix, c'est loin, la Chine ? 209 00:10:51,000 --> 00:10:53,916 Oui. C'est là où le soleil se lève, tu sais, par là-bas. 210 00:10:53,916 --> 00:10:56,000 [musique douce] 211 00:11:00,125 --> 00:11:03,541 [narrateur] Comme le récit de la princesse risque d'être très long, 212 00:11:03,541 --> 00:11:05,333 empreint d'une certaine d'émotion, 213 00:11:05,333 --> 00:11:08,375 laissez-moi vous résumer les événements de façon condensée. 214 00:11:08,375 --> 00:11:11,166 La princesse vit avec sa mère, l'impératrice, 215 00:11:11,166 --> 00:11:14,458 qui, depuis la mort de l'empereur, dirige non sans mal le pays, 216 00:11:14,458 --> 00:11:16,291 divisé en six royaumes. 217 00:11:16,291 --> 00:11:18,791 Aimée du peuple, l'impératrice doit néanmoins 218 00:11:18,791 --> 00:11:21,125 se confronter à certains princes ambitieux 219 00:11:21,125 --> 00:11:23,625 qui convoitent son trône en secret. 220 00:11:24,583 --> 00:11:28,291 Les problèmes ont commencé le jour de l'anniversaire de la princesse Fu Yi. 221 00:11:28,291 --> 00:11:30,208 Celle que vous avez vue au village. 222 00:11:30,208 --> 00:11:31,791 C'est un flashback, quoi. 223 00:11:36,208 --> 00:11:37,750 Encore un vase. 224 00:11:38,375 --> 00:11:39,208 [grognement] 225 00:11:39,750 --> 00:11:42,666 [Fu Yi] Toujours pareil. Ça intéresse qui, des vases ? 226 00:11:42,666 --> 00:11:45,166 J'ai 20 ans, je suis jamais sortie de ce palais. 227 00:11:45,166 --> 00:11:46,791 Marre du jardin, des gardes ! 228 00:11:46,791 --> 00:11:48,958 Fu Yi, il s'agit de ta sécurité, tu sais... 229 00:11:48,958 --> 00:11:53,708 Père m'avait promis de m'emmener voir Lutèce, ses commerces, ses tavernes. 230 00:11:53,708 --> 00:11:55,416 Je veux connaître la Gaule ! 231 00:11:55,416 --> 00:11:58,916 Nous en avons déjà parlé. C'est trop dangereux de voyager si loin. 232 00:11:58,916 --> 00:12:00,250 [impératrice] C'est non ! 233 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 Tiens, ouvre celui-là. 234 00:12:04,833 --> 00:12:06,791 C'est une pièce en or qui te représente. 235 00:12:06,791 --> 00:12:08,041 Le premier exemplaire. 236 00:12:08,666 --> 00:12:10,125 Pour une robe à Lutèce ? 237 00:12:11,083 --> 00:12:11,916 Fu Yi... 238 00:12:11,916 --> 00:12:13,083 [musique asiatique] 239 00:12:19,250 --> 00:12:21,041 [impératrice] Prince Deng Tsin Qin ! 240 00:12:21,541 --> 00:12:23,625 [musique intrigante] 241 00:12:24,208 --> 00:12:25,375 Tu as encore levé 242 00:12:25,375 --> 00:12:28,750 un nouvel impôt dans ton royaume, alors que ton peuple a faim. 243 00:12:28,750 --> 00:12:30,625 Si je peux me permettre, Majesté, 244 00:12:30,625 --> 00:12:34,708 lever des impôts, Jules César l'a fait dans tout le monde romain, ça fonctionne. 245 00:12:34,708 --> 00:12:37,208 Et s'il y a pas de peine, il y a pas de plaisir. 246 00:12:37,708 --> 00:12:38,541 Qui est-ce ? 247 00:12:38,541 --> 00:12:41,625 C'est Ri Qi Qi, mon nouveau conseiller en stratégie. 248 00:12:41,625 --> 00:12:44,791 Il vient de Rome, où il a exercé les plus hautes fonctions. 249 00:12:44,791 --> 00:12:48,500 Pense au peuple chinois avant d'écouter les mauvais conseils d'un Romain. 250 00:12:49,166 --> 00:12:51,458 Bien sûr, Votre Majesté Impériale. 251 00:12:52,500 --> 00:12:53,500 Avant de me retirer, 252 00:12:53,500 --> 00:12:56,291 avez-vous réfléchi à ma demande en mariage ? 253 00:12:56,291 --> 00:12:58,000 J'en ai parlé à la princesse. 254 00:12:58,000 --> 00:12:59,125 Et ? 255 00:12:59,958 --> 00:13:01,083 Et nous avons bien ri. 256 00:13:01,083 --> 00:13:03,041 [rires] 257 00:13:03,041 --> 00:13:03,958 [Ri Qi Qi] Ah ! 258 00:13:03,958 --> 00:13:06,166 Femme qui rit... [rire] 259 00:13:07,916 --> 00:13:08,833 Pardon. 260 00:13:09,375 --> 00:13:12,208 [Deng Tsin Qin] Si Votre Majesté et sa fille ont bien ri, 261 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 qu'il en soit ainsi. 262 00:13:13,791 --> 00:13:15,208 [musique inquiétante] 263 00:13:19,791 --> 00:13:21,000 [impératrice] Tat Han. 264 00:13:24,125 --> 00:13:25,500 Tat Han, ma fidèle guerrière. 265 00:13:26,166 --> 00:13:27,583 Fais venir ma fille. 266 00:13:28,333 --> 00:13:30,500 [musique entraînante] [brouhaha] 267 00:13:51,166 --> 00:13:52,875 [Épidemaïs] Nous sommes en Chine. 268 00:13:52,875 --> 00:13:56,166 Ils aiment les produits gaulois, on est gaulois, c'est pas compliqué ! 269 00:13:56,166 --> 00:13:58,708 En tant que Phénicien, je suis humilié, Épidemaïs. 270 00:13:59,916 --> 00:14:01,791 Épidemaïx ! 271 00:14:01,791 --> 00:14:03,208 Mais ça va rentrer quand ? 272 00:14:03,208 --> 00:14:06,041 Toi, t'es Toufix et toi, t'es Abdelmalix. 273 00:14:06,041 --> 00:14:08,500 On est des Gaulois, comprix ? 274 00:14:08,500 --> 00:14:11,000 Mais c'est toujours à nous de faire des efforts. 275 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 [Épidemaïs] Vous ? 276 00:14:14,333 --> 00:14:15,875 - [rires] - Ça te fait marrer ? 277 00:14:15,875 --> 00:14:17,916 Tu crois que ça me fait marrer ? 278 00:14:17,916 --> 00:14:19,708 - De me teindre ? - [Toufix] Non. 279 00:14:19,708 --> 00:14:22,333 Prenez ces papyrus et distribuez-les, fissa ! 280 00:14:22,333 --> 00:14:24,458 Allez, yallah... Allez, on y va ! 281 00:14:24,458 --> 00:14:26,458 Et mettez votre casque, voilà ! 282 00:14:27,000 --> 00:14:28,291 Allez, on y va ! 283 00:14:28,291 --> 00:14:29,791 Et à nous la Chine, hein ? 284 00:14:30,416 --> 00:14:32,166 Ho, ho, ho, la fouine ! 285 00:14:32,916 --> 00:14:35,750 Tu veux de l'aide ? Tu touches, tu paies, c'est la règle. 286 00:14:36,750 --> 00:14:37,958 Des vraies Louboutix ? 287 00:14:38,500 --> 00:14:39,750 "Des vraies Louboutix ?" 288 00:14:39,750 --> 00:14:43,750 Évidemment, vous avez vu la semelle ? Elle est rouge, comme le prix. 289 00:14:43,750 --> 00:14:46,250 Si vous avez pas les moyens, allez chez Decathlos. 290 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Puis c'est tout. 291 00:14:47,958 --> 00:14:49,625 Allez, dégagez de mon étal. 292 00:14:49,625 --> 00:14:51,791 - On détale ! - [Épidemaïs] Hop, hop ! 293 00:14:51,791 --> 00:14:53,791 La boulette ! [soupir] 294 00:14:53,791 --> 00:14:55,375 Pardonnez-le, Sa Majesté. 295 00:14:55,958 --> 00:14:59,666 Pardonnez-le, c'est mon neveu. Et il a le même caractère que sa maman. 296 00:14:59,666 --> 00:15:01,208 Oui. Tout le monde le dit. 297 00:15:01,208 --> 00:15:02,208 Bien entendu, 298 00:15:02,750 --> 00:15:05,416 les sandales sont pour vous, cadeau. Je les retirerai... 299 00:15:05,416 --> 00:15:06,583 - [cri] - ... de sa paie. 300 00:15:06,583 --> 00:15:08,666 - Ça fait mal. - Bah, oui, mais faut pas. 301 00:15:08,666 --> 00:15:10,708 Épidemaïx. Pour vous servir. 302 00:15:11,291 --> 00:15:13,166 [en chuchotant] Personne la serre. 303 00:15:13,166 --> 00:15:14,791 - Personne. - Non, personne. 304 00:15:14,791 --> 00:15:17,791 Alors, c'est une regrettable méprise, princesse. 305 00:15:17,791 --> 00:15:21,833 Oh, là, vous êtes sublime ! [balbutiement] 306 00:15:21,833 --> 00:15:25,958 [Graindemaïs] Graindemaïx, je suis le neveu avec le caractère de ma mère. 307 00:15:25,958 --> 00:15:28,583 Et aussi... ses yeux. 308 00:15:28,583 --> 00:15:31,458 [vent] 309 00:15:31,458 --> 00:15:33,166 J'aurais adoré être blonde. 310 00:15:33,166 --> 00:15:37,125 Oh, vous savez, j'ai pas eu le choix, princesse, c'est de naissance. 311 00:15:37,125 --> 00:15:38,833 C'est la nature qui a voulu. 312 00:15:38,833 --> 00:15:40,750 [raclement de gorge] Votre Majesté, 313 00:15:41,291 --> 00:15:42,875 veuillez nous excuser 314 00:15:42,875 --> 00:15:46,458 et nous faire l'honneur de venir goûter à notre fameux nectar gaulois, 315 00:15:46,458 --> 00:15:48,500 nous en serions très honorés. 316 00:15:48,500 --> 00:15:49,625 [Épidemaïs] Entrez. 317 00:15:50,750 --> 00:15:51,833 Prenons un grand cru 318 00:15:51,833 --> 00:15:55,250 pour célébrer la grande et majestueuse impératrice. 319 00:15:56,541 --> 00:15:58,666 On sent les notes de fruit. [il renifle] 320 00:15:58,666 --> 00:15:59,958 On sent le soleil. 321 00:16:00,791 --> 00:16:02,208 On sent le pin, l'ombre. 322 00:16:02,208 --> 00:16:05,625 Avec des petites notes de châtaignes, de bananes. 323 00:16:06,166 --> 00:16:07,375 De dattes, enfin... 324 00:16:07,375 --> 00:16:10,416 On est plus sur la salade de fruits que sur le vin, en fait. 325 00:16:11,500 --> 00:16:13,916 [musique enjouée] 326 00:16:25,833 --> 00:16:26,666 Je prends tout. 327 00:16:27,208 --> 00:16:28,750 - [soupir] - [ding] 328 00:16:30,083 --> 00:16:33,250 - [Fu Yi] Ce sont des parfums gaulois ? - Mais oui, princesse. 329 00:16:33,250 --> 00:16:37,208 Tous nos parfums viennent de Gaule. Comme moi et mes vendeurs, d'ailleurs. 330 00:16:38,125 --> 00:16:39,875 Voici la dernière création 331 00:16:39,875 --> 00:16:42,791 que toutes les Gauloises s'arrachent. Amphor. 332 00:16:43,333 --> 00:16:44,291 Amphor ? 333 00:16:44,916 --> 00:16:45,916 J'adore ! 334 00:16:45,916 --> 00:16:47,250 Moi aussi, j'adore. 335 00:16:47,250 --> 00:16:49,708 - [soldat] Archers, tirez ! - Attention ! 336 00:16:49,708 --> 00:16:51,250 [cris] 337 00:16:52,083 --> 00:16:53,916 - [musique de tension] - [cris] 338 00:16:57,791 --> 00:16:59,083 Fu Yi, tu es blessée ? 339 00:16:59,083 --> 00:17:00,500 Non, mère, ça va. 340 00:17:00,500 --> 00:17:03,208 - Graindemaïs, rien de cassé ? - Ça va, je vais bien. 341 00:17:03,208 --> 00:17:04,583 Non, la marchandise ! 342 00:17:04,583 --> 00:17:05,666 Sympa. 343 00:17:05,666 --> 00:17:08,416 Impératrice ! Sors les mains sur la tête ! 344 00:17:08,416 --> 00:17:10,583 Et personne ne sera blessé. 345 00:17:11,250 --> 00:17:12,250 Tu es cernée ! 346 00:17:12,250 --> 00:17:13,666 Et bridée. 347 00:17:15,916 --> 00:17:18,666 Vous avez dit : "Tu es cernée." C'est rapport aux yeux. 348 00:17:18,666 --> 00:17:20,208 Et moi, je rajoute... 349 00:17:24,625 --> 00:17:25,541 Une autre sortie ? 350 00:17:25,541 --> 00:17:27,208 Oui, j'ai un passage secret 351 00:17:27,208 --> 00:17:30,916 en cas de contrôle des douanes. De contrôle... 352 00:17:30,916 --> 00:17:32,625 D'incendie. Sortie de secours. 353 00:17:33,625 --> 00:17:35,833 Tat Han, je te confie ma fille. Sauvez-vous. 354 00:17:35,833 --> 00:17:37,541 Mère, non. Fuyez avec nous. 355 00:17:37,541 --> 00:17:39,666 L'impératrice ne fuit pas. Sauve-toi. 356 00:17:39,666 --> 00:17:41,208 Ce félon en a après toi. 357 00:17:41,791 --> 00:17:42,625 Allons-y. 358 00:17:44,458 --> 00:17:46,916 - [Graindemaïs] Au revoir, princesse. - Je reste. 359 00:17:46,916 --> 00:17:49,125 Un marchand n'abandonne pas sa marchandise. 360 00:17:49,125 --> 00:17:51,333 Comme les capitaines de bateaux, tu vois ? 361 00:17:51,333 --> 00:17:53,791 - Ouais. - Vas au pays, ramène les autres. 362 00:17:53,791 --> 00:17:55,166 Chez tonton Marmoud ? 363 00:17:55,166 --> 00:17:57,000 Pas lui ! Non, l'autre pays à nous ! 364 00:17:57,000 --> 00:17:58,250 - Ce pays-là ? - Oui. 365 00:17:58,250 --> 00:17:59,416 Ça fait une trotte. 366 00:17:59,416 --> 00:18:00,541 Tu devrais filer. 367 00:18:00,541 --> 00:18:01,583 - [grognement] - Go ! 368 00:18:01,583 --> 00:18:02,625 Non, attends ! 369 00:18:03,166 --> 00:18:06,541 Prends soin de la princesse. Hors de question de perdre cette vente. 370 00:18:06,541 --> 00:18:10,291 T'imagines ? Tu sauves la princesse de Chine. 371 00:18:10,291 --> 00:18:12,000 [musique douce] 372 00:18:14,208 --> 00:18:16,666 - Mmh. - Mmh. 373 00:18:17,416 --> 00:18:19,000 - Je pigerai. - [Épidemaïs] Go ! 374 00:18:19,000 --> 00:18:20,666 [Graindemaïs] Sois prudent ! 375 00:18:22,666 --> 00:18:23,791 [soupir] 376 00:18:25,291 --> 00:18:27,416 J'ai quelques notions de pugilat phénicien. 377 00:18:27,416 --> 00:18:28,458 Laissez-moi faire. 378 00:18:28,458 --> 00:18:30,666 - [musique d'action] - Alors, les gars ? 379 00:18:30,666 --> 00:18:32,416 - On embête les dames ? - [coup] 380 00:18:33,208 --> 00:18:34,458 [gémissement] 381 00:18:35,666 --> 00:18:36,583 [soupir] 382 00:18:37,250 --> 00:18:39,250 Je suis rentré dans la pièce et... 383 00:18:39,250 --> 00:18:41,375 [soupir] Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 384 00:18:41,375 --> 00:18:44,458 - Vous avez reçu un coup dans la tête. - Ah, voilà ! 385 00:18:44,458 --> 00:18:45,583 Je comprends mieux. 386 00:18:45,583 --> 00:18:47,666 Ça rigole toujours, l'impératrice ? 387 00:18:47,666 --> 00:18:48,833 [Épidemaïs] Attendez. 388 00:18:48,833 --> 00:18:51,250 Vous êtes qui ? Là, je comprends rien. 389 00:18:51,250 --> 00:18:53,208 Je suis perdu, mais, alors, perdu ! 390 00:18:54,333 --> 00:18:56,333 - Alors ? - La princesse est introuvable. 391 00:18:56,333 --> 00:18:59,125 En tout cas, si elle se cache, elle est maligne ! 392 00:18:59,125 --> 00:19:01,125 Elle est sournoise. Comme un poisson. 393 00:19:01,125 --> 00:19:02,250 [imite un poisson] 394 00:19:02,250 --> 00:19:03,375 Fouille le royaume ! 395 00:19:03,375 --> 00:19:04,916 - Oui. - Mets une récompense ! 396 00:19:04,916 --> 00:19:08,000 Je la veux vivante pour notre magnifique mariage forcé ! 397 00:19:08,000 --> 00:19:10,708 [rire] 398 00:19:10,708 --> 00:19:13,916 Je connais ma fille. Elle reviendra pour se venger. 399 00:19:13,916 --> 00:19:17,208 On a peur ! Une fille pourrie gâtée jamais sortie de chez elle. 400 00:19:17,208 --> 00:19:19,333 - Tu parles de ma femme ? - Pardon. 401 00:19:19,333 --> 00:19:23,333 Pardon, moi aussi. Je comprends plus rien. Je suis totalement perdu. 402 00:19:23,333 --> 00:19:25,333 Je vais te faire décapiter, impératrice. 403 00:19:25,333 --> 00:19:28,333 Non plus, vous allez décapiter personne. Ça se fait pas. 404 00:19:28,333 --> 00:19:31,125 Il a raison, vous pouvez pas tuer l'impératrice. 405 00:19:31,125 --> 00:19:32,500 [Deng Tsin Qin] Quoi ? 406 00:19:32,500 --> 00:19:36,000 [en chuchotant] Pas si simple, les autres princes vous détestent. 407 00:19:36,000 --> 00:19:38,250 Vous n'auriez pas l'étoffe d'un empereur 408 00:19:38,250 --> 00:19:41,583 et, selon eux, vous avez un physique disgracieux et une petite... 409 00:19:41,583 --> 00:19:44,750 - Bon, ça va ! - Non, armée. Une toute petite armée. 410 00:19:44,750 --> 00:19:48,000 La plus petite. Vous avez aucune chance de les renverser. 411 00:19:48,000 --> 00:19:50,750 [Deng Tsin Qin] Pour oser me dire ça, tu as un plan. 412 00:19:50,750 --> 00:19:51,958 Évidemment. 413 00:19:53,083 --> 00:19:54,666 - Et mon idée... - Chut ! 414 00:19:55,625 --> 00:19:57,958 - Embarquez-les ! Hop, on y va ! - Non. 415 00:19:57,958 --> 00:19:58,875 Doucement. 416 00:19:58,875 --> 00:20:02,041 - [Deng Tsin Qin] Allez ! - Il y a l'impératrice et des jarres. 417 00:20:02,041 --> 00:20:04,041 [Deng Tsin Qin] À nous la Chine ! 418 00:20:04,041 --> 00:20:07,166 - [rire machiavélique] - [musique dramatique] 419 00:20:27,083 --> 00:20:28,500 [pleurs] 420 00:20:36,083 --> 00:20:37,500 [Graindemaïs] Ça va aller. 421 00:20:37,500 --> 00:20:40,291 Et puis, je suis là, moi, hein ? Je suis là. 422 00:20:40,291 --> 00:20:42,791 - Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe. - [craquement d'os] 423 00:20:42,791 --> 00:20:44,416 [Graindemaïs] Ça va aller. 