Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:36,570 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,030
[Episode 40]
4
00:02:22,380 --> 00:02:23,360
Father!
5
00:02:28,900 --> 00:02:29,520
Father.
6
00:02:34,860 --> 00:02:35,440
Father.
7
00:02:37,220 --> 00:02:37,920
I'm fine.
8
00:02:38,500 --> 00:02:39,600
Don't be afraid.
9
00:02:42,420 --> 00:02:43,050
I…
10
00:02:43,210 --> 00:02:43,800
I…
11
00:02:43,980 --> 00:02:45,329
I'm here with you.
12
00:02:46,380 --> 00:02:46,920
Father.
13
00:02:48,250 --> 00:02:48,880
Father.
14
00:02:50,940 --> 00:02:52,770
I didn't set the Luo family's house
15
00:02:53,690 --> 00:02:55,120
on fire.
16
00:03:04,820 --> 00:03:05,930
Mother!
17
00:03:06,700 --> 00:03:07,810
Mother!
18
00:03:07,810 --> 00:03:10,080
Fire! Put out the fire!
19
00:03:10,780 --> 00:03:12,450
Mother!
20
00:03:14,260 --> 00:03:15,880
Mother!
21
00:03:18,100 --> 00:03:19,170
Help!
22
00:03:20,940 --> 00:03:23,680
I accidentally knocked over a candlestick.
23
00:03:27,260 --> 00:03:28,650
If I can,
24
00:03:29,780 --> 00:03:30,600
I'm willing to
25
00:03:32,020 --> 00:03:34,130
give up everything
26
00:03:35,260 --> 00:03:37,560
in exchange for my mother's life.
27
00:03:41,420 --> 00:03:42,960
I didn't
28
00:03:43,620 --> 00:03:46,000
set that fire.
29
00:03:57,340 --> 00:03:57,920
Son.
30
00:04:08,260 --> 00:04:08,680
Father.
31
00:04:19,899 --> 00:04:20,399
Son.
32
00:04:38,620 --> 00:04:39,450
Yishui.
33
00:04:41,180 --> 00:04:42,370
The three of us
34
00:04:44,740 --> 00:04:47,650
can finally reunite.
35
00:05:35,620 --> 00:05:37,450
Soldiers of the Youzhou Army,
36
00:05:37,940 --> 00:05:39,530
our enemy is right in front of us.
37
00:05:40,060 --> 00:05:41,760
After we enter the city,
38
00:05:42,140 --> 00:05:43,640
we'll directly charge into the court.
39
00:05:44,090 --> 00:05:45,659
I'll take the head of Fan Yu,
40
00:05:45,659 --> 00:05:46,720
the tyrant,
41
00:05:47,180 --> 00:05:48,020
to pay tribute to
42
00:05:48,020 --> 00:05:49,960
soldiers who died on the battlefield of Nanzhao
43
00:05:50,260 --> 00:05:51,690
and my family
44
00:05:52,100 --> 00:05:53,409
who died for nothing!
45
00:05:55,100 --> 00:05:55,980
Kill!
46
00:05:55,980 --> 00:06:10,250
Kill! Kill! Kill!
47
00:06:25,620 --> 00:06:26,680
Welcome, Your Majesty.
48
00:06:29,580 --> 00:06:30,370
Gu Jiusi.
49
00:06:31,570 --> 00:06:32,600
What are you doing?
50
00:06:33,700 --> 00:06:35,250
Yesterday, the young Emperor decided
51
00:06:35,770 --> 00:06:37,090
to relinquish the throne to you.
52
00:06:38,540 --> 00:06:40,010
It's also what the late Emperor wished.
53
00:06:40,700 --> 00:06:43,010
He applauded your bravery
54
00:06:43,010 --> 00:06:44,159
and contributions to national defense.
55
00:06:44,580 --> 00:06:46,159
He said you're the pillar of the country
56
00:06:46,460 --> 00:06:47,720
and deserve the crown.
57
00:06:48,060 --> 00:06:48,690
Therefore,
58
00:06:49,260 --> 00:06:51,040
your ascending the throne is legitimate
59
00:06:51,300 --> 00:06:53,840
and what we all wish.
60
00:06:54,460 --> 00:06:55,130
I
61
00:06:55,540 --> 00:06:57,090
together with all other officials
62
00:06:57,340 --> 00:06:58,970
welcome you into the capital
63
00:06:59,380 --> 00:07:01,400
to rule as the new Emperor.
64
00:07:18,180 --> 00:07:19,040
Gu Jiusi.
65
00:07:21,300 --> 00:07:22,400
You surprised me.
66
00:07:23,700 --> 00:07:25,810
In order to save Fan Yu,
67
00:07:26,940 --> 00:07:29,280
you even managed to make him abdicate.
68
00:07:29,690 --> 00:07:32,130
[The Eastern Capital]
69
00:07:29,820 --> 00:07:31,760
I'm not trying to save the young Emperor.
70
00:07:32,220 --> 00:07:33,320
I'm doing this
71
00:07:33,320 --> 00:07:34,850
to save the honor
72
00:07:34,850 --> 00:07:35,890
of the Youzhou Army,
73
00:07:36,860 --> 00:07:39,120
to protect the people of the Eastern Capital,
74
00:07:39,820 --> 00:07:42,280
to save Da Xia from wars,
75
00:07:42,500 --> 00:07:43,840
and to maintain peace.
76
00:07:45,140 --> 00:07:45,880
Our country
77
00:07:46,570 --> 00:07:48,490
can't afford another war.
78
00:07:52,060 --> 00:07:53,200
Your Majesty,
79
00:07:54,260 --> 00:07:56,130
please disarm and take the throne.
80
00:08:01,820 --> 00:08:03,460
It turns out that my old friend
81
00:08:03,460 --> 00:08:05,040
never understood me.
82
00:08:05,740 --> 00:08:06,700
Gu Jiusi,
83
00:08:06,700 --> 00:08:07,650
neither do you!
84
00:08:08,900 --> 00:08:10,170
What I want
85
00:08:10,620 --> 00:08:12,290
is never the throne.
86
00:08:13,180 --> 00:08:14,770
Whether when Brother Fan was on the throne
87
00:08:14,770 --> 00:08:16,520
or when his son ruled,
88
00:08:16,900 --> 00:08:17,840
the Zhou family
89
00:08:18,020 --> 00:08:20,090
never thought of
90
00:08:20,090 --> 00:08:21,800
taking the throne from the Fan family!
91
00:08:23,100 --> 00:08:24,420
If Fan Xuan failed
92
00:08:24,420 --> 00:08:25,640
to see that,
93
00:08:25,980 --> 00:08:26,970
then I have to say
94
00:08:27,980 --> 00:08:30,800
he never truly understood me.
95
00:08:31,500 --> 00:08:32,159
Today,
96
00:08:33,419 --> 00:08:35,260
I must kill Fan Yu,
97
00:08:35,260 --> 00:08:36,169
the tyrant.
98
00:08:37,260 --> 00:08:38,690
He forged an imperial edict
99
00:08:39,380 --> 00:08:42,159
to send the Youzhou Army to attack Nanzhao,
100
00:08:43,580 --> 00:08:46,890
causing 100,000 soldiers to die in the southwest!
101
00:08:47,980 --> 00:08:49,650
I promised them
102
00:08:50,740 --> 00:08:52,680
to make Fan Yu pay with his life!
103
00:08:56,700 --> 00:08:57,450
Your Majesty.
104
00:08:58,500 --> 00:09:00,880
The young Emperor was deceived by the treacherous.
105
00:09:01,210 --> 00:09:05,910
[The Eastern Capital]
106
00:09:01,260 --> 00:09:03,000
Luo Zishang is already dead.
107
00:09:03,540 --> 00:09:05,560
He's paid his life for what he did.
108
00:09:05,940 --> 00:09:08,040
Hasn't Fan Yu done anything wrong?
109
00:09:10,540 --> 00:09:12,370
He sent my soldiers to death,
110
00:09:13,330 --> 00:09:16,730
cut off my military supplies, and killed my family!
