All language subtitles for Destined episode 39 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 39] 4 00:01:45,180 --> 00:01:45,640 I... 5 00:01:47,420 --> 00:01:49,050 My last family 6 00:01:54,940 --> 00:01:55,810 is gone. 7 00:01:57,780 --> 00:01:58,930 All gone. 8 00:02:02,980 --> 00:02:03,970 His Majesty is drunk. 9 00:02:05,260 --> 00:02:05,930 Guards! 10 00:02:14,010 --> 00:02:14,800 Yes. 11 00:02:15,890 --> 00:02:16,770 Send His Majesty 12 00:02:17,460 --> 00:02:18,840 back for some rest. 13 00:02:19,500 --> 00:02:20,079 Yes. 14 00:02:21,220 --> 00:02:21,810 No! 15 00:02:23,300 --> 00:02:23,970 I'm not drunk. 16 00:02:25,740 --> 00:02:27,130 I've never been more sober. 17 00:02:31,850 --> 00:02:32,680 Grand Tutor Luo. 18 00:02:34,100 --> 00:02:35,329 You calculated your every move 19 00:02:36,300 --> 00:02:37,650 to set me up. 20 00:02:39,500 --> 00:02:40,400 Your next step 21 00:02:41,780 --> 00:02:43,560 must be to replace me 22 00:02:44,460 --> 00:02:45,920 and seize my throne. 23 00:02:52,220 --> 00:02:54,480 It seems that His Majesty is very sick. 24 00:02:55,260 --> 00:02:56,560 He is beginning to talk nonsense. 25 00:02:57,690 --> 00:02:59,450 He is not suitable to take charge of state affairs anymore. 26 00:03:05,300 --> 00:03:05,880 No. 27 00:03:06,620 --> 00:03:07,490 Close the palace doors. 28 00:03:08,460 --> 00:03:09,400 Without my order, 29 00:03:10,220 --> 00:03:11,520 no one is allowed to see him. 30 00:03:11,820 --> 00:03:12,290 Yes. 31 00:03:12,700 --> 00:03:13,050 Let's go. 32 00:03:13,050 --> 00:03:13,730 Let go of me! 33 00:03:14,500 --> 00:03:15,010 No! 34 00:03:15,010 --> 00:03:15,760 Let go of me! 35 00:03:17,060 --> 00:03:17,810 My dear. 36 00:03:17,810 --> 00:03:18,800 Let go of me! 37 00:03:18,800 --> 00:03:19,720 Dear! 38 00:03:20,060 --> 00:03:20,690 Xifeng. 39 00:03:21,260 --> 00:03:22,130 Dear, save me! 40 00:03:22,460 --> 00:03:23,170 Feng'er! 41 00:03:25,340 --> 00:03:25,930 Feng'er! 42 00:03:26,260 --> 00:03:26,800 Feng'er! 43 00:03:27,020 --> 00:03:27,960 Let go of me! 44 00:03:41,860 --> 00:03:43,040 I am the Emperor! 45 00:03:43,579 --> 00:03:44,850 Do you want to die? 46 00:03:45,380 --> 00:03:46,400 Dear! 47 00:03:46,400 --> 00:03:47,480 Congratulations, Master. 48 00:03:47,480 --> 00:03:48,410 Your plan is almost complete. 49 00:03:51,780 --> 00:03:52,720 Pass my order. 50 00:03:53,380 --> 00:03:54,090 Yes. 51 00:03:54,540 --> 00:03:56,240 Dispatch all the Imperial Guards 52 00:03:56,620 --> 00:03:58,400 to arrest the rebel Gu Jiusi. 53 00:03:59,220 --> 00:04:00,410 Any associates of his 54 00:04:00,940 --> 00:04:02,120 must be arrested as well. 55 00:04:03,100 --> 00:04:04,370 If they resist, 56 00:04:05,100 --> 00:04:06,650 kill them without mercy. 57 00:04:07,450 --> 00:04:08,080 Yes. 58 00:04:32,890 --> 00:04:34,170 Luo Zishang rebelled. 59 00:04:34,780 --> 00:04:35,600 You followed him. 60 00:04:36,140 --> 00:04:37,000 You're a traitor too. 61 00:04:37,540 --> 00:04:38,450 Your entire family will be killed. 62 00:04:40,820 --> 00:04:42,450 He even used a palace coup to threaten me. 63 00:04:43,300 --> 00:04:44,130 But he doesn't have 64 00:04:44,420 --> 00:04:45,810 any external troops to help him. 65 00:04:46,860 --> 00:04:48,890 He wants to topple the throne 66 00:04:49,540 --> 00:04:51,010 with just 3000 Imperial Guards? 67 00:04:52,100 --> 00:04:53,680 Luo Zishang must be crazy. 68 00:04:55,020 --> 00:04:56,200 You are following a crazy man. 69 00:04:57,540 --> 00:04:58,610 Ridiculous. 70 00:05:10,340 --> 00:05:10,880 Does he... 71 00:05:11,500 --> 00:05:13,120 Does he really have external troops supporting him? 72 00:05:14,340 --> 00:05:15,210 What do you think? 73 00:05:19,100 --> 00:05:19,720 Who is it? 74 00:05:20,660 --> 00:05:22,530 The rebel Liu Xingzhi of Yuzhou is dead. 75 00:05:22,820 --> 00:05:23,920 Yongzhou's finances are poor. 76 00:05:24,620 --> 00:05:25,250 Jingzhou 77 00:05:25,580 --> 00:05:26,490 and Bingzhou are too far away. 78 00:05:26,940 --> 00:05:27,920 The other states... 79 00:05:28,140 --> 00:05:29,120 The other states 80 00:05:29,610 --> 00:05:31,570 have been reducing military activities, 81 00:05:31,860 --> 00:05:33,370 and their military expenses have been decreasing. 82 00:05:33,370 --> 00:05:34,460 There's no problem to be found 83 00:05:34,460 --> 00:05:35,159 on account. 84 00:05:35,420 --> 00:05:36,080 Right? 85 00:05:38,780 --> 00:05:39,840 Your Majesty, do you know 86 00:05:40,060 --> 00:05:41,050 why Gu Jiusi 87 00:05:41,340 --> 00:05:42,690 was able to peacefully 88 00:05:42,690 --> 00:05:43,370 and safely manage 89 00:05:43,370 --> 00:05:45,159 the Yellow River in Yongzhou for three years? 90 00:06:36,100 --> 00:06:37,400 This great kingdom 91 00:06:37,580 --> 00:06:38,610 has changed its owner several times. 92 00:06:39,659 --> 00:06:40,320 Now, 93 00:06:41,060 --> 00:06:42,920 it's finally going to be mine. 94 00:06:43,500 --> 00:06:44,280 It's worth your meticulous planning 95 00:06:44,280 --> 00:06:45,840 for all these years. 96 00:06:46,020 --> 00:06:47,200 Soon, 97 00:06:47,200 --> 00:06:48,240 I will have to call you 98 00:06:48,240 --> 00:06:49,640 Your Majesty instead. 99 00:06:52,740 --> 00:06:54,280 But I have not received word 100 00:06:56,020 --> 00:06:58,200 of Gu Jiusi's whereabouts yet. 101 00:07:02,940 --> 00:07:04,120 Gu Jiusi knows that 102 00:07:04,500 --> 00:07:06,360 the Eastern Capital is under your control. 103 00:07:06,620 --> 00:07:08,080 I don't think he will come back. 104 00:07:10,060 --> 00:07:10,640 No. 105 00:07:12,580 --> 00:07:13,800 He will come back for sure. 106 00:07:15,490 --> 00:07:16,650 I know Gu Jiusi. 