Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:36,570 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,030
[Episode 39]
4
00:01:45,180 --> 00:01:45,640
I...
5
00:01:47,420 --> 00:01:49,050
My last family
6
00:01:54,940 --> 00:01:55,810
is gone.
7
00:01:57,780 --> 00:01:58,930
All gone.
8
00:02:02,980 --> 00:02:03,970
His Majesty is drunk.
9
00:02:05,260 --> 00:02:05,930
Guards!
10
00:02:14,010 --> 00:02:14,800
Yes.
11
00:02:15,890 --> 00:02:16,770
Send His Majesty
12
00:02:17,460 --> 00:02:18,840
back for some rest.
13
00:02:19,500 --> 00:02:20,079
Yes.
14
00:02:21,220 --> 00:02:21,810
No!
15
00:02:23,300 --> 00:02:23,970
I'm not drunk.
16
00:02:25,740 --> 00:02:27,130
I've never been more sober.
17
00:02:31,850 --> 00:02:32,680
Grand Tutor Luo.
18
00:02:34,100 --> 00:02:35,329
You calculated your every move
19
00:02:36,300 --> 00:02:37,650
to set me up.
20
00:02:39,500 --> 00:02:40,400
Your next step
21
00:02:41,780 --> 00:02:43,560
must be to replace me
22
00:02:44,460 --> 00:02:45,920
and seize my throne.
23
00:02:52,220 --> 00:02:54,480
It seems that His Majesty is very sick.
24
00:02:55,260 --> 00:02:56,560
He is beginning to talk nonsense.
25
00:02:57,690 --> 00:02:59,450
He is not suitable to take charge of state affairs anymore.
26
00:03:05,300 --> 00:03:05,880
No.
27
00:03:06,620 --> 00:03:07,490
Close the palace doors.
28
00:03:08,460 --> 00:03:09,400
Without my order,
29
00:03:10,220 --> 00:03:11,520
no one is allowed to see him.
30
00:03:11,820 --> 00:03:12,290
Yes.
31
00:03:12,700 --> 00:03:13,050
Let's go.
32
00:03:13,050 --> 00:03:13,730
Let go of me!
33
00:03:14,500 --> 00:03:15,010
No!
34
00:03:15,010 --> 00:03:15,760
Let go of me!
35
00:03:17,060 --> 00:03:17,810
My dear.
36
00:03:17,810 --> 00:03:18,800
Let go of me!
37
00:03:18,800 --> 00:03:19,720
Dear!
38
00:03:20,060 --> 00:03:20,690
Xifeng.
39
00:03:21,260 --> 00:03:22,130
Dear, save me!
40
00:03:22,460 --> 00:03:23,170
Feng'er!
41
00:03:25,340 --> 00:03:25,930
Feng'er!
42
00:03:26,260 --> 00:03:26,800
Feng'er!
43
00:03:27,020 --> 00:03:27,960
Let go of me!
44
00:03:41,860 --> 00:03:43,040
I am the Emperor!
45
00:03:43,579 --> 00:03:44,850
Do you want to die?
46
00:03:45,380 --> 00:03:46,400
Dear!
47
00:03:46,400 --> 00:03:47,480
Congratulations, Master.
48
00:03:47,480 --> 00:03:48,410
Your plan is almost complete.
49
00:03:51,780 --> 00:03:52,720
Pass my order.
50
00:03:53,380 --> 00:03:54,090
Yes.
51
00:03:54,540 --> 00:03:56,240
Dispatch all the Imperial Guards
52
00:03:56,620 --> 00:03:58,400
to arrest the rebel Gu Jiusi.
53
00:03:59,220 --> 00:04:00,410
Any associates of his
54
00:04:00,940 --> 00:04:02,120
must be arrested as well.
55
00:04:03,100 --> 00:04:04,370
If they resist,
56
00:04:05,100 --> 00:04:06,650
kill them without mercy.
57
00:04:07,450 --> 00:04:08,080
Yes.
58
00:04:32,890 --> 00:04:34,170
Luo Zishang rebelled.
59
00:04:34,780 --> 00:04:35,600
You followed him.
60
00:04:36,140 --> 00:04:37,000
You're a traitor too.
61
00:04:37,540 --> 00:04:38,450
Your entire family will be killed.
62
00:04:40,820 --> 00:04:42,450
He even used a palace coup to threaten me.
63
00:04:43,300 --> 00:04:44,130
But he doesn't have
64
00:04:44,420 --> 00:04:45,810
any external troops to help him.
65
00:04:46,860 --> 00:04:48,890
He wants to topple the throne
66
00:04:49,540 --> 00:04:51,010
with just 3000 Imperial Guards?
67
00:04:52,100 --> 00:04:53,680
Luo Zishang must be crazy.
68
00:04:55,020 --> 00:04:56,200
You are following a crazy man.
69
00:04:57,540 --> 00:04:58,610
Ridiculous.
70
00:05:10,340 --> 00:05:10,880
Does he...
71
00:05:11,500 --> 00:05:13,120
Does he really have external troops supporting him?
72
00:05:14,340 --> 00:05:15,210
What do you think?
73
00:05:19,100 --> 00:05:19,720
Who is it?
74
00:05:20,660 --> 00:05:22,530
The rebel Liu Xingzhi of Yuzhou is dead.
75
00:05:22,820 --> 00:05:23,920
Yongzhou's finances are poor.
76
00:05:24,620 --> 00:05:25,250
Jingzhou
77
00:05:25,580 --> 00:05:26,490
and Bingzhou are too far away.
78
00:05:26,940 --> 00:05:27,920
The other states...
79
00:05:28,140 --> 00:05:29,120
The other states
80
00:05:29,610 --> 00:05:31,570
have been reducing military activities,
81
00:05:31,860 --> 00:05:33,370
and their military expenses have been decreasing.
82
00:05:33,370 --> 00:05:34,460
There's no problem to be found
83
00:05:34,460 --> 00:05:35,159
on account.
84
00:05:35,420 --> 00:05:36,080
Right?
85
00:05:38,780 --> 00:05:39,840
Your Majesty, do you know
86
00:05:40,060 --> 00:05:41,050
why Gu Jiusi
87
00:05:41,340 --> 00:05:42,690
was able to peacefully
88
00:05:42,690 --> 00:05:43,370
and safely manage
89
00:05:43,370 --> 00:05:45,159
the Yellow River in Yongzhou for three years?
90
00:06:36,100 --> 00:06:37,400
This great kingdom
91
00:06:37,580 --> 00:06:38,610
has changed its owner several times.
92
00:06:39,659 --> 00:06:40,320
Now,
93
00:06:41,060 --> 00:06:42,920
it's finally going to be mine.
94
00:06:43,500 --> 00:06:44,280
It's worth your meticulous planning
95
00:06:44,280 --> 00:06:45,840
for all these years.
96
00:06:46,020 --> 00:06:47,200
Soon,
97
00:06:47,200 --> 00:06:48,240
I will have to call you
98
00:06:48,240 --> 00:06:49,640
Your Majesty instead.
99
00:06:52,740 --> 00:06:54,280
But I have not received word
100
00:06:56,020 --> 00:06:58,200
of Gu Jiusi's whereabouts yet.
