All language subtitles for Destined episode 37 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 37] 4 00:01:43,860 --> 00:01:45,820 Why did you ask me that? 5 00:01:47,539 --> 00:01:48,470 For me, 6 00:01:49,060 --> 00:01:50,900 there are two most important things in my life. 7 00:01:52,020 --> 00:01:54,020 One is the state of Da Xia, 8 00:01:55,060 --> 00:01:57,180 and the other is you. 9 00:01:57,979 --> 00:01:59,300 I must 10 00:01:59,860 --> 00:02:01,180 entrust these two things 11 00:02:02,020 --> 00:02:03,860 to the person I trust the most, 12 00:02:04,770 --> 00:02:06,750 so that I can rest in peace. 13 00:02:07,420 --> 00:02:08,470 Father! 14 00:02:08,900 --> 00:02:10,220 Why am I not good enough? 15 00:02:10,940 --> 00:02:12,790 Why can't I be the emperor? 16 00:02:13,820 --> 00:02:14,540 Yu'er. 17 00:02:15,620 --> 00:02:18,110 If you can be like Gu Jiusi, 18 00:02:18,740 --> 00:02:19,970 I would surely... 19 00:02:19,970 --> 00:02:20,940 Enough! 20 00:02:21,130 --> 00:02:22,070 Shut up! 21 00:02:22,940 --> 00:02:24,300 Stop pretending. 22 00:02:25,260 --> 00:02:26,540 Gu Jiusi. 23 00:02:29,460 --> 00:02:30,740 In your eyes, 24 00:02:31,780 --> 00:02:32,990 there has only been others, 25 00:02:33,540 --> 00:02:34,870 but not me. 26 00:02:36,180 --> 00:02:37,860 You left me on my own 27 00:02:38,300 --> 00:02:39,710 in Youzhou. 28 00:02:40,300 --> 00:02:41,390 Father. 29 00:02:42,700 --> 00:02:43,579 You can only see 30 00:02:43,980 --> 00:02:45,550 your empire 31 00:02:45,900 --> 00:02:47,030 and your officials. 32 00:02:50,260 --> 00:02:51,910 You are so cold-blooded and ruthless 33 00:02:52,060 --> 00:02:54,300 to your own son. 34 00:02:56,340 --> 00:02:58,190 What kind of father are you? 35 00:02:58,820 --> 00:02:59,470 Yu'er. 36 00:02:59,700 --> 00:03:00,550 Yu'er, you... 37 00:03:03,340 --> 00:03:04,420 Your Highness. 38 00:03:05,060 --> 00:03:06,350 Your Highness. 39 00:03:07,940 --> 00:03:10,060 How could you offend His Majesty like this? 40 00:03:10,060 --> 00:03:11,870 How could you be so reckless? 41 00:03:12,700 --> 00:03:14,660 His Majesty has been ill for a long time. 42 00:03:15,300 --> 00:03:17,190 [Peace and Tranquil] 43 00:03:15,380 --> 00:03:17,310 He can't take any more torment. 44 00:03:31,730 --> 00:03:32,300 Your Majesty. 45 00:03:32,860 --> 00:03:34,460 I'll summon the imperial physician immediately. 46 00:03:34,820 --> 00:03:35,660 Your Majesty! 47 00:03:36,420 --> 00:03:37,470 Call in the imperial physician! 48 00:03:38,050 --> 00:03:39,230 Imperial physician! 49 00:03:39,820 --> 00:03:41,180 Call in the imperial physician! 50 00:03:54,660 --> 00:03:55,310 Father. 51 00:04:01,780 --> 00:04:02,420 Father. 52 00:04:10,140 --> 00:04:10,870 Father! 53 00:04:11,420 --> 00:04:12,220 Father! 54 00:04:13,580 --> 00:04:14,430 Don't go. 55 00:04:14,860 --> 00:04:16,550 Don't leave me. 56 00:04:17,380 --> 00:04:17,990 Father. 57 00:04:23,580 --> 00:04:24,420 I'm scared. 58 00:04:38,300 --> 00:04:38,940 Your Highness. 59 00:04:40,100 --> 00:04:40,670 Your Highness. 60 00:05:18,460 --> 00:05:19,190 Grand Tutor. 61 00:05:20,740 --> 00:05:21,910 I'm an orphan now. 62 00:05:24,380 --> 00:05:25,740 I made Father so angry that he died. 63 00:05:30,500 --> 00:05:32,060 Your Majesty, stop talking nonsense. 64 00:05:32,860 --> 00:05:34,470 The late emperor died of illness. 65 00:05:35,100 --> 00:05:36,300 It had nothing to do with you, Your Majesty. 66 00:05:37,420 --> 00:05:39,180 Before Father passed away, 67 00:05:40,530 --> 00:05:41,710 his dying wish was to let Uncle Zhou be the next emperor, 68 00:05:42,980 --> 00:05:43,940 not me. 69 00:05:43,940 --> 00:05:44,900 That's not true. 70 00:05:49,340 --> 00:05:50,230 The country 71 00:05:52,290 --> 00:05:53,590 is already yours, Your Majesty. 72 00:05:59,220 --> 00:06:00,530 The late emperor knew that 73 00:06:00,530 --> 00:06:01,540 his time was coming, 74 00:06:02,340 --> 00:06:04,180 hence he summoned Your Majesty to the palace to grant you his will. 75 00:06:04,940 --> 00:06:06,630 As for the content of his will, 76 00:06:12,700 --> 00:06:14,430 only Your Majesty know about it. 77 00:06:23,670 --> 00:06:26,440 [I hereby order Zhou Gaolang to lead the Youzhou Army to pacify Nanzhao.] 78 00:06:31,420 --> 00:06:32,740 Asking Uncle Zhou 79 00:06:33,700 --> 00:06:34,700 to conquer Nanzhao? 80 00:06:35,500 --> 00:06:36,110 Yes. 81 00:06:38,380 --> 00:06:39,330 You want me 82 00:06:39,330 --> 00:06:40,420 to pass on a false will of Father's? 83 00:06:40,420 --> 00:06:41,860 Zhou Gaolang made great contributions, which is a threat to the emperor. 84 00:06:42,620 --> 00:06:43,940 Only if he leaves Eastern Capital 85 00:06:44,610 --> 00:06:45,580 can Your Majesty rest easy 86 00:06:46,060 --> 00:06:47,340 on your throne. 87 00:06:52,220 --> 00:06:52,780 But... 88 00:06:53,500 --> 00:06:55,030 But what if Zhou Gaolang has doubts 89 00:06:55,620 --> 00:06:56,500 and refuses to go? 90 00:06:56,500 --> 00:06:57,580 He will believe it. 91 00:06:58,940 --> 00:06:59,659 Why? 92 00:07:01,860 --> 00:07:03,260 There has always been a rift 93 00:07:03,540 --> 00:07:04,470 between Zhou Gaolang and His Majesty. 94 00:07:05,260 --> 00:07:07,020 They were indeed inseparable before. 95 00:07:07,140 --> 00:07:07,860 But later, 96 00:07:08,300 --> 00:07:09,270 they were separated by the identity difference between emperor and official. 97 00:07:09,810 --> 00:07:10,750 This will 98 00:07:11,220 --> 00:07:12,020 simply serves to 99 00:07:12,020 --> 00:07:13,030 establish the unclear 100 00:07:13,340 --> 00:07:14,710 but undeniable mistrust 101 00:07:14,820 --> 00:07:16,630 [I hereby order Zhou Gaolang to lead the Youzhou Army to pacify Nanzhao.] 102 00:07:14,900 --> 00:07:16,230 between them. 103 00:07:16,700 --> 00:07:17,580 If this will 104 00:07:17,860 --> 00:07:19,420 confirms his guess, 105 00:07:19,820 --> 00:07:20,660 he will think 106 00:07:20,820 --> 00:07:22,270 he knew it long ago. 107 00:07:22,700 --> 00:07:24,260 So he'll be convinced. 108 00:07:27,940 --> 00:07:29,390 If he believes 109 00:07:30,020 --> 00:07:31,380 this is Father's will, 110 00:07:32,659 --> 00:07:34,340 he will definitely do it 111 00:07:35,420 --> 00:07:36,550 even if he has to put his life on the line. 112 00:07:42,300 --> 00:07:42,870 Your Majesty. 113 00:07:43,409 --> 00:07:44,550 The late emperor has passed away. 114 00:07:45,730 --> 00:07:47,620 My condolences, Your Majesty. 