All language subtitles for Destined episode 38 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 38] 4 00:02:02,740 --> 00:02:03,480 Jiusi! 5 00:02:04,660 --> 00:02:05,360 Jiusi! 6 00:02:05,780 --> 00:02:06,560 Jiusi. 7 00:02:07,300 --> 00:02:07,970 Jiusi. 8 00:02:24,220 --> 00:02:24,880 Jiusi! 9 00:02:25,970 --> 00:02:26,560 Jiusi! 10 00:02:27,010 --> 00:02:27,690 Jiusi! 11 00:02:28,420 --> 00:02:29,040 Jiusi. 12 00:02:30,060 --> 00:02:31,050 Jiusi! 13 00:02:32,340 --> 00:02:33,440 Jiusi! 14 00:02:36,700 --> 00:02:38,170 Kelak makananku 15 00:02:39,020 --> 00:02:39,930 sama seperti prajurit, 16 00:02:40,820 --> 00:02:42,210 tidak perlu disiapkan secara khusus. 17 00:02:47,540 --> 00:02:48,120 Baik. 18 00:02:56,780 --> 00:02:57,640 Sampaikan perintah militerku. 19 00:02:58,820 --> 00:02:59,720 Besok seluruh pasukan 20 00:03:00,540 --> 00:03:01,600 mundur 15 kilometer. 21 00:03:02,660 --> 00:03:03,680 Mengubah serangan menjadi pertahanan. 22 00:03:05,740 --> 00:03:07,720 Kalian masing-masing memerintahkan bawahan, 23 00:03:08,940 --> 00:03:09,800 bersiap untuk menarik kamp militer. 24 00:03:12,540 --> 00:03:13,330 Baik. 25 00:03:25,210 --> 00:03:25,800 Ayah. 26 00:03:26,540 --> 00:03:27,920 Jiusi dan Yuru akan menemukan cara. 27 00:03:28,220 --> 00:03:28,850 Aku percaya pada mereka. 28 00:03:29,579 --> 00:03:30,290 Mohon Ayah 29 00:03:30,700 --> 00:03:31,370 jangan gelisah. 30 00:03:34,780 --> 00:03:35,280 Ayah. 31 00:03:36,060 --> 00:03:37,160 Kesehatan lebih penting. 32 00:03:37,620 --> 00:03:38,360 Mohon Anda 33 00:03:39,180 --> 00:03:40,120 beristirahat dengan baik. 34 00:04:05,780 --> 00:04:06,610 Bagus. 35 00:04:09,020 --> 00:04:10,890 Ayahnya ingin aku mati. 36 00:04:11,780 --> 00:04:13,810 Putranya juga ingin aku mati. 37 00:04:15,700 --> 00:04:16,529 Bagus. 38 00:04:51,900 --> 00:04:52,650 Kamu sudah bangun? 39 00:04:57,340 --> 00:04:58,330 Di mana kita? 40 00:04:58,780 --> 00:04:59,520 Kamu tenang saja. 41 00:04:59,780 --> 00:05:01,060 Malam itu, kita sudah 42 00:05:01,060 --> 00:05:02,240 secepat kilat keluar dari ibu kota dan sekitarnya. 43 00:05:02,540 --> 00:05:04,010 Ini adalah penginapan rakyat yang biasa. 44 00:05:05,860 --> 00:05:07,000 Berapa lama aku tidur? 45 00:05:08,700 --> 00:05:09,400 Dua hari. 46 00:05:13,220 --> 00:05:14,360 Sudah tertunda begitu lama. 47 00:05:15,180 --> 00:05:16,650 Jenderal Zhou dan yang lainnya sedang menunggu. 48 00:05:16,940 --> 00:05:17,850 Tubuhmu terluka. 49 00:05:18,300 --> 00:05:20,040 Kita bicarakan lagi semuanya setelah matahari terbit. 50 00:05:24,060 --> 00:05:25,360 Bolehkah pinjamkan aku batu api? 51 00:05:28,580 --> 00:05:29,610 Tidak ada batu api. 52 00:05:29,980 --> 00:05:31,090 Pinjamlah pada orang lain. 53 00:05:32,290 --> 00:05:33,040 Kakak Kedua Liu! 54 00:05:35,980 --> 00:05:36,600 Chen Xun. 55 00:05:37,500 --> 00:05:38,120 Ini aku. 56 00:05:47,340 --> 00:05:47,960 Kakak Ipar. 57 00:05:49,930 --> 00:05:50,610 Jiusi! 58 00:05:52,900 --> 00:05:53,400 Chen Xun. 59 00:05:53,930 --> 00:05:54,650 Jiusi. 60 00:05:55,260 --> 00:05:56,400 Bagaimana kamu bisa menemukan kami? 61 00:05:56,740 --> 00:05:57,620 Aku sudah menunggumu semalaman 62 00:05:57,620 --> 00:05:58,420 di tempat yang kamu sebutkan 63 00:05:58,420 --> 00:05:59,720 di dalam suratmu dan tak kunjung melihatmu. 64 00:06:00,100 --> 00:06:00,890 Jadi aku menebak, 65 00:06:01,060 --> 00:06:02,210 kalian pasti disergap. 66 00:06:02,580 --> 00:06:03,530 Lalu aku membawa orang untuk mencari 67 00:06:03,530 --> 00:06:05,600 semua balai pengobatan dan penginapan di sekitar sini. 68 00:06:05,780 --> 00:06:06,920 Akhirnya bertemu dengan kalian. 69 00:06:08,780 --> 00:06:09,730 Sudah bertahun-tahun tidak bertemu, 70 00:06:10,380 --> 00:06:11,720 perubahanmu sangat besar. 71 00:06:12,660 --> 00:06:13,930 Aku sungguh tidak berani percaya, 72 00:06:13,930 --> 00:06:15,760 kamu bisa menjadi bos armada kapal? 73 00:06:17,020 --> 00:06:17,970 Aku juga sulit membayangkannya. 74 00:06:18,490 --> 00:06:19,280 Bocah sepertimu, 75 00:06:19,580 --> 00:06:20,760 bisa menjadi perdana menteri kedua? 76 00:06:24,860 --> 00:06:26,570 Kini orang di pemerintahan yang bisa dipinjam tenaganya, 77 00:06:26,570 --> 00:06:27,320 semuanya sedang diawasi. 78 00:06:27,740 --> 00:06:28,410 Yang bisa membantuku 79 00:06:28,940 --> 00:06:30,240 hanya saudaramu yang dari dunia persilatan. 80 00:06:31,940 --> 00:06:33,000 Bisa mengantarkan makanan 81 00:06:33,000 --> 00:06:34,090 untuk para prajurit garis depan, 82 00:06:34,300 --> 00:06:35,640 meski kami hanya orang biasa, 83 00:06:36,020 --> 00:06:36,960 tapi secara moral tidak boleh menolak. 84 00:06:37,340 --> 00:06:38,200 Mulai sekarang, 85 00:06:38,820 --> 00:06:40,409 aku sendiri akan membawa orang untuk mengiring kalian. 86 00:06:40,980 --> 00:06:41,890 Mendengar perintah darimu 87 00:06:42,340 --> 00:06:43,130 dan membantu sekuat tenaga. 88 00:06:45,780 --> 00:06:46,330 Terima kasih. 89 00:06:47,140 --> 00:06:47,770 Tidak perlu sungkan. 90 00:06:48,220 --> 00:06:48,760 Sudah seharusnya. 91 00:06:53,820 --> 00:06:54,690 Tidak ada jejak sama sekali? 92 00:06:55,250 --> 00:06:55,730 Benar. 93 00:06:56,780 --> 00:06:57,250 Tuan, 94 00:06:57,250 --> 00:06:58,520 perlukah memberi tahu pihak Jingzhou? 95 00:07:00,220 --> 00:07:00,720 Lupakan saja. 96 00:07:02,060 --> 00:07:02,800 Nyonya Shiyu 97 00:07:02,980 --> 00:07:04,280 memiliki fondasi yang kuat di bagian selatan. 98 00:07:05,060 --> 00:07:07,090 Kekayaan dan triknya merupakan yang terbaik. 99 00:07:08,090 --> 00:07:09,210 Masalah persiapan makanan militer, 100 00:07:09,740 --> 00:07:10,490 kita tidak bisa menghentikannya. 101 00:07:11,340 --> 00:07:12,480 Pihak Gu Jiusi 102 00:07:12,660 --> 00:07:13,380 mungkin juga akan mendapat 103 00:07:13,380 --> 00:07:14,360 bantuan dari orang dunia persilatan. 104 00:07:15,700 --> 00:07:16,570 Masalah kehabisan makanan, 105 00:07:17,260 --> 00:07:18,560 tidak bisa menyulitkan Zhou Gaolang lagi. 106 00:07:18,940 --> 00:07:20,210 Lalu jika pasukan Zhou Gaolang benar-benar... 107 00:07:20,210 --> 00:07:21,880 Pasukan Zhou Gaolang harus dimusnahkan. 108 00:07:23,100 --> 00:07:24,200 Aku masih punya cara lain. 109 00:07:25,700 --> 00:07:26,720 Zhou Gaolang dan putranya 110 00:07:27,340 --> 00:07:28,770 adalah batu sandungan terakhir. 111 00:07:29,740 --> 00:07:30,850 Setelah menyingkirkan mereka, 112 00:07:31,660 --> 00:07:33,280 maka hari keberhasilanku tidak jauh lagi. 113 00:07:34,220 --> 00:07:34,960 Orang lain, 114 00:07:36,060 --> 00:07:37,200 tidak perlu ditakuti. 