Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,708 --> 00:00:29,750
[musique militaire]
4
00:01:10,833 --> 00:01:13,375
[narrateur] Nous sommes
en 50 avant Jésus-Christ.
5
00:01:13,375 --> 00:01:16,041
Toute la Gaule est occupée
par les Romains.
6
00:01:16,041 --> 00:01:17,083
Toute ?
7
00:01:17,583 --> 00:01:20,958
Non. Un village peuplé
d'irréductibles Gaulois
8
00:01:20,958 --> 00:01:24,291
résiste encore et toujours
à l'envahisseur.
9
00:01:24,291 --> 00:01:27,916
Et la vie n'est pas facile
pour les garnisons de légionnaires romains
10
00:01:27,916 --> 00:01:33,125
des camps retranchés de Babaorum,
Aquarium, Laudanum et Petibonum.
11
00:01:36,083 --> 00:01:38,916
[Obélix] ♪ Moi, ce qui me plaît
Dans la vie ♪
12
00:01:38,916 --> 00:01:43,083
♪ C'est me balader jour et nuit
Dans la forêt ♪
13
00:01:43,083 --> 00:01:47,875
♪ C'est ça qui me plaît bien
De me balader avec mon copain ♪
14
00:01:47,875 --> 00:01:49,416
Ça rime. [il rit]
15
00:01:49,416 --> 00:01:51,375
[Astérix] On a pas une vie saine.
16
00:01:51,916 --> 00:01:53,958
- Hein ?
- On mange trop de viande.
17
00:01:53,958 --> 00:01:56,291
- Hum, trop de viande ?
- Bah, oui !
18
00:01:56,291 --> 00:02:00,041
On mange du sanglier matin, midi et soir.
Quand c'est pas la nuit.
19
00:02:00,041 --> 00:02:01,833
Sans parler de la cervoise.
20
00:02:01,833 --> 00:02:03,666
Pas sûr que ce soit bon pour nous.
21
00:02:03,666 --> 00:02:06,500
- Qu'est-ce que tu veux manger d'autre ?
- Je sais pas.
22
00:02:06,500 --> 00:02:11,166
On pourrait équilibrer un petit peu
de temps en temps avec des légumes.
23
00:02:12,666 --> 00:02:14,291
Des légumes... des légumes ?
24
00:02:14,291 --> 00:02:15,416
[il acquiesce]
25
00:02:16,166 --> 00:02:19,125
[Obélix rit]
26
00:02:20,916 --> 00:02:22,750
Tu me fais rigoler, Astérix.
27
00:02:23,833 --> 00:02:25,458
- T'entends ça ?
- [il geint]
28
00:02:25,458 --> 00:02:28,958
[Obélix] Tu rongerais du céleri
à la place d'un os ? Des légumes !
29
00:02:28,958 --> 00:02:29,916
[il rit]
30
00:02:29,916 --> 00:02:31,416
C'est ça, rigole !
31
00:02:31,416 --> 00:02:35,166
Franchement, je comprends pas l'intérêt
de se bousiller la santé comme ça.
32
00:02:35,166 --> 00:02:37,125
C'est comme la potion magique.
33
00:02:37,666 --> 00:02:39,875
Et si c'était mauvais pour l'organisme ?
34
00:02:39,875 --> 00:02:42,458
On a pas le recul, je te le dis,
on a pas le recul.
35
00:02:42,458 --> 00:02:44,958
Et surtout,
est-ce qu'on en a vraiment besoin ?
36
00:02:47,291 --> 00:02:48,125
Ça va ?
37
00:02:48,125 --> 00:02:49,541
Non, ça va pas.
38
00:02:49,541 --> 00:02:50,958
Mais de temps en temps,
39
00:02:50,958 --> 00:02:53,750
une salade composée,
des champignons, des châtaignes...
40
00:02:53,750 --> 00:02:56,875
- C'est pas la saison, mais tu comprends.
- Chut.
41
00:02:56,875 --> 00:02:58,250
[il renifle]
42
00:02:59,166 --> 00:03:00,041
[Astérix soupire]
43
00:03:00,041 --> 00:03:02,000
- [musique cocasse]
- T'en as déjà un,
44
00:03:02,000 --> 00:03:03,708
laisse ces bêtes tranquilles.
45
00:03:03,708 --> 00:03:07,125
[grognement]
46
00:03:07,125 --> 00:03:10,166
[tintement]
47
00:03:10,166 --> 00:03:12,083
[ils tremblent]
48
00:03:12,083 --> 00:03:13,791
Coucou, les coucoulinous
49
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
loulous toutous !
50
00:03:15,125 --> 00:03:17,083
[aboiements]
51
00:03:17,083 --> 00:03:21,083
Ave. Pardon, on s'est perdus.
On savait pas qu'on était près du village.
52
00:03:21,083 --> 00:03:23,875
Bah, si, j'ai pas arrêté de te le dire.
53
00:03:23,875 --> 00:03:25,000
- Bah, non.
- Si.
54
00:03:25,000 --> 00:03:27,500
[soldat 2] Tu disais :
"Marre de ces Gaulois,
55
00:03:27,500 --> 00:03:30,375
"l'amphore est pleine.
Ils vont bouffer leurs menhirs."
56
00:03:30,375 --> 00:03:32,125
- [soldat 1] Mais non !
- Oh !
57
00:03:32,125 --> 00:03:33,833
- Je sais pas mentir.
- [Obélix] Là.
58
00:03:33,833 --> 00:03:35,166
Ah, non, non !
59
00:03:35,166 --> 00:03:36,791
Tu me laisses faire.
60
00:03:37,500 --> 00:03:39,583
Je vais te montrer
si j'ai besoin de ça.
61
00:03:42,250 --> 00:03:43,541
La force, elle est là.
62
00:03:44,083 --> 00:03:45,250
Et elle est là.
63
00:03:45,750 --> 00:03:46,833
Alors, tu t'assois,
64
00:03:46,833 --> 00:03:48,333
tu regardes... [ding]
65
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
... et tu bouges pas.
66
00:03:49,416 --> 00:03:51,625
[musique de tension]
67
00:03:52,166 --> 00:03:53,250
[soldat 1] Bonjour.
68
00:03:54,416 --> 00:03:56,458
[cris de douleur]
69
00:03:56,458 --> 00:03:58,208
- [musique cocasse]
- [Obélix rit]
70
00:03:58,208 --> 00:04:00,416
C'est le casque !
C'est à cause du casque !
71
00:04:00,416 --> 00:04:03,458
- Pardon, vous allez intervenir ?
- Non, j'ai pas le droit.
72
00:04:05,291 --> 00:04:06,833
Non, non, non !
73
00:04:06,833 --> 00:04:08,875
- [Astérix crie de douleur]
- [rire]
74
00:04:12,708 --> 00:04:13,750
Viens m'aider !
75
00:04:13,750 --> 00:04:14,875
Plus fort !
76
00:04:17,666 --> 00:04:18,750
[gémissement]
77
00:04:19,916 --> 00:04:21,208
[Obélix] Hé !
78
00:04:22,083 --> 00:04:23,958
[petits cris d'animaux]
79
00:04:25,333 --> 00:04:27,583
[musique mystérieuse]
80
00:04:27,583 --> 00:04:28,625
[rugissement]
81
00:04:29,208 --> 00:04:30,041
Oh !
82
00:04:30,833 --> 00:04:32,500
[sifflement]
83
00:04:32,500 --> 00:04:34,041
Oh, non, c'est pas du jeu.
84
00:04:34,875 --> 00:04:35,750
[Astérix soupire]
85
00:04:35,750 --> 00:04:36,666
Tricheur !
86
00:04:37,291 --> 00:04:38,500
Ça n'a rien à voir.
87
00:04:38,500 --> 00:04:40,416
Franchement,
j'aurais pu m'en passer.
88
00:04:40,416 --> 00:04:42,041
[claquements de langue]
89
00:04:47,125 --> 00:04:48,500
C'est pas obligé.
90
00:04:48,500 --> 00:04:50,541
Bah... si.
91
00:04:50,541 --> 00:04:52,458
[long hurlement]
92
00:04:55,500 --> 00:04:57,875
{\an8}[musique douce]
93
00:04:58,958 --> 00:05:00,875
{\an8}[hurlement]
94
00:05:03,916 --> 00:05:05,833
[brouhaha]
95
00:05:20,583 --> 00:05:23,583
{\an8}Vous êtes de plus en plus nombreux.
Ça me fait bien plaisir.
96
00:05:27,125 --> 00:05:29,125
[il chante faux]
97
00:05:32,500 --> 00:05:34,125
Pourquoi ils viennent pas ?
98
00:05:34,125 --> 00:05:35,916
- C'est pas frais.
- [mouches]
99
00:05:35,916 --> 00:05:37,458
- T'es fraîche, toi ?
- Quoi ?
100
00:05:37,458 --> 00:05:39,458
- Rien.
- [Obélix] Tu te rends compte,
101
00:05:39,458 --> 00:05:41,791
{\an8}je peux plus fumer
mon sanglier à l'intérieur.
102
00:05:41,791 --> 00:05:45,041
{\an8}Alors, c'est pas parce que
monsieur Astérix a décidé d'arrêter
103
00:05:45,041 --> 00:05:46,541
- que je dois aussi.
- [rire]
104
00:05:46,541 --> 00:05:48,375
[enfant] Falbala ! Falbala !
105
00:05:48,375 --> 00:05:50,166
Falbala ! Falbala !
106
00:05:50,708 --> 00:05:52,500
- Falbala !
- [Falbala] Ça va ?
107
00:05:52,500 --> 00:05:54,458
- On va au marché ?
- [enfant] Oui !
108
00:05:57,125 --> 00:05:59,333
- Bonjour, Falbala !
- Bonjour, Obélix.
109
00:05:59,333 --> 00:06:00,541
Falbala...
110
00:06:01,791 --> 00:06:03,416
[Obélix] Je voulais te dire...
111
00:06:05,041 --> 00:06:08,166
Je l'ai taillé en pensant à toi.
Je voudrais te l'offrir.
112
00:06:08,166 --> 00:06:10,583
C'est gentil,
mais que veux-tu que j'en fasse ?
113
00:06:14,958 --> 00:06:16,041
À plus tard.
114
00:06:18,250 --> 00:06:19,750
- Elle l'a pas pris.
- Mmh ?
115
00:06:20,541 --> 00:06:21,500
Le menhir.
116
00:06:21,500 --> 00:06:23,958
Bah, c'est normal, ça pèse une tonne.
[rire]
117
00:06:23,958 --> 00:06:26,375
Que veux-tu qu'elle en fasse ?
Une bague ?
118
00:06:26,375 --> 00:06:27,541
Panoramix, ta serpe.
119
00:06:27,541 --> 00:06:29,083
- Merci, Cétautomatix.
- [cri]
120
00:06:29,083 --> 00:06:30,250
Oh, ça va !
121
00:06:30,250 --> 00:06:31,833
Oh, dis-moi.
122
00:06:33,041 --> 00:06:34,125
Dis-moi.
123
00:06:35,333 --> 00:06:37,125
[il chante faux]
124
00:06:37,125 --> 00:06:40,750
Tu sais, rien n'empêche Astérix
de varier son alimentation.
125
00:06:40,750 --> 00:06:42,208
{\an8}Sans l'imposer aux autres.
126
00:06:43,250 --> 00:06:44,458
Qu'est-ce qui t'arrive ?
127
00:06:45,000 --> 00:06:45,875
Hein ?
128
00:06:45,875 --> 00:06:47,916
[musique cocasse]
129
00:06:47,916 --> 00:06:48,958
Je m'enfonce.
130
00:06:48,958 --> 00:06:51,666
- Tu t'enfonces ?
- Ça doit être les sables mouvants.
131
00:06:51,666 --> 00:06:54,333
Il n'y a pas de sables mouvants
dans cette région.
132
00:06:55,125 --> 00:06:57,083
Il serait temps de les signaler.
133
00:06:57,791 --> 00:06:59,166
{\an8}[Assurancetourix] Chariot !
134
00:06:59,875 --> 00:07:02,875
Chariot en vue !
135
00:07:04,291 --> 00:07:05,458
{\an8}Pardon.
136
00:07:05,458 --> 00:07:06,666
♪ J'ai dans la voix ♪
137
00:07:06,666 --> 00:07:10,333
{\an8}♪ Certains soirs
Quelque chose qui crie ♪
138
00:07:10,333 --> 00:07:12,083
Tu peux pas la fermer, toi ?
139
00:07:12,083 --> 00:07:14,583
[Assurancetourix tient la note]
140
00:07:15,125 --> 00:07:18,125
[gémissements]
141
00:07:18,125 --> 00:07:20,291
{\an8}Pour une fois que j'avais un client !
142
00:07:20,291 --> 00:07:22,125
{\an8}Que t'as du poiscaille frais !
143
00:07:22,125 --> 00:07:24,583
Quoi ? Il est pas frais, mon poisson ?
144
00:07:24,583 --> 00:07:26,791
[musique douce]
145
00:07:31,625 --> 00:07:33,250
Je vais voir ce que c'est.
146
00:07:59,500 --> 00:08:00,375
Bougez pas.
147
00:08:00,375 --> 00:08:02,333
- Graindemaïs ?
- [Graindemaïs] Chut !
148
00:08:02,333 --> 00:08:04,291
- C'est pas l'automne.
- Une attaque ?
149
00:08:04,291 --> 00:08:07,666
- [Astérix] Et ton oncle ?
- Chut ! C'est pas vrai, taisez-vous !
150
00:08:07,666 --> 00:08:09,833
Les amis, ça va ? Bon...
151
00:08:09,833 --> 00:08:12,583
J'arrive de Chine,
j'ai besoin de votre aide.
152
00:08:13,250 --> 00:08:15,500
- C'est complètement fou !
- T'es blond ?
153
00:08:15,500 --> 00:08:18,541
Il fallait que je vous dise.
Je suis gaulois, d'accord ?
154
00:08:18,541 --> 00:08:19,958
J'ai toujours été gaulois.
155
00:08:19,958 --> 00:08:22,875
Non, s'il vous plaît,
pas de gaffe, je vous en supplie.
156
00:08:22,875 --> 00:08:24,000
Je vous expliquerai.
157
00:08:24,000 --> 00:08:27,291
- [musique mystérieuse]
- [propos indistincts des enfants]
158
00:08:31,791 --> 00:08:33,125
[cris surpris de la foule]
159
00:08:35,041 --> 00:08:36,416
[Graindemaïs] Alors, elle,
160
00:08:36,416 --> 00:08:39,458
la jeune fille très belle sur l'épaule,
c'est une princesse.
161
00:08:39,458 --> 00:08:42,625
Fu Yi.
C'est la fille de l'impératrice de Chine.
162
00:08:42,625 --> 00:08:44,875
[cris admiratifs]
163
00:08:44,875 --> 00:08:46,666
Rassurez-moi,
vous savez où c'est ?
164
00:08:46,666 --> 00:08:47,833
[tous] Oui, oui.
165
00:08:47,833 --> 00:08:49,166
Ouais.
166
00:08:49,166 --> 00:08:50,958
- Elle aussi ?
- [Graindemaïs] Non.
167
00:08:50,958 --> 00:08:53,416
C'est son garde du corps, Tat Han.
168
00:08:53,416 --> 00:08:56,958
C'est une folle.
Elle a tabassé tout le monde en chemin.
169
00:08:56,958 --> 00:08:59,791
Elle a tabassé des Scythes,
des Parthes, des Huns !
170
00:09:00,583 --> 00:09:01,958
C'est une belle femme.
171
00:09:01,958 --> 00:09:04,750
Une femme garde du corps ?
Laisse-moi rire !
172
00:09:04,750 --> 00:09:06,333
Eh bah, vas-y, rigole.
173
00:09:06,333 --> 00:09:09,208
Fais-nous profiter de ton expérience
de mâle dominant.
174
00:09:09,208 --> 00:09:10,666
- Bah, oui.
- Bah, ouais.
175
00:09:10,666 --> 00:09:12,791
[Graindemaïs] Essaie de la toucher.
176
00:09:12,791 --> 00:09:14,791
- [Graindemaïs] Vas-y.
- D'accord.
177
00:09:17,458 --> 00:09:18,291
[craquement]
178
00:09:18,291 --> 00:09:19,250
[gémissement]
179
00:09:19,250 --> 00:09:20,916
[rires]
180
00:09:20,916 --> 00:09:23,000
- Voilà !
- [homme] Il t'avait prévenu.
181
00:09:25,541 --> 00:09:28,500
[musique : "Say You, Say Me",
Lionel Richie]
182
00:09:46,750 --> 00:09:48,125
T'as bu de la potion ?
183
00:09:48,750 --> 00:09:51,500
Bah, non.
Je comprends pas ce qui m'arrive.
184
00:09:51,500 --> 00:09:53,958
Moi, je comprends très bien
ce qui t'arrive.
185
00:09:54,458 --> 00:09:56,833
Et je t'arrête tout de suite.
186
00:09:56,833 --> 00:09:59,416
La princesse et moi,
on est plus que des amis,
187
00:09:59,416 --> 00:10:00,583
tu me suis ?
188
00:10:00,583 --> 00:10:01,791
- Ah oui ?
- Oui.
189
00:10:02,333 --> 00:10:03,166
Princesse !
190
00:10:06,375 --> 00:10:07,666
Nous sommes arrivés.
191
00:10:09,750 --> 00:10:10,916
[cris admiratifs]
192
00:10:11,458 --> 00:10:13,208
[Abraracourcix] Il se passe quoi ?
193
00:10:13,208 --> 00:10:15,750
- [enfant 1] V'là le chef !
- [enfant 2] On file !
194
00:10:15,750 --> 00:10:18,500
C'est Abraracourcix,
le chef de nous tous Gaulois.
195
00:10:18,500 --> 00:10:20,250
[musique cocasse]
196
00:10:20,250 --> 00:10:22,125
Tu tombes bien, toi, par Toutatis !
197
00:10:22,958 --> 00:10:25,916
Et ton oncle Épidemaïs ?
Il m'a vendu un foulard trop petit.
198
00:10:25,916 --> 00:10:27,208
- Ah ?
- [Bonemine] Oui.
199
00:10:27,208 --> 00:10:29,583
Ça devait se détendre.
J'ai l'air détendue ?
200
00:10:29,583 --> 00:10:30,916
- Non.
- Il est où ?
201
00:10:30,916 --> 00:10:33,916
Aïe ! C'est lui qui m'envoie,
laissez-moi vous raconter.
202
00:10:34,500 --> 00:10:36,958
Je vous présente la princesse Fu Yi,
203
00:10:36,958 --> 00:10:39,958
c'est la fille de l'impératrice de Chine.
204
00:10:39,958 --> 00:10:41,458
[cris admiratifs]
205
00:10:41,458 --> 00:10:42,958
C'est qui, elle ?
206
00:10:42,958 --> 00:10:44,625
- Merci, Graindemaïs.
- De rien.
207
00:10:45,333 --> 00:10:48,958
Ô chef Abraracourcix, laissez-moi
vous expliquer les raisons de ma venue.
208
00:10:48,958 --> 00:10:51,000
Panoramix, c'est loin, la Chine ?
209
00:10:51,000 --> 00:10:53,916
Oui. C'est là où le soleil se lève,
tu sais, par là-bas.
210
00:10:53,916 --> 00:10:56,000
[musique douce]
211
00:11:00,125 --> 00:11:03,541
[narrateur] Comme le récit de la princesse
risque d'être très long,
212
00:11:03,541 --> 00:11:05,333
empreint d'une certaine d'émotion,
213
00:11:05,333 --> 00:11:08,375
laissez-moi vous résumer les événements
de façon condensée.
214
00:11:08,375 --> 00:11:11,166
La princesse vit avec sa mère,
l'impératrice,
215
00:11:11,166 --> 00:11:14,458
qui, depuis la mort de l'empereur,
dirige non sans mal le pays,
216
00:11:14,458 --> 00:11:16,291
divisé en six royaumes.
217
00:11:16,291 --> 00:11:18,791
Aimée du peuple,
l'impératrice doit néanmoins
218
00:11:18,791 --> 00:11:21,125
se confronter à certains princes ambitieux
219
00:11:21,125 --> 00:11:23,625
qui convoitent son trône en secret.
220
00:11:24,583 --> 00:11:28,291
Les problèmes ont commencé le jour
de l'anniversaire de la princesse Fu Yi.
221
00:11:28,291 --> 00:11:30,208
Celle que vous avez vue au village.
222
00:11:30,208 --> 00:11:31,791
C'est un flashback, quoi.
223
00:11:36,208 --> 00:11:37,750
Encore un vase.
224
00:11:38,375 --> 00:11:39,208
[grognement]
225
00:11:39,750 --> 00:11:42,666
[Fu Yi] Toujours pareil.
Ça intéresse qui, des vases ?
226
00:11:42,666 --> 00:11:45,166
J'ai 20 ans,
je suis jamais sortie de ce palais.
227
00:11:45,166 --> 00:11:46,791
Marre du jardin, des gardes !
228
00:11:46,791 --> 00:11:48,958
Fu Yi, il s'agit de ta sécurité,
tu sais...
229
00:11:48,958 --> 00:11:53,708
Père m'avait promis de m'emmener
voir Lutèce, ses commerces, ses tavernes.
230
00:11:53,708 --> 00:11:55,416
Je veux connaître la Gaule !
231
00:11:55,416 --> 00:11:58,916
Nous en avons déjà parlé.
C'est trop dangereux de voyager si loin.
232
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
[impératrice] C'est non !
233
00:12:01,541 --> 00:12:03,125
Tiens, ouvre celui-là.
234
00:12:04,833 --> 00:12:06,791
C'est une pièce en or
qui te représente.
235
00:12:06,791 --> 00:12:08,041
Le premier exemplaire.
236
00:12:08,666 --> 00:12:10,125
Pour une robe à Lutèce ?
237
00:12:11,083 --> 00:12:11,916
Fu Yi...
238
00:12:11,916 --> 00:12:13,083
[musique asiatique]
239
00:12:19,250 --> 00:12:21,041
[impératrice] Prince Deng Tsin Qin !
240
00:12:21,541 --> 00:12:23,625
[musique intrigante]
241
00:12:24,208 --> 00:12:25,375
Tu as encore levé
242
00:12:25,375 --> 00:12:28,750
un nouvel impôt dans ton royaume,
alors que ton peuple a faim.
243
00:12:28,750 --> 00:12:30,625
Si je peux me permettre, Majesté,
244
00:12:30,625 --> 00:12:34,708
lever des impôts, Jules César l'a fait
dans tout le monde romain, ça fonctionne.
245
00:12:34,708 --> 00:12:37,208
Et s'il y a pas de peine,
il y a pas de plaisir.
246
00:12:37,708 --> 00:12:38,541
Qui est-ce ?
247
00:12:38,541 --> 00:12:41,625
C'est Ri Qi Qi,
mon nouveau conseiller en stratégie.
248
00:12:41,625 --> 00:12:44,791
Il vient de Rome,
où il a exercé les plus hautes fonctions.
249
00:12:44,791 --> 00:12:48,500
Pense au peuple chinois avant d'écouter
les mauvais conseils d'un Romain.
250
00:12:49,166 --> 00:12:51,458
Bien sûr, Votre Majesté Impériale.