107 00:07:17,780 --> 00:07:19,600 He will definitely come to save Ye Shi'an. 108 00:07:20,620 --> 00:07:22,090 He will definitely come to play against me 109 00:07:22,090 --> 00:07:23,130 to the last moment. 110 00:07:23,900 --> 00:07:25,120 Most of the officials 111 00:07:25,980 --> 00:07:26,930 are his supporters. 112 00:07:28,020 --> 00:07:30,120 Someone must be secretly helping him 113 00:07:30,980 --> 00:07:32,170 and hid him. 114 00:07:35,980 --> 00:07:37,320 Even if he comes back, 115 00:07:37,980 --> 00:07:39,600 the bulk of your plan is already complete. 116 00:07:40,140 --> 00:07:41,610 What else can he do to rival you? 117 00:07:44,380 --> 00:07:45,720 If I don't get rid of him, 118 00:07:46,540 --> 00:07:48,130 I won't feel at ease. 119 00:07:49,700 --> 00:07:50,520 Keep watching. 120 00:07:51,460 --> 00:07:52,800 If anything happens, 121 00:07:53,580 --> 00:07:54,720 let me know immediately. 122 00:07:55,500 --> 00:07:56,090 Yes. 123 00:08:04,540 --> 00:08:05,480 Lady Xifeng. 124 00:08:08,180 --> 00:08:09,160 Are you really willing 125 00:08:09,420 --> 00:08:10,730 to trade your whole life 126 00:08:10,730 --> 00:08:12,160 for the success of another? 127 00:08:12,740 --> 00:08:14,040 You led a humble past, 128 00:08:14,780 --> 00:08:16,160 but now you don the phoenix coronet and robes of rank. 129 00:08:16,660 --> 00:08:17,440 From Yangzhou, 130 00:08:17,620 --> 00:08:18,480 to Youzhou, 131 00:08:18,480 --> 00:08:19,360 and now to the Eastern Capital. 132 00:08:19,780 --> 00:08:20,720 You staged all sorts of 133 00:08:21,050 --> 00:08:22,540 relationships with different men 134 00:08:22,540 --> 00:08:23,480 and went through so many ups and downs. 135 00:08:24,540 --> 00:08:25,300 All that, to satisfy 136 00:08:25,300 --> 00:08:26,780 Luo Zishangโ€™s personal plan 137 00:08:26,780 --> 00:08:28,090 and his selfish desires. 138 00:08:33,010 --> 00:08:33,929 Lady Xifeng. 139 00:08:34,890 --> 00:08:35,960 We are both women. 140 00:08:36,809 --> 00:08:37,530 Don't you want to 141 00:08:37,980 --> 00:08:39,370 live for yourself? 142 00:09:01,140 --> 00:09:03,170 You bunch of insolent 143 00:09:03,940 --> 00:09:05,010 rats! 144 00:09:05,860 --> 00:09:07,290 Let me out! 145 00:09:11,380 --> 00:09:12,720 I am the Emperor! 146 00:09:13,180 --> 00:09:14,650 I'm going to kill all of you! 147 00:09:18,740 --> 00:09:19,560 Guards! 148 00:09:20,700 --> 00:09:21,650 Let me out. 149 00:09:22,460 --> 00:09:23,600 I'll reward you. 150 00:09:34,620 --> 00:09:35,840 Please. 151 00:09:36,620 --> 00:09:37,240 Please! 152 00:09:37,860 --> 00:09:38,720 Let me out. 153 00:09:39,900 --> 00:09:40,690 Let me out. 154 00:09:54,530 --> 00:09:55,210 Your Majesty. 155 00:10:01,380 --> 00:10:01,930 Feng'er. 156 00:10:04,100 --> 00:10:05,040 It's you. 157 00:10:08,860 --> 00:10:10,240 Are you here to see me 158 00:10:12,220 --> 00:10:13,760 or laugh at me? 159 00:10:15,660 --> 00:10:16,410 Your Majesty, 160 00:10:17,460 --> 00:10:19,210 I brought your old friends to see you. 161 00:10:30,460 --> 00:10:31,130 Your Majesty. 162 00:10:32,620 --> 00:10:33,600 We're here to save you. 163 00:10:38,140 --> 00:10:38,930 Save me? 164 00:10:41,300 --> 00:10:42,360 Save me? 165 00:10:54,420 --> 00:10:55,930 None of you can save me! 166 00:10:59,020 --> 00:10:59,970 Get out! 167 00:11:00,460 --> 00:11:01,210 Get out now! 168 00:11:03,940 --> 00:11:04,920 I saved you from that 169 00:11:04,920 --> 00:11:06,920 dice rolling game back then. 170 00:11:07,780 --> 00:11:09,120 Now, I can save you again. 171 00:11:17,100 --> 00:11:17,840 You... 172 00:11:19,420 --> 00:11:20,840 Can save me again? 173 00:11:25,180 --> 00:11:26,170 Why? 174 00:11:32,100 --> 00:11:33,770 This is the real will of the late Emperor. 175 00:11:39,740 --> 00:11:40,330 How dare you! 176 00:11:40,850 --> 00:11:42,000 I am the Emperor. 177 00:11:42,580 --> 00:11:43,520 This is fake! 178 00:11:44,540 --> 00:11:45,000 Your Majesty. 179 00:11:48,400 --> 00:11:51,640 [My brother is a great and virtuous warrior. I trust him to be a just ruler of Da Xia, to protect the ancestral temple, and to bring peace to the people. Respect your positions and fulfill your roles to the end. This is the heavenly will. ] 180 00:11:54,290 --> 00:11:55,810 This was written by the late Emperor. 181 00:11:56,780 --> 00:11:58,530 The next Emperor should have been 182 00:12:01,060 --> 00:12:01,800 Zhou Gaolang. 183 00:12:05,740 --> 00:12:06,330 No. 184 00:12:06,580 --> 00:12:07,080 Impossible. 185 00:12:07,420 --> 00:12:08,560 Father didn't write this. 186 00:12:17,740 --> 00:12:18,960 On the day Father passed away, 187 00:12:19,490 --> 00:12:20,210 I was the only one present. 188 00:12:21,980 --> 00:12:23,200 Who gave you this will? 189 00:12:23,860 --> 00:12:24,920 It must be fake! 190 00:12:26,180 --> 00:12:26,760 It's me. 191 00:12:30,780 --> 00:12:31,440 The late Emperor 192 00:12:31,980 --> 00:12:33,320 had long drafted this will. 193 00:12:35,820 --> 00:12:37,210 He kept it in a hidden place. 194 00:12:38,500 --> 00:12:39,840 Your Highness. 195 00:12:40,140 --> 00:12:42,210 How could you offend His Majesty? 196 00:12:42,210 --> 00:12:44,200 How could you be so reckless? 197 00:12:44,660 --> 00:12:47,160 His Majesty has been ill for a long time. 198 00:12:46,700 --> 00:12:48,590 [Peace and Tranquil] 199 00:12:47,580 --> 00:12:49,760 He cannot withstand any more trouble. 200 00:12:56,400 --> 00:12:58,840 [Peace and Tranquil] 201 00:13:05,300 --> 00:13:07,760 This is about my brother, Gaolang. 