115 00:07:43,420 --> 00:07:45,290 Istriku sungguh hebat. 116 00:07:45,290 --> 00:07:45,860 Bisa mengumpulkan 117 00:07:45,860 --> 00:07:47,280 makanan militer sebanyak ini dalam waktu sesingkat ini. 118 00:07:47,659 --> 00:07:49,610 Bahkan dikirim ke garis depan tanpa henti 119 00:07:49,610 --> 00:07:51,080 agar semuanya berjalan normal. 120 00:07:54,260 --> 00:07:55,330 Wanita yang begitu baik, 121 00:07:55,330 --> 00:07:56,490 di dunia ini bisa ada berapa? 122 00:07:56,810 --> 00:07:58,200 Nyonya Shiyu memang hebat. 123 00:08:00,140 --> 00:08:00,890 Omong-omong, 124 00:08:01,260 --> 00:08:02,770 nama Nyonya Shiyu ini 125 00:08:03,180 --> 00:08:04,210 adalah pemberian Kaisar. 126 00:08:05,420 --> 00:08:07,210 Lalu apa kamu tahu, apa maksudnya? 127 00:08:11,930 --> 00:08:12,720 Apakah kamu masih ingat? 128 00:08:13,180 --> 00:08:14,770 Ulang tahun pertamaku setiba di Dongdu. 129 00:08:15,060 --> 00:08:16,560 Kaisar memberiku tulisan "Cheng Jue" (Menjadi dua giok). 130 00:08:17,610 --> 00:08:19,810 Berarti di mata Kaisar, 131 00:08:20,380 --> 00:08:21,420 kita berdua adalah 132 00:08:21,420 --> 00:08:23,200 giok yang masih harus dilatih dan diasah. 133 00:08:25,620 --> 00:08:26,560 Jue berarti dua giok. 134 00:08:29,780 --> 00:08:31,000 Kamu dan aku berpasangan, 135 00:08:31,250 --> 00:08:32,240 sehati sepemikiran. 136 00:08:33,100 --> 00:08:33,690 Tanpamu, 137 00:08:34,700 --> 00:08:35,440 maka tidak akan ada 138 00:08:35,659 --> 00:08:36,809 Gu Jiusi yang sekarang. 139 00:08:40,299 --> 00:08:41,010 Aku juga sama. 140 00:08:42,380 --> 00:08:43,200 Tanpamu, 141 00:08:44,059 --> 00:08:45,560 maka tidak akan ada Liu Yuru yang sekarang. 142 00:08:52,540 --> 00:08:53,170 Panglima! 143 00:08:54,820 --> 00:08:55,400 Panglima. 144 00:08:57,300 --> 00:08:58,320 Akhirnya kita punya makanan militer. 145 00:08:58,940 --> 00:08:59,680 Sudah sampai? 146 00:08:59,680 --> 00:09:00,330 Sudah sampai. 147 00:09:00,580 --> 00:09:01,770 Jiusi dan Yuru 148 00:09:01,770 --> 00:09:03,640 menggunakan rombongan kereta kuda untuk menghindari berbagai rintangan, 149 00:09:03,640 --> 00:09:04,480 melewati gunung dan pegunungan, 150 00:09:04,480 --> 00:09:05,770 telah mengirimkan banyak makanan militer. 151 00:09:06,460 --> 00:09:06,960 Bagus. 152 00:09:07,220 --> 00:09:07,930 Bagus. 153 00:09:08,180 --> 00:09:09,330 Gu Jiusi, bocah itu 154 00:09:09,330 --> 00:09:10,610 memang tidak mengecewakan aku. 155 00:09:10,980 --> 00:09:11,720 Sampaikan perintah militerku. 156 00:09:11,980 --> 00:09:12,690 Tiga hari kemudian, 157 00:09:13,060 --> 00:09:14,610 bertarung mati-matian dengan Pasukan Nanzhao. 158 00:09:14,970 --> 00:09:16,690 Sebelum mengalahkan musuh, bersumpah tidak akan kembali. 159 00:09:16,900 --> 00:09:17,570 Baik! 160 00:09:48,100 --> 00:09:48,650 Yang Mulia. 161 00:09:49,660 --> 00:09:50,530 Apakah sudah melihat laporan? 162 00:09:51,900 --> 00:09:52,520 Laporan? 163 00:09:53,380 --> 00:09:55,040 Zhou Gaolang memperoleh kemenangan besar di daerah Barat Daya. 164 00:09:55,540 --> 00:09:56,920 Tidak ada lagi bahaya di Nanzhao. 165 00:09:57,260 --> 00:09:58,160 Pasukan dia 166 00:09:58,700 --> 00:10:00,080 akan kembali ke istana. 167 00:10:03,340 --> 00:10:04,610 Dia... dia sudah menang? 168 00:10:05,740 --> 00:10:06,490 Dan akan kembali? 169 00:10:07,100 --> 00:10:08,290 Jika Zhou Gaolang dan pasukan Youzhou-nya 170 00:10:08,290 --> 00:10:09,010 hidup sehari lebih lama, 171 00:10:09,500 --> 00:10:11,200 maka ancaman bagi Yang Mulia akan bertambah satu hari. 172 00:10:11,540 --> 00:10:12,130 Perkataan ini, 173 00:10:12,580 --> 00:10:14,200 sudah hamba katakan dari awal pada Yang Mulia. 174 00:10:14,820 --> 00:10:15,490 Namun, 175 00:10:16,900 --> 00:10:18,930 Paman Zhou sejak kecil melihatku tumbuh dewasa, 176 00:10:19,820 --> 00:10:21,210 tidak ada bedanya dengan keluargaku. 177 00:10:21,700 --> 00:10:22,490 Waktu kecil, 178 00:10:23,060 --> 00:10:24,480 dia yang membawaku menunggang kuda 179 00:10:24,940 --> 00:10:25,810 dan mengajariku berburu. 180 00:10:26,700 --> 00:10:27,530 Kamu selalu bilang, 181 00:10:28,220 --> 00:10:29,320 dia akan merebut takhtaku. 182 00:10:30,460 --> 00:10:32,240 Tapi perang yang sulit seperti Nanzhao saja, 183 00:10:32,500 --> 00:10:33,770 dia sudah memenangkannya untukku. 184 00:10:34,020 --> 00:10:35,160 Aku lihat dia 185 00:10:35,980 --> 00:10:37,040 sepertinya tidak ada 186 00:10:37,860 --> 00:10:39,120 tindakan tidak setia terhadapku. 187 00:10:39,580 --> 00:10:40,240 Keluarga? 188 00:10:41,340 --> 00:10:42,680 Kendati tidak ada hubungan darah, 189 00:10:43,340 --> 00:10:44,840 lantas kenapa jika punya hubungan darah? 190 00:10:45,740 --> 00:10:46,520 Sejak zaman kuno, 191 00:10:47,220 --> 00:10:48,490 keluarga kerajaan memperebutkan takhta, 192 00:10:48,900 --> 00:10:50,290 bahkan ayah, anak dan saudara, 193 00:10:50,290 --> 00:10:51,560 juga saling membunuh. 194 00:10:51,560 --> 00:10:52,160 Lagi pula... 195 00:10:56,260 --> 00:10:56,890 Apakah 196 00:10:57,940 --> 00:10:58,500 Yang Mulia sudah lupa 197 00:10:58,500 --> 00:10:59,850 tentang wasiat mendiang kaisar? 198 00:11:05,940 --> 00:11:06,680 Pergilah. 199 00:11:07,060 --> 00:11:07,760 Biarkan aku berpikir. 200 00:11:07,980 --> 00:11:08,560 Yang Mulia. 201 00:11:09,220 --> 00:11:10,400 Ini masalah serius, 202 00:11:11,060 --> 00:11:12,720 tidak boleh lengah. 203 00:11:12,940 --> 00:11:14,440 Harus segera membuat rencana, 204 00:11:14,820 --> 00:11:15,680 tidak boleh ditunda. 205 00:11:17,580 --> 00:11:18,730 Guru Besar, 206 00:11:19,180 --> 00:11:21,000 apa kamu sedang memerintahku? 207 00:11:21,000 --> 00:11:21,560 Hamba 208 00:11:21,940 --> 00:11:23,680 hanya membantu Yang Mulia menyelesaikan kesulitan. 209 00:11:25,260 --> 00:11:26,970 Sebenarnya kamu menyuruhku membuat rencana apa? 210 00:11:27,700 --> 00:11:29,290 Kamu menyuruhku memalsukan wasiat Ayahanda, 211 00:11:29,540 --> 00:11:31,370 menugaskan mereka ke Nanzhao untuk cari mati. 212 00:11:31,620 --> 00:11:32,520 Aku sudah menurutimu. 213 00:11:32,900 --> 00:11:34,330 Tapi mereka tidak mati di Nanzhao. 214 00:11:34,980 --> 00:11:36,610 Kini mereka sudah menang dan kembali ke istana. 215 00:11:37,180 --> 00:11:38,290 Bagaimana aku bisa menghentikannya? 216 00:11:38,900 --> 00:11:40,040 Mungkin Yang Mulia tidak bisa, 217 00:11:41,100 --> 00:11:42,450 tapi takdir bisa. 218 00:11:46,580 --> 00:11:47,330 Apa maksudnya? 219 00:11:48,100 --> 00:11:49,610 Pasukan Zhou Gaolang kembali ke istana, 220 00:11:50,100 --> 00:11:51,680 Lembah Heihe adalah tempat yang harus dilewati. 