251
00:12:52,500 --> 00:12:53,500
Avant de me retirer,
252
00:12:53,500 --> 00:12:56,291
avez-vous réfléchi
à ma demande en mariage ?
253
00:12:56,291 --> 00:12:58,000
J'en ai parlé à la princesse.
254
00:12:58,000 --> 00:12:59,125
Et ?
255
00:12:59,958 --> 00:13:01,083
Et nous avons bien ri.
256
00:13:01,083 --> 00:13:03,041
[rires]
257
00:13:03,041 --> 00:13:03,958
[Ri Qi Qi] Ah !
258
00:13:03,958 --> 00:13:06,166
Femme qui rit... [rire]
259
00:13:07,916 --> 00:13:08,833
Pardon.
260
00:13:09,375 --> 00:13:12,208
[Deng Tsin Qin] Si Votre Majesté
et sa fille ont bien ri,
261
00:13:12,208 --> 00:13:13,791
qu'il en soit ainsi.
262
00:13:13,791 --> 00:13:15,208
[musique inquiétante]
263
00:13:19,791 --> 00:13:21,000
[impératrice] Tat Han.
264
00:13:24,125 --> 00:13:25,500
Tat Han, ma fidèle guerrière.
265
00:13:26,166 --> 00:13:27,583
Fais venir ma fille.
266
00:13:28,333 --> 00:13:30,500
[musique entraînante]
[brouhaha]
267
00:13:51,166 --> 00:13:52,875
[Épidemaïs] Nous sommes en Chine.
268
00:13:52,875 --> 00:13:56,166
Ils aiment les produits gaulois,
on est gaulois, c'est pas compliqué !
269
00:13:56,166 --> 00:13:58,708
En tant que Phénicien,
je suis humilié, Épidemaïs.
270
00:13:59,916 --> 00:14:01,791
Épidemaïx !
271
00:14:01,791 --> 00:14:03,208
Mais ça va rentrer quand ?
272
00:14:03,208 --> 00:14:06,041
Toi, t'es Toufix
et toi, t'es Abdelmalix.
273
00:14:06,041 --> 00:14:08,500
On est des Gaulois, comprix ?
274
00:14:08,500 --> 00:14:11,000
Mais c'est toujours à nous
de faire des efforts.
275
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
[Épidemaïs] Vous ?
276
00:14:14,333 --> 00:14:15,875
- [rires]
- Ça te fait marrer ?
277
00:14:15,875 --> 00:14:17,916
Tu crois que ça me fait marrer ?
278
00:14:17,916 --> 00:14:19,708
- De me teindre ?
- [Toufix] Non.
279
00:14:19,708 --> 00:14:22,333
Prenez ces papyrus
et distribuez-les, fissa !
280
00:14:22,333 --> 00:14:24,458
Allez, yallah... Allez, on y va !
281
00:14:24,458 --> 00:14:26,458
Et mettez votre casque, voilà !
282
00:14:27,000 --> 00:14:28,291
Allez, on y va !
283
00:14:28,291 --> 00:14:29,791
Et à nous la Chine, hein ?
284
00:14:30,416 --> 00:14:32,166
Ho, ho, ho, la fouine !
285
00:14:32,916 --> 00:14:35,750
Tu veux de l'aide ?
Tu touches, tu paies, c'est la règle.
286
00:14:36,750 --> 00:14:37,958
Des vraies Louboutix ?
287
00:14:38,500 --> 00:14:39,750
"Des vraies Louboutix ?"
288
00:14:39,750 --> 00:14:43,750
Évidemment, vous avez vu la semelle ?
Elle est rouge, comme le prix.
289
00:14:43,750 --> 00:14:46,250
Si vous avez pas les moyens,
allez chez Decathlos.
290
00:14:46,250 --> 00:14:47,375
Puis c'est tout.
291
00:14:47,958 --> 00:14:49,625
Allez, dégagez de mon étal.
292
00:14:49,625 --> 00:14:51,791
- On détale !
- [Épidemaïs] Hop, hop !
293
00:14:51,791 --> 00:14:53,791
La boulette ! [soupir]
294
00:14:53,791 --> 00:14:55,375
Pardonnez-le, Sa Majesté.
295
00:14:55,958 --> 00:14:59,666
Pardonnez-le, c'est mon neveu.
Et il a le même caractère que sa maman.
296
00:14:59,666 --> 00:15:01,208
Oui. Tout le monde le dit.
297
00:15:01,208 --> 00:15:02,208
Bien entendu,
298
00:15:02,750 --> 00:15:05,416
les sandales sont pour vous, cadeau.
Je les retirerai...
299
00:15:05,416 --> 00:15:06,583
- [cri]
- ... de sa paie.
300
00:15:06,583 --> 00:15:08,666
- Ça fait mal.
- Bah, oui, mais faut pas.
301
00:15:08,666 --> 00:15:10,708
Épidemaïx. Pour vous servir.
302
00:15:11,291 --> 00:15:13,166
[en chuchotant] Personne la serre.
303
00:15:13,166 --> 00:15:14,791
- Personne.
- Non, personne.
304
00:15:14,791 --> 00:15:17,791
Alors, c'est une regrettable méprise, princesse.
305
00:15:17,791 --> 00:15:21,833
Oh, là, vous êtes sublime !
[balbutiement]
306
00:15:21,833 --> 00:15:25,958
[Graindemaïs] Graindemaïx, je suis
le neveu avec le caractère de ma mère.
307
00:15:25,958 --> 00:15:28,583
Et aussi... ses yeux.
308
00:15:28,583 --> 00:15:31,458
[vent]
309
00:15:31,458 --> 00:15:33,166
J'aurais adoré être blonde.
310
00:15:33,166 --> 00:15:37,125
Oh, vous savez, j'ai pas eu le choix,
princesse, c'est de naissance.
311
00:15:37,125 --> 00:15:38,833
C'est la nature qui a voulu.
312
00:15:38,833 --> 00:15:40,750
[raclement de gorge]
Votre Majesté,
313
00:15:41,291 --> 00:15:42,875
veuillez nous excuser
314
00:15:42,875 --> 00:15:46,458
et nous faire l'honneur de venir goûter
à notre fameux nectar gaulois,
315
00:15:46,458 --> 00:15:48,500
nous en serions très honorés.
316
00:15:48,500 --> 00:15:49,625
[Épidemaïs] Entrez.
317
00:15:50,750 --> 00:15:51,833
Prenons un grand cru
318
00:15:51,833 --> 00:15:55,250
pour célébrer la grande
et majestueuse impératrice.
319
00:15:56,541 --> 00:15:58,666
On sent les notes de fruit.
[il renifle]
320
00:15:58,666 --> 00:15:59,958
On sent le soleil.
321
00:16:00,791 --> 00:16:02,208
On sent le pin, l'ombre.
322
00:16:02,208 --> 00:16:05,625
Avec des petites notes de châtaignes,
de bananes.
323
00:16:06,166 --> 00:16:07,375
De dattes, enfin...
324
00:16:07,375 --> 00:16:10,416
On est plus sur la salade de fruits
que sur le vin, en fait.
325
00:16:11,500 --> 00:16:13,916
[musique enjouée]
326
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Je prends tout.
327
00:16:27,208 --> 00:16:28,750
- [soupir]
- [ding]
328
00:16:30,083 --> 00:16:33,250
- [Fu Yi] Ce sont des parfums gaulois ?
- Mais oui, princesse.
329
00:16:33,250 --> 00:16:37,208
Tous nos parfums viennent de Gaule.
Comme moi et mes vendeurs, d'ailleurs.
330
00:16:38,125 --> 00:16:39,875
Voici la dernière création
331
00:16:39,875 --> 00:16:42,791
que toutes les Gauloises s'arrachent.
Amphor.
332
00:16:43,333 --> 00:16:44,291
Amphor ?
333
00:16:44,916 --> 00:16:45,916
J'adore !
334
00:16:45,916 --> 00:16:47,250
Moi aussi, j'adore.
335
00:16:47,250 --> 00:16:49,708
- [soldat] Archers, tirez !
- Attention !
336
00:16:49,708 --> 00:16:51,250
[cris]
337
00:16:52,083 --> 00:16:53,916
- [musique de tension]
- [cris]
338
00:16:57,791 --> 00:16:59,083
Fu Yi, tu es blessée ?
339
00:16:59,083 --> 00:17:00,500
Non, mère, ça va.
340
00:17:00,500 --> 00:17:03,208
- Graindemaïs, rien de cassé ?
- Ça va, je vais bien.
341
00:17:03,208 --> 00:17:04,583
Non, la marchandise !
342
00:17:04,583 --> 00:17:05,666
Sympa.
343
00:17:05,666 --> 00:17:08,416
Impératrice !
Sors les mains sur la tête !
344
00:17:08,416 --> 00:17:10,583
Et personne ne sera blessé.
345
00:17:11,250 --> 00:17:12,250
Tu es cernée !
346
00:17:12,250 --> 00:17:13,666
Et bridée.
347
00:17:15,916 --> 00:17:18,666
Vous avez dit : "Tu es cernée."
C'est rapport aux yeux.
348
00:17:18,666 --> 00:17:20,208
Et moi, je rajoute...
349
00:17:24,625 --> 00:17:25,541
Une autre sortie ?
350
00:17:25,541 --> 00:17:27,208
Oui, j'ai un passage secret
351
00:17:27,208 --> 00:17:30,916
en cas de contrôle des douanes.
De contrôle...
352
00:17:30,916 --> 00:17:32,625
D'incendie.
Sortie de secours.
353
00:17:33,625 --> 00:17:35,833
Tat Han, je te confie ma fille.
Sauvez-vous.
354
00:17:35,833 --> 00:17:37,541
Mère, non. Fuyez avec nous.
355
00:17:37,541 --> 00:17:39,666
L'impératrice ne fuit pas.
Sauve-toi.
356
00:17:39,666 --> 00:17:41,208
Ce félon en a après toi.
357
00:17:41,791 --> 00:17:42,625
Allons-y.
358
00:17:44,458 --> 00:17:46,916
- [Graindemaïs] Au revoir, princesse.
- Je reste.
359
00:17:46,916 --> 00:17:49,125
Un marchand n'abandonne pas
sa marchandise.
360
00:17:49,125 --> 00:17:51,333
Comme les capitaines de bateaux, tu vois ?
361
00:17:51,333 --> 00:17:53,791
- Ouais.
- Vas au pays, ramène les autres.
362
00:17:53,791 --> 00:17:55,166
Chez tonton Marmoud ?
363
00:17:55,166 --> 00:17:57,000
Pas lui !
Non, l'autre pays à nous !
364
00:17:57,000 --> 00:17:58,250
- Ce pays-là ?
- Oui.
365
00:17:58,250 --> 00:17:59,416
Ça fait une trotte.
366
00:17:59,416 --> 00:18:00,541
Tu devrais filer.
367
00:18:00,541 --> 00:18:01,583
- [grognement]
- Go !
368
00:18:01,583 --> 00:18:02,625
Non, attends !
369
00:18:03,166 --> 00:18:06,541
Prends soin de la princesse.
Hors de question de perdre cette vente.
370
00:18:06,541 --> 00:18:10,291
T'imagines ?
Tu sauves la princesse de Chine.
371
00:18:10,291 --> 00:18:12,000
[musique douce]
372
00:18:14,208 --> 00:18:16,666
- Mmh.
- Mmh.
373
00:18:17,416 --> 00:18:19,000
- Je pigerai.
- [Épidemaïs] Go !
374
00:18:19,000 --> 00:18:20,666
[Graindemaïs] Sois prudent !
375
00:18:22,666 --> 00:18:23,791
[soupir]
376
00:18:25,291 --> 00:18:27,416
J'ai quelques notions
de pugilat phénicien.
377
00:18:27,416 --> 00:18:28,458
Laissez-moi faire.
378
00:18:28,458 --> 00:18:30,666
- [musique d'action]
- Alors, les gars ?
379
00:18:30,666 --> 00:18:32,416
- On embête les dames ?
- [coup]
380
00:18:33,208 --> 00:18:34,458
[gémissement]
381
00:18:35,666 --> 00:18:36,583
[soupir]
382
00:18:37,250 --> 00:18:39,250
Je suis rentré dans la pièce et...
383
00:18:39,250 --> 00:18:41,375
[soupir]
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
384
00:18:41,375 --> 00:18:44,458
- Vous avez reçu un coup dans la tête.
- Ah, voilà !
385
00:18:44,458 --> 00:18:45,583
Je comprends mieux.
386
00:18:45,583 --> 00:18:47,666
Ça rigole toujours, l'impératrice ?
387
00:18:47,666 --> 00:18:48,833
[Épidemaïs] Attendez.
388
00:18:48,833 --> 00:18:51,250
Vous êtes qui ?
Là, je comprends rien.
389
00:18:51,250 --> 00:18:53,208
Je suis perdu, mais, alors, perdu !
390
00:18:54,333 --> 00:18:56,333
- Alors ?
- La princesse est introuvable.
391
00:18:56,333 --> 00:18:59,125
En tout cas,
si elle se cache, elle est maligne !
392
00:18:59,125 --> 00:19:01,125
Elle est sournoise.
Comme un poisson.
393
00:19:01,125 --> 00:19:02,250
[imite un poisson]
394
00:19:02,250 --> 00:19:03,375
Fouille le royaume !
395
00:19:03,375 --> 00:19:04,916
- Oui.
- Mets une récompense !
396
00:19:04,916 --> 00:19:08,000
Je la veux vivante
pour notre magnifique mariage forcé !
397
00:19:08,000 --> 00:19:10,708
[rire]
398
00:19:10,708 --> 00:19:13,916
Je connais ma fille.
Elle reviendra pour se venger.
399
00:19:13,916 --> 00:19:17,208
On a peur ! Une fille pourrie gâtée
jamais sortie de chez elle.
400
00:19:17,208 --> 00:19:19,333
- Tu parles de ma femme ?
- Pardon.
401
00:19:19,333 --> 00:19:23,333
Pardon, moi aussi. Je comprends plus rien.
Je suis totalement perdu.
402
00:19:23,333 --> 00:19:25,333
Je vais te faire décapiter, impératrice.
403
00:19:25,333 --> 00:19:28,333
Non plus, vous allez décapiter personne.
Ça se fait pas.
404
00:19:28,333 --> 00:19:31,125
Il a raison,
vous pouvez pas tuer l'impératrice.
405
00:19:31,125 --> 00:19:32,500
[Deng Tsin Qin] Quoi ?
406
00:19:32,500 --> 00:19:36,000
[en chuchotant] Pas si simple,
les autres princes vous détestent.
407
00:19:36,000 --> 00:19:38,250
Vous n'auriez pas l'étoffe d'un empereur
408
00:19:38,250 --> 00:19:41,583
et, selon eux, vous avez
un physique disgracieux et une petite...
409
00:19:41,583 --> 00:19:44,750
- Bon, ça va !
- Non, armée. Une toute petite armée.
410
00:19:44,750 --> 00:19:48,000
La plus petite.
Vous avez aucune chance de les renverser.
411
00:19:48,000 --> 00:19:50,750
[Deng Tsin Qin] Pour oser me dire ça,
tu as un plan.
412
00:19:50,750 --> 00:19:51,958
Évidemment.
413
00:19:53,083 --> 00:19:54,666
- Et mon idée...
- Chut !
414
00:19:55,625 --> 00:19:57,958
- Embarquez-les ! Hop, on y va !
- Non.
415
00:19:57,958 --> 00:19:58,875
Doucement.
416
00:19:58,875 --> 00:20:02,041
- [Deng Tsin Qin] Allez !
- Il y a l'impératrice et des jarres.
417
00:20:02,041 --> 00:20:04,041
[Deng Tsin Qin] À nous la Chine !
418
00:20:04,041 --> 00:20:07,166
- [rire machiavélique]
- [musique dramatique]
419
00:20:27,083 --> 00:20:28,500
[pleurs]
420
00:20:36,083 --> 00:20:37,500
[Graindemaïs] Ça va aller.
421
00:20:37,500 --> 00:20:40,291
Et puis, je suis là, moi, hein ?
Je suis là.
422
00:20:40,291 --> 00:20:42,791
- Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe.
- [craquement d'os]
423
00:20:42,791 --> 00:20:44,416
[Graindemaïs] Ça va aller.
424
00:20:44,416 --> 00:20:48,125
On va vous aider. Nous, c'est connu,
les Gaulois, nous, on adore aider.
425
00:20:48,125 --> 00:20:49,041
Non !
426
00:20:49,666 --> 00:20:51,458
Non, non, non et non.
427
00:20:51,458 --> 00:20:53,083
[Abraracourcix] Pas question !
428
00:20:53,083 --> 00:20:55,458
Moi, j'ai trouvé ce récit
extrêmement long.
429
00:20:55,458 --> 00:20:56,750
Hein.
430
00:20:56,750 --> 00:21:00,916
Et par Bélénos, pourquoi faut-il toujours
qu'on vienne nous demander de l'aide ?
431
00:21:00,916 --> 00:21:02,916
Ô Abraracourcix !
432
00:21:02,916 --> 00:21:07,000
[Panoramix] C'est une tradition de porter
secours à tous ceux qui en ont besoin.
433
00:21:07,000 --> 00:21:09,083
Sans oublier Épide...
434
00:21:09,083 --> 00:21:10,708
- Maïs.
- ... maïs.
435
00:21:10,708 --> 00:21:12,083
Maïx, Maïx.
436
00:21:12,083 --> 00:21:14,041
Oui, ben, c'est non, voilà.
437
00:21:14,041 --> 00:21:16,500
Ça a souvent été oui,
mais là, c'est non.
438
00:21:17,125 --> 00:21:20,083
[chef] Je le sens pas.
C'est loin. On y est jamais allés.
439
00:21:20,083 --> 00:21:21,833
On sait pas où c'est !
440
00:21:21,833 --> 00:21:22,791
Si, quand même.
441
00:21:22,791 --> 00:21:24,291
Même moi, je sais où c'est.
442
00:21:24,291 --> 00:21:27,041
C'est du côté de là où le soleil se lève.
443
00:21:27,708 --> 00:21:29,458
[Obélix] Il sait pas ça. [il rit]
444
00:21:29,458 --> 00:21:31,250
Je sais pas où c'est,
et je commande.
445
00:21:31,250 --> 00:21:33,375
Grand chef, je respecte votre décision.
446
00:21:33,375 --> 00:21:35,833
Je repars au secours
de ma mère et de mon pays.
447
00:21:35,833 --> 00:21:38,083
- [Graindemaïs] Non.
- Attendez, princesse !
448
00:21:39,958 --> 00:21:41,541
Moi, je suis d'accord.
449
00:21:41,541 --> 00:21:44,375
Et puis en plus, j'ai rien en ce moment.
450
00:21:45,583 --> 00:21:48,625
Moi non plus, j'ai rien.
Je veux bien y aller aussi.
451
00:21:48,625 --> 00:21:50,791
Hé, ho !
Y a qui, sur la chaise ?
452
00:21:52,083 --> 00:21:53,541
Vous êtes chefs, maintenant ?
453
00:21:54,041 --> 00:21:55,916
Allez, fin de la discussion.
454
00:21:55,916 --> 00:21:58,541
- C'est non !
- Mais attends, ça va pas bien, non ?
455
00:21:58,541 --> 00:22:00,708
Il est beau, le chef du village !
456
00:22:00,708 --> 00:22:02,583
On ignore une jeune fille blessée ?
457
00:22:02,583 --> 00:22:04,583
- Non, Mimine.
- Il y a pas de Mimine.
458
00:22:04,583 --> 00:22:07,458
- C'est quoi, cet accueil des Chinois ?
- C'est clair !
459
00:22:08,000 --> 00:22:10,541
[Bonemine] Tu parles d'une Gaule !
Et pourquoi ?
460
00:22:10,541 --> 00:22:13,208
Parce que c'est trop loin ?
C'est pas toi qui y vas.
461
00:22:13,208 --> 00:22:14,500
- [elle rit]
- [soupir]
462
00:22:14,500 --> 00:22:17,000
Non. C'est Astérix et Obélix,
comme d'habitude.
463
00:22:17,000 --> 00:22:18,500
- [rire]
- Ouh !
464
00:22:18,500 --> 00:22:20,958
Si des imbéciles
écrivent l'histoire du village,
465
00:22:20,958 --> 00:22:24,458
ils n'appelleront jamais ça
Les Aventures d'Abraracourcix le Gaulois.
466
00:22:24,458 --> 00:22:26,166
Idéfix voyage plus que toi !
467
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
- [rires]
- T'entends ça, Idéfix ?
468
00:22:28,125 --> 00:22:29,625
[aboiement]
469
00:22:29,625 --> 00:22:31,541
[rires]
470
00:22:31,541 --> 00:22:34,625
- Une vraie catapulte.
- Pour fabriquer de la potion magique,
471
00:22:34,625 --> 00:22:38,000
là, il y a du monde !
Pour le délicat, il y a plus personne !
472
00:22:47,208 --> 00:22:48,208
Vous pouvez y aller.
473
00:22:48,208 --> 00:22:50,625
- Oui !
- [cris joyeux]
474
00:22:50,625 --> 00:22:53,041
- [petit cri joyeux]
- Merci du fond du cœur.
475
00:22:53,041 --> 00:22:55,916
- [lyre]
- ♪ Puisque vous partez en voyage ♪
476
00:22:58,208 --> 00:23:00,416
♪ Puisque nous nous quittons ce soir ♪
477
00:23:02,416 --> 00:23:03,750
♪ Mon cœur fait son... ♪
478
00:23:03,750 --> 00:23:05,708
[cri] [il tombe]
479
00:23:06,500 --> 00:23:09,375
[musique épique]
480
00:23:13,500 --> 00:23:17,500
[narrateur] Pendant ce temps,
dans la bien irriguée ville de Rome,
481
00:23:17,500 --> 00:23:20,541
nous retrouvons Jules César
en son magnifique palais,
482
00:23:20,541 --> 00:23:24,041
qui vit toujours le parfait amour
avec la puissante reine d'Égypte,
483
00:23:24,041 --> 00:23:26,625
la magnifique et douce Cléopâtre.
484
00:23:26,625 --> 00:23:31,125
[Cléopâtre] J'en peux plus !
Tu sais quoi ? J'en peux plus !
485
00:23:32,125 --> 00:23:34,500
[fracas]
486
00:23:36,291 --> 00:23:37,875
Je peux savoir ce que tu fais ?
487
00:23:37,875 --> 00:23:40,583
Tu vois, je fais mes malles
et je rentre chez moi.
488
00:23:40,583 --> 00:23:42,416
J'aurais dû écouter ma mère.
489
00:23:43,708 --> 00:23:45,625
Puisque c'est fini,
je peux te le dire.
490
00:23:45,625 --> 00:23:47,916
- J'ai rencontré quelqu'un.
- Comment ça ?
491
00:23:47,916 --> 00:23:49,458
[cri outré]
492
00:23:49,458 --> 00:23:51,083
[César] T'es pas sérieuse ?
493
00:23:52,375 --> 00:23:54,333
Comment ça, tu as rencontré quelqu'un ?
494
00:23:55,166 --> 00:23:57,791
Tu me parles de quoi ?
Tu me parles d'Infidelitatis ?
