Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:36,570 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,030
[Episode 37]
4
00:01:43,860 --> 00:01:45,820
Why did you ask me that?
5
00:01:47,539 --> 00:01:48,470
For me,
6
00:01:49,060 --> 00:01:50,900
there are two most important things in my life.
7
00:01:52,020 --> 00:01:54,020
One is the state of Da Xia,
8
00:01:55,060 --> 00:01:57,180
and the other is you.
9
00:01:57,979 --> 00:01:59,300
I must
10
00:01:59,860 --> 00:02:01,180
entrust these two things
11
00:02:02,020 --> 00:02:03,860
to the person I trust the most,
12
00:02:04,770 --> 00:02:06,750
so that I can rest in peace.
13
00:02:07,420 --> 00:02:08,470
Father!
14
00:02:08,900 --> 00:02:10,220
Why am I not good enough?
15
00:02:10,940 --> 00:02:12,790
Why can't I be the emperor?
16
00:02:13,820 --> 00:02:14,540
Yu'er.
17
00:02:15,620 --> 00:02:18,110
If you can be like Gu Jiusi,
18
00:02:18,740 --> 00:02:19,970
I would surely...
19
00:02:19,970 --> 00:02:20,940
Enough!
20
00:02:21,130 --> 00:02:22,070
Shut up!
21
00:02:22,940 --> 00:02:24,300
Stop pretending.
22
00:02:25,260 --> 00:02:26,540
Gu Jiusi.
23
00:02:29,460 --> 00:02:30,740
In your eyes,
24
00:02:31,780 --> 00:02:32,990
there has only been others,
25
00:02:33,540 --> 00:02:34,870
but not me.
26
00:02:36,180 --> 00:02:37,860
You left me on my own
27
00:02:38,300 --> 00:02:39,710
in Youzhou.
28
00:02:40,300 --> 00:02:41,390
Father.
29
00:02:42,700 --> 00:02:43,579
You can only see
30
00:02:43,980 --> 00:02:45,550
your empire
31
00:02:45,900 --> 00:02:47,030
and your officials.
32
00:02:50,260 --> 00:02:51,910
You are so cold-blooded and ruthless
33
00:02:52,060 --> 00:02:54,300
to your own son.
34
00:02:56,340 --> 00:02:58,190
What kind of father are you?
35
00:02:58,820 --> 00:02:59,470
Yu'er.
36
00:02:59,700 --> 00:03:00,550
Yu'er, you...
37
00:03:03,340 --> 00:03:04,420
Your Highness.
38
00:03:05,060 --> 00:03:06,350
Your Highness.
39
00:03:07,940 --> 00:03:10,060
How could you offend His Majesty like this?
40
00:03:10,060 --> 00:03:11,870
How could you be so reckless?
41
00:03:12,700 --> 00:03:14,660
His Majesty has been ill for a long time.
42
00:03:15,300 --> 00:03:17,190
[Peace and Tranquil]
43
00:03:15,380 --> 00:03:17,310
He can't take any more torment.
44
00:03:31,730 --> 00:03:32,300
Your Majesty.
45
00:03:32,860 --> 00:03:34,460
I'll summon the imperial physician immediately.
46
00:03:34,820 --> 00:03:35,660
Your Majesty!
47
00:03:36,420 --> 00:03:37,470
Call in the imperial physician!
48
00:03:38,050 --> 00:03:39,230
Imperial physician!
49
00:03:39,820 --> 00:03:41,180
Call in the imperial physician!
50
00:03:54,660 --> 00:03:55,310
Father.
51
00:04:01,780 --> 00:04:02,420
Father.
52
00:04:10,140 --> 00:04:10,870
Father!
53
00:04:11,420 --> 00:04:12,220
Father!
54
00:04:13,580 --> 00:04:14,430
Don't go.
55
00:04:14,860 --> 00:04:16,550
Don't leave me.
56
00:04:17,380 --> 00:04:17,990
Father.
57
00:04:23,580 --> 00:04:24,420
I'm scared.
58
00:04:38,300 --> 00:04:38,940
Your Highness.
59
00:04:40,100 --> 00:04:40,670
Your Highness.
60
00:05:18,460 --> 00:05:19,190
Grand Tutor.
61
00:05:20,740 --> 00:05:21,910
I'm an orphan now.
62
00:05:24,380 --> 00:05:25,740
I made Father so angry that he died.
63
00:05:30,500 --> 00:05:32,060
Your Majesty, stop talking nonsense.
64
00:05:32,860 --> 00:05:34,470
The late emperor died of illness.
65
00:05:35,100 --> 00:05:36,300
It had nothing to do with you, Your Majesty.
66
00:05:37,420 --> 00:05:39,180
Before Father passed away,
67
00:05:40,530 --> 00:05:41,710
his dying wish was to let Uncle Zhou be the next emperor,
68
00:05:42,980 --> 00:05:43,940
not me.
69
00:05:43,940 --> 00:05:44,900
That's not true.
70
00:05:49,340 --> 00:05:50,230
The country
71
00:05:52,290 --> 00:05:53,590
is already yours, Your Majesty.