221 00:11:52,420 --> 00:11:53,810 Kondisi permukaan lembah ini sangat misterius. 222 00:11:54,580 --> 00:11:55,530 Di atas lembah, 223 00:11:55,900 --> 00:11:58,050 ada danau bendungan hasil pengendapan ratusan tahun. 224 00:12:01,420 --> 00:12:02,120 Maksudmu? 225 00:12:03,220 --> 00:12:04,620 Jika Zhou Gaolang dan pasukan utamanya 226 00:12:04,620 --> 00:12:05,640 menuju ke sini, 227 00:12:06,820 --> 00:12:08,840 kebetulan bertemu dengan jebolnya danau bendungan, 228 00:12:09,220 --> 00:12:10,010 maka Yang Mulia 229 00:12:10,700 --> 00:12:11,890 bisa duduk di takhta ini, 230 00:12:12,250 --> 00:12:13,680 dengan tenang tanpa kekhawatiran, 231 00:12:14,130 --> 00:12:15,250 bebas dari ancaman selamanya. 232 00:12:22,060 --> 00:12:22,850 Kamu ingin aku 233 00:12:23,060 --> 00:12:24,290 mengeluarkan perintah untuk membunuh pasukan militer? 234 00:12:25,260 --> 00:12:26,410 Bagaimana jika tersebar ke luar? 235 00:12:26,660 --> 00:12:27,850 Bagaimana jika orang lain tahu? 236 00:12:28,300 --> 00:12:29,440 Kelak dalam buku sejarah, 237 00:12:29,890 --> 00:12:30,420 aku adalah 238 00:12:30,420 --> 00:12:31,800 kaisar bodoh nomor satu di dunia! 239 00:12:32,850 --> 00:12:34,040 Kelak setelah aku mati, 240 00:12:34,420 --> 00:12:35,210 bagaimana aku 241 00:12:35,700 --> 00:12:37,240 harus menemui Ayahanda di alam baka? 242 00:12:37,240 --> 00:12:37,930 Yang Mulia! 243 00:12:41,220 --> 00:12:42,410 Orang yang melakukan hal besar, 244 00:12:43,180 --> 00:12:44,120 tidak peduli dengan hal kecil. 245 00:12:45,180 --> 00:12:45,930 Cukup! 246 00:12:45,930 --> 00:12:46,600 Diam! 247 00:12:48,260 --> 00:12:49,200 Guru Besar Luo. 248 00:12:49,940 --> 00:12:50,930 Kamu adalah Guru Besar, 249 00:12:51,580 --> 00:12:52,800 tapi aku bukan Putra Mahkota lagi. 250 00:12:53,650 --> 00:12:54,810 Tidak perlu menuruti semua nasihatmu. 251 00:12:55,460 --> 00:12:56,080 Keluar! 252 00:12:58,690 --> 00:12:59,880 Aku menyuruhmu keluar! 253 00:13:16,230 --> 00:13:18,880 [Pujian untuk Kaisar] 254 00:13:22,940 --> 00:13:23,570 Selir Tercinta. 255 00:13:25,260 --> 00:13:25,880 Bagaimana pendapatmu? 256 00:13:27,300 --> 00:13:27,930 Jika... 257 00:13:28,940 --> 00:13:29,960 Jika Zhou Gaolang 258 00:13:30,500 --> 00:13:31,640 benar-benar mengalahkan Nanzhao 259 00:13:32,060 --> 00:13:33,040 dan kembali ke istana, 260 00:13:33,740 --> 00:13:34,450 pada saat itu, 261 00:13:35,650 --> 00:13:36,170 aku... 262 00:13:36,940 --> 00:13:37,760 harus bagaimana? 263 00:13:39,340 --> 00:13:40,170 Pada saat itu, 264 00:13:40,420 --> 00:13:41,480 harus menyelamati Yang Mulia 265 00:13:41,940 --> 00:13:43,090 karena telah berjasa besar lagi. 266 00:13:46,260 --> 00:13:48,290 Zhou Gaolang adalah bawahan Yang Mulia, 267 00:13:48,580 --> 00:13:50,450 juga karena kebijaksanaan Yang Mulia 268 00:13:50,820 --> 00:13:52,090 yang menyuruhnya menyerang Nanzhao, 269 00:13:52,780 --> 00:13:54,480 untuk memperluas wilayah Dinasti Xia. 270 00:13:55,540 --> 00:13:57,200 Hanya saja prestasi ini secara nominal, 271 00:13:57,540 --> 00:13:58,850 menjadi milik mendiang kaisar. 272 00:14:04,100 --> 00:14:05,330 Ucapan Selir Tercinta 273 00:14:06,260 --> 00:14:07,160 sangat masuk akal. 274 00:14:08,060 --> 00:14:10,280 Yang Mulia naik takhta baru beberapa bulan. 275 00:14:11,900 --> 00:14:13,530 Dinasti Xia berjalan lancar, 276 00:14:13,530 --> 00:14:14,480 negara aman sentosa. 277 00:14:15,220 --> 00:14:18,200 Kini, ancaman di perbatasan daerah Barat Daya sudah diatasi, 278 00:14:18,660 --> 00:14:19,680 tanah yang hilang diambil kembali. 279 00:14:22,380 --> 00:14:23,170 Bisa dilihat 280 00:14:23,820 --> 00:14:25,690 bahwa Yang Mulia arif dan berwibawa. 281 00:14:27,420 --> 00:14:28,690 Sungguh merupakan kaisar bijaksana 282 00:14:29,220 --> 00:14:30,130 pada masanya. 283 00:14:47,490 --> 00:14:48,080 Akan tetapi, 284 00:14:49,740 --> 00:14:50,800 jika Paman Zhou 285 00:14:51,260 --> 00:14:52,520 suatu hari nanti akhirnya tahu 286 00:14:53,170 --> 00:14:54,160 bahwa menyerang Nanzhao 287 00:14:54,780 --> 00:14:56,130 bukanlah wasiat Ayahanda. 288 00:14:57,180 --> 00:14:57,690 Ini... 289 00:14:58,700 --> 00:15:00,370 tetaplah ancaman bagiku. 290 00:15:02,180 --> 00:15:02,840 Apa kamu tahu? 291 00:15:04,380 --> 00:15:05,410 Aku tidak ingin menyakiti paman 292 00:15:05,410 --> 00:15:07,200 yang melihatku tumbuh dewasa sedariku kecil. 293 00:15:08,020 --> 00:15:09,610 Lebih tidak ingin melukai begitu banyak nyawa. 294 00:15:10,460 --> 00:15:11,290 Tapi aku juga ketakutan. 295 00:15:15,460 --> 00:15:16,170 Selir Tercinta. 296 00:15:17,100 --> 00:15:18,360 Aku sangat dilematis. 297 00:15:22,420 --> 00:15:23,530 Serigala tua di usia lanjut, 298 00:15:24,020 --> 00:15:24,770 bagaimana bisa menang dari 299 00:15:24,770 --> 00:15:26,480 raja serigala baru yang muda dan kuat? 300 00:15:27,540 --> 00:15:29,240 Yang Mulia sedang dalam masa kejayaan, 301 00:15:29,240 --> 00:15:30,240 dalam masa muda. 302 00:15:30,740 --> 00:15:32,490 Zhou Gaolang sudah tua. 303 00:15:32,900 --> 00:15:35,010 Seharian makan dan tidur 304 00:15:35,010 --> 00:15:36,120 di dalam hutan barat daya. 305 00:15:36,620 --> 00:15:38,410 Meskipun beruntung memenangkan peperangan, 306 00:15:38,900 --> 00:15:40,840 tapi sepertinya hidupnya tak lama lagi. 307 00:15:41,340 --> 00:15:43,560 Untuk apa Yang Mulia mengotori tangan? 308 00:15:46,100 --> 00:15:47,650 Perkataanmu benar. 309 00:15:49,620 --> 00:15:50,640 Guru Besar yang terlalu khawatir. 310 00:16:02,820 --> 00:16:03,410 Lapor! 311 00:16:04,620 --> 00:16:05,210 Jenderal Qin. 312 00:16:05,210 --> 00:16:06,170 Ada yang mengirimkan sebuah undangan. 313 00:16:09,560 --> 00:16:13,720 [Kepada Wanzhi, aku tahu urusan militer sangat sibuk, tidak seharusnya mengganggu, tapi ada hal penting yang ingin kudiskusikan denganmu. Bisakah malam ini kamu ke Kediaman Zhou untuk bertemu? Kediaman Zhou] 314 00:16:12,500 --> 00:16:13,840 Nyonya Zhou mengundangku datang, 315 00:16:13,840 --> 00:16:15,080 apakah perlu bantuanku? 316 00:16:15,620 --> 00:16:16,300 Aku membawa beberapa prajurit 317 00:16:16,300 --> 00:16:17,250 dan menunggu di luar. 318 00:16:17,410 --> 00:16:18,380 Silakan perintahkan. 319 00:16:18,380 --> 00:16:19,690 Pagi ini, 320 00:16:19,690 --> 00:16:21,480 aku menerima surat keluarga 321 00:16:21,480 --> 00:16:22,690 dari Nanzhao. 322 00:16:23,340 --> 00:16:24,520 Aku juga sudah mendengar kabar. 323 00:16:24,820 --> 00:16:25,970 Apakah mereka akan kembali? 324 00:16:25,970 --> 00:16:27,440 Sudah berangkat. 