101
00:07:02,940 --> 00:07:04,120
Gu Jiusi knows that
102
00:07:04,500 --> 00:07:06,360
the Eastern Capital is under your control.
103
00:07:06,620 --> 00:07:08,080
I don't think he will come back.
104
00:07:10,060 --> 00:07:10,640
No.
105
00:07:12,580 --> 00:07:13,800
He will come back for sure.
106
00:07:15,490 --> 00:07:16,650
I know Gu Jiusi.
107
00:07:17,780 --> 00:07:19,600
He will definitely come to save Ye Shi'an.
108
00:07:20,620 --> 00:07:22,090
He will definitely come to play against me
109
00:07:22,090 --> 00:07:23,130
to the last moment.
110
00:07:23,900 --> 00:07:25,120
Most of the officials
111
00:07:25,980 --> 00:07:26,930
are his supporters.
112
00:07:28,020 --> 00:07:30,120
Someone must be secretly helping him
113
00:07:30,980 --> 00:07:32,170
and hid him.
114
00:07:35,980 --> 00:07:37,320
Even if he comes back,
115
00:07:37,980 --> 00:07:39,600
the bulk of your plan is already complete.
116
00:07:40,140 --> 00:07:41,610
What else can he do to rival you?
117
00:07:44,380 --> 00:07:45,720
If I don't get rid of him,
118
00:07:46,540 --> 00:07:48,130
I won't feel at ease.
119
00:07:49,700 --> 00:07:50,520
Keep watching.
120
00:07:51,460 --> 00:07:52,800
If anything happens,
121
00:07:53,580 --> 00:07:54,720
let me know immediately.
122
00:07:55,500 --> 00:07:56,090
Yes.
123
00:08:04,540 --> 00:08:05,480
Lady Xifeng.
124
00:08:08,180 --> 00:08:09,160
Are you really willing
125
00:08:09,420 --> 00:08:10,730
to trade your whole life
126
00:08:10,730 --> 00:08:12,160
for the success of another?
127
00:08:12,740 --> 00:08:14,040
You led a humble past,
128
00:08:14,780 --> 00:08:16,160
but now you don the phoenix coronet and robes of rank.
129
00:08:16,660 --> 00:08:17,440
From Yangzhou,
130
00:08:17,620 --> 00:08:18,480
to Youzhou,
131
00:08:18,480 --> 00:08:19,360
and now to the Eastern Capital.
132
00:08:19,780 --> 00:08:20,720
You staged all sorts of
133
00:08:21,050 --> 00:08:22,540
relationships with different men
134
00:08:22,540 --> 00:08:23,480
and went through so many ups and downs.
135
00:08:24,540 --> 00:08:25,300
All that, to satisfy
136
00:08:25,300 --> 00:08:26,780
Luo Zishangโs personal plan
137
00:08:26,780 --> 00:08:28,090
and his selfish desires.
138
00:08:33,010 --> 00:08:33,929
Lady Xifeng.
139
00:08:34,890 --> 00:08:35,960
We are both women.
140
00:08:36,809 --> 00:08:37,530
Don't you want to
141
00:08:37,980 --> 00:08:39,370
live for yourself?
142
00:09:01,140 --> 00:09:03,170
You bunch of insolent
143
00:09:03,940 --> 00:09:05,010
rats!
144
00:09:05,860 --> 00:09:07,290
Let me out!
145
00:09:11,380 --> 00:09:12,720
I am the Emperor!
146
00:09:13,180 --> 00:09:14,650
I'm going to kill all of you!
147
00:09:18,740 --> 00:09:19,560
Guards!
148
00:09:20,700 --> 00:09:21,650
Let me out.
149
00:09:22,460 --> 00:09:23,600
I'll reward you.
150
00:09:34,620 --> 00:09:35,840
Please.
151
00:09:36,620 --> 00:09:37,240
Please!
152
00:09:37,860 --> 00:09:38,720
Let me out.
153
00:09:39,900 --> 00:09:40,690
Let me out.
154
00:09:54,530 --> 00:09:55,210
Your Majesty.
155
00:10:01,380 --> 00:10:01,930
Feng'er.
156
00:10:04,100 --> 00:10:05,040
It's you.
157
00:10:08,860 --> 00:10:10,240
Are you here to see me
158
00:10:12,220 --> 00:10:13,760
or laugh at me?
159
00:10:15,660 --> 00:10:16,410
Your Majesty,
160
00:10:17,460 --> 00:10:19,210
I brought your old friends to see you.
161
00:10:30,460 --> 00:10:31,130
Your Majesty.
162
00:10:32,620 --> 00:10:33,600
We're here to save you.
163
00:10:38,140 --> 00:10:38,930
Save me?
164
00:10:41,300 --> 00:10:42,360
Save me?
165
00:10:54,420 --> 00:10:55,930
None of you can save me!
166
00:10:59,020 --> 00:10:59,970
Get out!
167
00:11:00,460 --> 00:11:01,210
Get out now!
168
00:11:03,940 --> 00:11:04,920
I saved you from that
169
00:11:04,920 --> 00:11:06,920
dice rolling game back then.
170
00:11:07,780 --> 00:11:09,120
Now, I can save you again.
171
00:11:17,100 --> 00:11:17,840
You...
172
00:11:19,420 --> 00:11:20,840
Can save me again?
173
00:11:25,180 --> 00:11:26,170
Why?
174
00:11:32,100 --> 00:11:33,770
This is the real will of the late Emperor.
175
00:11:39,740 --> 00:11:40,330
How dare you!
176
00:11:40,850 --> 00:11:42,000
I am the Emperor.
177
00:11:42,580 --> 00:11:43,520
This is fake!
178
00:11:44,540 --> 00:11:45,000
Your Majesty.
179
00:11:48,400 --> 00:11:51,640
[My brother is a great and virtuous warrior. I trust him to be a just ruler of Da Xia, to protect the ancestral temple, and to bring peace to the people. Respect your positions and fulfill your roles to the end. This is the heavenly will. ]
180
00:11:54,290 --> 00:11:55,810
This was written by the late Emperor.
181
00:11:56,780 --> 00:11:58,530
The next Emperor should have been
182
00:12:01,060 --> 00:12:01,800
Zhou Gaolang.
183
00:12:05,740 --> 00:12:06,330
No.
184
00:12:06,580 --> 00:12:07,080
Impossible.
185
00:12:07,420 --> 00:12:08,560
Father didn't write this.
186
00:12:17,740 --> 00:12:18,960
On the day Father passed away,
187
00:12:19,490 --> 00:12:20,210
I was the only one present.
188
00:12:21,980 --> 00:12:23,200
Who gave you this will?
189
00:12:23,860 --> 00:12:24,920
It must be fake!
190
00:12:26,180 --> 00:12:26,760
It's me.
191
00:12:30,780 --> 00:12:31,440
The late Emperor
192
00:12:31,980 --> 00:12:33,320
had long drafted this will.
193
00:12:35,820 --> 00:12:37,210
He kept it in a hidden place.
194
00:12:38,500 --> 00:12:39,840
Your Highness.
195
00:12:40,140 --> 00:12:42,210
How could you offend His Majesty?
196
00:12:42,210 --> 00:12:44,200
How could you be so reckless?