495
00:23:57,791 --> 00:23:59,166
Tout à fait.
496
00:24:00,958 --> 00:24:02,041
Et...
497
00:24:03,375 --> 00:24:06,208
Puis-je savoir pour qui
tu quitterais le grand César ?
498
00:24:07,583 --> 00:24:08,791
Tabascos !
499
00:24:08,791 --> 00:24:10,958
- [musique grecque]
- [César] Tabascos ?
500
00:24:10,958 --> 00:24:12,583
Le Grec, là ?
501
00:24:12,583 --> 00:24:15,625
[rires]
502
00:24:15,625 --> 00:24:17,791
Tabascos le Grec !
503
00:24:17,791 --> 00:24:20,750
[César] Alors, comme ça,
tu quitterais le grand César
504
00:24:22,333 --> 00:24:24,291
pour un prof de gymnastique ?
505
00:24:26,041 --> 00:24:29,041
Eh bien, nous en reparlerons
après les lions.
506
00:24:29,708 --> 00:24:32,166
Je t'interdis de lui faire du mal !
507
00:24:32,791 --> 00:24:34,291
Je l'aime, tu m'entends ?
508
00:24:35,041 --> 00:24:36,000
Comment ça ?
509
00:24:37,416 --> 00:24:38,625
Comment ça, tu l'aimes ?
510
00:24:40,166 --> 00:24:41,958
Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ?
511
00:24:41,958 --> 00:24:43,791
C'est un gymnaste international.
512
00:24:43,791 --> 00:24:46,375
Toi, à part à Rome et en Gaule,
tu es un inconnu.
513
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
[soupir]
514
00:24:47,375 --> 00:24:48,458
[rire]
515
00:24:48,458 --> 00:24:51,125
Un parfait inconnu, Jules César ?
Non, mais !
516
00:24:51,125 --> 00:24:53,416
Bon,
tu as des ambitions internationales.
517
00:24:53,416 --> 00:24:55,000
Vas-y, avec ton athlète.
518
00:24:55,000 --> 00:24:57,666
{\an8}- [en latin]
- [soupir outré]
519
00:24:57,666 --> 00:24:59,291
- [raclement de gorge]
- Oui ?
520
00:24:59,291 --> 00:25:01,166
Je peux, ô César ?
521
00:25:01,166 --> 00:25:04,125
Petite mise au point conjugale,
mais tout est réglé.
522
00:25:04,750 --> 00:25:08,791
Donc, parle, Tullius Perfidus,
conseiller fourbe et vilain que tu es.
523
00:25:08,791 --> 00:25:12,458
[Perfidus] Ave, César. Ton sens
de l'observation m'a fort bien dépeint.
524
00:25:12,958 --> 00:25:15,000
- [il tape des mains]
- [musique intrigante]
525
00:25:20,750 --> 00:25:24,083
Je te présente Ri Qi Qi,
le représentant du prince
526
00:25:24,083 --> 00:25:27,083
Deng Tsin Qin,
le nouveau maître de la Chine.
527
00:25:27,083 --> 00:25:30,750
Comment un aussi grand empire
peut-il avoir un conseiller aussi petit ?
528
00:25:30,750 --> 00:25:34,041
C'est pas la taille qui compte,
mais le savoir-faire, ô César.
529
00:25:34,041 --> 00:25:36,208
Il y en a qui n'ont ni l'un ni l'autre.
530
00:25:36,208 --> 00:25:38,958
[elle rit]
531
00:25:38,958 --> 00:25:40,625
[en chuchotant] Elle est belle.
532
00:25:40,625 --> 00:25:42,083
Bon, que veux-tu, minus ?
533
00:25:42,083 --> 00:25:44,291
Je suis venu t'offrir
les grandes richesses
534
00:25:44,291 --> 00:25:45,708
de mon pays d'adoption
535
00:25:45,708 --> 00:25:48,125
en échange d'un petit soutien militaire.
536
00:25:48,125 --> 00:25:51,750
Ton pays ? Même le grand Alexandre
a renoncé à conquérir la Chine.
537
00:25:51,750 --> 00:25:54,500
C'est une belle occasion
d'agrandir mon empire...
538
00:25:54,500 --> 00:25:56,333
ton empire, ô César.
539
00:25:56,333 --> 00:25:58,125
J'ai déjà assez conquis.
540
00:25:58,125 --> 00:26:01,416
Et mon nom sera gravé à tout jamais
dans le marbre de l'histoire.
541
00:26:01,416 --> 00:26:04,166
J'adore quand tu dis ça, j'adore !
542
00:26:04,166 --> 00:26:05,125
Tu le dis bien !
543
00:26:05,625 --> 00:26:06,458
Il le dit bien.
544
00:26:06,458 --> 00:26:09,250
Biopix, mon biographe galicien.
545
00:26:09,250 --> 00:26:12,708
Quoi de plus inspirant
que le parcours du puissant César ?
546
00:26:12,708 --> 00:26:14,250
Vade retro, les deux.
547
00:26:14,250 --> 00:26:15,833
[Perfidus] Une précision.
548
00:26:15,833 --> 00:26:18,000
Toi qui veux marquer l'histoire...
549
00:26:18,000 --> 00:26:20,208
En Chine, personne ne te connaît.
550
00:26:20,208 --> 00:26:23,083
Qu'est-ce que je disais ?
[rire]
551
00:26:23,083 --> 00:26:25,041
Mais ça suffit, cette histoire !
552
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Aïe.
553
00:26:26,375 --> 00:26:28,958
Jules César, l'homme aux mille conquêtes.
554
00:26:28,958 --> 00:26:30,333
Personne ne me connaît ?
555
00:26:30,333 --> 00:26:32,833
- Hélas.
- [rire]
556
00:26:34,375 --> 00:26:36,708
[musique : "Le diro parole blu",
Christophe]
557
00:26:43,291 --> 00:26:44,458
[Ri Qi Qi] Il dit vrai.
558
00:26:45,000 --> 00:26:46,041
Enfin, en Chine.
559
00:26:46,583 --> 00:26:48,875
[il chuchote et parle galicien]
560
00:26:48,875 --> 00:26:50,500
[César] Bon, Ri Qi Qi,
561
00:26:50,500 --> 00:26:52,875
approche-toi
et parle-moi de cette alliance
562
00:26:52,875 --> 00:26:54,041
et de ton pays
563
00:26:54,041 --> 00:26:56,333
qui va bientôt apprendre
à me connaître !
564
00:26:57,041 --> 00:26:58,583
[Cléopâtre rit]
565
00:26:58,583 --> 00:27:02,166
Explique-moi tout clairement.
Mais ne raconte pas de salades à César.
566
00:27:02,166 --> 00:27:03,250
[rire]
567
00:27:04,041 --> 00:27:05,625
[musique douce]
568
00:27:05,625 --> 00:27:07,708
[Cétautomatix]
J'ai changé votre oignon,
569
00:27:07,708 --> 00:27:09,125
il faut du costaud, non ?
570
00:27:09,125 --> 00:27:12,291
C'est du char, il y a pas mieux.
Le cousin BX nous l'a prêté.
571
00:27:12,833 --> 00:27:14,625
- Des panses de sanglier.
- Ah ?
572
00:27:14,625 --> 00:27:16,541
Ouais, une sorte de coussin d'air
573
00:27:16,541 --> 00:27:18,416
pour amortir les chocs. Et...
574
00:27:19,125 --> 00:27:20,125
le toit ouvrant.
575
00:27:20,125 --> 00:27:21,416
Oh, dis donc, oui.
576
00:27:21,416 --> 00:27:24,041
Tu veux que je te dise ?
Il est parfait, mon char.
577
00:27:24,541 --> 00:27:25,458
Il est magnifique.
578
00:27:29,958 --> 00:27:30,791
Allez, on y va !
579
00:27:32,208 --> 00:27:35,041
[Astérix] Princesse,
si vous voulez bien.
580
00:27:38,291 --> 00:27:39,541
[soupir]
Dommage, pardon.
581
00:27:41,416 --> 00:27:42,791
On va faire un beau voyage.
582
00:27:44,625 --> 00:27:48,208
Astérix, je t'avais préparé
une gourde de potion magique,
583
00:27:48,208 --> 00:27:51,958
mais comme Obélix m'a dit
que tu n'en avais plus besoin, du coup...
584
00:27:51,958 --> 00:27:53,250
Non, mais ça va aller.
585
00:27:54,458 --> 00:27:55,375
Je...
586
00:27:56,250 --> 00:27:58,791
Je vais la prendre quand même au cas où,
mais je...
587
00:27:58,791 --> 00:28:00,208
Je voudrais ralentir.
588
00:28:00,208 --> 00:28:02,541
Fais attention,
je l'ai bien chargée.
589
00:28:02,541 --> 00:28:04,416
[il éternue]
590
00:28:07,083 --> 00:28:08,208
[rires]
591
00:28:08,916 --> 00:28:09,875
T'en as bu ?
592
00:28:09,875 --> 00:28:12,791
Euh, non, j'ai juste un petit peu goûté.
593
00:28:12,791 --> 00:28:14,166
Comme ça, pour voir.
594
00:28:14,166 --> 00:28:16,333
- C'est pas, c'est...
- [Astérix] Oui, ben...
595
00:28:16,916 --> 00:28:18,416
Bonne chance, princesse.
596
00:28:18,916 --> 00:28:20,166
Quant à vous deux,
597
00:28:20,166 --> 00:28:22,166
soyez braves, imprudents,
598
00:28:22,166 --> 00:28:25,833
et de mauvaise foi.
En un mot... soyez gaulois !
599
00:28:25,833 --> 00:28:28,208
[acclamations]
600
00:28:28,208 --> 00:28:30,416
- Accrochez-vous bien.
- On vous a pas dit.
601
00:28:30,416 --> 00:28:32,541
Ça va aller plus vite qu'à l'aller.
602
00:28:32,541 --> 00:28:33,750
[Graindemaïs le singe]
603
00:28:34,291 --> 00:28:35,291
[soupir]
604
00:28:35,291 --> 00:28:38,458
Excusez-moi,
mais j'aimerais vous faire remarquer
605
00:28:38,458 --> 00:28:43,750
que le rôle du barde, c'est de célébrer
les héros et leurs exploits. Hein ?
606
00:28:43,750 --> 00:28:46,083
Si je ne voyage jamais,
je deviens quoi ?
607
00:28:46,083 --> 00:28:48,500
- [tous] Oui, oui, oui.
- Excellente idée.
608
00:28:48,500 --> 00:28:49,916
- Euh...
- Vas-y !
609
00:28:49,916 --> 00:28:51,333
Assurancetourix va partir...
610
00:28:53,500 --> 00:28:55,083
- [toux]
- [Assurancetourix geint]
611
00:28:55,083 --> 00:28:57,166
Non... Ils m'ont oublié.
612
00:28:57,166 --> 00:28:58,291
[tous] Oh.
613
00:28:58,291 --> 00:29:01,333
- ♪ Ils m'ont oublié ♪
- [lyre]
614
00:29:01,333 --> 00:29:02,666
[il chante]
615
00:29:03,208 --> 00:29:04,375
[gémissement]
616
00:29:04,375 --> 00:29:05,333
[il tombe]
617
00:29:05,333 --> 00:29:06,916
[musique majestueuse]
618
00:29:06,916 --> 00:29:10,333
[narrateur] Et voilà nos amis partis
à grande vitesse vers le sud,
619
00:29:10,333 --> 00:29:13,916
en privilégiant une route maritime
qui, selon Panoramix,
620
00:29:13,916 --> 00:29:16,541
est plus rapide que la route de la soie.
621
00:29:16,541 --> 00:29:19,291
Après avoir traversé la Méditerranée
à la rame,
622
00:29:19,291 --> 00:29:20,708
merci, Obélix,
623
00:29:20,708 --> 00:29:22,875
ils arrivent dans le nord de l'Afrique.
624
00:29:29,458 --> 00:29:30,958
Frotte et essore.
625
00:29:31,500 --> 00:29:33,416
Je t'ai dit de m'apprendre le kung-fu.
626
00:29:36,333 --> 00:29:37,583
Frotte.
627
00:29:38,541 --> 00:29:39,916
Et essore !
628
00:29:41,291 --> 00:29:42,250
[soupir]
629
00:29:46,666 --> 00:29:47,958
Oh, non, ça me reprend !
630
00:29:48,458 --> 00:29:49,416
[soupir]
631
00:29:49,416 --> 00:29:51,375
Ça va ? T'es au spectacle ?
632
00:29:51,375 --> 00:29:54,666
Une cervoise, un siège ?
Bouge pas, je t'amène ça tout de suite !
633
00:29:55,208 --> 00:29:57,791
Non, je t'amène pas ça !
Qu'est-ce que tu fais, là ?
634
00:29:57,791 --> 00:29:58,958
Comme toi.
635
00:29:58,958 --> 00:30:02,375
Elle sait que tu l'observes en cachette ?
Je pourrais lui dire.
636
00:30:05,958 --> 00:30:07,583
Elle est magnifique !
637
00:30:07,583 --> 00:30:09,416
Elle apprend la lessive, sachant
638
00:30:09,416 --> 00:30:11,416
qu'elle aura une vie rude, avec moi.
639
00:30:11,416 --> 00:30:13,958
- Elle se prépare pour sa nouvelle vie.
- [rire]
640
00:30:13,958 --> 00:30:16,750
Une princesse chinoise en Gaule,
avec des paysans ?
641
00:30:16,750 --> 00:30:18,291
Laisse-moi rire.
642
00:30:18,291 --> 00:30:21,375
Je te dis qu'on est ensemble.
Tu me crois pas ? Tu es sourd ?
643
00:30:21,375 --> 00:30:23,458
- Vous êtes pas ensemble.
- Si !
644
00:30:23,458 --> 00:30:24,833
Ça fait six mois.
645
00:30:24,833 --> 00:30:27,708
- Ah bon ?
- Oh, c'est pas vrai !
646
00:30:27,708 --> 00:30:29,666
Les amis, une bonne fois pour toutes,
647
00:30:29,666 --> 00:30:32,666
Fu Yi et moi, c'est du sérieux.
On s'aime, on va se marier.
648
00:30:32,666 --> 00:30:35,125
Oh ! Bah, toutes mes félicitations, Graindemaïs.
649
00:30:35,125 --> 00:30:36,041
Merci, Obélix.
650
00:30:36,041 --> 00:30:38,541
[Obélix] J'adore les mariages.
Avec un banquet ?
651
00:30:38,541 --> 00:30:42,000
Évidemment.
Tu sais quoi ? Tu seras mon témoin.
652
00:30:42,000 --> 00:30:45,125
[rire]
Merci. J'ai jamais été témoin de rien.
653
00:30:45,125 --> 00:30:48,208
Obélix, tu peux arrêter
de croire tout ce qu'on te dit ?
654
00:30:48,208 --> 00:30:49,416
C'est agaçant.
655
00:30:49,416 --> 00:30:51,458
S'ils sont amoureux,
c'est pas de ma faute.
656
00:30:51,458 --> 00:30:53,708
- C'est vrai.
- Ils ne sont pas amoureux.
657
00:30:53,708 --> 00:30:56,125
En attendant, Fu Yi n'est avec personne.
658
00:30:56,125 --> 00:30:57,333
Que le meilleur gagne.
659
00:30:57,333 --> 00:31:00,875
J'ai hâte de voir la tête qu'elle va faire
quand je vais lui dire que...
660
00:31:01,375 --> 00:31:03,541
Que t'es pas un vrai Gaulois,
un faux blond.
661
00:31:03,541 --> 00:31:04,625
Ouais ? Moi aussi,
662
00:31:04,625 --> 00:31:07,958
hâte de voir sa tête
quand je lui dirai que ta moustache...
663
00:31:07,958 --> 00:31:09,458
Ouais, quoi, ma moustache ?
664
00:31:09,458 --> 00:31:11,208
- Ta moustache !
- Ouais ?
665
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
Elle est horrible.
666
00:31:12,916 --> 00:31:14,250
- [rire]
- Oh, non !
667
00:31:16,166 --> 00:31:17,583
Bah, c'est nul.
668
00:31:17,583 --> 00:31:19,125
Bah ouais, voilà.
669
00:31:19,958 --> 00:31:22,083
- J'y ai été fort.
- Mais la moustache.
670
00:31:22,083 --> 00:31:24,291
J'aurais pas dû,
mais il me pousse.
671
00:31:24,291 --> 00:31:25,875
[Obélix] Pas la moustache !
672
00:31:26,625 --> 00:31:28,166
- [Graindemaïs] Quoi ?
- Mais oui.
673
00:31:28,166 --> 00:31:30,458
C'est pas vrai, il nous balance !
674
00:31:30,458 --> 00:31:32,583
[Graindemaïs] C'est ça, ton copain ?
675
00:31:32,583 --> 00:31:34,041
Ouh, là, elle arrive.
676
00:31:34,041 --> 00:31:36,333
[cris affolés, soupirs soulagés]
677
00:31:36,333 --> 00:31:38,500
- Vous faites quoi ?
- Euh, rien, on se...
678
00:31:38,500 --> 00:31:41,583
Si, on cherchait une... une datte. Voilà.
679
00:31:41,583 --> 00:31:44,500
- Pour le mariage.
- Ouais, non, pour manger, le fruit.
680
00:31:44,500 --> 00:31:45,708
- Le fruit.
- Au mariage.
681
00:31:45,708 --> 00:31:47,083
[Graindemaïs] Non, ici.
682
00:31:47,083 --> 00:31:49,458
- Je suis témoin.
- Ah, c'est pas possible.
683
00:31:49,458 --> 00:31:51,750
- [rire]
- Il dit n'importe quoi.
684
00:31:52,750 --> 00:31:55,125
- On va y aller. Pardon.
- [musique cocasse]
685
00:31:56,041 --> 00:31:58,458
Tu comprends pas
quand je te dis de te taire ?
686
00:32:04,250 --> 00:32:05,750
Bonne nuit, M. Je-Sais-Tout.
687
00:32:07,166 --> 00:32:08,875
Bonne nuit,
M. J'ai-Un-Nouveau-Copain.
688
00:32:08,875 --> 00:32:11,666
- [rire]
- Bonne nuit, M. Je-Mange-Des-Légumes.
689
00:32:12,208 --> 00:32:14,916
C'est bon, les légumes. C'est bon.
690
00:32:14,916 --> 00:32:16,625
Bonne nuit, M. Le-Faux-Blond.
691
00:32:16,625 --> 00:32:19,125
- Bonne...
- [Tat Han] Dites-le une fois pour toutes.
692
00:32:19,125 --> 00:32:20,083
Mmh.
693
00:32:20,083 --> 00:32:21,208
C'est lui, ça.
694
00:32:21,208 --> 00:32:22,541
[Obélix] Bonne nuit.
695
00:32:23,708 --> 00:32:25,041
[soupir]
696
00:32:26,750 --> 00:32:27,958
[en chuchotant] Tat Han.
697
00:32:28,791 --> 00:32:30,916
Tu penses que ma mère est encore en vie ?
698
00:32:31,458 --> 00:32:34,333
L'impératrice est la fille du ciel, princesse.
699
00:32:34,916 --> 00:32:36,500
Il ne peut rien lui arriver.
700
00:32:39,875 --> 00:32:42,291
Bonne nuit,
M. Je-Suis-Amoureux-Mais-J'Ose-Rien-Dire.
701
00:32:42,291 --> 00:32:46,083
Bonne nuit, M. Je-Dis-N'importe-Quoi.
Et On-Me-Voit-Pas-Derrière-Mon-Ventre.
702
00:32:46,083 --> 00:32:49,666
Bonne nuit, M. Je-Dors-Tout-Seul,
comme si j'étais un petit insecte.
703
00:32:49,666 --> 00:32:51,166
- Oh !
- Ça suffit !
704
00:32:51,166 --> 00:32:53,041
- Ouais.
- [tous] Pardon.
705
00:32:54,583 --> 00:32:56,583
[musique mystérieuse]
706
00:33:13,541 --> 00:33:14,500
Bonjour !
707
00:33:15,041 --> 00:33:17,416
Ça va ? Vous avez fait bon voyage ?
708
00:33:32,583 --> 00:33:35,458
Elle est introuvable.
On l'a cherchée trop longtemps.
709
00:33:35,458 --> 00:33:38,791
- [Deng Tsin Qin] Le pays est trop grand.
- Bonjour. On est deux.
710
00:33:38,791 --> 00:33:39,750
Vous êtes qui ?
711
00:33:39,750 --> 00:33:42,250
Quand les renforts seront là,
je te ferai décapiter.
712
00:33:42,250 --> 00:33:46,666
Voilà, c'est bon. Décapiter, je sais.
Vous êtes le monsieur qui adore décapiter.
713
00:33:46,666 --> 00:33:47,750
Toi aussi !
714
00:33:48,291 --> 00:33:50,125
Pas moi.
J'ai rien à voir là-dedans.
715
00:33:50,125 --> 00:33:51,041
Il va falloir...
716
00:33:51,041 --> 00:33:52,666
J'ai les boules pour vous.
717
00:33:56,291 --> 00:33:57,333
[musique dramatique]
718
00:33:57,333 --> 00:33:58,708
Jour un.
719
00:33:59,291 --> 00:34:02,250
À la fin du boulier,
si la princesse ne s'est pas rendue...
720
00:34:03,916 --> 00:34:04,750
Tous les deux...
721
00:34:07,625 --> 00:34:08,750
Nous avons deux vies.
722
00:34:08,750 --> 00:34:11,875
Et la 2e commence
quand on se rend compte qu'on en a qu'une.
723
00:34:13,541 --> 00:34:14,500
Merci à toi.
724
00:34:16,333 --> 00:34:17,958
Ouah !
725
00:34:18,458 --> 00:34:20,250
Ça, c'est une vraie impératrice.
726
00:34:20,833 --> 00:34:21,708
J'adore.
727
00:34:21,708 --> 00:34:24,375
"Nous avons deux vies et elle finit...
728
00:34:24,375 --> 00:34:27,625
"C'est la 2e vie qui commence la...
729
00:34:27,625 --> 00:34:29,625
"Nous avons deux vies
730
00:34:29,625 --> 00:34:33,166
"et c'est quand elle commence que...
Merci à toi."
731
00:34:33,166 --> 00:34:35,166
[il continue de marmonner]
732
00:34:39,833 --> 00:34:43,666
[narrateur] Pendant ce temps,
César, son immense armée et Ri Qi Qi
733
00:34:43,666 --> 00:34:45,166
ont pris la route de la soie
734
00:34:45,166 --> 00:34:47,458
et progressent à toute vitesse
vers la Chine.
735
00:34:47,458 --> 00:34:48,375
Enfin, presque.
736
00:34:48,375 --> 00:34:50,041
- [musique militaire]
- [cris]
737
00:34:50,041 --> 00:34:51,333
La route de la soie ?
738
00:34:51,333 --> 00:34:53,750
On est paumés.
Vous voulez pas le dire ?
739
00:34:54,333 --> 00:34:56,458
[soldat 2] Versus, c'est quoi, ce chemin ?
740
00:34:56,458 --> 00:34:59,250
On a 9 000 hommes
qui sont partis vers le nord.
741
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
Je peux pas travailler.
742
00:35:00,916 --> 00:35:02,625
C'est pas possible !
