Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:36,570 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,030
[Episode 38]
4
00:02:02,740 --> 00:02:03,480
Jiusi!
5
00:02:04,660 --> 00:02:05,360
Jiusi!
6
00:02:05,780 --> 00:02:06,560
Jiusi.
7
00:02:07,300 --> 00:02:07,970
Jiusi.
8
00:02:24,220 --> 00:02:24,880
Jiusi!
9
00:02:25,970 --> 00:02:26,560
Jiusi!
10
00:02:27,010 --> 00:02:27,690
Jiusi!
11
00:02:28,420 --> 00:02:29,040
Jiusi.
12
00:02:30,060 --> 00:02:31,050
Jiusi!
13
00:02:32,340 --> 00:02:33,440
Jiusi!
14
00:02:36,700 --> 00:02:38,170
Kelak makananku
15
00:02:39,020 --> 00:02:39,930
sama seperti prajurit,
16
00:02:40,820 --> 00:02:42,210
tidak perlu disiapkan secara khusus.
17
00:02:47,540 --> 00:02:48,120
Baik.
18
00:02:56,780 --> 00:02:57,640
Sampaikan perintah militerku.
19
00:02:58,820 --> 00:02:59,720
Besok seluruh pasukan
20
00:03:00,540 --> 00:03:01,600
mundur 15 kilometer.
21
00:03:02,660 --> 00:03:03,680
Mengubah serangan menjadi pertahanan.
22
00:03:05,740 --> 00:03:07,720
Kalian masing-masing memerintahkan bawahan,
23
00:03:08,940 --> 00:03:09,800
bersiap untuk menarik kamp militer.
24
00:03:12,540 --> 00:03:13,330
Baik.
25
00:03:25,210 --> 00:03:25,800
Ayah.
26
00:03:26,540 --> 00:03:27,920
Jiusi dan Yuru akan menemukan cara.
27
00:03:28,220 --> 00:03:28,850
Aku percaya pada mereka.
28
00:03:29,579 --> 00:03:30,290
Mohon Ayah
29
00:03:30,700 --> 00:03:31,370
jangan gelisah.
30
00:03:34,780 --> 00:03:35,280
Ayah.
31
00:03:36,060 --> 00:03:37,160
Kesehatan lebih penting.
32
00:03:37,620 --> 00:03:38,360
Mohon Anda
33
00:03:39,180 --> 00:03:40,120
beristirahat dengan baik.
34
00:04:05,780 --> 00:04:06,610
Bagus.
35
00:04:09,020 --> 00:04:10,890
Ayahnya ingin aku mati.
36
00:04:11,780 --> 00:04:13,810
Putranya juga ingin aku mati.
37
00:04:15,700 --> 00:04:16,529
Bagus.
38
00:04:51,900 --> 00:04:52,650
Kamu sudah bangun?
39
00:04:57,340 --> 00:04:58,330
Di mana kita?
40
00:04:58,780 --> 00:04:59,520
Kamu tenang saja.
41
00:04:59,780 --> 00:05:01,060
Malam itu, kita sudah
42
00:05:01,060 --> 00:05:02,240
secepat kilat keluar dari ibu kota dan sekitarnya.
43
00:05:02,540 --> 00:05:04,010
Ini adalah penginapan rakyat yang biasa.
44
00:05:05,860 --> 00:05:07,000
Berapa lama aku tidur?
45
00:05:08,700 --> 00:05:09,400
Dua hari.
46
00:05:13,220 --> 00:05:14,360
Sudah tertunda begitu lama.
47
00:05:15,180 --> 00:05:16,650
Jenderal Zhou dan yang lainnya sedang menunggu.
48
00:05:16,940 --> 00:05:17,850
Tubuhmu terluka.
49
00:05:18,300 --> 00:05:20,040
Kita bicarakan lagi semuanya setelah matahari terbit.
50
00:05:24,060 --> 00:05:25,360
Bolehkah pinjamkan aku batu api?
51
00:05:28,580 --> 00:05:29,610
Tidak ada batu api.
52
00:05:29,980 --> 00:05:31,090
Pinjamlah pada orang lain.
53
00:05:32,290 --> 00:05:33,040
Kakak Kedua Liu!
54
00:05:35,980 --> 00:05:36,600
Chen Xun.
55
00:05:37,500 --> 00:05:38,120
Ini aku.
56
00:05:47,340 --> 00:05:47,960
Kakak Ipar.
57
00:05:49,930 --> 00:05:50,610
Jiusi!
58
00:05:52,900 --> 00:05:53,400
Chen Xun.
59
00:05:53,930 --> 00:05:54,650
Jiusi.
60
00:05:55,260 --> 00:05:56,400
Bagaimana kamu bisa menemukan kami?
61
00:05:56,740 --> 00:05:57,620
Aku sudah menunggumu semalaman
62
00:05:57,620 --> 00:05:58,420
di tempat yang kamu sebutkan
63
00:05:58,420 --> 00:05:59,720
di dalam suratmu dan tak kunjung melihatmu.
64
00:06:00,100 --> 00:06:00,890
Jadi aku menebak,
65
00:06:01,060 --> 00:06:02,210
kalian pasti disergap.
66
00:06:02,580 --> 00:06:03,530
Lalu aku membawa orang untuk mencari
67
00:06:03,530 --> 00:06:05,600
semua balai pengobatan dan penginapan di sekitar sini.
68
00:06:05,780 --> 00:06:06,920
Akhirnya bertemu dengan kalian.
69
00:06:08,780 --> 00:06:09,730
Sudah bertahun-tahun tidak bertemu,
70
00:06:10,380 --> 00:06:11,720
perubahanmu sangat besar.
71
00:06:12,660 --> 00:06:13,930
Aku sungguh tidak berani percaya,
72
00:06:13,930 --> 00:06:15,760
kamu bisa menjadi bos armada kapal?
73
00:06:17,020 --> 00:06:17,970
Aku juga sulit membayangkannya.
74
00:06:18,490 --> 00:06:19,280
Bocah sepertimu,
75
00:06:19,580 --> 00:06:20,760
bisa menjadi perdana menteri kedua?
76
00:06:24,860 --> 00:06:26,570
Kini orang di pemerintahan yang bisa dipinjam tenaganya,
77
00:06:26,570 --> 00:06:27,320
semuanya sedang diawasi.
78
00:06:27,740 --> 00:06:28,410
Yang bisa membantuku
79
00:06:28,940 --> 00:06:30,240
hanya saudaramu yang dari dunia persilatan.
80
00:06:31,940 --> 00:06:33,000
Bisa mengantarkan makanan
81
00:06:33,000 --> 00:06:34,090
untuk para prajurit garis depan,
82
00:06:34,300 --> 00:06:35,640
meski kami hanya orang biasa,
83
00:06:36,020 --> 00:06:36,960
tapi secara moral tidak boleh menolak.
84
00:06:37,340 --> 00:06:38,200
Mulai sekarang,
85
00:06:38,820 --> 00:06:40,409
aku sendiri akan membawa orang untuk mengiring kalian.
86
00:06:40,980 --> 00:06:41,890
Mendengar perintah darimu
87
00:06:42,340 --> 00:06:43,130
dan membantu sekuat tenaga.
88
00:06:45,780 --> 00:06:46,330
Terima kasih.
89
00:06:47,140 --> 00:06:47,770
Tidak perlu sungkan.
90
00:06:48,220 --> 00:06:48,760
Sudah seharusnya.
91
00:06:53,820 --> 00:06:54,690
Tidak ada jejak sama sekali?
92
00:06:55,250 --> 00:06:55,730
Benar.
93
00:06:56,780 --> 00:06:57,250
Tuan,
94
00:06:57,250 --> 00:06:58,520
perlukah memberi tahu pihak Jingzhou?
95
00:07:00,220 --> 00:07:00,720
Lupakan saja.
96
00:07:02,060 --> 00:07:02,800
Nyonya Shiyu
97
00:07:02,980 --> 00:07:04,280
memiliki fondasi yang kuat di bagian selatan.
98
00:07:05,060 --> 00:07:07,090
Kekayaan dan triknya merupakan yang terbaik.
99
00:07:08,090 --> 00:07:09,210
Masalah persiapan makanan militer,
100
00:07:09,740 --> 00:07:10,490
kita tidak bisa menghentikannya.
101
00:07:11,340 --> 00:07:12,480
Pihak Gu Jiusi
102
00:07:12,660 --> 00:07:13,380
mungkin juga akan mendapat
103
00:07:13,380 --> 00:07:14,360
bantuan dari orang dunia persilatan.
104
00:07:15,700 --> 00:07:16,570
Masalah kehabisan makanan,
105
00:07:17,260 --> 00:07:18,560
tidak bisa menyulitkan Zhou Gaolang lagi.
106
00:07:18,940 --> 00:07:20,210
Lalu jika pasukan Zhou Gaolang benar-benar...
107
00:07:20,210 --> 00:07:21,880
Pasukan Zhou Gaolang harus dimusnahkan.
108
00:07:23,100 --> 00:07:24,200
Aku masih punya cara lain.
109
00:07:25,700 --> 00:07:26,720
Zhou Gaolang dan putranya
110
00:07:27,340 --> 00:07:28,770
adalah batu sandungan terakhir.
111
00:07:29,740 --> 00:07:30,850
Setelah menyingkirkan mereka,
112
00:07:31,660 --> 00:07:33,280
maka hari keberhasilanku tidak jauh lagi.
113
00:07:34,220 --> 00:07:34,960
Orang lain,
114
00:07:36,060 --> 00:07:37,200
tidak perlu ditakuti.