197
00:12:44,660 --> 00:12:47,160
His Majesty has been ill for a long time.
198
00:12:46,700 --> 00:12:48,590
[Peace and Tranquil]
199
00:12:47,580 --> 00:12:49,760
He cannot withstand any more trouble.
200
00:12:56,400 --> 00:12:58,840
[Peace and Tranquil]
201
00:13:05,300 --> 00:13:07,760
This is about my brother, Gaolang.
202
00:13:08,100 --> 00:13:10,960
In the past, Emperor Yao abdicated to Yu Shun.
203
00:13:11,610 --> 00:13:13,440
Shun also abdicated to Yu.
204
00:13:13,900 --> 00:13:15,960
Life is unpredictable.
205
00:13:16,500 --> 00:13:18,370
But it all comes down to virtue.
206
00:13:18,780 --> 00:13:20,840
I only have one heir.
207
00:13:20,840 --> 00:13:22,370
He is weak and incapable.
208
00:13:23,140 --> 00:13:25,130
Yet, we are in a dark time.
209
00:13:25,780 --> 00:13:27,650
I'm afraid that when I pass away,
210
00:13:27,900 --> 00:13:31,960
evil will become rampant, and order will be lost.
211
00:13:32,660 --> 00:13:35,480
My brother is a great and virtuous warrior.
212
00:13:35,860 --> 00:13:37,760
I trust him to be a just ruler of Da Xia,
213
00:13:37,760 --> 00:13:39,690
to protect the ancestral temple,
214
00:13:39,690 --> 00:13:41,730
and to bring peace to the people.
215
00:13:40,500 --> 00:13:45,540
[October, the fourth year of Da Xia]
216
00:13:41,900 --> 00:13:44,050
Respect your positions
217
00:13:44,500 --> 00:13:46,600
and fulfill your roles to the end.
218
00:13:47,060 --> 00:13:49,690
This is the heavenly will.
219
00:13:54,250 --> 00:13:55,330
So what?
220
00:13:56,060 --> 00:13:56,810
Now,
221
00:13:57,740 --> 00:13:59,440
I am the Emperor.
222
00:14:00,660 --> 00:14:01,520
Father...
223
00:14:02,220 --> 00:14:03,730
He never cared about me.
224
00:14:05,420 --> 00:14:06,560
If I don't become the Emperor,
225
00:14:07,140 --> 00:14:07,820
no one will
226
00:14:07,820 --> 00:14:08,570
care about me anymore.
227
00:14:09,140 --> 00:14:09,800
Father
228
00:14:10,300 --> 00:14:12,040
had never spared a thought for me
229
00:14:12,420 --> 00:14:13,520
as his son.
230
00:14:15,140 --> 00:14:16,080
Why should I
231
00:14:16,460 --> 00:14:17,520
listen to him?
232
00:14:17,980 --> 00:14:18,960
Your Majesty, you are wrong.
233
00:14:19,780 --> 00:14:20,640
The person the late Emperor
234
00:14:20,940 --> 00:14:21,650
cared about and
235
00:14:21,900 --> 00:14:22,450
thought about the most
236
00:14:22,700 --> 00:14:23,570
was you,
237
00:14:24,620 --> 00:14:25,610
his only son.
238
00:14:26,860 --> 00:14:27,890
Nonsense!
239
00:14:34,760 --> 00:14:36,230
[Personal Notes]
240
00:14:34,860 --> 00:14:35,890
You will understand
241
00:14:36,540 --> 00:14:37,370
if you look at this.
242
00:14:40,350 --> 00:14:43,580
[Personal Notes]
243
00:14:49,290 --> 00:14:50,970
[Personal Notes]
244
00:14:54,780 --> 00:14:55,360
This is...
245
00:14:55,780 --> 00:14:56,800
Father's personal notes.
246
00:14:58,130 --> 00:14:58,850
Yes.
247
00:14:58,620 --> 00:15:00,550
[Personal Notes]
248
00:14:59,660 --> 00:15:00,290
Yes it is.
249
00:15:01,380 --> 00:15:03,120
My father had been writing
250
00:15:03,620 --> 00:15:04,890
to record his views
251
00:15:05,460 --> 00:15:06,570
and thoughts over the years.
252
00:15:07,460 --> 00:15:08,960
He filled many books with his notes.
253
00:15:10,780 --> 00:15:11,480
But he
254
00:15:12,340 --> 00:15:14,200
never let me look at his personal notes.
255
00:15:16,900 --> 00:15:18,080
Why do you have it?
256
00:15:18,620 --> 00:15:19,620
The late Emperor entrusted them
257
00:15:19,620 --> 00:15:20,560
with me before he passed away.
258
00:15:21,220 --> 00:15:22,080
I've been hiding them
259
00:15:22,290 --> 00:15:23,410
in the Shiyu Store
260
00:15:23,740 --> 00:15:24,560
and kept them away from the court.
261
00:15:25,140 --> 00:15:26,280
The late Emperor told me,
262
00:15:26,740 --> 00:15:28,360
if his son was safe and happy,
263
00:15:28,900 --> 00:15:30,040
I need not give them to him.
264
00:15:31,060 --> 00:15:32,010
If his son
265
00:15:32,540 --> 00:15:33,400
felt lost
266
00:15:33,700 --> 00:15:34,400
and helpless,
267
00:15:35,060 --> 00:15:35,920
then I must
268
00:15:36,860 --> 00:15:37,960
give them to him.
269
00:15:45,860 --> 00:15:47,480
My son was born today.
270
00:15:47,780 --> 00:15:48,480
When I held him,
271
00:15:48,900 --> 00:15:50,050
he kept crying.
272
00:15:50,380 --> 00:15:51,810
I'm afraid there's no other way.
273
00:15:51,980 --> 00:15:53,360
I need to ask the nanny
274
00:15:53,360 --> 00:15:54,890
to teach me how to hold the child.
275
00:15:56,180 --> 00:15:57,520
I've been thinking about
276
00:15:57,820 --> 00:15:59,160
a name for my son for months.
277
00:15:59,580 --> 00:16:00,610
If I don't name him soon,
278
00:16:00,900 --> 00:16:02,600
I may end up calling him Child.
279
00:16:03,140 --> 00:16:04,570
In the end, I decided to draw lots.
280
00:16:04,740 --> 00:16:05,880
The result was Yu, which means Jade.
281
00:16:06,140 --> 00:16:07,330
Heaven has named him Yu.
282
00:16:07,700 --> 00:16:09,960
My son will certainly become a gentleman.
283
00:16:11,500 --> 00:16:13,010
My son is learning to walk.
284
00:16:13,010 --> 00:16:14,080
He can walk for six to eight meters
285
00:16:14,300 --> 00:16:16,130
without anyone's help now.
286
00:16:16,540 --> 00:16:17,440
I'm very glad.
287
00:16:20,420 --> 00:16:21,370
This booklet
288
00:16:22,660 --> 00:16:23,650
recorded my father's thoughts
289
00:16:24,380 --> 00:16:25,480
from the day I was born
290
00:16:26,660 --> 00:16:28,200
to the day he died.
291
00:16:31,610 --> 00:16:32,330
Father.
292
00:16:33,540 --> 00:16:34,280
Father!
293
00:16:36,540 --> 00:16:37,570
I was wrong.