743
00:35:03,208 --> 00:35:05,000
Engagez-vous, qu'ils disaient !
744
00:35:05,000 --> 00:35:06,125
[hennissement]
745
00:35:06,125 --> 00:35:09,125
[musique militaire]
[orage]
746
00:35:09,125 --> 00:35:11,375
[César] On passe où ?
À gauche ou à droite ?
747
00:35:11,375 --> 00:35:12,666
[Versus] Y a pas papyrus.
748
00:35:12,666 --> 00:35:15,375
- Faut passer à gauche.
- Donc, on passe à droite.
749
00:35:15,375 --> 00:35:16,375
Excusez-moi,
750
00:35:16,375 --> 00:35:18,375
ça va durer longtemps,
ce gauche-droite ?
751
00:35:18,375 --> 00:35:21,041
À ce train, on sera en Chine
à la Saint-Glinglin.
752
00:35:21,666 --> 00:35:24,291
- Pour qui il se prend ?
- [Abribus] Ave, Abribus.
753
00:35:25,125 --> 00:35:26,750
Ave, Abribus, sécurité César.
754
00:35:27,291 --> 00:35:29,041
Ave, Abribus, sécurité César.
755
00:35:29,041 --> 00:35:32,416
Abribus, tout le monde te connaît.
Alors ? Où est Antivirus ?
756
00:35:32,958 --> 00:35:36,583
Toujours en campagne à Milan.
Je lui envoie des pigeons, il les lit pas.
757
00:35:37,166 --> 00:35:38,166
[soupir]
758
00:35:38,166 --> 00:35:39,500
César, je suis là, moi.
759
00:35:40,291 --> 00:35:41,166
C'est pas pareil.
760
00:35:41,166 --> 00:35:43,250
Ah, non, ça, c'est pas du tout pareil.
761
00:35:43,250 --> 00:35:44,916
[César] Qu'est-ce que tu veux ?
762
00:35:44,916 --> 00:35:48,583
Puissant César, Carioca, la cheffe
de tes danseuses, demande audience.
763
00:35:48,583 --> 00:35:51,583
Elle a des revendications,
le respect, je sais pas quoi.
764
00:35:51,583 --> 00:35:53,041
Je fais quoi, je la cogne ?
765
00:35:53,041 --> 00:35:54,000
Ça va pas ?
766
00:35:54,708 --> 00:35:56,083
[César] Tu la fais rentrer.
767
00:35:58,041 --> 00:36:00,000
Oh, euh, Tapioca !
768
00:36:01,041 --> 00:36:02,833
[trompette]
769
00:36:06,500 --> 00:36:08,625
Alors, Carioca, que veux-tu ?
770
00:36:08,625 --> 00:36:12,583
Ô César, on a reçu nos nouvelles tenues,
et qu'est-ce qu'on constate ?
771
00:36:12,583 --> 00:36:14,750
Encore plus courtes,
comme par hasard.
772
00:36:16,250 --> 00:36:17,750
Si vous voulez des tavernes,
773
00:36:17,750 --> 00:36:19,500
fallait rester à Rome,
ça manque pas.
774
00:36:20,250 --> 00:36:21,541
Je ne les connais pas.
775
00:36:21,541 --> 00:36:24,208
Bah, si, le Palladium !
Derrière le marché.
776
00:36:24,208 --> 00:36:26,083
Et le Sternum. Le Scrotum.
777
00:36:26,083 --> 00:36:27,291
Bon !
778
00:36:28,250 --> 00:36:29,125
Alors, Carioca,
779
00:36:29,125 --> 00:36:31,500
que veux-tu ? Des tenues plus longues ?
780
00:36:31,500 --> 00:36:33,458
Déjà. Et puis, plus globalement,
781
00:36:33,458 --> 00:36:36,875
je pense qu'une réflexion
sur la place de la femme s'impose.
782
00:36:36,875 --> 00:36:38,208
Quand on regarde bien,
783
00:36:38,208 --> 00:36:40,041
il y en a que pour les hommes.
784
00:36:40,041 --> 00:36:41,750
Les gladiateurs, des hommes.
785
00:36:41,750 --> 00:36:44,916
Les sénateurs, que des hommes.
Les légionnaires, que des hommes.
786
00:36:44,916 --> 00:36:45,958
Les César...
787
00:36:45,958 --> 00:36:48,500
- Que des hommes.
- Tu réclames un César féminin ?
788
00:36:48,500 --> 00:36:50,916
[rires]
789
00:36:52,000 --> 00:36:54,250
Tu veux que Rome soit dirigée
par une femme ?
790
00:36:56,750 --> 00:36:57,666
Ah, d'accord.
791
00:36:58,166 --> 00:37:00,166
[musique orientale]
792
00:37:05,958 --> 00:37:07,875
[narrateur] Et revoici nos amis,
793
00:37:07,875 --> 00:37:10,791
qui, après avoir traversé
le désert égyptien
794
00:37:10,791 --> 00:37:12,791
sous une chaleur étouffante,
795
00:37:12,791 --> 00:37:15,083
arrivent enfin au bord de la mer Rouge
796
00:37:15,083 --> 00:37:16,708
dans la ville de Klysma.
797
00:37:16,708 --> 00:37:20,708
Petit port d'Égypte
qui portera plus tard le nom de Suez.
798
00:37:20,708 --> 00:37:22,083
Oui, comme le canal.
799
00:37:22,083 --> 00:37:23,333
Chi, cha !
800
00:37:28,208 --> 00:37:31,958
[Graindemaïs] Si on cherche un capitaine,
c'est là qu'on le trouvera.
801
00:37:32,541 --> 00:37:35,375
[Obélix] Regarde, Astérix,
la taverne le Petit Lutèce.
802
00:37:35,375 --> 00:37:40,750
[Bibine] ♪ Ose venir la première
Me jeter la pierre ♪
803
00:37:40,750 --> 00:37:42,875
[musique douce]
804
00:37:45,125 --> 00:37:47,666
♪ En avoir un dans la peau ♪
805
00:37:47,666 --> 00:37:49,750
♪ C'est le pire des maux ♪
806
00:37:49,750 --> 00:37:53,791
♪ Mais c'est connaître l'amour
Sous son vrai jour ♪
807
00:37:56,208 --> 00:37:59,833
- ♪ Et je dis qu'il faut qu'on pardonne ♪
- [Astérix et Graindemaïs chantent]
808
00:38:00,333 --> 00:38:01,333
♪ Quand une femme ♪
809
00:38:01,333 --> 00:38:03,041
- ♪ Se donne... ♪
- Non.
810
00:38:04,500 --> 00:38:05,708
Non, tu la connais pas.
811
00:38:06,250 --> 00:38:07,375
Je la connais bien.
812
00:38:07,375 --> 00:38:09,583
[ensemble]
♪ À l'homme qu'elle a dans la peau ♪
813
00:38:09,583 --> 00:38:10,500
[cri joyeux]
814
00:38:10,500 --> 00:38:12,916
- [applaudissements]
- [Graindemaïs] Bravo !
815
00:38:16,458 --> 00:38:18,166
Vous avez vu ? Ça, c'est la Gaule.
816
00:38:18,166 --> 00:38:19,666
J'adore cet endroit.
817
00:38:19,666 --> 00:38:22,166
C'est exactement comme ça
que j'imaginais Lutèce.
818
00:38:22,166 --> 00:38:24,041
[homme] Bibine ! Bibine !
819
00:38:24,041 --> 00:38:25,083
Moi aussi.
820
00:38:25,666 --> 00:38:27,583
[cris de joie d'Obélix]
821
00:38:30,125 --> 00:38:32,458
Oh, c'est bon !
Vous êtes gauloise, vous.
822
00:38:32,458 --> 00:38:34,750
Ah, oui, mon beau, une pure et dure.
823
00:38:34,750 --> 00:38:37,625
- Vous êtes ici depuis longtemps ?
- Ça fait un bail.
824
00:38:37,625 --> 00:38:41,541
J'avais un cabaret à Lutèce,
il faisait son beurre, plein chaque soir.
825
00:38:41,541 --> 00:38:43,666
Mais je m'étais entichée d'un gus.
826
00:38:43,666 --> 00:38:46,166
Une petite frappe
voulait faire de moi sa bergère.
827
00:38:46,166 --> 00:38:48,041
Surtout me rincer la marmite.
828
00:38:48,041 --> 00:38:50,333
- [ensemble] Mmh.
- Qui a pris son flouze
829
00:38:50,333 --> 00:38:51,625
et qui est venue ici ?
830
00:38:51,625 --> 00:38:53,875
- C'est Bibine ! Ouais !
- [ils acquiescent]
831
00:38:54,791 --> 00:38:56,500
Et qu'est-ce qui vous amène ?
832
00:38:56,500 --> 00:38:58,708
On cherche le meilleur capitaine du coin.
833
00:38:58,708 --> 00:39:01,125
Oh ! C'est lui, là-bas, Titanix.
834
00:39:03,208 --> 00:39:04,500
Il est sûr ?
835
00:39:04,500 --> 00:39:07,375
Titanix, c'est un cador,
vous risquez pas le naufrage.
836
00:39:08,041 --> 00:39:11,041
- Merci pour votre aide, Bibine.
- [Bibine] Entre Gaulois !
837
00:39:12,125 --> 00:39:13,708
Les clébards, c'est dehors.
838
00:39:13,708 --> 00:39:16,208
- Mais toi, t'as une bonne bouille.
- [petit cri]
839
00:39:16,208 --> 00:39:18,291
[musique reggae]
840
00:39:20,875 --> 00:39:21,708
[il souffle]
841
00:39:21,708 --> 00:39:24,166
Nous cherchons un bateau
pour aller en Chine.
842
00:39:24,166 --> 00:39:27,000
La Chine par la mer ?
Ah, la flemme, trop loin.
843
00:39:27,750 --> 00:39:29,333
Les gars, je vous propose :
844
00:39:29,333 --> 00:39:33,541
une petite visite des criques de Klysma,
forfait brochettes, baignade,
845
00:39:33,541 --> 00:39:35,083
- coucher de soleil.
- [ding]
846
00:39:35,083 --> 00:39:36,708
C'est pas mal.
847
00:39:37,291 --> 00:39:39,541
Non, mais pour plus tard.
848
00:39:39,541 --> 00:39:41,750
Cette pierre vaut plus
que votre bateau.
849
00:39:42,791 --> 00:39:44,291
Fallait commencer par ça.
850
00:39:44,833 --> 00:39:47,000
- Alors ?
- [Bibine] Mais vous croyez quoi ?
851
00:39:47,000 --> 00:39:49,083
Que je suis venue
me faire racketter ?
852
00:39:49,083 --> 00:39:50,083
Tirez-vous,
853
00:39:50,083 --> 00:39:51,916
ou je sors le nerf de bœuf !
854
00:39:51,916 --> 00:39:54,125
Elle monte en pression,
ça sent l'embrouille.
855
00:39:54,125 --> 00:39:56,500
- Un souci ?
- [Bibine] Ils sont venus
856
00:39:56,500 --> 00:39:58,083
me faire les poches.
857
00:39:58,083 --> 00:40:00,083
Je vais leur faire une ordonnance.
858
00:40:00,083 --> 00:40:02,750
- Je vais leur montrer !
- [claquements de langue]
859
00:40:03,291 --> 00:40:05,583
Vous êtes légers
pour titiller la Gauloise.
860
00:40:05,583 --> 00:40:07,666
Vous lui voulez quoi, à la petite dame ?
861
00:40:08,833 --> 00:40:09,750
Tu parles de léger ?
862
00:40:09,750 --> 00:40:12,791
[rires]
863
00:40:15,041 --> 00:40:16,125
Il est fou, lui.
864
00:40:16,125 --> 00:40:17,458
Princesse, en Gaule,
865
00:40:17,458 --> 00:40:20,208
quand des types de 130 kilos
disent certaines choses,
866
00:40:21,083 --> 00:40:23,541
ceux de 60 ne les écoutent pas.
867
00:40:23,541 --> 00:40:26,000
[musique de tension]
868
00:40:29,916 --> 00:40:31,333
[dénégation]
869
00:40:31,333 --> 00:40:32,333
Mmh.
870
00:40:35,458 --> 00:40:36,291
[soupir gêné]
871
00:40:42,208 --> 00:40:43,416
[musique entraînante]
872
00:40:43,958 --> 00:40:44,791
Oh !
873
00:40:44,791 --> 00:40:47,500
[cris d'animaux]
874
00:40:49,333 --> 00:40:51,041
[cri]
875
00:40:51,041 --> 00:40:52,125
C'est un lézard !
876
00:40:52,708 --> 00:40:53,916
[homme] Oh, mon Dieu !
877
00:40:53,916 --> 00:40:55,666
[barrissements]
878
00:40:57,791 --> 00:40:58,875
Ouah...
879
00:41:00,375 --> 00:41:01,666
Qu'est-ce qui se passe ?
880
00:41:08,041 --> 00:41:09,208
[cri]
881
00:41:10,000 --> 00:41:11,250
[cris admiratifs]
882
00:41:12,416 --> 00:41:15,291
Elle est très forte,
il l'a beaucoup trop chargée.
883
00:41:15,291 --> 00:41:17,333
Hé, tu me fais goûter ?
884
00:41:17,333 --> 00:41:19,291
- On dira rien.
- Pas celle-là.
885
00:41:19,875 --> 00:41:22,458
[soupir] [toux]
886
00:41:23,208 --> 00:41:24,875
[Astérix] Tu veux lequel ?
887
00:41:25,416 --> 00:41:27,416
Allez, je prends le plus grand, voilà.
888
00:41:27,416 --> 00:41:29,958
[musique cocasse]
889
00:41:29,958 --> 00:41:31,000
Messieurs.
890
00:41:32,000 --> 00:41:33,333
[rire]
891
00:41:33,333 --> 00:41:36,916
- [fracas]
- [cris étonnés de la foule]
892
00:41:40,416 --> 00:41:44,291
Je n'ai pas le droit d'en boire,
je suis tombé dedans quand j'étais petit.
893
00:41:44,291 --> 00:41:46,000
Du coup, ça va faire moins mal.
894
00:41:46,833 --> 00:41:48,583
- [explosion]
- [cri affolé]
895
00:41:48,583 --> 00:41:51,166
[musique épique]
896
00:42:04,833 --> 00:42:08,208
[Graindemaïs] Imagine une amphorette
où on peint deux petites ailes.
897
00:42:08,208 --> 00:42:12,041
À l'intérieur, on met un peu de potion,
de quoi foutre un coup de fouet.
898
00:42:12,041 --> 00:42:14,875
Nous, on vend ça en boisson revigorante.
899
00:42:14,875 --> 00:42:17,625
J'ai pas encore le bon terme,
mais je vais le trouver.
900
00:42:17,625 --> 00:42:20,250
À Rome, avec toutes les orgies,
901
00:42:20,250 --> 00:42:22,458
les jeunes qui dansent
jusqu'à pas d'heure,
902
00:42:22,458 --> 00:42:23,625
on ferait un malheur.
903
00:42:23,625 --> 00:42:26,791
[Titanix] Hé, moi, je suis ton homme.
Transport, tac, tac !
904
00:42:27,541 --> 00:42:30,458
- Qu'est-ce que vous faites ?
- C'est du tai-chi.
905
00:42:30,458 --> 00:42:34,208
Une technique ancestrale chinoise
pour recharger son corps en énergie.
906
00:42:34,208 --> 00:42:36,291
C'est fou
qu'on se rencontre maintenant.
907
00:42:36,291 --> 00:42:39,666
Dans ma vie, je prends un virage
qui correspond à votre culture.
908
00:42:40,291 --> 00:42:43,458
L'équilibre, l'alimentation,
les énergies, tout ça.
909
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
On est connectés, nous deux.
910
00:42:45,708 --> 00:42:46,791
[rire timide]
911
00:42:49,083 --> 00:42:49,916
[il souffle]
912
00:42:51,458 --> 00:42:53,375
- C'est fini ?
- Maintenant, la méditation.
913
00:42:53,375 --> 00:42:55,166
- Génial !
- Sans parler.
914
00:43:01,416 --> 00:43:03,333
[en chuchotant] Elle est jolie.
915
00:43:05,416 --> 00:43:07,000
Mais c'est vous ?
916
00:43:07,000 --> 00:43:09,625
Oui. C'est un cadeau de ma mère.
917
00:43:10,750 --> 00:43:12,458
Qu'est-ce qu'elle doit vous aimer.
918
00:43:12,458 --> 00:43:14,541
[musique triste]
919
00:43:15,208 --> 00:43:18,333
Quand on me l'a offerte,
j'ai même pas souri.
920
00:43:19,500 --> 00:43:23,291
Vous inquiétez pas, princesse.
Je vais la délivrer, moi, votre mère.
921
00:43:24,333 --> 00:43:25,916
Je suis là pour vous.
922
00:43:26,416 --> 00:43:27,875
[Graindemaïs] Excusez-moi.
923
00:43:27,875 --> 00:43:32,125
"Nous" sommes là pour vous. Et certains,
même, étaient déjà là pour vous
924
00:43:32,125 --> 00:43:34,000
depuis le début de l'aventure.
925
00:43:34,000 --> 00:43:35,416
Pardon, excusez-moi.
926
00:43:35,416 --> 00:43:36,666
Princesse.
927
00:43:37,833 --> 00:43:38,958
[musique douce]
928
00:43:42,625 --> 00:43:45,500
Vous faites quoi ?
Non, non, vous avez mis deux boules.
929
00:43:45,500 --> 00:43:47,333
- Non.
- Remettez-en une. Si, deux.
930
00:43:47,333 --> 00:43:50,083
Remettez une boule.
Et me carottez pas sur les boules.
931
00:43:50,083 --> 00:43:51,666
Ça me rajoute de la prison.
932
00:43:51,666 --> 00:43:53,625
[rire] Euh...
933
00:43:53,625 --> 00:43:55,750
À ce propos, vous avez pensé à...
934
00:43:56,666 --> 00:43:58,333
ma petite proposition ?
935
00:44:00,541 --> 00:44:02,458
Eh ben, elle va être dure, cette négo.
936
00:44:02,458 --> 00:44:05,458
Après, les négociations difficiles,
j'en ai l'habitude.
937
00:44:05,458 --> 00:44:07,333
- Épidemaïs ?
- Oui.
938
00:44:07,333 --> 00:44:08,791
Si un jour, on sort d'ici,
939
00:44:09,500 --> 00:44:12,166
vous aimeriez continuer
à faire du commerce en Chine ?
940
00:44:12,166 --> 00:44:14,583
- Ah, oui, ça...
- Alors, taisez-vous !
941
00:44:16,125 --> 00:44:18,458
On nous a enfermés ensemble
pour me torturer.
942
00:44:19,083 --> 00:44:20,375
Vous y allez un peu fort.
943
00:44:21,500 --> 00:44:22,750
C'est peut-être juste...
944
00:44:23,625 --> 00:44:25,208
le destin qui nous a réunis.
945
00:44:25,708 --> 00:44:27,458
Le mektoub, comme on dit chez nous.
946
00:44:28,708 --> 00:44:31,125
Vous êtes très belle
quand vous êtes agacée.
947
00:44:31,125 --> 00:44:34,250
- [musique dramatique]
- [soupir]
948
00:44:40,708 --> 00:44:41,708
[capitaine] Ah !
949
00:44:43,000 --> 00:44:44,083
[grognement]
950
00:44:45,083 --> 00:44:47,125
Oh là là ! [rire]
951
00:44:47,916 --> 00:44:49,125
[soupir]
952
00:44:50,166 --> 00:44:53,666
Messieurs, sur cette mer Rouge,
finies, les mauvaises rencontres.
953
00:44:53,666 --> 00:44:56,166
Parce que les prédateurs, ici, c'est qui ?
954
00:44:56,166 --> 00:44:57,916
- [tous] Nous !
- [capitaine] Voilà !
955
00:44:57,916 --> 00:44:59,375
- [rire]
- [sifflement]
956
00:44:59,375 --> 00:45:01,708
Bateau en vue !
957
00:45:02,958 --> 00:45:03,916
Merci, Vigie Pirate !
958
00:45:03,916 --> 00:45:05,541
- De rien.
- [capitaine] Allez !
959
00:45:05,541 --> 00:45:09,333
Ce riche navire ne nous échappera pas.
Ce soir, on dort dans la soie !
960
00:45:09,333 --> 00:45:11,416
[acclamations]
961
00:45:11,416 --> 00:45:12,625
[rires]
962
00:45:20,125 --> 00:45:22,250
[balbutiement]
Les Gau-Gau... Les Gau-Gau...
963
00:45:24,541 --> 00:45:25,375
Les Gaulois ?
964
00:45:25,375 --> 00:45:27,791
[en hurlant] Les Gaulois !
965
00:45:27,791 --> 00:45:30,500
[musique entraînante]
966
00:45:30,500 --> 00:45:32,125
Coucou !
967
00:45:32,125 --> 00:45:34,208
Ouh, les copains !
968
00:45:34,916 --> 00:45:37,791
Non, non, non, non ! Non !
969
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Pas les Gaulois !
970
00:45:38,958 --> 00:45:41,458
- [capitaine] Pourquoi toujours nous ?
- [pleurs]
971
00:45:41,458 --> 00:45:42,833
Y a pas que nous.
972
00:45:43,666 --> 00:45:46,166
Bonjour. Faisons
comme si vous nous aviez pas vus ?
973
00:45:46,166 --> 00:45:47,750
Mais on vous a vus, alors bon.
974
00:45:47,750 --> 00:45:49,125
C'est pas faux.
975
00:45:49,666 --> 00:45:52,541
[rire triste]
Allez, sortez les défenses ! Allez !
976
00:45:57,041 --> 00:45:59,250
[capitaine] Oh, une peinture toute neuve !
977
00:45:59,250 --> 00:46:01,166
Attention, quand même !
978
00:46:02,000 --> 00:46:03,500
[rire]
979
00:46:05,416 --> 00:46:08,333
- Bah, oui. Si tu crois que ça m'amuse...
- [soupir]
980
00:46:08,333 --> 00:46:09,500
Non, non, attendez.
981
00:46:10,458 --> 00:46:12,541
Je vous montre
comment on se bat en Chine.
982
00:46:15,083 --> 00:46:16,666
- [cris]
- [musique rythmée]
983
00:46:30,333 --> 00:46:31,583
On fait quoi, capitaine ?
984
00:46:32,083 --> 00:46:32,916
[il hésite]
985
00:46:32,916 --> 00:46:34,208
Je le sens pas trop.
986
00:46:34,208 --> 00:46:36,166
On y va quand même.
À l'attaque !
987
00:46:37,375 --> 00:46:38,666
[cri]
988
00:46:38,666 --> 00:46:41,208
Non ! Non ! Hé, ho ! Non ! Vous y allez !
989
00:46:41,208 --> 00:46:44,541
Michel, tu y vas ! Michel, non ! Michel !
990
00:46:44,541 --> 00:46:46,583
[cris]
991
00:46:55,458 --> 00:46:57,083
Aïe ! Aïe ! Aïe !
992
00:46:57,083 --> 00:46:58,625
Oh, ça se voit qu'il a mal.
993
00:46:58,625 --> 00:47:01,041
[cris]
994
00:47:06,916 --> 00:47:08,208
Elle a combien de pieds ?