115
00:07:43,420 --> 00:07:45,290
Istriku sungguh hebat.
116
00:07:45,290 --> 00:07:45,860
Bisa mengumpulkan
117
00:07:45,860 --> 00:07:47,280
makanan militer sebanyak ini dalam waktu sesingkat ini.
118
00:07:47,659 --> 00:07:49,610
Bahkan dikirim ke garis depan tanpa henti
119
00:07:49,610 --> 00:07:51,080
agar semuanya berjalan normal.
120
00:07:54,260 --> 00:07:55,330
Wanita yang begitu baik,
121
00:07:55,330 --> 00:07:56,490
di dunia ini bisa ada berapa?
122
00:07:56,810 --> 00:07:58,200
Nyonya Shiyu memang hebat.
123
00:08:00,140 --> 00:08:00,890
Omong-omong,
124
00:08:01,260 --> 00:08:02,770
nama Nyonya Shiyu ini
125
00:08:03,180 --> 00:08:04,210
adalah pemberian Kaisar.
126
00:08:05,420 --> 00:08:07,210
Lalu apa kamu tahu, apa maksudnya?
127
00:08:11,930 --> 00:08:12,720
Apakah kamu masih ingat?
128
00:08:13,180 --> 00:08:14,770
Ulang tahun pertamaku setiba di Dongdu.
129
00:08:15,060 --> 00:08:16,560
Kaisar memberiku tulisan "Cheng Jue" (Menjadi dua giok).
130
00:08:17,610 --> 00:08:19,810
Berarti di mata Kaisar,
131
00:08:20,380 --> 00:08:21,420
kita berdua adalah
132
00:08:21,420 --> 00:08:23,200
giok yang masih harus dilatih dan diasah.
133
00:08:25,620 --> 00:08:26,560
Jue berarti dua giok.
134
00:08:29,780 --> 00:08:31,000
Kamu dan aku berpasangan,
135
00:08:31,250 --> 00:08:32,240
sehati sepemikiran.
136
00:08:33,100 --> 00:08:33,690
Tanpamu,
137
00:08:34,700 --> 00:08:35,440
maka tidak akan ada
138
00:08:35,659 --> 00:08:36,809
Gu Jiusi yang sekarang.
139
00:08:40,299 --> 00:08:41,010
Aku juga sama.
140
00:08:42,380 --> 00:08:43,200
Tanpamu,
141
00:08:44,059 --> 00:08:45,560
maka tidak akan ada Liu Yuru yang sekarang.
142
00:08:52,540 --> 00:08:53,170
Panglima!
143
00:08:54,820 --> 00:08:55,400
Panglima.
144
00:08:57,300 --> 00:08:58,320
Akhirnya kita punya makanan militer.
145
00:08:58,940 --> 00:08:59,680
Sudah sampai?
146
00:08:59,680 --> 00:09:00,330
Sudah sampai.
147
00:09:00,580 --> 00:09:01,770
Jiusi dan Yuru
148
00:09:01,770 --> 00:09:03,640
menggunakan rombongan kereta kuda untuk menghindari berbagai rintangan,
149
00:09:03,640 --> 00:09:04,480
melewati gunung dan pegunungan,
150
00:09:04,480 --> 00:09:05,770
telah mengirimkan banyak makanan militer.
151
00:09:06,460 --> 00:09:06,960
Bagus.
152
00:09:07,220 --> 00:09:07,930
Bagus.
153
00:09:08,180 --> 00:09:09,330
Gu Jiusi, bocah itu
154
00:09:09,330 --> 00:09:10,610
memang tidak mengecewakan aku.
155
00:09:10,980 --> 00:09:11,720
Sampaikan perintah militerku.
156
00:09:11,980 --> 00:09:12,690
Tiga hari kemudian,
157
00:09:13,060 --> 00:09:14,610
bertarung mati-matian dengan Pasukan Nanzhao.
158
00:09:14,970 --> 00:09:16,690
Sebelum mengalahkan musuh, bersumpah tidak akan kembali.
159
00:09:16,900 --> 00:09:17,570
Baik!
160
00:09:48,100 --> 00:09:48,650
Yang Mulia.
161
00:09:49,660 --> 00:09:50,530
Apakah sudah melihat laporan?
162
00:09:51,900 --> 00:09:52,520
Laporan?
163
00:09:53,380 --> 00:09:55,040
Zhou Gaolang memperoleh kemenangan besar di daerah Barat Daya.
164
00:09:55,540 --> 00:09:56,920
Tidak ada lagi bahaya di Nanzhao.
165
00:09:57,260 --> 00:09:58,160
Pasukan dia
166
00:09:58,700 --> 00:10:00,080
akan kembali ke istana.
167
00:10:03,340 --> 00:10:04,610
Dia... dia sudah menang?
168
00:10:05,740 --> 00:10:06,490
Dan akan kembali?
169
00:10:07,100 --> 00:10:08,290
Jika Zhou Gaolang dan pasukan Youzhou-nya
170
00:10:08,290 --> 00:10:09,010
hidup sehari lebih lama,
171
00:10:09,500 --> 00:10:11,200
maka ancaman bagi Yang Mulia akan bertambah satu hari.
172
00:10:11,540 --> 00:10:12,130
Perkataan ini,
173
00:10:12,580 --> 00:10:14,200
sudah hamba katakan dari awal pada Yang Mulia.
174
00:10:14,820 --> 00:10:15,490
Namun,
175
00:10:16,900 --> 00:10:18,930
Paman Zhou sejak kecil melihatku tumbuh dewasa,
176
00:10:19,820 --> 00:10:21,210
tidak ada bedanya dengan keluargaku.
177
00:10:21,700 --> 00:10:22,490
Waktu kecil,
178
00:10:23,060 --> 00:10:24,480
dia yang membawaku menunggang kuda
179
00:10:24,940 --> 00:10:25,810
dan mengajariku berburu.
180
00:10:26,700 --> 00:10:27,530
Kamu selalu bilang,
181
00:10:28,220 --> 00:10:29,320
dia akan merebut takhtaku.
182
00:10:30,460 --> 00:10:32,240
Tapi perang yang sulit seperti Nanzhao saja,
183
00:10:32,500 --> 00:10:33,770
dia sudah memenangkannya untukku.
184
00:10:34,020 --> 00:10:35,160
Aku lihat dia
185
00:10:35,980 --> 00:10:37,040
sepertinya tidak ada
186
00:10:37,860 --> 00:10:39,120
tindakan tidak setia terhadapku.
187
00:10:39,580 --> 00:10:40,240
Keluarga?
188
00:10:41,340 --> 00:10:42,680
Kendati tidak ada hubungan darah,
189
00:10:43,340 --> 00:10:44,840
lantas kenapa jika punya hubungan darah?
190
00:10:45,740 --> 00:10:46,520
Sejak zaman kuno,
191
00:10:47,220 --> 00:10:48,490
keluarga kerajaan memperebutkan takhta,
192
00:10:48,900 --> 00:10:50,290
bahkan ayah, anak dan saudara,
193
00:10:50,290 --> 00:10:51,560
juga saling membunuh.
194
00:10:51,560 --> 00:10:52,160
Lagi pula...
195
00:10:56,260 --> 00:10:56,890
Apakah
196
00:10:57,940 --> 00:10:58,500
Yang Mulia sudah lupa
197
00:10:58,500 --> 00:10:59,850
tentang wasiat mendiang kaisar?
198
00:11:05,940 --> 00:11:06,680
Pergilah.
199
00:11:07,060 --> 00:11:07,760
Biarkan aku berpikir.
200
00:11:07,980 --> 00:11:08,560
Yang Mulia.
201
00:11:09,220 --> 00:11:10,400
Ini masalah serius,
202
00:11:11,060 --> 00:11:12,720
tidak boleh lengah.
203
00:11:12,940 --> 00:11:14,440
Harus segera membuat rencana,
204
00:11:14,820 --> 00:11:15,680
tidak boleh ditunda.
205
00:11:17,580 --> 00:11:18,730
Guru Besar,
206
00:11:19,180 --> 00:11:21,000
apa kamu sedang memerintahku?
207
00:11:21,000 --> 00:11:21,560
Hamba
208
00:11:21,940 --> 00:11:23,680
hanya membantu Yang Mulia menyelesaikan kesulitan.
209
00:11:25,260 --> 00:11:26,970
Sebenarnya kamu menyuruhku membuat rencana apa?
210
00:11:27,700 --> 00:11:29,290
Kamu menyuruhku memalsukan wasiat Ayahanda,
211
00:11:29,540 --> 00:11:31,370
menugaskan mereka ke Nanzhao untuk cari mati.
212
00:11:31,620 --> 00:11:32,520
Aku sudah menurutimu.
213
00:11:32,900 --> 00:11:34,330
Tapi mereka tidak mati di Nanzhao.
214
00:11:34,980 --> 00:11:36,610
Kini mereka sudah menang dan kembali ke istana.
215
00:11:37,180 --> 00:11:38,290
Bagaimana aku bisa menghentikannya?
216
00:11:38,900 --> 00:11:40,040
Mungkin Yang Mulia tidak bisa,
217
00:11:41,100 --> 00:11:42,450
tapi takdir bisa.
218
00:11:46,580 --> 00:11:47,330
Apa maksudnya?
219
00:11:48,100 --> 00:11:49,610
Pasukan Zhou Gaolang kembali ke istana,
220
00:11:50,100 --> 00:11:51,680
Lembah Heihe adalah tempat yang harus dilewati.