111
00:09:17,780 --> 00:09:19,160
With God's blessing,
112
00:09:19,980 --> 00:09:21,570
I and the soldiers here
113
00:09:21,570 --> 00:09:23,250
didn't die in Nanzhao.
114
00:09:24,100 --> 00:09:25,920
But that wretch
115
00:09:26,900 --> 00:09:28,530
dropped bombs in the lake,
116
00:09:29,490 --> 00:09:31,490
trying to drown 300,000 heroes.
117
00:09:31,490 --> 00:09:33,530
What an atrocity!
118
00:09:36,260 --> 00:09:38,480
He was indeed deceived by Luo Zishang.
119
00:09:39,420 --> 00:09:40,890
But didn't Fan Yu
120
00:09:40,890 --> 00:09:42,180
issue all those imperial edicts
121
00:09:42,180 --> 00:09:43,610
himself?
122
00:09:46,020 --> 00:09:47,450
Who am I to him?
123
00:09:48,980 --> 00:09:49,930
I'm his
124
00:09:51,460 --> 00:09:52,600
Uncle Zhou.
125
00:09:53,900 --> 00:09:56,010
Everyone he killed in the Zhou family,
126
00:09:56,740 --> 00:09:57,760
every one of them,
127
00:09:58,660 --> 00:09:59,760
every one,
128
00:10:01,340 --> 00:10:02,570
watched him
129
00:10:03,460 --> 00:10:05,250
grow up.
130
00:10:07,580 --> 00:10:09,130
He doesn't have a heart
131
00:10:09,130 --> 00:10:10,770
and is worse than animals!
132
00:10:10,770 --> 00:10:11,520
Today,
133
00:10:12,100 --> 00:10:13,650
I'll kill whoever
134
00:10:14,250 --> 00:10:15,840
begs for mercy for him.
135
00:10:16,420 --> 00:10:18,400
If anyone dares to stop me from entering the city,
136
00:10:19,460 --> 00:10:20,920
I'll leap over them
137
00:10:21,540 --> 00:10:22,960
on horseback!
138
00:10:23,740 --> 00:10:24,610
Gu Jiusi!
139
00:10:29,940 --> 00:10:31,730
Get out of my way!
140
00:10:42,900 --> 00:10:44,000
Your Majesty,
141
00:10:45,220 --> 00:10:47,290
just ride across my body.
142
00:10:49,660 --> 00:10:51,000
As long as I'm still breathing,
143
00:10:51,700 --> 00:10:52,930
I won't step back.
144
00:10:53,730 --> 00:10:55,160
I can't let Your Majesty
145
00:10:55,820 --> 00:10:56,780
become a sinner
146
00:10:56,780 --> 00:10:58,720
who brings war upon this land again.
147
00:11:05,060 --> 00:11:05,680
Your Majesty.
148
00:11:10,980 --> 00:11:12,440
Vying for power is not an act of heroism.
149
00:11:12,820 --> 00:11:15,480
It's the common folk who suffer the toll of war.
150
00:11:16,140 --> 00:11:17,840
Your family were killed.
151
00:11:18,180 --> 00:11:19,520
Mine too.
152
00:11:19,780 --> 00:11:21,200
I know that pain.
153
00:11:21,940 --> 00:11:22,920
But Your Majesty,
154
00:11:23,500 --> 00:11:24,960
how wars inflicted misery
155
00:11:25,140 --> 00:11:26,720
upon this land,
156
00:11:27,020 --> 00:11:28,330
you know it
157
00:11:28,330 --> 00:11:29,880
better than anyone else.
158
00:11:32,260 --> 00:11:33,840
How many families
159
00:11:35,420 --> 00:11:36,720
will be ruined
160
00:11:37,010 --> 00:11:38,050
because of
161
00:11:38,050 --> 00:11:39,570
the revenge you want?
162
00:11:40,060 --> 00:11:42,200
So, Your Majesty, I beg you
163
00:11:43,300 --> 00:11:44,160
to disarm
164
00:11:45,420 --> 00:11:46,530
and ascend the throne.
165
00:11:49,340 --> 00:11:50,040
Your Majesty.
166
00:11:55,060 --> 00:11:56,120
I'm Gu-Liu Yuru.
167
00:11:56,700 --> 00:11:57,850
I own Huarong in the north
168
00:11:58,250 --> 00:11:59,240
and Shiyu Store in the south.
169
00:11:59,620 --> 00:12:01,850
I'm known for my enormous wealth.
170
00:12:02,260 --> 00:12:04,490
I'm willing to donate all my wealth
171
00:12:04,490 --> 00:12:05,410
to console the families of the deceased
172
00:12:05,940 --> 00:12:07,400
and build charity halls
173
00:12:08,060 --> 00:12:09,590
to compensate the soldiers
174
00:12:09,590 --> 00:12:10,760
who died in Nanzhao
175
00:12:11,180 --> 00:12:12,690
and keep their families safe
176
00:12:12,690 --> 00:12:13,760
for their whole lives.
177
00:12:14,940 --> 00:12:15,930
Your Majesty,
178
00:12:16,340 --> 00:12:18,090
please disarm and ascend the throne!
179
00:12:22,380 --> 00:12:26,210
Please disarm and ascend the throne!
180
00:12:49,490 --> 00:12:53,130
♫Lamenting how lonely, withered and ravaged the world is♫
181
00:12:52,300 --> 00:12:52,890
Father.
182
00:12:53,130 --> 00:12:56,770
♫Asking Heaven about life and death, hesitation and desperation♫
183
00:12:53,490 --> 00:12:54,810
What do you want?
184
00:12:55,700 --> 00:12:56,250
Father.
185
00:12:56,770 --> 00:12:59,840
♫Wind and snow crumpled the starlight♫
186
00:12:58,980 --> 00:13:00,640
If Mother and Wanzhi were still alive,
187
00:13:00,250 --> 00:13:03,510
♫Shadows of the crescent moon were blown away♫
188
00:13:00,980 --> 00:13:02,070
they would definitely
189
00:13:02,070 --> 00:13:03,280
kneel here with me
190
00:13:03,820 --> 00:13:05,160
and beg you to disarm.
191
00:13:03,840 --> 00:13:07,470
♫Watching the setting sun shining on the earth. What a dreary sight♫
192
00:13:07,340 --> 00:13:09,400
Now that every state is in peace,
193
00:13:07,470 --> 00:13:11,340
♫Crying about how checkered and desolated the souls are♫
194
00:13:09,660 --> 00:13:11,320
we can't wage another war.
195
00:13:11,340 --> 00:13:13,100
♫The hubris of the youth♫
196
00:13:13,100 --> 00:13:17,420
♫Can't let go of a soldier's responsibility♫
197
00:13:15,100 --> 00:13:15,680
Your Majesty.
198
00:13:17,680 --> 00:13:19,710
♫No reason can be explained♫
199
00:13:18,260 --> 00:13:19,680
Please turn around
200
00:13:19,960 --> 00:13:21,680
♫Make a toast♫
201
00:13:20,580 --> 00:13:22,680
and ask the soldiers who fought alongside you
202
00:13:21,680 --> 00:13:23,690
♫When can we be together♫
203
00:13:23,060 --> 00:13:24,890
whether they want to start the attack with you
204
00:13:23,690 --> 00:13:25,280
♫When I look back♫
205
00:13:25,260 --> 00:13:26,240
for revenge
206
00:13:25,280 --> 00:13:31,940
♫I can't see through the vanity of the world♫
207
00:13:26,660 --> 00:13:28,250
or to go home
208
00:13:29,340 --> 00:13:30,800
and reunite with their families.
209
00:13:32,200 --> 00:13:39,000
♫Watching the flowers bloom and wither. I can't escape from the void of life♫
210
00:13:40,020 --> 00:13:43,950
♫I remember how the stars shined for us when we met♫
211
00:13:43,950 --> 00:13:46,920
♫The infinite sky♫
212
00:13:47,170 --> 00:13:50,660
♫The emptiness of memory does nothing to us♫
213
00:13:50,870 --> 00:13:54,460
♫I've lived half of my life in ups and downs♫
214
00:13:54,460 --> 00:13:57,970
♫I've tasted the bitterness of fate as well♫
215
00:13:57,970 --> 00:14:01,960
♫I can't hide it, yet the lonely boat can't stop sailing♫
216
00:14:19,940 --> 00:14:23,870
♫I remember how the stars shined for us when we met♫
217
00:14:21,780 --> 00:14:24,360
Soldiers, on my command!