115 00:07:52,980 --> 00:07:54,390 Your Majesty! 116 00:08:46,020 --> 00:08:48,030 Brother Fan! 117 00:08:52,530 --> 00:08:53,980 Good brother. 118 00:08:57,020 --> 00:08:59,510 Good brother! 119 00:09:09,180 --> 00:09:12,060 Good brother... 120 00:09:25,620 --> 00:09:26,270 General Zhou. 121 00:09:27,060 --> 00:09:28,770 The new emperor ordered me 122 00:09:28,770 --> 00:09:30,590 to deliver the late emperor's will. 123 00:09:39,700 --> 00:09:41,950 His Majesty just passed away. 124 00:09:43,500 --> 00:09:45,660 The Crown Prince hasn't ascended the throne yet, 125 00:09:47,220 --> 00:09:48,550 and you are already saying things like 126 00:09:49,820 --> 00:09:51,740 the new emperor and the late emperor. 127 00:09:53,380 --> 00:09:55,540 Aren't you a bit too impatient? 128 00:09:56,340 --> 00:09:57,660 Zhou Gaolang, listen to the edict. 129 00:10:01,820 --> 00:10:04,340 The mighty Grand General Pacifying the North, 130 00:10:04,540 --> 00:10:05,380 Zhou Gaolang, 131 00:10:05,620 --> 00:10:07,030 led troops to garrison the border. 132 00:10:07,300 --> 00:10:08,630 He's been through tough battles. 133 00:10:08,940 --> 00:10:10,060 He's loyal and brave, 134 00:10:10,460 --> 00:10:11,860 and is of vital importance to the country. 135 00:10:12,580 --> 00:10:14,990 The bandits in Nanzhao refused to surrender 136 00:10:15,140 --> 00:10:16,580 and forcibly intruded the border. 137 00:10:16,940 --> 00:10:18,660 The people are suffering. 138 00:10:19,020 --> 00:10:19,940 I hereby order 139 00:10:20,140 --> 00:10:21,090 Zhou Gaolang 140 00:10:21,090 --> 00:10:22,620 to lead the Youzhou Army to the south, 141 00:10:22,860 --> 00:10:24,030 serve the country 142 00:10:24,300 --> 00:10:25,540 by pacifying Nanzhao, 143 00:10:25,900 --> 00:10:28,140 and demonstrate the military prestige of Da Xia. 144 00:10:28,900 --> 00:10:29,910 Respect this. 145 00:10:31,900 --> 00:10:34,140 His Majesty wanted us to conquer the south instead of garrisoning the north? 146 00:10:35,300 --> 00:10:35,900 That's right. 147 00:10:40,730 --> 00:10:41,830 The Youzhou Army is mostly 148 00:10:42,900 --> 00:10:44,150 composed of cavalry. 149 00:10:45,260 --> 00:10:46,540 They were born and raised 150 00:10:46,540 --> 00:10:47,710 in the north. 151 00:10:48,340 --> 00:10:49,730 They are better at 152 00:10:49,730 --> 00:10:51,020 horseback archery on open prairies. 153 00:10:51,740 --> 00:10:52,890 Why did he want us to 154 00:10:52,890 --> 00:10:54,110 conquer Nanzhao in the rugged mountains and humid rain forests 155 00:10:55,380 --> 00:10:56,750 in the south 156 00:10:57,700 --> 00:11:00,090 instead of 157 00:11:00,090 --> 00:11:01,830 garrisoning the border in the north? 158 00:11:05,100 --> 00:11:06,470 His Majesty's mind is unpredictable. 159 00:11:06,780 --> 00:11:08,990 I don't dare to guess. 160 00:11:11,660 --> 00:11:12,550 General Zhou. 161 00:11:14,570 --> 00:11:15,270 Take the edict. 162 00:11:27,780 --> 00:11:28,510 Right. 163 00:11:33,500 --> 00:11:34,860 That's what he wanted. 164 00:11:38,700 --> 00:11:40,310 My old brother 165 00:11:42,700 --> 00:11:43,980 wanted me 166 00:11:45,650 --> 00:11:47,300 to wipe out 167 00:11:48,660 --> 00:11:49,950 the border 168 00:11:51,330 --> 00:11:52,670 with my gnawed old bone 169 00:11:53,900 --> 00:11:55,660 for the Crown Prince. 170 00:11:57,820 --> 00:11:59,100 To realize my angry words 171 00:12:00,340 --> 00:12:03,750 of dying on the battlefield. 172 00:12:12,180 --> 00:12:13,780 In case 173 00:12:16,020 --> 00:12:18,010 this old man, whose merits make the emperor uneasy, 174 00:12:18,010 --> 00:12:19,350 becomes a threat 175 00:12:21,020 --> 00:12:23,510 to the new emperor. 176 00:12:30,140 --> 00:12:31,420 Old brother. 177 00:12:33,860 --> 00:12:35,140 I'll listen to you. 178 00:12:36,740 --> 00:12:37,940 I'll listen to you. 179 00:12:51,820 --> 00:12:52,660 I, 180 00:12:54,300 --> 00:12:55,740 Zhou Gaolang, 181 00:12:58,980 --> 00:12:59,870 receive the edict. 182 00:13:14,100 --> 00:13:14,460 Brother Ye. 183 00:13:14,460 --> 00:13:14,990 Jiusi. 184 00:13:16,420 --> 00:13:17,110 Yuru. 185 00:13:17,820 --> 00:13:18,900 It's been three years. 186 00:13:19,220 --> 00:13:19,900 I've been waiting for you here 187 00:13:20,180 --> 00:13:21,180 for a while. 188 00:13:22,180 --> 00:13:22,830 Yuru. 189 00:13:23,700 --> 00:13:25,220 Although I've got the news beforehand, 190 00:13:25,620 --> 00:13:26,220 seeing you 191 00:13:26,220 --> 00:13:27,470 standing in front of me now, 192 00:13:28,100 --> 00:13:29,350 it's still hard to believe. 193 00:13:29,820 --> 00:13:30,900 I'm so happy. 194 00:13:31,700 --> 00:13:32,530 Thank you 195 00:13:32,530 --> 00:13:33,670 for taking care of my mother 196 00:13:33,900 --> 00:13:34,790 and mother-in-law over the past three years. 197 00:13:35,100 --> 00:13:35,990 Please accept my kowtow. 198 00:13:37,620 --> 00:13:38,750 Don't say that. 199 00:13:40,900 --> 00:13:41,470 Shi'an. 200 00:13:42,500 --> 00:13:43,390 How is Eastern Capital? 201 00:13:49,500 --> 00:13:50,220 His Majesty 202 00:13:51,340 --> 00:13:52,060 passed away. 203 00:13:55,940 --> 00:13:57,870 His Majesty's coffin has been sent to the mausoleum. 204 00:13:58,380 --> 00:13:59,260 How could this be? 205 00:14:00,220 --> 00:14:01,140 A few days ago, 206 00:14:01,580 --> 00:14:02,580 His Majesty sent a message 207 00:14:02,580 --> 00:14:03,550 through Baiyujing, 208 00:14:04,140 --> 00:14:05,430 saying that despite his illness, 209 00:14:05,580 --> 00:14:06,710 he was feeling okay. 210 00:14:07,250 --> 00:14:08,750 How could he suddenly pass away? 211 00:14:09,460 --> 00:14:10,430 Did any other event 212 00:14:10,740 --> 00:14:11,950 happen in Eastern Capital? 213 00:14:12,180 --> 00:14:13,430 There's indeed something weird. 214 00:14:14,420 --> 00:14:15,620 The Crown Prince was summoned to the capital. 215 00:14:15,850 --> 00:14:17,700 He brought a woman with him. 216 00:14:18,060 --> 00:14:19,420 He even brought her 217 00:14:20,060 --> 00:14:21,100 to the palace to see His Majesty. 218 00:14:24,620 --> 00:14:25,500 Everyone thought 219 00:14:25,820 --> 00:14:27,180 His Majesty would be furious. 220 00:14:27,740 --> 00:14:29,020 However, 221 00:14:29,020 --> 00:14:30,430 His Majesty approved this marriage. 222 00:14:31,100 --> 00:14:32,220 It's Lady Xifeng. 223 00:14:33,460 --> 00:14:34,390 How do you know? 224 00:14:34,860 --> 00:14:35,710 She is the owner 225 00:14:36,100 --> 00:14:37,190 of Lanxiao House in Yangzhou. 