325 00:16:28,460 --> 00:16:30,400 Dalam surat keluarga tertulis satu hal. 326 00:16:31,220 --> 00:16:31,930 Jenderal 327 00:16:31,930 --> 00:16:32,700 ingin aku bersiap-siap 328 00:16:32,700 --> 00:16:34,160 lebih awal di rumah. 329 00:16:34,740 --> 00:16:36,000 Setelah mereka kembali, 330 00:16:36,460 --> 00:16:37,580 Keluarga Zhou kita 331 00:16:37,580 --> 00:16:38,690 bersama-sama mewakili Ye 332 00:16:38,860 --> 00:16:41,010 melamar gadis kesayangannya. 333 00:16:42,060 --> 00:16:42,890 Jadi, 334 00:16:43,540 --> 00:16:45,650 aku ingin terlebih dahulu bertanya pada Jenderal Qin, 335 00:16:45,980 --> 00:16:47,690 bagaimana pendapatmu terhadap Ye kami? 336 00:16:51,780 --> 00:16:52,730 Ucapan ini 337 00:16:53,100 --> 00:16:53,730 seharusnya dikatakan 338 00:16:53,730 --> 00:16:55,120 pada keluargamu. 339 00:16:55,940 --> 00:16:57,770 Tapi orang tuamu tidak berada di Dongdu. 340 00:16:58,220 --> 00:17:00,200 Aku sangat takut Ye bertepuk sebelah tangan, 341 00:17:00,740 --> 00:17:02,120 jangan sampai menyinggungmu. 342 00:17:03,140 --> 00:17:03,850 Jadi? 343 00:17:05,619 --> 00:17:06,839 Kami sama-sama prajurit, 344 00:17:06,839 --> 00:17:08,119 tidak perlu malu-malu. 345 00:17:10,460 --> 00:17:11,490 Hanya saja, 346 00:17:12,220 --> 00:17:13,040 ucapan ini, 347 00:17:13,740 --> 00:17:15,180 aku tetap ingin menunggunya 348 00:17:15,180 --> 00:17:16,290 bertanya langsung padaku. 349 00:17:17,099 --> 00:17:18,440 Tidak perlu orang lain yang mewakilinya bertanya. 350 00:17:19,140 --> 00:17:19,890 Baik. 351 00:17:20,740 --> 00:17:22,609 Kalau begini, aku sudah mengerti. 352 00:17:23,020 --> 00:17:23,880 Tunggu dia kembali, 353 00:17:23,880 --> 00:17:25,200 biarkan dia bertanya sendiri padamu. 354 00:17:30,090 --> 00:17:30,600 Tuan. 355 00:17:31,060 --> 00:17:32,360 Yang Mulia belum juga bertindak. 356 00:17:32,540 --> 00:17:33,200 Kita... 357 00:17:33,200 --> 00:17:33,970 Siapa bilang? 358 00:17:38,220 --> 00:17:39,090 Bukankah Yang Mulia sudah 359 00:17:39,090 --> 00:17:40,250 memberikan titah? 360 00:17:42,260 --> 00:17:44,120 Zhou Gaolang menantang pemerintah pusat, 361 00:17:44,780 --> 00:17:46,040 bersekongkol dengan musuh dan mengkhianati negara. 362 00:17:46,780 --> 00:17:48,410 Keluarga dia, anak dan saudaranya, 363 00:17:49,180 --> 00:17:49,800 bunuh. 364 00:17:50,940 --> 00:17:52,720 Ayo, minum. 365 00:17:52,540 --> 00:17:54,520 [Zhou] 366 00:17:55,340 --> 00:17:56,140 Kakak Pertama, Kakak Kedua. 367 00:17:56,140 --> 00:17:57,490 Hari ini bisa bersenang-senang. 368 00:17:59,580 --> 00:18:00,170 Bersenang-senang. 369 00:18:00,900 --> 00:18:01,410 Adik Ketiga. 370 00:18:01,900 --> 00:18:02,930 Kali ini kamu pulang, 371 00:18:02,930 --> 00:18:04,320 jangan biarkan Nona Qin menunggu lagi. 372 00:18:04,940 --> 00:18:05,610 Kakak Pertama benar. 373 00:18:08,260 --> 00:18:09,050 Jenderal Qin. 374 00:18:09,540 --> 00:18:11,000 Keluarga Zhou bersekongkol dengan musuh dan mengkhianati negara. 375 00:18:11,000 --> 00:18:12,440 Yang Mulia memerintahkan untuk membunuhnya, 376 00:18:12,440 --> 00:18:13,490 tidak ada hubungannya dengan orang lain. 377 00:18:13,490 --> 00:18:14,160 Mohon Anda minggir. 378 00:18:14,900 --> 00:18:16,330 Seluruh Keluarga Zhou setia, 379 00:18:16,730 --> 00:18:18,490 bagaimana boleh difitnah oleh kalian? 380 00:18:18,740 --> 00:18:20,130 Kami menjalankan titah. 381 00:18:20,380 --> 00:18:21,680 Jika kamu melawan titah, 382 00:18:21,680 --> 00:18:23,090 maka kamu adalah kaki tangan Keluarga Zhou. 383 00:18:25,130 --> 00:18:26,210 Selama ada aku, 384 00:18:27,180 --> 00:18:28,000 siapa pun 385 00:18:29,180 --> 00:18:31,050 tidak boleh menyakiti Keluarga Zhou! 386 00:18:31,300 --> 00:18:32,530 Kalau begitu, maafkan kami. 387 00:18:45,380 --> 00:18:46,250 Apa yang sedang 388 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 kalian bisikkan di sini? 389 00:18:47,700 --> 00:18:48,160 Ayah. 390 00:18:49,180 --> 00:18:50,240 Adik menyembunyikan sesuatu, 391 00:18:50,500 --> 00:18:51,890 terus menahannya dan tidak memberi tahu Anda. 392 00:18:53,490 --> 00:18:54,040 Ayah. 393 00:18:54,420 --> 00:18:55,560 Kedua kakak sedang mengolok-olokku. 394 00:18:55,940 --> 00:18:57,770 Jangan membicarakan masalah pribadi di militer. 395 00:18:59,300 --> 00:18:59,970 Ayo. 396 00:18:59,970 --> 00:19:00,810 Apa yang kamu sembunyikan? 397 00:19:00,810 --> 00:19:01,640 Katakan biar aku tahu. 398 00:19:02,860 --> 00:19:03,940 Kalian jangan hanya mengataiku. 399 00:19:03,940 --> 00:19:04,960 Kalian... kalian juga minum. 400 00:19:05,900 --> 00:19:07,370 Besok pasukan akan kembali ke istana. 401 00:19:07,370 --> 00:19:08,400 Cepat beri tahu Ayah. 402 00:19:08,700 --> 00:19:09,440 Benar. 403 00:19:09,440 --> 00:19:10,570 Cepat katakan pada Ayah. 404 00:19:10,820 --> 00:19:12,020 Kenapa berlama-lama? 405 00:19:12,020 --> 00:19:12,450 Cepat. 406 00:19:12,620 --> 00:19:13,330 Cepat. 407 00:19:14,020 --> 00:19:14,440 Baik. 408 00:19:14,700 --> 00:19:15,170 Akan kukatakan. 409 00:19:17,780 --> 00:19:18,240 Ayah. 410 00:19:18,740 --> 00:19:19,370 Aku bersikeras 411 00:19:19,730 --> 00:19:20,850 ingin menikahi Qin Wanzhi sebagai istri. 412 00:19:21,340 --> 00:19:22,130 Mohon Ayah menyetujuinya. 413 00:19:33,540 --> 00:19:34,600 Bantu aku menjaga keluargaku. 414 00:19:42,460 --> 00:19:43,400 Ayo, duduk. 415 00:19:43,690 --> 00:19:44,130 Duduk. 416 00:19:45,770 --> 00:19:47,530 Boleh juga kamu. 417 00:19:47,860 --> 00:19:49,480 Ini adalah hal yang sangat baik. 418 00:19:50,340 --> 00:19:51,090 Kukatakan padamu, 419 00:19:51,380 --> 00:19:51,850 jika kamu bisa 420 00:19:51,850 --> 00:19:53,010 menikahi menantu 421 00:19:53,010 --> 00:19:54,090 yang begitu baik, 422 00:19:54,090 --> 00:19:55,360 mana mungkin aku tidak setuju? 423 00:19:55,700 --> 00:19:57,560 Aku malah takut dia tidak mau menikah denganmu. 424 00:19:57,860 --> 00:19:58,960 Bagaimana mungkin? 425 00:19:59,140 --> 00:19:59,840 Kami berdua... 426 00:20:02,620 --> 00:20:03,290 Terima kasih, Ayah. 427 00:20:03,500 --> 00:20:04,330 Anak baik. 428 00:20:04,330 --> 00:20:04,890 Ayo. 429 00:20:04,890 --> 00:20:05,410 Minum arak. 430 00:20:05,580 --> 00:20:06,120 Mari. 431 00:20:06,300 --> 00:20:07,000 Mari. 432 00:20:36,040 --> 00:20:39,770 ♫Mengeluh kesepian di dunia layu dan penuh luka♫ 433 00:20:39,770 --> 00:20:43,420 ♫Bertanya pada langit akan hidup dan mati, keraguan dan putus asa♫ 434 00:20:43,420 --> 00:20:46,890 ♫Angin dan salju meremukkan cahaya bintang♫ 435 00:20:46,890 --> 00:20:49,940 ♫Bayangan bulan sabit kesepian telah tertiup♫ 436 00:20:50,540 --> 00:20:54,150 ♫Melihat matahari terbenam menyinari bumi, badai pasir yang menyedihkan♫ 437 00:20:54,150 --> 00:20:57,760 ♫Menangis demi rakyat, karena ada banyak jiwa tak tenang berkelana♫ 438 00:20:57,760 --> 00:20:59,700 ♫Arogansi sang pemuda♫ 439 00:20:59,700 --> 00:21:03,920 ♫Tak bisa melepas pakaian militernya♫ 440 00:21:04,240 --> 00:21:05,940 ♫Tak bisa mengetahui jelas alasannya♫ 441 00:21:06,020 --> 00:21:06,600 Wanzhi. 