221
00:11:52,420 --> 00:11:53,810
Kondisi permukaan lembah ini sangat misterius.
222
00:11:54,580 --> 00:11:55,530
Di atas lembah,
223
00:11:55,900 --> 00:11:58,050
ada danau bendungan hasil pengendapan ratusan tahun.
224
00:12:01,420 --> 00:12:02,120
Maksudmu?
225
00:12:03,220 --> 00:12:04,620
Jika Zhou Gaolang dan pasukan utamanya
226
00:12:04,620 --> 00:12:05,640
menuju ke sini,
227
00:12:06,820 --> 00:12:08,840
kebetulan bertemu dengan jebolnya danau bendungan,
228
00:12:09,220 --> 00:12:10,010
maka Yang Mulia
229
00:12:10,700 --> 00:12:11,890
bisa duduk di takhta ini,
230
00:12:12,250 --> 00:12:13,680
dengan tenang tanpa kekhawatiran,
231
00:12:14,130 --> 00:12:15,250
bebas dari ancaman selamanya.
232
00:12:22,060 --> 00:12:22,850
Kamu ingin aku
233
00:12:23,060 --> 00:12:24,290
mengeluarkan perintah untuk membunuh pasukan militer?
234
00:12:25,260 --> 00:12:26,410
Bagaimana jika tersebar ke luar?
235
00:12:26,660 --> 00:12:27,850
Bagaimana jika orang lain tahu?
236
00:12:28,300 --> 00:12:29,440
Kelak dalam buku sejarah,
237
00:12:29,890 --> 00:12:30,420
aku adalah
238
00:12:30,420 --> 00:12:31,800
kaisar bodoh nomor satu di dunia!
239
00:12:32,850 --> 00:12:34,040
Kelak setelah aku mati,
240
00:12:34,420 --> 00:12:35,210
bagaimana aku
241
00:12:35,700 --> 00:12:37,240
harus menemui Ayahanda di alam baka?
242
00:12:37,240 --> 00:12:37,930
Yang Mulia!
243
00:12:41,220 --> 00:12:42,410
Orang yang melakukan hal besar,
244
00:12:43,180 --> 00:12:44,120
tidak peduli dengan hal kecil.
245
00:12:45,180 --> 00:12:45,930
Cukup!
246
00:12:45,930 --> 00:12:46,600
Diam!
247
00:12:48,260 --> 00:12:49,200
Guru Besar Luo.
248
00:12:49,940 --> 00:12:50,930
Kamu adalah Guru Besar,
249
00:12:51,580 --> 00:12:52,800
tapi aku bukan Putra Mahkota lagi.
250
00:12:53,650 --> 00:12:54,810
Tidak perlu menuruti semua nasihatmu.
251
00:12:55,460 --> 00:12:56,080
Keluar!
252
00:12:58,690 --> 00:12:59,880
Aku menyuruhmu keluar!
253
00:13:16,230 --> 00:13:18,880
[Pujian untuk Kaisar]
254
00:13:22,940 --> 00:13:23,570
Selir Tercinta.
255
00:13:25,260 --> 00:13:25,880
Bagaimana pendapatmu?
256
00:13:27,300 --> 00:13:27,930
Jika...
257
00:13:28,940 --> 00:13:29,960
Jika Zhou Gaolang
258
00:13:30,500 --> 00:13:31,640
benar-benar mengalahkan Nanzhao
259
00:13:32,060 --> 00:13:33,040
dan kembali ke istana,
260
00:13:33,740 --> 00:13:34,450
pada saat itu,
261
00:13:35,650 --> 00:13:36,170
aku...
262
00:13:36,940 --> 00:13:37,760
harus bagaimana?
263
00:13:39,340 --> 00:13:40,170
Pada saat itu,
264
00:13:40,420 --> 00:13:41,480
harus menyelamati Yang Mulia
265
00:13:41,940 --> 00:13:43,090
karena telah berjasa besar lagi.
266
00:13:46,260 --> 00:13:48,290
Zhou Gaolang adalah bawahan Yang Mulia,
267
00:13:48,580 --> 00:13:50,450
juga karena kebijaksanaan Yang Mulia
268
00:13:50,820 --> 00:13:52,090
yang menyuruhnya menyerang Nanzhao,
269
00:13:52,780 --> 00:13:54,480
untuk memperluas wilayah Dinasti Xia.
270
00:13:55,540 --> 00:13:57,200
Hanya saja prestasi ini secara nominal,
271
00:13:57,540 --> 00:13:58,850
menjadi milik mendiang kaisar.
272
00:14:04,100 --> 00:14:05,330
Ucapan Selir Tercinta
273
00:14:06,260 --> 00:14:07,160
sangat masuk akal.
274
00:14:08,060 --> 00:14:10,280
Yang Mulia naik takhta baru beberapa bulan.
275
00:14:11,900 --> 00:14:13,530
Dinasti Xia berjalan lancar,
276
00:14:13,530 --> 00:14:14,480
negara aman sentosa.
277
00:14:15,220 --> 00:14:18,200
Kini, ancaman di perbatasan daerah Barat Daya sudah diatasi,
278
00:14:18,660 --> 00:14:19,680
tanah yang hilang diambil kembali.
279
00:14:22,380 --> 00:14:23,170
Bisa dilihat
280
00:14:23,820 --> 00:14:25,690
bahwa Yang Mulia arif dan berwibawa.
281
00:14:27,420 --> 00:14:28,690
Sungguh merupakan kaisar bijaksana
282
00:14:29,220 --> 00:14:30,130
pada masanya.
283
00:14:47,490 --> 00:14:48,080
Akan tetapi,
284
00:14:49,740 --> 00:14:50,800
jika Paman Zhou
285
00:14:51,260 --> 00:14:52,520
suatu hari nanti akhirnya tahu
286
00:14:53,170 --> 00:14:54,160
bahwa menyerang Nanzhao
287
00:14:54,780 --> 00:14:56,130
bukanlah wasiat Ayahanda.
288
00:14:57,180 --> 00:14:57,690
Ini...
289
00:14:58,700 --> 00:15:00,370
tetaplah ancaman bagiku.
290
00:15:02,180 --> 00:15:02,840
Apa kamu tahu?
291
00:15:04,380 --> 00:15:05,410
Aku tidak ingin menyakiti paman
292
00:15:05,410 --> 00:15:07,200
yang melihatku tumbuh dewasa sedariku kecil.
293
00:15:08,020 --> 00:15:09,610
Lebih tidak ingin melukai begitu banyak nyawa.
294
00:15:10,460 --> 00:15:11,290
Tapi aku juga ketakutan.
295
00:15:15,460 --> 00:15:16,170
Selir Tercinta.
296
00:15:17,100 --> 00:15:18,360
Aku sangat dilematis.
297
00:15:22,420 --> 00:15:23,530
Serigala tua di usia lanjut,
298
00:15:24,020 --> 00:15:24,770
bagaimana bisa menang dari
299
00:15:24,770 --> 00:15:26,480
raja serigala baru yang muda dan kuat?
300
00:15:27,540 --> 00:15:29,240
Yang Mulia sedang dalam masa kejayaan,
301
00:15:29,240 --> 00:15:30,240
dalam masa muda.
302
00:15:30,740 --> 00:15:32,490
Zhou Gaolang sudah tua.
303
00:15:32,900 --> 00:15:35,010
Seharian makan dan tidur
304
00:15:35,010 --> 00:15:36,120
di dalam hutan barat daya.
305
00:15:36,620 --> 00:15:38,410
Meskipun beruntung memenangkan peperangan,
306
00:15:38,900 --> 00:15:40,840
tapi sepertinya hidupnya tak lama lagi.
307
00:15:41,340 --> 00:15:43,560
Untuk apa Yang Mulia mengotori tangan?
308
00:15:46,100 --> 00:15:47,650
Perkataanmu benar.
309
00:15:49,620 --> 00:15:50,640
Guru Besar yang terlalu khawatir.
310
00:16:02,820 --> 00:16:03,410
Lapor!
311
00:16:04,620 --> 00:16:05,210
Jenderal Qin.
312
00:16:05,210 --> 00:16:06,170
Ada yang mengirimkan sebuah undangan.
313
00:16:09,560 --> 00:16:13,720
[Kepada Wanzhi, aku tahu urusan militer sangat sibuk, tidak seharusnya mengganggu, tapi ada hal penting yang ingin kudiskusikan denganmu. Bisakah malam ini kamu ke Kediaman Zhou untuk bertemu? Kediaman Zhou]
314
00:16:12,500 --> 00:16:13,840
Nyonya Zhou mengundangku datang,
315
00:16:13,840 --> 00:16:15,080
apakah perlu bantuanku?
316
00:16:15,620 --> 00:16:16,300
Aku membawa beberapa prajurit
317
00:16:16,300 --> 00:16:17,250
dan menunggu di luar.
318
00:16:17,410 --> 00:16:18,380
Silakan perintahkan.
319
00:16:18,380 --> 00:16:19,690
Pagi ini,
320
00:16:19,690 --> 00:16:21,480
aku menerima surat keluarga
321
00:16:21,480 --> 00:16:22,690
dari Nanzhao.
322
00:16:23,340 --> 00:16:24,520
Aku juga sudah mendengar kabar.
323
00:16:24,820 --> 00:16:25,970
Apakah mereka akan kembali?
324
00:16:25,970 --> 00:16:27,440
Sudah berangkat.
325
00:16:28,460 --> 00:16:30,400
Dalam surat keluarga tertulis satu hal.