218
00:14:23,870 --> 00:14:26,890
♫The infinite sky♫
219
00:14:27,220 --> 00:14:30,370
♫The emptiness of memory does nothing to us♫
220
00:14:29,820 --> 00:14:31,930
Disarm
221
00:14:30,650 --> 00:14:34,190
♫I've lived half of my life in ups and downs♫
222
00:14:34,380 --> 00:14:35,760
and enter the city.
223
00:14:34,380 --> 00:14:38,060
♫I've tasted the bitterness of fate as well♫
224
00:14:38,060 --> 00:14:42,260
♫I can't hide it, yet the lonely boat can't stop sailing♫
225
00:14:39,660 --> 00:14:40,290
Yes!
226
00:14:45,300 --> 00:14:51,400
♫Watching the flowers bloom and wither. I can't escape from the void of life♫
227
00:14:51,560 --> 00:14:54,380
[The Eastern Capital]
228
00:14:52,700 --> 00:14:56,600
♫I remember how the stars shined for us when we met♫
229
00:14:56,100 --> 00:14:57,960
In the first year of the Kangping Period of Da Xia,
230
00:14:56,600 --> 00:14:59,810
♫The infinite sky♫
231
00:14:58,490 --> 00:14:59,960
on 29th August,
232
00:14:59,810 --> 00:15:03,140
♫The emptiness of memory does nothing to us♫
233
00:15:00,940 --> 00:15:02,930
Emperor Yu obeyed the late Emperor's will
234
00:15:03,460 --> 00:15:04,020
to relinquish the throne
235
00:15:03,660 --> 00:15:07,150
♫I've lived half of my life in ups and downs♫
236
00:15:04,020 --> 00:15:06,330
to Grand General Pacifying the North,
237
00:15:06,690 --> 00:15:07,720
Zhou Gaolang.
238
00:15:07,150 --> 00:15:10,660
♫I've tasted the bitterness of fate as well♫
239
00:15:08,580 --> 00:15:10,840
The new period is called Anjian.
240
00:15:10,660 --> 00:15:15,400
♫I can't hide it, yet the lonely boat can't stop sailing♫
241
00:15:12,520 --> 00:15:16,890
[Memorial Tablet of Jiang He, a Beloved Brother]
242
00:15:18,170 --> 00:15:28,990
♫People come and people go♫
243
00:15:33,460 --> 00:15:34,290
Jiusi.
244
00:15:35,340 --> 00:15:36,700
Your uncle
245
00:15:36,700 --> 00:15:37,720
left a letter for you.
246
00:15:47,780 --> 00:15:48,640
Jiusi.
247
00:15:49,940 --> 00:15:51,930
I should've long told you about this.
248
00:15:52,780 --> 00:15:55,250
Luo Zishang is my son.
249
00:15:56,100 --> 00:15:58,080
If he hadn't grown up in a dark time,
250
00:15:58,340 --> 00:15:59,610
he might have become
251
00:15:59,610 --> 00:16:01,410
a good person like you.
252
00:16:02,060 --> 00:16:03,650
The previous dynasty
253
00:16:03,650 --> 00:16:04,770
put countless people through hell,
254
00:16:05,420 --> 00:16:06,850
but the tragedy of Luo Zishang
255
00:16:07,100 --> 00:16:08,530
is the result
256
00:16:08,980 --> 00:16:10,450
of my mistake.
257
00:16:10,940 --> 00:16:12,840
It caused you to lose your father.
258
00:16:14,130 --> 00:16:15,050
Fortunately,
259
00:16:15,620 --> 00:16:17,220
those rats and weasels
260
00:16:17,220 --> 00:16:19,210
have all been removed from the court.
261
00:16:19,780 --> 00:16:20,930
Monsters like him and me
262
00:16:20,930 --> 00:16:22,370
who drew our power from the dark
263
00:16:22,940 --> 00:16:24,960
will die when the light shines through.
264
00:16:26,220 --> 00:16:27,170
Jiusi.
265
00:16:27,900 --> 00:16:31,050
People like you, your wife,
266
00:16:31,500 --> 00:16:33,290
Zhou Ye, Ye Shi'an,
267
00:16:33,620 --> 00:16:36,010
and Yishui
268
00:16:36,860 --> 00:16:37,820
will be able to
269
00:16:37,820 --> 00:16:39,880
live a better life
270
00:16:40,140 --> 00:16:41,690
in this bright new era.
271
00:16:42,610 --> 00:16:45,510
[Memorial Tablet of Jiang He, a Beloved Brother]
272
00:16:42,890 --> 00:16:44,890
Now that everything is settled,
273
00:16:45,500 --> 00:16:47,610
it's time for me to meet your aunt.
274
00:16:48,140 --> 00:16:50,400
If Lord Luo hadn't been the Grand Tutor of the previous dynasty,
275
00:16:51,060 --> 00:16:52,450
if the Crown Prince of the previous dynasty
276
00:16:52,900 --> 00:16:54,490
hadn't framed my cousin,
277
00:16:55,660 --> 00:16:57,060
you should've called Miss Luo
278
00:16:57,060 --> 00:16:58,240
Aunt.
279
00:17:02,140 --> 00:17:04,700
[Memorial Tablet of Jiang He, a Beloved Brother]
280
00:17:02,900 --> 00:17:04,040
Uncle told me
281
00:17:05,260 --> 00:17:06,730
that he bought a graveyard in Jinling.
282
00:17:07,859 --> 00:17:09,010
He asked me to hold his funeral
283
00:17:09,010 --> 00:17:10,050
as his son
284
00:17:10,849 --> 00:17:12,369
after he passed away.
285
00:17:14,540 --> 00:17:15,640
Now that I think about it,
286
00:17:16,819 --> 00:17:18,520
it's all for my aunt.
287
00:17:21,980 --> 00:17:23,140
My cousin
288
00:17:23,140 --> 00:17:25,079
was an upright and kind man.
289
00:17:26,980 --> 00:17:27,700
Your name
290
00:17:27,700 --> 00:17:29,370
was given by him when he was alive.
291
00:17:30,220 --> 00:17:31,840
Jiusi means a man good at thinking.
292
00:17:32,180 --> 00:17:33,720
Zhiren means a man of good virtues.
293
00:17:34,700 --> 00:17:36,160
My child would be called
294
00:17:36,540 --> 00:17:37,680
Jiusi.
295
00:17:39,210 --> 00:17:40,640
Nianming's child
296
00:17:41,340 --> 00:17:42,320
would be called Zhiren.
297
00:17:43,260 --> 00:17:45,920
I wasn't even married at that time.
298
00:17:46,820 --> 00:17:48,730
Nianming was young and aspiring.
299
00:17:49,540 --> 00:17:50,140
In his eyes, no girl
300
00:17:50,140 --> 00:17:51,400
was good enough for him.
301
00:17:56,740 --> 00:17:57,570
When Nianming was alive,
302
00:17:58,330 --> 00:17:59,410
he had so many regrets.
303
00:18:00,380 --> 00:18:02,320
Now that he's dead,
304
00:18:03,460 --> 00:18:04,560
we'll bury him
305
00:18:05,700 --> 00:18:07,680
where Miss Luo lived as he wished.
306
00:18:15,010 --> 00:18:17,950
[Memorial Tablet of Jiang He, a Beloved Brother]
307
00:18:32,380 --> 00:18:33,010
Boss Liu.
308
00:18:34,100 --> 00:18:34,970
You really came.
309
00:18:36,770 --> 00:18:37,730
What do you want to say?
310
00:18:38,460 --> 00:18:39,040
Go ahead.
311
00:18:40,770 --> 00:18:42,000
There's something I need to give you.
312
00:18:42,940 --> 00:18:44,760
My master cherished it very much when he was alive
313
00:18:45,460 --> 00:18:46,690
and kept it carefully.