72
00:05:59,220 --> 00:06:00,530
The late emperor knew that
73
00:06:00,530 --> 00:06:01,540
his time was coming,
74
00:06:02,340 --> 00:06:04,180
hence he summoned Your Majesty to the palace to grant you his will.
75
00:06:04,940 --> 00:06:06,630
As for the content of his will,
76
00:06:12,700 --> 00:06:14,430
only Your Majesty know about it.
77
00:06:23,670 --> 00:06:26,440
[I hereby order Zhou Gaolang to lead the Youzhou Army to pacify Nanzhao.]
78
00:06:31,420 --> 00:06:32,740
Asking Uncle Zhou
79
00:06:33,700 --> 00:06:34,700
to conquer Nanzhao?
80
00:06:35,500 --> 00:06:36,110
Yes.
81
00:06:38,380 --> 00:06:39,330
You want me
82
00:06:39,330 --> 00:06:40,420
to pass on a false will of Father's?
83
00:06:40,420 --> 00:06:41,860
Zhou Gaolang made great contributions, which is a threat to the emperor.
84
00:06:42,620 --> 00:06:43,940
Only if he leaves Eastern Capital
85
00:06:44,610 --> 00:06:45,580
can Your Majesty rest easy
86
00:06:46,060 --> 00:06:47,340
on your throne.
87
00:06:52,220 --> 00:06:52,780
But...
88
00:06:53,500 --> 00:06:55,030
But what if Zhou Gaolang has doubts
89
00:06:55,620 --> 00:06:56,500
and refuses to go?
90
00:06:56,500 --> 00:06:57,580
He will believe it.
91
00:06:58,940 --> 00:06:59,659
Why?
92
00:07:01,860 --> 00:07:03,260
There has always been a rift
93
00:07:03,540 --> 00:07:04,470
between Zhou Gaolang and His Majesty.
94
00:07:05,260 --> 00:07:07,020
They were indeed inseparable before.
95
00:07:07,140 --> 00:07:07,860
But later,
96
00:07:08,300 --> 00:07:09,270
they were separated by the identity difference between emperor and official.
97
00:07:09,810 --> 00:07:10,750
This will
98
00:07:11,220 --> 00:07:12,020
simply serves to
99
00:07:12,020 --> 00:07:13,030
establish the unclear
100
00:07:13,340 --> 00:07:14,710
but undeniable mistrust
101
00:07:14,820 --> 00:07:16,630
[I hereby order Zhou Gaolang to lead the Youzhou Army to pacify Nanzhao.]
102
00:07:14,900 --> 00:07:16,230
between them.
103
00:07:16,700 --> 00:07:17,580
If this will
104
00:07:17,860 --> 00:07:19,420
confirms his guess,
105
00:07:19,820 --> 00:07:20,660
he will think
106
00:07:20,820 --> 00:07:22,270
he knew it long ago.
107
00:07:22,700 --> 00:07:24,260
So he'll be convinced.
108
00:07:27,940 --> 00:07:29,390
If he believes
109
00:07:30,020 --> 00:07:31,380
this is Father's will,
110
00:07:32,659 --> 00:07:34,340
he will definitely do it
111
00:07:35,420 --> 00:07:36,550
even if he has to put his life on the line.
112
00:07:42,300 --> 00:07:42,870
Your Majesty.
113
00:07:43,409 --> 00:07:44,550
The late emperor has passed away.
114
00:07:45,730 --> 00:07:47,620
My condolences, Your Majesty.
115
00:07:52,980 --> 00:07:54,390
Your Majesty!
116
00:08:46,020 --> 00:08:48,030
Brother Fan!
117
00:08:52,530 --> 00:08:53,980
Good brother.
118
00:08:57,020 --> 00:08:59,510
Good brother!
119
00:09:09,180 --> 00:09:12,060
Good brother...
120
00:09:25,620 --> 00:09:26,270
General Zhou.
121
00:09:27,060 --> 00:09:28,770
The new emperor ordered me
122
00:09:28,770 --> 00:09:30,590
to deliver the late emperor's will.
123
00:09:39,700 --> 00:09:41,950
His Majesty just passed away.
124
00:09:43,500 --> 00:09:45,660
The Crown Prince hasn't ascended the throne yet,
125
00:09:47,220 --> 00:09:48,550
and you are already saying things like
126
00:09:49,820 --> 00:09:51,740
the new emperor and the late emperor.
127
00:09:53,380 --> 00:09:55,540
Aren't you a bit too impatient?
128
00:09:56,340 --> 00:09:57,660
Zhou Gaolang, listen to the edict.
129
00:10:01,820 --> 00:10:04,340
The mighty Grand General Pacifying the North,
130
00:10:04,540 --> 00:10:05,380
Zhou Gaolang,
131
00:10:05,620 --> 00:10:07,030
led troops to garrison the border.
132
00:10:07,300 --> 00:10:08,630
He's been through tough battles.
133
00:10:08,940 --> 00:10:10,060
He's loyal and brave,
134
00:10:10,460 --> 00:10:11,860
and is of vital importance to the country.
135
00:10:12,580 --> 00:10:14,990
The bandits in Nanzhao refused to surrender
136
00:10:15,140 --> 00:10:16,580
and forcibly intruded the border.
