All language subtitles for Destined episode 40 End [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 40] 4 00:02:22,380 --> 00:02:23,360 Father! 5 00:02:28,900 --> 00:02:29,520 Father. 6 00:02:34,860 --> 00:02:35,440 Father. 7 00:02:37,220 --> 00:02:37,920 I'm fine. 8 00:02:38,500 --> 00:02:39,600 Don't be afraid. 9 00:02:42,420 --> 00:02:43,050 I… 10 00:02:43,210 --> 00:02:43,800 I… 11 00:02:43,980 --> 00:02:45,329 I'm here with you. 12 00:02:46,380 --> 00:02:46,920 Father. 13 00:02:48,250 --> 00:02:48,880 Father. 14 00:02:50,940 --> 00:02:52,770 I didn't set the Luo family's house 15 00:02:53,690 --> 00:02:55,120 on fire. 16 00:03:04,820 --> 00:03:05,930 Mother! 17 00:03:06,700 --> 00:03:07,810 Mother! 18 00:03:07,810 --> 00:03:10,080 Fire! Put out the fire! 19 00:03:10,780 --> 00:03:12,450 Mother! 20 00:03:14,260 --> 00:03:15,880 Mother! 21 00:03:18,100 --> 00:03:19,170 Help! 22 00:03:20,940 --> 00:03:23,680 I accidentally knocked over a candlestick. 23 00:03:27,260 --> 00:03:28,650 If I can, 24 00:03:29,780 --> 00:03:30,600 I'm willing to 25 00:03:32,020 --> 00:03:34,130 give up everything 26 00:03:35,260 --> 00:03:37,560 in exchange for my mother's life. 27 00:03:41,420 --> 00:03:42,960 I didn't 28 00:03:43,620 --> 00:03:46,000 set that fire. 29 00:03:57,340 --> 00:03:57,920 Son. 30 00:04:08,260 --> 00:04:08,680 Father. 31 00:04:19,899 --> 00:04:20,399 Son. 32 00:04:38,620 --> 00:04:39,450 Yishui. 33 00:04:41,180 --> 00:04:42,370 The three of us 34 00:04:44,740 --> 00:04:47,650 can finally reunite. 35 00:05:35,620 --> 00:05:37,450 Soldiers of the Youzhou Army, 36 00:05:37,940 --> 00:05:39,530 our enemy is right in front of us. 37 00:05:40,060 --> 00:05:41,760 After we enter the city, 38 00:05:42,140 --> 00:05:43,640 we'll directly charge into the court. 39 00:05:44,090 --> 00:05:45,659 I'll take the head of Fan Yu, 40 00:05:45,659 --> 00:05:46,720 the tyrant, 41 00:05:47,180 --> 00:05:48,020 to pay tribute to 42 00:05:48,020 --> 00:05:49,960 soldiers who died on the battlefield of Nanzhao 43 00:05:50,260 --> 00:05:51,690 and my family 44 00:05:52,100 --> 00:05:53,409 who died for nothing! 45 00:05:55,100 --> 00:05:55,980 Kill! 46 00:05:55,980 --> 00:06:10,250 Kill! Kill! Kill! 47 00:06:25,620 --> 00:06:26,680 Welcome, Your Majesty. 48 00:06:29,580 --> 00:06:30,370 Gu Jiusi. 49 00:06:31,570 --> 00:06:32,600 What are you doing? 50 00:06:33,700 --> 00:06:35,250 Yesterday, the young Emperor decided 51 00:06:35,770 --> 00:06:37,090 to relinquish the throne to you. 52 00:06:38,540 --> 00:06:40,010 It's also what the late Emperor wished. 53 00:06:40,700 --> 00:06:43,010 He applauded your bravery 54 00:06:43,010 --> 00:06:44,159 and contributions to national defense. 55 00:06:44,580 --> 00:06:46,159 He said you're the pillar of the country 56 00:06:46,460 --> 00:06:47,720 and deserve the crown. 57 00:06:48,060 --> 00:06:48,690 Therefore, 58 00:06:49,260 --> 00:06:51,040 your ascending the throne is legitimate 59 00:06:51,300 --> 00:06:53,840 and what we all wish. 60 00:06:54,460 --> 00:06:55,130 I 61 00:06:55,540 --> 00:06:57,090 together with all other officials 62 00:06:57,340 --> 00:06:58,970 welcome you into the capital 63 00:06:59,380 --> 00:07:01,400 to rule as the new Emperor. 64 00:07:18,180 --> 00:07:19,040 Gu Jiusi. 65 00:07:21,300 --> 00:07:22,400 You surprised me. 66 00:07:23,700 --> 00:07:25,810 In order to save Fan Yu, 67 00:07:26,940 --> 00:07:29,280 you even managed to make him abdicate. 68 00:07:29,690 --> 00:07:32,130 [The Eastern Capital] 69 00:07:29,820 --> 00:07:31,760 I'm not trying to save the young Emperor. 70 00:07:32,220 --> 00:07:33,320 I'm doing this 71 00:07:33,320 --> 00:07:34,850 to save the honor 72 00:07:34,850 --> 00:07:35,890 of the Youzhou Army, 73 00:07:36,860 --> 00:07:39,120 to protect the people of the Eastern Capital, 74 00:07:39,820 --> 00:07:42,280 to save Da Xia from wars, 75 00:07:42,500 --> 00:07:43,840 and to maintain peace. 76 00:07:45,140 --> 00:07:45,880 Our country 77 00:07:46,570 --> 00:07:48,490 can't afford another war. 78 00:07:52,060 --> 00:07:53,200 Your Majesty, 79 00:07:54,260 --> 00:07:56,130 please disarm and take the throne. 80 00:08:01,820 --> 00:08:03,460 It turns out that my old friend 81 00:08:03,460 --> 00:08:05,040 never understood me. 82 00:08:05,740 --> 00:08:06,700 Gu Jiusi, 83 00:08:06,700 --> 00:08:07,650 neither do you! 84 00:08:08,900 --> 00:08:10,170 What I want 85 00:08:10,620 --> 00:08:12,290 is never the throne. 86 00:08:13,180 --> 00:08:14,770 Whether when Brother Fan was on the throne 87 00:08:14,770 --> 00:08:16,520 or when his son ruled, 88 00:08:16,900 --> 00:08:17,840 the Zhou family 89 00:08:18,020 --> 00:08:20,090 never thought of 90 00:08:20,090 --> 00:08:21,800 taking the throne from the Fan family! 91 00:08:23,100 --> 00:08:24,420 If Fan Xuan failed 92 00:08:24,420 --> 00:08:25,640 to see that, 93 00:08:25,980 --> 00:08:26,970 then I have to say 94 00:08:27,980 --> 00:08:30,800 he never truly understood me. 95 00:08:31,500 --> 00:08:32,159 Today, 96 00:08:33,419 --> 00:08:35,260 I must kill Fan Yu, 97 00:08:35,260 --> 00:08:36,169 the tyrant. 98 00:08:37,260 --> 00:08:38,690 He forged an imperial edict 99 00:08:39,380 --> 00:08:42,159 to send the Youzhou Army to attack Nanzhao, 100 00:08:43,580 --> 00:08:46,890 causing 100,000 soldiers to die in the southwest! 101 00:08:47,980 --> 00:08:49,650 I promised them 102 00:08:50,740 --> 00:08:52,680 to make Fan Yu pay with his life! 103 00:08:56,700 --> 00:08:57,450 Your Majesty. 104 00:08:58,500 --> 00:09:00,880 The young Emperor was deceived by the treacherous. 105 00:09:01,210 --> 00:09:05,910 [The Eastern Capital] 106 00:09:01,260 --> 00:09:03,000 Luo Zishang is already dead. 107 00:09:03,540 --> 00:09:05,560 He's paid his life for what he did. 108 00:09:05,940 --> 00:09:08,040 Hasn't Fan Yu done anything wrong? 109 00:09:10,540 --> 00:09:12,370 He sent my soldiers to death, 110 00:09:13,330 --> 00:09:16,730 cut off my military supplies, and killed my family! 111 00:09:17,780 --> 00:09:19,160 With God's blessing, 112 00:09:19,980 --> 00:09:21,570 I and the soldiers here 113 00:09:21,570 --> 00:09:23,250 didn't die in Nanzhao. 