314
00:18:47,380 --> 00:18:49,080
He wanted to give it to you
315
00:18:50,140 --> 00:18:51,400
but never had a chance.
316
00:18:52,980 --> 00:18:53,760
Now,
317
00:18:54,460 --> 00:18:58,440
♫ The night is dark and the moon is shining ♫
318
00:18:55,300 --> 00:18:56,570
it's time to return it to you.
319
00:18:58,620 --> 00:19:01,740
♫ Lovers are longing for one another ♫
320
00:19:02,160 --> 00:19:05,940
♫ All of a sudden, my old friend is nowhere to be seen ♫
321
00:19:06,190 --> 00:19:09,680
♫ How much do we know about love? ♫
322
00:19:10,060 --> 00:19:13,660
♫ The wind blows and the beauty smiles ♫
323
00:19:14,000 --> 00:19:16,730
♫ Fate is like a carving knife ♫
324
00:19:17,550 --> 00:19:21,520
♫ I don't ask, I don't tell, I'm done with grudges ♫
325
00:19:18,220 --> 00:19:20,360
These are my treasures.
326
00:19:20,660 --> 00:19:21,370
I'll share them with you.
327
00:19:21,520 --> 00:19:26,400
♫ The road ahead is still far away ♫
328
00:19:27,000 --> 00:19:30,820
♫ Only your embrace is left in the world ♫
329
00:19:31,260 --> 00:19:34,150
♫ Till forever ♫
330
00:19:33,340 --> 00:19:34,410
It's him.
331
00:19:34,620 --> 00:19:38,570
♫ I'm stuck in this mortal world, restricting myself to it ♫
332
00:19:37,180 --> 00:19:38,520
He was my friend.
333
00:19:38,810 --> 00:19:41,460
♫ You and I are isolated islands ♫
334
00:19:41,250 --> 00:19:42,520
That little beggar.
335
00:19:42,410 --> 00:19:46,360
♫ I can only rely on you in the world ♫
336
00:19:45,980 --> 00:19:47,410
My master would die happy
337
00:19:46,580 --> 00:19:49,650
♫ Love and hatred are like birds of prey ♫
338
00:19:49,790 --> 00:19:53,630
♫Our promises are speaking of our past♫
339
00:19:50,140 --> 00:19:51,520
if he saw you shedding tears for him.
340
00:19:54,140 --> 00:19:57,850
♫We don't know what the future will bring♫
341
00:19:57,850 --> 00:20:01,670
♫ The night is dark and the moon is shining ♫
342
00:19:59,500 --> 00:20:00,360
I'm not crying
343
00:20:01,900 --> 00:20:02,880
for him,
344
00:20:02,000 --> 00:20:04,790
♫ Lovers are longing for one another ♫
345
00:20:04,340 --> 00:20:05,930
but for numerous kids
346
00:20:05,430 --> 00:20:09,250
♫ All of a sudden, my old friend is nowhere to be seen ♫
347
00:20:07,380 --> 00:20:08,880
who endured immense hardships.
348
00:20:09,620 --> 00:20:12,540
♫ How much do we know about love? ♫
349
00:20:13,500 --> 00:20:17,120
♫ The wind blows and the beauty smiles ♫
350
00:20:16,100 --> 00:20:16,680
Grand Councilor Gu.
351
00:20:17,390 --> 00:20:20,320
♫ Fate is like a carving knife ♫
352
00:20:19,180 --> 00:20:20,210
How does it feel
353
00:20:20,920 --> 00:20:24,790
♫ I don't ask, I don't tell, I'm done with grudges ♫
354
00:20:21,460 --> 00:20:22,440
to be a good man?
355
00:20:25,020 --> 00:20:30,100
♫ The road ahead is still far away ♫
356
00:20:28,060 --> 00:20:29,360
You'll find
357
00:20:30,550 --> 00:20:34,390
♫ Only your embrace is left in the world ♫
358
00:20:30,660 --> 00:20:32,200
everything in this world beautiful
359
00:20:33,180 --> 00:20:34,000
and everyone kind.
360
00:20:34,660 --> 00:20:37,540
♫ Till forever ♫
361
00:20:35,300 --> 00:20:36,770
You'll have a clean conscience
362
00:20:37,420 --> 00:20:38,450
and won't be haunted by guilt.
363
00:20:38,090 --> 00:20:42,040
♫ I'm stuck in this mortal world, restricting myself to it ♫
364
00:20:39,180 --> 00:20:40,240
You'll feel happy to be alive
365
00:20:41,300 --> 00:20:42,600
and have no regrets when you die.
366
00:20:42,320 --> 00:20:45,240
♫ You and I are isolated islands ♫
367
00:20:45,720 --> 00:20:49,690
♫ I can only rely on you in the world ♫
368
00:20:46,900 --> 00:20:47,930
If there's an afterlife,
369
00:20:49,950 --> 00:20:52,540
♫ Love and hatred are like birds of prey ♫
370
00:20:51,180 --> 00:20:52,480
I hope I can become someone like you.
371
00:20:53,050 --> 00:20:56,640
♫Our promises are speaking of our past♫
372
00:20:54,740 --> 00:20:55,730
If there's an afterlife,
373
00:20:56,660 --> 00:20:58,280
I hope you can be born in a time of peace
374
00:20:57,620 --> 00:21:01,060
♫We don't know what the future will bring♫
375
00:20:58,860 --> 00:21:01,080
and live a carefree life.
376
00:21:22,260 --> 00:21:22,970
Grand Councilor Gu.
377
00:21:23,660 --> 00:21:24,960
He's dead.
378
00:21:26,220 --> 00:21:26,880
Bury him.
379
00:21:27,660 --> 00:21:28,250
Yes.
380
00:21:34,760 --> 00:21:37,650
[Memorial Tablet of Cousin Jiang Zhiren]
381
00:21:39,940 --> 00:21:41,440
Jiusi means a man good at thinking.
382
00:21:42,580 --> 00:21:43,810
Zhiren means a man of good virtues.
383
00:21:44,740 --> 00:21:46,200
Your name shouldn't have been Luo Zishang.
384
00:21:47,660 --> 00:21:48,480
It should've been
385
00:21:49,860 --> 00:21:50,640
Jiang Zhiren.
386
00:21:51,390 --> 00:21:53,780
[Memorial Tablet of Cousin Jiang Zhiren]
387
00:21:55,820 --> 00:21:57,400
My uncle
388
00:21:57,400 --> 00:21:58,200
lived a willful life.
389
00:21:59,180 --> 00:22:00,610
He did what he should do
390
00:22:00,770 --> 00:22:02,090
and what he shouldn't.
391
00:22:03,340 --> 00:22:04,920
His last wishes
392
00:22:05,220 --> 00:22:06,160
have been fulfilled.
393
00:22:07,860 --> 00:22:08,880
I didn't expect
394
00:22:09,780 --> 00:22:10,600
Luo Zishang
395
00:22:11,740 --> 00:22:13,250
to be your cousin.
396
00:22:17,740 --> 00:22:19,000
But he was so bad a person.
397
00:22:23,620 --> 00:22:24,370
Jiusi.
398
00:22:26,980 --> 00:22:28,400
I want to make more money.
399
00:22:31,460 --> 00:22:32,400
But this time,
400
00:22:33,180 --> 00:22:34,320
it's not for us.
401
00:22:37,140 --> 00:22:38,850
I want to build many charity halls,
402
00:22:39,500 --> 00:22:40,400
schools,
403
00:22:41,060 --> 00:22:41,810
and hospitals.
404
00:22:42,420 --> 00:22:43,600
It'll cost lots of money.
405
00:22:44,380 --> 00:22:45,530
I want to give
406
00:22:45,780 --> 00:22:47,290
those poor families
407
00:22:47,700 --> 00:22:49,070
and even beggars
408
00:22:49,070 --> 00:22:50,010
a way out.
409
00:22:53,290 --> 00:22:54,040
I hope
410
00:22:56,260 --> 00:22:57,130
no one will have to
411
00:22:57,130 --> 00:22:58,370
become Luo Zishang again.
412
00:23:01,320 --> 00:23:03,750
[Memorial Tablet of Cousin Jiang Zhiren]
413
00:23:04,780 --> 00:23:05,330
Okay.