326
00:16:31,220 --> 00:16:31,930
Jenderal
327
00:16:31,930 --> 00:16:32,700
ingin aku bersiap-siap
328
00:16:32,700 --> 00:16:34,160
lebih awal di rumah.
329
00:16:34,740 --> 00:16:36,000
Setelah mereka kembali,
330
00:16:36,460 --> 00:16:37,580
Keluarga Zhou kita
331
00:16:37,580 --> 00:16:38,690
bersama-sama mewakili Ye
332
00:16:38,860 --> 00:16:41,010
melamar gadis kesayangannya.
333
00:16:42,060 --> 00:16:42,890
Jadi,
334
00:16:43,540 --> 00:16:45,650
aku ingin terlebih dahulu bertanya pada Jenderal Qin,
335
00:16:45,980 --> 00:16:47,690
bagaimana pendapatmu terhadap Ye kami?
336
00:16:51,780 --> 00:16:52,730
Ucapan ini
337
00:16:53,100 --> 00:16:53,730
seharusnya dikatakan
338
00:16:53,730 --> 00:16:55,120
pada keluargamu.
339
00:16:55,940 --> 00:16:57,770
Tapi orang tuamu tidak berada di Dongdu.
340
00:16:58,220 --> 00:17:00,200
Aku sangat takut Ye bertepuk sebelah tangan,
341
00:17:00,740 --> 00:17:02,120
jangan sampai menyinggungmu.
342
00:17:03,140 --> 00:17:03,850
Jadi?
343
00:17:05,619 --> 00:17:06,839
Kami sama-sama prajurit,
344
00:17:06,839 --> 00:17:08,119
tidak perlu malu-malu.
345
00:17:10,460 --> 00:17:11,490
Hanya saja,
346
00:17:12,220 --> 00:17:13,040
ucapan ini,
347
00:17:13,740 --> 00:17:15,180
aku tetap ingin menunggunya
348
00:17:15,180 --> 00:17:16,290
bertanya langsung padaku.
349
00:17:17,099 --> 00:17:18,440
Tidak perlu orang lain yang mewakilinya bertanya.
350
00:17:19,140 --> 00:17:19,890
Baik.
351
00:17:20,740 --> 00:17:22,609
Kalau begini, aku sudah mengerti.
352
00:17:23,020 --> 00:17:23,880
Tunggu dia kembali,
353
00:17:23,880 --> 00:17:25,200
biarkan dia bertanya sendiri padamu.
354
00:17:30,090 --> 00:17:30,600
Tuan.
355
00:17:31,060 --> 00:17:32,360
Yang Mulia belum juga bertindak.
356
00:17:32,540 --> 00:17:33,200
Kita...
357
00:17:33,200 --> 00:17:33,970
Siapa bilang?
358
00:17:38,220 --> 00:17:39,090
Bukankah Yang Mulia sudah
359
00:17:39,090 --> 00:17:40,250
memberikan titah?
360
00:17:42,260 --> 00:17:44,120
Zhou Gaolang menantang pemerintah pusat,
361
00:17:44,780 --> 00:17:46,040
bersekongkol dengan musuh dan mengkhianati negara.
362
00:17:46,780 --> 00:17:48,410
Keluarga dia, anak dan saudaranya,
363
00:17:49,180 --> 00:17:49,800
bunuh.
364
00:17:50,940 --> 00:17:52,720
Ayo, minum.
365
00:17:52,540 --> 00:17:54,520
[Zhou]
366
00:17:55,340 --> 00:17:56,140
Kakak Pertama, Kakak Kedua.
367
00:17:56,140 --> 00:17:57,490
Hari ini bisa bersenang-senang.
368
00:17:59,580 --> 00:18:00,170
Bersenang-senang.
369
00:18:00,900 --> 00:18:01,410
Adik Ketiga.
370
00:18:01,900 --> 00:18:02,930
Kali ini kamu pulang,
371
00:18:02,930 --> 00:18:04,320
jangan biarkan Nona Qin menunggu lagi.
372
00:18:04,940 --> 00:18:05,610
Kakak Pertama benar.
373
00:18:08,260 --> 00:18:09,050
Jenderal Qin.
374
00:18:09,540 --> 00:18:11,000
Keluarga Zhou bersekongkol dengan musuh dan mengkhianati negara.
375
00:18:11,000 --> 00:18:12,440
Yang Mulia memerintahkan untuk membunuhnya,
376
00:18:12,440 --> 00:18:13,490
tidak ada hubungannya dengan orang lain.
377
00:18:13,490 --> 00:18:14,160
Mohon Anda minggir.
378
00:18:14,900 --> 00:18:16,330
Seluruh Keluarga Zhou setia,
379
00:18:16,730 --> 00:18:18,490
bagaimana boleh difitnah oleh kalian?
380
00:18:18,740 --> 00:18:20,130
Kami menjalankan titah.
381
00:18:20,380 --> 00:18:21,680
Jika kamu melawan titah,
382
00:18:21,680 --> 00:18:23,090
maka kamu adalah kaki tangan Keluarga Zhou.
383
00:18:25,130 --> 00:18:26,210
Selama ada aku,
384
00:18:27,180 --> 00:18:28,000
siapa pun
385
00:18:29,180 --> 00:18:31,050
tidak boleh menyakiti Keluarga Zhou!
386
00:18:31,300 --> 00:18:32,530
Kalau begitu, maafkan kami.
387
00:18:45,380 --> 00:18:46,250
Apa yang sedang
388
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
kalian bisikkan di sini?
389
00:18:47,700 --> 00:18:48,160
Ayah.
390
00:18:49,180 --> 00:18:50,240
Adik menyembunyikan sesuatu,
391
00:18:50,500 --> 00:18:51,890
terus menahannya dan tidak memberi tahu Anda.
392
00:18:53,490 --> 00:18:54,040
Ayah.
393
00:18:54,420 --> 00:18:55,560
Kedua kakak sedang mengolok-olokku.
394
00:18:55,940 --> 00:18:57,770
Jangan membicarakan masalah pribadi di militer.
395
00:18:59,300 --> 00:18:59,970
Ayo.
396
00:18:59,970 --> 00:19:00,810
Apa yang kamu sembunyikan?
397
00:19:00,810 --> 00:19:01,640
Katakan biar aku tahu.
398
00:19:02,860 --> 00:19:03,940
Kalian jangan hanya mengataiku.
399
00:19:03,940 --> 00:19:04,960
Kalian... kalian juga minum.
400
00:19:05,900 --> 00:19:07,370
Besok pasukan akan kembali ke istana.
401
00:19:07,370 --> 00:19:08,400
Cepat beri tahu Ayah.
402
00:19:08,700 --> 00:19:09,440
Benar.
403
00:19:09,440 --> 00:19:10,570
Cepat katakan pada Ayah.
404
00:19:10,820 --> 00:19:12,020
Kenapa berlama-lama?
405
00:19:12,020 --> 00:19:12,450
Cepat.
406
00:19:12,620 --> 00:19:13,330
Cepat.
407
00:19:14,020 --> 00:19:14,440
Baik.
408
00:19:14,700 --> 00:19:15,170
Akan kukatakan.
409
00:19:17,780 --> 00:19:18,240
Ayah.
410
00:19:18,740 --> 00:19:19,370
Aku bersikeras
411
00:19:19,730 --> 00:19:20,850
ingin menikahi Qin Wanzhi sebagai istri.
412
00:19:21,340 --> 00:19:22,130
Mohon Ayah menyetujuinya.
413
00:19:33,540 --> 00:19:34,600
Bantu aku menjaga keluargaku.
414
00:19:42,460 --> 00:19:43,400
Ayo, duduk.
415
00:19:43,690 --> 00:19:44,130
Duduk.
416
00:19:45,770 --> 00:19:47,530
Boleh juga kamu.
417
00:19:47,860 --> 00:19:49,480
Ini adalah hal yang sangat baik.
418
00:19:50,340 --> 00:19:51,090
Kukatakan padamu,
419
00:19:51,380 --> 00:19:51,850
jika kamu bisa
420
00:19:51,850 --> 00:19:53,010
menikahi menantu
421
00:19:53,010 --> 00:19:54,090
yang begitu baik,
422
00:19:54,090 --> 00:19:55,360
mana mungkin aku tidak setuju?
423
00:19:55,700 --> 00:19:57,560
Aku malah takut dia tidak mau menikah denganmu.
424
00:19:57,860 --> 00:19:58,960
Bagaimana mungkin?
425
00:19:59,140 --> 00:19:59,840
Kami berdua...
426
00:20:02,620 --> 00:20:03,290
Terima kasih, Ayah.
427
00:20:03,500 --> 00:20:04,330
Anak baik.
428
00:20:04,330 --> 00:20:04,890
Ayo.
429
00:20:04,890 --> 00:20:05,410
Minum arak.
430
00:20:05,580 --> 00:20:06,120
Mari.
431
00:20:06,300 --> 00:20:07,000
Mari.