294
00:16:39,220 --> 00:16:40,360
I was wrong about everything.
295
00:16:52,100 --> 00:16:53,000
Brother Gu.
296
00:16:54,460 --> 00:16:55,240
Save me.
297
00:17:14,339 --> 00:17:16,650
Looks like everyone is here.
298
00:17:22,180 --> 00:17:22,839
Xifeng.
299
00:17:23,460 --> 00:17:24,060
You betrayed me
300
00:17:24,060 --> 00:17:25,319
at the right time.
301
00:17:27,460 --> 00:17:28,569
I was just agonizing over
302
00:17:28,569 --> 00:17:30,160
how to let Grand Councilor Gu and Boss Liu
303
00:17:30,500 --> 00:17:32,170
come to me on their own.
304
00:17:34,220 --> 00:17:35,640
You did me another big favor.
305
00:17:36,700 --> 00:17:37,280
Good.
306
00:17:38,380 --> 00:17:39,880
I'll let you die with your limbs intact.
307
00:17:40,460 --> 00:17:41,120
Back then,
308
00:17:41,740 --> 00:17:43,200
you saved me from the brothel.
309
00:17:43,620 --> 00:17:44,330
To repay your kindness,
310
00:17:44,780 --> 00:17:45,810
I was loyal to you.
311
00:17:46,180 --> 00:17:46,960
Now,
312
00:17:47,220 --> 00:17:48,240
I've paid you back.
313
00:17:48,980 --> 00:17:50,090
I don't regret it.
314
00:17:54,620 --> 00:17:55,600
Boss Liu,
315
00:17:56,460 --> 00:17:58,010
I'll give you one last chance.
316
00:17:59,650 --> 00:18:01,120
When I become the Emperor,
317
00:18:01,980 --> 00:18:03,330
you can be my Empress.
318
00:18:03,850 --> 00:18:04,640
Luo Zishang.
319
00:18:05,060 --> 00:18:06,120
We have never met before.
320
00:18:06,770 --> 00:18:08,330
Why are you so obsessed with me?
321
00:18:09,780 --> 00:18:10,610
If you really want to know
322
00:18:10,610 --> 00:18:11,960
the reason behind it,
323
00:18:12,620 --> 00:18:13,840
I will tell you all about it
324
00:18:14,620 --> 00:18:15,690
when you become the Empress.
325
00:18:29,020 --> 00:18:30,010
In that case,
326
00:18:31,220 --> 00:18:31,880
in the future,
327
00:18:32,580 --> 00:18:33,420
I will tell it to
328
00:18:33,420 --> 00:18:34,330
your grave.
329
00:18:37,980 --> 00:18:38,770
Gu Jiusi,
330
00:18:40,100 --> 00:18:41,840
I've waited so long for this day.
331
00:18:44,420 --> 00:18:45,800
I'm afraid you don't know.
332
00:18:46,580 --> 00:18:47,850
We are actually brothers.
333
00:18:49,780 --> 00:18:50,460
My father never had
334
00:18:50,460 --> 00:18:51,520
a son like you.
335
00:18:51,520 --> 00:18:52,320
He did.
336
00:18:53,380 --> 00:18:54,580
And it's his blessing
337
00:18:54,580 --> 00:18:56,010
to have a
338
00:18:56,620 --> 00:18:57,890
son of my stature.
339
00:19:02,820 --> 00:19:03,840
Unfortunately,
340
00:19:04,140 --> 00:19:05,730
he already died at my hands
341
00:19:06,340 --> 00:19:08,040
back in Yangzhou.
342
00:19:12,300 --> 00:19:13,140
He won't see
343
00:19:13,140 --> 00:19:14,840
the day I ascend to the throne.
344
00:19:21,900 --> 00:19:22,600
Luo Zishang.
345
00:19:23,780 --> 00:19:24,770
We've known each other for so long,
346
00:19:24,770 --> 00:19:26,010
but we never had a good chat.
347
00:19:26,900 --> 00:19:28,570
I heard you're good at chess.
348
00:19:29,140 --> 00:19:30,520
How about a game?
349
00:19:34,100 --> 00:19:35,530
What are you planning?
350
00:19:37,780 --> 00:19:39,200
Since victory is already in your hands,
351
00:19:40,580 --> 00:19:41,440
what are you afraid of?
352
00:19:43,780 --> 00:19:44,330
Okay.
353
00:19:54,570 --> 00:19:55,200
Gu Jiusi.
354
00:19:56,100 --> 00:19:57,880
Life is like a game of chess.
355
00:19:58,220 --> 00:19:59,690
Every step is calculated.
356
00:20:00,140 --> 00:20:01,770
A slight move in one part may affect the whole situation.
357
00:20:02,660 --> 00:20:04,120
There's another important thing.
358
00:20:08,850 --> 00:20:09,800
Make the first move.
359
00:20:18,900 --> 00:20:19,760
The chaos in Yangzhou
360
00:20:21,020 --> 00:20:22,330
was your first move.
361
00:20:27,330 --> 00:20:28,380
You gained Wang Shanquan's trust
362
00:20:28,380 --> 00:20:29,890
by pretending to be a strategist.
363
00:20:29,890 --> 00:20:31,060
After his death,
364
00:20:31,060 --> 00:20:32,340
you killed his children.
365
00:20:32,340 --> 00:20:34,340
You controlled Jiangnan and replaced him.
366
00:20:34,340 --> 00:20:36,050
Then, you took control of Yangzhou as well.
367
00:20:38,460 --> 00:20:39,570
But your goal
368
00:20:40,260 --> 00:20:42,130
didn't stop at Yangzhou.
369
00:20:44,700 --> 00:20:45,520
The Eastern Capital had a new master.
370
00:20:45,780 --> 00:20:47,620
So you gave up Yangzhou in exchange for
371
00:20:47,620 --> 00:20:50,090
a high position, and volunteered to be the Grand Tutor.
372
00:20:50,340 --> 00:20:52,280
But you did it to get close to the Crown Prince
373
00:20:52,580 --> 00:20:54,890
so you may exert control over the future emperor.
374
00:20:58,060 --> 00:20:59,690
Back in Lanxiao House,
375
00:20:59,690 --> 00:21:01,330
when I instructed Xifeng to rope Fan Yu in
376
00:21:01,330 --> 00:21:02,730
with the dice rolling game,
377
00:21:04,020 --> 00:21:05,350
I didn't expect
378
00:21:05,350 --> 00:21:07,090
him to be the future Crown Prince.
379
00:21:07,820 --> 00:21:09,130
But since then,
380
00:21:09,130 --> 00:21:10,200
I was sure that
381
00:21:10,810 --> 00:21:12,440
Fan Yu is easy to control.
382
00:21:14,420 --> 00:21:15,970
He was easily captured.
383
00:21:21,620 --> 00:21:23,120
You provoked Empress Dowager to force me
384
00:21:23,120 --> 00:21:25,370
to divorce my wife and marry the princess.
385
00:21:25,820 --> 00:21:27,490
You wanted the Youzhou Sect and I
386
00:21:27,490 --> 00:21:28,460
to differ in morals and drift apart,
387
00:21:28,460 --> 00:21:29,970
so that I would lose His Majesty's trust.