414
00:23:06,900 --> 00:23:07,650
I'll
415
00:23:09,540 --> 00:23:10,280
work with you
416
00:23:12,100 --> 00:23:13,240
to make that dream come true.
417
00:23:16,140 --> 00:23:19,800
[Changgeng Palace]
418
00:23:44,970 --> 00:23:45,560
Brother Fan.
419
00:23:46,260 --> 00:23:47,000
Hurry up.
420
00:23:52,620 --> 00:23:54,000
Youzhou is so small.
421
00:23:54,540 --> 00:23:55,680
There's such a big world out there.
422
00:23:57,820 --> 00:23:58,890
I'll go out in the future
423
00:23:58,890 --> 00:24:00,080
when I have the chance.
424
00:24:00,660 --> 00:24:01,080
OK.
425
00:24:01,580 --> 00:24:02,690
After I become a general,
426
00:24:02,980 --> 00:24:04,270
I'll take you to the battlefield
427
00:24:04,270 --> 00:24:05,240
and kill lots of enemies!
428
00:24:05,420 --> 00:24:06,960
All you know is fighting and killing.
429
00:24:08,340 --> 00:24:09,280
I hope
430
00:24:09,700 --> 00:24:10,850
that peace can be maintained
431
00:24:11,650 --> 00:24:12,680
and people can live happily
432
00:24:13,060 --> 00:24:13,770
so that we can
433
00:24:13,770 --> 00:24:15,330
have bread every day.
434
00:24:15,780 --> 00:24:17,080
That's your ambition?
435
00:24:17,080 --> 00:24:18,250
Bread is all you want?
436
00:24:22,020 --> 00:24:22,960
Gaolang,
437
00:24:25,580 --> 00:24:26,280
you're
438
00:24:27,540 --> 00:24:28,930
going to travel so far.
439
00:24:30,130 --> 00:24:31,210
I wonder
440
00:24:32,340 --> 00:24:33,770
if we can
441
00:24:34,970 --> 00:24:37,370
meet again.
442
00:24:40,820 --> 00:24:42,010
We're
443
00:24:44,180 --> 00:24:47,120
like brothers.
444
00:24:48,740 --> 00:24:49,640
Do you
445
00:24:52,940 --> 00:24:54,640
really not want to see me?
446
00:25:03,100 --> 00:25:04,210
Your Majesty.
447
00:25:04,570 --> 00:25:07,320
Grand Councilor Gu is waiting outside the Imperial Study.
448
00:25:08,180 --> 00:25:08,650
Send him in.
449
00:25:09,700 --> 00:25:10,240
Yes.
450
00:25:18,940 --> 00:25:20,170
Greetings,
451
00:25:20,170 --> 00:25:21,160
Your Majesty.
452
00:25:21,620 --> 00:25:22,730
Congratulations
453
00:25:22,940 --> 00:25:23,920
on your ascension.
454
00:25:27,700 --> 00:25:30,290
An army of 300,000 took the Eastern Capital
455
00:25:31,220 --> 00:25:34,050
without breaking anything
456
00:25:35,300 --> 00:25:38,730
or starting another war.
457
00:25:39,780 --> 00:25:41,080
I have to thank you.
458
00:25:41,580 --> 00:25:43,530
You have all the credit.
459
00:25:44,460 --> 00:25:46,210
Your army is well-disciplined.
460
00:25:49,530 --> 00:25:50,120
Have a seat.
461
00:25:51,460 --> 00:25:52,280
Thank you, Your Majesty.
462
00:26:01,140 --> 00:26:02,080
Why
463
00:26:03,410 --> 00:26:05,040
can't you be honest with me?
464
00:26:12,220 --> 00:26:14,480
The ideal ruler in your heart
465
00:26:15,500 --> 00:26:17,000
is not someone like me, right?
466
00:26:22,460 --> 00:26:23,080
Your Majesty.
467
00:26:25,180 --> 00:26:26,840
When Yuru married me,
468
00:26:26,840 --> 00:26:27,570
I was not the ideal husband
469
00:26:27,570 --> 00:26:28,650
in her heart.
470
00:26:29,250 --> 00:26:30,280
But she changed me.
471
00:26:31,380 --> 00:26:32,600
She made me realize
472
00:26:32,600 --> 00:26:34,480
that I couldn't run away from difficulties all my life.
473
00:26:35,100 --> 00:26:36,640
I can't expect someone
474
00:26:36,640 --> 00:26:37,530
to be born
475
00:26:37,530 --> 00:26:38,680
an ideal ruler
476
00:26:39,530 --> 00:26:40,540
who can make
477
00:26:40,540 --> 00:26:41,760
all the right decisions.
478
00:26:42,300 --> 00:26:44,080
We're all humans.
479
00:26:45,660 --> 00:26:46,730
As an official,
480
00:26:47,140 --> 00:26:48,140
if I have complaints
481
00:26:48,140 --> 00:26:49,200
against the court,
482
00:26:49,200 --> 00:26:49,970
what I can do
483
00:26:49,970 --> 00:26:51,400
is try my best to change it.
484
00:26:56,700 --> 00:26:58,010
Gu Jiusi,
485
00:26:58,010 --> 00:27:00,520
you're always so smooth.
486
00:27:00,860 --> 00:27:02,090
That's a good answer,
487
00:27:05,740 --> 00:27:07,680
but you're still keeping
488
00:27:08,700 --> 00:27:10,090
the true reason to yourself.
489
00:27:18,060 --> 00:27:18,600
Yes.
490
00:27:20,700 --> 00:27:21,760
I knew it.
491
00:27:23,300 --> 00:27:26,120
The one you want on the throne
492
00:27:26,540 --> 00:27:27,760
is my son,
493
00:27:28,220 --> 00:27:29,040
Zhou Ye.
494
00:27:30,780 --> 00:27:31,400
Yes.
495
00:27:36,420 --> 00:27:37,320
A good Emperor
496
00:27:38,140 --> 00:27:40,000
doesn't have to be ruthless and decisive,
497
00:27:40,460 --> 00:27:41,970
but he must have an eye for talent,
498
00:27:42,420 --> 00:27:43,490
a benevolent heart,
499
00:27:44,020 --> 00:27:45,040
and compassion for the people.
500
00:27:45,860 --> 00:27:47,560
Only someone like that
501
00:27:48,100 --> 00:27:49,200
can make people live in peace.
502
00:27:53,460 --> 00:27:56,600
I was a general.
503
00:27:57,340 --> 00:27:59,320
I commanded troops all my life.
504
00:27:59,940 --> 00:28:00,840
On the battlefield,
505
00:28:01,300 --> 00:28:02,260
either we die or our enemies die,
506
00:28:02,260 --> 00:28:04,130
so I can't be soft-hearted.
507
00:28:04,130 --> 00:28:05,130
That's why
508
00:28:05,980 --> 00:28:07,130
I didn't like
509
00:28:07,130 --> 00:28:08,400
Ye's personality.
510
00:28:11,620 --> 00:28:13,090
But people like me
511
00:28:14,260 --> 00:28:15,650
who fought for our lives
512
00:28:15,650 --> 00:28:16,960
on the battlefield
513
00:28:17,780 --> 00:28:19,680
belong to the battlefield.
514
00:28:24,700 --> 00:28:25,730
So,
515
00:28:26,740 --> 00:28:28,210
I shouldn't be the Emperor.
516
00:28:28,860 --> 00:28:29,580
I should be
517
00:28:29,580 --> 00:28:31,840
the sword in the Emperor's hand.
518
00:28:34,100 --> 00:28:36,370
Vijra defenders look fierce while bodhisattvas look amicable,
519
00:28:36,540 --> 00:28:37,400
yet they're all benevolent.
520
00:28:38,100 --> 00:28:39,440
An intimidating general like you
521
00:28:39,620 --> 00:28:40,960
is a blessing to the people
522
00:28:41,620 --> 00:28:42,560
and the country.
523
00:28:47,740 --> 00:28:48,640
I mean it.
524
00:28:52,580 --> 00:28:54,090
By the way,
525
00:28:56,140 --> 00:28:57,050
Ye
526
00:28:58,660 --> 00:29:01,010
is more like Brother Fan's son.