432
00:20:36,040 --> 00:20:39,770
♫Mengeluh kesepian di dunia layu dan penuh luka♫
433
00:20:39,770 --> 00:20:43,420
♫Bertanya pada langit akan hidup dan mati, keraguan dan putus asa♫
434
00:20:43,420 --> 00:20:46,890
♫Angin dan salju meremukkan cahaya bintang♫
435
00:20:46,890 --> 00:20:49,940
♫Bayangan bulan sabit kesepian telah tertiup♫
436
00:20:50,540 --> 00:20:54,150
♫Melihat matahari terbenam menyinari bumi, badai pasir yang menyedihkan♫
437
00:20:54,150 --> 00:20:57,760
♫Menangis demi rakyat, karena ada banyak jiwa tak tenang berkelana♫
438
00:20:57,760 --> 00:20:59,700
♫Arogansi sang pemuda♫
439
00:20:59,700 --> 00:21:03,920
♫Tak bisa melepas pakaian militernya♫
440
00:21:04,240 --> 00:21:05,940
♫Tak bisa mengetahui jelas alasannya♫
441
00:21:06,020 --> 00:21:06,600
Wanzhi.
442
00:21:06,490 --> 00:21:08,010
♫Mari bersulang♫
443
00:21:08,010 --> 00:21:09,990
♫Kapan kita bisa bersama♫
444
00:21:10,010 --> 00:21:10,930
Perkataan yang ingin kamu katakan,
445
00:21:10,240 --> 00:21:11,680
♫Tiba-tiba menoleh♫
446
00:21:11,990 --> 00:21:18,500
♫Tak bisa melihat melalui kesamaran dan fatamorgana dunia♫
447
00:21:12,300 --> 00:21:13,600
nanti biar aku yang mengatakannya.
448
00:21:18,750 --> 00:21:25,320
♫Melihat jatuhnya bunga bermekaran, tak bisa lepas dari kehampaan di hidup ini♫
449
00:21:21,140 --> 00:21:21,960
Tunggu aku kembali.
450
00:21:26,440 --> 00:21:30,410
♫Teringat pertemuan tahun itu, galaksi yang cemerlang di langit tanpa batas♫
451
00:21:30,410 --> 00:21:33,600
♫Kini hanya mengingat keramaian yang dulu, tanpa sedikit pun perasaan♫
452
00:21:33,770 --> 00:21:37,070
♫Terus-menerus mengalir seperti air pasang di setengah kehidupan ini♫
453
00:21:37,460 --> 00:21:40,880
♫Dalam pengaturan takdir ini juga pernah samar-samar terasa sakit♫
454
00:21:41,020 --> 00:21:44,580
♫Tak bisa disembunyikan, bayangan layar kapal yang terburu-buru pergi♫
455
00:21:44,580 --> 00:21:49,040
♫Di dunia fana ini orang-orang lalu-lalang♫
456
00:21:55,220 --> 00:21:55,720
Tuan.
457
00:22:04,180 --> 00:22:04,600
Cepat.
458
00:22:05,020 --> 00:22:05,730
Beri tahu Jiusi.
459
00:22:06,330 --> 00:22:06,810
Baik.
460
00:22:11,370 --> 00:22:11,920
Kamu...
461
00:22:12,620 --> 00:22:13,620
Kamu yang mengeluarkan perintah untuk membunuh
462
00:22:13,620 --> 00:22:14,680
keluarga Paman Zhou?
463
00:22:15,500 --> 00:22:16,490
Itu bukan perintah hamba,
464
00:22:17,250 --> 00:22:18,400
melainkan titah Yang Mulia.
465
00:22:19,940 --> 00:22:20,720
Bukan.
466
00:22:21,260 --> 00:22:22,170
Bukan aku!
467
00:22:23,220 --> 00:22:24,720
Aku sama sekali tidak ingin membunuh mereka.
468
00:22:25,940 --> 00:22:27,280
Bibi Keluarga Zhou bahkan pernah menggendongku.
469
00:22:27,940 --> 00:22:28,800
Kakak ipar Keluarga Zhou
470
00:22:29,300 --> 00:22:29,930
juga pernah membuatkan
471
00:22:29,930 --> 00:22:31,080
kue Yeer yang enak.
472
00:22:36,370 --> 00:22:37,050
Kamulah...
473
00:22:37,860 --> 00:22:39,130
Kamulah yang memalsukan titah.
474
00:22:39,820 --> 00:22:40,520
Luo Zishang.
475
00:22:41,180 --> 00:22:42,200
Aku akan membunuhmu!
476
00:22:42,620 --> 00:22:43,970
Untuk membayar nyawa Keluarga Zhou!
477
00:22:45,940 --> 00:22:47,330
Tentu saja Yang Mulia boleh membunuh hamba.
478
00:22:47,620 --> 00:22:48,610
Tapi setelah membunuh hamba,
479
00:22:48,610 --> 00:22:50,250
yang harus Yang Mulia hadapi adalah
480
00:22:50,250 --> 00:22:51,880
Zhou Gaolang yang memiliki 300.000 pasukan Dinasti Xia
481
00:22:52,820 --> 00:22:53,730
dan yang haus darah,
482
00:22:53,730 --> 00:22:55,160
sepenuh hati ingin membalas dendam.
483
00:22:56,580 --> 00:22:57,130
Pasti Yang Mulia
484
00:22:57,130 --> 00:22:58,450
sudah melakukan persiapan
485
00:22:58,660 --> 00:22:59,570
untuk menyerahkan
486
00:22:59,860 --> 00:23:00,920
negara dan nyawamu
487
00:23:01,220 --> 00:23:02,800
kepada Paman Zhou-mu secara bersamaan.
488
00:23:05,460 --> 00:23:06,400
Kamu yang mencelakaiku.
489
00:23:06,980 --> 00:23:07,820
Kamulah yang
490
00:23:07,820 --> 00:23:08,970
memaksaku ke dalam situasi seperti ini.
491
00:23:09,700 --> 00:23:10,730
Aku tidak akan mendengarkanmu.
492
00:23:10,730 --> 00:23:11,490
Tidak akan mendengarkanmu.
493
00:23:12,460 --> 00:23:13,610
Aku akan menjelaskannya kepada Paman Zhou,
494
00:23:14,060 --> 00:23:14,600
mengakui semuanya.
495
00:23:15,620 --> 00:23:17,080
Apakah Zhou Gaolang akan percaya?
496
00:23:18,820 --> 00:23:19,360
Selain itu,
497
00:23:20,460 --> 00:23:22,690
bahkan masalah memutuskan pasokan makanan prajurit garis depan pun,
498
00:23:22,690 --> 00:23:24,170
bagi Zhou Gaolang,
499
00:23:24,170 --> 00:23:25,480
juga merupakan maksud Yang Mulia.
500
00:23:26,700 --> 00:23:27,800
Itu ulahmu!
501
00:23:27,800 --> 00:23:29,370
Yang Mulia yang menyetujuinya dalam diam.
502
00:23:30,940 --> 00:23:31,600
Selain itu,
503
00:23:32,740 --> 00:23:33,400
jangan lupa,
504
00:23:34,700 --> 00:23:36,200
bahkan ekspedisi ke selatan
505
00:23:37,620 --> 00:23:38,820
juga merupakan perintah Yang Mulia
506
00:23:38,820 --> 00:23:40,360
yang memalsukan wasiat mendiang Kaisar
507
00:23:41,300 --> 00:23:42,770
untuk memaksanya mati.
508
00:23:45,620 --> 00:23:46,280
Yang Mulia,
509
00:23:48,300 --> 00:23:49,930
kamu sudah tak bisa berbalik lagi.
510
00:23:56,900 --> 00:23:58,000
Besok di aula pemerintahan,
511
00:23:58,580 --> 00:23:59,410
harus mengatakan apa,
512
00:24:00,020 --> 00:24:00,890
harus melakukan apa,
513
00:24:01,300 --> 00:24:03,920
tidak perlu aku ajari Yang Mulia lagi, 'kan?
514
00:24:19,220 --> 00:24:19,920
Yang Mulia.
515
00:24:20,620 --> 00:24:21,800
Membunuh seluruh anggota Keluarga Zhou,
516
00:24:22,380 --> 00:24:23,680
apakah merupakan perintah Yang Mulia?
517
00:24:27,740 --> 00:24:28,480
Yang Mulia!
518
00:24:35,020 --> 00:24:35,930
Yang Mulia!
519
00:24:38,060 --> 00:24:38,760
Kami
520
00:24:39,300 --> 00:24:40,440
memohon Yang Mulia untuk menjawab.
521
00:24:45,380 --> 00:24:46,210
Menteri Ye.
522
00:24:49,130 --> 00:24:50,760
Beraninya kamu begitu lancang.
523
00:24:51,700 --> 00:24:53,210
Apakah kamu sedang memimpin para pejabat
524
00:24:53,580 --> 00:24:54,720
untuk menginterogasi Kaisar?
525
00:24:57,820 --> 00:24:58,450
Yang Mulia.
526
00:25:00,700 --> 00:25:01,770
Jenderal Tua Zhou
527
00:25:02,220 --> 00:25:03,600
seumur hidup setia,
528
00:25:04,380 --> 00:25:06,010
mengorbankan segalanya demi Dinasti Xia.
529
00:25:06,860 --> 00:25:08,970
Jika dia punya niat jahat sedikit saja,
530
00:25:10,100 --> 00:25:11,250
sejak awal setelah membunuh Raja Liang
531
00:25:11,250 --> 00:25:12,490
dan peperangan untuk menyelamatkan Kaisar,
532
00:25:12,490 --> 00:25:14,410
dia bisa menggulingkan kekuasaan.
533
00:25:14,740 --> 00:25:16,000
Tapi dia tetap memilih
534
00:25:16,420 --> 00:25:17,770
menandai batas tanah untuk mendiang Kaisar.