226 00:14:37,900 --> 00:14:38,740 She works for Luo Zishang. 227 00:14:39,420 --> 00:14:42,100 His Majesty ordered the Crown Prince to reflect on his mistakes in Youzhou 228 00:14:42,620 --> 00:14:43,860 in order to isolate him 229 00:14:43,860 --> 00:14:44,820 from those treacherous people. 230 00:14:45,420 --> 00:14:46,660 I didn't expect that Luo Zishang 231 00:14:47,060 --> 00:14:48,310 still managed to reach him. 232 00:14:48,900 --> 00:14:50,260 I guess Luo Zishang 233 00:14:50,460 --> 00:14:51,710 has been reinstated. 234 00:14:52,460 --> 00:14:52,980 Yes. 235 00:14:53,940 --> 00:14:54,860 When the Crown Prince ascends the throne, 236 00:14:55,100 --> 00:14:56,110 he will definitely make his comeback 237 00:14:56,340 --> 00:14:57,820 and become the most powerful official in the country. 238 00:15:00,220 --> 00:15:01,070 Not only that. 239 00:15:01,540 --> 00:15:02,750 the Crown Prince is weak in mind. 240 00:15:02,980 --> 00:15:04,540 If he is constantly under Luo Zishang's control, 241 00:15:04,900 --> 00:15:05,820 the entire Da Xia 242 00:15:06,260 --> 00:15:07,700 will fall into his hands in the future. 243 00:15:11,740 --> 00:15:12,270 By the way, 244 00:15:12,900 --> 00:15:14,220 there's even worse news. 245 00:15:14,820 --> 00:15:15,500 The day before yesterday, 246 00:15:15,900 --> 00:15:17,140 General Zhou led the army 247 00:15:17,420 --> 00:15:18,620 to conquer Nanzhao. 248 00:15:19,780 --> 00:15:21,180 Leading the army to conquer Nanzhao? 249 00:15:25,940 --> 00:15:27,190 Isn't that suicidal? 250 00:15:27,900 --> 00:15:29,110 Let alone losing the battle, 251 00:15:29,260 --> 00:15:30,290 even if he wins, 252 00:15:30,290 --> 00:15:31,660 there'll still be a heavy price to pay. 253 00:15:32,660 --> 00:15:33,540 Whose order was that? 254 00:15:34,340 --> 00:15:36,790 It's said to be His Majesty's will. 255 00:15:40,700 --> 00:15:41,540 I don't believe it. 256 00:15:42,180 --> 00:15:42,950 I don't think 257 00:15:43,140 --> 00:15:44,300 this was His Majesty's idea either. 258 00:15:45,180 --> 00:15:46,470 The death knell hasn't stopped yet, 259 00:15:46,660 --> 00:15:48,700 and the new emperor couldn't wait to send the army to conquer the south. 260 00:15:49,130 --> 00:15:50,540 There must be something wrong. 261 00:15:53,570 --> 00:15:54,740 But the imperial edict has been issued. 262 00:15:55,460 --> 00:15:56,750 Even if we have doubts, 263 00:15:56,860 --> 00:15:57,940 we have no evidence. 264 00:15:58,860 --> 00:16:00,380 We need to find out 265 00:16:00,380 --> 00:16:01,870 Luo Zishang's whole plan as soon as possible. 266 00:16:02,580 --> 00:16:03,140 This way, 267 00:16:03,380 --> 00:16:04,660 we can know 268 00:16:04,860 --> 00:16:05,630 what his thoughts really are. 269 00:16:24,380 --> 00:16:24,980 Mother. 270 00:16:25,260 --> 00:16:25,950 Mother-in-law. 271 00:16:26,130 --> 00:16:27,140 We're back. 272 00:16:42,340 --> 00:16:42,900 Mother. 273 00:16:45,780 --> 00:16:47,300 Mother, don't you recognize me? 274 00:16:48,610 --> 00:16:49,820 I'm Yuru. 275 00:16:51,900 --> 00:16:52,630 Sister. 276 00:16:55,020 --> 00:16:56,470 Am I sick again? 277 00:16:58,580 --> 00:16:59,790 I just got better, 278 00:17:01,620 --> 00:17:02,410 but why do I see 279 00:17:02,410 --> 00:17:03,550 Yuru is back again? 280 00:17:09,619 --> 00:17:10,310 Mother. 281 00:17:12,180 --> 00:17:14,109 Mother, you've really recovered. 282 00:17:14,660 --> 00:17:16,099 I got the famous doctor 283 00:17:16,329 --> 00:17:17,910 from Ningzhou for you. 284 00:17:18,700 --> 00:17:19,750 I'm Yuru. 285 00:17:20,730 --> 00:17:21,780 I'm not dead. 286 00:17:22,300 --> 00:17:24,260 Mother, I'm home. 287 00:17:25,300 --> 00:17:26,420 This is impossible. 288 00:17:27,540 --> 00:17:29,470 I just convinced myself that 289 00:17:29,940 --> 00:17:31,310 Yuru is gone. 290 00:17:32,940 --> 00:17:33,780 Sister Su. 291 00:17:34,740 --> 00:17:35,460 Your daughter 292 00:17:35,740 --> 00:17:37,430 is really home. 293 00:17:42,300 --> 00:17:42,780 Mother. 294 00:17:44,490 --> 00:17:45,460 It's really Yuru. 295 00:17:47,300 --> 00:17:47,870 Mother. 296 00:17:48,220 --> 00:17:48,900 Yuru. 297 00:17:49,660 --> 00:17:50,230 Mother. 298 00:17:51,580 --> 00:17:52,350 Yuru. 299 00:17:53,620 --> 00:17:54,230 Mother! 300 00:17:57,020 --> 00:17:57,700 Yuru. 301 00:17:59,940 --> 00:18:00,620 Mother! 302 00:18:01,180 --> 00:18:02,670 Yuru, my child! 303 00:18:03,180 --> 00:18:03,980 Mother! 304 00:18:05,900 --> 00:18:06,990 -Mother!/N-Yuru! 305 00:18:08,100 --> 00:18:10,990 Mother, I'm home. 306 00:18:12,100 --> 00:18:12,910 Yuru. 307 00:18:14,220 --> 00:18:15,340 Mother. 308 00:18:16,980 --> 00:18:18,430 You're finally back. 309 00:18:21,340 --> 00:18:22,750 I'm back. 310 00:18:23,660 --> 00:18:25,420 I'm back, Mother. 311 00:18:26,860 --> 00:18:27,430 Mother. 312 00:18:29,100 --> 00:18:30,110 I'm home. 313 00:18:31,860 --> 00:18:33,110 I'm home. 314 00:18:40,540 --> 00:18:42,590 Has Zhou Gaolang set off? 315 00:18:43,180 --> 00:18:43,990 Yes, he's already out of town. 316 00:18:45,620 --> 00:18:47,300 Notify Zhao Can, Commissioner of Jingzhou, that 317 00:18:48,100 --> 00:18:49,250 once Zhou Gaolang's army 318 00:18:49,250 --> 00:18:50,550 starts fighting against Nanzhao's army, 319 00:18:51,060 --> 00:18:52,050 cut off 320 00:18:52,050 --> 00:18:53,310 the provisions for the front line right away. 321 00:18:54,450 --> 00:18:55,780 No matter how brave 322 00:18:55,780 --> 00:18:57,230 and formidable Zhou Gaolang's troop is, 323 00:18:57,780 --> 00:18:58,550 without provisions, 324 00:18:59,140 --> 00:19:00,860 he'll definitely lose. 325 00:19:01,820 --> 00:19:02,510 This time, 326 00:19:03,300 --> 00:19:05,190 I'll make sure he and his son 327 00:19:05,500 --> 00:19:07,060 die in Nanzhao. 328 00:19:07,780 --> 00:19:08,350 Yes. 329 00:19:17,500 --> 00:19:18,670 You'll recover soon. 330 00:19:20,140 --> 00:19:21,660 We just need to change the dressing for two more days. 331 00:19:22,340 --> 00:19:23,020 Yun'er. 332 00:19:23,460 --> 00:19:24,590 I just got the news. 333 00:19:25,300 --> 00:19:26,540 Sister's still alive. 334 00:19:28,020 --> 00:19:29,100 What are you talking about? 335 00:19:30,340 --> 00:19:31,750 My sworn sister Liu Yuru. 336 00:19:33,090 --> 00:19:34,140 She's still alive. 337 00:19:35,620 --> 00:19:36,620 What nonsense are you talking about? 338 00:19:37,660 --> 00:19:38,230 You don't believe me? 339 00:19:38,620 --> 00:19:39,180 Here. 340 00:19:39,540 --> 00:19:40,070 Look. 341 00:19:40,860 --> 00:19:41,660 Yuru's letter. 