527
00:29:07,100 --> 00:29:08,130
Listen.
528
00:29:10,460 --> 00:29:11,090
I'll
529
00:29:12,220 --> 00:29:14,160
make Zhou Ye the Crown Prince
530
00:29:14,740 --> 00:29:16,000
and let him administer the country.
531
00:29:16,250 --> 00:29:16,880
Then
532
00:29:17,380 --> 00:29:18,680
I'll go into battle myself.
533
00:29:20,050 --> 00:29:21,470
I'll hand
534
00:29:21,470 --> 00:29:22,880
a complete Da Xia
535
00:29:23,740 --> 00:29:24,770
to Ye
536
00:29:25,420 --> 00:29:27,850
and young people like you.
537
00:29:32,060 --> 00:29:32,730
Gu Jiusi.
538
00:29:35,620 --> 00:29:36,330
Yes, Your Majesty.
539
00:29:39,900 --> 00:29:41,240
Guard our country.
540
00:29:48,860 --> 00:29:49,440
Yes,
541
00:29:50,090 --> 00:29:50,970
Your Majesty.
542
00:29:53,100 --> 00:29:53,730
You may leave.
543
00:29:54,660 --> 00:29:55,570
Yes, Your Majesty.
544
00:30:05,180 --> 00:30:06,570
It's good to be young.
545
00:30:10,180 --> 00:30:11,370
Brother Fan and I
546
00:30:14,620 --> 00:30:16,480
used to young people
547
00:30:19,740 --> 00:30:21,080
like you.
548
00:30:46,660 --> 00:30:47,330
Feng'er.
549
00:30:50,380 --> 00:30:51,000
Feng'er.
550
00:30:52,250 --> 00:30:53,370
Your Highness, you're awake.
551
00:30:58,620 --> 00:30:59,360
Luckily,
552
00:31:00,890 --> 00:31:02,170
you're still by my side.
553
00:31:04,340 --> 00:31:05,370
You didn't leave me.
554
00:31:06,380 --> 00:31:07,650
We're the same.
555
00:31:08,900 --> 00:31:10,170
We were manipulated
556
00:31:10,860 --> 00:31:11,600
and used our whole lives.
557
00:31:13,260 --> 00:31:15,410
We desired love but never got it.
558
00:31:16,700 --> 00:31:19,890
We only know where we came from
559
00:31:21,500 --> 00:31:23,560
but don't know where we should go.
560
00:31:25,700 --> 00:31:26,640
In the end,
561
00:31:27,340 --> 00:31:28,690
wealth and glory
562
00:31:29,700 --> 00:31:31,080
both turned out to be just dreams.
563
00:31:34,900 --> 00:31:36,250
Both of us are pitiful.
564
00:31:37,820 --> 00:31:38,570
His Majesty
565
00:31:39,220 --> 00:31:40,960
allows me to live a rich and idle life
566
00:31:42,420 --> 00:31:44,050
just as my father wished.
567
00:31:46,220 --> 00:31:46,930
In the future,
568
00:31:47,980 --> 00:31:48,880
I'll always stay by your side.
569
00:31:57,220 --> 00:31:57,850
Your Highness.
570
00:31:58,300 --> 00:31:59,810
You've gotten much better.
571
00:32:00,740 --> 00:32:01,520
It's time for me to leave.
572
00:32:03,220 --> 00:32:04,010
Leave?
573
00:32:05,660 --> 00:32:07,090
You want to leave me?
574
00:32:09,460 --> 00:32:10,930
There's a big world out there.
575
00:32:11,660 --> 00:32:12,640
I want to travel alone
576
00:32:13,420 --> 00:32:15,200
and find my own life.
577
00:32:18,300 --> 00:32:18,890
Your Highness.
578
00:32:21,260 --> 00:32:21,880
Take care.
579
00:32:26,900 --> 00:32:27,560
Feng'er.
580
00:32:28,580 --> 00:32:29,320
I beg you.
581
00:32:30,100 --> 00:32:30,970
Please don't leave.
582
00:32:30,970 --> 00:32:31,640
Feng'er.
583
00:32:37,760 --> 00:32:41,120
[Five years later]
584
00:32:42,060 --> 00:32:42,720
Grandmother.
585
00:32:43,540 --> 00:32:45,530
The flowers you carefully take care of every day
586
00:32:45,820 --> 00:32:46,850
are finally blooming.
587
00:32:51,300 --> 00:32:51,850
Jun'er.
588
00:32:52,100 --> 00:32:52,800
Don't touch it.
589
00:32:53,020 --> 00:32:53,740
Your grandmother
590
00:32:53,740 --> 00:32:54,840
cherishes that very much.
591
00:32:56,820 --> 00:32:57,800
It's okay.
592
00:32:58,090 --> 00:32:59,250
Which one do you like?
593
00:32:59,460 --> 00:33:00,690
I'll pick it for you.
594
00:33:02,340 --> 00:33:03,010
No.
595
00:33:03,340 --> 00:33:04,250
Just let it stay here.
596
00:33:05,780 --> 00:33:06,370
Mother.
597
00:33:08,700 --> 00:33:09,330
Father.
598
00:33:13,900 --> 00:33:14,700
Why haven't you
599
00:33:14,700 --> 00:33:15,610
solved this nine-links puzzle?
600
00:33:15,820 --> 00:33:16,540
When I was your age,
601
00:33:16,540 --> 00:33:18,090
I solved it within minutes.
602
00:33:18,420 --> 00:33:20,080
I've long solved it.
603
00:33:20,980 --> 00:33:22,360
I'm thinking of another solution.
604
00:33:23,380 --> 00:33:25,890
Stop fiddling around.
605
00:33:25,890 --> 00:33:26,730
Have you done your homework?
606
00:33:27,220 --> 00:33:29,360
Yes, yes.
607
00:33:29,940 --> 00:33:30,530
Really?
608
00:33:34,860 --> 00:33:35,720
Let me tell you.
609
00:33:35,720 --> 00:33:37,010
Your mother will be back soon.
610
00:33:37,340 --> 00:33:38,300
It doesn't matter if you get punished.
611
00:33:38,300 --> 00:33:39,200
Just don't drag me down with you.
612
00:33:40,260 --> 00:33:41,450
It's not my fault
613
00:33:41,660 --> 00:33:43,200
if Mother gets angry with you.
614
00:33:43,660 --> 00:33:44,500
When I study,
615
00:33:44,500 --> 00:33:46,050
every part of my body aches.
616
00:33:46,460 --> 00:33:47,220
I get that
617
00:33:47,220 --> 00:33:48,610
from you, old man.
618
00:33:48,940 --> 00:33:50,290
I haven't blamed you
619
00:33:50,460 --> 00:33:52,440
yet you're blaming me.
620
00:33:53,370 --> 00:33:55,400
How dare you talk back?
621
00:33:55,660 --> 00:33:56,380
Who taught you that?
622
00:33:56,380 --> 00:33:57,050
Grandmother!
623
00:33:57,540 --> 00:33:58,100
Grandmother, help me!
624
00:33:58,100 --> 00:33:59,840
You know who he learned it from.
625
00:34:02,060 --> 00:34:03,440
Fine. Let's wait and see.
626
00:34:03,650 --> 00:34:05,060
After you grow up and get married,
627
00:34:05,060 --> 00:34:06,010
you'll learn to behave.
628
00:34:06,810 --> 00:34:07,400
Mother.
629
00:34:09,620 --> 00:34:10,489
My lady.
630
00:34:12,739 --> 00:34:14,159
You're home.
631
00:34:13,219 --> 00:34:18,290
♫I implore the moon to be bright and the wind to be gentle♫
632
00:34:18,290 --> 00:34:22,050
♫Lightly shine on my beloved♫
633
00:34:22,429 --> 00:34:28,120
♫Listen gently to my vision and your willingness♫
634
00:34:23,980 --> 00:34:24,929
Put me down.
635
00:34:25,090 --> 00:34:26,010
Our son is watching.
636
00:34:26,300 --> 00:34:27,489
It's okay. I won't watch you.