535
00:25:18,100 --> 00:25:18,680
Selain itu,
536
00:25:21,220 --> 00:25:23,050
saat Yang Mulia dengan tidak masuk akal memerintahkan
537
00:25:23,260 --> 00:25:24,530
untuk menyerang Nanzhao,
538
00:25:25,460 --> 00:25:26,280
mereka, ayah dan anak,
539
00:25:27,140 --> 00:25:29,130
bisa memilih untuk menolak perintah.
540
00:25:30,220 --> 00:25:31,450
Tapi mereka tetap memilih
541
00:25:31,450 --> 00:25:32,490
menjaga perbatasan,
542
00:25:33,450 --> 00:25:34,530
melawan musuh bersama,
543
00:25:35,180 --> 00:25:36,120
berperang seumur hidup,
544
00:25:36,300 --> 00:25:37,840
adalah pilar militer.
545
00:25:39,220 --> 00:25:40,360
Jika tidak ada mereka,
546
00:25:41,260 --> 00:25:42,330
Yang Mulia dan kami,
547
00:25:43,300 --> 00:25:45,090
juga rakyat Dinasti Xia,
548
00:25:45,900 --> 00:25:48,480
bagaimana mungkin bisa menikmati kedamaian dan kemakmuran ini?
549
00:25:53,140 --> 00:25:54,980
Surat ayah dan anak Keluarga Zhou bersekongkol dengan musuh
550
00:25:54,980 --> 00:25:56,720
sudah ditemukan.
551
00:25:57,420 --> 00:25:58,290
Menteri Ye,
552
00:25:58,860 --> 00:26:00,720
masih beraninya meminta keadilan untuk pengkhianat.
553
00:26:01,420 --> 00:26:02,250
Apakah
554
00:26:02,740 --> 00:26:03,810
kamu adalah rekan pengkhianat?
555
00:26:04,140 --> 00:26:05,610
Mereka bukanlah pengkhianat!
556
00:26:07,740 --> 00:26:08,680
Kamu jelas-jelas
557
00:26:09,140 --> 00:26:10,890
sedang memfitnah dengan jahat!
558
00:26:11,100 --> 00:26:13,280
Membunuh Keluarga Zhou adalah perintah Yang Mulia.
559
00:26:13,700 --> 00:26:15,330
Apakah kamu sedang meragukan perintah Kaisar?
560
00:26:22,300 --> 00:26:22,890
Yang Mulia.
561
00:26:24,380 --> 00:26:25,280
Hamba tahu.
562
00:26:25,660 --> 00:26:27,490
Yang Mulia pasti dihasut oleh orang jahat
563
00:26:27,490 --> 00:26:28,600
dan terjebak dalam kesulitan.
564
00:26:29,530 --> 00:26:30,960
Asalkan Yang Mulia mengangguk
565
00:26:31,580 --> 00:26:32,680
dan memberi tahu hamba
566
00:26:33,980 --> 00:26:35,560
bahwa ini bukan titah Yang Mulia,
567
00:26:36,540 --> 00:26:38,480
hamba pasti akan melakukan apa pun.
568
00:26:39,060 --> 00:26:40,060
Semua ini masih sempat
569
00:26:40,060 --> 00:26:41,370
untuk diperbaiki!
570
00:26:49,490 --> 00:26:50,320
Cukup!
571
00:26:51,810 --> 00:26:53,000
Ini adalah titahku.
572
00:26:55,860 --> 00:26:56,330
Ini...
573
00:27:00,620 --> 00:27:01,490
Kalian dengarkan baik-baik.
574
00:27:02,500 --> 00:27:03,920
Ini adalah takhtaku.
575
00:27:04,260 --> 00:27:05,160
Duniaku.
576
00:27:05,900 --> 00:27:06,880
Siapa pun
577
00:27:07,380 --> 00:27:08,890
jangan berani mengajariku cara bertindak
578
00:27:09,500 --> 00:27:10,480
di hadapanku!
579
00:27:12,620 --> 00:27:13,490
Zhou Gaolang
580
00:27:14,140 --> 00:27:16,080
diduga bersekongkol dengan musuh untuk memberontak.
581
00:27:16,540 --> 00:27:17,490
Buktinya sudah jelas.
582
00:27:18,460 --> 00:27:19,880
Jika ada yang berani bicara lagi,
583
00:27:20,620 --> 00:27:21,120
aku
584
00:27:21,900 --> 00:27:23,200
akan membersihkan pemerintahan,
585
00:27:23,530 --> 00:27:24,210
menangkap semua komplotannya
586
00:27:24,460 --> 00:27:25,250
secara sekaligus!
587
00:27:27,290 --> 00:27:27,840
Ini...
588
00:27:27,840 --> 00:27:28,450
Ini...
589
00:27:28,660 --> 00:27:29,360
Jangan bicara lagi.
590
00:27:38,220 --> 00:27:38,640
Kamu...
591
00:27:39,490 --> 00:27:40,280
Apa yang kamu tertawakan?
592
00:27:47,340 --> 00:27:48,080
Aku menertawakanmu
593
00:27:49,860 --> 00:27:51,490
adalah anak kecil yang tidak bisa membedakan
594
00:27:52,860 --> 00:27:54,090
kesetiaan dan kejahatan.
595
00:27:56,260 --> 00:27:57,080
Kenapa begini?
596
00:27:59,140 --> 00:27:59,770
Benar.
597
00:28:00,100 --> 00:28:01,440
Menyalahkan Yang Mulia?
598
00:28:05,260 --> 00:28:05,920
Lancang!
599
00:28:06,940 --> 00:28:07,730
Kurang ajar.
600
00:28:08,300 --> 00:28:09,080
Kurang ajar!
601
00:28:12,890 --> 00:28:14,050
Tangkap dia!
602
00:28:23,780 --> 00:28:24,490
Ini...
603
00:28:37,250 --> 00:28:38,400
Seluruh anggota Keluarga Zhou,
604
00:28:40,380 --> 00:28:41,340
selain cucu tertua, Zhou Dan,
605
00:28:41,340 --> 00:28:42,720
disembunyikan oleh inang di sumur kering,
606
00:28:44,610 --> 00:28:45,360
tidak ada yang selamat.
607
00:28:48,810 --> 00:28:50,930
Jenderal Qin mati demi melindungi Keluarga Zhou.
608
00:28:53,980 --> 00:28:55,370
Ye Shi'an difitnah sebagai komplotan,
609
00:28:56,900 --> 00:28:57,960
akan dieksekusi sepuluh hari kemudian.
610
00:29:07,380 --> 00:29:08,610
Kenapa bisa seperti ini?
611
00:29:11,380 --> 00:29:12,120
Kita kembali ke Dongdu
612
00:29:12,660 --> 00:29:13,490
paling cepat butuh berapa hari?
613
00:29:14,620 --> 00:29:15,130
Lima hari.
614
00:29:16,380 --> 00:29:17,320
Lima hari cukup.
615
00:29:19,250 --> 00:29:19,800
Masih sempat.
616
00:29:21,980 --> 00:29:22,650
Maksudmu...
617
00:29:25,420 --> 00:29:26,260
Seluruh anggota Keluarga Zhou
618
00:29:26,260 --> 00:29:27,360
dan Jenderal Qin sudah mati.
619
00:29:29,020 --> 00:29:30,450
Tidak boleh membiarkan Ye Shi'an mati dengan sia-sia lagi.
620
00:29:31,250 --> 00:29:32,640
Kalau begitu, kita pergi ke tempat eksekusi dan merebut orang.
621
00:29:34,610 --> 00:29:36,080
Merebut orang dari tempat eksekusi terlalu berisiko.
622
00:29:36,980 --> 00:29:38,120
Namun, aku pasti harus menyelamatkan Ye Shi'an.
623
00:29:40,900 --> 00:29:42,280
Dulu aku gagal menyelamatkan Wenchang.
624
00:29:42,660 --> 00:29:43,600
Selama bertahun-tahun,
625
00:29:45,220 --> 00:29:46,320
aku selalu memimpikan hari itu.
626
00:29:50,140 --> 00:29:50,960
Aku juga.
627
00:29:55,660 --> 00:29:56,770
Aku akan pergi bersamamu.
628
00:29:58,020 --> 00:29:59,490
Dongdu berbahaya, kamu tidak perlu pergi.
629
00:29:59,740 --> 00:30:00,980
Dengan bantuan armada dan rombonganku,
630
00:30:00,980 --> 00:30:02,320
bisa membantumu menyamar masuk ke kota.
631
00:30:02,740 --> 00:30:03,370
Saat ini, Luo Zishang
632
00:30:03,370 --> 00:30:05,000
pasti sedang menunggumu masuk perangkap sendiri.
633
00:30:05,580 --> 00:30:06,370
Hanya mengandalkan dirimu sendiri,
634
00:30:06,780 --> 00:30:07,450
apakah bisa bersembunyi darinya?
635
00:30:08,500 --> 00:30:09,880
Luo Zishang sangat teliti.
636
00:30:09,880 --> 00:30:11,360
Rombongan keretamu tetap tidak bisa bersembunyi darinya.
637
00:30:13,220 --> 00:30:13,770
Tenang saja.
638
00:30:14,090 --> 00:30:15,050
Aku punya cara sendiri untuk masuk ke kota.
639
00:30:18,290 --> 00:30:18,770
Baik.
640
00:30:19,330 --> 00:30:20,360
Aku akan turun untuk mengaturnya.
641
00:30:24,620 --> 00:30:25,200
Yuru.
642
00:30:25,860 --> 00:30:26,810
Kamu dan Chen Xun
643
00:30:27,100 --> 00:30:27,920
kembali ke Lingnan untuk menungguku.