442 00:21:06,490 --> 00:21:08,010 ♫Mari bersulang♫ 443 00:21:08,010 --> 00:21:09,990 ♫Kapan kita bisa bersama♫ 444 00:21:10,010 --> 00:21:10,930 Perkataan yang ingin kamu katakan, 445 00:21:10,240 --> 00:21:11,680 ♫Tiba-tiba menoleh♫ 446 00:21:11,990 --> 00:21:18,500 ♫Tak bisa melihat melalui kesamaran dan fatamorgana dunia♫ 447 00:21:12,300 --> 00:21:13,600 nanti biar aku yang mengatakannya. 448 00:21:18,750 --> 00:21:25,320 ♫Melihat jatuhnya bunga bermekaran, tak bisa lepas dari kehampaan di hidup ini♫ 449 00:21:21,140 --> 00:21:21,960 Tunggu aku kembali. 450 00:21:26,440 --> 00:21:30,410 ♫Teringat pertemuan tahun itu, galaksi yang cemerlang di langit tanpa batas♫ 451 00:21:30,410 --> 00:21:33,600 ♫Kini hanya mengingat keramaian yang dulu, tanpa sedikit pun perasaan♫ 452 00:21:33,770 --> 00:21:37,070 ♫Terus-menerus mengalir seperti air pasang di setengah kehidupan ini♫ 453 00:21:37,460 --> 00:21:40,880 ♫Dalam pengaturan takdir ini juga pernah samar-samar terasa sakit♫ 454 00:21:41,020 --> 00:21:44,580 ♫Tak bisa disembunyikan, bayangan layar kapal yang terburu-buru pergi♫ 455 00:21:44,580 --> 00:21:49,040 ♫Di dunia fana ini orang-orang lalu-lalang♫ 456 00:21:55,220 --> 00:21:55,720 Tuan. 457 00:22:04,180 --> 00:22:04,600 Cepat. 458 00:22:05,020 --> 00:22:05,730 Beri tahu Jiusi. 459 00:22:06,330 --> 00:22:06,810 Baik. 460 00:22:11,370 --> 00:22:11,920 Kamu... 461 00:22:12,620 --> 00:22:13,620 Kamu yang mengeluarkan perintah untuk membunuh 462 00:22:13,620 --> 00:22:14,680 keluarga Paman Zhou? 463 00:22:15,500 --> 00:22:16,490 Itu bukan perintah hamba, 464 00:22:17,250 --> 00:22:18,400 melainkan titah Yang Mulia. 465 00:22:19,940 --> 00:22:20,720 Bukan. 466 00:22:21,260 --> 00:22:22,170 Bukan aku! 467 00:22:23,220 --> 00:22:24,720 Aku sama sekali tidak ingin membunuh mereka. 468 00:22:25,940 --> 00:22:27,280 Bibi Keluarga Zhou bahkan pernah menggendongku. 469 00:22:27,940 --> 00:22:28,800 Kakak ipar Keluarga Zhou 470 00:22:29,300 --> 00:22:29,930 juga pernah membuatkan 471 00:22:29,930 --> 00:22:31,080 kue Yeer yang enak. 472 00:22:36,370 --> 00:22:37,050 Kamulah... 473 00:22:37,860 --> 00:22:39,130 Kamulah yang memalsukan titah. 474 00:22:39,820 --> 00:22:40,520 Luo Zishang. 475 00:22:41,180 --> 00:22:42,200 Aku akan membunuhmu! 476 00:22:42,620 --> 00:22:43,970 Untuk membayar nyawa Keluarga Zhou! 477 00:22:45,940 --> 00:22:47,330 Tentu saja Yang Mulia boleh membunuh hamba. 478 00:22:47,620 --> 00:22:48,610 Tapi setelah membunuh hamba, 479 00:22:48,610 --> 00:22:50,250 yang harus Yang Mulia hadapi adalah 480 00:22:50,250 --> 00:22:51,880 Zhou Gaolang yang memiliki 300.000 pasukan Dinasti Xia 481 00:22:52,820 --> 00:22:53,730 dan yang haus darah, 482 00:22:53,730 --> 00:22:55,160 sepenuh hati ingin membalas dendam. 483 00:22:56,580 --> 00:22:57,130 Pasti Yang Mulia 484 00:22:57,130 --> 00:22:58,450 sudah melakukan persiapan 485 00:22:58,660 --> 00:22:59,570 untuk menyerahkan 486 00:22:59,860 --> 00:23:00,920 negara dan nyawamu 487 00:23:01,220 --> 00:23:02,800 kepada Paman Zhou-mu secara bersamaan. 488 00:23:05,460 --> 00:23:06,400 Kamu yang mencelakaiku. 489 00:23:06,980 --> 00:23:07,820 Kamulah yang 490 00:23:07,820 --> 00:23:08,970 memaksaku ke dalam situasi seperti ini. 491 00:23:09,700 --> 00:23:10,730 Aku tidak akan mendengarkanmu. 492 00:23:10,730 --> 00:23:11,490 Tidak akan mendengarkanmu. 493 00:23:12,460 --> 00:23:13,610 Aku akan menjelaskannya kepada Paman Zhou, 494 00:23:14,060 --> 00:23:14,600 mengakui semuanya. 495 00:23:15,620 --> 00:23:17,080 Apakah Zhou Gaolang akan percaya? 496 00:23:18,820 --> 00:23:19,360 Selain itu, 497 00:23:20,460 --> 00:23:22,690 bahkan masalah memutuskan pasokan makanan prajurit garis depan pun, 498 00:23:22,690 --> 00:23:24,170 bagi Zhou Gaolang, 499 00:23:24,170 --> 00:23:25,480 juga merupakan maksud Yang Mulia. 500 00:23:26,700 --> 00:23:27,800 Itu ulahmu! 501 00:23:27,800 --> 00:23:29,370 Yang Mulia yang menyetujuinya dalam diam. 502 00:23:30,940 --> 00:23:31,600 Selain itu, 503 00:23:32,740 --> 00:23:33,400 jangan lupa, 504 00:23:34,700 --> 00:23:36,200 bahkan ekspedisi ke selatan 505 00:23:37,620 --> 00:23:38,820 juga merupakan perintah Yang Mulia 506 00:23:38,820 --> 00:23:40,360 yang memalsukan wasiat mendiang Kaisar 507 00:23:41,300 --> 00:23:42,770 untuk memaksanya mati. 508 00:23:45,620 --> 00:23:46,280 Yang Mulia, 509 00:23:48,300 --> 00:23:49,930 kamu sudah tak bisa berbalik lagi. 510 00:23:56,900 --> 00:23:58,000 Besok di aula pemerintahan, 511 00:23:58,580 --> 00:23:59,410 harus mengatakan apa, 512 00:24:00,020 --> 00:24:00,890 harus melakukan apa, 513 00:24:01,300 --> 00:24:03,920 tidak perlu aku ajari Yang Mulia lagi, 'kan? 514 00:24:19,220 --> 00:24:19,920 Yang Mulia. 515 00:24:20,620 --> 00:24:21,800 Membunuh seluruh anggota Keluarga Zhou, 516 00:24:22,380 --> 00:24:23,680 apakah merupakan perintah Yang Mulia? 517 00:24:27,740 --> 00:24:28,480 Yang Mulia! 518 00:24:35,020 --> 00:24:35,930 Yang Mulia! 519 00:24:38,060 --> 00:24:38,760 Kami 520 00:24:39,300 --> 00:24:40,440 memohon Yang Mulia untuk menjawab. 521 00:24:45,380 --> 00:24:46,210 Menteri Ye. 522 00:24:49,130 --> 00:24:50,760 Beraninya kamu begitu lancang. 523 00:24:51,700 --> 00:24:53,210 Apakah kamu sedang memimpin para pejabat 524 00:24:53,580 --> 00:24:54,720 untuk menginterogasi Kaisar? 525 00:24:57,820 --> 00:24:58,450 Yang Mulia. 526 00:25:00,700 --> 00:25:01,770 Jenderal Tua Zhou 527 00:25:02,220 --> 00:25:03,600 seumur hidup setia, 528 00:25:04,380 --> 00:25:06,010 mengorbankan segalanya demi Dinasti Xia. 529 00:25:06,860 --> 00:25:08,970 Jika dia punya niat jahat sedikit saja, 530 00:25:10,100 --> 00:25:11,250 sejak awal setelah membunuh Raja Liang 531 00:25:11,250 --> 00:25:12,490 dan peperangan untuk menyelamatkan Kaisar, 532 00:25:12,490 --> 00:25:14,410 dia bisa menggulingkan kekuasaan. 533 00:25:14,740 --> 00:25:16,000 Tapi dia tetap memilih 534 00:25:16,420 --> 00:25:17,770 menandai batas tanah untuk mendiang Kaisar. 535 00:25:18,100 --> 00:25:18,680 Selain itu, 536 00:25:21,220 --> 00:25:23,050 saat Yang Mulia dengan tidak masuk akal memerintahkan 537 00:25:23,260 --> 00:25:24,530 untuk menyerang Nanzhao, 538 00:25:25,460 --> 00:25:26,280 mereka, ayah dan anak, 539 00:25:27,140 --> 00:25:29,130 bisa memilih untuk menolak perintah. 