137
00:10:16,940 --> 00:10:18,660
The people are suffering.
138
00:10:19,020 --> 00:10:19,940
I hereby order
139
00:10:20,140 --> 00:10:21,090
Zhou Gaolang
140
00:10:21,090 --> 00:10:22,620
to lead the Youzhou Army to the south,
141
00:10:22,860 --> 00:10:24,030
serve the country
142
00:10:24,300 --> 00:10:25,540
by pacifying Nanzhao,
143
00:10:25,900 --> 00:10:28,140
and demonstrate the military prestige of Da Xia.
144
00:10:28,900 --> 00:10:29,910
Respect this.
145
00:10:31,900 --> 00:10:34,140
His Majesty wanted us to conquer the south instead of garrisoning the north?
146
00:10:35,300 --> 00:10:35,900
That's right.
147
00:10:40,730 --> 00:10:41,830
The Youzhou Army is mostly
148
00:10:42,900 --> 00:10:44,150
composed of cavalry.
149
00:10:45,260 --> 00:10:46,540
They were born and raised
150
00:10:46,540 --> 00:10:47,710
in the north.
151
00:10:48,340 --> 00:10:49,730
They are better at
152
00:10:49,730 --> 00:10:51,020
horseback archery on open prairies.
153
00:10:51,740 --> 00:10:52,890
Why did he want us to
154
00:10:52,890 --> 00:10:54,110
conquer Nanzhao in the rugged mountains and humid rain forests
155
00:10:55,380 --> 00:10:56,750
in the south
156
00:10:57,700 --> 00:11:00,090
instead of
157
00:11:00,090 --> 00:11:01,830
garrisoning the border in the north?
158
00:11:05,100 --> 00:11:06,470
His Majesty's mind is unpredictable.
159
00:11:06,780 --> 00:11:08,990
I don't dare to guess.
160
00:11:11,660 --> 00:11:12,550
General Zhou.
161
00:11:14,570 --> 00:11:15,270
Take the edict.
162
00:11:27,780 --> 00:11:28,510
Right.
163
00:11:33,500 --> 00:11:34,860
That's what he wanted.
164
00:11:38,700 --> 00:11:40,310
My old brother
165
00:11:42,700 --> 00:11:43,980
wanted me
166
00:11:45,650 --> 00:11:47,300
to wipe out
167
00:11:48,660 --> 00:11:49,950
the border
168
00:11:51,330 --> 00:11:52,670
with my gnawed old bone
169
00:11:53,900 --> 00:11:55,660
for the Crown Prince.
170
00:11:57,820 --> 00:11:59,100
To realize my angry words
171
00:12:00,340 --> 00:12:03,750
of dying on the battlefield.
172
00:12:12,180 --> 00:12:13,780
In case
173
00:12:16,020 --> 00:12:18,010
this old man, whose merits make the emperor uneasy,
174
00:12:18,010 --> 00:12:19,350
becomes a threat
175
00:12:21,020 --> 00:12:23,510
to the new emperor.
176
00:12:30,140 --> 00:12:31,420
Old brother.
177
00:12:33,860 --> 00:12:35,140
I'll listen to you.
178
00:12:36,740 --> 00:12:37,940
I'll listen to you.
179
00:12:51,820 --> 00:12:52,660
I,
180
00:12:54,300 --> 00:12:55,740
Zhou Gaolang,
181
00:12:58,980 --> 00:12:59,870
receive the edict.
182
00:13:14,100 --> 00:13:14,460
Brother Ye.
183
00:13:14,460 --> 00:13:14,990
Jiusi.
184
00:13:16,420 --> 00:13:17,110
Yuru.
185
00:13:17,820 --> 00:13:18,900
It's been three years.
186
00:13:19,220 --> 00:13:19,900
I've been waiting for you here
187
00:13:20,180 --> 00:13:21,180
for a while.
188
00:13:22,180 --> 00:13:22,830
Yuru.
189
00:13:23,700 --> 00:13:25,220
Although I've got the news beforehand,
190
00:13:25,620 --> 00:13:26,220
seeing you
191
00:13:26,220 --> 00:13:27,470
standing in front of me now,
192
00:13:28,100 --> 00:13:29,350
it's still hard to believe.
193
00:13:29,820 --> 00:13:30,900
I'm so happy.
194
00:13:31,700 --> 00:13:32,530
Thank you
195
00:13:32,530 --> 00:13:33,670
for taking care of my mother
196
00:13:33,900 --> 00:13:34,790
and mother-in-law over the past three years.
197
00:13:35,100 --> 00:13:35,990
Please accept my kowtow.
198
00:13:37,620 --> 00:13:38,750
Don't say that.
199
00:13:40,900 --> 00:13:41,470
Shi'an.
200
00:13:42,500 --> 00:13:43,390
How is Eastern Capital?
201
00:13:49,500 --> 00:13:50,220
His Majesty
202
00:13:51,340 --> 00:13:52,060
passed away.
203
00:13:55,940 --> 00:13:57,870
His Majesty's coffin has been sent to the mausoleum.
204
00:13:58,380 --> 00:13:59,260
How could this be?