424 00:20:44,416 --> 00:20:48,125 On va vous aider. Nous, c'est connu, les Gaulois, nous, on adore aider. 425 00:20:48,125 --> 00:20:49,041 Non ! 426 00:20:49,666 --> 00:20:51,458 Non, non, non et non. 427 00:20:51,458 --> 00:20:53,083 [Abraracourcix] Pas question ! 428 00:20:53,083 --> 00:20:55,458 Moi, j'ai trouvé ce récit extrêmement long. 429 00:20:55,458 --> 00:20:56,750 Hein. 430 00:20:56,750 --> 00:21:00,916 Et par Bélénos, pourquoi faut-il toujours qu'on vienne nous demander de l'aide ? 431 00:21:00,916 --> 00:21:02,916 Ô Abraracourcix ! 432 00:21:02,916 --> 00:21:07,000 [Panoramix] C'est une tradition de porter secours à tous ceux qui en ont besoin. 433 00:21:07,000 --> 00:21:09,083 Sans oublier Épide... 434 00:21:09,083 --> 00:21:10,708 - Maïs. - ... maïs. 435 00:21:10,708 --> 00:21:12,083 Maïx, Maïx. 436 00:21:12,083 --> 00:21:14,041 Oui, ben, c'est non, voilà. 437 00:21:14,041 --> 00:21:16,500 Ça a souvent été oui, mais là, c'est non. 438 00:21:17,125 --> 00:21:20,083 [chef] Je le sens pas. C'est loin. On y est jamais allés. 439 00:21:20,083 --> 00:21:21,833 On sait pas où c'est ! 440 00:21:21,833 --> 00:21:22,791 Si, quand même. 441 00:21:22,791 --> 00:21:24,291 Même moi, je sais où c'est. 442 00:21:24,291 --> 00:21:27,041 C'est du côté de là où le soleil se lève. 443 00:21:27,708 --> 00:21:29,458 [Obélix] Il sait pas ça. [il rit] 444 00:21:29,458 --> 00:21:31,250 Je sais pas où c'est, et je commande. 445 00:21:31,250 --> 00:21:33,375 Grand chef, je respecte votre décision. 446 00:21:33,375 --> 00:21:35,833 Je repars au secours de ma mère et de mon pays. 447 00:21:35,833 --> 00:21:38,083 - [Graindemaïs] Non. - Attendez, princesse ! 448 00:21:39,958 --> 00:21:41,541 Moi, je suis d'accord. 449 00:21:41,541 --> 00:21:44,375 Et puis en plus, j'ai rien en ce moment. 450 00:21:45,583 --> 00:21:48,625 Moi non plus, j'ai rien. Je veux bien y aller aussi. 451 00:21:48,625 --> 00:21:50,791 Hé, ho ! Y a qui, sur la chaise ? 452 00:21:52,083 --> 00:21:53,541 Vous êtes chefs, maintenant ? 453 00:21:54,041 --> 00:21:55,916 Allez, fin de la discussion. 454 00:21:55,916 --> 00:21:58,541 - C'est non ! - Mais attends, ça va pas bien, non ? 455 00:21:58,541 --> 00:22:00,708 Il est beau, le chef du village ! 456 00:22:00,708 --> 00:22:02,583 On ignore une jeune fille blessée ? 457 00:22:02,583 --> 00:22:04,583 - Non, Mimine. - Il y a pas de Mimine. 458 00:22:04,583 --> 00:22:07,458 - C'est quoi, cet accueil des Chinois ? - C'est clair ! 459 00:22:08,000 --> 00:22:10,541 [Bonemine] Tu parles d'une Gaule ! Et pourquoi ? 460 00:22:10,541 --> 00:22:13,208 Parce que c'est trop loin ? C'est pas toi qui y vas. 461 00:22:13,208 --> 00:22:14,500 - [elle rit] - [soupir] 462 00:22:14,500 --> 00:22:17,000 Non. C'est Astérix et Obélix, comme d'habitude. 463 00:22:17,000 --> 00:22:18,500 - [rire] - Ouh ! 464 00:22:18,500 --> 00:22:20,958 Si des imbéciles écrivent l'histoire du village, 465 00:22:20,958 --> 00:22:24,458 ils n'appelleront jamais ça Les Aventures d'Abraracourcix le Gaulois. 466 00:22:24,458 --> 00:22:26,166 Idéfix voyage plus que toi ! 467 00:22:26,166 --> 00:22:28,125 - [rires] - T'entends ça, Idéfix ? 468 00:22:28,125 --> 00:22:29,625 [aboiement] 469 00:22:29,625 --> 00:22:31,541 [rires] 470 00:22:31,541 --> 00:22:34,625 - Une vraie catapulte. - Pour fabriquer de la potion magique, 471 00:22:34,625 --> 00:22:38,000 là, il y a du monde ! Pour le délicat, il y a plus personne ! 472 00:22:47,208 --> 00:22:48,208 Vous pouvez y aller. 473 00:22:48,208 --> 00:22:50,625 - Oui ! - [cris joyeux] 474 00:22:50,625 --> 00:22:53,041 - [petit cri joyeux] - Merci du fond du cœur. 475 00:22:53,041 --> 00:22:55,916 - [lyre] - ♪ Puisque vous partez en voyage ♪ 476 00:22:58,208 --> 00:23:00,416 ♪ Puisque nous nous quittons ce soir ♪ 477 00:23:02,416 --> 00:23:03,750 ♪ Mon cœur fait son... ♪ 478 00:23:03,750 --> 00:23:05,708 [cri] [il tombe] 479 00:23:06,500 --> 00:23:09,375 [musique épique] 480 00:23:13,500 --> 00:23:17,500 [narrateur] Pendant ce temps, dans la bien irriguée ville de Rome, 481 00:23:17,500 --> 00:23:20,541 nous retrouvons Jules César en son magnifique palais, 482 00:23:20,541 --> 00:23:24,041 qui vit toujours le parfait amour avec la puissante reine d'Égypte, 483 00:23:24,041 --> 00:23:26,625 la magnifique et douce Cléopâtre. 484 00:23:26,625 --> 00:23:31,125 [Cléopâtre] J'en peux plus ! Tu sais quoi ? J'en peux plus ! 485 00:23:32,125 --> 00:23:34,500 [fracas] 486 00:23:36,291 --> 00:23:37,875 Je peux savoir ce que tu fais ? 487 00:23:37,875 --> 00:23:40,583 Tu vois, je fais mes malles et je rentre chez moi. 488 00:23:40,583 --> 00:23:42,416 J'aurais dû écouter ma mère. 489 00:23:43,708 --> 00:23:45,625 Puisque c'est fini, je peux te le dire. 490 00:23:45,625 --> 00:23:47,916 - J'ai rencontré quelqu'un. - Comment ça ? 491 00:23:47,916 --> 00:23:49,458 [cri outré] 492 00:23:49,458 --> 00:23:51,083 [César] T'es pas sérieuse ? 493 00:23:52,375 --> 00:23:54,333 Comment ça, tu as rencontré quelqu'un ? 494 00:23:55,166 --> 00:23:57,791 Tu me parles de quoi ? Tu me parles d'Infidelitatis ? 495 00:23:57,791 --> 00:23:59,166 Tout à fait. 496 00:24:00,958 --> 00:24:02,041 Et... 497 00:24:03,375 --> 00:24:06,208 Puis-je savoir pour qui tu quitterais le grand César ? 498 00:24:07,583 --> 00:24:08,791 Tabascos ! 499 00:24:08,791 --> 00:24:10,958 - [musique grecque] - [César] Tabascos ? 500 00:24:10,958 --> 00:24:12,583 Le Grec, là ? 501 00:24:12,583 --> 00:24:15,625 [rires] 502 00:24:15,625 --> 00:24:17,791 Tabascos le Grec ! 503 00:24:17,791 --> 00:24:20,750 [César] Alors, comme ça, tu quitterais le grand César 504 00:24:22,333 --> 00:24:24,291 pour un prof de gymnastique ? 505 00:24:26,041 --> 00:24:29,041 Eh bien, nous en reparlerons après les lions. 506 00:24:29,708 --> 00:24:32,166 Je t'interdis de lui faire du mal ! 507 00:24:32,791 --> 00:24:34,291 Je l'aime, tu m'entends ? 508 00:24:35,041 --> 00:24:36,000 Comment ça ? 509 00:24:37,416 --> 00:24:38,625 Comment ça, tu l'aimes ? 510 00:24:40,166 --> 00:24:41,958 Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ? 511 00:24:41,958 --> 00:24:43,791 C'est un gymnaste international. 512 00:24:43,791 --> 00:24:46,375 Toi, à part à Rome et en Gaule, tu es un inconnu. 513 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 [soupir] 514 00:24:47,375 --> 00:24:48,458 [rire] 515 00:24:48,458 --> 00:24:51,125 Un parfait inconnu, Jules César ? Non, mais ! 516 00:24:51,125 --> 00:24:53,416 Bon, tu as des ambitions internationales. 517 00:24:53,416 --> 00:24:55,000 Vas-y, avec ton athlète. 518 00:24:55,000 --> 00:24:57,666 {\an8}- [en latin] - [soupir outré] 519 00:24:57,666 --> 00:24:59,291 - [raclement de gorge] - Oui ? 520 00:24:59,291 --> 00:25:01,166 Je peux, ô César ? 521 00:25:01,166 --> 00:25:04,125 Petite mise au point conjugale, mais tout est réglé. 522 00:25:04,750 --> 00:25:08,791 Donc, parle, Tullius Perfidus, conseiller fourbe et vilain que tu es. 523 00:25:08,791 --> 00:25:12,458 [Perfidus] Ave, César. Ton sens de l'observation m'a fort bien dépeint. 524 00:25:12,958 --> 00:25:15,000 - [il tape des mains] - [musique intrigante] 525 00:25:20,750 --> 00:25:24,083 Je te présente Ri Qi Qi, le représentant du prince 526 00:25:24,083 --> 00:25:27,083 Deng Tsin Qin, le nouveau maître de la Chine. 527 00:25:27,083 --> 00:25:30,750 Comment un aussi grand empire peut-il avoir un conseiller aussi petit ? 528 00:25:30,750 --> 00:25:34,041 C'est pas la taille qui compte, mais le savoir-faire, ô César. 529 00:25:34,041 --> 00:25:36,208 Il y en a qui n'ont ni l'un ni l'autre. 530 00:25:36,208 --> 00:25:38,958 [elle rit] 531 00:25:38,958 --> 00:25:40,625 [en chuchotant] Elle est belle. 532 00:25:40,625 --> 00:25:42,083 Bon, que veux-tu, minus ? 533 00:25:42,083 --> 00:25:44,291 Je suis venu t'offrir les grandes richesses 534 00:25:44,291 --> 00:25:45,708 de mon pays d'adoption 535 00:25:45,708 --> 00:25:48,125 en échange d'un petit soutien militaire. 536 00:25:48,125 --> 00:25:51,750 Ton pays ? Même le grand Alexandre a renoncé à conquérir la Chine. 537 00:25:51,750 --> 00:25:54,500 C'est une belle occasion d'agrandir mon empire... 538 00:25:54,500 --> 00:25:56,333 ton empire, ô César. 539 00:25:56,333 --> 00:25:58,125 J'ai déjà assez conquis. 540 00:25:58,125 --> 00:26:01,416 Et mon nom sera gravé à tout jamais dans le marbre de l'histoire. 541 00:26:01,416 --> 00:26:04,166 J'adore quand tu dis ça, j'adore ! 542 00:26:04,166 --> 00:26:05,125 Tu le dis bien ! 543 00:26:05,625 --> 00:26:06,458 Il le dit bien. 544 00:26:06,458 --> 00:26:09,250 Biopix, mon biographe galicien. 545 00:26:09,250 --> 00:26:12,708 Quoi de plus inspirant que le parcours du puissant César ? 546 00:26:12,708 --> 00:26:14,250 Vade retro, les deux. 547 00:26:14,250 --> 00:26:15,833 [Perfidus] Une précision. 548 00:26:15,833 --> 00:26:18,000 Toi qui veux marquer l'histoire... 549 00:26:18,000 --> 00:26:20,208 En Chine, personne ne te connaît. 550 00:26:20,208 --> 00:26:23,083 Qu'est-ce que je disais ? [rire] 551 00:26:23,083 --> 00:26:25,041 Mais ça suffit, cette histoire ! 552 00:26:25,541 --> 00:26:26,375 Aïe. 553 00:26:26,375 --> 00:26:28,958 Jules César, l'homme aux mille conquêtes. 554 00:26:28,958 --> 00:26:30,333 Personne ne me connaît ? 555 00:26:30,333 --> 00:26:32,833 - Hélas. - [rire] 556 00:26:34,375 --> 00:26:36,708 [musique : "Le diro parole blu", Christophe] 557 00:26:43,291 --> 00:26:44,458 [Ri Qi Qi] Il dit vrai. 558 00:26:45,000 --> 00:26:46,041 Enfin, en Chine. 559 00:26:46,583 --> 00:26:48,875 [il chuchote et parle galicien] 560 00:26:48,875 --> 00:26:50,500 [César] Bon, Ri Qi Qi, 561 00:26:50,500 --> 00:26:52,875 approche-toi et parle-moi de cette alliance 562 00:26:52,875 --> 00:26:54,041 et de ton pays 563 00:26:54,041 --> 00:26:56,333 qui va bientôt apprendre à me connaître ! 564 00:26:57,041 --> 00:26:58,583 [Cléopâtre rit] 565 00:26:58,583 --> 00:27:02,166 Explique-moi tout clairement. Mais ne raconte pas de salades à César. 566 00:27:02,166 --> 00:27:03,250 [rire] 567 00:27:04,041 --> 00:27:05,625 [musique douce] 568 00:27:05,625 --> 00:27:07,708 [Cétautomatix] J'ai changé votre oignon, 569 00:27:07,708 --> 00:27:09,125 il faut du costaud, non ? 570 00:27:09,125 --> 00:27:12,291 C'est du char, il y a pas mieux. Le cousin BX nous l'a prêté. 571 00:27:12,833 --> 00:27:14,625 - Des panses de sanglier. - Ah ? 572 00:27:14,625 --> 00:27:16,541 Ouais, une sorte de coussin d'air 573 00:27:16,541 --> 00:27:18,416 pour amortir les chocs. Et... 574 00:27:19,125 --> 00:27:20,125 le toit ouvrant. 575 00:27:20,125 --> 00:27:21,416 Oh, dis donc, oui. 576 00:27:21,416 --> 00:27:24,041 Tu veux que je te dise ? Il est parfait, mon char. 577 00:27:24,541 --> 00:27:25,458 Il est magnifique. 578 00:27:29,958 --> 00:27:30,791 Allez, on y va ! 579 00:27:32,208 --> 00:27:35,041 [Astérix] Princesse, si vous voulez bien. 580 00:27:38,291 --> 00:27:39,541 [soupir] Dommage, pardon. 581 00:27:41,416 --> 00:27:42,791 On va faire un beau voyage. 582 00:27:44,625 --> 00:27:48,208 Astérix, je t'avais préparé une gourde de potion magique, 583 00:27:48,208 --> 00:27:51,958 mais comme Obélix m'a dit que tu n'en avais plus besoin, du coup... 584 00:27:51,958 --> 00:27:53,250 Non, mais ça va aller. 585 00:27:54,458 --> 00:27:55,375 Je... 586 00:27:56,250 --> 00:27:58,791 Je vais la prendre quand même au cas où, mais je... 587 00:27:58,791 --> 00:28:00,208 Je voudrais ralentir. 588 00:28:00,208 --> 00:28:02,541 Fais attention, je l'ai bien chargée. 589 00:28:02,541 --> 00:28:04,416 [il éternue] 590 00:28:07,083 --> 00:28:08,208 [rires] 591 00:28:08,916 --> 00:28:09,875 T'en as bu ? 592 00:28:09,875 --> 00:28:12,791 Euh, non, j'ai juste un petit peu goûté. 593 00:28:12,791 --> 00:28:14,166 Comme ça, pour voir. 594 00:28:14,166 --> 00:28:16,333 - C'est pas, c'est... - [Astérix] Oui, ben... 595 00:28:16,916 --> 00:28:18,416 Bonne chance, princesse. 596 00:28:18,916 --> 00:28:20,166 Quant à vous deux, 597 00:28:20,166 --> 00:28:22,166 soyez braves, imprudents, 598 00:28:22,166 --> 00:28:25,833 et de mauvaise foi. En un mot... soyez gaulois ! 599 00:28:25,833 --> 00:28:28,208 [acclamations] 600 00:28:28,208 --> 00:28:30,416 - Accrochez-vous bien. - On vous a pas dit. 601 00:28:30,416 --> 00:28:32,541 Ça va aller plus vite qu'à l'aller. 602 00:28:32,541 --> 00:28:33,750 [Graindemaïs le singe] 603 00:28:34,291 --> 00:28:35,291 [soupir] 604 00:28:35,291 --> 00:28:38,458 Excusez-moi, mais j'aimerais vous faire remarquer 605 00:28:38,458 --> 00:28:43,750 que le rôle du barde, c'est de célébrer les héros et leurs exploits. Hein ? 606 00:28:43,750 --> 00:28:46,083 Si je ne voyage jamais, je deviens quoi ? 607 00:28:46,083 --> 00:28:48,500 - [tous] Oui, oui, oui. - Excellente idée. 608 00:28:48,500 --> 00:28:49,916 - Euh... - Vas-y ! 609 00:28:49,916 --> 00:28:51,333 Assurancetourix va partir... 610 00:28:53,500 --> 00:28:55,083 - [toux] - [Assurancetourix geint] 611 00:28:55,083 --> 00:28:57,166 Non... Ils m'ont oublié. 612 00:28:57,166 --> 00:28:58,291 [tous] Oh. 613 00:28:58,291 --> 00:29:01,333 - ♪ Ils m'ont oublié ♪ - [lyre] 614 00:29:01,333 --> 00:29:02,666 [il chante] 615 00:29:03,208 --> 00:29:04,375 [gémissement] 616 00:29:04,375 --> 00:29:05,333 [il tombe] 617 00:29:05,333 --> 00:29:06,916 [musique majestueuse] 618 00:29:06,916 --> 00:29:10,333 [narrateur] Et voilà nos amis partis à grande vitesse vers le sud, 619 00:29:10,333 --> 00:29:13,916 en privilégiant une route maritime qui, selon Panoramix, 620 00:29:13,916 --> 00:29:16,541 est plus rapide que la route de la soie. 621 00:29:16,541 --> 00:29:19,291 Après avoir traversé la Méditerranée à la rame, 622 00:29:19,291 --> 00:29:20,708 merci, Obélix, 623 00:29:20,708 --> 00:29:22,875 ils arrivent dans le nord de l'Afrique. 624 00:29:29,458 --> 00:29:30,958 Frotte et essore. 625 00:29:31,500 --> 00:29:33,416 Je t'ai dit de m'apprendre le kung-fu. 626 00:29:36,333 --> 00:29:37,583 Frotte. 627 00:29:38,541 --> 00:29:39,916 Et essore ! 628 00:29:41,291 --> 00:29:42,250 [soupir] 629 00:29:46,666 --> 00:29:47,958 Oh, non, ça me reprend ! 630 00:29:48,458 --> 00:29:49,416 [soupir] 631 00:29:49,416 --> 00:29:51,375 Ça va ? T'es au spectacle ? 632 00:29:51,375 --> 00:29:54,666 Une cervoise, un siège ? Bouge pas, je t'amène ça tout de suite ! 633 00:29:55,208 --> 00:29:57,791 Non, je t'amène pas ça ! Qu'est-ce que tu fais, là ? 634 00:29:57,791 --> 00:29:58,958 Comme toi. 635 00:29:58,958 --> 00:30:02,375 Elle sait que tu l'observes en cachette ? Je pourrais lui dire. 636 00:30:05,958 --> 00:30:07,583 Elle est magnifique ! 637 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 Elle apprend la lessive, sachant 638 00:30:09,416 --> 00:30:11,416 qu'elle aura une vie rude, avec moi. 639 00:30:11,416 --> 00:30:13,958 - Elle se prépare pour sa nouvelle vie. - [rire] 640 00:30:13,958 --> 00:30:16,750 Une princesse chinoise en Gaule, avec des paysans ? 