114 00:09:24,100 --> 00:09:25,920 But that wretch 115 00:09:26,900 --> 00:09:28,530 dropped bombs in the lake, 116 00:09:29,490 --> 00:09:31,490 trying to drown 300,000 heroes. 117 00:09:31,490 --> 00:09:33,530 What an atrocity! 118 00:09:36,260 --> 00:09:38,480 He was indeed deceived by Luo Zishang. 119 00:09:39,420 --> 00:09:40,890 But didn't Fan Yu 120 00:09:40,890 --> 00:09:42,180 issue all those imperial edicts 121 00:09:42,180 --> 00:09:43,610 himself? 122 00:09:46,020 --> 00:09:47,450 Who am I to him? 123 00:09:48,980 --> 00:09:49,930 I'm his 124 00:09:51,460 --> 00:09:52,600 Uncle Zhou. 125 00:09:53,900 --> 00:09:56,010 Everyone he killed in the Zhou family, 126 00:09:56,740 --> 00:09:57,760 every one of them, 127 00:09:58,660 --> 00:09:59,760 every one, 128 00:10:01,340 --> 00:10:02,570 watched him 129 00:10:03,460 --> 00:10:05,250 grow up. 130 00:10:07,580 --> 00:10:09,130 He doesn't have a heart 131 00:10:09,130 --> 00:10:10,770 and is worse than animals! 132 00:10:10,770 --> 00:10:11,520 Today, 133 00:10:12,100 --> 00:10:13,650 I'll kill whoever 134 00:10:14,250 --> 00:10:15,840 begs for mercy for him. 135 00:10:16,420 --> 00:10:18,400 If anyone dares to stop me from entering the city, 136 00:10:19,460 --> 00:10:20,920 I'll leap over them 137 00:10:21,540 --> 00:10:22,960 on horseback! 138 00:10:23,740 --> 00:10:24,610 Gu Jiusi! 139 00:10:29,940 --> 00:10:31,730 Get out of my way! 140 00:10:42,900 --> 00:10:44,000 Your Majesty, 141 00:10:45,220 --> 00:10:47,290 just ride across my body. 142 00:10:49,660 --> 00:10:51,000 As long as I'm still breathing, 143 00:10:51,700 --> 00:10:52,930 I won't step back. 144 00:10:53,730 --> 00:10:55,160 I can't let Your Majesty 145 00:10:55,820 --> 00:10:56,780 become a sinner 146 00:10:56,780 --> 00:10:58,720 who brings war upon this land again. 147 00:11:05,060 --> 00:11:05,680 Your Majesty. 148 00:11:10,980 --> 00:11:12,440 Vying for power is not an act of heroism. 149 00:11:12,820 --> 00:11:15,480 It's the common folk who suffer the toll of war. 150 00:11:16,140 --> 00:11:17,840 Your family were killed. 151 00:11:18,180 --> 00:11:19,520 Mine too. 152 00:11:19,780 --> 00:11:21,200 I know that pain. 153 00:11:21,940 --> 00:11:22,920 But Your Majesty, 154 00:11:23,500 --> 00:11:24,960 how wars inflicted misery 155 00:11:25,140 --> 00:11:26,720 upon this land, 156 00:11:27,020 --> 00:11:28,330 you know it 157 00:11:28,330 --> 00:11:29,880 better than anyone else. 158 00:11:32,260 --> 00:11:33,840 How many families 159 00:11:35,420 --> 00:11:36,720 will be ruined 160 00:11:37,010 --> 00:11:38,050 because of 161 00:11:38,050 --> 00:11:39,570 the revenge you want? 162 00:11:40,060 --> 00:11:42,200 So, Your Majesty, I beg you 163 00:11:43,300 --> 00:11:44,160 to disarm 164 00:11:45,420 --> 00:11:46,530 and ascend the throne. 165 00:11:49,340 --> 00:11:50,040 Your Majesty. 166 00:11:55,060 --> 00:11:56,120 I'm Gu-Liu Yuru. 167 00:11:56,700 --> 00:11:57,850 I own Huarong in the north 168 00:11:58,250 --> 00:11:59,240 and Shiyu Store in the south. 169 00:11:59,620 --> 00:12:01,850 I'm known for my enormous wealth. 170 00:12:02,260 --> 00:12:04,490 I'm willing to donate all my wealth 171 00:12:04,490 --> 00:12:05,410 to console the families of the deceased 172 00:12:05,940 --> 00:12:07,400 and build charity halls 173 00:12:08,060 --> 00:12:09,590 to compensate the soldiers 174 00:12:09,590 --> 00:12:10,760 who died in Nanzhao 175 00:12:11,180 --> 00:12:12,690 and keep their families safe 176 00:12:12,690 --> 00:12:13,760 for their whole lives. 177 00:12:14,940 --> 00:12:15,930 Your Majesty, 178 00:12:16,340 --> 00:12:18,090 please disarm and ascend the throne! 179 00:12:22,380 --> 00:12:26,210 Please disarm and ascend the throne! 180 00:12:49,490 --> 00:12:53,130 ♫Lamenting how lonely, withered and ravaged the world is♫ 181 00:12:52,300 --> 00:12:52,890 Father. 182 00:12:53,130 --> 00:12:56,770 ♫Asking Heaven about life and death, hesitation and desperation♫ 183 00:12:53,490 --> 00:12:54,810 What do you want? 184 00:12:55,700 --> 00:12:56,250 Father. 185 00:12:56,770 --> 00:12:59,840 ♫Wind and snow crumpled the starlight♫ 186 00:12:58,980 --> 00:13:00,640 If Mother and Wanzhi were still alive, 187 00:13:00,250 --> 00:13:03,510 ♫Shadows of the crescent moon were blown away♫ 188 00:13:00,980 --> 00:13:02,070 they would definitely 189 00:13:02,070 --> 00:13:03,280 kneel here with me 190 00:13:03,820 --> 00:13:05,160 and beg you to disarm. 191 00:13:03,840 --> 00:13:07,470 ♫Watching the setting sun shining on the earth. What a dreary sight♫ 192 00:13:07,340 --> 00:13:09,400 Now that every state is in peace, 193 00:13:07,470 --> 00:13:11,340 ♫Crying about how checkered and desolated the souls are♫ 194 00:13:09,660 --> 00:13:11,320 we can't wage another war. 195 00:13:11,340 --> 00:13:13,100 ♫The hubris of the youth♫ 196 00:13:13,100 --> 00:13:17,420 ♫Can't let go of a soldier's responsibility♫ 197 00:13:15,100 --> 00:13:15,680 Your Majesty. 198 00:13:17,680 --> 00:13:19,710 ♫No reason can be explained♫ 199 00:13:18,260 --> 00:13:19,680 Please turn around 200 00:13:19,960 --> 00:13:21,680 ♫Make a toast♫ 201 00:13:20,580 --> 00:13:22,680 and ask the soldiers who fought alongside you 202 00:13:21,680 --> 00:13:23,690 ♫When can we be together♫ 203 00:13:23,060 --> 00:13:24,890 whether they want to start the attack with you 204 00:13:23,690 --> 00:13:25,280 ♫When I look back♫ 205 00:13:25,260 --> 00:13:26,240 for revenge 206 00:13:25,280 --> 00:13:31,940 ♫I can't see through the vanity of the world♫ 207 00:13:26,660 --> 00:13:28,250 or to go home 208 00:13:29,340 --> 00:13:30,800 and reunite with their families. 209 00:13:32,200 --> 00:13:39,000 ♫Watching the flowers bloom and wither. I can't escape from the void of life♫ 210 00:13:40,020 --> 00:13:43,950 ♫I remember how the stars shined for us when we met♫ 211 00:13:43,950 --> 00:13:46,920 ♫The infinite sky♫ 212 00:13:47,170 --> 00:13:50,660 ♫The emptiness of memory does nothing to us♫ 213 00:13:50,870 --> 00:13:54,460 ♫I've lived half of my life in ups and downs♫ 214 00:13:54,460 --> 00:13:57,970 ♫I've tasted the bitterness of fate as well♫ 215 00:13:57,970 --> 00:14:01,960 ♫I can't hide it, yet the lonely boat can't stop sailing♫ 216 00:14:19,940 --> 00:14:23,870 ♫I remember how the stars shined for us when we met♫ 217 00:14:21,780 --> 00:14:24,360 Soldiers, on my command! 