205
00:14:00,220 --> 00:14:01,140
A few days ago,
206
00:14:01,580 --> 00:14:02,580
His Majesty sent a message
207
00:14:02,580 --> 00:14:03,550
through Baiyujing,
208
00:14:04,140 --> 00:14:05,430
saying that despite his illness,
209
00:14:05,580 --> 00:14:06,710
he was feeling okay.
210
00:14:07,250 --> 00:14:08,750
How could he suddenly pass away?
211
00:14:09,460 --> 00:14:10,430
Did any other event
212
00:14:10,740 --> 00:14:11,950
happen in Eastern Capital?
213
00:14:12,180 --> 00:14:13,430
There's indeed something weird.
214
00:14:14,420 --> 00:14:15,620
The Crown Prince was summoned to the capital.
215
00:14:15,850 --> 00:14:17,700
He brought a woman with him.
216
00:14:18,060 --> 00:14:19,420
He even brought her
217
00:14:20,060 --> 00:14:21,100
to the palace to see His Majesty.
218
00:14:24,620 --> 00:14:25,500
Everyone thought
219
00:14:25,820 --> 00:14:27,180
His Majesty would be furious.
220
00:14:27,740 --> 00:14:29,020
However,
221
00:14:29,020 --> 00:14:30,430
His Majesty approved this marriage.
222
00:14:31,100 --> 00:14:32,220
It's Lady Xifeng.
223
00:14:33,460 --> 00:14:34,390
How do you know?
224
00:14:34,860 --> 00:14:35,710
She is the owner
225
00:14:36,100 --> 00:14:37,190
of Lanxiao House in Yangzhou.
226
00:14:37,900 --> 00:14:38,740
She works for Luo Zishang.
227
00:14:39,420 --> 00:14:42,100
His Majesty ordered the Crown Prince to reflect on his mistakes in Youzhou
228
00:14:42,620 --> 00:14:43,860
in order to isolate him
229
00:14:43,860 --> 00:14:44,820
from those treacherous people.
230
00:14:45,420 --> 00:14:46,660
I didn't expect that Luo Zishang
231
00:14:47,060 --> 00:14:48,310
still managed to reach him.
232
00:14:48,900 --> 00:14:50,260
I guess Luo Zishang
233
00:14:50,460 --> 00:14:51,710
has been reinstated.
234
00:14:52,460 --> 00:14:52,980
Yes.
235
00:14:53,940 --> 00:14:54,860
When the Crown Prince ascends the throne,
236
00:14:55,100 --> 00:14:56,110
he will definitely make his comeback
237
00:14:56,340 --> 00:14:57,820
and become the most powerful official in the country.
238
00:15:00,220 --> 00:15:01,070
Not only that.
239
00:15:01,540 --> 00:15:02,750
the Crown Prince is weak in mind.
240
00:15:02,980 --> 00:15:04,540
If he is constantly under Luo Zishang's control,
241
00:15:04,900 --> 00:15:05,820
the entire Da Xia
242
00:15:06,260 --> 00:15:07,700
will fall into his hands in the future.
243
00:15:11,740 --> 00:15:12,270
By the way,
244
00:15:12,900 --> 00:15:14,220
there's even worse news.
245
00:15:14,820 --> 00:15:15,500
The day before yesterday,
246
00:15:15,900 --> 00:15:17,140
General Zhou led the army
247
00:15:17,420 --> 00:15:18,620
to conquer Nanzhao.
248
00:15:19,780 --> 00:15:21,180
Leading the army to conquer Nanzhao?
249
00:15:25,940 --> 00:15:27,190
Isn't that suicidal?
250
00:15:27,900 --> 00:15:29,110
Let alone losing the battle,
251
00:15:29,260 --> 00:15:30,290
even if he wins,
252
00:15:30,290 --> 00:15:31,660
there'll still be a heavy price to pay.
253
00:15:32,660 --> 00:15:33,540
Whose order was that?
254
00:15:34,340 --> 00:15:36,790
It's said to be His Majesty's will.
255
00:15:40,700 --> 00:15:41,540
I don't believe it.
256
00:15:42,180 --> 00:15:42,950
I don't think
257
00:15:43,140 --> 00:15:44,300
this was His Majesty's idea either.
258
00:15:45,180 --> 00:15:46,470
The death knell hasn't stopped yet,
259
00:15:46,660 --> 00:15:48,700
and the new emperor couldn't wait to send the army to conquer the south.
260
00:15:49,130 --> 00:15:50,540
There must be something wrong.
261
00:15:53,570 --> 00:15:54,740
But the imperial edict has been issued.
262
00:15:55,460 --> 00:15:56,750
Even if we have doubts,
263
00:15:56,860 --> 00:15:57,940
we have no evidence.
264
00:15:58,860 --> 00:16:00,380
We need to find out
265
00:16:00,380 --> 00:16:01,870
Luo Zishang's whole plan as soon as possible.
266
00:16:02,580 --> 00:16:03,140
This way,
267
00:16:03,380 --> 00:16:04,660
we can know
268
00:16:04,860 --> 00:16:05,630
what his thoughts really are.
269
00:16:24,380 --> 00:16:24,980
Mother.