641 00:30:16,750 --> 00:30:18,291 Laisse-moi rire. 642 00:30:18,291 --> 00:30:21,375 Je te dis qu'on est ensemble. Tu me crois pas ? Tu es sourd ? 643 00:30:21,375 --> 00:30:23,458 - Vous êtes pas ensemble. - Si ! 644 00:30:23,458 --> 00:30:24,833 Ça fait six mois. 645 00:30:24,833 --> 00:30:27,708 - Ah bon ? - Oh, c'est pas vrai ! 646 00:30:27,708 --> 00:30:29,666 Les amis, une bonne fois pour toutes, 647 00:30:29,666 --> 00:30:32,666 Fu Yi et moi, c'est du sérieux. On s'aime, on va se marier. 648 00:30:32,666 --> 00:30:35,125 Oh ! Bah, toutes mes félicitations, Graindemaïs. 649 00:30:35,125 --> 00:30:36,041 Merci, Obélix. 650 00:30:36,041 --> 00:30:38,541 [Obélix] J'adore les mariages. Avec un banquet ? 651 00:30:38,541 --> 00:30:42,000 Évidemment. Tu sais quoi ? Tu seras mon témoin. 652 00:30:42,000 --> 00:30:45,125 [rire] Merci. J'ai jamais été témoin de rien. 653 00:30:45,125 --> 00:30:48,208 Obélix, tu peux arrêter de croire tout ce qu'on te dit ? 654 00:30:48,208 --> 00:30:49,416 C'est agaçant. 655 00:30:49,416 --> 00:30:51,458 S'ils sont amoureux, c'est pas de ma faute. 656 00:30:51,458 --> 00:30:53,708 - C'est vrai. - Ils ne sont pas amoureux. 657 00:30:53,708 --> 00:30:56,125 En attendant, Fu Yi n'est avec personne. 658 00:30:56,125 --> 00:30:57,333 Que le meilleur gagne. 659 00:30:57,333 --> 00:31:00,875 J'ai hâte de voir la tête qu'elle va faire quand je vais lui dire que... 660 00:31:01,375 --> 00:31:03,541 Que t'es pas un vrai Gaulois, un faux blond. 661 00:31:03,541 --> 00:31:04,625 Ouais ? Moi aussi, 662 00:31:04,625 --> 00:31:07,958 hâte de voir sa tête quand je lui dirai que ta moustache... 663 00:31:07,958 --> 00:31:09,458 Ouais, quoi, ma moustache ? 664 00:31:09,458 --> 00:31:11,208 - Ta moustache ! - Ouais ? 665 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 Elle est horrible. 666 00:31:12,916 --> 00:31:14,250 - [rire] - Oh, non ! 667 00:31:16,166 --> 00:31:17,583 Bah, c'est nul. 668 00:31:17,583 --> 00:31:19,125 Bah ouais, voilà. 669 00:31:19,958 --> 00:31:22,083 - J'y ai été fort. - Mais la moustache. 670 00:31:22,083 --> 00:31:24,291 J'aurais pas dû, mais il me pousse. 671 00:31:24,291 --> 00:31:25,875 [Obélix] Pas la moustache ! 672 00:31:26,625 --> 00:31:28,166 - [Graindemaïs] Quoi ? - Mais oui. 673 00:31:28,166 --> 00:31:30,458 C'est pas vrai, il nous balance ! 674 00:31:30,458 --> 00:31:32,583 [Graindemaïs] C'est ça, ton copain ? 675 00:31:32,583 --> 00:31:34,041 Ouh, là, elle arrive. 676 00:31:34,041 --> 00:31:36,333 [cris affolés, soupirs soulagés] 677 00:31:36,333 --> 00:31:38,500 - Vous faites quoi ? - Euh, rien, on se... 678 00:31:38,500 --> 00:31:41,583 Si, on cherchait une... une datte. Voilà. 679 00:31:41,583 --> 00:31:44,500 - Pour le mariage. - Ouais, non, pour manger, le fruit. 680 00:31:44,500 --> 00:31:45,708 - Le fruit. - Au mariage. 681 00:31:45,708 --> 00:31:47,083 [Graindemaïs] Non, ici. 682 00:31:47,083 --> 00:31:49,458 - Je suis témoin. - Ah, c'est pas possible. 683 00:31:49,458 --> 00:31:51,750 - [rire] - Il dit n'importe quoi. 684 00:31:52,750 --> 00:31:55,125 - On va y aller. Pardon. - [musique cocasse] 685 00:31:56,041 --> 00:31:58,458 Tu comprends pas quand je te dis de te taire ? 686 00:32:04,250 --> 00:32:05,750 Bonne nuit, M. Je-Sais-Tout. 687 00:32:07,166 --> 00:32:08,875 Bonne nuit, M. J'ai-Un-Nouveau-Copain. 688 00:32:08,875 --> 00:32:11,666 - [rire] - Bonne nuit, M. Je-Mange-Des-Légumes. 689 00:32:12,208 --> 00:32:14,916 C'est bon, les légumes. C'est bon. 690 00:32:14,916 --> 00:32:16,625 Bonne nuit, M. Le-Faux-Blond. 691 00:32:16,625 --> 00:32:19,125 - Bonne... - [Tat Han] Dites-le une fois pour toutes. 692 00:32:19,125 --> 00:32:20,083 Mmh. 693 00:32:20,083 --> 00:32:21,208 C'est lui, ça. 694 00:32:21,208 --> 00:32:22,541 [Obélix] Bonne nuit. 695 00:32:23,708 --> 00:32:25,041 [soupir] 696 00:32:26,750 --> 00:32:27,958 [en chuchotant] Tat Han. 697 00:32:28,791 --> 00:32:30,916 Tu penses que ma mère est encore en vie ? 698 00:32:31,458 --> 00:32:34,333 L'impératrice est la fille du ciel, princesse. 699 00:32:34,916 --> 00:32:36,500 Il ne peut rien lui arriver. 700 00:32:39,875 --> 00:32:42,291 Bonne nuit, M. Je-Suis-Amoureux-Mais-J'Ose-Rien-Dire. 701 00:32:42,291 --> 00:32:46,083 Bonne nuit, M. Je-Dis-N'importe-Quoi. Et On-Me-Voit-Pas-Derrière-Mon-Ventre. 702 00:32:46,083 --> 00:32:49,666 Bonne nuit, M. Je-Dors-Tout-Seul, comme si j'étais un petit insecte. 703 00:32:49,666 --> 00:32:51,166 - Oh ! - Ça suffit ! 704 00:32:51,166 --> 00:32:53,041 - Ouais. - [tous] Pardon. 705 00:32:54,583 --> 00:32:56,583 [musique mystérieuse] 706 00:33:13,541 --> 00:33:14,500 Bonjour ! 707 00:33:15,041 --> 00:33:17,416 Ça va ? Vous avez fait bon voyage ? 708 00:33:32,583 --> 00:33:35,458 Elle est introuvable. On l'a cherchée trop longtemps. 709 00:33:35,458 --> 00:33:38,791 - [Deng Tsin Qin] Le pays est trop grand. - Bonjour. On est deux. 710 00:33:38,791 --> 00:33:39,750 Vous êtes qui ? 711 00:33:39,750 --> 00:33:42,250 Quand les renforts seront là, je te ferai décapiter. 712 00:33:42,250 --> 00:33:46,666 Voilà, c'est bon. Décapiter, je sais. Vous êtes le monsieur qui adore décapiter. 713 00:33:46,666 --> 00:33:47,750 Toi aussi ! 714 00:33:48,291 --> 00:33:50,125 Pas moi. J'ai rien à voir là-dedans. 715 00:33:50,125 --> 00:33:51,041 Il va falloir... 716 00:33:51,041 --> 00:33:52,666 J'ai les boules pour vous. 717 00:33:56,291 --> 00:33:57,333 [musique dramatique] 718 00:33:57,333 --> 00:33:58,708 Jour un. 719 00:33:59,291 --> 00:34:02,250 À la fin du boulier, si la princesse ne s'est pas rendue... 720 00:34:03,916 --> 00:34:04,750 Tous les deux... 721 00:34:07,625 --> 00:34:08,750 Nous avons deux vies. 722 00:34:08,750 --> 00:34:11,875 Et la 2e commence quand on se rend compte qu'on en a qu'une. 723 00:34:13,541 --> 00:34:14,500 Merci à toi. 724 00:34:16,333 --> 00:34:17,958 Ouah ! 725 00:34:18,458 --> 00:34:20,250 Ça, c'est une vraie impératrice. 726 00:34:20,833 --> 00:34:21,708 J'adore. 727 00:34:21,708 --> 00:34:24,375 "Nous avons deux vies et elle finit... 728 00:34:24,375 --> 00:34:27,625 "C'est la 2e vie qui commence la... 729 00:34:27,625 --> 00:34:29,625 "Nous avons deux vies 730 00:34:29,625 --> 00:34:33,166 "et c'est quand elle commence que... Merci à toi." 731 00:34:33,166 --> 00:34:35,166 [il continue de marmonner] 732 00:34:39,833 --> 00:34:43,666 [narrateur] Pendant ce temps, César, son immense armée et Ri Qi Qi 733 00:34:43,666 --> 00:34:45,166 ont pris la route de la soie 734 00:34:45,166 --> 00:34:47,458 et progressent à toute vitesse vers la Chine. 735 00:34:47,458 --> 00:34:48,375 Enfin, presque. 736 00:34:48,375 --> 00:34:50,041 - [musique militaire] - [cris] 737 00:34:50,041 --> 00:34:51,333 La route de la soie ? 738 00:34:51,333 --> 00:34:53,750 On est paumés. Vous voulez pas le dire ? 739 00:34:54,333 --> 00:34:56,458 [soldat 2] Versus, c'est quoi, ce chemin ? 740 00:34:56,458 --> 00:34:59,250 On a 9 000 hommes qui sont partis vers le nord. 741 00:34:59,250 --> 00:35:00,916 Je peux pas travailler. 742 00:35:00,916 --> 00:35:02,625 C'est pas possible ! 743 00:35:03,208 --> 00:35:05,000 Engagez-vous, qu'ils disaient ! 744 00:35:05,000 --> 00:35:06,125 [hennissement] 745 00:35:06,125 --> 00:35:09,125 [musique militaire] [orage] 746 00:35:09,125 --> 00:35:11,375 [César] On passe où ? À gauche ou à droite ? 747 00:35:11,375 --> 00:35:12,666 [Versus] Y a pas papyrus. 748 00:35:12,666 --> 00:35:15,375 - Faut passer à gauche. - Donc, on passe à droite. 749 00:35:15,375 --> 00:35:16,375 Excusez-moi, 750 00:35:16,375 --> 00:35:18,375 ça va durer longtemps, ce gauche-droite ? 751 00:35:18,375 --> 00:35:21,041 À ce train, on sera en Chine à la Saint-Glinglin. 752 00:35:21,666 --> 00:35:24,291 - Pour qui il se prend ? - [Abribus] Ave, Abribus. 753 00:35:25,125 --> 00:35:26,750 Ave, Abribus, sécurité César. 754 00:35:27,291 --> 00:35:29,041 Ave, Abribus, sécurité César. 755 00:35:29,041 --> 00:35:32,416 Abribus, tout le monde te connaît. Alors ? Où est Antivirus ? 756 00:35:32,958 --> 00:35:36,583 Toujours en campagne à Milan. Je lui envoie des pigeons, il les lit pas. 757 00:35:37,166 --> 00:35:38,166 [soupir] 758 00:35:38,166 --> 00:35:39,500 César, je suis là, moi. 759 00:35:40,291 --> 00:35:41,166 C'est pas pareil. 760 00:35:41,166 --> 00:35:43,250 Ah, non, ça, c'est pas du tout pareil. 761 00:35:43,250 --> 00:35:44,916 [César] Qu'est-ce que tu veux ? 762 00:35:44,916 --> 00:35:48,583 Puissant César, Carioca, la cheffe de tes danseuses, demande audience. 763 00:35:48,583 --> 00:35:51,583 Elle a des revendications, le respect, je sais pas quoi. 764 00:35:51,583 --> 00:35:53,041 Je fais quoi, je la cogne ? 765 00:35:53,041 --> 00:35:54,000 Ça va pas ? 766 00:35:54,708 --> 00:35:56,083 [César] Tu la fais rentrer. 767 00:35:58,041 --> 00:36:00,000 Oh, euh, Tapioca ! 768 00:36:01,041 --> 00:36:02,833 [trompette] 769 00:36:06,500 --> 00:36:08,625 Alors, Carioca, que veux-tu ? 770 00:36:08,625 --> 00:36:12,583 Ô César, on a reçu nos nouvelles tenues, et qu'est-ce qu'on constate ? 771 00:36:12,583 --> 00:36:14,750 Encore plus courtes, comme par hasard. 772 00:36:16,250 --> 00:36:17,750 Si vous voulez des tavernes, 773 00:36:17,750 --> 00:36:19,500 fallait rester à Rome, ça manque pas. 774 00:36:20,250 --> 00:36:21,541 Je ne les connais pas. 775 00:36:21,541 --> 00:36:24,208 Bah, si, le Palladium ! Derrière le marché. 776 00:36:24,208 --> 00:36:26,083 Et le Sternum. Le Scrotum. 777 00:36:26,083 --> 00:36:27,291 Bon ! 778 00:36:28,250 --> 00:36:29,125 Alors, Carioca, 779 00:36:29,125 --> 00:36:31,500 que veux-tu ? Des tenues plus longues ? 780 00:36:31,500 --> 00:36:33,458 Déjà. Et puis, plus globalement, 781 00:36:33,458 --> 00:36:36,875 je pense qu'une réflexion sur la place de la femme s'impose. 782 00:36:36,875 --> 00:36:38,208 Quand on regarde bien, 783 00:36:38,208 --> 00:36:40,041 il y en a que pour les hommes. 784 00:36:40,041 --> 00:36:41,750 Les gladiateurs, des hommes. 785 00:36:41,750 --> 00:36:44,916 Les sénateurs, que des hommes. Les légionnaires, que des hommes. 786 00:36:44,916 --> 00:36:45,958 Les César... 787 00:36:45,958 --> 00:36:48,500 - Que des hommes. - Tu réclames un César féminin ? 788 00:36:48,500 --> 00:36:50,916 [rires] 789 00:36:52,000 --> 00:36:54,250 Tu veux que Rome soit dirigée par une femme ? 790 00:36:56,750 --> 00:36:57,666 Ah, d'accord. 791 00:36:58,166 --> 00:37:00,166 [musique orientale] 792 00:37:05,958 --> 00:37:07,875 [narrateur] Et revoici nos amis, 793 00:37:07,875 --> 00:37:10,791 qui, après avoir traversé le désert égyptien 794 00:37:10,791 --> 00:37:12,791 sous une chaleur étouffante, 795 00:37:12,791 --> 00:37:15,083 arrivent enfin au bord de la mer Rouge 796 00:37:15,083 --> 00:37:16,708 dans la ville de Klysma. 797 00:37:16,708 --> 00:37:20,708 Petit port d'Égypte qui portera plus tard le nom de Suez. 798 00:37:20,708 --> 00:37:22,083 Oui, comme le canal. 799 00:37:22,083 --> 00:37:23,333 Chi, cha ! 800 00:37:28,208 --> 00:37:31,958 [Graindemaïs] Si on cherche un capitaine, c'est là qu'on le trouvera. 801 00:37:32,541 --> 00:37:35,375 [Obélix] Regarde, Astérix, la taverne le Petit Lutèce. 802 00:37:35,375 --> 00:37:40,750 [Bibine] ♪ Ose venir la première Me jeter la pierre ♪ 803 00:37:40,750 --> 00:37:42,875 [musique douce] 804 00:37:45,125 --> 00:37:47,666 ♪ En avoir un dans la peau ♪ 805 00:37:47,666 --> 00:37:49,750 ♪ C'est le pire des maux ♪ 806 00:37:49,750 --> 00:37:53,791 ♪ Mais c'est connaître l'amour Sous son vrai jour ♪ 807 00:37:56,208 --> 00:37:59,833 - ♪ Et je dis qu'il faut qu'on pardonne ♪ - [Astérix et Graindemaïs chantent] 808 00:38:00,333 --> 00:38:01,333 ♪ Quand une femme ♪ 809 00:38:01,333 --> 00:38:03,041 - ♪ Se donne... ♪ - Non. 810 00:38:04,500 --> 00:38:05,708 Non, tu la connais pas. 811 00:38:06,250 --> 00:38:07,375 Je la connais bien. 812 00:38:07,375 --> 00:38:09,583 [ensemble] ♪ À l'homme qu'elle a dans la peau ♪ 813 00:38:09,583 --> 00:38:10,500 [cri joyeux] 814 00:38:10,500 --> 00:38:12,916 - [applaudissements] - [Graindemaïs] Bravo ! 815 00:38:16,458 --> 00:38:18,166 Vous avez vu ? Ça, c'est la Gaule. 816 00:38:18,166 --> 00:38:19,666 J'adore cet endroit. 817 00:38:19,666 --> 00:38:22,166 C'est exactement comme ça que j'imaginais Lutèce. 818 00:38:22,166 --> 00:38:24,041 [homme] Bibine ! Bibine ! 819 00:38:24,041 --> 00:38:25,083 Moi aussi. 820 00:38:25,666 --> 00:38:27,583 [cris de joie d'Obélix] 821 00:38:30,125 --> 00:38:32,458 Oh, c'est bon ! Vous êtes gauloise, vous. 822 00:38:32,458 --> 00:38:34,750 Ah, oui, mon beau, une pure et dure. 823 00:38:34,750 --> 00:38:37,625 - Vous êtes ici depuis longtemps ? - Ça fait un bail. 824 00:38:37,625 --> 00:38:41,541 J'avais un cabaret à Lutèce, il faisait son beurre, plein chaque soir. 825 00:38:41,541 --> 00:38:43,666 Mais je m'étais entichée d'un gus. 826 00:38:43,666 --> 00:38:46,166 Une petite frappe voulait faire de moi sa bergère. 827 00:38:46,166 --> 00:38:48,041 Surtout me rincer la marmite. 828 00:38:48,041 --> 00:38:50,333 - [ensemble] Mmh. - Qui a pris son flouze 829 00:38:50,333 --> 00:38:51,625 et qui est venue ici ? 830 00:38:51,625 --> 00:38:53,875 - C'est Bibine ! Ouais ! - [ils acquiescent] 831 00:38:54,791 --> 00:38:56,500 Et qu'est-ce qui vous amène ? 832 00:38:56,500 --> 00:38:58,708 On cherche le meilleur capitaine du coin. 833 00:38:58,708 --> 00:39:01,125 Oh ! C'est lui, là-bas, Titanix. 834 00:39:03,208 --> 00:39:04,500 Il est sûr ? 835 00:39:04,500 --> 00:39:07,375 Titanix, c'est un cador, vous risquez pas le naufrage. 836 00:39:08,041 --> 00:39:11,041 - Merci pour votre aide, Bibine. - [Bibine] Entre Gaulois ! 837 00:39:12,125 --> 00:39:13,708 Les clébards, c'est dehors. 838 00:39:13,708 --> 00:39:16,208 - Mais toi, t'as une bonne bouille. - [petit cri] 839 00:39:16,208 --> 00:39:18,291 [musique reggae] 840 00:39:20,875 --> 00:39:21,708 [il souffle] 841 00:39:21,708 --> 00:39:24,166 Nous cherchons un bateau pour aller en Chine. 842 00:39:24,166 --> 00:39:27,000 La Chine par la mer ? Ah, la flemme, trop loin. 843 00:39:27,750 --> 00:39:29,333 Les gars, je vous propose : 844 00:39:29,333 --> 00:39:33,541 une petite visite des criques de Klysma, forfait brochettes, baignade, 845 00:39:33,541 --> 00:39:35,083 - coucher de soleil. - [ding] 846 00:39:35,083 --> 00:39:36,708 C'est pas mal. 847 00:39:37,291 --> 00:39:39,541 Non, mais pour plus tard. 848 00:39:39,541 --> 00:39:41,750 Cette pierre vaut plus que votre bateau. 849 00:39:42,791 --> 00:39:44,291 Fallait commencer par ça. 850 00:39:44,833 --> 00:39:47,000 - Alors ? - [Bibine] Mais vous croyez quoi ? 851 00:39:47,000 --> 00:39:49,083 Que je suis venue me faire racketter ? 852 00:39:49,083 --> 00:39:50,083 Tirez-vous, 853 00:39:50,083 --> 00:39:51,916 ou je sors le nerf de bœuf ! 854 00:39:51,916 --> 00:39:54,125 Elle monte en pression, ça sent l'embrouille. 855 00:39:54,125 --> 00:39:56,500 - Un souci ? - [Bibine] Ils sont venus 856 00:39:56,500 --> 00:39:58,083 me faire les poches. 