202 00:13:08,100 --> 00:13:10,960 In the past, Emperor Yao abdicated to Yu Shun. 203 00:13:11,610 --> 00:13:13,440 Shun also abdicated to Yu. 204 00:13:13,900 --> 00:13:15,960 Life is unpredictable. 205 00:13:16,500 --> 00:13:18,370 But it all comes down to virtue. 206 00:13:18,780 --> 00:13:20,840 I only have one heir. 207 00:13:20,840 --> 00:13:22,370 He is weak and incapable. 208 00:13:23,140 --> 00:13:25,130 Yet, we are in a dark time. 209 00:13:25,780 --> 00:13:27,650 I'm afraid that when I pass away, 210 00:13:27,900 --> 00:13:31,960 evil will become rampant, and order will be lost. 211 00:13:32,660 --> 00:13:35,480 My brother is a great and virtuous warrior. 212 00:13:35,860 --> 00:13:37,760 I trust him to be a just ruler of Da Xia, 213 00:13:37,760 --> 00:13:39,690 to protect the ancestral temple, 214 00:13:39,690 --> 00:13:41,730 and to bring peace to the people. 215 00:13:40,500 --> 00:13:45,540 [October, the fourth year of Da Xia] 216 00:13:41,900 --> 00:13:44,050 Respect your positions 217 00:13:44,500 --> 00:13:46,600 and fulfill your roles to the end. 218 00:13:47,060 --> 00:13:49,690 This is the heavenly will. 219 00:13:54,250 --> 00:13:55,330 So what? 220 00:13:56,060 --> 00:13:56,810 Now, 221 00:13:57,740 --> 00:13:59,440 I am the Emperor. 222 00:14:00,660 --> 00:14:01,520 Father... 223 00:14:02,220 --> 00:14:03,730 He never cared about me. 224 00:14:05,420 --> 00:14:06,560 If I don't become the Emperor, 225 00:14:07,140 --> 00:14:07,820 no one will 226 00:14:07,820 --> 00:14:08,570 care about me anymore. 227 00:14:09,140 --> 00:14:09,800 Father 228 00:14:10,300 --> 00:14:12,040 had never spared a thought for me 229 00:14:12,420 --> 00:14:13,520 as his son. 230 00:14:15,140 --> 00:14:16,080 Why should I 231 00:14:16,460 --> 00:14:17,520 listen to him? 232 00:14:17,980 --> 00:14:18,960 Your Majesty, you are wrong. 233 00:14:19,780 --> 00:14:20,640 The person the late Emperor 234 00:14:20,940 --> 00:14:21,650 cared about and 235 00:14:21,900 --> 00:14:22,450 thought about the most 236 00:14:22,700 --> 00:14:23,570 was you, 237 00:14:24,620 --> 00:14:25,610 his only son. 238 00:14:26,860 --> 00:14:27,890 Nonsense! 239 00:14:34,760 --> 00:14:36,230 [Personal Notes] 240 00:14:34,860 --> 00:14:35,890 You will understand 241 00:14:36,540 --> 00:14:37,370 if you look at this. 242 00:14:40,350 --> 00:14:43,580 [Personal Notes] 243 00:14:49,290 --> 00:14:50,970 [Personal Notes] 244 00:14:54,780 --> 00:14:55,360 This is... 245 00:14:55,780 --> 00:14:56,800 Father's personal notes. 246 00:14:58,130 --> 00:14:58,850 Yes. 247 00:14:58,620 --> 00:15:00,550 [Personal Notes] 248 00:14:59,660 --> 00:15:00,290 Yes it is. 249 00:15:01,380 --> 00:15:03,120 My father had been writing 250 00:15:03,620 --> 00:15:04,890 to record his views 251 00:15:05,460 --> 00:15:06,570 and thoughts over the years. 252 00:15:07,460 --> 00:15:08,960 He filled many books with his notes. 253 00:15:10,780 --> 00:15:11,480 But he 254 00:15:12,340 --> 00:15:14,200 never let me look at his personal notes. 255 00:15:16,900 --> 00:15:18,080 Why do you have it? 256 00:15:18,620 --> 00:15:19,620 The late Emperor entrusted them 257 00:15:19,620 --> 00:15:20,560 with me before he passed away. 258 00:15:21,220 --> 00:15:22,080 I've been hiding them 259 00:15:22,290 --> 00:15:23,410 in the Shiyu Store 260 00:15:23,740 --> 00:15:24,560 and kept them away from the court. 261 00:15:25,140 --> 00:15:26,280 The late Emperor told me, 262 00:15:26,740 --> 00:15:28,360 if his son was safe and happy, 263 00:15:28,900 --> 00:15:30,040 I need not give them to him. 264 00:15:31,060 --> 00:15:32,010 If his son 265 00:15:32,540 --> 00:15:33,400 felt lost 266 00:15:33,700 --> 00:15:34,400 and helpless, 267 00:15:35,060 --> 00:15:35,920 then I must 268 00:15:36,860 --> 00:15:37,960 give them to him. 269 00:15:45,860 --> 00:15:47,480 My son was born today. 270 00:15:47,780 --> 00:15:48,480 When I held him, 271 00:15:48,900 --> 00:15:50,050 he kept crying. 272 00:15:50,380 --> 00:15:51,810 I'm afraid there's no other way. 273 00:15:51,980 --> 00:15:53,360 I need to ask the nanny 274 00:15:53,360 --> 00:15:54,890 to teach me how to hold the child. 275 00:15:56,180 --> 00:15:57,520 I've been thinking about 276 00:15:57,820 --> 00:15:59,160 a name for my son for months. 277 00:15:59,580 --> 00:16:00,610 If I don't name him soon, 278 00:16:00,900 --> 00:16:02,600 I may end up calling him Child. 279 00:16:03,140 --> 00:16:04,570 In the end, I decided to draw lots. 280 00:16:04,740 --> 00:16:05,880 The result was Yu, which means Jade. 281 00:16:06,140 --> 00:16:07,330 Heaven has named him Yu. 282 00:16:07,700 --> 00:16:09,960 My son will certainly become a gentleman. 283 00:16:11,500 --> 00:16:13,010 My son is learning to walk. 284 00:16:13,010 --> 00:16:14,080 He can walk for six to eight meters 285 00:16:14,300 --> 00:16:16,130 without anyone's help now. 286 00:16:16,540 --> 00:16:17,440 I'm very glad. 287 00:16:20,420 --> 00:16:21,370 This booklet 288 00:16:22,660 --> 00:16:23,650 recorded my father's thoughts 289 00:16:24,380 --> 00:16:25,480 from the day I was born 290 00:16:26,660 --> 00:16:28,200 to the day he died. 291 00:16:31,610 --> 00:16:32,330 Father. 292 00:16:33,540 --> 00:16:34,280 Father! 293 00:16:36,540 --> 00:16:37,570 I was wrong. 294 00:16:39,220 --> 00:16:40,360 I was wrong about everything. 295 00:16:52,100 --> 00:16:53,000 Brother Gu. 296 00:16:54,460 --> 00:16:55,240 Save me. 297 00:17:14,339 --> 00:17:16,650 Looks like everyone is here. 298 00:17:22,180 --> 00:17:22,839 Xifeng. 