270
00:16:25,260 --> 00:16:25,950
Mother-in-law.
271
00:16:26,130 --> 00:16:27,140
We're back.
272
00:16:42,340 --> 00:16:42,900
Mother.
273
00:16:45,780 --> 00:16:47,300
Mother, don't you recognize me?
274
00:16:48,610 --> 00:16:49,820
I'm Yuru.
275
00:16:51,900 --> 00:16:52,630
Sister.
276
00:16:55,020 --> 00:16:56,470
Am I sick again?
277
00:16:58,580 --> 00:16:59,790
I just got better,
278
00:17:01,620 --> 00:17:02,410
but why do I see
279
00:17:02,410 --> 00:17:03,550
Yuru is back again?
280
00:17:09,619 --> 00:17:10,310
Mother.
281
00:17:12,180 --> 00:17:14,109
Mother, you've really recovered.
282
00:17:14,660 --> 00:17:16,099
I got the famous doctor
283
00:17:16,329 --> 00:17:17,910
from Ningzhou for you.
284
00:17:18,700 --> 00:17:19,750
I'm Yuru.
285
00:17:20,730 --> 00:17:21,780
I'm not dead.
286
00:17:22,300 --> 00:17:24,260
Mother, I'm home.
287
00:17:25,300 --> 00:17:26,420
This is impossible.
288
00:17:27,540 --> 00:17:29,470
I just convinced myself that
289
00:17:29,940 --> 00:17:31,310
Yuru is gone.
290
00:17:32,940 --> 00:17:33,780
Sister Su.
291
00:17:34,740 --> 00:17:35,460
Your daughter
292
00:17:35,740 --> 00:17:37,430
is really home.
293
00:17:42,300 --> 00:17:42,780
Mother.
294
00:17:44,490 --> 00:17:45,460
It's really Yuru.
295
00:17:47,300 --> 00:17:47,870
Mother.
296
00:17:48,220 --> 00:17:48,900
Yuru.
297
00:17:49,660 --> 00:17:50,230
Mother.
298
00:17:51,580 --> 00:17:52,350
Yuru.
299
00:17:53,620 --> 00:17:54,230
Mother!
300
00:17:57,020 --> 00:17:57,700
Yuru.
301
00:17:59,940 --> 00:18:00,620
Mother!
302
00:18:01,180 --> 00:18:02,670
Yuru, my child!
303
00:18:03,180 --> 00:18:03,980
Mother!
304
00:18:05,900 --> 00:18:06,990
-Mother!/N-Yuru!
305
00:18:08,100 --> 00:18:10,990
Mother, I'm home.
306
00:18:12,100 --> 00:18:12,910
Yuru.
307
00:18:14,220 --> 00:18:15,340
Mother.
308
00:18:16,980 --> 00:18:18,430
You're finally back.
309
00:18:21,340 --> 00:18:22,750
I'm back.
310
00:18:23,660 --> 00:18:25,420
I'm back, Mother.
311
00:18:26,860 --> 00:18:27,430
Mother.
312
00:18:29,100 --> 00:18:30,110
I'm home.
313
00:18:31,860 --> 00:18:33,110
I'm home.
314
00:18:40,540 --> 00:18:42,590
Has Zhou Gaolang set off?
315
00:18:43,180 --> 00:18:43,990
Yes, he's already out of town.
316
00:18:45,620 --> 00:18:47,300
Notify Zhao Can, Commissioner of Jingzhou, that
317
00:18:48,100 --> 00:18:49,250
once Zhou Gaolang's army
318
00:18:49,250 --> 00:18:50,550
starts fighting against Nanzhao's army,
319
00:18:51,060 --> 00:18:52,050
cut off
320
00:18:52,050 --> 00:18:53,310
the provisions for the front line right away.
321
00:18:54,450 --> 00:18:55,780
No matter how brave
322
00:18:55,780 --> 00:18:57,230
and formidable Zhou Gaolang's troop is,
323
00:18:57,780 --> 00:18:58,550
without provisions,
324
00:18:59,140 --> 00:19:00,860
he'll definitely lose.
325
00:19:01,820 --> 00:19:02,510
This time,
326
00:19:03,300 --> 00:19:05,190
I'll make sure he and his son
327
00:19:05,500 --> 00:19:07,060
die in Nanzhao.
328
00:19:07,780 --> 00:19:08,350
Yes.
329
00:19:17,500 --> 00:19:18,670
You'll recover soon.
330
00:19:20,140 --> 00:19:21,660
We just need to change the dressing for two more days.
331
00:19:22,340 --> 00:19:23,020
Yun'er.
332
00:19:23,460 --> 00:19:24,590
I just got the news.
333
00:19:25,300 --> 00:19:26,540
Sister's still alive.
334
00:19:28,020 --> 00:19:29,100
What are you talking about?
335
00:19:30,340 --> 00:19:31,750
My sworn sister Liu Yuru.
336
00:19:33,090 --> 00:19:34,140
She's still alive.
337
00:19:35,620 --> 00:19:36,620
What nonsense are you talking about?
338
00:19:37,660 --> 00:19:38,230
You don't believe me?