995
00:47:09,583 --> 00:47:11,750
Laissez-moi passer derrière. Oh là là !
996
00:47:14,708 --> 00:47:15,875
Désolé, mon capitaine.
997
00:47:15,875 --> 00:47:18,875
- Tu vas où ?
- Je veux partir comme un prince.
998
00:47:18,875 --> 00:47:20,125
- Non !
- [cri]
999
00:47:20,125 --> 00:47:21,708
Attention, derrière vous !
1000
00:47:21,708 --> 00:47:22,708
[cri d'attaque]
1001
00:47:22,708 --> 00:47:23,875
[capitaine] Oh, non !
1002
00:47:25,083 --> 00:47:26,041
[fracas]
1003
00:47:26,041 --> 00:47:27,916
Calme-toi ! Elle est folle, elle !
1004
00:47:28,625 --> 00:47:29,541
[cri d'attaque]
1005
00:47:32,250 --> 00:47:33,291
[fracas]
1006
00:47:33,291 --> 00:47:35,291
[glougloutement]
1007
00:47:40,333 --> 00:47:42,500
[musique : "Say You, Say Me",
Lionel Richie]
1008
00:48:08,541 --> 00:48:12,000
[capitaine] Compagnons,
la version officielle de ce naufrage :
1009
00:48:12,000 --> 00:48:14,833
on a croisé une tornade chinoise.
[soupir]
1010
00:48:14,833 --> 00:48:18,125
[musique mélancolique]
1011
00:48:24,125 --> 00:48:25,041
Je peux ?
1012
00:48:25,708 --> 00:48:27,208
- Oui.
- [petit rire]
1013
00:48:30,083 --> 00:48:31,958
[Obélix siffle] C'est beau, hein !
1014
00:48:33,041 --> 00:48:34,500
Je voulais vous dire,
1015
00:48:35,000 --> 00:48:36,750
vous vous battez drôlement bien.
1016
00:48:37,458 --> 00:48:38,625
Merci.
1017
00:48:39,541 --> 00:48:41,958
Et vous, alors,
vous ne prenez jamais de potion ?
1018
00:48:41,958 --> 00:48:43,291
Non, j'ai pas le droit.
1019
00:48:45,250 --> 00:48:47,958
Ça peut être dangereux, qu'ils disent.
La dose de trop.
1020
00:48:50,500 --> 00:48:54,083
Mais j'aurais tant aimé ressentir
encore au moins une fois cet effet.
1021
00:48:54,083 --> 00:48:56,250
[musique douce]
1022
00:49:13,250 --> 00:49:15,000
[musique mystérieuse]
1023
00:49:17,000 --> 00:49:17,875
[cri de loup]
1024
00:49:20,458 --> 00:49:22,250
[musique douce]
1025
00:49:25,916 --> 00:49:28,291
[rire]
1026
00:49:29,041 --> 00:49:30,125
[Obélix] Ouah !
1027
00:49:34,791 --> 00:49:36,916
[soupir]
1028
00:49:37,916 --> 00:49:40,416
- [cri affolé]
- [grésillement]
1029
00:49:43,041 --> 00:49:43,875
Obélix ?
1030
00:49:43,875 --> 00:49:45,375
[explosion]
1031
00:49:46,541 --> 00:49:47,916
Maman !
1032
00:49:48,958 --> 00:49:50,958
[grésillement]
1033
00:49:52,958 --> 00:49:54,791
C'est une sensation extraordinaire.
1034
00:49:54,791 --> 00:49:56,458
Ça pétille dans la tête,
1035
00:49:56,458 --> 00:49:59,541
puis dans tout le corps.
Un peu comme tomber amoureux.
1036
00:50:06,750 --> 00:50:07,833
[musique douce]
1037
00:50:10,333 --> 00:50:11,583
[rire]
1038
00:50:20,083 --> 00:50:22,500
[musique militaire]
1039
00:50:25,916 --> 00:50:28,458
[narrateur] Après avoir enfin
retrouvé leur chemin,
1040
00:50:28,958 --> 00:50:32,666
César et sa puissante armée
ont traversé la Perse,
1041
00:50:32,666 --> 00:50:36,291
les montagnes de l'Inde,
les steppes mongoles,
1042
00:50:36,291 --> 00:50:38,833
et atteignent enfin
les portes de la Chine,
1043
00:50:38,833 --> 00:50:43,208
où le terrible Deng Tsin Qin
peaufine son plan machiavélique
1044
00:50:43,208 --> 00:50:45,333
pour conquérir les six royaumes.
1045
00:50:49,625 --> 00:50:51,625
[trompette]
1046
00:50:52,375 --> 00:50:53,250
Ave !
1047
00:50:53,750 --> 00:50:55,958
- C'est ici, la guerre ?
- Prince Deng Tsin Qin.
1048
00:50:55,958 --> 00:50:57,958
Je vous présente...
1049
00:50:57,958 --> 00:50:59,666
Jules César. En personne.
1050
00:50:59,666 --> 00:51:01,666
Je sais, ça impressionne.
On respire.
1051
00:51:01,666 --> 00:51:03,708
Vous verrez,
ça va bien se passer.
1052
00:51:03,708 --> 00:51:06,791
Où sont tes rebelles ?
Tu as du mal à les contrôler ?
1053
00:51:06,791 --> 00:51:10,583
La guerre est un métier. Tu as raison
de faire appel à des professionnels.
1054
00:51:12,000 --> 00:51:13,666
C'est pas un peu compliqué ?
1055
00:51:13,666 --> 00:51:14,583
Bah, non.
1056
00:51:14,583 --> 00:51:18,291
Nous suivons les conseils de Sun Tzu,
le plus grand stratège chinois.
1057
00:51:18,291 --> 00:51:19,791
Et son Art de la guerre.
1058
00:51:20,375 --> 00:51:21,708
"T'as l'air hagard", non ?
1059
00:51:21,708 --> 00:51:23,333
[rires]
1060
00:51:23,333 --> 00:51:25,250
Les bonhommes,
ouvrez vos mirettes,
1061
00:51:25,250 --> 00:51:27,333
parce qu'avec nous,
ça va être vite plié.
1062
00:51:27,958 --> 00:51:28,791
Allez !
1063
00:51:28,791 --> 00:51:30,666
{\an8}[en latin]
1064
00:51:30,666 --> 00:51:31,708
{\an8}[César] Exactement.
1065
00:51:31,708 --> 00:51:33,125
[le scribe tape un rythme]
1066
00:51:33,125 --> 00:51:35,416
- Il est pénible, lui.
- C'est un malade.
1067
00:51:35,416 --> 00:51:38,083
Un prétentieux.
Cancer 1er décan, les plus débiles.
1068
00:51:38,083 --> 00:51:39,166
Mmh ?
1069
00:51:39,166 --> 00:51:42,125
Je ne m'y attendais pas.
Je vais dormir, je suis décalé.
1070
00:51:42,125 --> 00:51:43,208
[soupir]
1071
00:51:43,208 --> 00:51:46,083
[musique dramatique]
1072
00:51:46,083 --> 00:51:47,333
- [César] Biopix !
- Mmh ?
1073
00:51:47,333 --> 00:51:51,125
Nouveau chapitre.
Après César le séducteur,
1074
00:51:51,125 --> 00:51:52,541
César le stratège.
1075
00:51:52,541 --> 00:51:55,666
Attends, je change de rouleau
et je suis à toi.
1076
00:51:55,666 --> 00:51:57,458
- [César] Casque !
- Quintéplus !
1077
00:52:08,666 --> 00:52:09,541
Glaive !
1078
00:52:11,541 --> 00:52:12,666
[la musique s'arrête]
1079
00:52:13,166 --> 00:52:14,000
C'est quoi, ça ?
1080
00:52:14,000 --> 00:52:17,291
- La dernière fois, tu t'es blessé...
- Ça va !
1081
00:52:17,875 --> 00:52:19,541
On a des nouvelles d'Antivirus ?
1082
00:52:19,541 --> 00:52:20,625
[Abribus] Il est là,
1083
00:52:20,625 --> 00:52:21,791
puissant César.
1084
00:52:21,791 --> 00:52:22,958
[César] C'est parti !
1085
00:52:22,958 --> 00:52:26,833
[ils tapent sur le rythme
de "We Will Rock You"]
1086
00:52:28,041 --> 00:52:28,916
Tout le monde !
1087
00:52:28,916 --> 00:52:32,458
[tous] Anti, Antivirus ! ♪
1088
00:52:32,458 --> 00:52:33,708
Ça me fout les poils.
1089
00:52:33,708 --> 00:52:35,000
Moi, pareil.
1090
00:52:35,000 --> 00:52:38,250
[tous] Anti, Antivirus ! ♪
1091
00:52:38,250 --> 00:52:40,083
[cris d'attaque]
1092
00:52:40,083 --> 00:52:43,125
["Anti, Antivirus"
sur le rythme de "We Will Rock You"]
1093
00:53:01,791 --> 00:53:02,916
[effort]
1094
00:53:04,958 --> 00:53:06,291
[cri]
1095
00:53:08,416 --> 00:53:09,875
[cris]
1096
00:53:18,583 --> 00:53:19,916
[cris]
1097
00:53:40,833 --> 00:53:41,916
[gémissement]
1098
00:53:42,500 --> 00:53:44,291
[cri]
1099
00:53:50,541 --> 00:53:54,458
[tous] ♪ Anti, Antivirus ! ♪
1100
00:53:54,458 --> 00:53:55,833
Antivirus, je t'aime !
1101
00:53:56,458 --> 00:54:00,416
♪ Anti, Antivirus ! ♪
1102
00:54:01,000 --> 00:54:01,833
[cri]
1103
00:54:02,416 --> 00:54:07,000
♪ Anti, Antivirus ! ♪
1104
00:54:07,625 --> 00:54:08,916
[gémissement]
1105
00:54:08,916 --> 00:54:12,083
Antivirus, tu perds ton sang-froid.
[rire]
1106
00:54:12,083 --> 00:54:13,958
Faut pas pousser, ça fait mal.
1107
00:54:13,958 --> 00:54:16,041
Vous vouliez Antivirus.
1108
00:54:16,041 --> 00:54:17,916
Je vous ai donné Antivirus.
1109
00:54:17,916 --> 00:54:21,583
Maintenant,
retournez à vos courses de chars.
1110
00:54:21,583 --> 00:54:23,333
[acclamations]
1111
00:54:23,333 --> 00:54:25,833
Pourquoi parler quand on peut voler ?
1112
00:54:26,458 --> 00:54:28,625
[musique mystique]
1113
00:54:28,625 --> 00:54:30,666
[acclamations]
1114
00:54:50,375 --> 00:54:51,958
[César] Une promenade de santé.
1115
00:54:51,958 --> 00:54:53,833
[musique asiatique]
1116
00:54:54,458 --> 00:54:57,875
Dans quelques jours,
je serai le maître de la Chine.
1117
00:54:58,583 --> 00:55:01,916
J'aimerais presque être à votre place
et découvrir pour la 1re fois
1118
00:55:01,916 --> 00:55:03,375
la puissance romaine.
1119
00:55:03,375 --> 00:55:05,666
Veni, vidi, vici.
1120
00:55:05,666 --> 00:55:07,458
- [César rit]
- Alors, là,
1121
00:55:07,458 --> 00:55:10,958
César, je me régale,
je note tout tel quel, je touche à rien.
1122
00:55:10,958 --> 00:55:13,541
- On est mal assis. On mange comme ça ?
- Ouais.
1123
00:55:13,541 --> 00:55:15,250
- Ils savent pas recevoir.
- Non.
1124
00:55:15,250 --> 00:55:16,500
[raclement de gorge]
1125
00:55:16,500 --> 00:55:18,291
Et Antivirus, il n'est pas là ?
1126
00:55:18,291 --> 00:55:19,666
Euh... Il dort.
1127
00:55:19,666 --> 00:55:20,666
Comment ça ?
1128
00:55:20,666 --> 00:55:21,833
Mais moi, je suis là.
1129
00:55:21,833 --> 00:55:24,208
- Mais c'est pas pareil.
- C'est pas pareil.
1130
00:55:24,208 --> 00:55:25,958
[Ri Qi Qi] Ô César,
1131
00:55:25,958 --> 00:55:28,750
il te reste
un dernier royaume à conquérir.
1132
00:55:28,750 --> 00:55:30,958
- Ça va être plus compliqué.
- [soupir]
1133
00:55:30,958 --> 00:55:32,875
Nos victoires ont fait grand bruit,
1134
00:55:32,875 --> 00:55:34,666
et les Deng sont coriaces.
1135
00:55:34,666 --> 00:55:37,916
Très bien.
Nous verrons lequel est le plus dingue.
1136
00:55:37,916 --> 00:55:39,541
[rires]
1137
00:55:39,541 --> 00:55:42,625
Ça me fait pas rire.
Le père Fu Deng est mort cet hiver.
1138
00:55:43,416 --> 00:55:44,250
Il laisse
1139
00:55:44,250 --> 00:55:47,541
un héritier, Du Deng, 20 ans,
obligé de se cacher sous un masque
1140
00:55:47,541 --> 00:55:49,083
à cause d'une malformation.
1141
00:55:49,083 --> 00:55:51,541
- L'homme au masque de bambou.
- [musique dramatique]
1142
00:55:51,541 --> 00:55:53,958
[Perfidus] Un deuil.
Bientôt une raclée.
1143
00:55:53,958 --> 00:55:55,583
Ça va pas être leur année.
1144
00:55:55,583 --> 00:55:57,458
- [rires]
- [César] Mais d'ailleurs,
1145
00:55:59,500 --> 00:56:01,083
tu es pas un peu Deng, toi ?
1146
00:56:01,833 --> 00:56:04,083
Non, je suis un Qin.
Deng, c'est mon prénom.
1147
00:56:04,083 --> 00:56:05,375
Oui, mais...
1148
00:56:08,083 --> 00:56:09,583
Tu es un peu dingue, non ?
1149
00:56:10,166 --> 00:56:11,833
- Hein ?
- [il tape]
1150
00:56:12,416 --> 00:56:13,500
[claquement]
1151
00:56:14,166 --> 00:56:15,875
[musique de tension]
1152
00:56:15,875 --> 00:56:18,875
Je n'ai pas compris ta motivation
à me demander de l'aide
1153
00:56:18,875 --> 00:56:20,708
pour t'évincer de ton royaume.
1154
00:56:20,708 --> 00:56:22,875
Qu'est-ce que tu as à y gagner, toi,
1155
00:56:22,875 --> 00:56:25,000
Deng Tsin Qin ?
1156
00:56:26,083 --> 00:56:28,458
Tu n'envisagerais pas
de me faire une césarienne
1157
00:56:28,458 --> 00:56:30,458
pour ensuite te débarrasser de moi ?
1158
00:56:30,458 --> 00:56:33,583
Non !
Jamais je ferais une chose pareille !
1159
00:56:34,125 --> 00:56:35,166
Ah oui ?
1160
00:56:36,541 --> 00:56:39,666
Moi, je l'aurais fait.
[rire] Et je me serais pas gêné !
1161
00:56:39,666 --> 00:56:42,125
- [rires]
- Il est bon, il est bon !
1162
00:56:44,250 --> 00:56:45,916
Dis-moi, ô César.
1163
00:56:45,916 --> 00:56:47,500
- Mmh.
- [Deng Tsin Qin] Sais-tu
1164
00:56:47,500 --> 00:56:50,291
que Cléopâtre est très respectée
ici en Chine ?
1165
00:56:51,166 --> 00:56:52,000
[Ri Qi Qi] Oui.
1166
00:56:52,000 --> 00:56:55,375
Elle a tant fait pour la défense
et la préservation des pandas...
1167
00:56:56,000 --> 00:56:58,125
Elle est comment dans la vie ?
Sympa ?
1168
00:57:04,375 --> 00:57:06,000
[musique douce]
1169
00:57:13,250 --> 00:57:15,000
Je retrouve enfin mon pays.
1170
00:57:16,208 --> 00:57:18,958
Vous sentez le bambou,
l'eucalyptus et le gingembre ?
1171
00:57:20,333 --> 00:57:22,541
Vous embêtez pas,
ils connaissent même pas.
1172
00:57:22,541 --> 00:57:26,458
Par contre, moi, je les sens, et...
quel doux parfum !
1173
00:57:27,000 --> 00:57:30,166
Titanix.
Tu vas rentrer directement en Égypte ?
1174
00:57:30,166 --> 00:57:32,958
Je veux aller tout droit,
jusqu'à mon point de départ,
1175
00:57:32,958 --> 00:57:34,625
prouver que la Terre est ronde.
1176
00:57:34,625 --> 00:57:37,083
[rires]
1177
00:57:44,500 --> 00:57:46,875
[musique intrigante]
[brouhaha]
1178
00:58:03,791 --> 00:58:04,875
[Graindemaïs] Alors ?
1179
00:58:05,375 --> 00:58:07,791
- J'ai dit qu'on reviendrait, princesse.
- Chut !
1180
00:58:08,791 --> 00:58:11,166
[musique inquiétante]
1181
00:58:12,875 --> 00:58:15,541
Tat Han, comment va-t-on
retrouver ton maître, ici ?
1182
00:58:15,541 --> 00:58:17,250
C'est lui qui va nous retrouver.
1183
00:58:35,083 --> 00:58:35,958
C'était quoi ?
1184
00:58:35,958 --> 00:58:37,083
Rien.
1185
00:58:37,083 --> 00:58:39,708
[rire]
C'est un ami à toi, le petit chauve ?
1186
00:58:41,083 --> 00:58:43,208
Pourquoi tu me dis pas,
si c'est rien ?
1187
00:58:45,041 --> 00:58:48,833
Mon maître Ban Han nous attend ce soir
dans une auberge où nous dormirons.
1188
00:58:49,375 --> 00:58:52,291
Il suffisait de le dire,
au lieu de faire des mystères.
1189
00:58:52,291 --> 00:58:53,666
J'ai plus faim, moi !
1190
00:58:54,291 --> 00:58:55,458
[gémissement]
1191
00:58:55,458 --> 00:58:56,625
Bah, alors ?
1192
00:58:56,625 --> 00:58:58,208
Je l'ai jamais vu comme ça !
1193
00:58:59,625 --> 00:59:03,666
Après, je pense que c'est la fatigue.
C'est le décalage, le choc des cultures.
1194
00:59:03,666 --> 00:59:06,083
- Je peux te parler franchement ?
- Mmh.
1195
00:59:06,083 --> 00:59:09,750
On est pas très copains, toi et moi.
Je te déteste, et c'est réciproque.
1196
00:59:09,750 --> 00:59:10,958
Mmh.
1197
00:59:10,958 --> 00:59:15,208
Mais là, c'est très tendu entre vous deux.
Ça commence à tendre tout le monde.
1198
00:59:15,875 --> 00:59:17,333
- Ah bon ?
- Oui.
1199
00:59:18,125 --> 00:59:20,625
Moi, j'ai quelque chose
pour vous deux, et...
1200
00:59:20,625 --> 00:59:23,875
franchement, je pense que ça peut
vous faire le plus grand bien.
1201
00:59:26,291 --> 00:59:28,250
[Astérix] Obélix, faut que je te parle.
1202
00:59:28,791 --> 00:59:29,875
[Obélix] Je t'écoute.
1203
00:59:29,875 --> 00:59:33,791
T'as compris qu'une très belle histoire
s'écrivait entre la princesse et moi.
1204
00:59:33,791 --> 00:59:35,000
Ah bon ?
1205
00:59:35,791 --> 00:59:36,708
Bah, oui !
1206
00:59:38,333 --> 00:59:40,666
Et je pense
que ce serait plus simple si...
1207
00:59:41,291 --> 00:59:43,500
elle venait s'installer
chez nous au village.
1208
00:59:43,500 --> 00:59:44,625
D'accord.
1209
00:59:45,708 --> 00:59:48,875
Bon, tu sais, toi et moi,
on vit ensemble depuis très longtemps.
1210
00:59:49,416 --> 00:59:52,125
Maintenant...
on a jamais dit que c'était pour la vie.
1211
00:59:53,125 --> 00:59:54,708
Et comme au départ,
1212
00:59:54,708 --> 00:59:56,500
c'était la hutte de mes parents...
1213
00:59:57,291 --> 00:59:58,750
Bah...
1214
01:00:00,750 --> 01:00:02,750
Tu voudrais que j'aille vivre ailleurs ?
1215
01:00:03,583 --> 01:00:05,041
Oui. [soupir]
1216
01:00:07,250 --> 01:00:10,083
Oh, Astérix !
Tu peux pas savoir comme je suis soulagé !
1217
01:00:10,083 --> 01:00:13,041
Je voulais partir,
mais je savais pas comment te le dire.
1218
01:00:13,041 --> 01:00:14,083
[Obélix souffle]
1219
01:00:14,083 --> 01:00:15,500
- Ah bon ?
- Mmh.
1220
01:00:17,541 --> 01:00:18,958
Moi aussi, je suis amoureux.
1221
01:00:20,541 --> 01:00:21,875
T'es amoureux ?
1222
01:00:22,416 --> 01:00:24,083
[en chuchotant] De Tat Han.
1223
01:00:24,083 --> 01:00:25,541
[rire]
1224
01:00:27,291 --> 01:00:28,125
De Tat Han ?
1225
01:00:29,041 --> 01:00:31,666
[Astérix] Notre Tat Han ?
T'es pas sérieux ?
1226
01:00:32,208 --> 01:00:33,666
Obélix, Tat Han ?
1227
01:00:34,500 --> 01:00:35,791
Pourquoi tu rigoles ?
1228
01:00:36,583 --> 01:00:37,875
Rien. Je suis surpris.
1229
01:00:37,875 --> 01:00:39,208
Que je sois amoureux ?
1230
01:00:39,958 --> 01:00:41,083
Mais non, mais Obé...
1231
01:00:41,083 --> 01:00:43,708
Non, il y a pas de "Obé".
Il y a plus de "Obé" !
1232
01:00:45,333 --> 01:00:46,166
C'est drôle ?
1233
01:00:46,166 --> 01:00:49,041
J'ai pas le droit d'être amoureux ?
J'ai droit à rien !
1234
01:00:49,583 --> 01:00:51,541
Arrête ton char,
il y en a que pour toi.
1235
01:00:51,541 --> 01:00:53,500
- Pas que pour moi !
- Si !
1236
01:00:53,500 --> 01:00:55,041
- Non !
- [aboiement]
1237
01:00:55,041 --> 01:00:58,000
Obélix peut pas prendre de potion,
il a pas droit à l'amour.
1238
01:00:58,000 --> 01:01:00,958
Le pauvre Obélix
qui a pas le droit de boire de potion.
1239
01:01:00,958 --> 01:01:02,833
Oh, le pauvre Obélix !
1240
01:01:02,833 --> 01:01:07,625
Mais j'ai même plus le droit de rôtir
mes sangliers dans ma propre hutte.
1241
01:01:08,125 --> 01:01:09,000
[Obélix] Ah non !
1242
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
Pas la mienne.
Celle des parents d'Astérix.
1243
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
Bah, oui ! Faudrait manger
des fruits et des légumes !
1244
01:01:14,000 --> 01:01:16,625
Mais pourquoi je voudrais qu'on en mange ?