218 00:14:23,870 --> 00:14:26,890 ♫The infinite sky♫ 219 00:14:27,220 --> 00:14:30,370 ♫The emptiness of memory does nothing to us♫ 220 00:14:29,820 --> 00:14:31,930 Disarm 221 00:14:30,650 --> 00:14:34,190 ♫I've lived half of my life in ups and downs♫ 222 00:14:34,380 --> 00:14:35,760 and enter the city. 223 00:14:34,380 --> 00:14:38,060 ♫I've tasted the bitterness of fate as well♫ 224 00:14:38,060 --> 00:14:42,260 ♫I can't hide it, yet the lonely boat can't stop sailing♫ 225 00:14:39,660 --> 00:14:40,290 Yes! 226 00:14:45,300 --> 00:14:51,400 ♫Watching the flowers bloom and wither. I can't escape from the void of life♫ 227 00:14:51,560 --> 00:14:54,380 [The Eastern Capital] 228 00:14:52,700 --> 00:14:56,600 ♫I remember how the stars shined for us when we met♫ 229 00:14:56,100 --> 00:14:57,960 In the first year of the Kangping Period of Da Xia, 230 00:14:56,600 --> 00:14:59,810 ♫The infinite sky♫ 231 00:14:58,490 --> 00:14:59,960 on 29th August, 232 00:14:59,810 --> 00:15:03,140 ♫The emptiness of memory does nothing to us♫ 233 00:15:00,940 --> 00:15:02,930 Emperor Yu obeyed the late Emperor's will 234 00:15:03,460 --> 00:15:04,020 to relinquish the throne 235 00:15:03,660 --> 00:15:07,150 ♫I've lived half of my life in ups and downs♫ 236 00:15:04,020 --> 00:15:06,330 to Grand General Pacifying the North, 237 00:15:06,690 --> 00:15:07,720 Zhou Gaolang. 238 00:15:07,150 --> 00:15:10,660 ♫I've tasted the bitterness of fate as well♫ 239 00:15:08,580 --> 00:15:10,840 The new period is called Anjian. 240 00:15:10,660 --> 00:15:15,400 ♫I can't hide it, yet the lonely boat can't stop sailing♫ 241 00:15:12,520 --> 00:15:16,890 [Memorial Tablet of Jiang He, a Beloved Brother] 242 00:15:18,170 --> 00:15:28,990 ♫People come and people go♫ 243 00:15:33,460 --> 00:15:34,290 Jiusi. 244 00:15:35,340 --> 00:15:36,700 Your uncle 245 00:15:36,700 --> 00:15:37,720 left a letter for you. 246 00:15:47,780 --> 00:15:48,640 Jiusi. 247 00:15:49,940 --> 00:15:51,930 I should've long told you about this. 248 00:15:52,780 --> 00:15:55,250 Luo Zishang is my son. 249 00:15:56,100 --> 00:15:58,080 If he hadn't grown up in a dark time, 250 00:15:58,340 --> 00:15:59,610 he might have become 251 00:15:59,610 --> 00:16:01,410 a good person like you. 252 00:16:02,060 --> 00:16:03,650 The previous dynasty 253 00:16:03,650 --> 00:16:04,770 put countless people through hell, 254 00:16:05,420 --> 00:16:06,850 but the tragedy of Luo Zishang 255 00:16:07,100 --> 00:16:08,530 is the result 256 00:16:08,980 --> 00:16:10,450 of my mistake. 257 00:16:10,940 --> 00:16:12,840 It caused you to lose your father. 258 00:16:14,130 --> 00:16:15,050 Fortunately, 259 00:16:15,620 --> 00:16:17,220 those rats and weasels 260 00:16:17,220 --> 00:16:19,210 have all been removed from the court. 261 00:16:19,780 --> 00:16:20,930 Monsters like him and me 262 00:16:20,930 --> 00:16:22,370 who drew our power from the dark 263 00:16:22,940 --> 00:16:24,960 will die when the light shines through. 264 00:16:26,220 --> 00:16:27,170 Jiusi. 265 00:16:27,900 --> 00:16:31,050 People like you, your wife, 266 00:16:31,500 --> 00:16:33,290 Zhou Ye, Ye Shi'an, 267 00:16:33,620 --> 00:16:36,010 and Yishui 268 00:16:36,860 --> 00:16:37,820 will be able to 269 00:16:37,820 --> 00:16:39,880 live a better life 270 00:16:40,140 --> 00:16:41,690 in this bright new era. 271 00:16:42,610 --> 00:16:45,510 [Memorial Tablet of Jiang He, a Beloved Brother] 272 00:16:42,890 --> 00:16:44,890 Now that everything is settled, 273 00:16:45,500 --> 00:16:47,610 it's time for me to meet your aunt. 274 00:16:48,140 --> 00:16:50,400 If Lord Luo hadn't been the Grand Tutor of the previous dynasty, 275 00:16:51,060 --> 00:16:52,450 if the Crown Prince of the previous dynasty 276 00:16:52,900 --> 00:16:54,490 hadn't framed my cousin, 277 00:16:55,660 --> 00:16:57,060 you should've called Miss Luo 278 00:16:57,060 --> 00:16:58,240 Aunt. 279 00:17:02,140 --> 00:17:04,700 [Memorial Tablet of Jiang He, a Beloved Brother] 280 00:17:02,900 --> 00:17:04,040 Uncle told me 281 00:17:05,260 --> 00:17:06,730 that he bought a graveyard in Jinling. 282 00:17:07,859 --> 00:17:09,010 He asked me to hold his funeral 283 00:17:09,010 --> 00:17:10,050 as his son 284 00:17:10,849 --> 00:17:12,369 after he passed away. 285 00:17:14,540 --> 00:17:15,640 Now that I think about it, 286 00:17:16,819 --> 00:17:18,520 it's all for my aunt. 287 00:17:21,980 --> 00:17:23,140 My cousin 288 00:17:23,140 --> 00:17:25,079 was an upright and kind man. 289 00:17:26,980 --> 00:17:27,700 Your name 290 00:17:27,700 --> 00:17:29,370 was given by him when he was alive. 291 00:17:30,220 --> 00:17:31,840 Jiusi means a man good at thinking. 292 00:17:32,180 --> 00:17:33,720 Zhiren means a man of good virtues. 293 00:17:34,700 --> 00:17:36,160 My child would be called 294 00:17:36,540 --> 00:17:37,680 Jiusi. 295 00:17:39,210 --> 00:17:40,640 Nianming's child 296 00:17:41,340 --> 00:17:42,320 would be called Zhiren. 297 00:17:43,260 --> 00:17:45,920 I wasn't even married at that time. 298 00:17:46,820 --> 00:17:48,730 Nianming was young and aspiring. 299 00:17:49,540 --> 00:17:50,140 In his eyes, no girl 300 00:17:50,140 --> 00:17:51,400 was good enough for him. 301 00:17:56,740 --> 00:17:57,570 When Nianming was alive, 302 00:17:58,330 --> 00:17:59,410 he had so many regrets. 303 00:18:00,380 --> 00:18:02,320 Now that he's dead, 304 00:18:03,460 --> 00:18:04,560 we'll bury him 305 00:18:05,700 --> 00:18:07,680 where Miss Luo lived as he wished. 306 00:18:15,010 --> 00:18:17,950 [Memorial Tablet of Jiang He, a Beloved Brother] 307 00:18:32,380 --> 00:18:33,010 Boss Liu. 308 00:18:34,100 --> 00:18:34,970 You really came. 309 00:18:36,770 --> 00:18:37,730 What do you want to say? 310 00:18:38,460 --> 00:18:39,040 Go ahead. 311 00:18:40,770 --> 00:18:42,000 There's something I need to give you. 312 00:18:42,940 --> 00:18:44,760 My master cherished it very much when he was alive 313 00:18:45,460 --> 00:18:46,690 and kept it carefully. 