299 00:17:23,460 --> 00:17:24,060 You betrayed me 300 00:17:24,060 --> 00:17:25,319 at the right time. 301 00:17:27,460 --> 00:17:28,569 I was just agonizing over 302 00:17:28,569 --> 00:17:30,160 how to let Grand Councilor Gu and Boss Liu 303 00:17:30,500 --> 00:17:32,170 come to me on their own. 304 00:17:34,220 --> 00:17:35,640 You did me another big favor. 305 00:17:36,700 --> 00:17:37,280 Good. 306 00:17:38,380 --> 00:17:39,880 I'll let you die with your limbs intact. 307 00:17:40,460 --> 00:17:41,120 Back then, 308 00:17:41,740 --> 00:17:43,200 you saved me from the brothel. 309 00:17:43,620 --> 00:17:44,330 To repay your kindness, 310 00:17:44,780 --> 00:17:45,810 I was loyal to you. 311 00:17:46,180 --> 00:17:46,960 Now, 312 00:17:47,220 --> 00:17:48,240 I've paid you back. 313 00:17:48,980 --> 00:17:50,090 I don't regret it. 314 00:17:54,620 --> 00:17:55,600 Boss Liu, 315 00:17:56,460 --> 00:17:58,010 I'll give you one last chance. 316 00:17:59,650 --> 00:18:01,120 When I become the Emperor, 317 00:18:01,980 --> 00:18:03,330 you can be my Empress. 318 00:18:03,850 --> 00:18:04,640 Luo Zishang. 319 00:18:05,060 --> 00:18:06,120 We have never met before. 320 00:18:06,770 --> 00:18:08,330 Why are you so obsessed with me? 321 00:18:09,780 --> 00:18:10,610 If you really want to know 322 00:18:10,610 --> 00:18:11,960 the reason behind it, 323 00:18:12,620 --> 00:18:13,840 I will tell you all about it 324 00:18:14,620 --> 00:18:15,690 when you become the Empress. 325 00:18:29,020 --> 00:18:30,010 In that case, 326 00:18:31,220 --> 00:18:31,880 in the future, 327 00:18:32,580 --> 00:18:33,420 I will tell it to 328 00:18:33,420 --> 00:18:34,330 your grave. 329 00:18:37,980 --> 00:18:38,770 Gu Jiusi, 330 00:18:40,100 --> 00:18:41,840 I've waited so long for this day. 331 00:18:44,420 --> 00:18:45,800 I'm afraid you don't know. 332 00:18:46,580 --> 00:18:47,850 We are actually brothers. 333 00:18:49,780 --> 00:18:50,460 My father never had 334 00:18:50,460 --> 00:18:51,520 a son like you. 335 00:18:51,520 --> 00:18:52,320 He did. 336 00:18:53,380 --> 00:18:54,580 And it's his blessing 337 00:18:54,580 --> 00:18:56,010 to have a 338 00:18:56,620 --> 00:18:57,890 son of my stature. 339 00:19:02,820 --> 00:19:03,840 Unfortunately, 340 00:19:04,140 --> 00:19:05,730 he already died at my hands 341 00:19:06,340 --> 00:19:08,040 back in Yangzhou. 342 00:19:12,300 --> 00:19:13,140 He won't see 343 00:19:13,140 --> 00:19:14,840 the day I ascend to the throne. 344 00:19:21,900 --> 00:19:22,600 Luo Zishang. 345 00:19:23,780 --> 00:19:24,770 We've known each other for so long, 346 00:19:24,770 --> 00:19:26,010 but we never had a good chat. 347 00:19:26,900 --> 00:19:28,570 I heard you're good at chess. 348 00:19:29,140 --> 00:19:30,520 How about a game? 349 00:19:34,100 --> 00:19:35,530 What are you planning? 350 00:19:37,780 --> 00:19:39,200 Since victory is already in your hands, 351 00:19:40,580 --> 00:19:41,440 what are you afraid of? 352 00:19:43,780 --> 00:19:44,330 Okay. 353 00:19:54,570 --> 00:19:55,200 Gu Jiusi. 354 00:19:56,100 --> 00:19:57,880 Life is like a game of chess. 355 00:19:58,220 --> 00:19:59,690 Every step is calculated. 356 00:20:00,140 --> 00:20:01,770 A slight move in one part may affect the whole situation. 357 00:20:02,660 --> 00:20:04,120 There's another important thing. 358 00:20:08,850 --> 00:20:09,800 Make the first move. 359 00:20:18,900 --> 00:20:19,760 The chaos in Yangzhou 360 00:20:21,020 --> 00:20:22,330 was your first move. 361 00:20:27,330 --> 00:20:28,380 You gained Wang Shanquan's trust 362 00:20:28,380 --> 00:20:29,890 by pretending to be a strategist. 363 00:20:29,890 --> 00:20:31,060 After his death, 364 00:20:31,060 --> 00:20:32,340 you killed his children. 365 00:20:32,340 --> 00:20:34,340 You controlled Jiangnan and replaced him. 366 00:20:34,340 --> 00:20:36,050 Then, you took control of Yangzhou as well. 367 00:20:38,460 --> 00:20:39,570 But your goal 368 00:20:40,260 --> 00:20:42,130 didn't stop at Yangzhou. 369 00:20:44,700 --> 00:20:45,520 The Eastern Capital had a new master. 370 00:20:45,780 --> 00:20:47,620 So you gave up Yangzhou in exchange for 371 00:20:47,620 --> 00:20:50,090 a high position, and volunteered to be the Grand Tutor. 372 00:20:50,340 --> 00:20:52,280 But you did it to get close to the Crown Prince 373 00:20:52,580 --> 00:20:54,890 so you may exert control over the future emperor. 374 00:20:58,060 --> 00:20:59,690 Back in Lanxiao House, 375 00:20:59,690 --> 00:21:01,330 when I instructed Xifeng to rope Fan Yu in 376 00:21:01,330 --> 00:21:02,730 with the dice rolling game, 377 00:21:04,020 --> 00:21:05,350 I didn't expect 378 00:21:05,350 --> 00:21:07,090 him to be the future Crown Prince. 379 00:21:07,820 --> 00:21:09,130 But since then, 380 00:21:09,130 --> 00:21:10,200 I was sure that 381 00:21:10,810 --> 00:21:12,440 Fan Yu is easy to control. 382 00:21:14,420 --> 00:21:15,970 He was easily captured. 383 00:21:21,620 --> 00:21:23,120 You provoked Empress Dowager to force me 384 00:21:23,120 --> 00:21:25,370 to divorce my wife and marry the princess. 385 00:21:25,820 --> 00:21:27,490 You wanted the Youzhou Sect and I 386 00:21:27,490 --> 00:21:28,460 to differ in morals and drift apart, 387 00:21:28,460 --> 00:21:29,970 so that I would lose His Majesty's trust. 