339
00:19:38,620 --> 00:19:39,180
Here.
340
00:19:39,540 --> 00:19:40,070
Look.
341
00:19:40,860 --> 00:19:41,660
Yuru's letter.
342
00:19:47,110 --> 00:19:50,130
[Yun'er, how have you been? I've made it back safely. I miss you a lot. By Yuru]
343
00:19:52,010 --> 00:19:53,180
Sister Yuru.
344
00:19:56,560 --> 00:19:58,450
[Yun'er, how have you been? I've made it back safely. I miss you a lot. By Yuru]
345
00:20:01,700 --> 00:20:03,140
It's really written by Yuru.
346
00:20:05,220 --> 00:20:06,460
Sister Yuru is still alive.
347
00:20:09,420 --> 00:20:10,660
Sister Yuru is still alive!
348
00:20:11,220 --> 00:20:12,140
She's still alive!
349
00:20:13,060 --> 00:20:14,790
My Sister Yuru is still alive!
350
00:20:16,100 --> 00:20:17,110
My Sister Yuru.
351
00:20:17,380 --> 00:20:18,220
She's still alive.
352
00:20:18,900 --> 00:20:19,460
Great.
353
00:20:19,780 --> 00:20:20,580
She's still alive.
354
00:20:21,260 --> 00:20:21,950
Look.
355
00:20:22,220 --> 00:20:23,660
She wrote this herself.
356
00:20:23,860 --> 00:20:25,710
She wrote this herself.
357
00:20:26,340 --> 00:20:28,030
She wrote this herself.
358
00:20:28,500 --> 00:20:30,060
Sister Yuru is still alive.
359
00:20:30,060 --> 00:20:30,820
She's still alive.
360
00:20:31,780 --> 00:20:32,900
She's alive.
361
00:20:33,980 --> 00:20:35,110
She's still alive.
362
00:20:35,540 --> 00:20:37,310
This is great! Shen Ming!
363
00:20:37,660 --> 00:20:39,460
Shen Ming! This is great!
364
00:20:39,620 --> 00:20:40,460
Great.
365
00:20:41,660 --> 00:20:42,550
Great.
366
00:20:44,220 --> 00:20:45,270
Great.
367
00:20:49,220 --> 00:20:51,990
Greetings, Your Majesty.
368
00:20:52,660 --> 00:20:53,830
Dear officials.
369
00:20:54,340 --> 00:20:55,510
Why don't you kneel?
370
00:21:01,660 --> 00:21:02,310
Your Majesty.
371
00:21:02,780 --> 00:21:05,030
The late emperor was benevolent and compassionate.
372
00:21:05,220 --> 00:21:07,620
Considering the old officials are aged,
373
00:21:07,860 --> 00:21:08,790
he ordered that
374
00:21:09,300 --> 00:21:11,380
we don't have to kneel in court.
375
00:21:15,780 --> 00:21:17,830
I am the emperor now.
376
00:21:26,620 --> 00:21:28,660
Greetings, Your Majesty.
377
00:21:29,100 --> 00:21:32,670
Long live Your Majesty!
378
00:21:38,700 --> 00:21:42,630
Long live Your Majesty!
379
00:21:44,900 --> 00:21:47,300
Good. That's more like it.
380
00:21:47,980 --> 00:21:49,180
You may rise.
381
00:21:49,820 --> 00:21:51,340
Thank you, Your Majesty.
382
00:21:54,220 --> 00:21:56,380
All of you are well-educated.
383
00:21:56,900 --> 00:21:58,660
You know clearly about
384
00:21:58,980 --> 00:22:00,700
the difference between the emperor and officials,
385
00:22:01,300 --> 00:22:02,550
and the nobility of the emperor.
386
00:22:03,180 --> 00:22:04,270
In the future,
387
00:22:04,900 --> 00:22:05,820
formalities can't be ignored in court.
388
00:22:07,900 --> 00:22:09,750
Yes, Your Majesty.
389
00:22:11,420 --> 00:22:12,300
Official Gu.
390
00:22:16,820 --> 00:22:17,540
Yes, Your Majesty.
391
00:22:18,540 --> 00:22:21,140
You did a good job resolving the problem of the Yellow River.
392
00:22:21,900 --> 00:22:23,350
You resolved the water-related disasters of Xingyang
393
00:22:23,620 --> 00:22:25,100
and built dams on the Yellow River.
394
00:22:25,570 --> 00:22:26,950
This is a great merit.
395
00:22:27,860 --> 00:22:29,780
The late emperor granted you the position of Grand Councilor of the Left.
396
00:22:30,540 --> 00:22:32,190
Therefore, I'll let you be the top-level official
397
00:22:32,620 --> 00:22:34,780
together with Grand Tutor Luo.
398
00:22:34,940 --> 00:22:36,190
You'll be on an equal footing.
399
00:22:37,140 --> 00:22:38,670
I want the late emperor to know that
400
00:22:39,140 --> 00:22:41,140
I treasure the talented.
401
00:22:41,900 --> 00:22:43,380
I will be a wise emperor
402
00:22:44,140 --> 00:22:45,660
and be praised by the people.