857 00:39:58,083 --> 00:40:00,083 Je vais leur faire une ordonnance. 858 00:40:00,083 --> 00:40:02,750 - Je vais leur montrer ! - [claquements de langue] 859 00:40:03,291 --> 00:40:05,583 Vous êtes légers pour titiller la Gauloise. 860 00:40:05,583 --> 00:40:07,666 Vous lui voulez quoi, à la petite dame ? 861 00:40:08,833 --> 00:40:09,750 Tu parles de léger ? 862 00:40:09,750 --> 00:40:12,791 [rires] 863 00:40:15,041 --> 00:40:16,125 Il est fou, lui. 864 00:40:16,125 --> 00:40:17,458 Princesse, en Gaule, 865 00:40:17,458 --> 00:40:20,208 quand des types de 130 kilos disent certaines choses, 866 00:40:21,083 --> 00:40:23,541 ceux de 60 ne les écoutent pas. 867 00:40:23,541 --> 00:40:26,000 [musique de tension] 868 00:40:29,916 --> 00:40:31,333 [dénégation] 869 00:40:31,333 --> 00:40:32,333 Mmh. 870 00:40:35,458 --> 00:40:36,291 [soupir gêné] 871 00:40:42,208 --> 00:40:43,416 [musique entraînante] 872 00:40:43,958 --> 00:40:44,791 Oh ! 873 00:40:44,791 --> 00:40:47,500 [cris d'animaux] 874 00:40:49,333 --> 00:40:51,041 [cri] 875 00:40:51,041 --> 00:40:52,125 C'est un lézard ! 876 00:40:52,708 --> 00:40:53,916 [homme] Oh, mon Dieu ! 877 00:40:53,916 --> 00:40:55,666 [barrissements] 878 00:40:57,791 --> 00:40:58,875 Ouah... 879 00:41:00,375 --> 00:41:01,666 Qu'est-ce qui se passe ? 880 00:41:08,041 --> 00:41:09,208 [cri] 881 00:41:10,000 --> 00:41:11,250 [cris admiratifs] 882 00:41:12,416 --> 00:41:15,291 Elle est très forte, il l'a beaucoup trop chargée. 883 00:41:15,291 --> 00:41:17,333 Hé, tu me fais goûter ? 884 00:41:17,333 --> 00:41:19,291 - On dira rien. - Pas celle-là. 885 00:41:19,875 --> 00:41:22,458 [soupir] [toux] 886 00:41:23,208 --> 00:41:24,875 [Astérix] Tu veux lequel ? 887 00:41:25,416 --> 00:41:27,416 Allez, je prends le plus grand, voilà. 888 00:41:27,416 --> 00:41:29,958 [musique cocasse] 889 00:41:29,958 --> 00:41:31,000 Messieurs. 890 00:41:32,000 --> 00:41:33,333 [rire] 891 00:41:33,333 --> 00:41:36,916 - [fracas] - [cris étonnés de la foule] 892 00:41:40,416 --> 00:41:44,291 Je n'ai pas le droit d'en boire, je suis tombé dedans quand j'étais petit. 893 00:41:44,291 --> 00:41:46,000 Du coup, ça va faire moins mal. 894 00:41:46,833 --> 00:41:48,583 - [explosion] - [cri affolé] 895 00:41:48,583 --> 00:41:51,166 [musique épique] 896 00:42:04,833 --> 00:42:08,208 [Graindemaïs] Imagine une amphorette où on peint deux petites ailes. 897 00:42:08,208 --> 00:42:12,041 À l'intérieur, on met un peu de potion, de quoi foutre un coup de fouet. 898 00:42:12,041 --> 00:42:14,875 Nous, on vend ça en boisson revigorante. 899 00:42:14,875 --> 00:42:17,625 J'ai pas encore le bon terme, mais je vais le trouver. 900 00:42:17,625 --> 00:42:20,250 À Rome, avec toutes les orgies, 901 00:42:20,250 --> 00:42:22,458 les jeunes qui dansent jusqu'à pas d'heure, 902 00:42:22,458 --> 00:42:23,625 on ferait un malheur. 903 00:42:23,625 --> 00:42:26,791 [Titanix] Hé, moi, je suis ton homme. Transport, tac, tac ! 904 00:42:27,541 --> 00:42:30,458 - Qu'est-ce que vous faites ? - C'est du tai-chi. 905 00:42:30,458 --> 00:42:34,208 Une technique ancestrale chinoise pour recharger son corps en énergie. 906 00:42:34,208 --> 00:42:36,291 C'est fou qu'on se rencontre maintenant. 907 00:42:36,291 --> 00:42:39,666 Dans ma vie, je prends un virage qui correspond à votre culture. 908 00:42:40,291 --> 00:42:43,458 L'équilibre, l'alimentation, les énergies, tout ça. 909 00:42:44,208 --> 00:42:45,708 On est connectés, nous deux. 910 00:42:45,708 --> 00:42:46,791 [rire timide] 911 00:42:49,083 --> 00:42:49,916 [il souffle] 912 00:42:51,458 --> 00:42:53,375 - C'est fini ? - Maintenant, la méditation. 913 00:42:53,375 --> 00:42:55,166 - Génial ! - Sans parler. 914 00:43:01,416 --> 00:43:03,333 [en chuchotant] Elle est jolie. 915 00:43:05,416 --> 00:43:07,000 Mais c'est vous ? 916 00:43:07,000 --> 00:43:09,625 Oui. C'est un cadeau de ma mère. 917 00:43:10,750 --> 00:43:12,458 Qu'est-ce qu'elle doit vous aimer. 918 00:43:12,458 --> 00:43:14,541 [musique triste] 919 00:43:15,208 --> 00:43:18,333 Quand on me l'a offerte, j'ai même pas souri. 920 00:43:19,500 --> 00:43:23,291 Vous inquiétez pas, princesse. Je vais la délivrer, moi, votre mère. 921 00:43:24,333 --> 00:43:25,916 Je suis là pour vous. 922 00:43:26,416 --> 00:43:27,875 [Graindemaïs] Excusez-moi. 923 00:43:27,875 --> 00:43:32,125 "Nous" sommes là pour vous. Et certains, même, étaient déjà là pour vous 924 00:43:32,125 --> 00:43:34,000 depuis le début de l'aventure. 925 00:43:34,000 --> 00:43:35,416 Pardon, excusez-moi. 926 00:43:35,416 --> 00:43:36,666 Princesse. 927 00:43:37,833 --> 00:43:38,958 [musique douce] 928 00:43:42,625 --> 00:43:45,500 Vous faites quoi ? Non, non, vous avez mis deux boules. 929 00:43:45,500 --> 00:43:47,333 - Non. - Remettez-en une. Si, deux. 930 00:43:47,333 --> 00:43:50,083 Remettez une boule. Et me carottez pas sur les boules. 931 00:43:50,083 --> 00:43:51,666 Ça me rajoute de la prison. 932 00:43:51,666 --> 00:43:53,625 [rire] Euh... 933 00:43:53,625 --> 00:43:55,750 À ce propos, vous avez pensé à... 934 00:43:56,666 --> 00:43:58,333 ma petite proposition ? 935 00:44:00,541 --> 00:44:02,458 Eh ben, elle va être dure, cette négo. 936 00:44:02,458 --> 00:44:05,458 Après, les négociations difficiles, j'en ai l'habitude. 937 00:44:05,458 --> 00:44:07,333 - Épidemaïs ? - Oui. 938 00:44:07,333 --> 00:44:08,791 Si un jour, on sort d'ici, 939 00:44:09,500 --> 00:44:12,166 vous aimeriez continuer à faire du commerce en Chine ? 940 00:44:12,166 --> 00:44:14,583 - Ah, oui, ça... - Alors, taisez-vous ! 941 00:44:16,125 --> 00:44:18,458 On nous a enfermés ensemble pour me torturer. 942 00:44:19,083 --> 00:44:20,375 Vous y allez un peu fort. 943 00:44:21,500 --> 00:44:22,750 C'est peut-être juste... 944 00:44:23,625 --> 00:44:25,208 le destin qui nous a réunis. 945 00:44:25,708 --> 00:44:27,458 Le mektoub, comme on dit chez nous. 946 00:44:28,708 --> 00:44:31,125 Vous êtes très belle quand vous êtes agacée. 947 00:44:31,125 --> 00:44:34,250 - [musique dramatique] - [soupir] 948 00:44:40,708 --> 00:44:41,708 [capitaine] Ah ! 949 00:44:43,000 --> 00:44:44,083 [grognement] 950 00:44:45,083 --> 00:44:47,125 Oh là là ! [rire] 951 00:44:47,916 --> 00:44:49,125 [soupir] 952 00:44:50,166 --> 00:44:53,666 Messieurs, sur cette mer Rouge, finies, les mauvaises rencontres. 953 00:44:53,666 --> 00:44:56,166 Parce que les prédateurs, ici, c'est qui ? 954 00:44:56,166 --> 00:44:57,916 - [tous] Nous ! - [capitaine] Voilà ! 955 00:44:57,916 --> 00:44:59,375 - [rire] - [sifflement] 956 00:44:59,375 --> 00:45:01,708 Bateau en vue ! 957 00:45:02,958 --> 00:45:03,916 Merci, Vigie Pirate ! 958 00:45:03,916 --> 00:45:05,541 - De rien. - [capitaine] Allez ! 959 00:45:05,541 --> 00:45:09,333 Ce riche navire ne nous échappera pas. Ce soir, on dort dans la soie ! 960 00:45:09,333 --> 00:45:11,416 [acclamations] 961 00:45:11,416 --> 00:45:12,625 [rires] 962 00:45:20,125 --> 00:45:22,250 [balbutiement] Les Gau-Gau... Les Gau-Gau... 963 00:45:24,541 --> 00:45:25,375 Les Gaulois ? 964 00:45:25,375 --> 00:45:27,791 [en hurlant] Les Gaulois ! 965 00:45:27,791 --> 00:45:30,500 [musique entraînante] 966 00:45:30,500 --> 00:45:32,125 Coucou ! 967 00:45:32,125 --> 00:45:34,208 Ouh, les copains ! 968 00:45:34,916 --> 00:45:37,791 Non, non, non, non ! Non ! 969 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Pas les Gaulois ! 970 00:45:38,958 --> 00:45:41,458 - [capitaine] Pourquoi toujours nous ? - [pleurs] 971 00:45:41,458 --> 00:45:42,833 Y a pas que nous. 972 00:45:43,666 --> 00:45:46,166 Bonjour. Faisons comme si vous nous aviez pas vus ? 973 00:45:46,166 --> 00:45:47,750 Mais on vous a vus, alors bon. 974 00:45:47,750 --> 00:45:49,125 C'est pas faux. 975 00:45:49,666 --> 00:45:52,541 [rire triste] Allez, sortez les défenses ! Allez ! 976 00:45:57,041 --> 00:45:59,250 [capitaine] Oh, une peinture toute neuve ! 977 00:45:59,250 --> 00:46:01,166 Attention, quand même ! 978 00:46:02,000 --> 00:46:03,500 [rire] 979 00:46:05,416 --> 00:46:08,333 - Bah, oui. Si tu crois que ça m'amuse... - [soupir] 980 00:46:08,333 --> 00:46:09,500 Non, non, attendez. 981 00:46:10,458 --> 00:46:12,541 Je vous montre comment on se bat en Chine. 982 00:46:15,083 --> 00:46:16,666 - [cris] - [musique rythmée] 983 00:46:30,333 --> 00:46:31,583 On fait quoi, capitaine ? 984 00:46:32,083 --> 00:46:32,916 [il hésite] 985 00:46:32,916 --> 00:46:34,208 Je le sens pas trop. 986 00:46:34,208 --> 00:46:36,166 On y va quand même. À l'attaque ! 987 00:46:37,375 --> 00:46:38,666 [cri] 988 00:46:38,666 --> 00:46:41,208 Non ! Non ! Hé, ho ! Non ! Vous y allez ! 989 00:46:41,208 --> 00:46:44,541 Michel, tu y vas ! Michel, non ! Michel ! 990 00:46:44,541 --> 00:46:46,583 [cris] 991 00:46:55,458 --> 00:46:57,083 Aïe ! Aïe ! Aïe ! 992 00:46:57,083 --> 00:46:58,625 Oh, ça se voit qu'il a mal. 993 00:46:58,625 --> 00:47:01,041 [cris] 994 00:47:06,916 --> 00:47:08,208 Elle a combien de pieds ? 995 00:47:09,583 --> 00:47:11,750 Laissez-moi passer derrière. Oh là là ! 996 00:47:14,708 --> 00:47:15,875 Désolé, mon capitaine. 997 00:47:15,875 --> 00:47:18,875 - Tu vas où ? - Je veux partir comme un prince. 998 00:47:18,875 --> 00:47:20,125 - Non ! - [cri] 999 00:47:20,125 --> 00:47:21,708 Attention, derrière vous ! 1000 00:47:21,708 --> 00:47:22,708 [cri d'attaque] 1001 00:47:22,708 --> 00:47:23,875 [capitaine] Oh, non ! 1002 00:47:25,083 --> 00:47:26,041 [fracas] 1003 00:47:26,041 --> 00:47:27,916 Calme-toi ! Elle est folle, elle ! 1004 00:47:28,625 --> 00:47:29,541 [cri d'attaque] 1005 00:47:32,250 --> 00:47:33,291 [fracas] 1006 00:47:33,291 --> 00:47:35,291 [glougloutement] 1007 00:47:40,333 --> 00:47:42,500 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 1008 00:48:08,541 --> 00:48:12,000 [capitaine] Compagnons, la version officielle de ce naufrage : 1009 00:48:12,000 --> 00:48:14,833 on a croisé une tornade chinoise. [soupir] 1010 00:48:14,833 --> 00:48:18,125 [musique mélancolique] 1011 00:48:24,125 --> 00:48:25,041 Je peux ? 1012 00:48:25,708 --> 00:48:27,208 - Oui. - [petit rire] 1013 00:48:30,083 --> 00:48:31,958 [Obélix siffle] C'est beau, hein ! 1014 00:48:33,041 --> 00:48:34,500 Je voulais vous dire, 1015 00:48:35,000 --> 00:48:36,750 vous vous battez drôlement bien. 1016 00:48:37,458 --> 00:48:38,625 Merci. 1017 00:48:39,541 --> 00:48:41,958 Et vous, alors, vous ne prenez jamais de potion ? 1018 00:48:41,958 --> 00:48:43,291 Non, j'ai pas le droit. 1019 00:48:45,250 --> 00:48:47,958 Ça peut être dangereux, qu'ils disent. La dose de trop. 1020 00:48:50,500 --> 00:48:54,083 Mais j'aurais tant aimé ressentir encore au moins une fois cet effet. 1021 00:48:54,083 --> 00:48:56,250 [musique douce] 1022 00:49:13,250 --> 00:49:15,000 [musique mystérieuse] 1023 00:49:17,000 --> 00:49:17,875 [cri de loup] 1024 00:49:20,458 --> 00:49:22,250 [musique douce] 1025 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 [rire] 1026 00:49:29,041 --> 00:49:30,125 [Obélix] Ouah ! 1027 00:49:34,791 --> 00:49:36,916 [soupir] 1028 00:49:37,916 --> 00:49:40,416 - [cri affolé] - [grésillement] 1029 00:49:43,041 --> 00:49:43,875 Obélix ? 1030 00:49:43,875 --> 00:49:45,375 [explosion] 1031 00:49:46,541 --> 00:49:47,916 Maman ! 1032 00:49:48,958 --> 00:49:50,958 [grésillement] 1033 00:49:52,958 --> 00:49:54,791 C'est une sensation extraordinaire. 1034 00:49:54,791 --> 00:49:56,458 Ça pétille dans la tête, 1035 00:49:56,458 --> 00:49:59,541 puis dans tout le corps. Un peu comme tomber amoureux. 1036 00:50:06,750 --> 00:50:07,833 [musique douce] 1037 00:50:10,333 --> 00:50:11,583 [rire] 1038 00:50:20,083 --> 00:50:22,500 [musique militaire] 1039 00:50:25,916 --> 00:50:28,458 [narrateur] Après avoir enfin retrouvé leur chemin, 1040 00:50:28,958 --> 00:50:32,666 César et sa puissante armée ont traversé la Perse, 1041 00:50:32,666 --> 00:50:36,291 les montagnes de l'Inde, les steppes mongoles, 1042 00:50:36,291 --> 00:50:38,833 et atteignent enfin les portes de la Chine, 1043 00:50:38,833 --> 00:50:43,208 où le terrible Deng Tsin Qin peaufine son plan machiavélique 1044 00:50:43,208 --> 00:50:45,333 pour conquérir les six royaumes. 1045 00:50:49,625 --> 00:50:51,625 [trompette] 1046 00:50:52,375 --> 00:50:53,250 Ave ! 1047 00:50:53,750 --> 00:50:55,958 - C'est ici, la guerre ? - Prince Deng Tsin Qin. 1048 00:50:55,958 --> 00:50:57,958 Je vous présente... 1049 00:50:57,958 --> 00:50:59,666 Jules César. En personne. 1050 00:50:59,666 --> 00:51:01,666 Je sais, ça impressionne. On respire. 1051 00:51:01,666 --> 00:51:03,708 Vous verrez, ça va bien se passer. 1052 00:51:03,708 --> 00:51:06,791 Où sont tes rebelles ? Tu as du mal à les contrôler ? 1053 00:51:06,791 --> 00:51:10,583 La guerre est un métier. Tu as raison de faire appel à des professionnels. 1054 00:51:12,000 --> 00:51:13,666 C'est pas un peu compliqué ? 1055 00:51:13,666 --> 00:51:14,583 Bah, non. 1056 00:51:14,583 --> 00:51:18,291 Nous suivons les conseils de Sun Tzu, le plus grand stratège chinois. 1057 00:51:18,291 --> 00:51:19,791 Et son Art de la guerre. 1058 00:51:20,375 --> 00:51:21,708 "T'as l'air hagard", non ? 1059 00:51:21,708 --> 00:51:23,333 [rires] 1060 00:51:23,333 --> 00:51:25,250 Les bonhommes, ouvrez vos mirettes, 1061 00:51:25,250 --> 00:51:27,333 parce qu'avec nous, ça va être vite plié. 1062 00:51:27,958 --> 00:51:28,791 Allez ! 1063 00:51:28,791 --> 00:51:30,666 {\an8}[en latin] 1064 00:51:30,666 --> 00:51:31,708 {\an8}[César] Exactement. 1065 00:51:31,708 --> 00:51:33,125 [le scribe tape un rythme] 1066 00:51:33,125 --> 00:51:35,416 - Il est pénible, lui. - C'est un malade. 1067 00:51:35,416 --> 00:51:38,083 Un prétentieux. Cancer 1er décan, les plus débiles. 1068 00:51:38,083 --> 00:51:39,166 Mmh ? 1069 00:51:39,166 --> 00:51:42,125 Je ne m'y attendais pas. Je vais dormir, je suis décalé. 1070 00:51:42,125 --> 00:51:43,208 [soupir] 1071 00:51:43,208 --> 00:51:46,083 [musique dramatique] 1072 00:51:46,083 --> 00:51:47,333 - [César] Biopix ! - Mmh ? 1073 00:51:47,333 --> 00:51:51,125 Nouveau chapitre. Après César le séducteur, 1074 00:51:51,125 --> 00:51:52,541 César le stratège. 1075 00:51:52,541 --> 00:51:55,666 Attends, je change de rouleau et je suis à toi. 1076 00:51:55,666 --> 00:51:57,458 - [César] Casque ! - Quintéplus ! 1077 00:52:08,666 --> 00:52:09,541 Glaive ! 1078 00:52:11,541 --> 00:52:12,666 [la musique s'arrête] 1079 00:52:13,166 --> 00:52:14,000 C'est quoi, ça ? 1080 00:52:14,000 --> 00:52:17,291 - La dernière fois, tu t'es blessé... - Ça va ! 1081 00:52:17,875 --> 00:52:19,541 On a des nouvelles d'Antivirus ? 1082 00:52:19,541 --> 00:52:20,625 [Abribus] Il est là, 1083 00:52:20,625 --> 00:52:21,791 puissant César. 1084 00:52:21,791 --> 00:52:22,958 [César] C'est parti ! 1085 00:52:22,958 --> 00:52:26,833 [ils tapent sur le rythme de "We Will Rock You"] 1086 00:52:28,041 --> 00:52:28,916 Tout le monde ! 1087 00:52:28,916 --> 00:52:32,458 [tous] Anti, Antivirus ! ♪ 1088 00:52:32,458 --> 00:52:33,708 Ça me fout les poils. 