388 00:21:30,340 --> 00:21:31,740 Seeing that this plan failed, 389 00:21:31,740 --> 00:21:32,970 you colluded with Lu Yong 390 00:21:33,340 --> 00:21:34,450 and murdered Liu Chun, 391 00:21:34,450 --> 00:21:35,810 the key witness of the treasury incident, 392 00:21:35,810 --> 00:21:36,930 to frame me. 393 00:21:37,420 --> 00:21:39,160 This way, you could weaken the late Emperor's strength. 394 00:21:42,700 --> 00:21:43,800 But, in terms of foresight, 395 00:21:45,290 --> 00:21:47,160 you still lost to the late Emperor. 396 00:21:52,620 --> 00:21:53,930 You advanced with a retreat 397 00:21:53,930 --> 00:21:55,810 and volunteered to be demoted to Deputy Minister of Works. 398 00:21:56,380 --> 00:21:58,490 Then, you pretended to manage the Yellow River. 399 00:21:58,490 --> 00:21:59,850 When in reality, you embezzled the treasury funds 400 00:22:00,020 --> 00:22:01,360 and raised a private army. 401 00:22:04,020 --> 00:22:05,930 You quietly waited for His Majesty's death, 402 00:22:06,260 --> 00:22:08,160 and pointed your sword at the Eastern Capital. 403 00:22:14,700 --> 00:22:16,360 You knew about the private army? 404 00:22:17,660 --> 00:22:18,240 Not bad. 405 00:22:20,100 --> 00:22:21,250 What else do you know? 406 00:22:23,220 --> 00:22:24,380 Bingzhou is too far from here. 407 00:22:24,380 --> 00:22:25,690 The Cangzhou army is weak. 408 00:22:25,940 --> 00:22:28,210 Only Zhou Gaolang's Youzhou army 409 00:22:28,540 --> 00:22:29,890 is a threat to you. 410 00:22:30,580 --> 00:22:32,010 So after His Majesty passed away, 411 00:22:32,010 --> 00:22:33,210 you tried everything 412 00:22:33,210 --> 00:22:35,240 to annihilate the Youzhou army. 413 00:22:36,700 --> 00:22:39,000 So, you forged the will, 414 00:22:39,460 --> 00:22:41,960 ordered the Youzhou army to battle with Nanzhao, 415 00:22:42,500 --> 00:22:44,080 and cut off their provisions. 416 00:22:46,420 --> 00:22:47,360 Unfortunately, 417 00:22:48,060 --> 00:22:49,880 Boss Liu intercepted my plan. 418 00:22:52,340 --> 00:22:53,560 She's the most impressive woman 419 00:22:54,060 --> 00:22:55,160 I've ever seen. 420 00:23:01,500 --> 00:23:02,790 When that didn't work, 421 00:23:02,790 --> 00:23:03,530 you got your eyes on 422 00:23:03,530 --> 00:23:05,440 the Hanging Lake above the Black River Valley. 423 00:23:05,700 --> 00:23:08,010 When the victorious Youzhou Army returned, 424 00:23:08,010 --> 00:23:10,250 you blew up the valley and caused a landslide. 425 00:23:11,020 --> 00:23:12,680 Then, you can used the natural disaster as an excuse 426 00:23:13,380 --> 00:23:16,040 to kill the 300,000 meritorious soldiers. 427 00:23:19,020 --> 00:23:20,770 At the same time, you manipulated the new Emperor 428 00:23:20,770 --> 00:23:21,920 to take control of the court 429 00:23:21,920 --> 00:23:24,490 and colluded with the Imperial Guards in secret. 430 00:23:25,420 --> 00:23:27,130 When the private army arrives, 431 00:23:27,130 --> 00:23:28,250 no one will come to help the Emperor. 432 00:23:28,460 --> 00:23:29,330 By then, 433 00:23:29,940 --> 00:23:31,720 you just need to open the city gate 434 00:23:32,180 --> 00:23:33,920 to become the new Emperor 435 00:23:33,920 --> 00:23:36,330 and ascend the throne without any bloodshed. 436 00:23:37,940 --> 00:23:38,720 Luo Zishang. 437 00:23:40,740 --> 00:23:41,880 Am I right? 438 00:23:52,220 --> 00:23:53,050 Gu Jiusi. 439 00:23:53,900 --> 00:23:55,720 You are indeed my opponent of choice. 440 00:23:56,900 --> 00:23:58,530 If you were not my enemy, 441 00:23:59,020 --> 00:24:01,090 you might have been a confidant. 442 00:24:02,380 --> 00:24:05,360 But it's too late 443 00:24:05,820 --> 00:24:07,170 even if you knew all that. 444 00:24:08,140 --> 00:24:09,460 You are just a small pawn 445 00:24:09,460 --> 00:24:11,040 in this game of chess. 446 00:24:11,900 --> 00:24:12,850 And I 447 00:24:14,380 --> 00:24:15,880 am the player. 448 00:24:17,180 --> 00:24:19,530 I am the final winner. 449 00:24:31,940 --> 00:24:33,720 Do you really think 450 00:24:34,540 --> 00:24:36,720 the late Emperor didn't notice it? 451 00:24:38,700 --> 00:24:40,330 He granted you the Grand Tutor position 452 00:24:40,490 --> 00:24:42,090 because he treated you with respect, 453 00:24:42,940 --> 00:24:44,640 not because you blinded him. 454 00:24:45,130 --> 00:24:47,330 He was buying time for Da Xia. 455 00:24:48,260 --> 00:24:50,690 His Majesty knew people well and was tolerant. 456 00:24:50,690 --> 00:24:51,930 He pushed everyone 457 00:24:52,140 --> 00:24:52,930 to 458 00:24:52,930 --> 00:24:54,480 the most suitable position. 459 00:24:54,900 --> 00:24:56,570 He spent three years 460 00:24:56,980 --> 00:24:58,680 cleaning up the royal court 461 00:24:58,680 --> 00:25:00,330 and building the Yellow River dam. 462 00:25:00,500 --> 00:25:02,280 He suppressed civil unrest and defended the borders. 463 00:25:02,740 --> 00:25:05,040 He boosted trade and reduced tax burdens. 464 00:25:05,040 --> 00:25:07,250 He gave Da Xia a new life. 465 00:25:12,900 --> 00:25:13,810 Luo Zishang. 466 00:25:15,570 --> 00:25:17,570 You think you are very smart. 467 00:25:18,180 --> 00:25:19,610 But there are too many 468 00:25:19,610 --> 00:25:20,560 smart people in this world. 469 00:25:21,220 --> 00:25:21,820 Why didn't they 470 00:25:21,820 --> 00:25:23,320 take your path? 471 00:25:25,740 --> 00:25:27,810 Because every road of crime 472 00:25:28,580 --> 00:25:30,200 and bloodshed 473 00:25:31,020 --> 00:25:32,490 leads to a dead end. 474 00:25:35,820 --> 00:25:36,890 The so-called world is made of 475 00:25:37,420 --> 00:25:39,120 the kingdom and the people. 476 00:25:39,530 --> 00:25:40,770 If you want the world, 477 00:25:40,770 --> 00:25:42,570 you have to perceive everything it entails. 