540 00:25:30,220 --> 00:25:31,450 Tapi mereka tetap memilih 541 00:25:31,450 --> 00:25:32,490 menjaga perbatasan, 542 00:25:33,450 --> 00:25:34,530 melawan musuh bersama, 543 00:25:35,180 --> 00:25:36,120 berperang seumur hidup, 544 00:25:36,300 --> 00:25:37,840 adalah pilar militer. 545 00:25:39,220 --> 00:25:40,360 Jika tidak ada mereka, 546 00:25:41,260 --> 00:25:42,330 Yang Mulia dan kami, 547 00:25:43,300 --> 00:25:45,090 juga rakyat Dinasti Xia, 548 00:25:45,900 --> 00:25:48,480 bagaimana mungkin bisa menikmati kedamaian dan kemakmuran ini? 549 00:25:53,140 --> 00:25:54,980 Surat ayah dan anak Keluarga Zhou bersekongkol dengan musuh 550 00:25:54,980 --> 00:25:56,720 sudah ditemukan. 551 00:25:57,420 --> 00:25:58,290 Menteri Ye, 552 00:25:58,860 --> 00:26:00,720 masih beraninya meminta keadilan untuk pengkhianat. 553 00:26:01,420 --> 00:26:02,250 Apakah 554 00:26:02,740 --> 00:26:03,810 kamu adalah rekan pengkhianat? 555 00:26:04,140 --> 00:26:05,610 Mereka bukanlah pengkhianat! 556 00:26:07,740 --> 00:26:08,680 Kamu jelas-jelas 557 00:26:09,140 --> 00:26:10,890 sedang memfitnah dengan jahat! 558 00:26:11,100 --> 00:26:13,280 Membunuh Keluarga Zhou adalah perintah Yang Mulia. 559 00:26:13,700 --> 00:26:15,330 Apakah kamu sedang meragukan perintah Kaisar? 560 00:26:22,300 --> 00:26:22,890 Yang Mulia. 561 00:26:24,380 --> 00:26:25,280 Hamba tahu. 562 00:26:25,660 --> 00:26:27,490 Yang Mulia pasti dihasut oleh orang jahat 563 00:26:27,490 --> 00:26:28,600 dan terjebak dalam kesulitan. 564 00:26:29,530 --> 00:26:30,960 Asalkan Yang Mulia mengangguk 565 00:26:31,580 --> 00:26:32,680 dan memberi tahu hamba 566 00:26:33,980 --> 00:26:35,560 bahwa ini bukan titah Yang Mulia, 567 00:26:36,540 --> 00:26:38,480 hamba pasti akan melakukan apa pun. 568 00:26:39,060 --> 00:26:40,060 Semua ini masih sempat 569 00:26:40,060 --> 00:26:41,370 untuk diperbaiki! 570 00:26:49,490 --> 00:26:50,320 Cukup! 571 00:26:51,810 --> 00:26:53,000 Ini adalah titahku. 572 00:26:55,860 --> 00:26:56,330 Ini... 573 00:27:00,620 --> 00:27:01,490 Kalian dengarkan baik-baik. 574 00:27:02,500 --> 00:27:03,920 Ini adalah takhtaku. 575 00:27:04,260 --> 00:27:05,160 Duniaku. 576 00:27:05,900 --> 00:27:06,880 Siapa pun 577 00:27:07,380 --> 00:27:08,890 jangan berani mengajariku cara bertindak 578 00:27:09,500 --> 00:27:10,480 di hadapanku! 579 00:27:12,620 --> 00:27:13,490 Zhou Gaolang 580 00:27:14,140 --> 00:27:16,080 diduga bersekongkol dengan musuh untuk memberontak. 581 00:27:16,540 --> 00:27:17,490 Buktinya sudah jelas. 582 00:27:18,460 --> 00:27:19,880 Jika ada yang berani bicara lagi, 583 00:27:20,620 --> 00:27:21,120 aku 584 00:27:21,900 --> 00:27:23,200 akan membersihkan pemerintahan, 585 00:27:23,530 --> 00:27:24,210 menangkap semua komplotannya 586 00:27:24,460 --> 00:27:25,250 secara sekaligus! 587 00:27:27,290 --> 00:27:27,840 Ini... 588 00:27:27,840 --> 00:27:28,450 Ini... 589 00:27:28,660 --> 00:27:29,360 Jangan bicara lagi. 590 00:27:38,220 --> 00:27:38,640 Kamu... 591 00:27:39,490 --> 00:27:40,280 Apa yang kamu tertawakan? 592 00:27:47,340 --> 00:27:48,080 Aku menertawakanmu 593 00:27:49,860 --> 00:27:51,490 adalah anak kecil yang tidak bisa membedakan 594 00:27:52,860 --> 00:27:54,090 kesetiaan dan kejahatan. 595 00:27:56,260 --> 00:27:57,080 Kenapa begini? 596 00:27:59,140 --> 00:27:59,770 Benar. 597 00:28:00,100 --> 00:28:01,440 Menyalahkan Yang Mulia? 598 00:28:05,260 --> 00:28:05,920 Lancang! 599 00:28:06,940 --> 00:28:07,730 Kurang ajar. 600 00:28:08,300 --> 00:28:09,080 Kurang ajar! 601 00:28:12,890 --> 00:28:14,050 Tangkap dia! 602 00:28:23,780 --> 00:28:24,490 Ini... 603 00:28:37,250 --> 00:28:38,400 Seluruh anggota Keluarga Zhou, 604 00:28:40,380 --> 00:28:41,340 selain cucu tertua, Zhou Dan, 605 00:28:41,340 --> 00:28:42,720 disembunyikan oleh inang di sumur kering, 606 00:28:44,610 --> 00:28:45,360 tidak ada yang selamat. 607 00:28:48,810 --> 00:28:50,930 Jenderal Qin mati demi melindungi Keluarga Zhou. 608 00:28:53,980 --> 00:28:55,370 Ye Shi'an difitnah sebagai komplotan, 609 00:28:56,900 --> 00:28:57,960 akan dieksekusi sepuluh hari kemudian. 610 00:29:07,380 --> 00:29:08,610 Kenapa bisa seperti ini? 611 00:29:11,380 --> 00:29:12,120 Kita kembali ke Dongdu 612 00:29:12,660 --> 00:29:13,490 paling cepat butuh berapa hari? 613 00:29:14,620 --> 00:29:15,130 Lima hari. 614 00:29:16,380 --> 00:29:17,320 Lima hari cukup. 615 00:29:19,250 --> 00:29:19,800 Masih sempat. 616 00:29:21,980 --> 00:29:22,650 Maksudmu... 617 00:29:25,420 --> 00:29:26,260 Seluruh anggota Keluarga Zhou 618 00:29:26,260 --> 00:29:27,360 dan Jenderal Qin sudah mati. 619 00:29:29,020 --> 00:29:30,450 Tidak boleh membiarkan Ye Shi'an mati dengan sia-sia lagi. 620 00:29:31,250 --> 00:29:32,640 Kalau begitu, kita pergi ke tempat eksekusi dan merebut orang. 621 00:29:34,610 --> 00:29:36,080 Merebut orang dari tempat eksekusi terlalu berisiko. 622 00:29:36,980 --> 00:29:38,120 Namun, aku pasti harus menyelamatkan Ye Shi'an. 623 00:29:40,900 --> 00:29:42,280 Dulu aku gagal menyelamatkan Wenchang. 624 00:29:42,660 --> 00:29:43,600 Selama bertahun-tahun, 625 00:29:45,220 --> 00:29:46,320 aku selalu memimpikan hari itu. 626 00:29:50,140 --> 00:29:50,960 Aku juga. 627 00:29:55,660 --> 00:29:56,770 Aku akan pergi bersamamu. 628 00:29:58,020 --> 00:29:59,490 Dongdu berbahaya, kamu tidak perlu pergi. 629 00:29:59,740 --> 00:30:00,980 Dengan bantuan armada dan rombonganku, 630 00:30:00,980 --> 00:30:02,320 bisa membantumu menyamar masuk ke kota. 631 00:30:02,740 --> 00:30:03,370 Saat ini, Luo Zishang 632 00:30:03,370 --> 00:30:05,000 pasti sedang menunggumu masuk perangkap sendiri. 633 00:30:05,580 --> 00:30:06,370 Hanya mengandalkan dirimu sendiri, 634 00:30:06,780 --> 00:30:07,450 apakah bisa bersembunyi darinya? 635 00:30:08,500 --> 00:30:09,880 Luo Zishang sangat teliti. 636 00:30:09,880 --> 00:30:11,360 Rombongan keretamu tetap tidak bisa bersembunyi darinya. 637 00:30:13,220 --> 00:30:13,770 Tenang saja. 638 00:30:14,090 --> 00:30:15,050 Aku punya cara sendiri untuk masuk ke kota. 639 00:30:18,290 --> 00:30:18,770 Baik. 640 00:30:19,330 --> 00:30:20,360 Aku akan turun untuk mengaturnya. 641 00:30:24,620 --> 00:30:25,200 Yuru. 642 00:30:25,860 --> 00:30:26,810 Kamu dan Chen Xun 643 00:30:27,100 --> 00:30:27,920 kembali ke Lingnan untuk menungguku. 644 00:30:28,700 --> 00:30:30,090 Dongdu sudah menjadi tempat yang berbahaya. 645 00:30:30,780 --> 00:30:32,080 Aku tidak ingin kamu mengalami bahaya apa pun. 646 00:30:32,620 --> 00:30:33,450 Jiusi. 