403
00:22:48,260 --> 00:22:50,030
Thank you, Your Majesty.
404
00:22:52,580 --> 00:22:53,550
However,
405
00:22:54,940 --> 00:22:56,620
the late emperor had always liked you.
406
00:22:57,340 --> 00:22:58,830
Now that he has passed away,
407
00:22:59,220 --> 00:23:00,070
I think
408
00:23:00,540 --> 00:23:01,830
you must feel bad too.
409
00:23:03,060 --> 00:23:04,020
I sympathize with you.
410
00:23:04,700 --> 00:23:06,190
From now on,
411
00:23:07,100 --> 00:23:08,790
come to court an hour early
412
00:23:08,900 --> 00:23:11,030
and kneel in the hall
413
00:23:11,940 --> 00:23:13,460
for 49 days.
414
00:23:14,260 --> 00:23:15,700
What the late emperor couldn't see,
415
00:23:15,980 --> 00:23:17,330
such as the clean imperial court
416
00:23:17,330 --> 00:23:18,550
and the peaceful world,
417
00:23:18,940 --> 00:23:19,390
I
418
00:23:19,860 --> 00:23:21,150
want you, Gu Jiusi,
419
00:23:21,660 --> 00:23:24,710
to see it all for Father.
420
00:23:27,060 --> 00:23:28,140
It'll also serve to honor
421
00:23:28,700 --> 00:23:29,910
the relationship of emperor and official between you two.
422
00:23:38,180 --> 00:23:38,830
Yes,
423
00:23:39,530 --> 00:23:40,510
Your Majesty.
424
00:23:46,660 --> 00:23:47,300
It seems that
425
00:23:48,500 --> 00:23:50,180
you didn't listen to my advice
426
00:23:50,980 --> 00:23:52,390
and stay away from Da Xia.
427
00:23:54,780 --> 00:23:55,420
Now,
428
00:23:55,980 --> 00:23:57,540
it's my turn to advice you, Minister Jiang,
429
00:23:57,540 --> 00:23:58,660
to keep a low profile.
430
00:24:00,380 --> 00:24:02,910
Grand Tutor Luo, you are very favored now.
431
00:24:03,490 --> 00:24:05,430
However, the Crown Prince has ascended the throne.
432
00:24:07,580 --> 00:24:09,630
Will he still be under your control?
433
00:24:11,780 --> 00:24:13,100
You must be joking, Minister Jiang.
434
00:24:13,620 --> 00:24:14,550
You and I are both officials.
435
00:24:15,220 --> 00:24:16,630
We are only performing our duties.
436
00:24:17,220 --> 00:24:18,070
Speaking of which,
437
00:24:18,900 --> 00:24:20,150
I have something
438
00:24:20,620 --> 00:24:21,980
to tell you, Minister Jiang.
439
00:24:23,140 --> 00:24:24,500
You're full of lies.
440
00:24:25,740 --> 00:24:27,140
But your love for my mother
441
00:24:27,780 --> 00:24:28,460
is true.
442
00:24:29,100 --> 00:24:29,630
Right?
443
00:24:37,340 --> 00:24:38,980
Actually, the surname of Luo
444
00:24:40,300 --> 00:24:41,750
doesn't matter to me.
445
00:24:42,740 --> 00:24:43,470
On the contrary,
446
00:24:44,340 --> 00:24:46,060
it's the source of all my pain.
447
00:24:47,860 --> 00:24:48,550
There's even
448
00:24:48,980 --> 00:24:50,700
a huge secret.
449
00:24:53,860 --> 00:24:54,860
In fact,
450
00:24:54,860 --> 00:24:55,870
the fire that took place in the Luo family back then
451
00:24:57,100 --> 00:24:57,990
was set by me.
452
00:24:59,860 --> 00:25:01,590
Only when the world is in chaos,
453
00:25:02,530 --> 00:25:03,940
and all the rules
454
00:25:03,940 --> 00:25:04,750
are broken,
455
00:25:04,980 --> 00:25:06,500
can I make a comeback.
456
00:25:07,020 --> 00:25:08,140
It was true.
457
00:25:08,780 --> 00:25:09,910
It is still true.
458
00:25:10,660 --> 00:25:11,300
It'll also be true
459
00:25:12,060 --> 00:25:12,980
in the future.
460
00:25:20,700 --> 00:25:22,020
The lambs kneel to suckle,
461
00:25:22,660 --> 00:25:23,940
and the crows feed their parents.
462
00:25:25,060 --> 00:25:27,100
Even animals know to repay their parents' kindness.
463
00:25:28,180 --> 00:25:29,230
This kid
464
00:25:30,100 --> 00:25:32,590
got no kindness from his mother at all.
465
00:25:33,410 --> 00:25:35,460
Is this God's way of punishing me?
466
00:25:39,740 --> 00:25:40,210
Come on.
467
00:25:40,210 --> 00:25:40,730
Cheers.
468
00:25:40,730 --> 00:25:41,140
Cheers.
469
00:25:47,700 --> 00:25:49,700
Uncle, what's bothering you?
470
00:25:50,700 --> 00:25:51,530
Nothing.
471
00:25:51,530 --> 00:25:52,500
Let's eat.