1245
01:01:16,625 --> 01:01:18,958
Pour toi ! Pour que ça te fasse du bien !
1246
01:01:18,958 --> 01:01:21,125
Ne dis pas le mot. Ne dis pas le mot !
1247
01:01:21,125 --> 01:01:23,375
- Parce que tu es gros !
- Non !
1248
01:01:24,916 --> 01:01:27,458
Je suis enrobé !
1249
01:01:28,083 --> 01:01:30,833
Mais moi, au moins, je suis fort.
1250
01:01:30,833 --> 01:01:33,041
Ah, voilà, merci !
1251
01:01:33,041 --> 01:01:36,166
Tu crois que c'est facile pour moi
d'être le plus faible ?
1252
01:01:36,166 --> 01:01:37,583
De dépendre d'une gourde ?
1253
01:01:37,583 --> 01:01:39,250
C'est bien fait !
1254
01:01:39,250 --> 01:01:40,625
[Obélix] Je l'ai dit.
1255
01:01:41,125 --> 01:01:41,958
[bruissement]
1256
01:01:42,500 --> 01:01:45,000
Aiguilles bien travailler,
faire sortir tensions.
1257
01:01:46,625 --> 01:01:49,250
Libérer parole.
1258
01:01:49,250 --> 01:01:50,375
[rire]
1259
01:01:52,416 --> 01:01:54,458
[brouhaha]
1260
01:02:01,000 --> 01:02:02,833
- Oh, des Romains.
- Non, Obélix !
1261
01:02:02,833 --> 01:02:04,125
Quoi encore ?
1262
01:02:04,125 --> 01:02:06,625
Faut pas compromettre
l'identité de la princesse.
1263
01:02:07,625 --> 01:02:08,958
[Astérix] César en Chine ?
1264
01:02:08,958 --> 01:02:12,083
Ce traître de Deng Tsin Qin
nous a vendus aux Romains.
1265
01:02:12,083 --> 01:02:13,083
[gong]
1266
01:02:14,666 --> 01:02:16,291
[mercenaire] Pause information !
1267
01:02:16,875 --> 01:02:18,250
Peuple chinois !
1268
01:02:18,250 --> 01:02:20,875
Le prince Deng Tsin Qin
et Jules César
1269
01:02:20,875 --> 01:02:23,416
ont la joie d'annoncer
l'exécution publique
1270
01:02:23,416 --> 01:02:24,708
de l'impératrice déchue.
1271
01:02:24,708 --> 01:02:25,791
[musique dramatique]
1272
01:02:25,791 --> 01:02:29,541
La décapitation aura lieu dans sept jours,
au coucher du soleil.
1273
01:02:30,416 --> 01:02:32,000
Un wok dînatoire sera prévu.
1274
01:02:32,000 --> 01:02:34,375
Places limitées.
Il est conseillé de réserver.
1275
01:02:34,375 --> 01:02:35,416
J'ai pas eu l'info.
1276
01:02:35,416 --> 01:02:36,625
- Le papyrus ?
- Non.
1277
01:02:36,625 --> 01:02:39,333
- T'es pas dans le groupe ?
- Vous m'y mettez jamais.
1278
01:02:39,333 --> 01:02:42,416
Je suis la princesse Fu Yi !
Personne ne touchera
1279
01:02:42,416 --> 01:02:46,125
à la fille du ciel,
Sa Majesté l'impératrice, ma mère !
1280
01:02:46,125 --> 01:02:48,250
- Arrêtez-la !
- [cris affolés]
1281
01:02:52,041 --> 01:02:53,208
[homme] Pardon, pardon.
1282
01:02:54,291 --> 01:02:55,375
Allez, mon toutou.
1283
01:02:56,041 --> 01:02:56,875
C'est parti !
1284
01:02:56,875 --> 01:03:00,458
Celui qui touche à un cheveu
de ma future épouse,
1285
01:03:00,458 --> 01:03:02,708
je vais lui faire très mal !
1286
01:03:04,083 --> 01:03:05,291
J'ai vraiment dit ça ?
1287
01:03:06,166 --> 01:03:07,500
[tintements de lames]
1288
01:03:12,166 --> 01:03:14,416
Euh, attendez,
temps mort, temps mort, pause.
1289
01:03:14,416 --> 01:03:15,750
[Astérix] Deux secondes.
1290
01:03:15,750 --> 01:03:17,208
J'arrive tout de suite.
1291
01:03:18,000 --> 01:03:19,833
[soupir] C'est pas vrai.
1292
01:03:19,833 --> 01:03:22,583
- [musique mystérieuse]
- [cris d'animaux mêlés]
1293
01:03:27,250 --> 01:03:29,458
- On peut y aller ?
- J'étais aux toilettes.
1294
01:03:29,458 --> 01:03:30,375
Bah, oui.
1295
01:03:30,375 --> 01:03:31,666
Oui, on sait où t'étais.
1296
01:03:32,208 --> 01:03:33,458
[musique de tension]
1297
01:03:39,208 --> 01:03:40,833
[cris]
1298
01:03:43,291 --> 01:03:44,791
[Obélix] Ouh, le Romain !
1299
01:03:45,833 --> 01:03:46,750
[fracas]
1300
01:03:46,750 --> 01:03:48,333
[cris]
1301
01:04:01,958 --> 01:04:02,916
Essore !
1302
01:04:07,000 --> 01:04:08,791
[musique épique]
1303
01:04:15,041 --> 01:04:17,125
[musique de tension]
1304
01:04:17,125 --> 01:04:18,625
[il râle]
1305
01:04:26,083 --> 01:04:27,291
Ça, alors...
1306
01:04:28,541 --> 01:04:30,416
- [cri]
- [musique : "Kung Fu Fighting"]
1307
01:04:30,416 --> 01:04:31,916
[cri]
1308
01:04:33,000 --> 01:04:35,666
L'acupuncteur m'a dit
de rester tranquille deux jours.
1309
01:04:35,666 --> 01:04:37,125
Au prix où on est payés.
1310
01:04:37,125 --> 01:04:38,375
Ouais.
1311
01:04:38,916 --> 01:04:40,250
On s'est pas vus ?
1312
01:04:40,250 --> 01:04:42,083
- On s'est pas vus.
- Hé !
1313
01:04:47,250 --> 01:04:48,708
[cris]
1314
01:05:18,791 --> 01:05:20,416
[gémissement]
1315
01:05:20,416 --> 01:05:23,250
[cris]
1316
01:05:25,083 --> 01:05:27,625
[gong]
1317
01:05:27,625 --> 01:05:29,583
[sifflement]
1318
01:05:29,583 --> 01:05:30,958
[fracas]
1319
01:05:32,166 --> 01:05:35,875
[long hurlement]
1320
01:05:36,500 --> 01:05:38,916
Hé ! T'as vu
comme je l'ai envoyé loin, lui ?
1321
01:05:38,916 --> 01:05:42,125
J'ai vu. De toute façon,
tu sais, c'est toi, le plus fort.
1322
01:05:42,125 --> 01:05:44,250
[Graindemaïs] Qu'est-ce que tu fais ?
1323
01:05:44,250 --> 01:05:47,583
[cris enthousiastes]
1324
01:05:47,583 --> 01:05:50,333
- Quelle complicité !
- Allons-y, faut pas rester.
1325
01:05:50,333 --> 01:05:53,166
Allons-y, c'est pas prudent de rester.
1326
01:05:54,375 --> 01:05:55,416
- Un souci ?
- Mmh.
1327
01:05:55,416 --> 01:05:58,541
Je sais pas.
T'es encore sous l'effet de la potion ?
1328
01:05:58,541 --> 01:06:00,666
Je sais pas, essaie, pour voir.
1329
01:06:02,083 --> 01:06:02,958
On en reparlera.
1330
01:06:02,958 --> 01:06:04,916
Mmh, quand tu veux.
1331
01:06:05,458 --> 01:06:08,125
- Bouh !
- [petits cris]
1332
01:06:08,125 --> 01:06:10,333
[musique militaire]
1333
01:06:23,916 --> 01:06:25,000
Halte !
1334
01:06:25,000 --> 01:06:27,708
[cris]
1335
01:06:38,708 --> 01:06:41,000
[sifflements lascifs]
1336
01:06:41,000 --> 01:06:42,875
Qui a sifflé ?
1337
01:06:42,875 --> 01:06:44,791
[musique sombre]
1338
01:06:49,708 --> 01:06:52,166
[musique militaire]
1339
01:06:53,958 --> 01:06:55,500
[César] Je pars en guerre.
1340
01:06:56,000 --> 01:06:57,875
Je risque ma vie. Et elle, rien.
1341
01:06:58,541 --> 01:07:01,875
Pas un message, pas de nouvelles.
Même pas un papyrus ou un pigeon.
1342
01:07:01,875 --> 01:07:03,958
Ah, mais il faut se ressaisir, là !
1343
01:07:03,958 --> 01:07:06,791
On était en pleine fougue,
en pleine la rage de vaincre,
1344
01:07:06,791 --> 01:07:08,166
là, je vois plus rien.
1345
01:07:08,166 --> 01:07:09,250
[Abribus] C'est vrai.
1346
01:07:09,250 --> 01:07:10,875
Tu lui as envoyé un message ?
1347
01:07:10,875 --> 01:07:14,791
Non, on a dit pas de message.
Non, on reste de marbre, on fait rien.
1348
01:07:14,791 --> 01:07:16,791
On la laisse mariner, comme un poulpe.
1349
01:07:16,791 --> 01:07:18,916
Il reste à sa place, le délicat !
1350
01:07:18,916 --> 01:07:20,875
Qu'est-ce que tu dis, le vigile ?
1351
01:07:20,875 --> 01:07:24,208
Abribus ? Aquarium avec de l'eau
qui passe dans la tête, oui.
1352
01:07:24,208 --> 01:07:27,416
Tu te prends pour Antivirus ?
Tu lui arrives pas à la cheville.
1353
01:07:27,416 --> 01:07:29,166
[il lui parle en galicien]
1354
01:07:31,666 --> 01:07:32,750
[Biopix] César.
1355
01:07:32,750 --> 01:07:35,833
Qui porte la toge à la maison ?
Hein ? C'est qui, le patron ?
1356
01:07:36,416 --> 01:07:38,416
- Bah, c'est moi.
- Quelqu'un a entendu ?
1357
01:07:39,583 --> 01:07:41,166
C'est qui, le patron ?
1358
01:07:42,041 --> 01:07:43,083
[soupir] C'est moi.
1359
01:07:43,083 --> 01:07:44,000
Ah, voilà !
1360
01:07:44,000 --> 01:07:47,583
Je te retrouve, là, c'est Jules César.
Notre champion, le numéro un !
1361
01:07:48,500 --> 01:07:50,208
Alors, j'ai un message à envoyer.
1362
01:07:50,208 --> 01:07:52,291
Qu'elle prenne ses malles et ses trucs.
1363
01:07:52,291 --> 01:07:56,208
Et elle rentre en Égypte, de profil
ou de face, on s'en fout, elle dégage !
1364
01:08:00,166 --> 01:08:01,458
T'as raison. Note.
1365
01:08:01,458 --> 01:08:03,541
- Ah !
- [musique douce]
1366
01:08:10,291 --> 01:08:12,791
Cléo... Non ! Cléopâtre.
1367
01:08:12,791 --> 01:08:14,250
Oui, c'est ça !
1368
01:08:14,250 --> 01:08:17,833
À mon retour, je veux voir mon palais
vidé de tes bandelettes.
1369
01:08:17,833 --> 01:08:19,833
- Mmh.
- À partir d'aujourd'hui,
1370
01:08:19,833 --> 01:08:21,875
tu sais qui porte la toge à la maison.
1371
01:08:21,875 --> 01:08:22,875
[Biopix] Voilà.
1372
01:08:22,875 --> 01:08:24,208
À bon entendeur. Ave.
1373
01:08:24,208 --> 01:08:25,625
[Biopix] Voilà !
1374
01:08:25,625 --> 01:08:28,500
Ça, c'est du César d'honneur,
ça, c'est magistral.
1375
01:08:28,500 --> 01:08:30,250
Ah, la reine d'Égypte...
1376
01:08:30,250 --> 01:08:33,000
- La reine des truffes, oui !
- [musique entraînante]
1377
01:08:33,000 --> 01:08:35,125
[rire]
Et ils sont où ? ♪
1378
01:08:35,125 --> 01:08:38,000
Et ils sont où, les Égyptiens ? ♪
1379
01:08:38,000 --> 01:08:39,833
- T'envoies.
- Oui.
1380
01:08:41,583 --> 01:08:43,666
[roucoulements]
1381
01:08:43,666 --> 01:08:45,041
Pigeon, pigeon.
1382
01:08:46,625 --> 01:08:48,791
Oh ! [rire]
1383
01:08:48,791 --> 01:08:52,041
[il parle en galicien]
1384
01:08:52,041 --> 01:08:53,458
Oh, ça fait peur.
1385
01:08:53,458 --> 01:08:55,125
[il parle en galicien]
1386
01:08:55,708 --> 01:08:57,208
- [musique cocasse]
- [bêlement]
1387
01:08:57,208 --> 01:08:58,750
[rire]
1388
01:08:58,750 --> 01:09:01,791
[il parle en galicien]
1389
01:09:01,791 --> 01:09:04,416
[roucoulement]
1390
01:09:07,916 --> 01:09:09,958
[il parle en galicien]
1391
01:09:09,958 --> 01:09:11,208
[envoi de mail]
1392
01:09:14,125 --> 01:09:15,583
[notification]
1393
01:09:16,250 --> 01:09:17,541
[il roucoule et vibre]
1394
01:09:18,416 --> 01:09:19,833
Oh, c'est Cléopâtre.
1395
01:09:19,833 --> 01:09:21,958
- Déjà ?
- [le pigeon roucoule et vibre]
1396
01:09:22,541 --> 01:09:24,083
Bah, lis-le-moi !
1397
01:09:31,666 --> 01:09:33,583
[il marmonne]
1398
01:09:34,958 --> 01:09:37,500
- [il marmonne]
- Je comprends rien. Je comprends pas.
1399
01:09:38,041 --> 01:09:39,125
Euh...
1400
01:09:39,791 --> 01:09:43,583
"Je tiens à m'excuser
pour mon comportement.
1401
01:09:43,583 --> 01:09:44,958
"Je suis allée trop loin."
1402
01:09:44,958 --> 01:09:47,208
Ça, c'est sûr. Euh...
1403
01:09:47,208 --> 01:09:51,166
"Quatre mois sans te voir
et je ne rêve que de te retrouver.
1404
01:09:51,708 --> 01:09:54,416
"Je t'attends à Rome,
reviens au plus vite.
1405
01:09:55,333 --> 01:09:56,541
"Ta Cléo qui t'aime."
1406
01:09:57,916 --> 01:09:59,625
Il faut arrêter le pigeon !
1407
01:10:00,125 --> 01:10:01,166
Annulez le pigeon !
1408
01:10:01,166 --> 01:10:02,958
- Vite !
- On annule pas comme ça.
1409
01:10:02,958 --> 01:10:05,416
- Quand c'est envoyé, c'est envoyé.
- Je cogne ?
1410
01:10:05,958 --> 01:10:07,458
Tout le monde dehors !
1411
01:10:12,208 --> 01:10:13,750
J'ai dit "tout le monde".
1412
01:10:14,875 --> 01:10:17,666
[musique : "Le diro parole blu",
Christophe]
1413
01:10:23,833 --> 01:10:27,291
[roucoulement]
1414
01:10:28,583 --> 01:10:29,541
[bisou]
1415
01:10:55,708 --> 01:10:57,958
[Cléopâtre rit]
1416
01:11:13,583 --> 01:11:15,125
[flatulence]
1417
01:11:15,875 --> 01:11:17,250
[grognement]
1418
01:11:18,500 --> 01:11:19,791
[sanglots]
1419
01:11:19,791 --> 01:11:21,041
Cléo...
1420
01:11:26,625 --> 01:11:27,875
[grincement]
1421
01:11:31,333 --> 01:11:33,250
Vous avez faim ?
Il y a des fruits.
1422
01:11:33,250 --> 01:11:34,500
- Mais enfin.
- Quoi ?
1423
01:11:34,500 --> 01:11:36,041
Ce sont des offrandes.
1424
01:11:36,541 --> 01:11:38,208
- Pardon, j'avais...
- [on frappe]
1425
01:11:39,833 --> 01:11:41,916
- Chut !
- [musique de tension]
1426
01:11:45,916 --> 01:11:48,916
Attendez. Monsieur, faut pas rester là.
Allez, bonne soirée.
1427
01:11:49,500 --> 01:11:50,791
Bon courage.
1428
01:11:51,333 --> 01:11:53,041
C'est rien, c'était un mendiant.
1429
01:11:54,458 --> 01:11:57,250
[musique mystique]
1430
01:11:57,791 --> 01:11:59,125
Maître Ban Han.
1431
01:11:59,833 --> 01:12:00,916
Oh, pardon.
1432
01:12:01,416 --> 01:12:02,791
Euh, toutes mes excuses,
1433
01:12:03,416 --> 01:12:04,541
monsieur Ban Han...
1434
01:12:04,541 --> 01:12:06,041
[Tat Han] Maître Ban Han est
1435
01:12:06,041 --> 01:12:10,125
un ermite qui se consacre à la méditation.
Il a fait vœu de pauvreté absolue.
1436
01:12:10,833 --> 01:12:13,875
Bravo pour votre serment.
Je sais pas comment vous faites.
1437
01:12:13,875 --> 01:12:16,708
Personnellement, moi, j'y arriverais pas.
Mais, du coup,
1438
01:12:16,708 --> 01:12:18,416
laisse-moi vous débarrasser.
1439
01:12:18,416 --> 01:12:21,416
Essaie de reprendre ta pièce,
1440
01:12:21,416 --> 01:12:22,916
petit scarabée !
1441
01:12:22,916 --> 01:12:24,250
[tintement]
1442
01:12:25,916 --> 01:12:27,208
[Graindemaïs] Bah, c'est...
1443
01:12:27,208 --> 01:12:29,166
C'est très facile, vous êtes aveugle.
1444
01:12:29,166 --> 01:12:33,375
Ne présume jamais qu'un homme
ne voit pas parce qu'il est av...
1445
01:12:34,291 --> 01:12:36,000
- [cris]
- Tu l'as vue venir ?
1446
01:12:36,000 --> 01:12:37,250
[rire]
1447
01:12:37,750 --> 01:12:38,583
Voilà !
1448
01:12:39,875 --> 01:12:41,166
Il a voulu jouer !
1449
01:12:41,166 --> 01:12:42,208
Laisse !
1450
01:12:42,708 --> 01:12:43,541
Petit scarabée !
1451
01:12:44,125 --> 01:12:45,750
Non, monsieur, je suis là.
1452
01:12:45,750 --> 01:12:47,500
[Ban Han] Oui. Tu es vif
1453
01:12:47,500 --> 01:12:48,708
comme le cobra.
1454
01:12:48,708 --> 01:12:49,791
Bah, oui, Ban Han.
1455
01:12:49,791 --> 01:12:52,375
On peut peut-être passer
aux choses importantes.
1456
01:12:53,041 --> 01:12:55,291
[musique mystérieuse]
1457
01:12:58,291 --> 01:13:00,208
- [rires dans les airs]
- Par Toutatis.
1458
01:13:00,208 --> 01:13:04,000
[Ban Han] Deng Tsin Qin sème la terreur
dans tout le pays.
1459
01:13:04,000 --> 01:13:05,958
- [grésillement]
- [Ban Han] Non !
1460
01:13:05,958 --> 01:13:07,958
[soupir] C'est très tentant.
1461
01:13:08,583 --> 01:13:11,750
Je vois un vieux temple abandonné.
1462
01:13:12,291 --> 01:13:14,083
[Ban Han] C'est celui de Xuan.
1463
01:13:14,083 --> 01:13:18,875
Sa Majesté l'impératrice
est retenue prisonnière.
1464
01:13:18,875 --> 01:13:24,125
Après l'avoir délivrée,
vous devrez vous rendre au plus vite
1465
01:13:24,125 --> 01:13:26,000
au palais des Deng,
1466
01:13:26,000 --> 01:13:30,208
avant que César ne s'empare
de ce dernier royaume.
1467
01:13:30,916 --> 01:13:32,958
Vous allez rencontrer
1468
01:13:33,625 --> 01:13:34,583
le hideux,
1469
01:13:35,125 --> 01:13:36,583
le disgracieux,
1470
01:13:36,583 --> 01:13:40,708
l'immonde prince héritier.
1471
01:13:40,708 --> 01:13:42,291
Du Deng,
1472
01:13:42,291 --> 01:13:45,416
l'homme au masque de bambou.
1473
01:13:45,416 --> 01:13:46,333
[aboiement]
1474
01:13:46,333 --> 01:13:47,291
[charabia]
1475
01:13:47,291 --> 01:13:49,166
N'aie pas peur, c'est pour de faux.
1476
01:13:49,708 --> 01:13:51,166
Bonne chance.
1477
01:13:51,666 --> 01:13:52,500
C'est ici
1478
01:13:52,500 --> 01:13:54,083
que nos chemins se séparent.
1479
01:13:54,708 --> 01:13:58,166
Grand maître.
Euh, vous avez fini avec la boule ?
1480
01:13:59,666 --> 01:14:00,500
Oui.
1481
01:14:01,041 --> 01:14:02,916
[grésillement]
1482
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Non !
1483
01:14:03,916 --> 01:14:04,875
[explosion]
1484
01:14:04,875 --> 01:14:06,458
[Graindemaïs] Oh, la vache !
1485
01:14:09,125 --> 01:14:11,083
Eh bah, voilà, vous l'avez cassée.
1486
01:14:11,083 --> 01:14:12,833
Il vous a dit de pas toucher.
1487
01:14:12,833 --> 01:14:14,000
[porte]
1488
01:14:14,875 --> 01:14:15,916
Il a raison !
1489
01:14:16,416 --> 01:14:17,250
Hé !
1490
01:14:17,250 --> 01:14:18,666
Fallait pas toucher.
1491
01:14:21,125 --> 01:14:22,833
[explosion]
1492
01:14:24,750 --> 01:14:26,666
[en chuchotant]
Pourquoi t'as touché ?
1493
01:14:26,666 --> 01:14:29,166
[musique mystérieuse]
1494
01:14:31,750 --> 01:14:32,875
La princesse Fu Yi ?
1495
01:14:32,875 --> 01:14:35,208
- Elle est avec deux guerriers.
- [fracas]
1496
01:14:35,208 --> 01:14:37,708
[rires]
1497
01:14:38,500 --> 01:14:39,791
La princesse Fu Yi !
1498
01:14:39,791 --> 01:14:41,458
Tu l'as vue ? Elle est suivie
1499
01:14:41,458 --> 01:14:44,625
de deux guerriers à la force surhumaine.
Avec un petit chien.
1500
01:14:44,625 --> 01:14:45,750
[aboiement]
1501
01:14:46,583 --> 01:14:48,208
[musique d'action]
1502
01:14:57,875 --> 01:14:59,250
Bah, oui, mais bon...
1503
01:15:00,000 --> 01:15:02,791
[centurion] Vous attendez quoi ?