478 00:25:43,220 --> 00:25:44,450 If you only care about playing with power 479 00:25:44,450 --> 00:25:46,240 and manipulating people's hearts, 480 00:25:46,420 --> 00:25:48,610 how can you see the big picture 481 00:25:49,210 --> 00:25:50,680 and the true state of this game? 482 00:25:52,740 --> 00:25:54,290 That's all just empty talk. 483 00:25:56,820 --> 00:25:58,290 Do you really think 484 00:25:58,700 --> 00:25:59,690 you can turn the table 485 00:25:59,690 --> 00:26:01,600 by telling me 486 00:26:02,220 --> 00:26:03,810 all these grand things? 487 00:26:10,740 --> 00:26:12,310 Your Yongzhou private army 488 00:26:12,310 --> 00:26:13,810 is on its way here 489 00:26:14,700 --> 00:26:16,440 via the Biluo Pass, 490 00:26:17,700 --> 00:26:18,400 right? 491 00:26:21,860 --> 00:26:22,520 Jiusi! 492 00:26:24,820 --> 00:26:25,480 Jiusi! 493 00:26:29,580 --> 00:26:30,680 The Youzhou Army is still alive. 494 00:26:31,060 --> 00:26:32,160 Zhou Gaolang is still alive! 495 00:26:34,060 --> 00:26:35,810 They have passed Cangzhou 496 00:26:35,810 --> 00:26:36,730 and left the valley. 497 00:26:36,900 --> 00:26:38,280 They are rushing back here right now. 498 00:26:46,060 --> 00:26:47,560 You're bluffing. 499 00:26:49,540 --> 00:26:50,720 Trying to trick me again? 500 00:26:51,980 --> 00:26:52,800 Take him down. 501 00:26:57,020 --> 00:26:57,680 Wait. 502 00:27:00,780 --> 00:27:01,570 Luo Zishang. 503 00:27:02,730 --> 00:27:04,050 Do you recognize this? 504 00:27:05,620 --> 00:27:06,970 [Tiger Tally] 505 00:27:07,260 --> 00:27:07,820 Baiyujing 506 00:27:07,820 --> 00:27:09,040 just passed it to me. 507 00:27:09,540 --> 00:27:11,250 This is the commander's tally you used to deploy the Yongzhou private army. 508 00:27:11,460 --> 00:27:12,640 [Tiger Tally] 509 00:27:15,910 --> 00:27:17,680 [Tiger Tally] 510 00:27:24,380 --> 00:27:25,200 General Zhou. 511 00:27:26,920 --> 00:27:29,230 [Tiger Tally] 512 00:27:29,460 --> 00:27:30,130 Ye. 513 00:27:30,540 --> 00:27:31,130 Yes. 514 00:27:31,660 --> 00:27:33,290 Immediately pass this Tiger Tally 515 00:27:33,460 --> 00:27:34,600 to Gu Jiusi 516 00:27:34,600 --> 00:27:36,120 through Baiyujing. 517 00:27:36,300 --> 00:27:36,810 Yes. 518 00:27:49,060 --> 00:27:49,730 The Youzhou army 519 00:27:49,730 --> 00:27:51,330 had received my tip-off 520 00:27:51,900 --> 00:27:54,130 to bypass Black River Valley and take Biluo Pass 521 00:27:54,130 --> 00:27:56,170 to ambush your Yongzhou private army. 522 00:27:56,380 --> 00:27:58,050 Your private army gathered for profit. 523 00:27:58,050 --> 00:27:59,400 They are just a bunch of thugs. 524 00:27:59,580 --> 00:28:02,050 Compared to the real elite soldiers of Da Xia, 525 00:28:02,860 --> 00:28:03,840 they never stood a chance. 526 00:28:04,660 --> 00:28:06,050 They have surrendered. 527 00:28:20,020 --> 00:28:21,440 All you Imperial Guards 528 00:28:22,220 --> 00:28:24,370 willingly colluded with the traitor 529 00:28:24,370 --> 00:28:26,480 and slaughtered the entire Zhou family. 530 00:28:27,260 --> 00:28:29,240 When Zhou Gaolang's army returns, 531 00:28:30,180 --> 00:28:32,240 what will happen to you? 532 00:28:43,460 --> 00:28:45,010 Zhou Gaolang is dead. 533 00:28:45,010 --> 00:28:46,410 He can't be alive! 534 00:28:46,410 --> 00:28:47,720 Kill them! 535 00:28:53,300 --> 00:28:54,640 You still have a choice right now. 536 00:28:55,330 --> 00:28:57,160 The killing of the Zhou family 537 00:28:57,500 --> 00:28:59,440 was due to Luo Zishang's fake edict. 538 00:28:59,940 --> 00:29:01,840 You were also deceived. 539 00:29:02,740 --> 00:29:04,960 But if you insist on doing his bidding... 540 00:29:05,460 --> 00:29:06,560 He's lying. 541 00:29:06,560 --> 00:29:07,490 Don't believe him! 542 00:29:07,490 --> 00:29:09,600 I order you to kill them! 543 00:29:11,940 --> 00:29:13,200 All you Imperial Guards. 544 00:29:13,940 --> 00:29:15,330 Step back! 545 00:29:21,220 --> 00:29:21,800 This... 546 00:29:24,620 --> 00:29:25,250 Grand Councilor Gu. 547 00:29:25,660 --> 00:29:27,090 If Zhou Gaolang's army enters the city, 548 00:29:27,460 --> 00:29:28,520 will you really step in 549 00:29:28,820 --> 00:29:30,050 and keep us safe? 550 00:29:34,420 --> 00:29:35,730 Following my order 551 00:29:37,420 --> 00:29:39,290 is your only way out right now. 552 00:29:47,450 --> 00:29:48,280 Step back! 553 00:30:07,540 --> 00:30:08,400 Luo Zishang. 554 00:30:10,620 --> 00:30:11,600 You lost. 555 00:30:13,740 --> 00:30:14,640 I lost. 556 00:30:23,170 --> 00:30:24,050 Gu Jiusi. 557 00:30:25,340 --> 00:30:26,210 Do you really think 558 00:30:26,210 --> 00:30:27,720 you have won? 559 00:30:28,260 --> 00:30:29,970 Do you think you can use those 560 00:30:29,970 --> 00:30:31,210 flowery words 561 00:30:31,460 --> 00:30:33,400 about the support and objection of people 562 00:30:33,980 --> 00:30:35,280 to criticize me now? 563 00:30:40,020 --> 00:30:41,330 I'm not criticizing you. 564 00:30:43,260 --> 00:30:45,440 I just want you to know why you have failed. 565 00:30:47,330 --> 00:30:49,050 Your last move 566 00:30:49,740 --> 00:30:51,280 has been unraveled by me. 567 00:30:52,500 --> 00:30:54,570 It's still too early for you to be happy. 568 00:30:55,580 --> 00:30:57,090 My last move 569 00:30:57,810 --> 00:30:59,400 was not the Yongzhou private army. 570 00:31:04,260 --> 00:31:06,290 I've already surrounded the entire hall 571 00:31:06,290 --> 00:31:07,530 with gunpowder. 572 00:31:08,530 --> 00:31:10,050 As soon as I ignite the fuse, 573 00:31:10,620 --> 00:31:11,840 the hall will 574 00:31:12,500 --> 00:31:14,360 explode and collapse within seconds. 