342 00:19:47,110 --> 00:19:50,130 [Yun'er, how have you been? I've made it back safely. I miss you a lot. By Yuru] 343 00:19:52,010 --> 00:19:53,180 Sister Yuru. 344 00:19:56,560 --> 00:19:58,450 [Yun'er, how have you been? I've made it back safely. I miss you a lot. By Yuru] 345 00:20:01,700 --> 00:20:03,140 It's really written by Yuru. 346 00:20:05,220 --> 00:20:06,460 Sister Yuru is still alive. 347 00:20:09,420 --> 00:20:10,660 Sister Yuru is still alive! 348 00:20:11,220 --> 00:20:12,140 She's still alive! 349 00:20:13,060 --> 00:20:14,790 My Sister Yuru is still alive! 350 00:20:16,100 --> 00:20:17,110 My Sister Yuru. 351 00:20:17,380 --> 00:20:18,220 She's still alive. 352 00:20:18,900 --> 00:20:19,460 Great. 353 00:20:19,780 --> 00:20:20,580 She's still alive. 354 00:20:21,260 --> 00:20:21,950 Look. 355 00:20:22,220 --> 00:20:23,660 She wrote this herself. 356 00:20:23,860 --> 00:20:25,710 She wrote this herself. 357 00:20:26,340 --> 00:20:28,030 She wrote this herself. 358 00:20:28,500 --> 00:20:30,060 Sister Yuru is still alive. 359 00:20:30,060 --> 00:20:30,820 She's still alive. 360 00:20:31,780 --> 00:20:32,900 She's alive. 361 00:20:33,980 --> 00:20:35,110 She's still alive. 362 00:20:35,540 --> 00:20:37,310 This is great! Shen Ming! 363 00:20:37,660 --> 00:20:39,460 Shen Ming! This is great! 364 00:20:39,620 --> 00:20:40,460 Great. 365 00:20:41,660 --> 00:20:42,550 Great. 366 00:20:44,220 --> 00:20:45,270 Great. 367 00:20:49,220 --> 00:20:51,990 Greetings, Your Majesty. 368 00:20:52,660 --> 00:20:53,830 Dear officials. 369 00:20:54,340 --> 00:20:55,510 Why don't you kneel? 370 00:21:01,660 --> 00:21:02,310 Your Majesty. 371 00:21:02,780 --> 00:21:05,030 The late emperor was benevolent and compassionate. 372 00:21:05,220 --> 00:21:07,620 Considering the old officials are aged, 373 00:21:07,860 --> 00:21:08,790 he ordered that 374 00:21:09,300 --> 00:21:11,380 we don't have to kneel in court. 375 00:21:15,780 --> 00:21:17,830 I am the emperor now. 376 00:21:26,620 --> 00:21:28,660 Greetings, Your Majesty. 377 00:21:29,100 --> 00:21:32,670 Long live Your Majesty! 378 00:21:38,700 --> 00:21:42,630 Long live Your Majesty! 379 00:21:44,900 --> 00:21:47,300 Good. That's more like it. 380 00:21:47,980 --> 00:21:49,180 You may rise. 381 00:21:49,820 --> 00:21:51,340 Thank you, Your Majesty. 382 00:21:54,220 --> 00:21:56,380 All of you are well-educated. 383 00:21:56,900 --> 00:21:58,660 You know clearly about 384 00:21:58,980 --> 00:22:00,700 the difference between the emperor and officials, 385 00:22:01,300 --> 00:22:02,550 and the nobility of the emperor. 386 00:22:03,180 --> 00:22:04,270 In the future, 387 00:22:04,900 --> 00:22:05,820 formalities can't be ignored in court. 388 00:22:07,900 --> 00:22:09,750 Yes, Your Majesty. 389 00:22:11,420 --> 00:22:12,300 Official Gu. 390 00:22:16,820 --> 00:22:17,540 Yes, Your Majesty. 391 00:22:18,540 --> 00:22:21,140 You did a good job resolving the problem of the Yellow River. 392 00:22:21,900 --> 00:22:23,350 You resolved the water-related disasters of Xingyang 393 00:22:23,620 --> 00:22:25,100 and built dams on the Yellow River. 394 00:22:25,570 --> 00:22:26,950 This is a great merit. 395 00:22:27,860 --> 00:22:29,780 The late emperor granted you the position of Grand Councilor of the Left. 396 00:22:30,540 --> 00:22:32,190 Therefore, I'll let you be the top-level official 397 00:22:32,620 --> 00:22:34,780 together with Grand Tutor Luo. 398 00:22:34,940 --> 00:22:36,190 You'll be on an equal footing. 399 00:22:37,140 --> 00:22:38,670 I want the late emperor to know that 400 00:22:39,140 --> 00:22:41,140 I treasure the talented. 401 00:22:41,900 --> 00:22:43,380 I will be a wise emperor 402 00:22:44,140 --> 00:22:45,660 and be praised by the people. 403 00:22:48,260 --> 00:22:50,030 Thank you, Your Majesty. 404 00:22:52,580 --> 00:22:53,550 However, 405 00:22:54,940 --> 00:22:56,620 the late emperor had always liked you. 406 00:22:57,340 --> 00:22:58,830 Now that he has passed away, 407 00:22:59,220 --> 00:23:00,070 I think 408 00:23:00,540 --> 00:23:01,830 you must feel bad too. 409 00:23:03,060 --> 00:23:04,020 I sympathize with you. 410 00:23:04,700 --> 00:23:06,190 From now on, 411 00:23:07,100 --> 00:23:08,790 come to court an hour early 412 00:23:08,900 --> 00:23:11,030 and kneel in the hall 413 00:23:11,940 --> 00:23:13,460 for 49 days. 414 00:23:14,260 --> 00:23:15,700 What the late emperor couldn't see, 415 00:23:15,980 --> 00:23:17,330 such as the clean imperial court 416 00:23:17,330 --> 00:23:18,550 and the peaceful world, 417 00:23:18,940 --> 00:23:19,390 I 418 00:23:19,860 --> 00:23:21,150 want you, Gu Jiusi, 419 00:23:21,660 --> 00:23:24,710 to see it all for Father. 420 00:23:27,060 --> 00:23:28,140 It'll also serve to honor 421 00:23:28,700 --> 00:23:29,910 the relationship of emperor and official between you two. 422 00:23:38,180 --> 00:23:38,830 Yes, 423 00:23:39,530 --> 00:23:40,510 Your Majesty. 424 00:23:46,660 --> 00:23:47,300 It seems that 425 00:23:48,500 --> 00:23:50,180 you didn't listen to my advice 426 00:23:50,980 --> 00:23:52,390 and stay away from Da Xia. 427 00:23:54,780 --> 00:23:55,420 Now, 428 00:23:55,980 --> 00:23:57,540 it's my turn to advice you, Minister Jiang, 429 00:23:57,540 --> 00:23:58,660 to keep a low profile. 430 00:24:00,380 --> 00:24:02,910 Grand Tutor Luo, you are very favored now. 431 00:24:03,490 --> 00:24:05,430 However, the Crown Prince has ascended the throne. 432 00:24:07,580 --> 00:24:09,630 Will he still be under your control? 433 00:24:11,780 --> 00:24:13,100 You must be joking, Minister Jiang. 434 00:24:13,620 --> 00:24:14,550 You and I are both officials. 435 00:24:15,220 --> 00:24:16,630 We are only performing our duties. 436 00:24:17,220 --> 00:24:18,070 Speaking of which, 437 00:24:18,900 --> 00:24:20,150 I have something 438 00:24:20,620 --> 00:24:21,980 to tell you, Minister Jiang. 439 00:24:23,140 --> 00:24:24,500 You're full of lies. 440 00:24:25,740 --> 00:24:27,140 But your love for my mother 441 00:24:27,780 --> 00:24:28,460 is true. 442 00:24:29,100 --> 00:24:29,630 Right? 443 00:24:37,340 --> 00:24:38,980 Actually, the surname of Luo 444 00:24:40,300 --> 00:24:41,750 doesn't matter to me. 445 00:24:42,740 --> 00:24:43,470 On the contrary, 446 00:24:44,340 --> 00:24:46,060 it's the source of all my pain. 447 00:24:47,860 --> 00:24:48,550 There's even 448 00:24:48,980 --> 00:24:50,700 a huge secret. 