Ramenez-les-moi !
1504
01:15:03,291 --> 01:15:05,458
- [Obélix] Astérix !
- Quoi ? Mais cours !
1505
01:15:05,458 --> 01:15:06,791
- Astérix !
- Quoi ?
1506
01:15:06,791 --> 01:15:08,666
- Pourquoi on court ?
- Pourquoi ?
1507
01:15:08,666 --> 01:15:10,583
- Je veux pas me battre.
- Pourquoi ?
1508
01:15:10,583 --> 01:15:12,708
Ni prendre de potion
devant la princesse,
1509
01:15:12,708 --> 01:15:14,250
marre de passer pour un nul !
1510
01:15:14,250 --> 01:15:15,208
[soupir]
1511
01:15:15,208 --> 01:15:17,291
Venez,
j'ai négocié un pousse-pousse.
1512
01:15:17,291 --> 01:15:18,458
Allez, viens !
1513
01:15:20,166 --> 01:15:21,166
Dépêche-toi !
1514
01:15:21,833 --> 01:15:24,208
- [Astérix] Dépêche-toi !
- Ho, hé, hein, ho !
1515
01:15:24,208 --> 01:15:25,875
[cri plaintif d'Idéfix]
1516
01:15:26,583 --> 01:15:27,541
Princesse.
1517
01:15:27,541 --> 01:15:28,875
Il fait exprès.
1518
01:15:28,875 --> 01:15:30,416
[inspiration] [cri]
1519
01:15:30,416 --> 01:15:33,000
[musique rythmée]
1520
01:15:56,125 --> 01:15:59,166
[cri plaintif d'Idéfix]
1521
01:15:59,166 --> 01:16:01,125
[musique mystérieuse]
1522
01:16:10,083 --> 01:16:11,125
Oh, Tat Han !
1523
01:16:13,166 --> 01:16:14,041
[gémissement]
1524
01:16:21,083 --> 01:16:23,458
- Ah, ouais, quand même.
- Ouais.
1525
01:16:27,250 --> 01:16:28,083
[Épidemaïs] Bon...
1526
01:16:28,625 --> 01:16:29,458
Encore une boule
1527
01:16:29,458 --> 01:16:31,750
et on est définitivement perdus.
1528
01:16:32,458 --> 01:16:34,416
Du coup, c'est notre dernière nuit, et...
1529
01:16:34,416 --> 01:16:36,333
je me disais que...
1530
01:16:36,333 --> 01:16:38,541
peut-être... pour pas nous oublier...
1531
01:16:38,541 --> 01:16:40,625
- Majesté !
- [cris affolés d'Épidemaïs]
1532
01:16:41,333 --> 01:16:42,291
Elle m'a fait peur.
1533
01:16:42,291 --> 01:16:43,875
Majesté, on va vous libérer.
1534
01:16:43,875 --> 01:16:45,125
C'est qui, ça ?
1535
01:16:45,125 --> 01:16:46,500
[musique d'action]
1536
01:16:47,041 --> 01:16:48,500
- Reculez !
- Oui, reculer...
1537
01:16:50,666 --> 01:16:51,541
[Obélix] Tat Han !
1538
01:16:59,750 --> 01:17:00,916
[Astérix] Ça va ?
1539
01:17:08,541 --> 01:17:09,375
Pardon.
1540
01:17:11,291 --> 01:17:12,791
[fracas]
1541
01:17:15,875 --> 01:17:18,208
[musique dramatique]
1542
01:17:22,208 --> 01:17:23,083
Lève-toi.
1543
01:17:24,833 --> 01:17:25,666
Allons-y.
1544
01:17:25,666 --> 01:17:27,166
Sautez, on vous rattrapera.
1545
01:17:27,166 --> 01:17:30,250
Quoi ? Ça va pas ou quoi ?
Je vais pas partir maintenant !
1546
01:17:30,250 --> 01:17:32,958
Ça fait des mois...
J'ai jamais lâché une négociation.
1547
01:17:33,500 --> 01:17:34,375
Et là, le garde,
1548
01:17:34,375 --> 01:17:38,041
je suis à deux boules de l'avoir.
Allez-y sans moi, je vous rejoins.
1549
01:17:38,625 --> 01:17:39,916
Vous êtes sûr ?
1550
01:17:40,458 --> 01:17:41,916
- Ouais.
- [impératrice] Bon.
1551
01:17:42,458 --> 01:17:43,458
Comme vous voudrez.
1552
01:17:46,916 --> 01:17:48,291
Prenez soin de vous.
1553
01:17:48,875 --> 01:17:50,041
Attention à votre tête.
1554
01:17:50,041 --> 01:17:53,750
Ah ! Vous avez peur pour moi, là ?
1555
01:17:55,083 --> 01:17:56,708
Vous voyez ? Vous êtes encore
1556
01:17:56,708 --> 01:17:58,958
plus belle souriante qu'énervée.
1557
01:18:06,666 --> 01:18:08,500
Oh, elle est impressionnante !
1558
01:18:09,333 --> 01:18:10,291
- [effort]
- Merci.
1559
01:18:10,291 --> 01:18:11,583
[musique d'action]
1560
01:18:12,583 --> 01:18:13,958
Mère !
1561
01:18:13,958 --> 01:18:16,083
Quelle joie de te retrouver.
1562
01:18:20,041 --> 01:18:22,041
- Ouah.
- Ma Tat Han.
1563
01:18:26,125 --> 01:18:28,666
- [garde] Alerte ! Ils s'échappent !
- Fuyons !
1564
01:18:28,666 --> 01:18:30,916
[respirations haletantes]
1565
01:18:39,500 --> 01:18:42,583
- [Graindemaïs] Où ? Où je vais ?
- [Astérix] Chut ! Chut !
1566
01:18:42,583 --> 01:18:43,708
Attendez.
1567
01:18:44,625 --> 01:18:47,375
- On les a semés.
- [impératrice] Amis gaulois,
1568
01:18:47,958 --> 01:18:49,041
merci de votre aide.
1569
01:18:49,041 --> 01:18:51,708
- Avec plaisir, Votre Majesté.
- Majesté.
1570
01:18:51,708 --> 01:18:54,083
Bon, comme on me présente pas.
1571
01:18:55,708 --> 01:18:57,041
Graindemaïs.
1572
01:18:57,041 --> 01:19:00,166
Je sais pas si vous vous souvenez,
on s'est vus au marché.
1573
01:19:00,166 --> 01:19:01,916
Eh oui ! [rire]
1574
01:19:01,916 --> 01:19:03,750
La vie est pleine de surprises.
1575
01:19:06,208 --> 01:19:08,291
- Problème d'attention.
- [impératrice] Fu Yi.
1576
01:19:09,125 --> 01:19:11,041
Pars avec eux rencontrer les Deng.
1577
01:19:11,041 --> 01:19:13,333
Obtiens leur soutien. Moi, de mon côté,
1578
01:19:13,333 --> 01:19:17,791
je vais tenter de rallier notre armée
et nos fidèles. Tat Han, tu m'accompagnes.
1579
01:19:18,541 --> 01:19:21,375
Je vous ferai honneur.
Vous pourrez être fière de moi.
1580
01:19:23,291 --> 01:19:24,916
Je suis déjà fière de toi.
1581
01:19:26,500 --> 01:19:27,791
[impératrice] Tat Han.
1582
01:19:36,500 --> 01:19:37,458
[petit rire]
1583
01:19:41,458 --> 01:19:43,833
[cris enthousiastes]
1584
01:19:45,250 --> 01:19:46,750
Ça va mal finir.
1585
01:19:46,750 --> 01:19:47,875
[rire]
1586
01:19:52,083 --> 01:19:54,291
[musique douce]
1587
01:19:54,291 --> 01:19:55,416
Tat Han.
1588
01:20:09,500 --> 01:20:11,541
Tat Han a un coup de cœur
pour Obélix.
1589
01:20:13,541 --> 01:20:14,375
Obélix aussi.
1590
01:20:17,333 --> 01:20:20,208
Il y a trop de coups de cœur,
dans cette aventure.
1591
01:20:21,333 --> 01:20:22,333
Bon, allez, on y va.
1592
01:20:23,875 --> 01:20:25,458
Obélix, allez, viens.
1593
01:20:28,958 --> 01:20:31,166
[musique douce]
1594
01:20:33,875 --> 01:20:37,041
- [César] C'est de l'alcool de quoi ?
- [Deng Tsin Qin] De riz.
1595
01:20:37,583 --> 01:20:39,708
Le raffinement,
c'est pas votre point fort.
1596
01:20:44,333 --> 01:20:47,125
C'est costaud,
mais c'est pas si mauvais que ça.
1597
01:20:47,125 --> 01:20:48,375
Puis ça détend.
1598
01:20:48,375 --> 01:20:49,458
L'alcool de riz.
1599
01:20:50,083 --> 01:20:53,416
Je devrais en ramener
pour les soirées de dispute avec maman.
1600
01:20:55,916 --> 01:20:56,875
Tu vois,
1601
01:20:56,875 --> 01:20:58,666
moi, dans des moments comme ça...
1602
01:21:00,833 --> 01:21:01,958
[soupir]
1603
01:21:01,958 --> 01:21:03,416
Bah, elle me manque.
1604
01:21:03,916 --> 01:21:05,291
C'est quoi, cette musique ?
1605
01:21:05,291 --> 01:21:06,291
Ils sont combien ?
1606
01:21:06,291 --> 01:21:07,583
Quatre et une chanteuse.
1607
01:21:08,208 --> 01:21:10,083
- Tu emmènes tes musiciens ?
- Ouais.
1608
01:21:10,083 --> 01:21:11,458
C'est pratique.
1609
01:21:12,333 --> 01:21:14,916
Ça me permet d'emmener
toute la musique que j'aime.
1610
01:21:16,083 --> 01:21:18,625
- Tu la connais, celle-là ?
- Bah, oui, quand même.
1611
01:21:19,375 --> 01:21:22,000
- Ça, c'est de la musique, ça.
- Mmh.
1612
01:21:22,875 --> 01:21:26,125
C'est autre chose que vos...
[il imite la musique chinoise]
1613
01:21:30,333 --> 01:21:32,083
[il renifle]
1614
01:21:38,583 --> 01:21:39,791
Amore...
1615
01:21:39,791 --> 01:21:42,250
[gémissement]
Hop, hop, hop ! Tu fais quoi, là ?
1616
01:21:43,625 --> 01:21:46,125
- Je t'ai pris pour ma femme.
- Non, pas moi.
1617
01:21:48,000 --> 01:21:48,833
[César] Tu sais,
1618
01:21:48,833 --> 01:21:51,750
ça m'a redonné l'envie d'avoir envie,
ton breuvage.
1619
01:21:54,250 --> 01:21:57,125
Je vais devenir
le nouvel empereur de Chine.
1620
01:21:57,708 --> 01:22:01,375
Et ça, la mère Cléo,
elle va pas s'en remettre.
1621
01:22:02,291 --> 01:22:05,208
Demain matin, à l'aube,
on va se faire voir chez les Deng.
1622
01:22:05,708 --> 01:22:06,791
[soupir]
1623
01:22:12,500 --> 01:22:13,583
Ouah.
1624
01:22:16,916 --> 01:22:19,041
[musique majestueuse]
1625
01:22:22,458 --> 01:22:24,833
[Astérix] Obélix, ralentis,
on sort bientôt !
1626
01:22:24,833 --> 01:22:28,041
- [Fu Yi] Oui, c'est la prochaine !
- [crissement de pneus]
1627
01:22:28,041 --> 01:22:30,291
[narrateur] Encore une fois,
grâce à Obélix,
1628
01:22:30,291 --> 01:22:34,250
nos amis arrivent avant l'armée de César
au palais du prince Du Deng,
1629
01:22:34,250 --> 01:22:35,833
l'homme au masque de bambou.
1630
01:22:36,625 --> 01:22:37,875
Pour ceux qui suivent.
1631
01:22:41,291 --> 01:22:42,875
Je suis To Fu.
1632
01:22:43,458 --> 01:22:46,500
Conseiller du prince régent Du Deng !
1633
01:22:47,041 --> 01:22:48,583
Qu'est-ce qui me prouve
1634
01:22:49,208 --> 01:22:52,333
que vous êtes réellement
la princesse Fu Yi ?
1635
01:22:52,333 --> 01:22:55,125
Vous avez ma parole.
Je suis la fille de l'impératrice.
1636
01:22:55,125 --> 01:22:58,833
Malheureusement,
votre parole ne me suffit pas.
1637
01:22:59,375 --> 01:23:01,875
- [respiration]
- Vous pourriez être une espionne
1638
01:23:02,416 --> 01:23:05,125
à la solde de Deng Tsin Qin !
1639
01:23:05,958 --> 01:23:06,833
Hein ? Non !
1640
01:23:07,666 --> 01:23:08,500
La pièce !
1641
01:23:08,500 --> 01:23:09,750
[Astérix] La pièce !
1642
01:23:09,750 --> 01:23:11,833
[musique dramatique]
1643
01:23:14,625 --> 01:23:17,916
Cette pièce vous fera-t-elle enfin
vous incliner ?
1644
01:23:17,916 --> 01:23:19,041
Oh.
1645
01:23:19,875 --> 01:23:22,041
[To Fu] Toutes mes excuses,
princesse Fu Yi.
1646
01:23:22,041 --> 01:23:23,833
Nous devions rester prudents.
1647
01:23:24,416 --> 01:23:26,833
Son Altesse le prince
1648
01:23:26,833 --> 01:23:28,375
Du Deng !
1649
01:23:28,375 --> 01:23:29,791
[grognement]
1650
01:23:29,791 --> 01:23:32,083
[musique de tension]
1651
01:23:35,125 --> 01:23:36,333
[Obélix marmonne]
1652
01:23:40,458 --> 01:23:41,875
[Graindemaïs] Tu fais quoi ?
1653
01:23:41,875 --> 01:23:44,125
Retourne-toi, regarde. Ça se fait pas,
1654
01:23:44,125 --> 01:23:46,583
- on est chez lui.
- [Obélix tremble]
1655
01:23:52,583 --> 01:23:55,083
[musique : "Say You, Say Me",
Lionel Richie]
1656
01:24:07,708 --> 01:24:10,000
Princesse Fu Yi.
Je suis le prince Du Deng.
1657
01:24:10,000 --> 01:24:11,583
Nous sommes à votre service.
1658
01:24:11,583 --> 01:24:13,916
On se rallie à votre mère,
notre impératrice.
1659
01:24:13,916 --> 01:24:15,750
[elle balbutie]
1660
01:24:15,750 --> 01:24:18,625
Merci, prince...
Pardonnez-moi, je perds un peu mes mots.
1661
01:24:19,166 --> 01:24:21,500
C'est ma faute.
Ma chevelure vous effraie.
1662
01:24:22,250 --> 01:24:24,083
Au contraire, ça vous va très bien.
1663
01:24:25,791 --> 01:24:29,083
- Vous êtes la première à me dire ça.
- J'avais envie de le dire.
1664
01:24:44,583 --> 01:24:46,708
C'est ce qu'on appelle
un coup de tonnerre.
1665
01:24:46,708 --> 01:24:49,125
Des semaines de travail pour rien.
1666
01:24:52,416 --> 01:24:53,875
On a basculé en friendzone.
1667
01:24:54,416 --> 01:24:56,208
Bon, on y va, là ?
1668
01:24:57,791 --> 01:24:59,333
On a un pays à sauver, non ?
1669
01:25:08,416 --> 01:25:11,125
[musique dramatique]
1670
01:25:12,666 --> 01:25:15,791
Faut être dingue pour construire
un palais dans une cuvette.
1671
01:25:15,791 --> 01:25:17,041
Aucune issue.
1672
01:25:17,625 --> 01:25:19,666
Coincés par César, ça va être rapide.
1673
01:25:23,458 --> 01:25:26,500
Et voilà, c'est parti !
Va falloir encore jacter.
1674
01:25:38,083 --> 01:25:39,791
Je suis la princesse Fu Yi !
1675
01:25:39,791 --> 01:25:42,208
Soumettez-vous
à la seule impératrice de Chine.
1676
01:25:42,833 --> 01:25:43,875
[rires]
1677
01:25:44,416 --> 01:25:47,041
[Deng Tsin Qin] Fu Yi.
On va enfin pouvoir se marier.
1678
01:25:47,041 --> 01:25:50,541
N'y compte même pas !
Tu vas regretter tes actes, Deng Tsin Qin.
1679
01:25:50,541 --> 01:25:51,458
[César] Ouh...
1680
01:25:51,458 --> 01:25:54,250
- Ça va pas être facile.
- C'est pas le coup de foudre.
1681
01:25:54,250 --> 01:25:57,458
- J'ai une question à te poser.
- [Biopix rit]
1682
01:25:58,125 --> 01:25:59,500
Combien êtes-vous ?
1683
01:25:59,500 --> 01:26:00,750
10 000.
1684
01:26:00,750 --> 01:26:04,375
Non, parce que nous, nous sommes 80 000 !
1685
01:26:04,375 --> 01:26:06,083
[acclamations]
1686
01:26:10,541 --> 01:26:13,541
C'est l'expérience.
Je n'ai aucun mérite, j'ai jamais perdu.
1687
01:26:13,541 --> 01:26:14,833
Ah, tu es merveilleux.
1688
01:26:14,833 --> 01:26:16,541
Vous avez mal compté, princesse.
1689
01:26:16,541 --> 01:26:19,500
C'est 10 000 plus deux.
Si vous avez encore besoin de moi.
1690
01:26:19,500 --> 01:26:20,750
Coucou, Jules !
1691
01:26:20,750 --> 01:26:22,875
- [Obélix] C'est nous !
- Les fous.
1692
01:26:22,875 --> 01:26:24,166
[Du Deng] Pas plus deux...
1693
01:26:24,166 --> 01:26:25,875
- Plus trois !
- [Ri Qi Qi] Oh !
1694
01:26:25,875 --> 01:26:27,666
L'homme au masque de bambou !
1695
01:26:29,666 --> 01:26:31,166
[Deng Tsin Qin] Le pauvre.
1696
01:26:31,166 --> 01:26:33,416
- Il est blond.
- Je trouve pas ça moche.
1697
01:26:33,416 --> 01:26:35,041
[Graindemaïs] Plus quatre !
1698
01:26:35,916 --> 01:26:38,791
Je suis l'homme aux pieds de plumes !
1699
01:26:38,791 --> 01:26:40,083
Qu'est-ce que c'est ?
1700
01:26:43,333 --> 01:26:44,833
Basta cosi.
1701
01:26:46,750 --> 01:26:49,333
Pourquoi parler quand on peut courir ?
1702
01:26:49,333 --> 01:26:50,333
[cri d'attaque]
1703
01:26:50,333 --> 01:26:52,000
- [musique rock]
- [acclamations]
1704
01:26:55,583 --> 01:26:57,041
[cri de douleur]
1705
01:26:57,041 --> 01:26:59,041
- [Antivirus] Mamma mia...
- [huées]
1706
01:27:01,375 --> 01:27:03,625
Il est parti à froid, aussi, là.
Quelle buse !
1707
01:27:03,625 --> 01:27:05,416
- J'ai dit "chargez" ?
- Bah, non.
1708
01:27:07,416 --> 01:27:08,333
[soupir]
1709
01:27:08,333 --> 01:27:09,416
Bah, changement.
1710
01:27:09,958 --> 01:27:11,291
- Changement !
- [trompette]
1711
01:27:13,625 --> 01:27:15,000
[soldats] Antivirus !
1712
01:27:15,000 --> 01:27:16,416
Antivirus !
1713
01:27:16,416 --> 01:27:21,166
- Antivirus ! Antivirus !
- [vuvuzela]
1714
01:27:21,166 --> 01:27:23,208
[les soldats scandent "Antivirus"]
1715
01:27:29,625 --> 01:27:31,541
[cris]
1716
01:27:31,541 --> 01:27:32,791
[bouchon qui saute]
1717
01:27:32,791 --> 01:27:34,708
[cornemuse]
1718
01:27:39,208 --> 01:27:40,041
[soupir]
1719
01:27:40,041 --> 01:27:41,375
[gémissement]
1720
01:27:47,208 --> 01:27:48,041
[soupir]
1721
01:27:51,791 --> 01:27:53,750
[Graindemaïs] Astérix, moi aussi.
1722
01:27:53,750 --> 01:27:55,375
Il y en a pas pour quatre.
1723
01:27:55,375 --> 01:27:56,625
[il le singe]
1724
01:28:00,333 --> 01:28:01,708
Oh, les tricheurs !
1725
01:28:01,708 --> 01:28:02,875
Ça va pas suffire.
1726
01:28:04,416 --> 01:28:06,291
Chargez !
1727
01:28:06,291 --> 01:28:08,250
- [acclamations]
- [musique d'action]
1728
01:28:09,541 --> 01:28:10,541
[cri]
1729
01:28:10,541 --> 01:28:12,750
- [cris]
- [aboiements]
1730
01:28:22,833 --> 01:28:24,291
- Oh !
- Ouais ?
1731
01:28:25,208 --> 01:28:26,083
Bien sûr.
1732
01:28:47,708 --> 01:28:48,666
[aboiement]
1733
01:28:48,666 --> 01:28:50,125
[cris]
1734
01:29:05,416 --> 01:29:06,416
[grognement]
1735
01:29:07,791 --> 01:29:09,250
[cris]
1736
01:29:15,750 --> 01:29:16,708
Aide-moi.
1737
01:29:16,708 --> 01:29:18,416
Chut, on va se faire...
1738
01:29:18,416 --> 01:29:19,625
On va se faire gauler.
1739
01:29:20,125 --> 01:29:21,958
Gauler ! La Gaule. [rire]
1740
01:29:22,541 --> 01:29:24,250
[cris]
1741
01:29:34,791 --> 01:29:36,166
Je peux y aller, là ?
1742
01:29:36,666 --> 01:29:37,500
Oui, oui.
1743
01:29:37,500 --> 01:29:38,583
Archers !
1744
01:29:39,583 --> 01:29:40,916
[Deng Tsin Qin] Préparez !
1745
01:29:40,916 --> 01:29:42,458
Armez !
1746
01:29:42,458 --> 01:29:43,958
Tirez !
1747
01:29:45,000 --> 01:29:48,666
Deng Tsin Qin, empereur de Chine !
[il rit]
1748
01:29:48,666 --> 01:29:50,250
[musique mystérieuse]
1749
01:29:50,250 --> 01:29:51,541
Flèches !
1750
01:29:59,291 --> 01:30:01,291
[cri affolé]
1751
01:30:05,791 --> 01:30:07,250
Mais t'es sérieux, là ?
1752
01:30:07,250 --> 01:30:09,916
Me juge pas. Ah !
1753
01:30:11,291 --> 01:30:12,875
Ça y est, je le sens.
1754
01:30:13,541 --> 01:30:15,833
Ah, je sens que ça monte, là.
[rire]
1755
01:30:18,166 --> 01:30:19,208
C'est fou !
1756
01:30:19,208 --> 01:30:20,583
[il souffle]
1757
01:30:20,583 --> 01:30:23,916
C'est tout ! C'est tout ?
[il grogne]
1758
01:30:23,916 --> 01:30:26,875
Non ! C'est pas vrai, bah, c'est nul !