575 00:31:15,050 --> 00:31:15,930 None of us 576 00:31:16,660 --> 00:31:17,960 can escape. 577 00:31:23,580 --> 00:31:24,240 Where is it? 578 00:31:24,740 --> 00:31:25,320 What should we do? 579 00:31:30,460 --> 00:31:31,800 We're fighting for the world after all. 580 00:31:32,660 --> 00:31:34,690 It's inevitable that we put our lives on the line. 581 00:31:36,220 --> 00:31:37,770 Till the last moment, 582 00:31:38,460 --> 00:31:40,330 you will never know if you will rule the world, 583 00:31:40,740 --> 00:31:42,360 or be executed. 584 00:31:43,420 --> 00:31:44,770 It's common 585 00:31:45,980 --> 00:31:47,050 for failure to result in death. 586 00:31:48,220 --> 00:31:49,720 But in the end, 587 00:31:50,220 --> 00:31:52,040 I can take at least one person with me. 588 00:31:52,860 --> 00:31:53,680 And I 589 00:31:54,620 --> 00:31:56,290 only want to take one person with me. 590 00:32:00,260 --> 00:32:01,770 Be good, Boss Liu. 591 00:32:02,530 --> 00:32:03,960 Otherwise Gu Jiusi 592 00:32:04,220 --> 00:32:05,220 will die 593 00:32:05,220 --> 00:32:06,440 with us. 594 00:32:13,820 --> 00:32:14,970 The rest of you should leave now. 595 00:32:19,330 --> 00:32:20,090 Leave! 596 00:32:20,980 --> 00:32:22,060 Do you want to 597 00:32:22,060 --> 00:32:23,080 die with us? 598 00:32:24,300 --> 00:32:25,530 All of you, leave the hall! 599 00:32:36,140 --> 00:32:37,050 Gu Jiusi. 600 00:32:37,660 --> 00:32:38,680 What are you waiting for? 601 00:32:39,580 --> 00:32:40,280 Run. 602 00:32:41,220 --> 00:32:42,130 Run for your life. 603 00:32:43,930 --> 00:32:44,920 Let Yuru go. 604 00:32:46,420 --> 00:32:47,400 I lost. 605 00:32:48,420 --> 00:32:50,730 I don't want 606 00:32:51,460 --> 00:32:52,520 the world anymore. 607 00:32:56,020 --> 00:32:56,880 Boss Liu, 608 00:32:58,700 --> 00:33:00,370 you always think I'm not a good person. 609 00:33:01,570 --> 00:33:02,690 But only for you, 610 00:33:04,290 --> 00:33:06,160 I gave you many chances. 611 00:33:06,940 --> 00:33:08,810 I let you off again and again. 612 00:33:10,340 --> 00:33:11,160 But today, 613 00:33:13,220 --> 00:33:14,450 I won't let you go anymore. 614 00:33:17,060 --> 00:33:18,890 Just die with me. 615 00:33:23,540 --> 00:33:25,080 The person you hate is me. 616 00:33:26,060 --> 00:33:26,960 Kill me. 617 00:33:27,210 --> 00:33:28,020 Let Yuru go! 618 00:33:28,020 --> 00:33:29,330 Yes, I do hate you. 619 00:33:29,900 --> 00:33:32,040 So, after she dies with me, 620 00:33:32,940 --> 00:33:34,810 I want you to live well. 621 00:33:35,060 --> 00:33:36,930 I want you to live a long life. 622 00:33:36,930 --> 00:33:38,260 I want you to experience 623 00:33:38,260 --> 00:33:39,560 the taste of failure forever! 624 00:33:40,980 --> 00:33:41,730 Jiusi. 625 00:33:42,180 --> 00:33:44,640 Leave! All of you! 626 00:33:47,980 --> 00:33:48,890 Luo Zishang. 627 00:33:49,690 --> 00:33:51,410 Why are you still getting the innocent involved 628 00:33:51,410 --> 00:33:52,760 at this point? 629 00:33:53,300 --> 00:33:54,440 Shut up. 630 00:33:54,820 --> 00:33:55,720 Gu Jiusi. 631 00:33:56,460 --> 00:33:57,400 The Gu family 632 00:33:58,050 --> 00:33:59,080 owes me 633 00:33:59,380 --> 00:34:00,290 and my mother 634 00:34:00,900 --> 00:34:02,280 an apology. 635 00:34:08,020 --> 00:34:09,800 Since he couldn't marry Luo Yishui, 636 00:34:10,179 --> 00:34:11,520 why did he have to provoke her? 637 00:34:11,739 --> 00:34:12,860 Since he had provoked her, 638 00:34:12,860 --> 00:34:14,040 why didn't he marry her? 639 00:34:14,420 --> 00:34:15,520 Since he brought me into this world, 640 00:34:16,540 --> 00:34:17,260 why couldn't he 641 00:34:17,260 --> 00:34:19,280 teach and raise me properly? 642 00:34:20,300 --> 00:34:21,300 Why were you born 643 00:34:21,300 --> 00:34:22,639 to live a luxurious life, 644 00:34:23,489 --> 00:34:24,170 while I 645 00:34:24,540 --> 00:34:26,239 had to witness all the evil 646 00:34:26,239 --> 00:34:28,239 and suffer all the hardships in the world? 647 00:34:31,540 --> 00:34:32,639 I was wrong. 648 00:34:33,810 --> 00:34:35,130 I've let the people down. 649 00:34:36,530 --> 00:34:37,850 But your Gu family. 650 00:34:38,620 --> 00:34:41,159 should apologize to us. 651 00:34:44,460 --> 00:34:45,320 Luo Zishang. 652 00:34:51,500 --> 00:34:53,480 If the Gu family apologizes to you, 653 00:34:53,900 --> 00:34:55,199 would you put your sword away? 654 00:35:00,180 --> 00:35:01,720 You want me to stop my carnage 655 00:35:02,620 --> 00:35:04,400 just for a mere apology? 656 00:35:05,460 --> 00:35:06,850 Are you dreaming? 657 00:35:11,180 --> 00:35:12,370 We have found out that Luo Zishang 658 00:35:12,780 --> 00:35:13,940 plans to hold the Emperor hostage 659 00:35:13,940 --> 00:35:15,120 and kill the three troops. 660 00:35:15,120 --> 00:35:16,200 He is cruel beyond means. 661 00:35:16,860 --> 00:35:19,210 Uncle, you must be careful in the Eastern Capital. 662 00:35:21,380 --> 00:35:22,860 This child has made 663 00:35:22,860 --> 00:35:24,360 a grave mistake. 664 00:35:25,380 --> 00:35:27,050 It's unforgivable. 665 00:35:29,380 --> 00:35:31,560 It's all my fault. 666 00:35:33,580 --> 00:35:34,740 I brought this monster 667 00:35:34,740 --> 00:35:36,360 into this world. 668 00:35:39,300 --> 00:35:41,090 I must 669 00:35:42,900 --> 00:35:44,890 end him myself. 670 00:35:47,780 --> 00:35:48,320 Yes. 671 00:35:49,540 --> 00:35:50,840 I lost. 672 00:35:52,380 --> 00:35:55,200 But you, Gu Jiusi, and Jiang He. 673 00:35:55,740 --> 00:35:57,130 You didn't win either. 