1089 00:52:33,708 --> 00:52:35,000 Moi, pareil. 1090 00:52:35,000 --> 00:52:38,250 [tous] Anti, Antivirus ! ♪ 1091 00:52:38,250 --> 00:52:40,083 [cris d'attaque] 1092 00:52:40,083 --> 00:52:43,125 ["Anti, Antivirus" sur le rythme de "We Will Rock You"] 1093 00:53:01,791 --> 00:53:02,916 [effort] 1094 00:53:04,958 --> 00:53:06,291 [cri] 1095 00:53:08,416 --> 00:53:09,875 [cris] 1096 00:53:18,583 --> 00:53:19,916 [cris] 1097 00:53:40,833 --> 00:53:41,916 [gémissement] 1098 00:53:42,500 --> 00:53:44,291 [cri] 1099 00:53:50,541 --> 00:53:54,458 [tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1100 00:53:54,458 --> 00:53:55,833 Antivirus, je t'aime ! 1101 00:53:56,458 --> 00:54:00,416 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1102 00:54:01,000 --> 00:54:01,833 [cri] 1103 00:54:02,416 --> 00:54:07,000 ♪ Anti, Antivirus ! ♪ 1104 00:54:07,625 --> 00:54:08,916 [gémissement] 1105 00:54:08,916 --> 00:54:12,083 Antivirus, tu perds ton sang-froid. [rire] 1106 00:54:12,083 --> 00:54:13,958 Faut pas pousser, ça fait mal. 1107 00:54:13,958 --> 00:54:16,041 Vous vouliez Antivirus. 1108 00:54:16,041 --> 00:54:17,916 Je vous ai donné Antivirus. 1109 00:54:17,916 --> 00:54:21,583 Maintenant, retournez à vos courses de chars. 1110 00:54:21,583 --> 00:54:23,333 [acclamations] 1111 00:54:23,333 --> 00:54:25,833 Pourquoi parler quand on peut voler ? 1112 00:54:26,458 --> 00:54:28,625 [musique mystique] 1113 00:54:28,625 --> 00:54:30,666 [acclamations] 1114 00:54:50,375 --> 00:54:51,958 [César] Une promenade de santé. 1115 00:54:51,958 --> 00:54:53,833 [musique asiatique] 1116 00:54:54,458 --> 00:54:57,875 Dans quelques jours, je serai le maître de la Chine. 1117 00:54:58,583 --> 00:55:01,916 J'aimerais presque être à votre place et découvrir pour la 1re fois 1118 00:55:01,916 --> 00:55:03,375 la puissance romaine. 1119 00:55:03,375 --> 00:55:05,666 Veni, vidi, vici. 1120 00:55:05,666 --> 00:55:07,458 - [César rit] - Alors, là, 1121 00:55:07,458 --> 00:55:10,958 César, je me régale, je note tout tel quel, je touche à rien. 1122 00:55:10,958 --> 00:55:13,541 - On est mal assis. On mange comme ça ? - Ouais. 1123 00:55:13,541 --> 00:55:15,250 - Ils savent pas recevoir. - Non. 1124 00:55:15,250 --> 00:55:16,500 [raclement de gorge] 1125 00:55:16,500 --> 00:55:18,291 Et Antivirus, il n'est pas là ? 1126 00:55:18,291 --> 00:55:19,666 Euh... Il dort. 1127 00:55:19,666 --> 00:55:20,666 Comment ça ? 1128 00:55:20,666 --> 00:55:21,833 Mais moi, je suis là. 1129 00:55:21,833 --> 00:55:24,208 - Mais c'est pas pareil. - C'est pas pareil. 1130 00:55:24,208 --> 00:55:25,958 [Ri Qi Qi] Ô César, 1131 00:55:25,958 --> 00:55:28,750 il te reste un dernier royaume à conquérir. 1132 00:55:28,750 --> 00:55:30,958 - Ça va être plus compliqué. - [soupir] 1133 00:55:30,958 --> 00:55:32,875 Nos victoires ont fait grand bruit, 1134 00:55:32,875 --> 00:55:34,666 et les Deng sont coriaces. 1135 00:55:34,666 --> 00:55:37,916 Très bien. Nous verrons lequel est le plus dingue. 1136 00:55:37,916 --> 00:55:39,541 [rires] 1137 00:55:39,541 --> 00:55:42,625 Ça me fait pas rire. Le père Fu Deng est mort cet hiver. 1138 00:55:43,416 --> 00:55:44,250 Il laisse 1139 00:55:44,250 --> 00:55:47,541 un héritier, Du Deng, 20 ans, obligé de se cacher sous un masque 1140 00:55:47,541 --> 00:55:49,083 à cause d'une malformation. 1141 00:55:49,083 --> 00:55:51,541 - L'homme au masque de bambou. - [musique dramatique] 1142 00:55:51,541 --> 00:55:53,958 [Perfidus] Un deuil. Bientôt une raclée. 1143 00:55:53,958 --> 00:55:55,583 Ça va pas être leur année. 1144 00:55:55,583 --> 00:55:57,458 - [rires] - [César] Mais d'ailleurs, 1145 00:55:59,500 --> 00:56:01,083 tu es pas un peu Deng, toi ? 1146 00:56:01,833 --> 00:56:04,083 Non, je suis un Qin. Deng, c'est mon prénom. 1147 00:56:04,083 --> 00:56:05,375 Oui, mais... 1148 00:56:08,083 --> 00:56:09,583 Tu es un peu dingue, non ? 1149 00:56:10,166 --> 00:56:11,833 - Hein ? - [il tape] 1150 00:56:12,416 --> 00:56:13,500 [claquement] 1151 00:56:14,166 --> 00:56:15,875 [musique de tension] 1152 00:56:15,875 --> 00:56:18,875 Je n'ai pas compris ta motivation à me demander de l'aide 1153 00:56:18,875 --> 00:56:20,708 pour t'évincer de ton royaume. 1154 00:56:20,708 --> 00:56:22,875 Qu'est-ce que tu as à y gagner, toi, 1155 00:56:22,875 --> 00:56:25,000 Deng Tsin Qin ? 1156 00:56:26,083 --> 00:56:28,458 Tu n'envisagerais pas de me faire une césarienne 1157 00:56:28,458 --> 00:56:30,458 pour ensuite te débarrasser de moi ? 1158 00:56:30,458 --> 00:56:33,583 Non ! Jamais je ferais une chose pareille ! 1159 00:56:34,125 --> 00:56:35,166 Ah oui ? 1160 00:56:36,541 --> 00:56:39,666 Moi, je l'aurais fait. [rire] Et je me serais pas gêné ! 1161 00:56:39,666 --> 00:56:42,125 - [rires] - Il est bon, il est bon ! 1162 00:56:44,250 --> 00:56:45,916 Dis-moi, ô César. 1163 00:56:45,916 --> 00:56:47,500 - Mmh. - [Deng Tsin Qin] Sais-tu 1164 00:56:47,500 --> 00:56:50,291 que Cléopâtre est très respectée ici en Chine ? 1165 00:56:51,166 --> 00:56:52,000 [Ri Qi Qi] Oui. 1166 00:56:52,000 --> 00:56:55,375 Elle a tant fait pour la défense et la préservation des pandas... 1167 00:56:56,000 --> 00:56:58,125 Elle est comment dans la vie ? Sympa ? 1168 00:57:04,375 --> 00:57:06,000 [musique douce] 1169 00:57:13,250 --> 00:57:15,000 Je retrouve enfin mon pays. 1170 00:57:16,208 --> 00:57:18,958 Vous sentez le bambou, l'eucalyptus et le gingembre ? 1171 00:57:20,333 --> 00:57:22,541 Vous embêtez pas, ils connaissent même pas. 1172 00:57:22,541 --> 00:57:26,458 Par contre, moi, je les sens, et... quel doux parfum ! 1173 00:57:27,000 --> 00:57:30,166 Titanix. Tu vas rentrer directement en Égypte ? 1174 00:57:30,166 --> 00:57:32,958 Je veux aller tout droit, jusqu'à mon point de départ, 1175 00:57:32,958 --> 00:57:34,625 prouver que la Terre est ronde. 1176 00:57:34,625 --> 00:57:37,083 [rires] 1177 00:57:44,500 --> 00:57:46,875 [musique intrigante] [brouhaha] 1178 00:58:03,791 --> 00:58:04,875 [Graindemaïs] Alors ? 1179 00:58:05,375 --> 00:58:07,791 - J'ai dit qu'on reviendrait, princesse. - Chut ! 1180 00:58:08,791 --> 00:58:11,166 [musique inquiétante] 1181 00:58:12,875 --> 00:58:15,541 Tat Han, comment va-t-on retrouver ton maître, ici ? 1182 00:58:15,541 --> 00:58:17,250 C'est lui qui va nous retrouver. 1183 00:58:35,083 --> 00:58:35,958 C'était quoi ? 1184 00:58:35,958 --> 00:58:37,083 Rien. 1185 00:58:37,083 --> 00:58:39,708 [rire] C'est un ami à toi, le petit chauve ? 1186 00:58:41,083 --> 00:58:43,208 Pourquoi tu me dis pas, si c'est rien ? 1187 00:58:45,041 --> 00:58:48,833 Mon maître Ban Han nous attend ce soir dans une auberge où nous dormirons. 1188 00:58:49,375 --> 00:58:52,291 Il suffisait de le dire, au lieu de faire des mystères. 1189 00:58:52,291 --> 00:58:53,666 J'ai plus faim, moi ! 1190 00:58:54,291 --> 00:58:55,458 [gémissement] 1191 00:58:55,458 --> 00:58:56,625 Bah, alors ? 1192 00:58:56,625 --> 00:58:58,208 Je l'ai jamais vu comme ça ! 1193 00:58:59,625 --> 00:59:03,666 Après, je pense que c'est la fatigue. C'est le décalage, le choc des cultures. 1194 00:59:03,666 --> 00:59:06,083 - Je peux te parler franchement ? - Mmh. 1195 00:59:06,083 --> 00:59:09,750 On est pas très copains, toi et moi. Je te déteste, et c'est réciproque. 1196 00:59:09,750 --> 00:59:10,958 Mmh. 1197 00:59:10,958 --> 00:59:15,208 Mais là, c'est très tendu entre vous deux. Ça commence à tendre tout le monde. 1198 00:59:15,875 --> 00:59:17,333 - Ah bon ? - Oui. 1199 00:59:18,125 --> 00:59:20,625 Moi, j'ai quelque chose pour vous deux, et... 1200 00:59:20,625 --> 00:59:23,875 franchement, je pense que ça peut vous faire le plus grand bien. 1201 00:59:26,291 --> 00:59:28,250 [Astérix] Obélix, faut que je te parle. 1202 00:59:28,791 --> 00:59:29,875 [Obélix] Je t'écoute. 1203 00:59:29,875 --> 00:59:33,791 T'as compris qu'une très belle histoire s'écrivait entre la princesse et moi. 1204 00:59:33,791 --> 00:59:35,000 Ah bon ? 1205 00:59:35,791 --> 00:59:36,708 Bah, oui ! 1206 00:59:38,333 --> 00:59:40,666 Et je pense que ce serait plus simple si... 1207 00:59:41,291 --> 00:59:43,500 elle venait s'installer chez nous au village. 1208 00:59:43,500 --> 00:59:44,625 D'accord. 1209 00:59:45,708 --> 00:59:48,875 Bon, tu sais, toi et moi, on vit ensemble depuis très longtemps. 1210 00:59:49,416 --> 00:59:52,125 Maintenant... on a jamais dit que c'était pour la vie. 1211 00:59:53,125 --> 00:59:54,708 Et comme au départ, 1212 00:59:54,708 --> 00:59:56,500 c'était la hutte de mes parents... 1213 00:59:57,291 --> 00:59:58,750 Bah... 1214 01:00:00,750 --> 01:00:02,750 Tu voudrais que j'aille vivre ailleurs ? 1215 01:00:03,583 --> 01:00:05,041 Oui. [soupir] 1216 01:00:07,250 --> 01:00:10,083 Oh, Astérix ! Tu peux pas savoir comme je suis soulagé ! 1217 01:00:10,083 --> 01:00:13,041 Je voulais partir, mais je savais pas comment te le dire. 1218 01:00:13,041 --> 01:00:14,083 [Obélix souffle] 1219 01:00:14,083 --> 01:00:15,500 - Ah bon ? - Mmh. 1220 01:00:17,541 --> 01:00:18,958 Moi aussi, je suis amoureux. 1221 01:00:20,541 --> 01:00:21,875 T'es amoureux ? 1222 01:00:22,416 --> 01:00:24,083 [en chuchotant] De Tat Han. 1223 01:00:24,083 --> 01:00:25,541 [rire] 1224 01:00:27,291 --> 01:00:28,125 De Tat Han ? 1225 01:00:29,041 --> 01:00:31,666 [Astérix] Notre Tat Han ? T'es pas sérieux ? 1226 01:00:32,208 --> 01:00:33,666 Obélix, Tat Han ? 1227 01:00:34,500 --> 01:00:35,791 Pourquoi tu rigoles ? 1228 01:00:36,583 --> 01:00:37,875 Rien. Je suis surpris. 1229 01:00:37,875 --> 01:00:39,208 Que je sois amoureux ? 1230 01:00:39,958 --> 01:00:41,083 Mais non, mais Obé... 1231 01:00:41,083 --> 01:00:43,708 Non, il y a pas de "Obé". Il y a plus de "Obé" ! 1232 01:00:45,333 --> 01:00:46,166 C'est drôle ? 1233 01:00:46,166 --> 01:00:49,041 J'ai pas le droit d'être amoureux ? J'ai droit à rien ! 1234 01:00:49,583 --> 01:00:51,541 Arrête ton char, il y en a que pour toi. 1235 01:00:51,541 --> 01:00:53,500 - Pas que pour moi ! - Si ! 1236 01:00:53,500 --> 01:00:55,041 - Non ! - [aboiement] 1237 01:00:55,041 --> 01:00:58,000 Obélix peut pas prendre de potion, il a pas droit à l'amour. 1238 01:00:58,000 --> 01:01:00,958 Le pauvre Obélix qui a pas le droit de boire de potion. 1239 01:01:00,958 --> 01:01:02,833 Oh, le pauvre Obélix ! 1240 01:01:02,833 --> 01:01:07,625 Mais j'ai même plus le droit de rôtir mes sangliers dans ma propre hutte. 1241 01:01:08,125 --> 01:01:09,000 [Obélix] Ah non ! 1242 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Pas la mienne. Celle des parents d'Astérix. 1243 01:01:11,000 --> 01:01:14,000 Bah, oui ! Faudrait manger des fruits et des légumes ! 1244 01:01:14,000 --> 01:01:16,625 Mais pourquoi je voudrais qu'on en mange ? 1245 01:01:16,625 --> 01:01:18,958 Pour toi ! Pour que ça te fasse du bien ! 1246 01:01:18,958 --> 01:01:21,125 Ne dis pas le mot. Ne dis pas le mot ! 1247 01:01:21,125 --> 01:01:23,375 - Parce que tu es gros ! - Non ! 1248 01:01:24,916 --> 01:01:27,458 Je suis enrobé ! 1249 01:01:28,083 --> 01:01:30,833 Mais moi, au moins, je suis fort. 1250 01:01:30,833 --> 01:01:33,041 Ah, voilà, merci ! 1251 01:01:33,041 --> 01:01:36,166 Tu crois que c'est facile pour moi d'être le plus faible ? 1252 01:01:36,166 --> 01:01:37,583 De dépendre d'une gourde ? 1253 01:01:37,583 --> 01:01:39,250 C'est bien fait ! 1254 01:01:39,250 --> 01:01:40,625 [Obélix] Je l'ai dit. 1255 01:01:41,125 --> 01:01:41,958 [bruissement] 1256 01:01:42,500 --> 01:01:45,000 Aiguilles bien travailler, faire sortir tensions. 1257 01:01:46,625 --> 01:01:49,250 Libérer parole. 1258 01:01:49,250 --> 01:01:50,375 [rire] 1259 01:01:52,416 --> 01:01:54,458 [brouhaha] 1260 01:02:01,000 --> 01:02:02,833 - Oh, des Romains. - Non, Obélix ! 1261 01:02:02,833 --> 01:02:04,125 Quoi encore ? 1262 01:02:04,125 --> 01:02:06,625 Faut pas compromettre l'identité de la princesse. 1263 01:02:07,625 --> 01:02:08,958 [Astérix] César en Chine ? 1264 01:02:08,958 --> 01:02:12,083 Ce traître de Deng Tsin Qin nous a vendus aux Romains. 1265 01:02:12,083 --> 01:02:13,083 [gong] 1266 01:02:14,666 --> 01:02:16,291 [mercenaire] Pause information ! 1267 01:02:16,875 --> 01:02:18,250 Peuple chinois ! 1268 01:02:18,250 --> 01:02:20,875 Le prince Deng Tsin Qin et Jules César 1269 01:02:20,875 --> 01:02:23,416 ont la joie d'annoncer l'exécution publique 1270 01:02:23,416 --> 01:02:24,708 de l'impératrice déchue. 1271 01:02:24,708 --> 01:02:25,791 [musique dramatique] 1272 01:02:25,791 --> 01:02:29,541 La décapitation aura lieu dans sept jours, au coucher du soleil. 1273 01:02:30,416 --> 01:02:32,000 Un wok dînatoire sera prévu. 1274 01:02:32,000 --> 01:02:34,375 Places limitées. Il est conseillé de réserver. 1275 01:02:34,375 --> 01:02:35,416 J'ai pas eu l'info. 1276 01:02:35,416 --> 01:02:36,625 - Le papyrus ? - Non. 1277 01:02:36,625 --> 01:02:39,333 - T'es pas dans le groupe ? - Vous m'y mettez jamais. 1278 01:02:39,333 --> 01:02:42,416 Je suis la princesse Fu Yi ! Personne ne touchera 1279 01:02:42,416 --> 01:02:46,125 à la fille du ciel, Sa Majesté l'impératrice, ma mère ! 1280 01:02:46,125 --> 01:02:48,250 - Arrêtez-la ! - [cris affolés] 1281 01:02:52,041 --> 01:02:53,208 [homme] Pardon, pardon. 1282 01:02:54,291 --> 01:02:55,375 Allez, mon toutou. 1283 01:02:56,041 --> 01:02:56,875 C'est parti ! 1284 01:02:56,875 --> 01:03:00,458 Celui qui touche à un cheveu de ma future épouse, 1285 01:03:00,458 --> 01:03:02,708 je vais lui faire très mal ! 1286 01:03:04,083 --> 01:03:05,291 J'ai vraiment dit ça ? 1287 01:03:06,166 --> 01:03:07,500 [tintements de lames] 1288 01:03:12,166 --> 01:03:14,416 Euh, attendez, temps mort, temps mort, pause. 1289 01:03:14,416 --> 01:03:15,750 [Astérix] Deux secondes. 1290 01:03:15,750 --> 01:03:17,208 J'arrive tout de suite. 1291 01:03:18,000 --> 01:03:19,833 [soupir] C'est pas vrai. 1292 01:03:19,833 --> 01:03:22,583 - [musique mystérieuse] - [cris d'animaux mêlés] 1293 01:03:27,250 --> 01:03:29,458 - On peut y aller ? - J'étais aux toilettes. 1294 01:03:29,458 --> 01:03:30,375 Bah, oui. 1295 01:03:30,375 --> 01:03:31,666 Oui, on sait où t'étais. 1296 01:03:32,208 --> 01:03:33,458 [musique de tension] 1297 01:03:39,208 --> 01:03:40,833 [cris] 1298 01:03:43,291 --> 01:03:44,791 [Obélix] Ouh, le Romain ! 1299 01:03:45,833 --> 01:03:46,750 [fracas] 1300 01:03:46,750 --> 01:03:48,333 [cris] 1301 01:04:01,958 --> 01:04:02,916 Essore ! 1302 01:04:07,000 --> 01:04:08,791 [musique épique] 1303 01:04:15,041 --> 01:04:17,125 [musique de tension] 1304 01:04:17,125 --> 01:04:18,625 [il râle] 1305 01:04:26,083 --> 01:04:27,291 Ça, alors... 1306 01:04:28,541 --> 01:04:30,416 - [cri] - [musique : "Kung Fu Fighting"] 1307 01:04:30,416 --> 01:04:31,916 [cri] 1308 01:04:33,000 --> 01:04:35,666 L'acupuncteur m'a dit de rester tranquille deux jours. 1309 01:04:35,666 --> 01:04:37,125 Au prix où on est payés. 1310 01:04:37,125 --> 01:04:38,375 Ouais. 1311 01:04:38,916 --> 01:04:40,250 On s'est pas vus ? 