1759
01:30:28,750 --> 01:30:30,708
[un soldat crie]
1760
01:30:36,791 --> 01:30:39,208
- Ça sent la victoire.
- Ça sent la victoire.
1761
01:30:39,750 --> 01:30:40,958
Un parfum particulier ?
1762
01:30:42,208 --> 01:30:44,291
Ça intéresse le lecteur,
ces détails ?
1763
01:30:44,291 --> 01:30:45,708
Ça le met dans l'ambiance.
1764
01:30:47,458 --> 01:30:49,166
Ça sent le laurier, alors.
1765
01:30:49,708 --> 01:30:52,375
Excellent. Ah, excellent !
1766
01:30:52,375 --> 01:30:54,291
[musique dramatique]
1767
01:30:55,333 --> 01:30:56,625
[cri]
1768
01:30:57,750 --> 01:30:58,875
[cri]
1769
01:30:58,875 --> 01:31:00,375
[rire]
1770
01:31:00,958 --> 01:31:02,416
[cris]
1771
01:31:03,750 --> 01:31:05,583
[rire]
1772
01:31:06,958 --> 01:31:07,791
[cri]
1773
01:31:09,375 --> 01:31:12,458
[musique douce]
1774
01:31:14,125 --> 01:31:15,083
Merci.
1775
01:31:15,083 --> 01:31:16,333
De rien.
1776
01:31:16,333 --> 01:31:17,583
[soldat] Aïe !
1777
01:31:19,666 --> 01:31:21,583
Même fâchés, je t'aiderai.
1778
01:31:22,250 --> 01:31:24,000
- Je sais.
- Je te défendrai.
1779
01:31:24,000 --> 01:31:25,083
[cri]
1780
01:31:25,750 --> 01:31:26,750
Je sais.
1781
01:31:28,041 --> 01:31:30,166
Parce que tu resteras toujours mon copain.
1782
01:31:32,875 --> 01:31:33,833
Je sais.
1783
01:31:34,916 --> 01:31:36,250
Pardon, Obélix.
1784
01:31:39,083 --> 01:31:41,250
[Fu Yi] Astérix ! Obélix !
1785
01:31:41,250 --> 01:31:43,916
- [musique dramatique]
- [bataille]
1786
01:31:50,166 --> 01:31:51,250
[Obélix grogne]
1787
01:32:00,000 --> 01:32:02,166
Obélix, arrête !
1788
01:32:02,750 --> 01:32:03,916
Arrête.
1789
01:32:14,208 --> 01:32:16,500
[rire]
1790
01:32:16,500 --> 01:32:17,958
Avant de mourir...
1791
01:32:19,458 --> 01:32:21,166
Je voulais vous dire une chose.
1792
01:32:21,166 --> 01:32:23,083
- [musique douce]
- [une armée approche]
1793
01:32:27,125 --> 01:32:30,166
[musique épique]
1794
01:32:47,208 --> 01:32:48,041
Regardez !
1795
01:32:49,875 --> 01:32:53,791
[narrateur] Alors que tout semblait perdu,
l'impératrice est là.
1796
01:32:53,791 --> 01:32:56,833
Suivie par son armée
et son peuple tout entier.
1797
01:32:56,833 --> 01:32:58,291
Ils sont tous venus.
1798
01:32:58,291 --> 01:33:01,125
Tous l'ont suivie
sur les routes de l'empire du Milieu
1799
01:33:01,125 --> 01:33:04,375
pour rejoindre à pied
le lieu de la bataille finale.
1800
01:33:15,958 --> 01:33:17,750
- [les boucliers tombent]
- Bah.
1801
01:33:17,750 --> 01:33:19,500
[musique douce]
1802
01:33:21,416 --> 01:33:23,333
- C'est quoi, ça ?
- Je sais pas trop.
1803
01:33:23,333 --> 01:33:26,458
Mais ça sent moins le laurier,
d'un coup, là.
1804
01:33:26,458 --> 01:33:29,083
On est plus sur du sapin.
[il rit]
1805
01:33:29,833 --> 01:33:31,208
[raclement de gorge]
1806
01:33:35,041 --> 01:33:36,083
César !
1807
01:33:36,708 --> 01:33:38,291
Je suis l'impératrice de Chine.
1808
01:33:38,291 --> 01:33:40,916
Je vous ordonne de quitter mon empire !
1809
01:33:40,916 --> 01:33:43,458
- [rire]
- Jamais !
1810
01:33:43,458 --> 01:33:45,708
Quel caractère !
Elle me rappelle quelqu'un.
1811
01:33:47,708 --> 01:33:49,125
Votre Majesté.
1812
01:33:49,791 --> 01:33:52,000
Plutôt que de vous emporter
et tout gâcher,
1813
01:33:52,000 --> 01:33:54,708
peut-être pourrions-nous
envisager une alliance.
1814
01:33:54,708 --> 01:33:57,625
Quand le nuage
passera devant le soleil,
1815
01:33:57,625 --> 01:34:00,041
mon armée vous réduira en poussière.
1816
01:34:00,916 --> 01:34:03,541
C'est quoi, ça ?
Encore un proverbe de chez vous ?
1817
01:34:03,541 --> 01:34:06,333
Non, non, c'est en direct.
Ça se passe maintenant.
1818
01:34:07,625 --> 01:34:09,291
[musique dramatique]
1819
01:34:12,041 --> 01:34:13,250
Vous êtes combien ?
1820
01:34:13,250 --> 01:34:14,541
Il va la refaire.
1821
01:34:15,416 --> 01:34:17,375
Un million.
1822
01:34:17,375 --> 01:34:19,625
[la musique tourne court]
1823
01:34:19,625 --> 01:34:22,250
Ah, ça marche moins bien, du coup.
1824
01:34:22,250 --> 01:34:23,208
[soupir]
1825
01:34:23,208 --> 01:34:25,666
C'est pas tout,
mais je suis pas d'ici.
1826
01:34:25,666 --> 01:34:28,041
Je retourne à Rome.
On se tient au courant ?
1827
01:34:28,041 --> 01:34:31,291
César ! Tu vas pas nous laisser comme ça.
Ils sont un million.
1828
01:34:32,083 --> 01:34:33,500
C'était pas ma guerre.
1829
01:34:34,166 --> 01:34:35,500
[trompette]
1830
01:34:38,833 --> 01:34:40,583
Je peux pas partir comme ça.
1831
01:34:42,250 --> 01:34:43,083
[il siffle]
1832
01:34:43,083 --> 01:34:44,208
[César] Cabrade !
1833
01:34:45,458 --> 01:34:46,958
Cabrade !
[claquement de doigts]
1834
01:34:50,125 --> 01:34:51,500
[il roucoule et vibre]
1835
01:35:01,083 --> 01:35:03,000
Elle est dure, cette journée.
1836
01:35:03,625 --> 01:35:04,458
Elle est dure.
1837
01:35:05,375 --> 01:35:06,416
Allez.
1838
01:35:10,166 --> 01:35:11,750
Ouais !
1839
01:35:11,750 --> 01:35:13,750
- [musique majestueuse]
- [cris de joie]
1840
01:35:18,083 --> 01:35:19,458
Ouais !
1841
01:35:22,125 --> 01:35:23,250
Ouais !
1842
01:35:35,041 --> 01:35:36,125
[petit rire]
1843
01:35:42,083 --> 01:35:43,291
Ouais !
1844
01:35:44,000 --> 01:35:45,666
[narrateur] Ben, ça fait plaisir.
1845
01:35:45,666 --> 01:35:46,708
[musique douce]
1846
01:35:46,708 --> 01:35:49,375
Et nous voici de retour en Gaule.
1847
01:35:49,375 --> 01:35:52,166
Non pas seulement
pour le banquet habituel de nos amis,
1848
01:35:52,666 --> 01:35:56,958
mais aussi pour célébrer
une cérémonie gallo-chinoise.
1849
01:35:56,958 --> 01:35:57,958
[applaudissements]
1850
01:35:59,833 --> 01:36:02,583
Attention ! L'impératrice, elle va parler.
1851
01:36:04,541 --> 01:36:05,583
Valeureux Gaulois,
1852
01:36:06,666 --> 01:36:08,708
vous avez ma reconnaissance éternelle.
1853
01:36:09,208 --> 01:36:11,250
[chef] C'est un honneur, Votre Majesté.
1854
01:36:11,250 --> 01:36:13,750
C'est moi qui ai insisté
pour qu'on vous aide.
1855
01:36:14,666 --> 01:36:17,000
[impératrice] Nous avons fait
ce long voyage
1856
01:36:17,000 --> 01:36:19,041
pour célébrer une très belle union.
1857
01:36:19,041 --> 01:36:21,250
[musique douce]
1858
01:36:27,750 --> 01:36:29,291
C'est mon cousin, Remix.
1859
01:36:29,958 --> 01:36:32,375
Spécialiste en musiques du monde.
1860
01:36:32,375 --> 01:36:36,000
C'est mon cousin, il est à moi.
À moi. Pas à toi, c'est à moi.
1861
01:36:36,000 --> 01:36:37,166
Chut !
1862
01:37:09,750 --> 01:37:11,416
[cris étouffés]
1863
01:37:22,625 --> 01:37:24,375
[chef] On est un peu pareils,
1864
01:37:24,375 --> 01:37:26,333
tous les deux. On est chefs.
1865
01:37:26,333 --> 01:37:29,041
Vous m'enlèverez pas l'idée
que le pouvoir, ça isole.
1866
01:37:29,041 --> 01:37:30,375
On est d'accord, non ?
1867
01:37:32,666 --> 01:37:34,666
Et... et... j'ai pas fini.
1868
01:37:34,666 --> 01:37:38,083
Et que derrière chaque grand homme,
il y a une grande femme.
1869
01:37:38,083 --> 01:37:41,166
Sans Bonemine, je suis rien.
C'est elle qui porte le bouclier.
1870
01:37:41,166 --> 01:37:43,916
Je te dérange pas ?
Tu passes une bonne journée ?
1871
01:37:43,916 --> 01:37:46,250
Hein ?
On règlera ça à la maison.
1872
01:37:46,250 --> 01:37:48,833
- [elle fulmine]
- Mais Mimine !
1873
01:37:49,500 --> 01:37:52,041
Excusez-moi,
juste une mise au point conjugale.
1874
01:37:52,583 --> 01:37:54,666
Mimine ! Mimine !
1875
01:37:54,666 --> 01:37:56,833
[soupir]
J'ai cru qu'il partirait jamais.
1876
01:37:56,833 --> 01:37:57,916
[il rit]
1877
01:37:59,083 --> 01:38:02,125
Quand vous avez quitté la cellule,
j'ai retrouvé ma tête.
1878
01:38:02,666 --> 01:38:03,583
Mmh.
1879
01:38:03,583 --> 01:38:06,541
En revanche, j'ai perdu mon cœur.
1880
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
Voyons, voyons.
1881
01:38:08,791 --> 01:38:11,541
Et alors, il est où, mon petit cœur ?
1882
01:38:14,083 --> 01:38:15,208
Graindemaïs, t'as vu ?
1883
01:38:15,791 --> 01:38:17,541
J'ai pas fait la sieste en prison.
1884
01:38:17,541 --> 01:38:19,541
[rire gras] Très classe.
1885
01:38:20,666 --> 01:38:21,708
[aboiements]
1886
01:38:25,833 --> 01:38:27,333
Hé ! Encore une assiette.
1887
01:38:27,333 --> 01:38:29,458
Non, un plat. Un grand plat.
T'en veux ?
1888
01:38:29,458 --> 01:38:32,250
- Non. Je vais pas craquer maintenant.
- Je suis bête.
1889
01:38:33,625 --> 01:38:35,166
Ça te manque toujours pas ?
1890
01:38:35,708 --> 01:38:37,291
Non, pas du tout.
1891
01:38:37,291 --> 01:38:40,000
Franchement.
Rien que l'odeur, ça me dégoûte.
1892
01:38:41,333 --> 01:38:43,208
Ce qui me manque, c'est le geste.
1893
01:38:43,208 --> 01:38:46,416
Tu vois ? Dès que t'as bu une cervoise,
là, c'est compliqué.
1894
01:38:47,875 --> 01:38:48,875
Bonjour, Obélix.
1895
01:38:49,875 --> 01:38:50,958
Bonjour, Falbala.
1896
01:38:51,541 --> 01:38:52,375
Je te dérange ?
1897
01:38:52,375 --> 01:38:53,833
- Non.
- [Falbala] Bah, si,
1898
01:38:53,833 --> 01:38:56,500
je te dérange.
Depuis ton retour, tu ne me regardes plus.
1899
01:38:57,916 --> 01:39:00,583
C'est vrai, ce qu'on raconte ?
Toi et Tat Han ?
1900
01:39:01,541 --> 01:39:02,500
C'est pas sérieux ?
1901
01:39:02,500 --> 01:39:04,666
Une relation à distance n'a pas de sens.
1902
01:39:04,666 --> 01:39:07,583
Franchement, elle là-bas, toi ici.
Mais moi, je suis là.
1903
01:39:08,125 --> 01:39:10,875
J'attends depuis des mois,
à me faire un sang d'encre.
1904
01:39:10,875 --> 01:39:12,625
Et toi, tu tombes amoureux ?
1905
01:39:13,416 --> 01:39:14,458
Tu m'aimes plus ?
1906
01:39:14,458 --> 01:39:16,750
- Hein ?
- [Falbala] C'est oui ou c'est non ?
1907
01:39:16,750 --> 01:39:19,833
Hier, tu me voulais.
C'est oui ou bien c'est non ?
1908
01:39:19,833 --> 01:39:21,875
- [Falbala] Je dois t'oublier ?
- Dis oui.
1909
01:39:21,875 --> 01:39:23,208
Écoute, Falbala...
1910
01:39:24,291 --> 01:39:25,125
N'insiste pas.
1911
01:39:25,666 --> 01:39:28,500
Tu sais, ce village
vit toujours de nouvelles aventures.
1912
01:39:29,791 --> 01:39:32,958
Il est grand temps que moi aussi.
Voilà, c'est pas contre toi.
1913
01:39:34,041 --> 01:39:35,875
Si tu veux bien m'excuser...
1914
01:39:35,875 --> 01:39:36,875
T'es fou ?
1915
01:39:39,125 --> 01:39:41,291
Mais... moi, je...
1916
01:39:47,000 --> 01:39:50,833
["(I've Had) The Time of My Life"
en chinois]
1917
01:41:07,958 --> 01:41:10,125
[dialogue inaudible]
1918
01:41:14,416 --> 01:41:17,958
[musique mystérieuse]
1919
01:41:18,666 --> 01:41:21,541
["(I've Had) The Time of My Life"
en chinois]
1920
01:41:27,166 --> 01:41:28,750
[acclamations]
1921
01:41:32,250 --> 01:41:33,791
[cris étouffés]
1922
01:42:03,666 --> 01:42:05,125
C'était bien, non ?
1923
01:42:05,125 --> 01:42:07,416
On dirait
que tout le monde s'est bien amusé.
1924
01:42:08,625 --> 01:42:10,250
Oui, c'était une belle fête.
1925
01:42:13,000 --> 01:42:15,125
Et Tat Han, alors, elle est partie ?
1926
01:42:15,125 --> 01:42:17,125
Bah, oui, ils avaient de la route.
1927
01:42:17,708 --> 01:42:18,583
Mmh.
1928
01:42:19,083 --> 01:42:20,708
Je suis son amoureux.
1929
01:42:20,708 --> 01:42:21,916
[musique douce]
1930
01:42:21,916 --> 01:42:23,208
C'est vrai ?
1931
01:42:23,750 --> 01:42:25,000
C'est formidable.
1932
01:42:25,625 --> 01:42:28,208
Et du coup...
Elle voulait pas rester ?
1933
01:42:28,208 --> 01:42:30,125
Bah si, elle aurait bien aimé, mais...
1934
01:42:30,625 --> 01:42:33,791
elle a trop de travail en Chine,
des responsabilités au palais.
1935
01:42:34,750 --> 01:42:37,625
C'est pas grave, on a tout le temps.
Quand on sera grands.
1936
01:42:38,791 --> 01:42:41,416
- Quand vous serez grands ?
- Bah, oui. [rire]
1937
01:42:41,958 --> 01:42:42,958
[Obélix bâille] Oui.
1938
01:42:43,541 --> 01:42:45,375
Je suis fatigué, je vais me coucher.
1939
01:42:46,375 --> 01:42:47,416
[Obélix bâille]
1940
01:42:48,541 --> 01:42:50,083
- Obé !
- Mmh ?
1941
01:42:50,666 --> 01:42:52,000
Une petite dernière ?
1942
01:42:52,541 --> 01:42:54,166
Ça, c'est pas de refus, ça.
1943
01:42:55,750 --> 01:42:57,458
[Obélix rit]
1944
01:43:01,375 --> 01:43:02,541
Oh, Obé.
1945
01:43:03,166 --> 01:43:04,291
Mon copain.
1946
01:43:04,291 --> 01:43:06,416
[rires]
1947
01:43:07,041 --> 01:43:08,000
Oh, Obé !
1948
01:43:08,000 --> 01:43:09,125
Astérix !
1949
01:43:09,125 --> 01:43:10,541
Obélix !
1950
01:43:11,375 --> 01:43:13,625
[rire étouffé]
1951
01:43:13,625 --> 01:43:15,166
Tu m'étrangles.
1952
01:43:22,541 --> 01:43:25,583
{\an8}[musique entraînante]
1953
01:44:19,208 --> 01:44:20,500
[la musique tourne court]
1954
01:44:20,500 --> 01:44:23,208
- [musique rock]
- [Assurancetourix] Coucou !
1955
01:44:23,208 --> 01:44:26,541
Ah, vous voulez pas que je chante ?
[rire]
1956
01:44:29,666 --> 01:44:31,041
Je vais chanter quand même.
1957
01:44:33,125 --> 01:44:36,125
Vous voulez pas que je chante ? Mmh ?
1958
01:44:36,666 --> 01:44:38,625
- Vous voulez pas que je chante ?
- Oh !
1959
01:44:38,625 --> 01:44:41,041
- J'ai oublié la surprise.
- Laquelle ?
1960
01:44:41,041 --> 01:44:42,250
Attends !
1961
01:44:44,625 --> 01:44:47,250
♪ Alors, c'est quoi ?
C'est ma voix ou c'est moi ? ♪
1962
01:44:47,250 --> 01:44:49,875
♪ Alors, c'est quoi ?
C'est moi ou c'est ma voix ? ♪
1963
01:44:50,416 --> 01:44:53,916
♪ C'est ma voix qui ne va pas
Ou c'est vous qui ne voulez pas ? ♪
1964
01:44:53,916 --> 01:44:55,500
♪ Ou c'est simplement moi ! ♪
1965
01:44:56,250 --> 01:44:58,958
♪ Qu'est-ce qui vous va pas ?
Y a jamais rien qui va ♪
1966
01:44:58,958 --> 01:45:01,875
♪ Gnagnagna
Fais pas ci, fais pas ça ♪
1967
01:45:01,875 --> 01:45:05,000
♪ C'est mes textes ou ma voix ?
Franchement, là, je comprends pas ♪
1968
01:45:05,000 --> 01:45:07,750
♪ Sans parano, vous êtes tous contre moi ♪
1969
01:45:09,666 --> 01:45:11,375
Vous voulez pas que je chante ?
1970
01:45:12,208 --> 01:45:13,375
Mmh ?
1971
01:45:15,166 --> 01:45:17,125
Je vais chanter quand même.
1972
01:45:17,125 --> 01:45:19,916
[cris admiratifs]
1973
01:45:20,791 --> 01:45:22,916
Vous voulez pas que je chante ?
1974
01:45:26,458 --> 01:45:29,083
Eh ben, je vais chanter quand même.
1975
01:45:31,333 --> 01:45:32,833
[Assurancetourix chantonne]
1976
01:45:32,833 --> 01:45:34,375
[Biopix] César, il a dit :
1977
01:45:34,375 --> 01:45:36,708
"Faut que ça brille à mon retour."
1978
01:45:37,333 --> 01:45:38,625
Alors, on astique !
1979
01:45:39,125 --> 01:45:40,500
Astique, astique, astique !
1980
01:45:41,041 --> 01:45:44,458
- [les deux] Aïe, aïe, aïe !
- Voilà, ça, c'est la fête.
1981
01:45:47,500 --> 01:45:50,875
Je te laisse la Gaule.
Je prends la Chine et le reste du monde.
1982
01:45:50,875 --> 01:45:53,375
Ça peut être énorme.
À prendre ou à laisser.
1983
01:45:53,375 --> 01:45:54,541
Je veux une réponse.
1984
01:45:55,041 --> 01:45:56,708
C'est quoi, le truc énorme ?
1985
01:45:56,708 --> 01:45:58,541
- J'ai pas dit ça.
- [Épidemaïs] Si.
1986
01:45:58,541 --> 01:46:00,333
[insulte en arabe]
Un bon commerçant
1987
01:46:00,333 --> 01:46:03,125
peut lire sur les lèvres
même à 5 km de distance.
1988
01:46:03,125 --> 01:46:05,666
- [Épidemaïs] Pourquoi t'as dit ça ?
- J'ai rien dit.
1989
01:46:05,666 --> 01:46:07,375
[dispute]
1990
01:46:09,541 --> 01:46:12,416
Toi, ma chérie, tu peux toujours
le rattraper, ton Jules.
1991
01:46:12,416 --> 01:46:14,791
Alors, tu lui envoies un message :
1992
01:46:14,791 --> 01:46:18,083
"J'irais jusqu'au bout du monde,
je me ferais teindre en blonde."
1993
01:46:18,083 --> 01:46:20,666
Et emballé, c'est pesé,
il va revenir, ton lascar.
1994
01:46:20,666 --> 01:46:22,500
[soupir] T'as raison.
1995
01:46:22,500 --> 01:46:24,791
Je sais pas
pourquoi je me prends la coiffe.
1996
01:46:26,500 --> 01:46:30,416
Oh, non, il est à plat !
T'aurais pas un chargeur de pigeon ?
1997
01:46:30,416 --> 01:46:33,083
Oh, bouge pas ! Je vais te trouver ça.
1998
01:46:34,291 --> 01:46:36,083
Avec un embout égyptien !
1999
01:46:36,750 --> 01:46:38,291
[César] Et pourquoi égyptien ?
2000
01:46:39,333 --> 01:46:40,750
[elle rit]
2001
01:46:43,000 --> 01:46:45,208
[Assurancetourix]
Je vais chanter quand même.
2002
01:46:45,208 --> 01:46:47,333
[rires]
2003
01:46:49,750 --> 01:46:51,958
[villageois 1]
C'est bientôt fini, ce bruit ?
2004
01:46:52,458 --> 01:46:54,541
[villageois 2]
On aimerait bien dormir !
2005
01:46:56,208 --> 01:46:57,916
[rires]
2006
01:46:59,791 --> 01:47:00,625
Pardon.
2007
01:47:05,000 --> 01:47:06,250
[Astérix] Bonne nuit !
2008
01:47:06,250 --> 01:47:08,625
[Obélix] Bonne nuit, les petits Gaulois !
2009
01:47:10,291 --> 01:47:12,958
[musique : "Ils sont fous, ces humains"]
145552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.