388
00:21:30,340 --> 00:21:31,740
Seeing that this plan failed,
389
00:21:31,740 --> 00:21:32,970
you colluded with Lu Yong
390
00:21:33,340 --> 00:21:34,450
and murdered Liu Chun,
391
00:21:34,450 --> 00:21:35,810
the key witness of the treasury incident,
392
00:21:35,810 --> 00:21:36,930
to frame me.
393
00:21:37,420 --> 00:21:39,160
This way, you could weaken the late Emperor's strength.
394
00:21:42,700 --> 00:21:43,800
But, in terms of foresight,
395
00:21:45,290 --> 00:21:47,160
you still lost to the late Emperor.
396
00:21:52,620 --> 00:21:53,930
You advanced with a retreat
397
00:21:53,930 --> 00:21:55,810
and volunteered to be demoted to Deputy Minister of Works.
398
00:21:56,380 --> 00:21:58,490
Then, you pretended to manage the Yellow River.
399
00:21:58,490 --> 00:21:59,850
When in reality, you embezzled the treasury funds
400
00:22:00,020 --> 00:22:01,360
and raised a private army.
401
00:22:04,020 --> 00:22:05,930
You quietly waited for His Majesty's death,
402
00:22:06,260 --> 00:22:08,160
and pointed your sword at the Eastern Capital.
403
00:22:14,700 --> 00:22:16,360
You knew about the private army?
404
00:22:17,660 --> 00:22:18,240
Not bad.
405
00:22:20,100 --> 00:22:21,250
What else do you know?
406
00:22:23,220 --> 00:22:24,380
Bingzhou is too far from here.
407
00:22:24,380 --> 00:22:25,690
The Cangzhou army is weak.
408
00:22:25,940 --> 00:22:28,210
Only Zhou Gaolang's Youzhou army
409
00:22:28,540 --> 00:22:29,890
is a threat to you.
410
00:22:30,580 --> 00:22:32,010
So after His Majesty passed away,
411
00:22:32,010 --> 00:22:33,210
you tried everything
412
00:22:33,210 --> 00:22:35,240
to annihilate the Youzhou army.
413
00:22:36,700 --> 00:22:39,000
So, you forged the will,
414
00:22:39,460 --> 00:22:41,960
ordered the Youzhou army to battle with Nanzhao,
415
00:22:42,500 --> 00:22:44,080
and cut off their provisions.
416
00:22:46,420 --> 00:22:47,360
Unfortunately,
417
00:22:48,060 --> 00:22:49,880
Boss Liu intercepted my plan.
418
00:22:52,340 --> 00:22:53,560
She's the most impressive woman
419
00:22:54,060 --> 00:22:55,160
I've ever seen.
420
00:23:01,500 --> 00:23:02,790
When that didn't work,
421
00:23:02,790 --> 00:23:03,530
you got your eyes on
422
00:23:03,530 --> 00:23:05,440
the Hanging Lake above the Black River Valley.
423
00:23:05,700 --> 00:23:08,010
When the victorious Youzhou Army returned,
424
00:23:08,010 --> 00:23:10,250
you blew up the valley and caused a landslide.
425
00:23:11,020 --> 00:23:12,680
Then, you can used the natural disaster as an excuse
426
00:23:13,380 --> 00:23:16,040
to kill the 300,000 meritorious soldiers.
427
00:23:19,020 --> 00:23:20,770
At the same time, you manipulated the new Emperor
428
00:23:20,770 --> 00:23:21,920
to take control of the court
429
00:23:21,920 --> 00:23:24,490
and colluded with the Imperial Guards in secret.
430
00:23:25,420 --> 00:23:27,130
When the private army arrives,
431
00:23:27,130 --> 00:23:28,250
no one will come to help the Emperor.
432
00:23:28,460 --> 00:23:29,330
By then,
433
00:23:29,940 --> 00:23:31,720
you just need to open the city gate
434
00:23:32,180 --> 00:23:33,920
to become the new Emperor
435
00:23:33,920 --> 00:23:36,330
and ascend the throne without any bloodshed.
436
00:23:37,940 --> 00:23:38,720
Luo Zishang.
437
00:23:40,740 --> 00:23:41,880
Am I right?
438
00:23:52,220 --> 00:23:53,050
Gu Jiusi.
439
00:23:53,900 --> 00:23:55,720
You are indeed my opponent of choice.
440
00:23:56,900 --> 00:23:58,530
If you were not my enemy,
441
00:23:59,020 --> 00:24:01,090
you might have been a confidant.
442
00:24:02,380 --> 00:24:05,360
But it's too late
443
00:24:05,820 --> 00:24:07,170
even if you knew all that.
444
00:24:08,140 --> 00:24:09,460
You are just a small pawn
445
00:24:09,460 --> 00:24:11,040
in this game of chess.
446
00:24:11,900 --> 00:24:12,850
And I
447
00:24:14,380 --> 00:24:15,880
am the player.
448
00:24:17,180 --> 00:24:19,530
I am the final winner.
449
00:24:31,940 --> 00:24:33,720
Do you really think
450
00:24:34,540 --> 00:24:36,720
the late Emperor didn't notice it?
451
00:24:38,700 --> 00:24:40,330
He granted you the Grand Tutor position
452
00:24:40,490 --> 00:24:42,090
because he treated you with respect,
453
00:24:42,940 --> 00:24:44,640
not because you blinded him.
454
00:24:45,130 --> 00:24:47,330
He was buying time for Da Xia.
455
00:24:48,260 --> 00:24:50,690
His Majesty knew people well and was tolerant.
456
00:24:50,690 --> 00:24:51,930
He pushed everyone
457
00:24:52,140 --> 00:24:52,930
to
458
00:24:52,930 --> 00:24:54,480
the most suitable position.
459
00:24:54,900 --> 00:24:56,570
He spent three years
460
00:24:56,980 --> 00:24:58,680
cleaning up the royal court
461
00:24:58,680 --> 00:25:00,330
and building the Yellow River dam.
462
00:25:00,500 --> 00:25:02,280
He suppressed civil unrest and defended the borders.
463
00:25:02,740 --> 00:25:05,040
He boosted trade and reduced tax burdens.
464
00:25:05,040 --> 00:25:07,250
He gave Da Xia a new life.
465
00:25:12,900 --> 00:25:13,810
Luo Zishang.
466
00:25:15,570 --> 00:25:17,570
You think you are very smart.
467
00:25:18,180 --> 00:25:19,610
But there are too many
468
00:25:19,610 --> 00:25:20,560
smart people in this world.
469
00:25:21,220 --> 00:25:21,820
Why didn't they
470
00:25:21,820 --> 00:25:23,320
take your path?
471
00:25:25,740 --> 00:25:27,810
Because every road of crime
472
00:25:28,580 --> 00:25:30,200
and bloodshed
473
00:25:31,020 --> 00:25:32,490
leads to a dead end.
474
00:25:35,820 --> 00:25:36,890
The so-called world is made of
475
00:25:37,420 --> 00:25:39,120
the kingdom and the people.
476
00:25:39,530 --> 00:25:40,770
If you want the world,
477
00:25:40,770 --> 00:25:42,570
you have to perceive everything it entails.