449 00:24:53,860 --> 00:24:54,860 In fact, 450 00:24:54,860 --> 00:24:55,870 the fire that took place in the Luo family back then 451 00:24:57,100 --> 00:24:57,990 was set by me. 452 00:24:59,860 --> 00:25:01,590 Only when the world is in chaos, 453 00:25:02,530 --> 00:25:03,940 and all the rules 454 00:25:03,940 --> 00:25:04,750 are broken, 455 00:25:04,980 --> 00:25:06,500 can I make a comeback. 456 00:25:07,020 --> 00:25:08,140 It was true. 457 00:25:08,780 --> 00:25:09,910 It is still true. 458 00:25:10,660 --> 00:25:11,300 It'll also be true 459 00:25:12,060 --> 00:25:12,980 in the future. 460 00:25:20,700 --> 00:25:22,020 The lambs kneel to suckle, 461 00:25:22,660 --> 00:25:23,940 and the crows feed their parents. 462 00:25:25,060 --> 00:25:27,100 Even animals know to repay their parents' kindness. 463 00:25:28,180 --> 00:25:29,230 This kid 464 00:25:30,100 --> 00:25:32,590 got no kindness from his mother at all. 465 00:25:33,410 --> 00:25:35,460 Is this God's way of punishing me? 466 00:25:39,740 --> 00:25:40,210 Come on. 467 00:25:40,210 --> 00:25:40,730 Cheers. 468 00:25:40,730 --> 00:25:41,140 Cheers. 469 00:25:47,700 --> 00:25:49,700 Uncle, what's bothering you? 470 00:25:50,700 --> 00:25:51,530 Nothing. 471 00:25:51,530 --> 00:25:52,500 Let's eat. 472 00:25:53,900 --> 00:25:56,150 If there's something bothering him, he must have asked for it himself. 473 00:25:56,380 --> 00:25:57,830 It's because he used to be a playboy 474 00:25:57,940 --> 00:25:59,270 when he was young. 475 00:25:59,540 --> 00:26:00,660 And he always says nonsense like 476 00:26:00,820 --> 00:26:03,140 having a wife and children is like being in prison. 477 00:26:04,490 --> 00:26:06,140 Having a wife and children is like being in prison? 478 00:26:06,420 --> 00:26:07,220 What does that mean? 479 00:26:08,700 --> 00:26:10,100 Is it from the scripture? 480 00:26:10,700 --> 00:26:13,030 It says, for a man, being tied to his wife, children, and household 481 00:26:13,300 --> 00:26:14,190 is even worse than being in prison. 482 00:26:14,940 --> 00:26:16,950 Being in prison, there's a date of release. 483 00:26:17,300 --> 00:26:19,380 However, his wife and children will never leave him. 484 00:26:24,580 --> 00:26:25,900 It actually makes sense. 485 00:26:26,580 --> 00:26:27,290 No matter 486 00:26:27,290 --> 00:26:28,910 how suave a man is, 487 00:26:29,460 --> 00:26:30,780 once he gets married and has children, 488 00:26:30,780 --> 00:26:31,870 he's willing to be imprisoned by this. 489 00:26:33,900 --> 00:26:35,270 What sense does it make? 490 00:26:35,900 --> 00:26:36,730 It's exactly because 491 00:26:36,730 --> 00:26:38,540 your uncle believes these nonsense 492 00:26:38,780 --> 00:26:40,780 that he's still alone. 493 00:26:42,140 --> 00:26:43,850 Otherwise, his child 494 00:26:43,850 --> 00:26:44,660 should have been 495 00:26:44,660 --> 00:26:45,910 as old as you two. 496 00:26:50,020 --> 00:26:50,950 So what? 497 00:26:52,180 --> 00:26:53,910 I have my nephew to take care of me. 498 00:26:55,060 --> 00:26:55,790 Little Jiusi. 499 00:26:56,620 --> 00:26:57,670 In the future, 500 00:26:58,740 --> 00:26:59,540 you'll be in charge of my funeral. 501 00:27:01,650 --> 00:27:02,510 By then, 502 00:27:03,140 --> 00:27:04,300 you don't need to invite anyone. 503 00:27:05,420 --> 00:27:07,060 Just bury me in peace. 504 00:27:07,700 --> 00:27:09,230 Don't write anything on the tombstone. 505 00:27:09,780 --> 00:27:10,750 Not even my name. 506 00:27:11,140 --> 00:27:11,660 Got it? 507 00:27:15,220 --> 00:27:15,790 By the way, 508 00:27:16,140 --> 00:27:16,930 I have gifted Baiyujing 509 00:27:16,930 --> 00:27:18,470 to niece-in-law. 510 00:27:19,140 --> 00:27:19,820 I don't have 511 00:27:19,820 --> 00:27:20,540 anything else. 512 00:27:21,610 --> 00:27:23,420 There's a farm that has horses raised. 513 00:27:23,900 --> 00:27:24,530 There are 514 00:27:24,530 --> 00:27:26,110 many precious good horses there. 515 00:27:26,500 --> 00:27:27,220 I'll leave them all to you. 516 00:27:27,900 --> 00:27:28,700 Stop it. 517 00:27:29,020 --> 00:27:30,580 We're finally reunited. 518 00:27:30,820 --> 00:27:31,790 Why are you talking about this? 519 00:27:32,420 --> 00:27:32,940 Nothing. 520 00:27:33,460 --> 00:27:35,950 I was just saying. 521 00:27:42,660 --> 00:27:43,180 Mother. 522 00:27:43,540 --> 00:27:44,420 Let's eat. 523 00:27:50,540 --> 00:27:52,060 What Uncle said last night 524 00:27:52,540 --> 00:27:53,900 sounded like he's telling us about his will. 525 00:27:54,170 --> 00:27:55,140 He must have something on his mind. 526 00:27:57,220 --> 00:27:59,310 Uncle is very shrewd. 527 00:27:59,860 --> 00:28:00,820 Even my mother 528 00:28:00,980 --> 00:28:02,540 doesn't know what he's thinking. 529 00:28:03,140 --> 00:28:04,310 If he doesn't want to tell us, 530 00:28:04,780 --> 00:28:06,060 we won't be able to guess. 531 00:28:15,100 --> 00:28:16,180 Greetings, Grand Councilor of the Left. 532 00:28:16,700 --> 00:28:17,660 Your Ladyship. 533 00:28:19,780 --> 00:28:20,750 Thank you 534 00:28:21,220 --> 00:28:21,790 for taking the risk and meeting with us. 535 00:28:22,420 --> 00:28:22,990 It's what I should do. 536 00:28:23,540 --> 00:28:24,750 Let's make it short. 537 00:28:25,420 --> 00:28:26,390 When His Majesty passed away, 538 00:28:27,420 --> 00:28:28,180 was your master there? 539 00:28:28,780 --> 00:28:29,310 Yes. 540 00:28:43,730 --> 00:28:44,540 What happened to him? 541 00:28:46,300 --> 00:28:47,940 Ever since His Majesty passed away, 542 00:28:48,260 --> 00:28:49,710 Master has lost his mind. 543 00:28:50,250 --> 00:28:51,460 He became incoherent. 544 00:28:53,180 --> 00:28:53,910 The imperial physician said 545 00:28:54,380 --> 00:28:55,900 it was caused by excessive sadness. 546 00:28:57,660 --> 00:28:58,910 Little butterfly. 547 00:29:01,260 --> 00:29:03,310 My little butterfly flew away. 548 00:29:03,820 --> 00:29:05,230 It flew away! 549 00:29:06,180 --> 00:29:07,620 Why does he keep talking about butterflies? 550 00:29:08,460 --> 00:29:10,070 It's already deep autumn. 551 00:29:10,900 --> 00:29:12,660 He shouldn't be able to see butterflies. 552 00:29:13,900 --> 00:29:15,790 He's just talking nonsense. 553 00:29:18,060 --> 00:29:19,460 A normal person 554 00:29:19,620 --> 00:29:20,550 suddenly went crazy. 555 00:29:20,980 --> 00:29:21,700 It doesn't make sense. 