647 00:30:34,220 --> 00:30:34,980 Membangun Dinasti Xia, 648 00:30:34,980 --> 00:30:36,160 bukan hanya tanggung jawabmu, 649 00:30:36,370 --> 00:30:37,250 tapi juga tanggung jawabku. 650 00:30:37,740 --> 00:30:38,570 Aku sama denganmu, 651 00:30:38,890 --> 00:30:39,920 akan melakukan apa pun 652 00:30:40,260 --> 00:30:41,520 tidak akan mengecewakan Yang Mulia. 653 00:30:42,020 --> 00:30:42,570 Lagi pula, 654 00:30:42,820 --> 00:30:43,650 kita masih punya banyak 655 00:30:43,650 --> 00:30:44,760 teman yang bisa diandalkan. 656 00:30:45,500 --> 00:30:46,160 Jiusi. 657 00:30:46,980 --> 00:30:48,520 Kita baru saja dengan susah payah bertemu kembali. 658 00:30:49,060 --> 00:30:50,640 Aku tidak ingin berpisah sedetik pun denganmu. 659 00:30:51,420 --> 00:30:52,960 Asalkan ada satu sama lain di sisi kita, 660 00:30:53,500 --> 00:30:54,450 semua kesulitan 661 00:30:54,780 --> 00:30:55,800 bisa diatasi. 662 00:31:08,020 --> 00:31:08,530 Baik. 663 00:31:25,260 --> 00:31:25,680 Ayah. 664 00:31:26,770 --> 00:31:28,000 Setelah pulang kali ini, 665 00:31:28,000 --> 00:31:28,730 ada rencana apa? 666 00:31:31,980 --> 00:31:33,000 Selama bertahun-tahun, 667 00:31:33,620 --> 00:31:36,200 aku setiap hari berpikir untuk pensiun dan kembali ke kampung halaman. 668 00:31:37,220 --> 00:31:38,240 Kembali ke Youzhou. 669 00:31:38,900 --> 00:31:39,720 Saat senggang, 670 00:31:40,740 --> 00:31:42,240 bermain dengan cucu-cucuku. 671 00:31:44,700 --> 00:31:45,840 Hanya saja sayang sekali. 672 00:31:46,900 --> 00:31:48,890 Tidak ada orang yang menemaniku bermain catur lagi. 673 00:31:51,700 --> 00:31:52,450 Seperti kata pepatah, 674 00:31:53,020 --> 00:31:54,330 makin tinggi posisi seseorang, akan makin kesepian. 675 00:31:55,140 --> 00:31:56,690 Sekarang, Nanzhao sudah tenang. 676 00:31:57,260 --> 00:31:58,440 Sudah saatnya Ayah 677 00:31:58,820 --> 00:32:00,210 beristirahat dengan baik. 678 00:32:02,340 --> 00:32:03,120 Benar. 679 00:32:03,900 --> 00:32:05,290 Aku mempertaruhkan nyawaku, 680 00:32:05,940 --> 00:32:07,080 membawa kalian bertiga 681 00:32:07,420 --> 00:32:09,250 dan para prajurit pergi berperang 682 00:32:09,980 --> 00:32:11,920 untuk menenangkan ancaman luar bagi Yang Mulia. 683 00:32:12,460 --> 00:32:13,200 Aku rasa sekarang, 684 00:32:14,420 --> 00:32:16,210 dia juga seharusnya sudah menyingkirkan kecurigaan 685 00:32:16,540 --> 00:32:17,800 terhadap Keluarga Zhou kita. 686 00:32:20,020 --> 00:32:20,960 Ayah! 687 00:32:25,620 --> 00:32:26,930 Ada apa begitu panik? 688 00:32:31,900 --> 00:32:32,720 Ayah. 689 00:32:37,430 --> 00:32:39,910 [Seluruh anggota Keluarga Zhou, selain cucu tertua, Zhou Dan yang disembunyikan oleh inang di sumur kering, tidak ada yang selamat. Jenderal Qin mati demi melindungi Keluarga Zhou. Ye Shi'an dituduh sebagai komplotan, akan dieksekusi sepuluh hari kemudian] 690 00:32:47,180 --> 00:32:48,240 Dari mana surat ini? 691 00:32:49,260 --> 00:32:50,570 Ini pasti palsu! 692 00:32:50,570 --> 00:32:52,810 Ini adalah surat dari Baiyujing! 693 00:33:05,270 --> 00:33:07,210 [Seluruh anggota Keluarga Zhou, selain cucu tertua, Zhou Dan yang disembunyikan oleh inang di sumur kering, tidak ada yang selamat. Jenderal Qin mati demi melindungi Keluarga Zhou. Ye Shi'an dituduh sebagai komplotan, akan dieksekusi sepuluh hari kemudian] 694 00:33:11,580 --> 00:33:12,250 Kenapa? 695 00:33:16,100 --> 00:33:17,090 Ini tidak mungkin. 696 00:33:20,100 --> 00:33:21,240 Ini tidak mungkin! 697 00:33:21,980 --> 00:33:22,880 Kenapa? 698 00:33:33,580 --> 00:33:34,480 Beberapa hari yang lalu, 699 00:33:35,380 --> 00:33:36,410 aku bahkan bermimpi. 700 00:33:37,940 --> 00:33:39,520 Aku bermimpi seluruh keluarga kita 701 00:33:39,700 --> 00:33:41,000 kembali ke kampung halaman Youzhou. 702 00:33:41,620 --> 00:33:42,200 Merapikan 703 00:33:42,580 --> 00:33:44,120 ladang peninggalan kakekku. 704 00:33:44,460 --> 00:33:46,730 Hidup dengan tenang sepanjang tahun. 705 00:33:46,980 --> 00:33:48,410 Tidak memedulikan urusan negara. 706 00:33:48,410 --> 00:33:49,560 Itu benar-benar indah. 707 00:33:51,500 --> 00:33:52,250 Jenderal. 708 00:33:52,900 --> 00:33:54,570 Kalau begitu, setelah kalian kembali dari Nanzhao, 709 00:33:55,180 --> 00:33:56,480 pensiun dan kembali ke kampung halaman saja. 710 00:33:57,260 --> 00:33:57,890 Bagaimana? 711 00:34:03,340 --> 00:34:05,360 Lihatlah cucu-cucumu, 712 00:34:05,360 --> 00:34:07,220 sudah bisa berlari ke mana-mana, 713 00:34:07,220 --> 00:34:08,409 sudah bisa membaca. 714 00:34:09,219 --> 00:34:10,800 Kamu juga sudah harus istirahat. 715 00:34:11,380 --> 00:34:13,650 Melihat cucumu tumbuh dengan baik. 716 00:34:14,580 --> 00:34:16,159 Ran dan Zhuo 717 00:34:16,159 --> 00:34:17,409 sudah punya istri dan anak. 718 00:34:17,739 --> 00:34:20,130 Hanya Ye yang masih sendirian. 719 00:34:20,929 --> 00:34:22,380 Sudah saatnya kita 720 00:34:22,380 --> 00:34:23,840 mencarikan istri untuknya. 721 00:34:24,260 --> 00:34:25,170 Rumah ini 722 00:34:25,820 --> 00:34:28,000 sudah saatnya mengadakan acara bahagia. 723 00:34:28,489 --> 00:34:29,440 Benar, bukan? 724 00:34:37,620 --> 00:34:38,210 Benar. 725 00:34:40,250 --> 00:34:40,880 Istriku, 726 00:34:41,179 --> 00:34:41,969 aku berjanji padamu. 727 00:34:42,940 --> 00:34:44,530 Setelah kembali dari Nanzhao kali ini, 728 00:34:45,139 --> 00:34:46,239 aku akan pensiun dan kembali ke kampung halaman. 729 00:34:46,620 --> 00:34:47,409 Kita sekeluarga 730 00:34:47,900 --> 00:34:48,929 hidup dengan tenang. 731 00:35:29,410 --> 00:35:31,410 Serang kembali ke Dongdu. 732 00:35:33,700 --> 00:35:35,730 Meminta keadilan 733 00:35:37,340 --> 00:35:40,370 kepada Fan Yu si bajingan! 734 00:35:40,620 --> 00:35:42,340 Serang kembali ke Dongdu! 735 00:35:42,340 --> 00:35:43,660 Meminta keadilan! 736 00:35:43,660 --> 00:35:45,010 Serang kembali ke Dongdu! 737 00:35:45,010 --> 00:35:46,340 Meminta keadilan! 738 00:35:46,340 --> 00:35:47,610 Serang kembali ke Dongdu! 739 00:35:47,610 --> 00:35:48,940 Meminta keadilan! 740 00:35:48,940 --> 00:35:50,260 Serang kembali ke Dongdu! 741 00:35:50,260 --> 00:35:51,570 Meminta keadilan! 742 00:35:51,570 --> 00:35:52,860 Serang kembali ke Dongdu! 743 00:35:52,860 --> 00:35:54,330 Meminta keadilan! 744 00:35:54,330 --> 00:35:55,700 Serang kembali ke Dongdu! 745 00:35:55,700 --> 00:35:57,090 Meminta keadilan! 746 00:35:57,090 --> 00:35:58,460 Serang kembali ke Dongdu! 747 00:35:58,460 --> 00:35:59,780 Meminta keadilan! 748 00:35:59,780 --> 00:36:00,980 Serang kembali ke Dongdu! 749 00:36:00,980 --> 00:36:02,220 Meminta keadilan! 