478
00:25:43,220 --> 00:25:44,450
If you only care about playing with power
479
00:25:44,450 --> 00:25:46,240
and manipulating people's hearts,
480
00:25:46,420 --> 00:25:48,610
how can you see the big picture
481
00:25:49,210 --> 00:25:50,680
and the true state of this game?
482
00:25:52,740 --> 00:25:54,290
That's all just empty talk.
483
00:25:56,820 --> 00:25:58,290
Do you really think
484
00:25:58,700 --> 00:25:59,690
you can turn the table
485
00:25:59,690 --> 00:26:01,600
by telling me
486
00:26:02,220 --> 00:26:03,810
all these grand things?
487
00:26:10,740 --> 00:26:12,310
Your Yongzhou private army
488
00:26:12,310 --> 00:26:13,810
is on its way here
489
00:26:14,700 --> 00:26:16,440
via the Biluo Pass,
490
00:26:17,700 --> 00:26:18,400
right?
491
00:26:21,860 --> 00:26:22,520
Jiusi!
492
00:26:24,820 --> 00:26:25,480
Jiusi!
493
00:26:29,580 --> 00:26:30,680
The Youzhou Army is still alive.
494
00:26:31,060 --> 00:26:32,160
Zhou Gaolang is still alive!
495
00:26:34,060 --> 00:26:35,810
They have passed Cangzhou
496
00:26:35,810 --> 00:26:36,730
and left the valley.
497
00:26:36,900 --> 00:26:38,280
They are rushing back here right now.
498
00:26:46,060 --> 00:26:47,560
You're bluffing.
499
00:26:49,540 --> 00:26:50,720
Trying to trick me again?
500
00:26:51,980 --> 00:26:52,800
Take him down.
501
00:26:57,020 --> 00:26:57,680
Wait.
502
00:27:00,780 --> 00:27:01,570
Luo Zishang.
503
00:27:02,730 --> 00:27:04,050
Do you recognize this?
504
00:27:05,620 --> 00:27:06,970
[Tiger Tally]
505
00:27:07,260 --> 00:27:07,820
Baiyujing
506
00:27:07,820 --> 00:27:09,040
just passed it to me.
507
00:27:09,540 --> 00:27:11,250
This is the commander's tally you used to deploy the Yongzhou private army.
508
00:27:11,460 --> 00:27:12,640
[Tiger Tally]
509
00:27:15,910 --> 00:27:17,680
[Tiger Tally]
510
00:27:24,380 --> 00:27:25,200
General Zhou.
511
00:27:26,920 --> 00:27:29,230
[Tiger Tally]
512
00:27:29,460 --> 00:27:30,130
Ye.
513
00:27:30,540 --> 00:27:31,130
Yes.
514
00:27:31,660 --> 00:27:33,290
Immediately pass this Tiger Tally
515
00:27:33,460 --> 00:27:34,600
to Gu Jiusi
516
00:27:34,600 --> 00:27:36,120
through Baiyujing.
517
00:27:36,300 --> 00:27:36,810
Yes.
518
00:27:49,060 --> 00:27:49,730
The Youzhou army
519
00:27:49,730 --> 00:27:51,330
had received my tip-off
520
00:27:51,900 --> 00:27:54,130
to bypass Black River Valley and take Biluo Pass
521
00:27:54,130 --> 00:27:56,170
to ambush your Yongzhou private army.
522
00:27:56,380 --> 00:27:58,050
Your private army gathered for profit.
523
00:27:58,050 --> 00:27:59,400
They are just a bunch of thugs.
524
00:27:59,580 --> 00:28:02,050
Compared to the real elite soldiers of Da Xia,
525
00:28:02,860 --> 00:28:03,840
they never stood a chance.
526
00:28:04,660 --> 00:28:06,050
They have surrendered.
527
00:28:20,020 --> 00:28:21,440
All you Imperial Guards
528
00:28:22,220 --> 00:28:24,370
willingly colluded with the traitor
529
00:28:24,370 --> 00:28:26,480
and slaughtered the entire Zhou family.
530
00:28:27,260 --> 00:28:29,240
When Zhou Gaolang's army returns,
531
00:28:30,180 --> 00:28:32,240
what will happen to you?
532
00:28:43,460 --> 00:28:45,010
Zhou Gaolang is dead.
533
00:28:45,010 --> 00:28:46,410
He can't be alive!
534
00:28:46,410 --> 00:28:47,720
Kill them!
535
00:28:53,300 --> 00:28:54,640
You still have a choice right now.
536
00:28:55,330 --> 00:28:57,160
The killing of the Zhou family
537
00:28:57,500 --> 00:28:59,440
was due to Luo Zishang's fake edict.
538
00:28:59,940 --> 00:29:01,840
You were also deceived.
539
00:29:02,740 --> 00:29:04,960
But if you insist on doing his bidding...
540
00:29:05,460 --> 00:29:06,560
He's lying.
541
00:29:06,560 --> 00:29:07,490
Don't believe him!
542
00:29:07,490 --> 00:29:09,600
I order you to kill them!
543
00:29:11,940 --> 00:29:13,200
All you Imperial Guards.
544
00:29:13,940 --> 00:29:15,330
Step back!
545
00:29:21,220 --> 00:29:21,800
This...
546
00:29:24,620 --> 00:29:25,250
Grand Councilor Gu.
547
00:29:25,660 --> 00:29:27,090
If Zhou Gaolang's army enters the city,
548
00:29:27,460 --> 00:29:28,520
will you really step in
549
00:29:28,820 --> 00:29:30,050
and keep us safe?
550
00:29:34,420 --> 00:29:35,730
Following my order
551
00:29:37,420 --> 00:29:39,290
is your only way out right now.
552
00:29:47,450 --> 00:29:48,280
Step back!
553
00:30:07,540 --> 00:30:08,400
Luo Zishang.
554
00:30:10,620 --> 00:30:11,600
You lost.
555
00:30:13,740 --> 00:30:14,640
I lost.
556
00:30:23,170 --> 00:30:24,050
Gu Jiusi.
557
00:30:25,340 --> 00:30:26,210
Do you really think
558
00:30:26,210 --> 00:30:27,720
you have won?
559
00:30:28,260 --> 00:30:29,970
Do you think you can use those
560
00:30:29,970 --> 00:30:31,210
flowery words
561
00:30:31,460 --> 00:30:33,400
about the support and objection of people
562
00:30:33,980 --> 00:30:35,280
to criticize me now?
563
00:30:40,020 --> 00:30:41,330
I'm not criticizing you.
564
00:30:43,260 --> 00:30:45,440
I just want you to know why you have failed.
565
00:30:47,330 --> 00:30:49,050
Your last move
566
00:30:49,740 --> 00:30:51,280
has been unraveled by me.
567
00:30:52,500 --> 00:30:54,570
It's still too early for you to be happy.
568
00:30:55,580 --> 00:30:57,090
My last move
569
00:30:57,810 --> 00:30:59,400
was not the Yongzhou private army.
570
00:31:04,260 --> 00:31:06,290
I've already surrounded the entire hall
571
00:31:06,290 --> 00:31:07,530
with gunpowder.
572
00:31:08,530 --> 00:31:10,050
As soon as I ignite the fuse,
573
00:31:10,620 --> 00:31:11,840
the hall will
574
00:31:12,500 --> 00:31:14,360
explode and collapse within seconds.