556 00:29:23,060 --> 00:29:23,910 The imperial physician said 557 00:29:24,660 --> 00:29:26,940 it's the insanity caused by sadness. 558 00:29:30,500 --> 00:29:31,750 But I think 559 00:29:32,900 --> 00:29:34,140 it seems to be the symptom 560 00:29:34,620 --> 00:29:36,130 of overdosing on Cold-Food Powder 561 00:29:36,130 --> 00:29:37,060 in a short time. 562 00:29:37,660 --> 00:29:38,980 If he was really poisoned, 563 00:29:40,380 --> 00:29:41,660 he must know something. 564 00:29:44,890 --> 00:29:45,660 But now, 565 00:29:46,420 --> 00:29:47,670 he can't tell us anything. 566 00:29:49,180 --> 00:29:50,190 Little Butterfly. 567 00:29:51,100 --> 00:29:53,460 My little butterfly flew away. 568 00:30:03,420 --> 00:30:04,670 Greetings, Your Ladyship. 569 00:30:11,100 --> 00:30:12,670 How is your master's illness? 570 00:30:13,300 --> 00:30:14,460 Master... 571 00:30:15,580 --> 00:30:16,580 He's still not well. 572 00:30:18,020 --> 00:30:19,230 Thank you for your concern, Your Ladyship. 573 00:30:20,580 --> 00:30:21,930 He served the late emperor for many years. 574 00:30:21,930 --> 00:30:22,790 He made his contributions. 575 00:30:23,580 --> 00:30:24,540 Take good care of him. 576 00:30:25,850 --> 00:30:26,620 Yes. 577 00:30:40,330 --> 00:30:41,470 Butterfly... 578 00:30:53,500 --> 00:30:54,180 Manzi. 579 00:30:54,580 --> 00:30:55,550 Didn't you say 580 00:30:56,020 --> 00:30:57,130 your master said 581 00:30:57,130 --> 00:30:58,420 something weird about me, 582 00:30:58,820 --> 00:31:00,060 and you wanted to show me? 583 00:31:01,570 --> 00:31:02,940 Why did you take me here? 584 00:31:04,660 --> 00:31:05,430 What do you want to do? 585 00:31:07,300 --> 00:31:08,500 I didn't lie. 586 00:31:09,060 --> 00:31:09,870 There's someone 587 00:31:10,580 --> 00:31:12,110 I'd like you to see, Your Ladyship. 588 00:31:22,370 --> 00:31:24,180 As the Grand Councilor of the Left's wife, a titled madam, 589 00:31:24,820 --> 00:31:26,470 if you want to see me, 590 00:31:26,740 --> 00:31:28,020 just hand in a plaque. 591 00:31:28,380 --> 00:31:29,190 You don't have to do this. 592 00:31:30,500 --> 00:31:31,430 Lady Xifeng. 593 00:31:32,540 --> 00:31:34,300 I'm here to get you out of the sea of flames. 594 00:31:36,180 --> 00:31:36,940 I'm already 595 00:31:36,940 --> 00:31:38,100 in the highest position 596 00:31:38,100 --> 00:31:39,190 a woman can be in this world. 597 00:31:39,780 --> 00:31:42,100 But you call it a sea of flames, Boss Liu. 598 00:31:44,420 --> 00:31:45,750 This is not what you want. 599 00:31:48,540 --> 00:31:49,590 It's against your original intention, 600 00:31:49,740 --> 00:31:50,630 and it isn't of your own accord. 601 00:31:51,300 --> 00:31:52,430 Isn't it a sea of flames? 602 00:31:53,180 --> 00:31:54,750 Courtesans like me 603 00:31:55,260 --> 00:31:56,670 are like willows, or duckweeds. 604 00:31:57,180 --> 00:31:57,950 We can't ask for 605 00:31:58,420 --> 00:31:59,660 something to rely on for our whole life. 606 00:32:00,620 --> 00:32:02,590 But now, 607 00:32:02,980 --> 00:32:03,960 who I'm relying on is the most distinguished man 608 00:32:03,960 --> 00:32:05,110 in the world. 609 00:32:07,700 --> 00:32:08,570 How do you know 610 00:32:08,570 --> 00:32:09,870 this is not what I want, Boss Liu? 611 00:32:11,730 --> 00:32:13,070 If you are really willing 612 00:32:13,380 --> 00:32:15,150 to be imprisoned in the golden cage, 613 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 to be manipulated 614 00:32:17,020 --> 00:32:17,870 and taken as entertainment, 615 00:32:18,580 --> 00:32:20,270 you wouldn't have let Yun'er go, 616 00:32:20,900 --> 00:32:22,470 or said those things to her. 617 00:32:26,500 --> 00:32:27,460 Why do you let me go? 618 00:32:29,220 --> 00:32:31,260 Show me what you've got. 619 00:32:33,060 --> 00:32:33,940 Show me 620 00:32:34,220 --> 00:32:35,060 how far a weak woman 621 00:32:35,180 --> 00:32:36,150 can go fair and square 622 00:32:37,100 --> 00:32:37,870 in this chaotic world. 623 00:32:42,780 --> 00:32:43,710 Lady Xifeng. 624 00:32:44,980 --> 00:32:45,700 I know 625 00:32:46,340 --> 00:32:46,940 you are not 626 00:32:46,940 --> 00:32:48,020 a heartless villain. 627 00:32:48,580 --> 00:32:49,340 Not only that, 628 00:32:50,020 --> 00:32:51,380 but you are also a smart person. 629 00:32:51,860 --> 00:32:52,590 However, if you go down this path 630 00:32:53,020 --> 00:32:53,940 any further, 631 00:32:55,340 --> 00:32:56,860 there will be no turning back. 632 00:32:59,060 --> 00:32:59,910 There is no such thing as turning back 633 00:33:00,420 --> 00:33:01,940 in this world. 634 00:33:03,060 --> 00:33:03,550 There is. 635 00:33:05,860 --> 00:33:07,270 It depends on whether you want to take it or not. 636 00:33:09,290 --> 00:33:10,670 We will never be on the same path. 637 00:33:11,060 --> 00:33:11,740 Please leave. 638 00:33:13,860 --> 00:33:14,790 Lady Xifeng. 639 00:33:14,970 --> 00:33:16,220 I let Ye Yun go 640 00:33:16,650 --> 00:33:17,550 simply because 641 00:33:18,060 --> 00:33:19,430 her plan for Master 642 00:33:19,620 --> 00:33:21,010 was like 643 00:33:21,010 --> 00:33:21,750 an insignificant canary. 644 00:33:22,300 --> 00:33:23,580 It wouldn't matter if I let her go. 645 00:33:24,180 --> 00:33:25,510 I didn't mean to be kind. 646 00:33:25,900 --> 00:33:26,990 But you are different. 647 00:33:27,860 --> 00:33:29,550 You are the one my master cares about the most. 648 00:33:30,580 --> 00:33:31,700 You and your husband 649 00:33:32,300 --> 00:33:34,060 are the biggest variables in his plan. 650 00:33:35,140 --> 00:33:35,830 Today, 651 00:33:35,980 --> 00:33:37,290 I didn't detain you in secret 652 00:33:37,290 --> 00:33:38,150 or hand you over to Master. 653 00:33:38,820 --> 00:33:39,580 It's only because 654 00:33:39,580 --> 00:33:40,670 this is not the right time. 655 00:33:44,580 --> 00:33:45,310 It's only been a few days 656 00:33:45,540 --> 00:33:47,260 since the Youzhou Army started fighting against Nanzhao, 657 00:33:47,580 --> 00:33:48,470 and their provisions were cut off. 658 00:33:49,100 --> 00:33:50,420 Brother Zhou asked us for help 659 00:33:50,420 --> 00:33:51,260 through Baiyujing. 660 00:33:51,580 --> 00:33:52,580 Zhao Can 661 00:33:53,020 --> 00:33:54,310 wouldn't dare to confiscate military provisions 662 00:33:54,540 --> 00:33:56,390 without permission from the Eastern Capital. 663 00:33:57,660 --> 00:33:59,110 Although the new emperor is arrogant, 664 00:33:59,380 --> 00:34:00,430 he's not sinister. 