314 00:18:47,380 --> 00:18:49,080 He wanted to give it to you 315 00:18:50,140 --> 00:18:51,400 but never had a chance. 316 00:18:52,980 --> 00:18:53,760 Now, 317 00:18:54,460 --> 00:18:58,440 ♫ The night is dark and the moon is shining ♫ 318 00:18:55,300 --> 00:18:56,570 it's time to return it to you. 319 00:18:58,620 --> 00:19:01,740 ♫ Lovers are longing for one another ♫ 320 00:19:02,160 --> 00:19:05,940 ♫ All of a sudden, my old friend is nowhere to be seen ♫ 321 00:19:06,190 --> 00:19:09,680 ♫ How much do we know about love? ♫ 322 00:19:10,060 --> 00:19:13,660 ♫ The wind blows and the beauty smiles ♫ 323 00:19:14,000 --> 00:19:16,730 ♫ Fate is like a carving knife ♫ 324 00:19:17,550 --> 00:19:21,520 ♫ I don't ask, I don't tell, I'm done with grudges ♫ 325 00:19:18,220 --> 00:19:20,360 These are my treasures. 326 00:19:20,660 --> 00:19:21,370 I'll share them with you. 327 00:19:21,520 --> 00:19:26,400 ♫ The road ahead is still far away ♫ 328 00:19:27,000 --> 00:19:30,820 ♫ Only your embrace is left in the world ♫ 329 00:19:31,260 --> 00:19:34,150 ♫ Till forever ♫ 330 00:19:33,340 --> 00:19:34,410 It's him. 331 00:19:34,620 --> 00:19:38,570 ♫ I'm stuck in this mortal world, restricting myself to it ♫ 332 00:19:37,180 --> 00:19:38,520 He was my friend. 333 00:19:38,810 --> 00:19:41,460 ♫ You and I are isolated islands ♫ 334 00:19:41,250 --> 00:19:42,520 That little beggar. 335 00:19:42,410 --> 00:19:46,360 ♫ I can only rely on you in the world ♫ 336 00:19:45,980 --> 00:19:47,410 My master would die happy 337 00:19:46,580 --> 00:19:49,650 ♫ Love and hatred are like birds of prey ♫ 338 00:19:49,790 --> 00:19:53,630 ♫Our promises are speaking of our past♫ 339 00:19:50,140 --> 00:19:51,520 if he saw you shedding tears for him. 340 00:19:54,140 --> 00:19:57,850 ♫We don't know what the future will bring♫ 341 00:19:57,850 --> 00:20:01,670 ♫ The night is dark and the moon is shining ♫ 342 00:19:59,500 --> 00:20:00,360 I'm not crying 343 00:20:01,900 --> 00:20:02,880 for him, 344 00:20:02,000 --> 00:20:04,790 ♫ Lovers are longing for one another ♫ 345 00:20:04,340 --> 00:20:05,930 but for numerous kids 346 00:20:05,430 --> 00:20:09,250 ♫ All of a sudden, my old friend is nowhere to be seen ♫ 347 00:20:07,380 --> 00:20:08,880 who endured immense hardships. 348 00:20:09,620 --> 00:20:12,540 ♫ How much do we know about love? ♫ 349 00:20:13,500 --> 00:20:17,120 ♫ The wind blows and the beauty smiles ♫ 350 00:20:16,100 --> 00:20:16,680 Grand Councilor Gu. 351 00:20:17,390 --> 00:20:20,320 ♫ Fate is like a carving knife ♫ 352 00:20:19,180 --> 00:20:20,210 How does it feel 353 00:20:20,920 --> 00:20:24,790 ♫ I don't ask, I don't tell, I'm done with grudges ♫ 354 00:20:21,460 --> 00:20:22,440 to be a good man? 355 00:20:25,020 --> 00:20:30,100 ♫ The road ahead is still far away ♫ 356 00:20:28,060 --> 00:20:29,360 You'll find 357 00:20:30,550 --> 00:20:34,390 ♫ Only your embrace is left in the world ♫ 358 00:20:30,660 --> 00:20:32,200 everything in this world beautiful 359 00:20:33,180 --> 00:20:34,000 and everyone kind. 360 00:20:34,660 --> 00:20:37,540 ♫ Till forever ♫ 361 00:20:35,300 --> 00:20:36,770 You'll have a clean conscience 362 00:20:37,420 --> 00:20:38,450 and won't be haunted by guilt. 363 00:20:38,090 --> 00:20:42,040 ♫ I'm stuck in this mortal world, restricting myself to it ♫ 364 00:20:39,180 --> 00:20:40,240 You'll feel happy to be alive 365 00:20:41,300 --> 00:20:42,600 and have no regrets when you die. 366 00:20:42,320 --> 00:20:45,240 ♫ You and I are isolated islands ♫ 367 00:20:45,720 --> 00:20:49,690 ♫ I can only rely on you in the world ♫ 368 00:20:46,900 --> 00:20:47,930 If there's an afterlife, 369 00:20:49,950 --> 00:20:52,540 ♫ Love and hatred are like birds of prey ♫ 370 00:20:51,180 --> 00:20:52,480 I hope I can become someone like you. 371 00:20:53,050 --> 00:20:56,640 ♫Our promises are speaking of our past♫ 372 00:20:54,740 --> 00:20:55,730 If there's an afterlife, 373 00:20:56,660 --> 00:20:58,280 I hope you can be born in a time of peace 374 00:20:57,620 --> 00:21:01,060 ♫We don't know what the future will bring♫ 375 00:20:58,860 --> 00:21:01,080 and live a carefree life. 376 00:21:22,260 --> 00:21:22,970 Grand Councilor Gu. 377 00:21:23,660 --> 00:21:24,960 He's dead. 378 00:21:26,220 --> 00:21:26,880 Bury him. 379 00:21:27,660 --> 00:21:28,250 Yes. 380 00:21:34,760 --> 00:21:37,650 [Memorial Tablet of Cousin Jiang Zhiren] 381 00:21:39,940 --> 00:21:41,440 Jiusi means a man good at thinking. 382 00:21:42,580 --> 00:21:43,810 Zhiren means a man of good virtues. 383 00:21:44,740 --> 00:21:46,200 Your name shouldn't have been Luo Zishang. 384 00:21:47,660 --> 00:21:48,480 It should've been 385 00:21:49,860 --> 00:21:50,640 Jiang Zhiren. 386 00:21:51,390 --> 00:21:53,780 [Memorial Tablet of Cousin Jiang Zhiren] 387 00:21:55,820 --> 00:21:57,400 My uncle 388 00:21:57,400 --> 00:21:58,200 lived a willful life. 389 00:21:59,180 --> 00:22:00,610 He did what he should do 390 00:22:00,770 --> 00:22:02,090 and what he shouldn't. 391 00:22:03,340 --> 00:22:04,920 His last wishes 392 00:22:05,220 --> 00:22:06,160 have been fulfilled. 393 00:22:07,860 --> 00:22:08,880 I didn't expect 394 00:22:09,780 --> 00:22:10,600 Luo Zishang 395 00:22:11,740 --> 00:22:13,250 to be your cousin. 396 00:22:17,740 --> 00:22:19,000 But he was so bad a person. 397 00:22:23,620 --> 00:22:24,370 Jiusi. 398 00:22:26,980 --> 00:22:28,400 I want to make more money. 399 00:22:31,460 --> 00:22:32,400 But this time, 400 00:22:33,180 --> 00:22:34,320 it's not for us. 401 00:22:37,140 --> 00:22:38,850 I want to build many charity halls, 402 00:22:39,500 --> 00:22:40,400 schools, 403 00:22:41,060 --> 00:22:41,810 and hospitals. 404 00:22:42,420 --> 00:22:43,600 It'll cost lots of money. 405 00:22:44,380 --> 00:22:45,530 I want to give 406 00:22:45,780 --> 00:22:47,290 those poor families 407 00:22:47,700 --> 00:22:49,070 and even beggars 408 00:22:49,070 --> 00:22:50,010 a way out. 409 00:22:53,290 --> 00:22:54,040 I hope 410 00:22:56,260 --> 00:22:57,130 no one will have to 411 00:22:57,130 --> 00:22:58,370 become Luo Zishang again. 