575
00:31:15,050 --> 00:31:15,930
None of us
576
00:31:16,660 --> 00:31:17,960
can escape.
577
00:31:23,580 --> 00:31:24,240
Where is it?
578
00:31:24,740 --> 00:31:25,320
What should we do?
579
00:31:30,460 --> 00:31:31,800
We're fighting for the world after all.
580
00:31:32,660 --> 00:31:34,690
It's inevitable that we put our lives on the line.
581
00:31:36,220 --> 00:31:37,770
Till the last moment,
582
00:31:38,460 --> 00:31:40,330
you will never know if you will rule the world,
583
00:31:40,740 --> 00:31:42,360
or be executed.
584
00:31:43,420 --> 00:31:44,770
It's common
585
00:31:45,980 --> 00:31:47,050
for failure to result in death.
586
00:31:48,220 --> 00:31:49,720
But in the end,
587
00:31:50,220 --> 00:31:52,040
I can take at least one person with me.
588
00:31:52,860 --> 00:31:53,680
And I
589
00:31:54,620 --> 00:31:56,290
only want to take one person with me.
590
00:32:00,260 --> 00:32:01,770
Be good, Boss Liu.
591
00:32:02,530 --> 00:32:03,960
Otherwise Gu Jiusi
592
00:32:04,220 --> 00:32:05,220
will die
593
00:32:05,220 --> 00:32:06,440
with us.
594
00:32:13,820 --> 00:32:14,970
The rest of you should leave now.
595
00:32:19,330 --> 00:32:20,090
Leave!
596
00:32:20,980 --> 00:32:22,060
Do you want to
597
00:32:22,060 --> 00:32:23,080
die with us?
598
00:32:24,300 --> 00:32:25,530
All of you, leave the hall!
599
00:32:36,140 --> 00:32:37,050
Gu Jiusi.
600
00:32:37,660 --> 00:32:38,680
What are you waiting for?
601
00:32:39,580 --> 00:32:40,280
Run.
602
00:32:41,220 --> 00:32:42,130
Run for your life.
603
00:32:43,930 --> 00:32:44,920
Let Yuru go.
604
00:32:46,420 --> 00:32:47,400
I lost.
605
00:32:48,420 --> 00:32:50,730
I don't want
606
00:32:51,460 --> 00:32:52,520
the world anymore.
607
00:32:56,020 --> 00:32:56,880
Boss Liu,
608
00:32:58,700 --> 00:33:00,370
you always think I'm not a good person.
609
00:33:01,570 --> 00:33:02,690
But only for you,
610
00:33:04,290 --> 00:33:06,160
I gave you many chances.
611
00:33:06,940 --> 00:33:08,810
I let you off again and again.
612
00:33:10,340 --> 00:33:11,160
But today,
613
00:33:13,220 --> 00:33:14,450
I won't let you go anymore.
614
00:33:17,060 --> 00:33:18,890
Just die with me.
615
00:33:23,540 --> 00:33:25,080
The person you hate is me.
616
00:33:26,060 --> 00:33:26,960
Kill me.
617
00:33:27,210 --> 00:33:28,020
Let Yuru go!
618
00:33:28,020 --> 00:33:29,330
Yes, I do hate you.
619
00:33:29,900 --> 00:33:32,040
So, after she dies with me,
620
00:33:32,940 --> 00:33:34,810
I want you to live well.
621
00:33:35,060 --> 00:33:36,930
I want you to live a long life.
622
00:33:36,930 --> 00:33:38,260
I want you to experience
623
00:33:38,260 --> 00:33:39,560
the taste of failure forever!
624
00:33:40,980 --> 00:33:41,730
Jiusi.
625
00:33:42,180 --> 00:33:44,640
Leave! All of you!
626
00:33:47,980 --> 00:33:48,890
Luo Zishang.
627
00:33:49,690 --> 00:33:51,410
Why are you still getting the innocent involved
628
00:33:51,410 --> 00:33:52,760
at this point?
629
00:33:53,300 --> 00:33:54,440
Shut up.
630
00:33:54,820 --> 00:33:55,720
Gu Jiusi.
631
00:33:56,460 --> 00:33:57,400
The Gu family
632
00:33:58,050 --> 00:33:59,080
owes me
633
00:33:59,380 --> 00:34:00,290
and my mother
634
00:34:00,900 --> 00:34:02,280
an apology.
635
00:34:08,020 --> 00:34:09,800
Since he couldn't marry Luo Yishui,
636
00:34:10,179 --> 00:34:11,520
why did he have to provoke her?
637
00:34:11,739 --> 00:34:12,860
Since he had provoked her,
638
00:34:12,860 --> 00:34:14,040
why didn't he marry her?
639
00:34:14,420 --> 00:34:15,520
Since he brought me into this world,
640
00:34:16,540 --> 00:34:17,260
why couldn't he
641
00:34:17,260 --> 00:34:19,280
teach and raise me properly?
642
00:34:20,300 --> 00:34:21,300
Why were you born
643
00:34:21,300 --> 00:34:22,639
to live a luxurious life,
644
00:34:23,489 --> 00:34:24,170
while I
645
00:34:24,540 --> 00:34:26,239
had to witness all the evil
646
00:34:26,239 --> 00:34:28,239
and suffer all the hardships in the world?
647
00:34:31,540 --> 00:34:32,639
I was wrong.
648
00:34:33,810 --> 00:34:35,130
I've let the people down.
649
00:34:36,530 --> 00:34:37,850
But your Gu family.
650
00:34:38,620 --> 00:34:41,159
should apologize to us.
651
00:34:44,460 --> 00:34:45,320
Luo Zishang.
652
00:34:51,500 --> 00:34:53,480
If the Gu family apologizes to you,
653
00:34:53,900 --> 00:34:55,199
would you put your sword away?
654
00:35:00,180 --> 00:35:01,720
You want me to stop my carnage
655
00:35:02,620 --> 00:35:04,400
just for a mere apology?
656
00:35:05,460 --> 00:35:06,850
Are you dreaming?
657
00:35:11,180 --> 00:35:12,370
We have found out that Luo Zishang
658
00:35:12,780 --> 00:35:13,940
plans to hold the Emperor hostage
659
00:35:13,940 --> 00:35:15,120
and kill the three troops.
660
00:35:15,120 --> 00:35:16,200
He is cruel beyond means.
661
00:35:16,860 --> 00:35:19,210
Uncle, you must be careful in the Eastern Capital.
662
00:35:21,380 --> 00:35:22,860
This child has made
663
00:35:22,860 --> 00:35:24,360
a grave mistake.
664
00:35:25,380 --> 00:35:27,050
It's unforgivable.
665
00:35:29,380 --> 00:35:31,560
It's all my fault.
666
00:35:33,580 --> 00:35:34,740
I brought this monster
667
00:35:34,740 --> 00:35:36,360
into this world.
668
00:35:39,300 --> 00:35:41,090
I must
669
00:35:42,900 --> 00:35:44,890
end him myself.
670
00:35:47,780 --> 00:35:48,320
Yes.
671
00:35:49,540 --> 00:35:50,840
I lost.
672
00:35:52,380 --> 00:35:55,200
But you, Gu Jiusi, and Jiang He.