665 00:34:00,980 --> 00:34:02,580 He's easy to see through. 666 00:34:03,580 --> 00:34:05,100 Killing people with a borrowed sword bloodlessly. 667 00:34:05,780 --> 00:34:06,660 It's most likely 668 00:34:06,980 --> 00:34:08,500 to be Luo Zishang again. 669 00:34:11,380 --> 00:34:12,739 He's willing to kill 300,000 soldiers 670 00:34:14,139 --> 00:34:15,900 to eliminate his dissidents? 671 00:34:17,620 --> 00:34:18,310 Therefore, 672 00:34:18,699 --> 00:34:19,540 we can't let things happen 673 00:34:19,540 --> 00:34:20,550 according to his plan. 674 00:34:22,020 --> 00:34:23,139 Zhou Gaolang and the Youzhou Army 675 00:34:23,139 --> 00:34:24,620 are like the rocks of Da Xia. 676 00:34:25,020 --> 00:34:26,110 If they are defeated in the southwest, 677 00:34:26,570 --> 00:34:27,380 there will be bloodshed 678 00:34:27,500 --> 00:34:28,949 in our country again. 679 00:34:29,620 --> 00:34:31,620 But the mountain roads are rugged and winding during the rainy season. 680 00:34:31,940 --> 00:34:32,969 Even if we have provisions, 681 00:34:32,969 --> 00:34:34,070 it'll be hard to deliver them. 682 00:34:34,500 --> 00:34:35,580 We can use my horse gang. 683 00:34:37,179 --> 00:34:38,780 There are 18 branches 684 00:34:39,010 --> 00:34:39,870 of Shiyu Store in the southeast, 685 00:34:40,050 --> 00:34:41,500 selling jewels and spices. 686 00:34:41,900 --> 00:34:43,690 We've opened five trade routes 687 00:34:43,690 --> 00:34:44,510 to Nanzhao over the years. 688 00:34:45,139 --> 00:34:47,340 The horse gang is familiar with the mountain terrain. 689 00:34:47,610 --> 00:34:48,909 They can definitely find the Youzhou Army 690 00:34:49,260 --> 00:34:50,429 and send the provisions there. 691 00:34:51,100 --> 00:34:52,510 But the military provisions for 300,000 soldiers 692 00:34:52,860 --> 00:34:53,699 will be hard to raise in a short time 693 00:34:53,820 --> 00:34:55,270 even if we gather nationwide efforts. 694 00:34:59,580 --> 00:35:00,510 Miss Shiyu 695 00:35:00,700 --> 00:35:01,950 has been doing business 696 00:35:02,100 --> 00:35:02,990 and raising funds in Lingnan over the years. 697 00:35:03,340 --> 00:35:04,580 It's not only for resolving the Yellow River problems, 698 00:35:04,980 --> 00:35:05,950 but also for today. 699 00:35:06,820 --> 00:35:07,910 But it's a significant matter. 700 00:35:08,610 --> 00:35:09,620 I have to be there myself. 701 00:35:13,940 --> 00:35:14,830 In such troubled times, 702 00:35:15,180 --> 00:35:16,140 it's too dangerous 703 00:35:16,700 --> 00:35:18,060 for you to go alone. 704 00:35:18,460 --> 00:35:19,190 I'll go too. 705 00:35:22,100 --> 00:35:22,900 We'll go together. 706 00:35:24,300 --> 00:35:25,380 You are the Grand Councilor of the Left. 707 00:35:26,020 --> 00:35:27,870 Not to mention His Majesty may not let you go, 708 00:35:28,140 --> 00:35:30,140 Luo Zishang won't let you 709 00:35:30,140 --> 00:35:31,100 leave the capital easily. 710 00:35:32,820 --> 00:35:33,710 I have my way. 711 00:35:37,500 --> 00:35:38,460 Official Gu. 712 00:35:43,660 --> 00:35:44,470 Yes. 713 00:35:44,940 --> 00:35:46,070 How is 714 00:35:46,340 --> 00:35:47,660 the construction of my mausoleum going under your supervision? 715 00:35:51,140 --> 00:35:52,060 Your Majesty. 716 00:35:52,700 --> 00:35:54,620 The royal mausoleum is the top priority. 717 00:35:54,620 --> 00:35:55,590 We can't afford any mistakes. 718 00:35:56,340 --> 00:35:58,110 Minister of Works and I 719 00:35:58,210 --> 00:36:00,080 discussed five times and reviewed eight times 720 00:36:00,080 --> 00:36:02,110 to put together a 100-year construction plan. 721 00:36:02,260 --> 00:36:04,700 We'll make sure it's built perfectly. 722 00:36:06,140 --> 00:36:06,950 100 years? 723 00:36:07,620 --> 00:36:09,010 Your Majesty, you just ascended the throne. 724 00:36:09,010 --> 00:36:11,140 You're in your prime, and you're blessed with longevity. 725 00:36:11,820 --> 00:36:12,900 There's no rush. 726 00:36:18,220 --> 00:36:18,910 Fine. 727 00:36:19,660 --> 00:36:20,420 I'm in no rush. 728 00:36:21,300 --> 00:36:22,070 Then why haven't you started 729 00:36:22,370 --> 00:36:24,350 the construction of Qifeng Pavilion 730 00:36:24,740 --> 00:36:25,900 I want to build for my darling? 731 00:36:26,530 --> 00:36:29,190 I know you love the Crown Princess, Your Majesty. 732 00:36:29,380 --> 00:36:30,610 So the wood I chose 733 00:36:30,610 --> 00:36:32,620 is the finest Phoebe sheareri. 734 00:36:33,090 --> 00:36:35,070 It needs to be transported from the East Sea to Eastern Capital. 735 00:36:35,740 --> 00:36:36,420 However, 736 00:36:36,780 --> 00:36:38,150 the weather hasn't been good. 737 00:36:38,660 --> 00:36:40,340 Recently, there has been a hurricane on the East Sea. 738 00:36:41,300 --> 00:36:42,100 The ship fell over. 739 00:36:53,740 --> 00:36:57,600 [Changgeng Palace] 740 00:36:56,700 --> 00:36:57,550 Gu Jiusi 741 00:36:57,820 --> 00:36:59,060 doesn't respect me at all. 742 00:36:59,460 --> 00:37:00,340 Not only did he delay the task 743 00:37:00,540 --> 00:37:01,660 I assigned to him, 744 00:37:01,980 --> 00:37:02,770 when I asked him about it, 745 00:37:02,770 --> 00:37:04,070 he even responded with sarcasm, 746 00:37:04,700 --> 00:37:05,910 but his words were flawless. 747 00:37:06,380 --> 00:37:08,140 I wanted to be mad, but I had no reason. 748 00:37:10,820 --> 00:37:12,190 If the official doesn't fulfill his duties 749 00:37:12,340 --> 00:37:13,340 and disrespects your prestige, 750 00:37:13,980 --> 00:37:15,460 why do you have to keep him, Your Majesty? 751 00:37:16,860 --> 00:37:17,970 Just dismiss him 752 00:37:17,970 --> 00:37:19,100 and kick him out. 753 00:37:21,100 --> 00:37:21,870 But 754 00:37:23,220 --> 00:37:24,300 he's the Grand Councilor of the Left 755 00:37:24,580 --> 00:37:25,630 appointed by the late emperor. 756 00:37:29,020 --> 00:37:31,260 Now you are the Emperor. 757 00:37:37,780 --> 00:37:38,300 I've always been annoyed 758 00:37:38,300 --> 00:37:39,550 by Gu Jiusi. 759 00:37:39,890 --> 00:37:41,190 I hate it when he gets in my face. 760 00:37:42,180 --> 00:37:43,220 Whenever I see him, 761 00:37:43,980 --> 00:37:45,230 I can't help thinking about 762 00:37:45,980 --> 00:37:47,270 how the late emperor 763 00:37:47,620 --> 00:37:48,860 liked him 764 00:37:49,700 --> 00:37:51,180 more than me, his own son. 765 00:37:52,340 --> 00:37:53,540 But I had to focus on the bigger picture 766 00:37:53,940 --> 00:37:54,940 and keep him as Grand Councilor of the Left 767 00:37:55,900 --> 00:37:56,990 for Father's order. 