637
00:34:27,739 --> 00:34:28,730
Put me down.
638
00:34:28,120 --> 00:34:32,139
♫Grow old quietly♫
639
00:34:28,730 --> 00:34:29,570
Good boy.
640
00:34:30,500 --> 00:34:31,520
Put me down.
641
00:34:32,699 --> 00:34:33,330
OK.
642
00:34:33,960 --> 00:34:39,100
♫I borrow the gentle wind and clouds♫
643
00:34:35,340 --> 00:34:36,090
Jiusi.
644
00:34:36,380 --> 00:34:37,179
Our next child
645
00:34:37,179 --> 00:34:38,570
has to be a girl.
646
00:34:38,739 --> 00:34:39,659
She'll teach someone's son
647
00:34:39,100 --> 00:34:42,980
♫To gently call you my dear♫
648
00:34:39,659 --> 00:34:40,690
to be a real man.
649
00:34:41,050 --> 00:34:42,440
I've already picked a name.
650
00:34:42,900 --> 00:34:43,610
She'll be called
651
00:34:43,260 --> 00:34:48,650
♫Gently allow my feelings and your love♫
652
00:34:44,340 --> 00:34:45,000
Jin'er.
653
00:34:45,540 --> 00:34:47,850
Sure. I like both boys and girls.
654
00:34:48,860 --> 00:34:50,050
Our next child
655
00:34:48,880 --> 00:34:52,440
♫Gently rely on each other♫
656
00:34:50,050 --> 00:34:51,010
will bear the surname Liu.
657
00:34:51,380 --> 00:34:53,050
The third child will bear the surname Su.
658
00:34:52,440 --> 00:34:57,470
♫I implore the moon to be bright and the wind to be gentle♫
659
00:34:53,219 --> 00:34:54,850
The fourth Jiang.
660
00:34:54,850 --> 00:34:56,719
We'll have a big family.
661
00:34:57,470 --> 00:35:01,170
♫Lightly shine on my beloved♫
662
00:34:58,660 --> 00:35:00,320
You're talking nonsense again.
663
00:35:01,460 --> 00:35:01,890
Let's go.
664
00:35:01,690 --> 00:35:07,150
♫Listen gently to my vision and your willingness♫
665
00:35:07,420 --> 00:35:13,950
♫Grow old quietly♫
666
00:35:13,860 --> 00:35:14,850
You're finally back.
667
00:35:14,850 --> 00:35:15,970
Can you put business aside for a while
668
00:35:16,380 --> 00:35:17,160
and spend more time with me?
669
00:35:18,580 --> 00:35:19,080
Can you?
670
00:35:20,530 --> 00:35:21,210
Okay.
671
00:35:28,820 --> 00:35:31,550
[Baojin Pavilion]
672
00:35:39,070 --> 00:35:46,540
[Memorial Tablet of the Crown Princess]
673
00:36:14,420 --> 00:36:15,120
What's this wine?
674
00:36:15,660 --> 00:36:16,560
It smells so good.
675
00:36:17,540 --> 00:36:18,440
This is the celebratory wine.
676
00:36:18,940 --> 00:36:19,720
I made it myself.
677
00:36:20,060 --> 00:36:20,930
We'll drink it when you're back.
678
00:36:21,340 --> 00:36:21,800
Okay.
679
00:36:22,820 --> 00:36:24,050
Reserve it for me.
680
00:36:25,050 --> 00:36:25,530
Sure.
681
00:36:46,050 --> 00:36:46,670
Greetings,
682
00:36:46,670 --> 00:36:47,970
Your Highness.
683
00:36:48,660 --> 00:36:49,250
Brother.
684
00:36:50,100 --> 00:36:51,410
There's no one else here.
685
00:36:52,180 --> 00:36:53,450
Save the etiquette.
686
00:37:01,060 --> 00:37:02,560
Then I have to say this
687
00:37:03,220 --> 00:37:04,210
as your brother.
688
00:37:05,260 --> 00:37:06,260
You can't
689
00:37:06,260 --> 00:37:07,440
be alone forever.
690
00:37:07,820 --> 00:37:09,410
For the stability of the country,
691
00:37:09,660 --> 00:37:11,280
you should get married as soon as possible
692
00:37:11,280 --> 00:37:12,490
and enlarge your harem
693
00:37:12,490 --> 00:37:14,090
to have heirs.
694
00:37:14,580 --> 00:37:15,570
I've made up my mind.
695
00:37:15,830 --> 00:37:17,810
[Memorial Tablet of the Crown Princess]
696
00:37:16,580 --> 00:37:17,650
I won't marry anyone.
697
00:37:22,610 --> 00:37:23,640
As for the heir,
698
00:37:24,220 --> 00:37:25,370
I've thought about it.
699
00:37:25,900 --> 00:37:27,400
Our eldest brother is stationed in Youzhou.
700
00:37:27,740 --> 00:37:28,800
His eldest son Zhou Dan
701
00:37:29,260 --> 00:37:31,360
was raised by Father.
702
00:37:31,820 --> 00:37:32,930
He's an intelligent, benevolent,
703
00:37:33,340 --> 00:37:34,360
and self-possessed boy.
704
00:37:34,900 --> 00:37:35,690
Although he's young,
705
00:37:35,900 --> 00:37:37,410
he's shown the potential to be a great ruler.
706
00:37:38,100 --> 00:37:40,490
After I ascend the throne,
707
00:37:41,220 --> 00:37:42,610
I'll make Dan the Crown Prince
708
00:37:42,900 --> 00:37:43,930
and let him move into the Eastern Palace.
709
00:37:44,460 --> 00:37:45,080
Brother.
710
00:37:46,260 --> 00:37:47,890
Both of us are his uncles.
711
00:37:48,780 --> 00:37:49,340
In the future,
712
00:37:49,340 --> 00:37:50,880
we'll teach Dan together.
713
00:37:51,580 --> 00:37:53,600
He's the future of Da Xia.
714
00:38:00,020 --> 00:38:02,410
[Memorial Tablet of the Crown Princess]
715
00:38:02,460 --> 00:38:03,320
Here, Brother-in-law.
716
00:38:03,900 --> 00:38:04,800
Let me fill your glass.
717
00:38:10,780 --> 00:38:11,320
Yun'er.
718
00:38:11,980 --> 00:38:12,520
Yun're.
719
00:38:13,740 --> 00:38:14,810
You're pregnant.
720
00:38:14,810 --> 00:38:16,010
You shouldn't be doing this.
721
00:38:16,010 --> 00:38:16,890
Give it to me.
722
00:38:16,890 --> 00:38:18,130
Here, have a seat.
723
00:38:23,180 --> 00:38:23,810
Brother-in-law.
724
00:38:24,220 --> 00:38:24,820
Here's to you.
725
00:38:24,820 --> 00:38:25,290
Okay.
726
00:38:25,780 --> 00:38:26,240
Here's the thing.
727
00:38:26,700 --> 00:38:27,720
You're erudite.
728
00:38:28,180 --> 00:38:29,520
You can't only use your knowledge in the court.
729
00:38:29,520 --> 00:38:30,000
Right?
730
00:38:30,260 --> 00:38:31,640
You have to give my son a name.
731
00:38:31,980 --> 00:38:32,890
Just randomly pick two words.
732
00:38:33,260 --> 00:38:34,600
They'll surely be better than what I have in mind.
733
00:38:37,420 --> 00:38:38,560
It's an important matter.
734
00:38:38,780 --> 00:38:39,840
How can you use two random words?
735
00:38:40,660 --> 00:38:41,460
It's my nephew's name.
736
00:38:41,460 --> 00:38:43,040
I have to think about it.
737
00:38:44,900 --> 00:38:46,560
I don't think your nephew's name
738
00:38:46,740 --> 00:38:47,970
is that important.
739
00:38:48,740 --> 00:38:49,410
Brother,
740
00:38:49,900 --> 00:38:50,780
when will you
741
00:38:50,780 --> 00:38:52,080
find yourself a wife?
742
00:38:52,300 --> 00:38:53,690
That's more important.
743
00:38:53,690 --> 00:38:55,360
You're the only one
744
00:38:55,740 --> 00:38:56,610
who's still single now.