1312 01:04:40,250 --> 01:04:42,083 - On s'est pas vus. - Hé ! 1313 01:04:47,250 --> 01:04:48,708 [cris] 1314 01:05:18,791 --> 01:05:20,416 [gémissement] 1315 01:05:20,416 --> 01:05:23,250 [cris] 1316 01:05:25,083 --> 01:05:27,625 [gong] 1317 01:05:27,625 --> 01:05:29,583 [sifflement] 1318 01:05:29,583 --> 01:05:30,958 [fracas] 1319 01:05:32,166 --> 01:05:35,875 [long hurlement] 1320 01:05:36,500 --> 01:05:38,916 Hé ! T'as vu comme je l'ai envoyé loin, lui ? 1321 01:05:38,916 --> 01:05:42,125 J'ai vu. De toute façon, tu sais, c'est toi, le plus fort. 1322 01:05:42,125 --> 01:05:44,250 [Graindemaïs] Qu'est-ce que tu fais ? 1323 01:05:44,250 --> 01:05:47,583 [cris enthousiastes] 1324 01:05:47,583 --> 01:05:50,333 - Quelle complicité ! - Allons-y, faut pas rester. 1325 01:05:50,333 --> 01:05:53,166 Allons-y, c'est pas prudent de rester. 1326 01:05:54,375 --> 01:05:55,416 - Un souci ? - Mmh. 1327 01:05:55,416 --> 01:05:58,541 Je sais pas. T'es encore sous l'effet de la potion ? 1328 01:05:58,541 --> 01:06:00,666 Je sais pas, essaie, pour voir. 1329 01:06:02,083 --> 01:06:02,958 On en reparlera. 1330 01:06:02,958 --> 01:06:04,916 Mmh, quand tu veux. 1331 01:06:05,458 --> 01:06:08,125 - Bouh ! - [petits cris] 1332 01:06:08,125 --> 01:06:10,333 [musique militaire] 1333 01:06:23,916 --> 01:06:25,000 Halte ! 1334 01:06:25,000 --> 01:06:27,708 [cris] 1335 01:06:38,708 --> 01:06:41,000 [sifflements lascifs] 1336 01:06:41,000 --> 01:06:42,875 Qui a sifflé ? 1337 01:06:42,875 --> 01:06:44,791 [musique sombre] 1338 01:06:49,708 --> 01:06:52,166 [musique militaire] 1339 01:06:53,958 --> 01:06:55,500 [César] Je pars en guerre. 1340 01:06:56,000 --> 01:06:57,875 Je risque ma vie. Et elle, rien. 1341 01:06:58,541 --> 01:07:01,875 Pas un message, pas de nouvelles. Même pas un papyrus ou un pigeon. 1342 01:07:01,875 --> 01:07:03,958 Ah, mais il faut se ressaisir, là ! 1343 01:07:03,958 --> 01:07:06,791 On était en pleine fougue, en pleine la rage de vaincre, 1344 01:07:06,791 --> 01:07:08,166 là, je vois plus rien. 1345 01:07:08,166 --> 01:07:09,250 [Abribus] C'est vrai. 1346 01:07:09,250 --> 01:07:10,875 Tu lui as envoyé un message ? 1347 01:07:10,875 --> 01:07:14,791 Non, on a dit pas de message. Non, on reste de marbre, on fait rien. 1348 01:07:14,791 --> 01:07:16,791 On la laisse mariner, comme un poulpe. 1349 01:07:16,791 --> 01:07:18,916 Il reste à sa place, le délicat ! 1350 01:07:18,916 --> 01:07:20,875 Qu'est-ce que tu dis, le vigile ? 1351 01:07:20,875 --> 01:07:24,208 Abribus ? Aquarium avec de l'eau qui passe dans la tête, oui. 1352 01:07:24,208 --> 01:07:27,416 Tu te prends pour Antivirus ? Tu lui arrives pas à la cheville. 1353 01:07:27,416 --> 01:07:29,166 [il lui parle en galicien] 1354 01:07:31,666 --> 01:07:32,750 [Biopix] César. 1355 01:07:32,750 --> 01:07:35,833 Qui porte la toge à la maison ? Hein ? C'est qui, le patron ? 1356 01:07:36,416 --> 01:07:38,416 - Bah, c'est moi. - Quelqu'un a entendu ? 1357 01:07:39,583 --> 01:07:41,166 C'est qui, le patron ? 1358 01:07:42,041 --> 01:07:43,083 [soupir] C'est moi. 1359 01:07:43,083 --> 01:07:44,000 Ah, voilà ! 1360 01:07:44,000 --> 01:07:47,583 Je te retrouve, là, c'est Jules César. Notre champion, le numéro un ! 1361 01:07:48,500 --> 01:07:50,208 Alors, j'ai un message à envoyer. 1362 01:07:50,208 --> 01:07:52,291 Qu'elle prenne ses malles et ses trucs. 1363 01:07:52,291 --> 01:07:56,208 Et elle rentre en Égypte, de profil ou de face, on s'en fout, elle dégage ! 1364 01:08:00,166 --> 01:08:01,458 T'as raison. Note. 1365 01:08:01,458 --> 01:08:03,541 - Ah ! - [musique douce] 1366 01:08:10,291 --> 01:08:12,791 Cléo... Non ! Cléopâtre. 1367 01:08:12,791 --> 01:08:14,250 Oui, c'est ça ! 1368 01:08:14,250 --> 01:08:17,833 À mon retour, je veux voir mon palais vidé de tes bandelettes. 1369 01:08:17,833 --> 01:08:19,833 - Mmh. - À partir d'aujourd'hui, 1370 01:08:19,833 --> 01:08:21,875 tu sais qui porte la toge à la maison. 1371 01:08:21,875 --> 01:08:22,875 [Biopix] Voilà. 1372 01:08:22,875 --> 01:08:24,208 À bon entendeur. Ave. 1373 01:08:24,208 --> 01:08:25,625 [Biopix] Voilà ! 1374 01:08:25,625 --> 01:08:28,500 Ça, c'est du César d'honneur, ça, c'est magistral. 1375 01:08:28,500 --> 01:08:30,250 Ah, la reine d'Égypte... 1376 01:08:30,250 --> 01:08:33,000 - La reine des truffes, oui ! - [musique entraînante] 1377 01:08:33,000 --> 01:08:35,125 [rire] Et ils sont où ? ♪ 1378 01:08:35,125 --> 01:08:38,000 Et ils sont où, les Égyptiens ? ♪ 1379 01:08:38,000 --> 01:08:39,833 - T'envoies. - Oui. 1380 01:08:41,583 --> 01:08:43,666 [roucoulements] 1381 01:08:43,666 --> 01:08:45,041 Pigeon, pigeon. 1382 01:08:46,625 --> 01:08:48,791 Oh ! [rire] 1383 01:08:48,791 --> 01:08:52,041 [il parle en galicien] 1384 01:08:52,041 --> 01:08:53,458 Oh, ça fait peur. 1385 01:08:53,458 --> 01:08:55,125 [il parle en galicien] 1386 01:08:55,708 --> 01:08:57,208 - [musique cocasse] - [bêlement] 1387 01:08:57,208 --> 01:08:58,750 [rire] 1388 01:08:58,750 --> 01:09:01,791 [il parle en galicien] 1389 01:09:01,791 --> 01:09:04,416 [roucoulement] 1390 01:09:07,916 --> 01:09:09,958 [il parle en galicien] 1391 01:09:09,958 --> 01:09:11,208 [envoi de mail] 1392 01:09:14,125 --> 01:09:15,583 [notification] 1393 01:09:16,250 --> 01:09:17,541 [il roucoule et vibre] 1394 01:09:18,416 --> 01:09:19,833 Oh, c'est Cléopâtre. 1395 01:09:19,833 --> 01:09:21,958 - Déjà ? - [le pigeon roucoule et vibre] 1396 01:09:22,541 --> 01:09:24,083 Bah, lis-le-moi ! 1397 01:09:31,666 --> 01:09:33,583 [il marmonne] 1398 01:09:34,958 --> 01:09:37,500 - [il marmonne] - Je comprends rien. Je comprends pas. 1399 01:09:38,041 --> 01:09:39,125 Euh... 1400 01:09:39,791 --> 01:09:43,583 "Je tiens à m'excuser pour mon comportement. 1401 01:09:43,583 --> 01:09:44,958 "Je suis allée trop loin." 1402 01:09:44,958 --> 01:09:47,208 Ça, c'est sûr. Euh... 1403 01:09:47,208 --> 01:09:51,166 "Quatre mois sans te voir et je ne rêve que de te retrouver. 1404 01:09:51,708 --> 01:09:54,416 "Je t'attends à Rome, reviens au plus vite. 1405 01:09:55,333 --> 01:09:56,541 "Ta Cléo qui t'aime." 1406 01:09:57,916 --> 01:09:59,625 Il faut arrêter le pigeon ! 1407 01:10:00,125 --> 01:10:01,166 Annulez le pigeon ! 1408 01:10:01,166 --> 01:10:02,958 - Vite ! - On annule pas comme ça. 1409 01:10:02,958 --> 01:10:05,416 - Quand c'est envoyé, c'est envoyé. - Je cogne ? 1410 01:10:05,958 --> 01:10:07,458 Tout le monde dehors ! 1411 01:10:12,208 --> 01:10:13,750 J'ai dit "tout le monde". 1412 01:10:14,875 --> 01:10:17,666 [musique : "Le diro parole blu", Christophe] 1413 01:10:23,833 --> 01:10:27,291 [roucoulement] 1414 01:10:28,583 --> 01:10:29,541 [bisou] 1415 01:10:55,708 --> 01:10:57,958 [Cléopâtre rit] 1416 01:11:13,583 --> 01:11:15,125 [flatulence] 1417 01:11:15,875 --> 01:11:17,250 [grognement] 1418 01:11:18,500 --> 01:11:19,791 [sanglots] 1419 01:11:19,791 --> 01:11:21,041 Cléo... 1420 01:11:26,625 --> 01:11:27,875 [grincement] 1421 01:11:31,333 --> 01:11:33,250 Vous avez faim ? Il y a des fruits. 1422 01:11:33,250 --> 01:11:34,500 - Mais enfin. - Quoi ? 1423 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Ce sont des offrandes. 1424 01:11:36,541 --> 01:11:38,208 - Pardon, j'avais... - [on frappe] 1425 01:11:39,833 --> 01:11:41,916 - Chut ! - [musique de tension] 1426 01:11:45,916 --> 01:11:48,916 Attendez. Monsieur, faut pas rester là. Allez, bonne soirée. 1427 01:11:49,500 --> 01:11:50,791 Bon courage. 1428 01:11:51,333 --> 01:11:53,041 C'est rien, c'était un mendiant. 1429 01:11:54,458 --> 01:11:57,250 [musique mystique] 1430 01:11:57,791 --> 01:11:59,125 Maître Ban Han. 1431 01:11:59,833 --> 01:12:00,916 Oh, pardon. 1432 01:12:01,416 --> 01:12:02,791 Euh, toutes mes excuses, 1433 01:12:03,416 --> 01:12:04,541 monsieur Ban Han... 1434 01:12:04,541 --> 01:12:06,041 [Tat Han] Maître Ban Han est 1435 01:12:06,041 --> 01:12:10,125 un ermite qui se consacre à la méditation. Il a fait vœu de pauvreté absolue. 1436 01:12:10,833 --> 01:12:13,875 Bravo pour votre serment. Je sais pas comment vous faites. 1437 01:12:13,875 --> 01:12:16,708 Personnellement, moi, j'y arriverais pas. Mais, du coup, 1438 01:12:16,708 --> 01:12:18,416 laisse-moi vous débarrasser. 1439 01:12:18,416 --> 01:12:21,416 Essaie de reprendre ta pièce, 1440 01:12:21,416 --> 01:12:22,916 petit scarabée ! 1441 01:12:22,916 --> 01:12:24,250 [tintement] 1442 01:12:25,916 --> 01:12:27,208 [Graindemaïs] Bah, c'est... 1443 01:12:27,208 --> 01:12:29,166 C'est très facile, vous êtes aveugle. 1444 01:12:29,166 --> 01:12:33,375 Ne présume jamais qu'un homme ne voit pas parce qu'il est av... 1445 01:12:34,291 --> 01:12:36,000 - [cris] - Tu l'as vue venir ? 1446 01:12:36,000 --> 01:12:37,250 [rire] 1447 01:12:37,750 --> 01:12:38,583 Voilà ! 1448 01:12:39,875 --> 01:12:41,166 Il a voulu jouer ! 1449 01:12:41,166 --> 01:12:42,208 Laisse ! 1450 01:12:42,708 --> 01:12:43,541 Petit scarabée ! 1451 01:12:44,125 --> 01:12:45,750 Non, monsieur, je suis là. 1452 01:12:45,750 --> 01:12:47,500 [Ban Han] Oui. Tu es vif 1453 01:12:47,500 --> 01:12:48,708 comme le cobra. 1454 01:12:48,708 --> 01:12:49,791 Bah, oui, Ban Han. 1455 01:12:49,791 --> 01:12:52,375 On peut peut-être passer aux choses importantes. 1456 01:12:53,041 --> 01:12:55,291 [musique mystérieuse] 1457 01:12:58,291 --> 01:13:00,208 - [rires dans les airs] - Par Toutatis. 1458 01:13:00,208 --> 01:13:04,000 [Ban Han] Deng Tsin Qin sème la terreur dans tout le pays. 1459 01:13:04,000 --> 01:13:05,958 - [grésillement] - [Ban Han] Non ! 1460 01:13:05,958 --> 01:13:07,958 [soupir] C'est très tentant. 1461 01:13:08,583 --> 01:13:11,750 Je vois un vieux temple abandonné. 1462 01:13:12,291 --> 01:13:14,083 [Ban Han] C'est celui de Xuan. 1463 01:13:14,083 --> 01:13:18,875 Sa Majesté l'impératrice est retenue prisonnière. 1464 01:13:18,875 --> 01:13:24,125 Après l'avoir délivrée, vous devrez vous rendre au plus vite 1465 01:13:24,125 --> 01:13:26,000 au palais des Deng, 1466 01:13:26,000 --> 01:13:30,208 avant que César ne s'empare de ce dernier royaume. 1467 01:13:30,916 --> 01:13:32,958 Vous allez rencontrer 1468 01:13:33,625 --> 01:13:34,583 le hideux, 1469 01:13:35,125 --> 01:13:36,583 le disgracieux, 1470 01:13:36,583 --> 01:13:40,708 l'immonde prince héritier. 1471 01:13:40,708 --> 01:13:42,291 Du Deng, 1472 01:13:42,291 --> 01:13:45,416 l'homme au masque de bambou. 1473 01:13:45,416 --> 01:13:46,333 [aboiement] 1474 01:13:46,333 --> 01:13:47,291 [charabia] 1475 01:13:47,291 --> 01:13:49,166 N'aie pas peur, c'est pour de faux. 1476 01:13:49,708 --> 01:13:51,166 Bonne chance. 1477 01:13:51,666 --> 01:13:52,500 C'est ici 1478 01:13:52,500 --> 01:13:54,083 que nos chemins se séparent. 1479 01:13:54,708 --> 01:13:58,166 Grand maître. Euh, vous avez fini avec la boule ? 1480 01:13:59,666 --> 01:14:00,500 Oui. 1481 01:14:01,041 --> 01:14:02,916 [grésillement] 1482 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Non ! 1483 01:14:03,916 --> 01:14:04,875 [explosion] 1484 01:14:04,875 --> 01:14:06,458 [Graindemaïs] Oh, la vache ! 1485 01:14:09,125 --> 01:14:11,083 Eh bah, voilà, vous l'avez cassée. 1486 01:14:11,083 --> 01:14:12,833 Il vous a dit de pas toucher. 1487 01:14:12,833 --> 01:14:14,000 [porte] 1488 01:14:14,875 --> 01:14:15,916 Il a raison ! 1489 01:14:16,416 --> 01:14:17,250 Hé ! 1490 01:14:17,250 --> 01:14:18,666 Fallait pas toucher. 1491 01:14:21,125 --> 01:14:22,833 [explosion] 1492 01:14:24,750 --> 01:14:26,666 [en chuchotant] Pourquoi t'as touché ? 1493 01:14:26,666 --> 01:14:29,166 [musique mystérieuse] 1494 01:14:31,750 --> 01:14:32,875 La princesse Fu Yi ? 1495 01:14:32,875 --> 01:14:35,208 - Elle est avec deux guerriers. - [fracas] 1496 01:14:35,208 --> 01:14:37,708 [rires] 1497 01:14:38,500 --> 01:14:39,791 La princesse Fu Yi ! 1498 01:14:39,791 --> 01:14:41,458 Tu l'as vue ? Elle est suivie 1499 01:14:41,458 --> 01:14:44,625 de deux guerriers à la force surhumaine. Avec un petit chien. 1500 01:14:44,625 --> 01:14:45,750 [aboiement] 1501 01:14:46,583 --> 01:14:48,208 [musique d'action] 1502 01:14:57,875 --> 01:14:59,250 Bah, oui, mais bon... 1503 01:15:00,000 --> 01:15:02,791 [centurion] Vous attendez quoi ? Ramenez-les-moi ! 1504 01:15:03,291 --> 01:15:05,458 - [Obélix] Astérix ! - Quoi ? Mais cours ! 1505 01:15:05,458 --> 01:15:06,791 - Astérix ! - Quoi ? 1506 01:15:06,791 --> 01:15:08,666 - Pourquoi on court ? - Pourquoi ? 1507 01:15:08,666 --> 01:15:10,583 - Je veux pas me battre. - Pourquoi ? 1508 01:15:10,583 --> 01:15:12,708 Ni prendre de potion devant la princesse, 1509 01:15:12,708 --> 01:15:14,250 marre de passer pour un nul ! 1510 01:15:14,250 --> 01:15:15,208 [soupir] 1511 01:15:15,208 --> 01:15:17,291 Venez, j'ai négocié un pousse-pousse. 1512 01:15:17,291 --> 01:15:18,458 Allez, viens ! 1513 01:15:20,166 --> 01:15:21,166 Dépêche-toi ! 1514 01:15:21,833 --> 01:15:24,208 - [Astérix] Dépêche-toi ! - Ho, hé, hein, ho ! 1515 01:15:24,208 --> 01:15:25,875 [cri plaintif d'Idéfix] 1516 01:15:26,583 --> 01:15:27,541 Princesse. 1517 01:15:27,541 --> 01:15:28,875 Il fait exprès. 1518 01:15:28,875 --> 01:15:30,416 [inspiration] [cri] 1519 01:15:30,416 --> 01:15:33,000 [musique rythmée] 1520 01:15:56,125 --> 01:15:59,166 [cri plaintif d'Idéfix] 1521 01:15:59,166 --> 01:16:01,125 [musique mystérieuse] 1522 01:16:10,083 --> 01:16:11,125 Oh, Tat Han ! 1523 01:16:13,166 --> 01:16:14,041 [gémissement] 1524 01:16:21,083 --> 01:16:23,458 - Ah, ouais, quand même. - Ouais. 1525 01:16:27,250 --> 01:16:28,083 [Épidemaïs] Bon... 1526 01:16:28,625 --> 01:16:29,458 Encore une boule 1527 01:16:29,458 --> 01:16:31,750 et on est définitivement perdus. 1528 01:16:32,458 --> 01:16:34,416 Du coup, c'est notre dernière nuit, et... 1529 01:16:34,416 --> 01:16:36,333 je me disais que... 1530 01:16:36,333 --> 01:16:38,541 peut-être... pour pas nous oublier... 1531 01:16:38,541 --> 01:16:40,625 - Majesté ! - [cris affolés d'Épidemaïs] 1532 01:16:41,333 --> 01:16:42,291 Elle m'a fait peur. 1533 01:16:42,291 --> 01:16:43,875 Majesté, on va vous libérer. 1534 01:16:43,875 --> 01:16:45,125 C'est qui, ça ? 1535 01:16:45,125 --> 01:16:46,500 [musique d'action] 1536 01:16:47,041 --> 01:16:48,500 - Reculez ! - Oui, reculer... 1537 01:16:50,666 --> 01:16:51,541 [Obélix] Tat Han ! 1538 01:16:59,750 --> 01:17:00,916 [Astérix] Ça va ? 1539 01:17:08,541 --> 01:17:09,375 Pardon. 1540 01:17:11,291 --> 01:17:12,791 [fracas] 1541 01:17:15,875 --> 01:17:18,208 [musique dramatique] 1542 01:17:22,208 --> 01:17:23,083 Lève-toi. 1543 01:17:24,833 --> 01:17:25,666 Allons-y. 1544 01:17:25,666 --> 01:17:27,166 Sautez, on vous rattrapera. 1545 01:17:27,166 --> 01:17:30,250 Quoi ? Ça va pas ou quoi ? Je vais pas partir maintenant ! 1546 01:17:30,250 --> 01:17:32,958 Ça fait des mois... J'ai jamais lâché une négociation. 1547 01:17:33,500 --> 01:17:34,375 Et là, le garde, 1548 01:17:34,375 --> 01:17:38,041 je suis à deux boules de l'avoir. Allez-y sans moi, je vous rejoins. 1549 01:17:38,625 --> 01:17:39,916 Vous êtes sûr ? 