412 00:23:01,320 --> 00:23:03,750 [Memorial Tablet of Cousin Jiang Zhiren] 413 00:23:04,780 --> 00:23:05,330 Okay. 414 00:23:06,900 --> 00:23:07,650 I'll 415 00:23:09,540 --> 00:23:10,280 work with you 416 00:23:12,100 --> 00:23:13,240 to make that dream come true. 417 00:23:16,140 --> 00:23:19,800 [Changgeng Palace] 418 00:23:44,970 --> 00:23:45,560 Brother Fan. 419 00:23:46,260 --> 00:23:47,000 Hurry up. 420 00:23:52,620 --> 00:23:54,000 Youzhou is so small. 421 00:23:54,540 --> 00:23:55,680 There's such a big world out there. 422 00:23:57,820 --> 00:23:58,890 I'll go out in the future 423 00:23:58,890 --> 00:24:00,080 when I have the chance. 424 00:24:00,660 --> 00:24:01,080 OK. 425 00:24:01,580 --> 00:24:02,690 After I become a general, 426 00:24:02,980 --> 00:24:04,270 I'll take you to the battlefield 427 00:24:04,270 --> 00:24:05,240 and kill lots of enemies! 428 00:24:05,420 --> 00:24:06,960 All you know is fighting and killing. 429 00:24:08,340 --> 00:24:09,280 I hope 430 00:24:09,700 --> 00:24:10,850 that peace can be maintained 431 00:24:11,650 --> 00:24:12,680 and people can live happily 432 00:24:13,060 --> 00:24:13,770 so that we can 433 00:24:13,770 --> 00:24:15,330 have bread every day. 434 00:24:15,780 --> 00:24:17,080 That's your ambition? 435 00:24:17,080 --> 00:24:18,250 Bread is all you want? 436 00:24:22,020 --> 00:24:22,960 Gaolang, 437 00:24:25,580 --> 00:24:26,280 you're 438 00:24:27,540 --> 00:24:28,930 going to travel so far. 439 00:24:30,130 --> 00:24:31,210 I wonder 440 00:24:32,340 --> 00:24:33,770 if we can 441 00:24:34,970 --> 00:24:37,370 meet again. 442 00:24:40,820 --> 00:24:42,010 We're 443 00:24:44,180 --> 00:24:47,120 like brothers. 444 00:24:48,740 --> 00:24:49,640 Do you 445 00:24:52,940 --> 00:24:54,640 really not want to see me? 446 00:25:03,100 --> 00:25:04,210 Your Majesty. 447 00:25:04,570 --> 00:25:07,320 Grand Councilor Gu is waiting outside the Imperial Study. 448 00:25:08,180 --> 00:25:08,650 Send him in. 449 00:25:09,700 --> 00:25:10,240 Yes. 450 00:25:18,940 --> 00:25:20,170 Greetings, 451 00:25:20,170 --> 00:25:21,160 Your Majesty. 452 00:25:21,620 --> 00:25:22,730 Congratulations 453 00:25:22,940 --> 00:25:23,920 on your ascension. 454 00:25:27,700 --> 00:25:30,290 An army of 300,000 took the Eastern Capital 455 00:25:31,220 --> 00:25:34,050 without breaking anything 456 00:25:35,300 --> 00:25:38,730 or starting another war. 457 00:25:39,780 --> 00:25:41,080 I have to thank you. 458 00:25:41,580 --> 00:25:43,530 You have all the credit. 459 00:25:44,460 --> 00:25:46,210 Your army is well-disciplined. 460 00:25:49,530 --> 00:25:50,120 Have a seat. 461 00:25:51,460 --> 00:25:52,280 Thank you, Your Majesty. 462 00:26:01,140 --> 00:26:02,080 Why 463 00:26:03,410 --> 00:26:05,040 can't you be honest with me? 464 00:26:12,220 --> 00:26:14,480 The ideal ruler in your heart 465 00:26:15,500 --> 00:26:17,000 is not someone like me, right? 466 00:26:22,460 --> 00:26:23,080 Your Majesty. 467 00:26:25,180 --> 00:26:26,840 When Yuru married me, 468 00:26:26,840 --> 00:26:27,570 I was not the ideal husband 469 00:26:27,570 --> 00:26:28,650 in her heart. 470 00:26:29,250 --> 00:26:30,280 But she changed me. 471 00:26:31,380 --> 00:26:32,600 She made me realize 472 00:26:32,600 --> 00:26:34,480 that I couldn't run away from difficulties all my life. 473 00:26:35,100 --> 00:26:36,640 I can't expect someone 474 00:26:36,640 --> 00:26:37,530 to be born 475 00:26:37,530 --> 00:26:38,680 an ideal ruler 476 00:26:39,530 --> 00:26:40,540 who can make 477 00:26:40,540 --> 00:26:41,760 all the right decisions. 478 00:26:42,300 --> 00:26:44,080 We're all humans. 479 00:26:45,660 --> 00:26:46,730 As an official, 480 00:26:47,140 --> 00:26:48,140 if I have complaints 481 00:26:48,140 --> 00:26:49,200 against the court, 482 00:26:49,200 --> 00:26:49,970 what I can do 483 00:26:49,970 --> 00:26:51,400 is try my best to change it. 484 00:26:56,700 --> 00:26:58,010 Gu Jiusi, 485 00:26:58,010 --> 00:27:00,520 you're always so smooth. 486 00:27:00,860 --> 00:27:02,090 That's a good answer, 487 00:27:05,740 --> 00:27:07,680 but you're still keeping 488 00:27:08,700 --> 00:27:10,090 the true reason to yourself. 489 00:27:18,060 --> 00:27:18,600 Yes. 490 00:27:20,700 --> 00:27:21,760 I knew it. 491 00:27:23,300 --> 00:27:26,120 The one you want on the throne 492 00:27:26,540 --> 00:27:27,760 is my son, 493 00:27:28,220 --> 00:27:29,040 Zhou Ye. 494 00:27:30,780 --> 00:27:31,400 Yes. 495 00:27:36,420 --> 00:27:37,320 A good Emperor 496 00:27:38,140 --> 00:27:40,000 doesn't have to be ruthless and decisive, 497 00:27:40,460 --> 00:27:41,970 but he must have an eye for talent, 498 00:27:42,420 --> 00:27:43,490 a benevolent heart, 499 00:27:44,020 --> 00:27:45,040 and compassion for the people. 500 00:27:45,860 --> 00:27:47,560 Only someone like that 501 00:27:48,100 --> 00:27:49,200 can make people live in peace. 502 00:27:53,460 --> 00:27:56,600 I was a general. 503 00:27:57,340 --> 00:27:59,320 I commanded troops all my life. 504 00:27:59,940 --> 00:28:00,840 On the battlefield, 505 00:28:01,300 --> 00:28:02,260 either we die or our enemies die, 506 00:28:02,260 --> 00:28:04,130 so I can't be soft-hearted. 507 00:28:04,130 --> 00:28:05,130 That's why 508 00:28:05,980 --> 00:28:07,130 I didn't like 509 00:28:07,130 --> 00:28:08,400 Ye's personality. 510 00:28:11,620 --> 00:28:13,090 But people like me 511 00:28:14,260 --> 00:28:15,650 who fought for our lives 512 00:28:15,650 --> 00:28:16,960 on the battlefield 513 00:28:17,780 --> 00:28:19,680 belong to the battlefield. 514 00:28:24,700 --> 00:28:25,730 So, 515 00:28:26,740 --> 00:28:28,210 I shouldn't be the Emperor. 516 00:28:28,860 --> 00:28:29,580 I should be 517 00:28:29,580 --> 00:28:31,840 the sword in the Emperor's hand. 518 00:28:34,100 --> 00:28:36,370 Vijra defenders look fierce while bodhisattvas look amicable, 519 00:28:36,540 --> 00:28:37,400 yet they're all benevolent. 520 00:28:38,100 --> 00:28:39,440 An intimidating general like you 521 00:28:39,620 --> 00:28:40,960 is a blessing to the people 522 00:28:41,620 --> 00:28:42,560 and the country. 523 00:28:47,740 --> 00:28:48,640 I mean it. 524 00:28:52,580 --> 00:28:54,090 By the way, 525 00:28:56,140 --> 00:28:57,050 Ye 526 00:28:58,660 --> 00:29:01,010 is more like Brother Fan's son. 527 00:29:07,100 --> 00:29:08,130 Listen. 