745
00:38:58,980 --> 00:39:00,770
I'm busy with work all day.
746
00:39:01,180 --> 00:39:02,650
I don't have time for marriage.
747
00:39:02,940 --> 00:39:04,400
I shall focus on my career.
748
00:39:04,740 --> 00:39:05,610
Besides,
749
00:39:05,940 --> 00:39:07,930
I'm quite healthy now.
750
00:39:08,340 --> 00:39:10,280
Marriage can wait.
751
00:39:12,820 --> 00:39:14,810
I bet you'll say
752
00:39:15,210 --> 00:39:17,040
the same thing next year.
753
00:39:17,540 --> 00:39:18,520
I'm afraid
754
00:39:18,740 --> 00:39:20,240
that you'll be alone forever
755
00:39:20,780 --> 00:39:22,480
if you keep waiting.
756
00:39:22,940 --> 00:39:23,960
What should you do then?
757
00:39:24,460 --> 00:39:25,720
That's right, Brother-in-law.
758
00:39:26,060 --> 00:39:27,490
You'll have no one to take care of you when you're old.
759
00:39:28,900 --> 00:39:29,880
Yun'er, how about this?
760
00:39:30,460 --> 00:39:32,840
Our first child will have your surname.
761
00:39:33,020 --> 00:39:34,520
He'll be the descendant of the Ye family.
762
00:39:34,900 --> 00:39:36,240
When the child grows up,
763
00:39:36,240 --> 00:39:37,840
he'll hold your brother's funeral.
764
00:39:43,980 --> 00:39:44,560
What?
765
00:39:45,220 --> 00:39:45,840
My funeral?
766
00:39:48,700 --> 00:39:48,980
Shen Ming,
767
00:39:48,980 --> 00:39:50,080
are you cursing me?
768
00:39:51,460 --> 00:39:52,360
Don't forget
769
00:39:52,610 --> 00:39:53,800
that I'm the head of this family.
770
00:39:54,180 --> 00:39:55,210
I can
771
00:39:55,940 --> 00:39:57,360
kick you out anytime.
772
00:39:57,940 --> 00:39:59,770
I don't mind you kicking him out.
773
00:40:00,620 --> 00:40:01,160
Brother.
774
00:40:01,580 --> 00:40:02,680
Before doing that,
775
00:40:02,680 --> 00:40:04,450
can you bring my sister-in-law back first?
776
00:40:05,260 --> 00:40:05,840
That's right.
777
00:40:06,580 --> 00:40:07,920
Our sister-in-law is the most important.
778
00:40:12,300 --> 00:40:13,320
I got it.
779
00:40:14,620 --> 00:40:15,170
This dinner
780
00:40:16,020 --> 00:40:17,320
is a trap.
781
00:40:19,380 --> 00:40:20,320
It's not.
782
00:40:21,340 --> 00:40:22,400
Here, Brother-in-law.
783
00:40:22,820 --> 00:40:23,370
Brother-in-law.
784
00:40:23,370 --> 00:40:24,210
Let's have a toast.
785
00:40:34,820 --> 00:40:36,640
When Crown Prince Ye administered the country,
786
00:40:37,100 --> 00:40:38,360
he minimized taxes,
787
00:40:38,660 --> 00:40:39,880
expanded trade,
788
00:40:40,260 --> 00:40:41,410
and offered farming subsidies.
789
00:40:42,220 --> 00:40:43,840
The rich merchant Gu-Liu Yuru
790
00:40:44,260 --> 00:40:45,570
built charity halls
791
00:40:45,820 --> 00:40:47,050
and promoted foreign trade.
792
00:40:46,040 --> 00:40:48,660
♫It's a time of unrest♫
793
00:40:47,380 --> 00:40:48,880
As a result, Da Xia prospered
794
00:40:48,980 --> 00:40:52,050
♫Memories of the good old days flood back at times♫
795
00:40:49,300 --> 00:40:50,520
and its people lived in peace.
796
00:40:51,620 --> 00:40:52,930
In the fifth year of the Anjian Period,
797
00:40:53,530 --> 00:40:56,120
Emperor Gaolang took Northern and Western Liang back
798
00:40:53,590 --> 00:40:56,120
♫He writes order in chaos♫
799
00:40:56,120 --> 00:40:57,240
from invaders
800
00:40:56,310 --> 00:40:59,800
♫Dark hair turns grey and escapes from the hairpin♫
801
00:40:57,660 --> 00:40:59,050
and made Da Xia whole again.
802
00:40:59,860 --> 00:41:00,730
After the victory,
803
00:41:01,030 --> 00:41:03,390
♫Mountains crumble, and the beacon fires fade♫
804
00:41:01,060 --> 00:41:02,850
Emperor Gaolang fell ill
805
00:41:03,060 --> 00:41:04,240
because of years of toil
806
00:41:03,870 --> 00:41:07,350
♫I miss playing chess and drinking wine with you♫
807
00:41:04,650 --> 00:41:06,370
and had no energy for court affairs,
808
00:41:06,620 --> 00:41:08,160
so he passed the throne to Crown Prince Ye.
809
00:41:08,540 --> 00:41:12,310
♫It was autumn when we parted ways♫
810
00:41:08,740 --> 00:41:10,880
The new period is named Zhaoming.
811
00:41:11,860 --> 00:41:13,530
Gu Jiusi was appointed as the Left Counsellor,
812
00:41:12,310 --> 00:41:15,730
♫We sang songs about a brighter future♫
813
00:41:13,780 --> 00:41:15,490
Ye Shi'an the Right Chancellor,
814
00:41:15,700 --> 00:41:18,010
Shen Ming the commissioner of Bingzhou,
815
00:41:16,010 --> 00:41:18,870
♫Sharing a boat with you, we drift down the rivers♫
816
00:41:18,300 --> 00:41:20,530
and Zhou Zhuo the commissioner of Youzhou.
817
00:41:18,870 --> 00:41:22,590
♫Walking the path with you, we travel the martial world♫
818
00:41:21,340 --> 00:41:22,880
They'll serve the country together.
819
00:41:23,520 --> 00:41:27,400
♫With a smile, we talk of right and wrong, life and death♫
820
00:41:27,400 --> 00:41:31,190
♫Joy is hard to define♫
821
00:41:28,260 --> 00:41:29,800
Rise.
822
00:41:31,190 --> 00:41:33,740
♫Riding alongside you, I see the world unfold♫
823
00:41:31,460 --> 00:41:33,200
Meet His Majesty.
824
00:41:33,740 --> 00:41:37,370
♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫
825
00:41:37,700 --> 00:41:39,040
Congratulations, Your Majesty,
826
00:41:38,450 --> 00:41:43,570
♫In the dust stirred up by the wind, we write our own fates♫
827
00:41:39,040 --> 00:41:40,400
on achieving national unity
828
00:41:40,400 --> 00:41:41,930
and prosperity.
829
00:41:41,930 --> 00:41:43,520
Long may you reign.
830
00:41:45,140 --> 00:41:46,850
Congratulations, Your Majesty,
831
00:41:46,850 --> 00:41:48,410
on achieving national unity
832
00:41:48,410 --> 00:41:50,040
and prosperity.
833
00:41:50,040 --> 00:41:51,840
Long may you reign.
834
00:41:55,180 --> 00:41:58,890
Long live Your Majesty!
835
00:42:00,180 --> 00:42:01,450
Rise.
836
00:42:00,990 --> 00:42:03,350
♫Mountains crumble, and the beacon fires fade♫
837
00:42:01,980 --> 00:42:03,480
Thank you, Your Majesty.
838
00:42:03,820 --> 00:42:07,310
♫I miss playing chess and drinking wine with you♫
839
00:42:08,490 --> 00:42:12,260
♫It was autumn when we parted ways♫
840
00:42:12,260 --> 00:42:15,690
♫We sang songs about a brighter future♫
841
00:42:16,160 --> 00:42:18,780
♫Riding alongside you, I see the world unfold♫
842
00:42:18,780 --> 00:42:22,520
♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫
843
00:42:23,380 --> 00:42:28,220
♫In the dust stirred up by the wind, we write our own fates♫
50833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.