1550 01:17:40,458 --> 01:17:41,916 - Ouais. - [impératrice] Bon. 1551 01:17:42,458 --> 01:17:43,458 Comme vous voudrez. 1552 01:17:46,916 --> 01:17:48,291 Prenez soin de vous. 1553 01:17:48,875 --> 01:17:50,041 Attention à votre tête. 1554 01:17:50,041 --> 01:17:53,750 Ah ! Vous avez peur pour moi, là ? 1555 01:17:55,083 --> 01:17:56,708 Vous voyez ? Vous êtes encore 1556 01:17:56,708 --> 01:17:58,958 plus belle souriante qu'énervée. 1557 01:18:06,666 --> 01:18:08,500 Oh, elle est impressionnante ! 1558 01:18:09,333 --> 01:18:10,291 - [effort] - Merci. 1559 01:18:10,291 --> 01:18:11,583 [musique d'action] 1560 01:18:12,583 --> 01:18:13,958 Mère ! 1561 01:18:13,958 --> 01:18:16,083 Quelle joie de te retrouver. 1562 01:18:20,041 --> 01:18:22,041 - Ouah. - Ma Tat Han. 1563 01:18:26,125 --> 01:18:28,666 - [garde] Alerte ! Ils s'échappent ! - Fuyons ! 1564 01:18:28,666 --> 01:18:30,916 [respirations haletantes] 1565 01:18:39,500 --> 01:18:42,583 - [Graindemaïs] Où ? Où je vais ? - [Astérix] Chut ! Chut ! 1566 01:18:42,583 --> 01:18:43,708 Attendez. 1567 01:18:44,625 --> 01:18:47,375 - On les a semés. - [impératrice] Amis gaulois, 1568 01:18:47,958 --> 01:18:49,041 merci de votre aide. 1569 01:18:49,041 --> 01:18:51,708 - Avec plaisir, Votre Majesté. - Majesté. 1570 01:18:51,708 --> 01:18:54,083 Bon, comme on me présente pas. 1571 01:18:55,708 --> 01:18:57,041 Graindemaïs. 1572 01:18:57,041 --> 01:19:00,166 Je sais pas si vous vous souvenez, on s'est vus au marché. 1573 01:19:00,166 --> 01:19:01,916 Eh oui ! [rire] 1574 01:19:01,916 --> 01:19:03,750 La vie est pleine de surprises. 1575 01:19:06,208 --> 01:19:08,291 - Problème d'attention. - [impératrice] Fu Yi. 1576 01:19:09,125 --> 01:19:11,041 Pars avec eux rencontrer les Deng. 1577 01:19:11,041 --> 01:19:13,333 Obtiens leur soutien. Moi, de mon côté, 1578 01:19:13,333 --> 01:19:17,791 je vais tenter de rallier notre armée et nos fidèles. Tat Han, tu m'accompagnes. 1579 01:19:18,541 --> 01:19:21,375 Je vous ferai honneur. Vous pourrez être fière de moi. 1580 01:19:23,291 --> 01:19:24,916 Je suis déjà fière de toi. 1581 01:19:26,500 --> 01:19:27,791 [impératrice] Tat Han. 1582 01:19:36,500 --> 01:19:37,458 [petit rire] 1583 01:19:41,458 --> 01:19:43,833 [cris enthousiastes] 1584 01:19:45,250 --> 01:19:46,750 Ça va mal finir. 1585 01:19:46,750 --> 01:19:47,875 [rire] 1586 01:19:52,083 --> 01:19:54,291 [musique douce] 1587 01:19:54,291 --> 01:19:55,416 Tat Han. 1588 01:20:09,500 --> 01:20:11,541 Tat Han a un coup de cœur pour Obélix. 1589 01:20:13,541 --> 01:20:14,375 Obélix aussi. 1590 01:20:17,333 --> 01:20:20,208 Il y a trop de coups de cœur, dans cette aventure. 1591 01:20:21,333 --> 01:20:22,333 Bon, allez, on y va. 1592 01:20:23,875 --> 01:20:25,458 Obélix, allez, viens. 1593 01:20:28,958 --> 01:20:31,166 [musique douce] 1594 01:20:33,875 --> 01:20:37,041 - [César] C'est de l'alcool de quoi ? - [Deng Tsin Qin] De riz. 1595 01:20:37,583 --> 01:20:39,708 Le raffinement, c'est pas votre point fort. 1596 01:20:44,333 --> 01:20:47,125 C'est costaud, mais c'est pas si mauvais que ça. 1597 01:20:47,125 --> 01:20:48,375 Puis ça détend. 1598 01:20:48,375 --> 01:20:49,458 L'alcool de riz. 1599 01:20:50,083 --> 01:20:53,416 Je devrais en ramener pour les soirées de dispute avec maman. 1600 01:20:55,916 --> 01:20:56,875 Tu vois, 1601 01:20:56,875 --> 01:20:58,666 moi, dans des moments comme ça... 1602 01:21:00,833 --> 01:21:01,958 [soupir] 1603 01:21:01,958 --> 01:21:03,416 Bah, elle me manque. 1604 01:21:03,916 --> 01:21:05,291 C'est quoi, cette musique ? 1605 01:21:05,291 --> 01:21:06,291 Ils sont combien ? 1606 01:21:06,291 --> 01:21:07,583 Quatre et une chanteuse. 1607 01:21:08,208 --> 01:21:10,083 - Tu emmènes tes musiciens ? - Ouais. 1608 01:21:10,083 --> 01:21:11,458 C'est pratique. 1609 01:21:12,333 --> 01:21:14,916 Ça me permet d'emmener toute la musique que j'aime. 1610 01:21:16,083 --> 01:21:18,625 - Tu la connais, celle-là ? - Bah, oui, quand même. 1611 01:21:19,375 --> 01:21:22,000 - Ça, c'est de la musique, ça. - Mmh. 1612 01:21:22,875 --> 01:21:26,125 C'est autre chose que vos... [il imite la musique chinoise] 1613 01:21:30,333 --> 01:21:32,083 [il renifle] 1614 01:21:38,583 --> 01:21:39,791 Amore... 1615 01:21:39,791 --> 01:21:42,250 [gémissement] Hop, hop, hop ! Tu fais quoi, là ? 1616 01:21:43,625 --> 01:21:46,125 - Je t'ai pris pour ma femme. - Non, pas moi. 1617 01:21:48,000 --> 01:21:48,833 [César] Tu sais, 1618 01:21:48,833 --> 01:21:51,750 ça m'a redonné l'envie d'avoir envie, ton breuvage. 1619 01:21:54,250 --> 01:21:57,125 Je vais devenir le nouvel empereur de Chine. 1620 01:21:57,708 --> 01:22:01,375 Et ça, la mère Cléo, elle va pas s'en remettre. 1621 01:22:02,291 --> 01:22:05,208 Demain matin, à l'aube, on va se faire voir chez les Deng. 1622 01:22:05,708 --> 01:22:06,791 [soupir] 1623 01:22:12,500 --> 01:22:13,583 Ouah. 1624 01:22:16,916 --> 01:22:19,041 [musique majestueuse] 1625 01:22:22,458 --> 01:22:24,833 [Astérix] Obélix, ralentis, on sort bientôt ! 1626 01:22:24,833 --> 01:22:28,041 - [Fu Yi] Oui, c'est la prochaine ! - [crissement de pneus] 1627 01:22:28,041 --> 01:22:30,291 [narrateur] Encore une fois, grâce à Obélix, 1628 01:22:30,291 --> 01:22:34,250 nos amis arrivent avant l'armée de César au palais du prince Du Deng, 1629 01:22:34,250 --> 01:22:35,833 l'homme au masque de bambou. 1630 01:22:36,625 --> 01:22:37,875 Pour ceux qui suivent. 1631 01:22:41,291 --> 01:22:42,875 Je suis To Fu. 1632 01:22:43,458 --> 01:22:46,500 Conseiller du prince régent Du Deng ! 1633 01:22:47,041 --> 01:22:48,583 Qu'est-ce qui me prouve 1634 01:22:49,208 --> 01:22:52,333 que vous êtes réellement la princesse Fu Yi ? 1635 01:22:52,333 --> 01:22:55,125 Vous avez ma parole. Je suis la fille de l'impératrice. 1636 01:22:55,125 --> 01:22:58,833 Malheureusement, votre parole ne me suffit pas. 1637 01:22:59,375 --> 01:23:01,875 - [respiration] - Vous pourriez être une espionne 1638 01:23:02,416 --> 01:23:05,125 à la solde de Deng Tsin Qin ! 1639 01:23:05,958 --> 01:23:06,833 Hein ? Non ! 1640 01:23:07,666 --> 01:23:08,500 La pièce ! 1641 01:23:08,500 --> 01:23:09,750 [Astérix] La pièce ! 1642 01:23:09,750 --> 01:23:11,833 [musique dramatique] 1643 01:23:14,625 --> 01:23:17,916 Cette pièce vous fera-t-elle enfin vous incliner ? 1644 01:23:17,916 --> 01:23:19,041 Oh. 1645 01:23:19,875 --> 01:23:22,041 [To Fu] Toutes mes excuses, princesse Fu Yi. 1646 01:23:22,041 --> 01:23:23,833 Nous devions rester prudents. 1647 01:23:24,416 --> 01:23:26,833 Son Altesse le prince 1648 01:23:26,833 --> 01:23:28,375 Du Deng ! 1649 01:23:28,375 --> 01:23:29,791 [grognement] 1650 01:23:29,791 --> 01:23:32,083 [musique de tension] 1651 01:23:35,125 --> 01:23:36,333 [Obélix marmonne] 1652 01:23:40,458 --> 01:23:41,875 [Graindemaïs] Tu fais quoi ? 1653 01:23:41,875 --> 01:23:44,125 Retourne-toi, regarde. Ça se fait pas, 1654 01:23:44,125 --> 01:23:46,583 - on est chez lui. - [Obélix tremble] 1655 01:23:52,583 --> 01:23:55,083 [musique : "Say You, Say Me", Lionel Richie] 1656 01:24:07,708 --> 01:24:10,000 Princesse Fu Yi. Je suis le prince Du Deng. 1657 01:24:10,000 --> 01:24:11,583 Nous sommes à votre service. 1658 01:24:11,583 --> 01:24:13,916 On se rallie à votre mère, notre impératrice. 1659 01:24:13,916 --> 01:24:15,750 [elle balbutie] 1660 01:24:15,750 --> 01:24:18,625 Merci, prince... Pardonnez-moi, je perds un peu mes mots. 1661 01:24:19,166 --> 01:24:21,500 C'est ma faute. Ma chevelure vous effraie. 1662 01:24:22,250 --> 01:24:24,083 Au contraire, ça vous va très bien. 1663 01:24:25,791 --> 01:24:29,083 - Vous êtes la première à me dire ça. - J'avais envie de le dire. 1664 01:24:44,583 --> 01:24:46,708 C'est ce qu'on appelle un coup de tonnerre. 1665 01:24:46,708 --> 01:24:49,125 Des semaines de travail pour rien. 1666 01:24:52,416 --> 01:24:53,875 On a basculé en friendzone. 1667 01:24:54,416 --> 01:24:56,208 Bon, on y va, là ? 1668 01:24:57,791 --> 01:24:59,333 On a un pays à sauver, non ? 1669 01:25:08,416 --> 01:25:11,125 [musique dramatique] 1670 01:25:12,666 --> 01:25:15,791 Faut être dingue pour construire un palais dans une cuvette. 1671 01:25:15,791 --> 01:25:17,041 Aucune issue. 1672 01:25:17,625 --> 01:25:19,666 Coincés par César, ça va être rapide. 1673 01:25:23,458 --> 01:25:26,500 Et voilà, c'est parti ! Va falloir encore jacter. 1674 01:25:38,083 --> 01:25:39,791 Je suis la princesse Fu Yi ! 1675 01:25:39,791 --> 01:25:42,208 Soumettez-vous à la seule impératrice de Chine. 1676 01:25:42,833 --> 01:25:43,875 [rires] 1677 01:25:44,416 --> 01:25:47,041 [Deng Tsin Qin] Fu Yi. On va enfin pouvoir se marier. 1678 01:25:47,041 --> 01:25:50,541 N'y compte même pas ! Tu vas regretter tes actes, Deng Tsin Qin. 1679 01:25:50,541 --> 01:25:51,458 [César] Ouh... 1680 01:25:51,458 --> 01:25:54,250 - Ça va pas être facile. - C'est pas le coup de foudre. 1681 01:25:54,250 --> 01:25:57,458 - J'ai une question à te poser. - [Biopix rit] 1682 01:25:58,125 --> 01:25:59,500 Combien êtes-vous ? 1683 01:25:59,500 --> 01:26:00,750 10 000. 1684 01:26:00,750 --> 01:26:04,375 Non, parce que nous, nous sommes 80 000 ! 1685 01:26:04,375 --> 01:26:06,083 [acclamations] 1686 01:26:10,541 --> 01:26:13,541 C'est l'expérience. Je n'ai aucun mérite, j'ai jamais perdu. 1687 01:26:13,541 --> 01:26:14,833 Ah, tu es merveilleux. 1688 01:26:14,833 --> 01:26:16,541 Vous avez mal compté, princesse. 1689 01:26:16,541 --> 01:26:19,500 C'est 10 000 plus deux. Si vous avez encore besoin de moi. 1690 01:26:19,500 --> 01:26:20,750 Coucou, Jules ! 1691 01:26:20,750 --> 01:26:22,875 - [Obélix] C'est nous ! - Les fous. 1692 01:26:22,875 --> 01:26:24,166 [Du Deng] Pas plus deux... 1693 01:26:24,166 --> 01:26:25,875 - Plus trois ! - [Ri Qi Qi] Oh ! 1694 01:26:25,875 --> 01:26:27,666 L'homme au masque de bambou ! 1695 01:26:29,666 --> 01:26:31,166 [Deng Tsin Qin] Le pauvre. 1696 01:26:31,166 --> 01:26:33,416 - Il est blond. - Je trouve pas ça moche. 1697 01:26:33,416 --> 01:26:35,041 [Graindemaïs] Plus quatre ! 1698 01:26:35,916 --> 01:26:38,791 Je suis l'homme aux pieds de plumes ! 1699 01:26:38,791 --> 01:26:40,083 Qu'est-ce que c'est ? 1700 01:26:43,333 --> 01:26:44,833 Basta cosi. 1701 01:26:46,750 --> 01:26:49,333 Pourquoi parler quand on peut courir ? 1702 01:26:49,333 --> 01:26:50,333 [cri d'attaque] 1703 01:26:50,333 --> 01:26:52,000 - [musique rock] - [acclamations] 1704 01:26:55,583 --> 01:26:57,041 [cri de douleur] 1705 01:26:57,041 --> 01:26:59,041 - [Antivirus] Mamma mia... - [huées] 1706 01:27:01,375 --> 01:27:03,625 Il est parti à froid, aussi, là. Quelle buse ! 1707 01:27:03,625 --> 01:27:05,416 - J'ai dit "chargez" ? - Bah, non. 1708 01:27:07,416 --> 01:27:08,333 [soupir] 1709 01:27:08,333 --> 01:27:09,416 Bah, changement. 1710 01:27:09,958 --> 01:27:11,291 - Changement ! - [trompette] 1711 01:27:13,625 --> 01:27:15,000 [soldats] Antivirus ! 1712 01:27:15,000 --> 01:27:16,416 Antivirus ! 1713 01:27:16,416 --> 01:27:21,166 - Antivirus ! Antivirus ! - [vuvuzela] 1714 01:27:21,166 --> 01:27:23,208 [les soldats scandent "Antivirus"] 1715 01:27:29,625 --> 01:27:31,541 [cris] 1716 01:27:31,541 --> 01:27:32,791 [bouchon qui saute] 1717 01:27:32,791 --> 01:27:34,708 [cornemuse] 1718 01:27:39,208 --> 01:27:40,041 [soupir] 1719 01:27:40,041 --> 01:27:41,375 [gémissement] 1720 01:27:47,208 --> 01:27:48,041 [soupir] 1721 01:27:51,791 --> 01:27:53,750 [Graindemaïs] Astérix, moi aussi. 1722 01:27:53,750 --> 01:27:55,375 Il y en a pas pour quatre. 1723 01:27:55,375 --> 01:27:56,625 [il le singe] 1724 01:28:00,333 --> 01:28:01,708 Oh, les tricheurs ! 1725 01:28:01,708 --> 01:28:02,875 Ça va pas suffire. 1726 01:28:04,416 --> 01:28:06,291 Chargez ! 1727 01:28:06,291 --> 01:28:08,250 - [acclamations] - [musique d'action] 1728 01:28:09,541 --> 01:28:10,541 [cri] 1729 01:28:10,541 --> 01:28:12,750 - [cris] - [aboiements] 1730 01:28:22,833 --> 01:28:24,291 - Oh ! - Ouais ? 1731 01:28:25,208 --> 01:28:26,083 Bien sûr. 1732 01:28:47,708 --> 01:28:48,666 [aboiement] 1733 01:28:48,666 --> 01:28:50,125 [cris] 1734 01:29:05,416 --> 01:29:06,416 [grognement] 1735 01:29:07,791 --> 01:29:09,250 [cris] 1736 01:29:15,750 --> 01:29:16,708 Aide-moi. 1737 01:29:16,708 --> 01:29:18,416 Chut, on va se faire... 1738 01:29:18,416 --> 01:29:19,625 On va se faire gauler. 1739 01:29:20,125 --> 01:29:21,958 Gauler ! La Gaule. [rire] 1740 01:29:22,541 --> 01:29:24,250 [cris] 1741 01:29:34,791 --> 01:29:36,166 Je peux y aller, là ? 1742 01:29:36,666 --> 01:29:37,500 Oui, oui. 1743 01:29:37,500 --> 01:29:38,583 Archers ! 1744 01:29:39,583 --> 01:29:40,916 [Deng Tsin Qin] Préparez ! 1745 01:29:40,916 --> 01:29:42,458 Armez ! 1746 01:29:42,458 --> 01:29:43,958 Tirez ! 1747 01:29:45,000 --> 01:29:48,666 Deng Tsin Qin, empereur de Chine ! [il rit] 1748 01:29:48,666 --> 01:29:50,250 [musique mystérieuse] 1749 01:29:50,250 --> 01:29:51,541 Flèches ! 1750 01:29:59,291 --> 01:30:01,291 [cri affolé] 1751 01:30:05,791 --> 01:30:07,250 Mais t'es sérieux, là ? 1752 01:30:07,250 --> 01:30:09,916 Me juge pas. Ah ! 1753 01:30:11,291 --> 01:30:12,875 Ça y est, je le sens. 1754 01:30:13,541 --> 01:30:15,833 Ah, je sens que ça monte, là. [rire] 1755 01:30:18,166 --> 01:30:19,208 C'est fou ! 1756 01:30:19,208 --> 01:30:20,583 [il souffle] 1757 01:30:20,583 --> 01:30:23,916 C'est tout ! C'est tout ? [il grogne] 1758 01:30:23,916 --> 01:30:26,875 Non ! C'est pas vrai, bah, c'est nul ! 1759 01:30:28,750 --> 01:30:30,708 [un soldat crie] 1760 01:30:36,791 --> 01:30:39,208 - Ça sent la victoire. - Ça sent la victoire. 1761 01:30:39,750 --> 01:30:40,958 Un parfum particulier ? 1762 01:30:42,208 --> 01:30:44,291 Ça intéresse le lecteur, ces détails ? 1763 01:30:44,291 --> 01:30:45,708 Ça le met dans l'ambiance. 1764 01:30:47,458 --> 01:30:49,166 Ça sent le laurier, alors. 1765 01:30:49,708 --> 01:30:52,375 Excellent. Ah, excellent ! 1766 01:30:52,375 --> 01:30:54,291 [musique dramatique] 1767 01:30:55,333 --> 01:30:56,625 [cri] 1768 01:30:57,750 --> 01:30:58,875 [cri] 1769 01:30:58,875 --> 01:31:00,375 [rire] 1770 01:31:00,958 --> 01:31:02,416 [cris] 1771 01:31:03,750 --> 01:31:05,583 [rire] 1772 01:31:06,958 --> 01:31:07,791 [cri] 1773 01:31:09,375 --> 01:31:12,458 [musique douce] 1774 01:31:14,125 --> 01:31:15,083 Merci. 1775 01:31:15,083 --> 01:31:16,333 De rien. 1776 01:31:16,333 --> 01:31:17,583 [soldat] Aïe ! 1777 01:31:19,666 --> 01:31:21,583 Même fâchés, je t'aiderai. 1778 01:31:22,250 --> 01:31:24,000 - Je sais. - Je te défendrai. 1779 01:31:24,000 --> 01:31:25,083 [cri] 1780 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 Je sais. 1781 01:31:28,041 --> 01:31:30,166 Parce que tu resteras toujours mon copain. 1782 01:31:32,875 --> 01:31:33,833 Je sais. 1783 01:31:34,916 --> 01:31:36,250 Pardon, Obélix. 1784 01:31:39,083 --> 01:31:41,250 [Fu Yi] Astérix ! Obélix ! 1785 01:31:41,250 --> 01:31:43,916 - [musique dramatique] - [bataille] 1786 01:31:50,166 --> 01:31:51,250 [Obélix grogne] 1787 01:32:00,000 --> 01:32:02,166 Obélix, arrête ! 