528 00:29:10,460 --> 00:29:11,090 I'll 529 00:29:12,220 --> 00:29:14,160 make Zhou Ye the Crown Prince 530 00:29:14,740 --> 00:29:16,000 and let him administer the country. 531 00:29:16,250 --> 00:29:16,880 Then 532 00:29:17,380 --> 00:29:18,680 I'll go into battle myself. 533 00:29:20,050 --> 00:29:21,470 I'll hand 534 00:29:21,470 --> 00:29:22,880 a complete Da Xia 535 00:29:23,740 --> 00:29:24,770 to Ye 536 00:29:25,420 --> 00:29:27,850 and young people like you. 537 00:29:32,060 --> 00:29:32,730 Gu Jiusi. 538 00:29:35,620 --> 00:29:36,330 Yes, Your Majesty. 539 00:29:39,900 --> 00:29:41,240 Guard our country. 540 00:29:48,860 --> 00:29:49,440 Yes, 541 00:29:50,090 --> 00:29:50,970 Your Majesty. 542 00:29:53,100 --> 00:29:53,730 You may leave. 543 00:29:54,660 --> 00:29:55,570 Yes, Your Majesty. 544 00:30:05,180 --> 00:30:06,570 It's good to be young. 545 00:30:10,180 --> 00:30:11,370 Brother Fan and I 546 00:30:14,620 --> 00:30:16,480 used to young people 547 00:30:19,740 --> 00:30:21,080 like you. 548 00:30:46,660 --> 00:30:47,330 Feng'er. 549 00:30:50,380 --> 00:30:51,000 Feng'er. 550 00:30:52,250 --> 00:30:53,370 Your Highness, you're awake. 551 00:30:58,620 --> 00:30:59,360 Luckily, 552 00:31:00,890 --> 00:31:02,170 you're still by my side. 553 00:31:04,340 --> 00:31:05,370 You didn't leave me. 554 00:31:06,380 --> 00:31:07,650 We're the same. 555 00:31:08,900 --> 00:31:10,170 We were manipulated 556 00:31:10,860 --> 00:31:11,600 and used our whole lives. 557 00:31:13,260 --> 00:31:15,410 We desired love but never got it. 558 00:31:16,700 --> 00:31:19,890 We only know where we came from 559 00:31:21,500 --> 00:31:23,560 but don't know where we should go. 560 00:31:25,700 --> 00:31:26,640 In the end, 561 00:31:27,340 --> 00:31:28,690 wealth and glory 562 00:31:29,700 --> 00:31:31,080 both turned out to be just dreams. 563 00:31:34,900 --> 00:31:36,250 Both of us are pitiful. 564 00:31:37,820 --> 00:31:38,570 His Majesty 565 00:31:39,220 --> 00:31:40,960 allows me to live a rich and idle life 566 00:31:42,420 --> 00:31:44,050 just as my father wished. 567 00:31:46,220 --> 00:31:46,930 In the future, 568 00:31:47,980 --> 00:31:48,880 I'll always stay by your side. 569 00:31:57,220 --> 00:31:57,850 Your Highness. 570 00:31:58,300 --> 00:31:59,810 You've gotten much better. 571 00:32:00,740 --> 00:32:01,520 It's time for me to leave. 572 00:32:03,220 --> 00:32:04,010 Leave? 573 00:32:05,660 --> 00:32:07,090 You want to leave me? 574 00:32:09,460 --> 00:32:10,930 There's a big world out there. 575 00:32:11,660 --> 00:32:12,640 I want to travel alone 576 00:32:13,420 --> 00:32:15,200 and find my own life. 577 00:32:18,300 --> 00:32:18,890 Your Highness. 578 00:32:21,260 --> 00:32:21,880 Take care. 579 00:32:26,900 --> 00:32:27,560 Feng'er. 580 00:32:28,580 --> 00:32:29,320 I beg you. 581 00:32:30,100 --> 00:32:30,970 Please don't leave. 582 00:32:30,970 --> 00:32:31,640 Feng'er. 583 00:32:37,760 --> 00:32:41,120 [Five years later] 584 00:32:42,060 --> 00:32:42,720 Grandmother. 585 00:32:43,540 --> 00:32:45,530 The flowers you carefully take care of every day 586 00:32:45,820 --> 00:32:46,850 are finally blooming. 587 00:32:51,300 --> 00:32:51,850 Jun'er. 588 00:32:52,100 --> 00:32:52,800 Don't touch it. 589 00:32:53,020 --> 00:32:53,740 Your grandmother 590 00:32:53,740 --> 00:32:54,840 cherishes that very much. 591 00:32:56,820 --> 00:32:57,800 It's okay. 592 00:32:58,090 --> 00:32:59,250 Which one do you like? 593 00:32:59,460 --> 00:33:00,690 I'll pick it for you. 594 00:33:02,340 --> 00:33:03,010 No. 595 00:33:03,340 --> 00:33:04,250 Just let it stay here. 596 00:33:05,780 --> 00:33:06,370 Mother. 597 00:33:08,700 --> 00:33:09,330 Father. 598 00:33:13,900 --> 00:33:14,700 Why haven't you 599 00:33:14,700 --> 00:33:15,610 solved this nine-links puzzle? 600 00:33:15,820 --> 00:33:16,540 When I was your age, 601 00:33:16,540 --> 00:33:18,090 I solved it within minutes. 602 00:33:18,420 --> 00:33:20,080 I've long solved it. 603 00:33:20,980 --> 00:33:22,360 I'm thinking of another solution. 604 00:33:23,380 --> 00:33:25,890 Stop fiddling around. 605 00:33:25,890 --> 00:33:26,730 Have you done your homework? 606 00:33:27,220 --> 00:33:29,360 Yes, yes. 607 00:33:29,940 --> 00:33:30,530 Really? 608 00:33:34,860 --> 00:33:35,720 Let me tell you. 609 00:33:35,720 --> 00:33:37,010 Your mother will be back soon. 610 00:33:37,340 --> 00:33:38,300 It doesn't matter if you get punished. 611 00:33:38,300 --> 00:33:39,200 Just don't drag me down with you. 612 00:33:40,260 --> 00:33:41,450 It's not my fault 613 00:33:41,660 --> 00:33:43,200 if Mother gets angry with you. 614 00:33:43,660 --> 00:33:44,500 When I study, 615 00:33:44,500 --> 00:33:46,050 every part of my body aches. 616 00:33:46,460 --> 00:33:47,220 I get that 617 00:33:47,220 --> 00:33:48,610 from you, old man. 618 00:33:48,940 --> 00:33:50,290 I haven't blamed you 619 00:33:50,460 --> 00:33:52,440 yet you're blaming me. 620 00:33:53,370 --> 00:33:55,400 How dare you talk back? 621 00:33:55,660 --> 00:33:56,380 Who taught you that? 622 00:33:56,380 --> 00:33:57,050 Grandmother! 623 00:33:57,540 --> 00:33:58,100 Grandmother, help me! 624 00:33:58,100 --> 00:33:59,840 You know who he learned it from. 625 00:34:02,060 --> 00:34:03,440 Fine. Let's wait and see. 626 00:34:03,650 --> 00:34:05,060 After you grow up and get married, 627 00:34:05,060 --> 00:34:06,010 you'll learn to behave. 628 00:34:06,810 --> 00:34:07,400 Mother. 629 00:34:09,620 --> 00:34:10,489 My lady. 630 00:34:12,739 --> 00:34:14,159 You're home. 631 00:34:13,219 --> 00:34:18,290 ♫I implore the moon to be bright and the wind to be gentle♫ 632 00:34:18,290 --> 00:34:22,050 ♫Lightly shine on my beloved♫ 633 00:34:22,429 --> 00:34:28,120 ♫Listen gently to my vision and your willingness♫ 634 00:34:23,980 --> 00:34:24,929 Put me down. 635 00:34:25,090 --> 00:34:26,010 Our son is watching. 636 00:34:26,300 --> 00:34:27,489 It's okay. I won't watch you. 637 00:34:27,739 --> 00:34:28,730 Put me down. 638 00:34:28,120 --> 00:34:32,139 ♫Grow old quietly♫ 639 00:34:28,730 --> 00:34:29,570 Good boy. 640 00:34:30,500 --> 00:34:31,520 Put me down. 641 00:34:32,699 --> 00:34:33,330 OK. 642 00:34:33,960 --> 00:34:39,100 ♫I borrow the gentle wind and clouds♫ 643 00:34:35,340 --> 00:34:36,090 Jiusi. 