644
00:30:28,700 --> 00:30:30,090
Dongdu sudah menjadi tempat yang berbahaya.
645
00:30:30,780 --> 00:30:32,080
Aku tidak ingin kamu mengalami bahaya apa pun.
646
00:30:32,620 --> 00:30:33,450
Jiusi.
647
00:30:34,220 --> 00:30:34,980
Membangun Dinasti Xia,
648
00:30:34,980 --> 00:30:36,160
bukan hanya tanggung jawabmu,
649
00:30:36,370 --> 00:30:37,250
tapi juga tanggung jawabku.
650
00:30:37,740 --> 00:30:38,570
Aku sama denganmu,
651
00:30:38,890 --> 00:30:39,920
akan melakukan apa pun
652
00:30:40,260 --> 00:30:41,520
tidak akan mengecewakan Yang Mulia.
653
00:30:42,020 --> 00:30:42,570
Lagi pula,
654
00:30:42,820 --> 00:30:43,650
kita masih punya banyak
655
00:30:43,650 --> 00:30:44,760
teman yang bisa diandalkan.
656
00:30:45,500 --> 00:30:46,160
Jiusi.
657
00:30:46,980 --> 00:30:48,520
Kita baru saja dengan susah payah bertemu kembali.
658
00:30:49,060 --> 00:30:50,640
Aku tidak ingin berpisah sedetik pun denganmu.
659
00:30:51,420 --> 00:30:52,960
Asalkan ada satu sama lain di sisi kita,
660
00:30:53,500 --> 00:30:54,450
semua kesulitan
661
00:30:54,780 --> 00:30:55,800
bisa diatasi.
662
00:31:08,020 --> 00:31:08,530
Baik.
663
00:31:25,260 --> 00:31:25,680
Ayah.
664
00:31:26,770 --> 00:31:28,000
Setelah pulang kali ini,
665
00:31:28,000 --> 00:31:28,730
ada rencana apa?
666
00:31:31,980 --> 00:31:33,000
Selama bertahun-tahun,
667
00:31:33,620 --> 00:31:36,200
aku setiap hari berpikir untuk pensiun dan kembali ke kampung halaman.
668
00:31:37,220 --> 00:31:38,240
Kembali ke Youzhou.
669
00:31:38,900 --> 00:31:39,720
Saat senggang,
670
00:31:40,740 --> 00:31:42,240
bermain dengan cucu-cucuku.
671
00:31:44,700 --> 00:31:45,840
Hanya saja sayang sekali.
672
00:31:46,900 --> 00:31:48,890
Tidak ada orang yang menemaniku bermain catur lagi.
673
00:31:51,700 --> 00:31:52,450
Seperti kata pepatah,
674
00:31:53,020 --> 00:31:54,330
makin tinggi posisi seseorang, akan makin kesepian.
675
00:31:55,140 --> 00:31:56,690
Sekarang, Nanzhao sudah tenang.
676
00:31:57,260 --> 00:31:58,440
Sudah saatnya Ayah
677
00:31:58,820 --> 00:32:00,210
beristirahat dengan baik.
678
00:32:02,340 --> 00:32:03,120
Benar.
679
00:32:03,900 --> 00:32:05,290
Aku mempertaruhkan nyawaku,
680
00:32:05,940 --> 00:32:07,080
membawa kalian bertiga
681
00:32:07,420 --> 00:32:09,250
dan para prajurit pergi berperang
682
00:32:09,980 --> 00:32:11,920
untuk menenangkan ancaman luar bagi Yang Mulia.
683
00:32:12,460 --> 00:32:13,200
Aku rasa sekarang,
684
00:32:14,420 --> 00:32:16,210
dia juga seharusnya sudah menyingkirkan kecurigaan
685
00:32:16,540 --> 00:32:17,800
terhadap Keluarga Zhou kita.
686
00:32:20,020 --> 00:32:20,960
Ayah!
687
00:32:25,620 --> 00:32:26,930
Ada apa begitu panik?
688
00:32:31,900 --> 00:32:32,720
Ayah.
689
00:32:37,430 --> 00:32:39,910
[Seluruh anggota Keluarga Zhou, selain cucu tertua, Zhou Dan yang disembunyikan oleh inang di sumur kering, tidak ada yang selamat. Jenderal Qin mati demi melindungi Keluarga Zhou. Ye Shi'an dituduh sebagai komplotan, akan dieksekusi sepuluh hari kemudian]
690
00:32:47,180 --> 00:32:48,240
Dari mana surat ini?
691
00:32:49,260 --> 00:32:50,570
Ini pasti palsu!
692
00:32:50,570 --> 00:32:52,810
Ini adalah surat dari Baiyujing!
693
00:33:05,270 --> 00:33:07,210
[Seluruh anggota Keluarga Zhou, selain cucu tertua, Zhou Dan yang disembunyikan oleh inang di sumur kering, tidak ada yang selamat. Jenderal Qin mati demi melindungi Keluarga Zhou. Ye Shi'an dituduh sebagai komplotan, akan dieksekusi sepuluh hari kemudian]
694
00:33:11,580 --> 00:33:12,250
Kenapa?
695
00:33:16,100 --> 00:33:17,090
Ini tidak mungkin.
696
00:33:20,100 --> 00:33:21,240
Ini tidak mungkin!
697
00:33:21,980 --> 00:33:22,880
Kenapa?
698
00:33:33,580 --> 00:33:34,480
Beberapa hari yang lalu,
699
00:33:35,380 --> 00:33:36,410
aku bahkan bermimpi.
700
00:33:37,940 --> 00:33:39,520
Aku bermimpi seluruh keluarga kita
701
00:33:39,700 --> 00:33:41,000
kembali ke kampung halaman Youzhou.
702
00:33:41,620 --> 00:33:42,200
Merapikan
703
00:33:42,580 --> 00:33:44,120
ladang peninggalan kakekku.
704
00:33:44,460 --> 00:33:46,730
Hidup dengan tenang sepanjang tahun.
705
00:33:46,980 --> 00:33:48,410
Tidak memedulikan urusan negara.
706
00:33:48,410 --> 00:33:49,560
Itu benar-benar indah.
707
00:33:51,500 --> 00:33:52,250
Jenderal.
708
00:33:52,900 --> 00:33:54,570
Kalau begitu, setelah kalian kembali dari Nanzhao,
709
00:33:55,180 --> 00:33:56,480
pensiun dan kembali ke kampung halaman saja.
710
00:33:57,260 --> 00:33:57,890
Bagaimana?
711
00:34:03,340 --> 00:34:05,360
Lihatlah cucu-cucumu,
712
00:34:05,360 --> 00:34:07,220
sudah bisa berlari ke mana-mana,
713
00:34:07,220 --> 00:34:08,409
sudah bisa membaca.
714
00:34:09,219 --> 00:34:10,800
Kamu juga sudah harus istirahat.
715
00:34:11,380 --> 00:34:13,650
Melihat cucumu tumbuh dengan baik.
716
00:34:14,580 --> 00:34:16,159
Ran dan Zhuo
717
00:34:16,159 --> 00:34:17,409
sudah punya istri dan anak.
718
00:34:17,739 --> 00:34:20,130
Hanya Ye yang masih sendirian.
719
00:34:20,929 --> 00:34:22,380
Sudah saatnya kita
720
00:34:22,380 --> 00:34:23,840
mencarikan istri untuknya.
721
00:34:24,260 --> 00:34:25,170
Rumah ini
722
00:34:25,820 --> 00:34:28,000
sudah saatnya mengadakan acara bahagia.
723
00:34:28,489 --> 00:34:29,440
Benar, bukan?
724
00:34:37,620 --> 00:34:38,210
Benar.
725
00:34:40,250 --> 00:34:40,880
Istriku,
726
00:34:41,179 --> 00:34:41,969
aku berjanji padamu.
727
00:34:42,940 --> 00:34:44,530
Setelah kembali dari Nanzhao kali ini,
728
00:34:45,139 --> 00:34:46,239
aku akan pensiun dan kembali ke kampung halaman.
729
00:34:46,620 --> 00:34:47,409
Kita sekeluarga
730
00:34:47,900 --> 00:34:48,929
hidup dengan tenang.
731
00:35:29,410 --> 00:35:31,410
Serang kembali ke Dongdu.
732
00:35:33,700 --> 00:35:35,730
Meminta keadilan
733
00:35:37,340 --> 00:35:40,370
kepada Fan Yu si bajingan!
734
00:35:40,620 --> 00:35:42,340
Serang kembali ke Dongdu!
735
00:35:42,340 --> 00:35:43,660
Meminta keadilan!
736
00:35:43,660 --> 00:35:45,010
Serang kembali ke Dongdu!
737
00:35:45,010 --> 00:35:46,340
Meminta keadilan!
738
00:35:46,340 --> 00:35:47,610
Serang kembali ke Dongdu!
739
00:35:47,610 --> 00:35:48,940
Meminta keadilan!
740
00:35:48,940 --> 00:35:50,260
Serang kembali ke Dongdu!
741
00:35:50,260 --> 00:35:51,570
Meminta keadilan!
742
00:35:51,570 --> 00:35:52,860
Serang kembali ke Dongdu!
743
00:35:52,860 --> 00:35:54,330
Meminta keadilan!
744
00:35:54,330 --> 00:35:55,700
Serang kembali ke Dongdu!
745
00:35:55,700 --> 00:35:57,090
Meminta keadilan!
746
00:35:57,090 --> 00:35:58,460
Serang kembali ke Dongdu!
747
00:35:58,460 --> 00:35:59,780
Meminta keadilan!