674 00:35:57,130 --> 00:35:58,770 None of us won. 675 00:35:59,900 --> 00:36:01,060 Zhou Gaolang is storming his way here, 676 00:36:01,060 --> 00:36:02,440 filled with hatred. 677 00:36:02,980 --> 00:36:04,760 He will surely attack the Imperial City 678 00:36:04,980 --> 00:36:06,090 and kill Fan Yu. 679 00:36:06,900 --> 00:36:08,480 In the eyes of everyone, 680 00:36:08,740 --> 00:36:11,480 he will just be a reckless man who usurped power and killed the Emperor. 681 00:36:11,860 --> 00:36:13,210 No one will obey him. 682 00:36:13,660 --> 00:36:14,900 By then, the 13 states 683 00:36:14,900 --> 00:36:16,500 will split up again 684 00:36:16,500 --> 00:36:17,770 and war between them will never rest. 685 00:36:17,770 --> 00:36:18,600 Chaos 686 00:36:18,900 --> 00:36:20,520 will plague this world again! 687 00:36:20,900 --> 00:36:22,560 Mingyi, do it! 688 00:36:54,940 --> 00:36:56,090 You should leave first. 689 00:36:57,340 --> 00:36:59,890 I have something to tell him. 690 00:37:05,220 --> 00:37:06,490 Go to the Imperial Prison 691 00:37:06,490 --> 00:37:07,890 and rescue Ye Shi'an. 692 00:37:08,380 --> 00:37:09,440 Soon, 693 00:37:09,940 --> 00:37:11,760 General Zhou Gaolang will arrive at the city. 694 00:37:12,380 --> 00:37:13,840 You need to get ready. 695 00:37:29,260 --> 00:37:30,570 What else 696 00:37:31,530 --> 00:37:33,930 do you have to say 697 00:37:34,740 --> 00:37:36,250 to someone who has suffered utter defeat? 698 00:37:43,260 --> 00:37:44,410 Do you remember? 699 00:37:45,460 --> 00:37:47,130 When we first met, 700 00:37:48,620 --> 00:37:49,520 I told you 701 00:37:51,300 --> 00:37:52,680 you didn't look like Yishui. 702 00:37:53,260 --> 00:37:54,120 But 703 00:37:55,940 --> 00:37:57,210 you resembled me a lot. 704 00:38:08,460 --> 00:38:09,650 I'm sorry. 705 00:38:11,020 --> 00:38:12,520 But I didn't lie to you. 706 00:38:13,980 --> 00:38:15,040 Your mother 707 00:38:15,900 --> 00:38:16,700 was the only woman 708 00:38:16,700 --> 00:38:18,400 I've ever wanted to marry. 709 00:38:22,540 --> 00:38:24,330 We loved each other back then. 710 00:38:25,940 --> 00:38:27,490 Her reputation 711 00:38:28,620 --> 00:38:30,140 was ruined 712 00:38:30,140 --> 00:38:31,160 by a damn crazed man. 713 00:38:32,050 --> 00:38:33,320 These are all true. 714 00:38:35,300 --> 00:38:36,570 I also told you 715 00:38:37,730 --> 00:38:38,890 I hate your 716 00:38:39,540 --> 00:38:41,280 father who abandoned you. 717 00:38:42,660 --> 00:38:43,490 I hate 718 00:38:44,100 --> 00:38:45,570 the person who ruined Yishui. 719 00:38:46,900 --> 00:38:49,040 I wish he was caught in the fire. 720 00:38:50,020 --> 00:38:51,410 I wish he was devoured by it 721 00:38:51,410 --> 00:38:52,450 in a slow agonizing death. 722 00:38:52,850 --> 00:38:54,040 It's all true. 723 00:38:58,740 --> 00:39:00,000 I provoked her, 724 00:39:02,700 --> 00:39:04,160 but I didn't marry her. 725 00:39:05,940 --> 00:39:07,290 And you mistook Gu Langhua 726 00:39:07,290 --> 00:39:08,370 as your biological father. 727 00:39:08,370 --> 00:39:09,530 You're mistaken. 728 00:39:12,660 --> 00:39:13,440 I'm the one 729 00:39:15,380 --> 00:39:17,290 who started all of this. 730 00:39:27,260 --> 00:39:28,080 It's you. 731 00:39:30,900 --> 00:39:31,920 It's me. 732 00:40:04,690 --> 00:40:05,850 In this life, 733 00:40:08,620 --> 00:40:10,080 I plotted, schemed, 734 00:40:11,420 --> 00:40:12,800 and calculated my every move. 735 00:40:14,460 --> 00:40:15,490 But in the end, 736 00:40:17,730 --> 00:40:18,960 I was wrong about everything. 737 00:40:21,090 --> 00:40:23,720 Only when you created the chaos in Yangzhou 738 00:40:24,740 --> 00:40:25,880 did I realize that 739 00:40:27,500 --> 00:40:28,760 Yishui and I 740 00:40:29,900 --> 00:40:31,600 had a son. 741 00:40:34,180 --> 00:40:35,800 But it's too late. 742 00:40:37,940 --> 00:40:40,000 I never taught you for a single day, 743 00:40:41,220 --> 00:40:43,720 but you have committed a heinous sin 744 00:40:45,100 --> 00:40:46,660 and turned yourself into 745 00:40:46,660 --> 00:40:48,560 an irredeemable monster. 746 00:40:50,180 --> 00:40:50,920 Today, 747 00:40:53,260 --> 00:40:55,280 I'll kill you myself. 748 00:40:57,780 --> 00:40:58,480 However, 749 00:41:00,140 --> 00:41:01,160 I will compensate you 750 00:41:02,020 --> 00:41:02,970 with my life. 751 00:41:07,340 --> 00:41:07,840 Son! 752 00:41:08,940 --> 00:41:09,450 Son. 753 00:41:17,100 --> 00:41:18,810 It's not supposed to be like this. 754 00:41:18,810 --> 00:41:19,290 Son! 755 00:41:19,290 --> 00:41:20,210 Don't come closer! 756 00:41:21,660 --> 00:41:22,290 But 757 00:41:24,660 --> 00:41:26,120 you need to know one thing. 758 00:41:27,100 --> 00:41:27,970 Your mother 759 00:41:29,700 --> 00:41:31,040 really loved you. 760 00:41:33,020 --> 00:41:34,600 When we were in love, 761 00:41:35,660 --> 00:41:37,280 she imagined the appearance 762 00:41:37,900 --> 00:41:39,290 of her future child several times. 763 00:41:40,900 --> 00:41:42,320 She really loved you. 764 00:41:46,700 --> 00:41:47,560 And I 765 00:41:50,100 --> 00:41:51,800 loved your mother very much. 766 00:42:03,820 --> 00:42:04,840 If 767 00:42:05,700 --> 00:42:06,980 her father didn't kill 768 00:42:06,980 --> 00:42:08,000 my brother back then, 769 00:42:08,860 --> 00:42:10,080 I would have married her. 770 00:42:11,460 --> 00:42:13,040 I would have witnessed your birth, 771 00:42:15,860 --> 00:42:17,680 and accompanied you as you grew up. 45161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.