644 00:34:36,380 --> 00:34:37,179 Our next child 645 00:34:37,179 --> 00:34:38,570 has to be a girl. 646 00:34:38,739 --> 00:34:39,659 She'll teach someone's son 647 00:34:39,100 --> 00:34:42,980 ♫To gently call you my dear♫ 648 00:34:39,659 --> 00:34:40,690 to be a real man. 649 00:34:41,050 --> 00:34:42,440 I've already picked a name. 650 00:34:42,900 --> 00:34:43,610 She'll be called 651 00:34:43,260 --> 00:34:48,650 ♫Gently allow my feelings and your love♫ 652 00:34:44,340 --> 00:34:45,000 Jin'er. 653 00:34:45,540 --> 00:34:47,850 Sure. I like both boys and girls. 654 00:34:48,860 --> 00:34:50,050 Our next child 655 00:34:48,880 --> 00:34:52,440 ♫Gently rely on each other♫ 656 00:34:50,050 --> 00:34:51,010 will bear the surname Liu. 657 00:34:51,380 --> 00:34:53,050 The third child will bear the surname Su. 658 00:34:52,440 --> 00:34:57,470 ♫I implore the moon to be bright and the wind to be gentle♫ 659 00:34:53,219 --> 00:34:54,850 The fourth Jiang. 660 00:34:54,850 --> 00:34:56,719 We'll have a big family. 661 00:34:57,470 --> 00:35:01,170 ♫Lightly shine on my beloved♫ 662 00:34:58,660 --> 00:35:00,320 You're talking nonsense again. 663 00:35:01,460 --> 00:35:01,890 Let's go. 664 00:35:01,690 --> 00:35:07,150 ♫Listen gently to my vision and your willingness♫ 665 00:35:07,420 --> 00:35:13,950 ♫Grow old quietly♫ 666 00:35:13,860 --> 00:35:14,850 You're finally back. 667 00:35:14,850 --> 00:35:15,970 Can you put business aside for a while 668 00:35:16,380 --> 00:35:17,160 and spend more time with me? 669 00:35:18,580 --> 00:35:19,080 Can you? 670 00:35:20,530 --> 00:35:21,210 Okay. 671 00:35:28,820 --> 00:35:31,550 [Baojin Pavilion] 672 00:35:39,070 --> 00:35:46,540 [Memorial Tablet of the Crown Princess] 673 00:36:14,420 --> 00:36:15,120 What's this wine? 674 00:36:15,660 --> 00:36:16,560 It smells so good. 675 00:36:17,540 --> 00:36:18,440 This is the celebratory wine. 676 00:36:18,940 --> 00:36:19,720 I made it myself. 677 00:36:20,060 --> 00:36:20,930 We'll drink it when you're back. 678 00:36:21,340 --> 00:36:21,800 Okay. 679 00:36:22,820 --> 00:36:24,050 Reserve it for me. 680 00:36:25,050 --> 00:36:25,530 Sure. 681 00:36:46,050 --> 00:36:46,670 Greetings, 682 00:36:46,670 --> 00:36:47,970 Your Highness. 683 00:36:48,660 --> 00:36:49,250 Brother. 684 00:36:50,100 --> 00:36:51,410 There's no one else here. 685 00:36:52,180 --> 00:36:53,450 Save the etiquette. 686 00:37:01,060 --> 00:37:02,560 Then I have to say this 687 00:37:03,220 --> 00:37:04,210 as your brother. 688 00:37:05,260 --> 00:37:06,260 You can't 689 00:37:06,260 --> 00:37:07,440 be alone forever. 690 00:37:07,820 --> 00:37:09,410 For the stability of the country, 691 00:37:09,660 --> 00:37:11,280 you should get married as soon as possible 692 00:37:11,280 --> 00:37:12,490 and enlarge your harem 693 00:37:12,490 --> 00:37:14,090 to have heirs. 694 00:37:14,580 --> 00:37:15,570 I've made up my mind. 695 00:37:15,830 --> 00:37:17,810 [Memorial Tablet of the Crown Princess] 696 00:37:16,580 --> 00:37:17,650 I won't marry anyone. 697 00:37:22,610 --> 00:37:23,640 As for the heir, 698 00:37:24,220 --> 00:37:25,370 I've thought about it. 699 00:37:25,900 --> 00:37:27,400 Our eldest brother is stationed in Youzhou. 700 00:37:27,740 --> 00:37:28,800 His eldest son Zhou Dan 701 00:37:29,260 --> 00:37:31,360 was raised by Father. 702 00:37:31,820 --> 00:37:32,930 He's an intelligent, benevolent, 703 00:37:33,340 --> 00:37:34,360 and self-possessed boy. 704 00:37:34,900 --> 00:37:35,690 Although he's young, 705 00:37:35,900 --> 00:37:37,410 he's shown the potential to be a great ruler. 706 00:37:38,100 --> 00:37:40,490 After I ascend the throne, 707 00:37:41,220 --> 00:37:42,610 I'll make Dan the Crown Prince 708 00:37:42,900 --> 00:37:43,930 and let him move into the Eastern Palace. 709 00:37:44,460 --> 00:37:45,080 Brother. 710 00:37:46,260 --> 00:37:47,890 Both of us are his uncles. 711 00:37:48,780 --> 00:37:49,340 In the future, 712 00:37:49,340 --> 00:37:50,880 we'll teach Dan together. 713 00:37:51,580 --> 00:37:53,600 He's the future of Da Xia. 714 00:38:00,020 --> 00:38:02,410 [Memorial Tablet of the Crown Princess] 715 00:38:02,460 --> 00:38:03,320 Here, Brother-in-law. 716 00:38:03,900 --> 00:38:04,800 Let me fill your glass. 717 00:38:10,780 --> 00:38:11,320 Yun'er. 718 00:38:11,980 --> 00:38:12,520 Yun're. 719 00:38:13,740 --> 00:38:14,810 You're pregnant. 720 00:38:14,810 --> 00:38:16,010 You shouldn't be doing this. 721 00:38:16,010 --> 00:38:16,890 Give it to me. 722 00:38:16,890 --> 00:38:18,130 Here, have a seat. 723 00:38:23,180 --> 00:38:23,810 Brother-in-law. 724 00:38:24,220 --> 00:38:24,820 Here's to you. 725 00:38:24,820 --> 00:38:25,290 Okay. 726 00:38:25,780 --> 00:38:26,240 Here's the thing. 727 00:38:26,700 --> 00:38:27,720 You're erudite. 728 00:38:28,180 --> 00:38:29,520 You can't only use your knowledge in the court. 729 00:38:29,520 --> 00:38:30,000 Right? 730 00:38:30,260 --> 00:38:31,640 You have to give my son a name. 731 00:38:31,980 --> 00:38:32,890 Just randomly pick two words. 732 00:38:33,260 --> 00:38:34,600 They'll surely be better than what I have in mind. 733 00:38:37,420 --> 00:38:38,560 It's an important matter. 734 00:38:38,780 --> 00:38:39,840 How can you use two random words? 735 00:38:40,660 --> 00:38:41,460 It's my nephew's name. 736 00:38:41,460 --> 00:38:43,040 I have to think about it. 737 00:38:44,900 --> 00:38:46,560 I don't think your nephew's name 738 00:38:46,740 --> 00:38:47,970 is that important. 739 00:38:48,740 --> 00:38:49,410 Brother, 740 00:38:49,900 --> 00:38:50,780 when will you 741 00:38:50,780 --> 00:38:52,080 find yourself a wife? 742 00:38:52,300 --> 00:38:53,690 That's more important. 743 00:38:53,690 --> 00:38:55,360 You're the only one 744 00:38:55,740 --> 00:38:56,610 who's still single now. 745 00:38:58,980 --> 00:39:00,770 I'm busy with work all day. 746 00:39:01,180 --> 00:39:02,650 I don't have time for marriage. 747 00:39:02,940 --> 00:39:04,400 I shall focus on my career. 