748
00:35:59,780 --> 00:36:00,980
Serang kembali ke Dongdu!
749
00:36:00,980 --> 00:36:02,220
Meminta keadilan!
750
00:36:02,220 --> 00:36:03,380
Serang kembali ke Dongdu!
751
00:36:03,380 --> 00:36:04,580
Meminta keadilan!
752
00:36:04,580 --> 00:36:05,690
Serang kembali ke Dongdu!
753
00:36:05,690 --> 00:36:07,050
Meminta keadilan!
754
00:36:26,660 --> 00:36:27,520
Gu Jiusi,
755
00:36:27,860 --> 00:36:28,890
masih belum ada kabarnya?
756
00:36:29,490 --> 00:36:29,980
Aku sudah memerintahkan orang
757
00:36:29,980 --> 00:36:31,280
menjaga semua gerbang kota di Dongdu.
758
00:36:31,570 --> 00:36:32,460
Semua orang yang keluar masuk,
759
00:36:32,460 --> 00:36:33,170
tidak peduli rakyat,
760
00:36:33,170 --> 00:36:34,240
pejabat ataupun pengusaha,
761
00:36:34,460 --> 00:36:35,410
semua diperiksa dengan ketat.
762
00:36:35,980 --> 00:36:37,200
Tidak ada kabar Gu Jiusi.
763
00:36:38,820 --> 00:36:39,680
Terus periksa.
764
00:36:40,580 --> 00:36:41,700
Sebarkan berita Ye Shi'an
765
00:36:41,700 --> 00:36:42,280
dieksekusi.
766
00:36:42,700 --> 00:36:44,600
Gu Jiusi pasti akan kembali pada malam hari.
767
00:36:45,540 --> 00:36:46,130
Baik.
768
00:36:46,980 --> 00:36:47,810
Kamu periksa lagi
769
00:36:48,260 --> 00:36:49,730
penjagaan di penjara kerajaan.
770
00:36:50,180 --> 00:36:51,640
Jika Gu Jiusi berani menerobos penjara,
771
00:36:52,170 --> 00:36:53,200
langsung tangkap dia.
772
00:36:53,900 --> 00:36:54,400
Mengerti.
773
00:37:09,940 --> 00:37:10,640
Menteri Ye.
774
00:37:11,860 --> 00:37:13,160
Hari pengeksekusianmu sudah dekat.
775
00:37:14,460 --> 00:37:15,480
Dengan mengenakan pakaian pejabat,
776
00:37:16,140 --> 00:37:17,050
masuk ke penjara kerajaan pada malam hari.
777
00:37:18,140 --> 00:37:19,570
Apakah Menteri Ye sedikit menyesali
778
00:37:19,570 --> 00:37:20,570
kecerobohan saat itu?
779
00:37:26,540 --> 00:37:27,530
Pria sejati membalas budi,
780
00:37:29,060 --> 00:37:30,120
tidak ada penyesalan apa pun.
781
00:37:36,940 --> 00:37:38,210
Menteri Ye sangat berbakat.
782
00:37:39,540 --> 00:37:40,730
Jika bisa mengikuti tuanku,
783
00:37:40,730 --> 00:37:41,850
pasti akan mempunyai pencapaian besar.
784
00:37:43,180 --> 00:37:43,890
Sayang sekali.
785
00:37:47,020 --> 00:37:47,720
Ming Yi.
786
00:37:49,500 --> 00:37:50,450
Kamu pintar dan kompeten,
787
00:37:51,180 --> 00:37:52,170
malah menjadi tangan kanan
788
00:37:52,170 --> 00:37:53,170
Luo Zishang.
789
00:37:54,060 --> 00:37:56,090
Kamu bekerja untuknya dan diam-diam membantu kejahatan,
790
00:37:57,140 --> 00:37:58,480
menjadi pesuruh pengkhianat.
791
00:38:00,380 --> 00:38:01,330
Apakah tidak merasa sayang?
792
00:38:05,020 --> 00:38:06,010
Aku tidak peduli tuanku
793
00:38:06,010 --> 00:38:07,650
adalah tiran ataupun pengkhianat.
794
00:38:08,620 --> 00:38:09,640
Nyawaku adalah miliknya.
795
00:38:14,140 --> 00:38:15,410
Tuan adalah orang yang bernasib buruk.
796
00:38:16,540 --> 00:38:17,200
Aku juga.
797
00:38:18,860 --> 00:38:20,220
Dia hanya ingin dunia ini
798
00:38:20,220 --> 00:38:21,560
mengembalikan semua utangnya.
799
00:38:22,540 --> 00:38:23,610
Sedangkan aku sendirian.
800
00:38:24,260 --> 00:38:25,370
Asalkan keinginannya tercapai,
801
00:38:25,370 --> 00:38:26,480
aku pun merasa puas.
802
00:38:30,140 --> 00:38:31,300
Meskipun masuk neraka bersamanya,
803
00:38:31,300 --> 00:38:32,210
aku juga tidak peduli.
804
00:38:33,210 --> 00:38:34,770
Karena aku adalah orang yang sudah akan pergi,
805
00:38:35,300 --> 00:38:36,720
makanya kamu mengatakan begitu banyak padaku?
806
00:38:38,420 --> 00:38:39,200
Mungkin iya.
807
00:38:42,460 --> 00:38:43,720
Kamu benar-benar pelayan yang setia.
808
00:38:45,660 --> 00:38:47,440
Hanya saja kesetiaanmu digunakan pada tempat yang salah.
809
00:38:48,780 --> 00:38:49,780
Apa Menteri Ye masih ada urusan
810
00:38:49,780 --> 00:38:50,690
yang perlu dipesankan?
811
00:38:58,900 --> 00:39:00,130
Memang ada satu permintaan.
812
00:39:04,090 --> 00:39:05,040
Setelah aku mati,
813
00:39:06,340 --> 00:39:07,700
bisakah aku dibakar
814
00:39:07,700 --> 00:39:08,810
tanpa meninggalkan apa pun?
815
00:39:10,300 --> 00:39:12,280
Juga jangan membuat nisan kuburan apa pun.
816
00:39:13,530 --> 00:39:14,410
Dengan begini,
817
00:39:15,580 --> 00:39:16,200
adikku
818
00:39:17,140 --> 00:39:19,160
tidak perlu terus berpikir
819
00:39:20,940 --> 00:39:22,160
untuk bergegas kembali dari Xihuang
820
00:39:23,210 --> 00:39:24,090
demi menjemput mayatku.
821
00:39:25,460 --> 00:39:26,890
Lebih tidak perlu berkabung di depan kuburan.
822
00:39:28,340 --> 00:39:28,800
Baik.
823
00:39:29,340 --> 00:39:30,120
Aku akan berusaha melakukannya.
824
00:39:56,420 --> 00:39:57,730
Tuan, surat rahasia dari daerah Barat Daya.
825
00:40:03,460 --> 00:40:05,140
[Pasukan Youzhou yang dipimpin Zhou Gaolang kebetulan bertemu dengan danau bendungan yang jebol saat melewati Lembah Heihe. Gunung runtuh dan semua pasukan musnah]
826
00:40:08,460 --> 00:40:09,120
Bagus.
827
00:40:11,940 --> 00:40:12,680
Hari ini,
828
00:40:13,860 --> 00:40:14,800
akhirnya datang juga.
829
00:40:38,260 --> 00:40:39,360
Saat ini Guru Besar
830
00:40:40,780 --> 00:40:42,120
juga merupakan tamu langka di tempatku.
831
00:40:43,580 --> 00:40:44,170
Ada apa?
832
00:40:45,660 --> 00:40:47,200
Kamu datang untuk mendesakku ke aula pemerintahan
833
00:40:47,900 --> 00:40:49,120
atau mendesakku untuk menyetujui laporan?
834
00:40:51,140 --> 00:40:51,800
Selir Tercinta,
835
00:40:52,900 --> 00:40:54,050
sekarang sudah jam berapa?
836
00:40:55,140 --> 00:40:56,440
Hamba datang untuk melapor pada Yang Mulia.
837
00:40:57,060 --> 00:40:58,890
Pasukan Youzhou yang dipimpin Zhou Gaolang
838
00:40:59,460 --> 00:41:00,730
saat melewati Lembah Heihe,
839
00:41:01,620 --> 00:41:03,400
kebetulan bertemu dengan danau bendungan yang jebol.
840
00:41:04,100 --> 00:41:05,170
Semua pasukan musnah.
841
00:41:22,820 --> 00:41:23,760
Pasukan Youzhou
842
00:41:26,780 --> 00:41:28,160
telah musnah semua?
843
00:41:35,940 --> 00:41:38,000
Zhou Gaolang akhirnya mati juga.
844
00:41:48,420 --> 00:41:49,650
Di dunia ini,
845
00:41:51,300 --> 00:41:53,120
akhirnya tidak ada orang yang peduli padaku lagi!
846
00:42:05,820 --> 00:42:07,200
Tidak ada yang peduli padaku lagi.
847
00:42:11,140 --> 00:42:11,970
Paman Zhou.
848
00:42:15,780 --> 00:42:16,240
Aku...
849
00:42:18,140 --> 00:42:19,800
Keluarga terakhirku...
850
00:42:25,530 --> 00:42:26,520
Semua sudah tiada,
851
00:42:28,460 --> 00:42:29,640
juga sudah tiada.
852
00:42:33,580 --> 00:42:34,560
Yang Mulia sudah mabuk.
853
00:42:35,860 --> 00:42:36,530
Pengawal.
53210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.