1788 01:32:02,750 --> 01:32:03,916 Arrête. 1789 01:32:14,208 --> 01:32:16,500 [rire] 1790 01:32:16,500 --> 01:32:17,958 Avant de mourir... 1791 01:32:19,458 --> 01:32:21,166 Je voulais vous dire une chose. 1792 01:32:21,166 --> 01:32:23,083 - [musique douce] - [une armée approche] 1793 01:32:27,125 --> 01:32:30,166 [musique épique] 1794 01:32:47,208 --> 01:32:48,041 Regardez ! 1795 01:32:49,875 --> 01:32:53,791 [narrateur] Alors que tout semblait perdu, l'impératrice est là. 1796 01:32:53,791 --> 01:32:56,833 Suivie par son armée et son peuple tout entier. 1797 01:32:56,833 --> 01:32:58,291 Ils sont tous venus. 1798 01:32:58,291 --> 01:33:01,125 Tous l'ont suivie sur les routes de l'empire du Milieu 1799 01:33:01,125 --> 01:33:04,375 pour rejoindre à pied le lieu de la bataille finale. 1800 01:33:15,958 --> 01:33:17,750 - [les boucliers tombent] - Bah. 1801 01:33:17,750 --> 01:33:19,500 [musique douce] 1802 01:33:21,416 --> 01:33:23,333 - C'est quoi, ça ? - Je sais pas trop. 1803 01:33:23,333 --> 01:33:26,458 Mais ça sent moins le laurier, d'un coup, là. 1804 01:33:26,458 --> 01:33:29,083 On est plus sur du sapin. [il rit] 1805 01:33:29,833 --> 01:33:31,208 [raclement de gorge] 1806 01:33:35,041 --> 01:33:36,083 César ! 1807 01:33:36,708 --> 01:33:38,291 Je suis l'impératrice de Chine. 1808 01:33:38,291 --> 01:33:40,916 Je vous ordonne de quitter mon empire ! 1809 01:33:40,916 --> 01:33:43,458 - [rire] - Jamais ! 1810 01:33:43,458 --> 01:33:45,708 Quel caractère ! Elle me rappelle quelqu'un. 1811 01:33:47,708 --> 01:33:49,125 Votre Majesté. 1812 01:33:49,791 --> 01:33:52,000 Plutôt que de vous emporter et tout gâcher, 1813 01:33:52,000 --> 01:33:54,708 peut-être pourrions-nous envisager une alliance. 1814 01:33:54,708 --> 01:33:57,625 Quand le nuage passera devant le soleil, 1815 01:33:57,625 --> 01:34:00,041 mon armée vous réduira en poussière. 1816 01:34:00,916 --> 01:34:03,541 C'est quoi, ça ? Encore un proverbe de chez vous ? 1817 01:34:03,541 --> 01:34:06,333 Non, non, c'est en direct. Ça se passe maintenant. 1818 01:34:07,625 --> 01:34:09,291 [musique dramatique] 1819 01:34:12,041 --> 01:34:13,250 Vous êtes combien ? 1820 01:34:13,250 --> 01:34:14,541 Il va la refaire. 1821 01:34:15,416 --> 01:34:17,375 Un million. 1822 01:34:17,375 --> 01:34:19,625 [la musique tourne court] 1823 01:34:19,625 --> 01:34:22,250 Ah, ça marche moins bien, du coup. 1824 01:34:22,250 --> 01:34:23,208 [soupir] 1825 01:34:23,208 --> 01:34:25,666 C'est pas tout, mais je suis pas d'ici. 1826 01:34:25,666 --> 01:34:28,041 Je retourne à Rome. On se tient au courant ? 1827 01:34:28,041 --> 01:34:31,291 César ! Tu vas pas nous laisser comme ça. Ils sont un million. 1828 01:34:32,083 --> 01:34:33,500 C'était pas ma guerre. 1829 01:34:34,166 --> 01:34:35,500 [trompette] 1830 01:34:38,833 --> 01:34:40,583 Je peux pas partir comme ça. 1831 01:34:42,250 --> 01:34:43,083 [il siffle] 1832 01:34:43,083 --> 01:34:44,208 [César] Cabrade ! 1833 01:34:45,458 --> 01:34:46,958 Cabrade ! [claquement de doigts] 1834 01:34:50,125 --> 01:34:51,500 [il roucoule et vibre] 1835 01:35:01,083 --> 01:35:03,000 Elle est dure, cette journée. 1836 01:35:03,625 --> 01:35:04,458 Elle est dure. 1837 01:35:05,375 --> 01:35:06,416 Allez. 1838 01:35:10,166 --> 01:35:11,750 Ouais ! 1839 01:35:11,750 --> 01:35:13,750 - [musique majestueuse] - [cris de joie] 1840 01:35:18,083 --> 01:35:19,458 Ouais ! 1841 01:35:22,125 --> 01:35:23,250 Ouais ! 1842 01:35:35,041 --> 01:35:36,125 [petit rire] 1843 01:35:42,083 --> 01:35:43,291 Ouais ! 1844 01:35:44,000 --> 01:35:45,666 [narrateur] Ben, ça fait plaisir. 1845 01:35:45,666 --> 01:35:46,708 [musique douce] 1846 01:35:46,708 --> 01:35:49,375 Et nous voici de retour en Gaule. 1847 01:35:49,375 --> 01:35:52,166 Non pas seulement pour le banquet habituel de nos amis, 1848 01:35:52,666 --> 01:35:56,958 mais aussi pour célébrer une cérémonie gallo-chinoise. 1849 01:35:56,958 --> 01:35:57,958 [applaudissements] 1850 01:35:59,833 --> 01:36:02,583 Attention ! L'impératrice, elle va parler. 1851 01:36:04,541 --> 01:36:05,583 Valeureux Gaulois, 1852 01:36:06,666 --> 01:36:08,708 vous avez ma reconnaissance éternelle. 1853 01:36:09,208 --> 01:36:11,250 [chef] C'est un honneur, Votre Majesté. 1854 01:36:11,250 --> 01:36:13,750 C'est moi qui ai insisté pour qu'on vous aide. 1855 01:36:14,666 --> 01:36:17,000 [impératrice] Nous avons fait ce long voyage 1856 01:36:17,000 --> 01:36:19,041 pour célébrer une très belle union. 1857 01:36:19,041 --> 01:36:21,250 [musique douce] 1858 01:36:27,750 --> 01:36:29,291 C'est mon cousin, Remix. 1859 01:36:29,958 --> 01:36:32,375 Spécialiste en musiques du monde. 1860 01:36:32,375 --> 01:36:36,000 C'est mon cousin, il est à moi. À moi. Pas à toi, c'est à moi. 1861 01:36:36,000 --> 01:36:37,166 Chut ! 1862 01:37:09,750 --> 01:37:11,416 [cris étouffés] 1863 01:37:22,625 --> 01:37:24,375 [chef] On est un peu pareils, 1864 01:37:24,375 --> 01:37:26,333 tous les deux. On est chefs. 1865 01:37:26,333 --> 01:37:29,041 Vous m'enlèverez pas l'idée que le pouvoir, ça isole. 1866 01:37:29,041 --> 01:37:30,375 On est d'accord, non ? 1867 01:37:32,666 --> 01:37:34,666 Et... et... j'ai pas fini. 1868 01:37:34,666 --> 01:37:38,083 Et que derrière chaque grand homme, il y a une grande femme. 1869 01:37:38,083 --> 01:37:41,166 Sans Bonemine, je suis rien. C'est elle qui porte le bouclier. 1870 01:37:41,166 --> 01:37:43,916 Je te dérange pas ? Tu passes une bonne journée ? 1871 01:37:43,916 --> 01:37:46,250 Hein ? On règlera ça à la maison. 1872 01:37:46,250 --> 01:37:48,833 - [elle fulmine] - Mais Mimine ! 1873 01:37:49,500 --> 01:37:52,041 Excusez-moi, juste une mise au point conjugale. 1874 01:37:52,583 --> 01:37:54,666 Mimine ! Mimine ! 1875 01:37:54,666 --> 01:37:56,833 [soupir] J'ai cru qu'il partirait jamais. 1876 01:37:56,833 --> 01:37:57,916 [il rit] 1877 01:37:59,083 --> 01:38:02,125 Quand vous avez quitté la cellule, j'ai retrouvé ma tête. 1878 01:38:02,666 --> 01:38:03,583 Mmh. 1879 01:38:03,583 --> 01:38:06,541 En revanche, j'ai perdu mon cœur. 1880 01:38:07,250 --> 01:38:08,791 Voyons, voyons. 1881 01:38:08,791 --> 01:38:11,541 Et alors, il est où, mon petit cœur ? 1882 01:38:14,083 --> 01:38:15,208 Graindemaïs, t'as vu ? 1883 01:38:15,791 --> 01:38:17,541 J'ai pas fait la sieste en prison. 1884 01:38:17,541 --> 01:38:19,541 [rire gras] Très classe. 1885 01:38:20,666 --> 01:38:21,708 [aboiements] 1886 01:38:25,833 --> 01:38:27,333 Hé ! Encore une assiette. 1887 01:38:27,333 --> 01:38:29,458 Non, un plat. Un grand plat. T'en veux ? 1888 01:38:29,458 --> 01:38:32,250 - Non. Je vais pas craquer maintenant. - Je suis bête. 1889 01:38:33,625 --> 01:38:35,166 Ça te manque toujours pas ? 1890 01:38:35,708 --> 01:38:37,291 Non, pas du tout. 1891 01:38:37,291 --> 01:38:40,000 Franchement. Rien que l'odeur, ça me dégoûte. 1892 01:38:41,333 --> 01:38:43,208 Ce qui me manque, c'est le geste. 1893 01:38:43,208 --> 01:38:46,416 Tu vois ? Dès que t'as bu une cervoise, là, c'est compliqué. 1894 01:38:47,875 --> 01:38:48,875 Bonjour, Obélix. 1895 01:38:49,875 --> 01:38:50,958 Bonjour, Falbala. 1896 01:38:51,541 --> 01:38:52,375 Je te dérange ? 1897 01:38:52,375 --> 01:38:53,833 - Non. - [Falbala] Bah, si, 1898 01:38:53,833 --> 01:38:56,500 je te dérange. Depuis ton retour, tu ne me regardes plus. 1899 01:38:57,916 --> 01:39:00,583 C'est vrai, ce qu'on raconte ? Toi et Tat Han ? 1900 01:39:01,541 --> 01:39:02,500 C'est pas sérieux ? 1901 01:39:02,500 --> 01:39:04,666 Une relation à distance n'a pas de sens. 1902 01:39:04,666 --> 01:39:07,583 Franchement, elle là-bas, toi ici. Mais moi, je suis là. 1903 01:39:08,125 --> 01:39:10,875 J'attends depuis des mois, à me faire un sang d'encre. 1904 01:39:10,875 --> 01:39:12,625 Et toi, tu tombes amoureux ? 1905 01:39:13,416 --> 01:39:14,458 Tu m'aimes plus ? 1906 01:39:14,458 --> 01:39:16,750 - Hein ? - [Falbala] C'est oui ou c'est non ? 1907 01:39:16,750 --> 01:39:19,833 Hier, tu me voulais. C'est oui ou bien c'est non ? 1908 01:39:19,833 --> 01:39:21,875 - [Falbala] Je dois t'oublier ? - Dis oui. 1909 01:39:21,875 --> 01:39:23,208 Écoute, Falbala... 1910 01:39:24,291 --> 01:39:25,125 N'insiste pas. 1911 01:39:25,666 --> 01:39:28,500 Tu sais, ce village vit toujours de nouvelles aventures. 1912 01:39:29,791 --> 01:39:32,958 Il est grand temps que moi aussi. Voilà, c'est pas contre toi. 1913 01:39:34,041 --> 01:39:35,875 Si tu veux bien m'excuser... 1914 01:39:35,875 --> 01:39:36,875 T'es fou ? 1915 01:39:39,125 --> 01:39:41,291 Mais... moi, je... 1916 01:39:47,000 --> 01:39:50,833 ["(I've Had) The Time of My Life" en chinois] 1917 01:41:07,958 --> 01:41:10,125 [dialogue inaudible] 1918 01:41:14,416 --> 01:41:17,958 [musique mystérieuse] 1919 01:41:18,666 --> 01:41:21,541 ["(I've Had) The Time of My Life" en chinois] 1920 01:41:27,166 --> 01:41:28,750 [acclamations] 1921 01:41:32,250 --> 01:41:33,791 [cris étouffés] 1922 01:42:03,666 --> 01:42:05,125 C'était bien, non ? 1923 01:42:05,125 --> 01:42:07,416 On dirait que tout le monde s'est bien amusé. 1924 01:42:08,625 --> 01:42:10,250 Oui, c'était une belle fête. 1925 01:42:13,000 --> 01:42:15,125 Et Tat Han, alors, elle est partie ? 1926 01:42:15,125 --> 01:42:17,125 Bah, oui, ils avaient de la route. 1927 01:42:17,708 --> 01:42:18,583 Mmh. 1928 01:42:19,083 --> 01:42:20,708 Je suis son amoureux. 1929 01:42:20,708 --> 01:42:21,916 [musique douce] 1930 01:42:21,916 --> 01:42:23,208 C'est vrai ? 1931 01:42:23,750 --> 01:42:25,000 C'est formidable. 1932 01:42:25,625 --> 01:42:28,208 Et du coup... Elle voulait pas rester ? 1933 01:42:28,208 --> 01:42:30,125 Bah si, elle aurait bien aimé, mais... 1934 01:42:30,625 --> 01:42:33,791 elle a trop de travail en Chine, des responsabilités au palais. 1935 01:42:34,750 --> 01:42:37,625 C'est pas grave, on a tout le temps. Quand on sera grands. 1936 01:42:38,791 --> 01:42:41,416 - Quand vous serez grands ? - Bah, oui. [rire] 1937 01:42:41,958 --> 01:42:42,958 [Obélix bâille] Oui. 1938 01:42:43,541 --> 01:42:45,375 Je suis fatigué, je vais me coucher. 1939 01:42:46,375 --> 01:42:47,416 [Obélix bâille] 1940 01:42:48,541 --> 01:42:50,083 - Obé ! - Mmh ? 1941 01:42:50,666 --> 01:42:52,000 Une petite dernière ? 1942 01:42:52,541 --> 01:42:54,166 Ça, c'est pas de refus, ça. 1943 01:42:55,750 --> 01:42:57,458 [Obélix rit] 1944 01:43:01,375 --> 01:43:02,541 Oh, Obé. 1945 01:43:03,166 --> 01:43:04,291 Mon copain. 1946 01:43:04,291 --> 01:43:06,416 [rires] 1947 01:43:07,041 --> 01:43:08,000 Oh, Obé ! 1948 01:43:08,000 --> 01:43:09,125 Astérix ! 1949 01:43:09,125 --> 01:43:10,541 Obélix ! 1950 01:43:11,375 --> 01:43:13,625 [rire étouffé] 1951 01:43:13,625 --> 01:43:15,166 Tu m'étrangles. 1952 01:43:22,541 --> 01:43:25,583 {\an8}[musique entraînante] 1953 01:44:19,208 --> 01:44:20,500 [la musique tourne court] 1954 01:44:20,500 --> 01:44:23,208 - [musique rock] - [Assurancetourix] Coucou ! 1955 01:44:23,208 --> 01:44:26,541 Ah, vous voulez pas que je chante ? [rire] 1956 01:44:29,666 --> 01:44:31,041 Je vais chanter quand même. 1957 01:44:33,125 --> 01:44:36,125 Vous voulez pas que je chante ? Mmh ? 1958 01:44:36,666 --> 01:44:38,625 - Vous voulez pas que je chante ? - Oh ! 1959 01:44:38,625 --> 01:44:41,041 - J'ai oublié la surprise. - Laquelle ? 1960 01:44:41,041 --> 01:44:42,250 Attends ! 1961 01:44:44,625 --> 01:44:47,250 ♪ Alors, c'est quoi ? C'est ma voix ou c'est moi ? ♪ 1962 01:44:47,250 --> 01:44:49,875 ♪ Alors, c'est quoi ? C'est moi ou c'est ma voix ? ♪ 1963 01:44:50,416 --> 01:44:53,916 ♪ C'est ma voix qui ne va pas Ou c'est vous qui ne voulez pas ? ♪ 1964 01:44:53,916 --> 01:44:55,500 ♪ Ou c'est simplement moi ! ♪ 1965 01:44:56,250 --> 01:44:58,958 ♪ Qu'est-ce qui vous va pas ? Y a jamais rien qui va ♪ 1966 01:44:58,958 --> 01:45:01,875 ♪ Gnagnagna Fais pas ci, fais pas ça ♪ 1967 01:45:01,875 --> 01:45:05,000 ♪ C'est mes textes ou ma voix ? Franchement, là, je comprends pas ♪ 1968 01:45:05,000 --> 01:45:07,750 ♪ Sans parano, vous êtes tous contre moi ♪ 1969 01:45:09,666 --> 01:45:11,375 Vous voulez pas que je chante ? 1970 01:45:12,208 --> 01:45:13,375 Mmh ? 1971 01:45:15,166 --> 01:45:17,125 Je vais chanter quand même. 1972 01:45:17,125 --> 01:45:19,916 [cris admiratifs] 1973 01:45:20,791 --> 01:45:22,916 Vous voulez pas que je chante ? 1974 01:45:26,458 --> 01:45:29,083 Eh ben, je vais chanter quand même. 1975 01:45:31,333 --> 01:45:32,833 [Assurancetourix chantonne] 1976 01:45:32,833 --> 01:45:34,375 [Biopix] César, il a dit : 1977 01:45:34,375 --> 01:45:36,708 "Faut que ça brille à mon retour." 1978 01:45:37,333 --> 01:45:38,625 Alors, on astique ! 1979 01:45:39,125 --> 01:45:40,500 Astique, astique, astique ! 1980 01:45:41,041 --> 01:45:44,458 - [les deux] Aïe, aïe, aïe ! - Voilà, ça, c'est la fête. 1981 01:45:47,500 --> 01:45:50,875 Je te laisse la Gaule. Je prends la Chine et le reste du monde. 1982 01:45:50,875 --> 01:45:53,375 Ça peut être énorme. À prendre ou à laisser. 1983 01:45:53,375 --> 01:45:54,541 Je veux une réponse. 1984 01:45:55,041 --> 01:45:56,708 C'est quoi, le truc énorme ? 1985 01:45:56,708 --> 01:45:58,541 - J'ai pas dit ça. - [Épidemaïs] Si. 1986 01:45:58,541 --> 01:46:00,333 [insulte en arabe] Un bon commerçant 1987 01:46:00,333 --> 01:46:03,125 peut lire sur les lèvres même à 5 km de distance. 1988 01:46:03,125 --> 01:46:05,666 - [Épidemaïs] Pourquoi t'as dit ça ? - J'ai rien dit. 1989 01:46:05,666 --> 01:46:07,375 [dispute] 1990 01:46:09,541 --> 01:46:12,416 Toi, ma chérie, tu peux toujours le rattraper, ton Jules. 1991 01:46:12,416 --> 01:46:14,791 Alors, tu lui envoies un message : 1992 01:46:14,791 --> 01:46:18,083 "J'irais jusqu'au bout du monde, je me ferais teindre en blonde." 1993 01:46:18,083 --> 01:46:20,666 Et emballé, c'est pesé, il va revenir, ton lascar. 1994 01:46:20,666 --> 01:46:22,500 [soupir] T'as raison. 1995 01:46:22,500 --> 01:46:24,791 Je sais pas pourquoi je me prends la coiffe. 1996 01:46:26,500 --> 01:46:30,416 Oh, non, il est à plat ! T'aurais pas un chargeur de pigeon ? 1997 01:46:30,416 --> 01:46:33,083 Oh, bouge pas ! Je vais te trouver ça. 1998 01:46:34,291 --> 01:46:36,083 Avec un embout égyptien ! 1999 01:46:36,750 --> 01:46:38,291 [César] Et pourquoi égyptien ? 2000 01:46:39,333 --> 01:46:40,750 [elle rit] 2001 01:46:43,000 --> 01:46:45,208 [Assurancetourix] Je vais chanter quand même. 2002 01:46:45,208 --> 01:46:47,333 [rires] 2003 01:46:49,750 --> 01:46:51,958 [villageois 1] C'est bientôt fini, ce bruit ? 2004 01:46:52,458 --> 01:46:54,541 [villageois 2] On aimerait bien dormir ! 2005 01:46:56,208 --> 01:46:57,916 [rires] 2006 01:46:59,791 --> 01:47:00,625 Pardon. 2007 01:47:05,000 --> 01:47:06,250 [Astérix] Bonne nuit ! 2008 01:47:06,250 --> 01:47:08,625 [Obélix] Bonne nuit, les petits Gaulois ! 2009 01:47:10,291 --> 01:47:12,958 [musique : "Ils sont fous, ces humains"] 145552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.