748 00:39:04,740 --> 00:39:05,610 Besides, 749 00:39:05,940 --> 00:39:07,930 I'm quite healthy now. 750 00:39:08,340 --> 00:39:10,280 Marriage can wait. 751 00:39:12,820 --> 00:39:14,810 I bet you'll say 752 00:39:15,210 --> 00:39:17,040 the same thing next year. 753 00:39:17,540 --> 00:39:18,520 I'm afraid 754 00:39:18,740 --> 00:39:20,240 that you'll be alone forever 755 00:39:20,780 --> 00:39:22,480 if you keep waiting. 756 00:39:22,940 --> 00:39:23,960 What should you do then? 757 00:39:24,460 --> 00:39:25,720 That's right, Brother-in-law. 758 00:39:26,060 --> 00:39:27,490 You'll have no one to take care of you when you're old. 759 00:39:28,900 --> 00:39:29,880 Yun'er, how about this? 760 00:39:30,460 --> 00:39:32,840 Our first child will have your surname. 761 00:39:33,020 --> 00:39:34,520 He'll be the descendant of the Ye family. 762 00:39:34,900 --> 00:39:36,240 When the child grows up, 763 00:39:36,240 --> 00:39:37,840 he'll hold your brother's funeral. 764 00:39:43,980 --> 00:39:44,560 What? 765 00:39:45,220 --> 00:39:45,840 My funeral? 766 00:39:48,700 --> 00:39:48,980 Shen Ming, 767 00:39:48,980 --> 00:39:50,080 are you cursing me? 768 00:39:51,460 --> 00:39:52,360 Don't forget 769 00:39:52,610 --> 00:39:53,800 that I'm the head of this family. 770 00:39:54,180 --> 00:39:55,210 I can 771 00:39:55,940 --> 00:39:57,360 kick you out anytime. 772 00:39:57,940 --> 00:39:59,770 I don't mind you kicking him out. 773 00:40:00,620 --> 00:40:01,160 Brother. 774 00:40:01,580 --> 00:40:02,680 Before doing that, 775 00:40:02,680 --> 00:40:04,450 can you bring my sister-in-law back first? 776 00:40:05,260 --> 00:40:05,840 That's right. 777 00:40:06,580 --> 00:40:07,920 Our sister-in-law is the most important. 778 00:40:12,300 --> 00:40:13,320 I got it. 779 00:40:14,620 --> 00:40:15,170 This dinner 780 00:40:16,020 --> 00:40:17,320 is a trap. 781 00:40:19,380 --> 00:40:20,320 It's not. 782 00:40:21,340 --> 00:40:22,400 Here, Brother-in-law. 783 00:40:22,820 --> 00:40:23,370 Brother-in-law. 784 00:40:23,370 --> 00:40:24,210 Let's have a toast. 785 00:40:34,820 --> 00:40:36,640 When Crown Prince Ye administered the country, 786 00:40:37,100 --> 00:40:38,360 he minimized taxes, 787 00:40:38,660 --> 00:40:39,880 expanded trade, 788 00:40:40,260 --> 00:40:41,410 and offered farming subsidies. 789 00:40:42,220 --> 00:40:43,840 The rich merchant Gu-Liu Yuru 790 00:40:44,260 --> 00:40:45,570 built charity halls 791 00:40:45,820 --> 00:40:47,050 and promoted foreign trade. 792 00:40:46,040 --> 00:40:48,660 ♫It's a time of unrest♫ 793 00:40:47,380 --> 00:40:48,880 As a result, Da Xia prospered 794 00:40:48,980 --> 00:40:52,050 ♫Memories of the good old days flood back at times♫ 795 00:40:49,300 --> 00:40:50,520 and its people lived in peace. 796 00:40:51,620 --> 00:40:52,930 In the fifth year of the Anjian Period, 797 00:40:53,530 --> 00:40:56,120 Emperor Gaolang took Northern and Western Liang back 798 00:40:53,590 --> 00:40:56,120 ♫He writes order in chaos♫ 799 00:40:56,120 --> 00:40:57,240 from invaders 800 00:40:56,310 --> 00:40:59,800 ♫Dark hair turns grey and escapes from the hairpin♫ 801 00:40:57,660 --> 00:40:59,050 and made Da Xia whole again. 802 00:40:59,860 --> 00:41:00,730 After the victory, 803 00:41:01,030 --> 00:41:03,390 ♫Mountains crumble, and the beacon fires fade♫ 804 00:41:01,060 --> 00:41:02,850 Emperor Gaolang fell ill 805 00:41:03,060 --> 00:41:04,240 because of years of toil 806 00:41:03,870 --> 00:41:07,350 ♫I miss playing chess and drinking wine with you♫ 807 00:41:04,650 --> 00:41:06,370 and had no energy for court affairs, 808 00:41:06,620 --> 00:41:08,160 so he passed the throne to Crown Prince Ye. 809 00:41:08,540 --> 00:41:12,310 ♫It was autumn when we parted ways♫ 810 00:41:08,740 --> 00:41:10,880 The new period is named Zhaoming. 811 00:41:11,860 --> 00:41:13,530 Gu Jiusi was appointed as the Left Counsellor, 812 00:41:12,310 --> 00:41:15,730 ♫We sang songs about a brighter future♫ 813 00:41:13,780 --> 00:41:15,490 Ye Shi'an the Right Chancellor, 814 00:41:15,700 --> 00:41:18,010 Shen Ming the commissioner of Bingzhou, 815 00:41:16,010 --> 00:41:18,870 ♫Sharing a boat with you, we drift down the rivers♫ 816 00:41:18,300 --> 00:41:20,530 and Zhou Zhuo the commissioner of Youzhou. 817 00:41:18,870 --> 00:41:22,590 ♫Walking the path with you, we travel the martial world♫ 818 00:41:21,340 --> 00:41:22,880 They'll serve the country together. 819 00:41:23,520 --> 00:41:27,400 ♫With a smile, we talk of right and wrong, life and death♫ 820 00:41:27,400 --> 00:41:31,190 ♫Joy is hard to define♫ 821 00:41:28,260 --> 00:41:29,800 Rise. 822 00:41:31,190 --> 00:41:33,740 ♫Riding alongside you, I see the world unfold♫ 823 00:41:31,460 --> 00:41:33,200 Meet His Majesty. 824 00:41:33,740 --> 00:41:37,370 ♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫ 825 00:41:37,700 --> 00:41:39,040 Congratulations, Your Majesty, 826 00:41:38,450 --> 00:41:43,570 ♫In the dust stirred up by the wind, we write our own fates♫ 827 00:41:39,040 --> 00:41:40,400 on achieving national unity 828 00:41:40,400 --> 00:41:41,930 and prosperity. 829 00:41:41,930 --> 00:41:43,520 Long may you reign. 830 00:41:45,140 --> 00:41:46,850 Congratulations, Your Majesty, 831 00:41:46,850 --> 00:41:48,410 on achieving national unity 832 00:41:48,410 --> 00:41:50,040 and prosperity. 833 00:41:50,040 --> 00:41:51,840 Long may you reign. 834 00:41:55,180 --> 00:41:58,890 Long live Your Majesty! 835 00:42:00,180 --> 00:42:01,450 Rise. 836 00:42:00,990 --> 00:42:03,350 ♫Mountains crumble, and the beacon fires fade♫ 837 00:42:01,980 --> 00:42:03,480 Thank you, Your Majesty. 838 00:42:03,820 --> 00:42:07,310 ♫I miss playing chess and drinking wine with you♫ 839 00:42:08,490 --> 00:42:12,260 ♫It was autumn when we parted ways♫ 840 00:42:12,260 --> 00:42:15,690 ♫We sang songs about a brighter future♫ 841 00:42:16,160 --> 00:42:18,780 ♫Riding alongside you, I see the world unfold♫ 842 00:42:18,780 --> 00:42:22,520 ♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫ 843 00:42:23,380 --> 00:42:28,220 ♫In the dust stirred up by the wind, we write our own fates♫ 50833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.