750 00:36:02,220 --> 00:36:03,380 Serang kembali ke Dongdu! 751 00:36:03,380 --> 00:36:04,580 Meminta keadilan! 752 00:36:04,580 --> 00:36:05,690 Serang kembali ke Dongdu! 753 00:36:05,690 --> 00:36:07,050 Meminta keadilan! 754 00:36:26,660 --> 00:36:27,520 Gu Jiusi, 755 00:36:27,860 --> 00:36:28,890 masih belum ada kabarnya? 756 00:36:29,490 --> 00:36:29,980 Aku sudah memerintahkan orang 757 00:36:29,980 --> 00:36:31,280 menjaga semua gerbang kota di Dongdu. 758 00:36:31,570 --> 00:36:32,460 Semua orang yang keluar masuk, 759 00:36:32,460 --> 00:36:33,170 tidak peduli rakyat, 760 00:36:33,170 --> 00:36:34,240 pejabat ataupun pengusaha, 761 00:36:34,460 --> 00:36:35,410 semua diperiksa dengan ketat. 762 00:36:35,980 --> 00:36:37,200 Tidak ada kabar Gu Jiusi. 763 00:36:38,820 --> 00:36:39,680 Terus periksa. 764 00:36:40,580 --> 00:36:41,700 Sebarkan berita Ye Shi'an 765 00:36:41,700 --> 00:36:42,280 dieksekusi. 766 00:36:42,700 --> 00:36:44,600 Gu Jiusi pasti akan kembali pada malam hari. 767 00:36:45,540 --> 00:36:46,130 Baik. 768 00:36:46,980 --> 00:36:47,810 Kamu periksa lagi 769 00:36:48,260 --> 00:36:49,730 penjagaan di penjara kerajaan. 770 00:36:50,180 --> 00:36:51,640 Jika Gu Jiusi berani menerobos penjara, 771 00:36:52,170 --> 00:36:53,200 langsung tangkap dia. 772 00:36:53,900 --> 00:36:54,400 Mengerti. 773 00:37:09,940 --> 00:37:10,640 Menteri Ye. 774 00:37:11,860 --> 00:37:13,160 Hari pengeksekusianmu sudah dekat. 775 00:37:14,460 --> 00:37:15,480 Dengan mengenakan pakaian pejabat, 776 00:37:16,140 --> 00:37:17,050 masuk ke penjara kerajaan pada malam hari. 777 00:37:18,140 --> 00:37:19,570 Apakah Menteri Ye sedikit menyesali 778 00:37:19,570 --> 00:37:20,570 kecerobohan saat itu? 779 00:37:26,540 --> 00:37:27,530 Pria sejati membalas budi, 780 00:37:29,060 --> 00:37:30,120 tidak ada penyesalan apa pun. 781 00:37:36,940 --> 00:37:38,210 Menteri Ye sangat berbakat. 782 00:37:39,540 --> 00:37:40,730 Jika bisa mengikuti tuanku, 783 00:37:40,730 --> 00:37:41,850 pasti akan mempunyai pencapaian besar. 784 00:37:43,180 --> 00:37:43,890 Sayang sekali. 785 00:37:47,020 --> 00:37:47,720 Ming Yi. 786 00:37:49,500 --> 00:37:50,450 Kamu pintar dan kompeten, 787 00:37:51,180 --> 00:37:52,170 malah menjadi tangan kanan 788 00:37:52,170 --> 00:37:53,170 Luo Zishang. 789 00:37:54,060 --> 00:37:56,090 Kamu bekerja untuknya dan diam-diam membantu kejahatan, 790 00:37:57,140 --> 00:37:58,480 menjadi pesuruh pengkhianat. 791 00:38:00,380 --> 00:38:01,330 Apakah tidak merasa sayang? 792 00:38:05,020 --> 00:38:06,010 Aku tidak peduli tuanku 793 00:38:06,010 --> 00:38:07,650 adalah tiran ataupun pengkhianat. 794 00:38:08,620 --> 00:38:09,640 Nyawaku adalah miliknya. 795 00:38:14,140 --> 00:38:15,410 Tuan adalah orang yang bernasib buruk. 796 00:38:16,540 --> 00:38:17,200 Aku juga. 797 00:38:18,860 --> 00:38:20,220 Dia hanya ingin dunia ini 798 00:38:20,220 --> 00:38:21,560 mengembalikan semua utangnya. 799 00:38:22,540 --> 00:38:23,610 Sedangkan aku sendirian. 800 00:38:24,260 --> 00:38:25,370 Asalkan keinginannya tercapai, 801 00:38:25,370 --> 00:38:26,480 aku pun merasa puas. 802 00:38:30,140 --> 00:38:31,300 Meskipun masuk neraka bersamanya, 803 00:38:31,300 --> 00:38:32,210 aku juga tidak peduli. 804 00:38:33,210 --> 00:38:34,770 Karena aku adalah orang yang sudah akan pergi, 805 00:38:35,300 --> 00:38:36,720 makanya kamu mengatakan begitu banyak padaku? 806 00:38:38,420 --> 00:38:39,200 Mungkin iya. 807 00:38:42,460 --> 00:38:43,720 Kamu benar-benar pelayan yang setia. 808 00:38:45,660 --> 00:38:47,440 Hanya saja kesetiaanmu digunakan pada tempat yang salah. 809 00:38:48,780 --> 00:38:49,780 Apa Menteri Ye masih ada urusan 810 00:38:49,780 --> 00:38:50,690 yang perlu dipesankan? 811 00:38:58,900 --> 00:39:00,130 Memang ada satu permintaan. 812 00:39:04,090 --> 00:39:05,040 Setelah aku mati, 813 00:39:06,340 --> 00:39:07,700 bisakah aku dibakar 814 00:39:07,700 --> 00:39:08,810 tanpa meninggalkan apa pun? 815 00:39:10,300 --> 00:39:12,280 Juga jangan membuat nisan kuburan apa pun. 816 00:39:13,530 --> 00:39:14,410 Dengan begini, 817 00:39:15,580 --> 00:39:16,200 adikku 818 00:39:17,140 --> 00:39:19,160 tidak perlu terus berpikir 819 00:39:20,940 --> 00:39:22,160 untuk bergegas kembali dari Xihuang 820 00:39:23,210 --> 00:39:24,090 demi menjemput mayatku. 821 00:39:25,460 --> 00:39:26,890 Lebih tidak perlu berkabung di depan kuburan. 822 00:39:28,340 --> 00:39:28,800 Baik. 823 00:39:29,340 --> 00:39:30,120 Aku akan berusaha melakukannya. 824 00:39:56,420 --> 00:39:57,730 Tuan, surat rahasia dari daerah Barat Daya. 825 00:40:03,460 --> 00:40:05,140 [Pasukan Youzhou yang dipimpin Zhou Gaolang kebetulan bertemu dengan danau bendungan yang jebol saat melewati Lembah Heihe. Gunung runtuh dan semua pasukan musnah] 826 00:40:08,460 --> 00:40:09,120 Bagus. 827 00:40:11,940 --> 00:40:12,680 Hari ini, 828 00:40:13,860 --> 00:40:14,800 akhirnya datang juga. 829 00:40:38,260 --> 00:40:39,360 Saat ini Guru Besar 830 00:40:40,780 --> 00:40:42,120 juga merupakan tamu langka di tempatku. 831 00:40:43,580 --> 00:40:44,170 Ada apa? 832 00:40:45,660 --> 00:40:47,200 Kamu datang untuk mendesakku ke aula pemerintahan 833 00:40:47,900 --> 00:40:49,120 atau mendesakku untuk menyetujui laporan? 834 00:40:51,140 --> 00:40:51,800 Selir Tercinta, 835 00:40:52,900 --> 00:40:54,050 sekarang sudah jam berapa? 836 00:40:55,140 --> 00:40:56,440 Hamba datang untuk melapor pada Yang Mulia. 837 00:40:57,060 --> 00:40:58,890 Pasukan Youzhou yang dipimpin Zhou Gaolang 838 00:40:59,460 --> 00:41:00,730 saat melewati Lembah Heihe, 839 00:41:01,620 --> 00:41:03,400 kebetulan bertemu dengan danau bendungan yang jebol. 840 00:41:04,100 --> 00:41:05,170 Semua pasukan musnah. 841 00:41:22,820 --> 00:41:23,760 Pasukan Youzhou 842 00:41:26,780 --> 00:41:28,160 telah musnah semua? 843 00:41:35,940 --> 00:41:38,000 Zhou Gaolang akhirnya mati juga. 844 00:41:48,420 --> 00:41:49,650 Di dunia ini, 845 00:41:51,300 --> 00:41:53,120 akhirnya tidak ada orang yang peduli padaku lagi! 846 00:42:05,820 --> 00:42:07,200 Tidak ada yang peduli padaku lagi. 847 00:42:11,140 --> 00:42:11,970 Paman Zhou. 848 00:42:15,780 --> 00:42:16,240 Aku... 849 00:42:18,140 --> 00:42:19,800 Keluarga terakhirku... 850 00:42:25,530 --> 00:42:26,520 Semua sudah tiada, 851 00:42:28,460 --> 00:42:29,640 juga sudah tiada. 852 00:42:33,580 --> 00:42:34,560 Yang Mulia sudah mabuk. 853 00:42:35,860 --> 00:42:36,530 Pengawal. 53210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.