673
00:35:55,740 --> 00:35:57,130
You didn't win either.
674
00:35:57,130 --> 00:35:58,770
None of us won.
675
00:35:59,900 --> 00:36:01,060
Zhou Gaolang is storming his way here,
676
00:36:01,060 --> 00:36:02,440
filled with hatred.
677
00:36:02,980 --> 00:36:04,760
He will surely attack the Imperial City
678
00:36:04,980 --> 00:36:06,090
and kill Fan Yu.
679
00:36:06,900 --> 00:36:08,480
In the eyes of everyone,
680
00:36:08,740 --> 00:36:11,480
he will just be a reckless man who usurped power and killed the Emperor.
681
00:36:11,860 --> 00:36:13,210
No one will obey him.
682
00:36:13,660 --> 00:36:14,900
By then, the 13 states
683
00:36:14,900 --> 00:36:16,500
will split up again
684
00:36:16,500 --> 00:36:17,770
and war between them will never rest.
685
00:36:17,770 --> 00:36:18,600
Chaos
686
00:36:18,900 --> 00:36:20,520
will plague this world again!
687
00:36:20,900 --> 00:36:22,560
Mingyi, do it!
688
00:36:54,940 --> 00:36:56,090
You should leave first.
689
00:36:57,340 --> 00:36:59,890
I have something to tell him.
690
00:37:05,220 --> 00:37:06,490
Go to the Imperial Prison
691
00:37:06,490 --> 00:37:07,890
and rescue Ye Shi'an.
692
00:37:08,380 --> 00:37:09,440
Soon,
693
00:37:09,940 --> 00:37:11,760
General Zhou Gaolang will arrive at the city.
694
00:37:12,380 --> 00:37:13,840
You need to get ready.
695
00:37:29,260 --> 00:37:30,570
What else
696
00:37:31,530 --> 00:37:33,930
do you have to say
697
00:37:34,740 --> 00:37:36,250
to someone who has suffered utter defeat?
698
00:37:43,260 --> 00:37:44,410
Do you remember?
699
00:37:45,460 --> 00:37:47,130
When we first met,
700
00:37:48,620 --> 00:37:49,520
I told you
701
00:37:51,300 --> 00:37:52,680
you didn't look like Yishui.
702
00:37:53,260 --> 00:37:54,120
But
703
00:37:55,940 --> 00:37:57,210
you resembled me a lot.
704
00:38:08,460 --> 00:38:09,650
I'm sorry.
705
00:38:11,020 --> 00:38:12,520
But I didn't lie to you.
706
00:38:13,980 --> 00:38:15,040
Your mother
707
00:38:15,900 --> 00:38:16,700
was the only woman
708
00:38:16,700 --> 00:38:18,400
I've ever wanted to marry.
709
00:38:22,540 --> 00:38:24,330
We loved each other back then.
710
00:38:25,940 --> 00:38:27,490
Her reputation
711
00:38:28,620 --> 00:38:30,140
was ruined
712
00:38:30,140 --> 00:38:31,160
by a damn crazed man.
713
00:38:32,050 --> 00:38:33,320
These are all true.
714
00:38:35,300 --> 00:38:36,570
I also told you
715
00:38:37,730 --> 00:38:38,890
I hate your
716
00:38:39,540 --> 00:38:41,280
father who abandoned you.
717
00:38:42,660 --> 00:38:43,490
I hate
718
00:38:44,100 --> 00:38:45,570
the person who ruined Yishui.
719
00:38:46,900 --> 00:38:49,040
I wish he was caught in the fire.
720
00:38:50,020 --> 00:38:51,410
I wish he was devoured by it
721
00:38:51,410 --> 00:38:52,450
in a slow agonizing death.
722
00:38:52,850 --> 00:38:54,040
It's all true.
723
00:38:58,740 --> 00:39:00,000
I provoked her,
724
00:39:02,700 --> 00:39:04,160
but I didn't marry her.
725
00:39:05,940 --> 00:39:07,290
And you mistook Gu Langhua
726
00:39:07,290 --> 00:39:08,370
as your biological father.
727
00:39:08,370 --> 00:39:09,530
You're mistaken.
728
00:39:12,660 --> 00:39:13,440
I'm the one
729
00:39:15,380 --> 00:39:17,290
who started all of this.
730
00:39:27,260 --> 00:39:28,080
It's you.
731
00:39:30,900 --> 00:39:31,920
It's me.
732
00:40:04,690 --> 00:40:05,850
In this life,
733
00:40:08,620 --> 00:40:10,080
I plotted, schemed,
734
00:40:11,420 --> 00:40:12,800
and calculated my every move.
735
00:40:14,460 --> 00:40:15,490
But in the end,
736
00:40:17,730 --> 00:40:18,960
I was wrong about everything.
737
00:40:21,090 --> 00:40:23,720
Only when you created the chaos in Yangzhou
738
00:40:24,740 --> 00:40:25,880
did I realize that
739
00:40:27,500 --> 00:40:28,760
Yishui and I
740
00:40:29,900 --> 00:40:31,600
had a son.
741
00:40:34,180 --> 00:40:35,800
But it's too late.
742
00:40:37,940 --> 00:40:40,000
I never taught you for a single day,
743
00:40:41,220 --> 00:40:43,720
but you have committed a heinous sin
744
00:40:45,100 --> 00:40:46,660
and turned yourself into
745
00:40:46,660 --> 00:40:48,560
an irredeemable monster.
746
00:40:50,180 --> 00:40:50,920
Today,
747
00:40:53,260 --> 00:40:55,280
I'll kill you myself.
748
00:40:57,780 --> 00:40:58,480
However,
749
00:41:00,140 --> 00:41:01,160
I will compensate you
750
00:41:02,020 --> 00:41:02,970
with my life.
751
00:41:07,340 --> 00:41:07,840
Son!
752
00:41:08,940 --> 00:41:09,450
Son.
753
00:41:17,100 --> 00:41:18,810
It's not supposed to be like this.
754
00:41:18,810 --> 00:41:19,290
Son!
755
00:41:19,290 --> 00:41:20,210
Don't come closer!
756
00:41:21,660 --> 00:41:22,290
But
757
00:41:24,660 --> 00:41:26,120
you need to know one thing.
758
00:41:27,100 --> 00:41:27,970
Your mother
759
00:41:29,700 --> 00:41:31,040
really loved you.
760
00:41:33,020 --> 00:41:34,600
When we were in love,
761
00:41:35,660 --> 00:41:37,280
she imagined the appearance
762
00:41:37,900 --> 00:41:39,290
of her future child several times.
763
00:41:40,900 --> 00:41:42,320
She really loved you.
764
00:41:46,700 --> 00:41:47,560
And I
765
00:41:50,100 --> 00:41:51,800
loved your mother very much.
766
00:42:03,820 --> 00:42:04,840
If
767
00:42:05,700 --> 00:42:06,980
her father didn't kill
768
00:42:06,980 --> 00:42:08,000
my brother back then,
769
00:42:08,860 --> 00:42:10,080
I would have married her.
770
00:42:11,460 --> 00:42:13,040
I would have witnessed your birth,
771
00:42:15,860 --> 00:42:17,680
and accompanied you as you grew up.
45161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.