768 00:37:59,100 --> 00:38:00,380 When you were Crown Prince, 769 00:38:00,380 --> 00:38:01,630 you were treated unfairly the whole time, Your Majesty. 770 00:38:02,020 --> 00:38:02,740 Now, 771 00:38:02,940 --> 00:38:04,550 do you have to endure it longer? 772 00:38:07,980 --> 00:38:09,700 Why don't you punish Gu Jiusi to build up your prestige? 773 00:38:11,780 --> 00:38:12,660 You're right. 774 00:38:13,580 --> 00:38:15,070 Besides, he still called you 775 00:38:15,420 --> 00:38:16,620 the Crown Princess 776 00:38:17,180 --> 00:38:18,250 appointed by the late emperor 777 00:38:18,250 --> 00:38:19,910 in front of so many people in court today. 778 00:38:20,860 --> 00:38:22,430 He has no respect for me at all. 779 00:38:25,020 --> 00:38:26,100 I'll issue a decree right away 780 00:38:26,580 --> 00:38:28,220 to remove Gu Jiusi from the position of Grand Councilor of the Left, 781 00:38:28,660 --> 00:38:29,510 and order him to leave the capital. 782 00:38:30,580 --> 00:38:31,500 You're wise, Your Majesty. 783 00:38:34,140 --> 00:38:35,590 I'm still in mourning. 784 00:38:38,140 --> 00:38:38,950 I'm sorry you have to bear it longer. 785 00:38:44,940 --> 00:38:46,110 After the mourning is finished, 786 00:38:46,620 --> 00:38:47,790 and the enthronement ceremony is held, 787 00:38:50,860 --> 00:38:52,140 I'll officially marry you 788 00:38:53,060 --> 00:38:54,460 and confer you the title of Noble Consort. 789 00:38:59,660 --> 00:39:00,500 What's inappropriate 790 00:39:00,500 --> 00:39:02,310 about dismissing 791 00:39:03,380 --> 00:39:04,340 an official who hasn't fulfilled his duties? 792 00:39:05,170 --> 00:39:06,220 If it's just a dismissal, 793 00:39:06,500 --> 00:39:07,820 of course it's all up to you, Your Majesty. 794 00:39:08,180 --> 00:39:09,460 However, you can't 795 00:39:09,460 --> 00:39:10,650 let Gu Jiusi leave Eastern Capital 796 00:39:10,650 --> 00:39:11,550 and get out of control. 797 00:39:11,780 --> 00:39:12,260 This move 798 00:39:12,580 --> 00:39:13,700 is no different from freeing a tiger. 799 00:39:14,780 --> 00:39:15,900 You worry too much, Grand Tutor. 800 00:39:16,140 --> 00:39:17,510 Although I hate Gu Jiusi, 801 00:39:18,210 --> 00:39:19,020 after all, 802 00:39:19,780 --> 00:39:21,230 he was my sworn brother when I was young. 803 00:39:21,540 --> 00:39:22,870 He has no bad intentions towards me. 804 00:39:23,340 --> 00:39:24,630 Do you really think so, Your Majesty? 805 00:39:25,620 --> 00:39:26,620 If 806 00:39:26,780 --> 00:39:28,190 Zhou Gaolang turns against Your Majesty some day, 807 00:39:28,340 --> 00:39:29,860 will Gu Jiusi assist Zhou Gaolang 808 00:39:29,860 --> 00:39:30,870 or you, Your Majesty? 809 00:39:31,010 --> 00:39:32,390 Can you be sure about that, Your Majesty? 810 00:39:37,260 --> 00:39:37,940 But 811 00:39:38,170 --> 00:39:39,550 I just issued a decree of dismissal to build up my prestige. 812 00:39:39,780 --> 00:39:40,790 If I withdraw my order, 813 00:39:41,380 --> 00:39:43,110 it'll be a slap in the face, 814 00:39:43,500 --> 00:39:44,220 showing that I can't manage 815 00:39:44,220 --> 00:39:45,020 without Gu Jiusi. 816 00:39:45,020 --> 00:39:45,690 Your Majesty. 817 00:39:45,690 --> 00:39:46,540 You don't have to say anything, Grand Tutor. 818 00:39:51,380 --> 00:39:52,180 I know what to do. 819 00:40:04,010 --> 00:40:05,390 The stupid Crown Prince became the emperor. 820 00:40:05,660 --> 00:40:06,700 How foolish. 821 00:40:07,570 --> 00:40:09,180 If Gu Jiusi and his wife leave Eastern Capital, 822 00:40:09,300 --> 00:40:10,370 they will surely raise military provisions 823 00:40:10,370 --> 00:40:11,700 to support Zhou Gaolang's army. 824 00:40:12,660 --> 00:40:13,500 Once they 825 00:40:13,500 --> 00:40:14,590 leave Jingji, 826 00:40:15,130 --> 00:40:15,900 we can no longer 827 00:40:15,900 --> 00:40:16,780 stop them. 828 00:40:17,300 --> 00:40:17,730 Mingyi. 829 00:40:17,730 --> 00:40:18,150 Yes. 830 00:40:18,420 --> 00:40:19,500 Send someone to Gu Mansion immediately. 831 00:40:19,770 --> 00:40:21,420 Remember, be quick and clean. 832 00:40:21,420 --> 00:40:21,860 Yes. 833 00:40:36,900 --> 00:40:37,470 Madam. 834 00:40:38,180 --> 00:40:39,020 Minister Jiang asked me 835 00:40:39,020 --> 00:40:39,750 to see you off. 836 00:40:40,060 --> 00:40:41,110 No one knows of 837 00:40:41,260 --> 00:40:41,610 your route to leave the capital 838 00:40:41,610 --> 00:40:42,620 except the boatman. 839 00:40:43,060 --> 00:40:43,620 Baiyujing's people 840 00:40:43,620 --> 00:40:44,590 will be there all the way. 841 00:40:44,740 --> 00:40:45,820 They will protect you. 842 00:40:46,340 --> 00:40:47,020 Got it. 843 00:40:48,060 --> 00:40:49,780 Also, Minister Jiang asked me to tell you 844 00:40:50,420 --> 00:40:51,790 not to come back and reunite with your family 845 00:40:52,530 --> 00:40:53,510 until everything is settled, 846 00:40:54,940 --> 00:40:55,820 Tell him 847 00:40:56,380 --> 00:40:57,230 we will. 848 00:40:58,060 --> 00:40:59,990 We believe in Jiusi 849 00:41:00,500 --> 00:41:01,500 and Yuru. 850 00:41:02,340 --> 00:41:02,950 Yes. 851 00:41:07,060 --> 00:41:08,220 So the dismissal 852 00:41:08,820 --> 00:41:10,510 was really Gu Jiusi's plan. 853 00:41:11,980 --> 00:41:13,430 He'll definitely go south. 854 00:41:14,780 --> 00:41:15,910 Send an assassin to chase him immediately. 855 00:41:16,340 --> 00:41:17,100 We must stop him and kill him 856 00:41:17,100 --> 00:41:18,070 halfway. 857 00:41:18,300 --> 00:41:19,670 We can't let him escape from Jingji. 858 00:41:20,220 --> 00:41:20,820 Yes. 859 00:41:34,660 --> 00:41:35,950 Nanzhao is such a shabby place. 860 00:41:36,140 --> 00:41:37,500 Even the leaves here are bitter than Youzhou's. 861 00:41:41,140 --> 00:41:42,630 Gu Jiusi replied in his letter 862 00:41:43,500 --> 00:41:44,820 that he'll come to the south to help. 863 00:41:45,690 --> 00:41:46,830 Any update? 864 00:41:49,620 --> 00:41:50,260 Father. 865 00:41:51,140 --> 00:41:52,270 There's no update for now. 866 00:42:12,380 --> 00:42:12,970 Jiusi! 867 00:42:12,970 --> 00:42:13,620 Wait for me here. 868 00:42:34,540 --> 00:42:35,310 Jiusi! 869 00:42:36,380 --> 00:42:37,100 Jiusi! 870 00:42:37,460 --> 00:42:38,270 Jiusi! 871 00:42:38,980 --> 00:42:39,710 Jiusi! 52358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.