472
00:25:53,900 --> 00:25:56,150
If there's something bothering him, he must have asked for it himself.
473
00:25:56,380 --> 00:25:57,830
It's because he used to be a playboy
474
00:25:57,940 --> 00:25:59,270
when he was young.
475
00:25:59,540 --> 00:26:00,660
And he always says nonsense like
476
00:26:00,820 --> 00:26:03,140
having a wife and children is like being in prison.
477
00:26:04,490 --> 00:26:06,140
Having a wife and children is like being in prison?
478
00:26:06,420 --> 00:26:07,220
What does that mean?
479
00:26:08,700 --> 00:26:10,100
Is it from the scripture?
480
00:26:10,700 --> 00:26:13,030
It says, for a man, being tied to his wife, children, and household
481
00:26:13,300 --> 00:26:14,190
is even worse than being in prison.
482
00:26:14,940 --> 00:26:16,950
Being in prison, there's a date of release.
483
00:26:17,300 --> 00:26:19,380
However, his wife and children will never leave him.
484
00:26:24,580 --> 00:26:25,900
It actually makes sense.
485
00:26:26,580 --> 00:26:27,290
No matter
486
00:26:27,290 --> 00:26:28,910
how suave a man is,
487
00:26:29,460 --> 00:26:30,780
once he gets married and has children,
488
00:26:30,780 --> 00:26:31,870
he's willing to be imprisoned by this.
489
00:26:33,900 --> 00:26:35,270
What sense does it make?
490
00:26:35,900 --> 00:26:36,730
It's exactly because
491
00:26:36,730 --> 00:26:38,540
your uncle believes these nonsense
492
00:26:38,780 --> 00:26:40,780
that he's still alone.
493
00:26:42,140 --> 00:26:43,850
Otherwise, his child
494
00:26:43,850 --> 00:26:44,660
should have been
495
00:26:44,660 --> 00:26:45,910
as old as you two.
496
00:26:50,020 --> 00:26:50,950
So what?
497
00:26:52,180 --> 00:26:53,910
I have my nephew to take care of me.
498
00:26:55,060 --> 00:26:55,790
Little Jiusi.
499
00:26:56,620 --> 00:26:57,670
In the future,
500
00:26:58,740 --> 00:26:59,540
you'll be in charge of my funeral.
501
00:27:01,650 --> 00:27:02,510
By then,
502
00:27:03,140 --> 00:27:04,300
you don't need to invite anyone.
503
00:27:05,420 --> 00:27:07,060
Just bury me in peace.
504
00:27:07,700 --> 00:27:09,230
Don't write anything on the tombstone.
505
00:27:09,780 --> 00:27:10,750
Not even my name.
506
00:27:11,140 --> 00:27:11,660
Got it?
507
00:27:15,220 --> 00:27:15,790
By the way,
508
00:27:16,140 --> 00:27:16,930
I have gifted Baiyujing
509
00:27:16,930 --> 00:27:18,470
to niece-in-law.
510
00:27:19,140 --> 00:27:19,820
I don't have
511
00:27:19,820 --> 00:27:20,540
anything else.
512
00:27:21,610 --> 00:27:23,420
There's a farm that has horses raised.
513
00:27:23,900 --> 00:27:24,530
There are
514
00:27:24,530 --> 00:27:26,110
many precious good horses there.
515
00:27:26,500 --> 00:27:27,220
I'll leave them all to you.
516
00:27:27,900 --> 00:27:28,700
Stop it.
517
00:27:29,020 --> 00:27:30,580
We're finally reunited.
518
00:27:30,820 --> 00:27:31,790
Why are you talking about this?
519
00:27:32,420 --> 00:27:32,940
Nothing.
520
00:27:33,460 --> 00:27:35,950
I was just saying.
521
00:27:42,660 --> 00:27:43,180
Mother.
522
00:27:43,540 --> 00:27:44,420
Let's eat.
523
00:27:50,540 --> 00:27:52,060
What Uncle said last night
524
00:27:52,540 --> 00:27:53,900
sounded like he's telling us about his will.
525
00:27:54,170 --> 00:27:55,140
He must have something on his mind.
526
00:27:57,220 --> 00:27:59,310
Uncle is very shrewd.
527
00:27:59,860 --> 00:28:00,820
Even my mother
528
00:28:00,980 --> 00:28:02,540
doesn't know what he's thinking.
529
00:28:03,140 --> 00:28:04,310
If he doesn't want to tell us,
530
00:28:04,780 --> 00:28:06,060
we won't be able to guess.
531
00:28:15,100 --> 00:28:16,180
Greetings, Grand Councilor of the Left.
532
00:28:16,700 --> 00:28:17,660
Your Ladyship.
533
00:28:19,780 --> 00:28:20,750
Thank you
534
00:28:21,220 --> 00:28:21,790
for taking the risk and meeting with us.
535
00:28:22,420 --> 00:28:22,990
It's what I should do.
536
00:28:23,540 --> 00:28:24,750
Let's make it short.
537
00:28:25,420 --> 00:28:26,390
When His Majesty passed away,
538
00:28:27,420 --> 00:28:28,180
was your master there?
539
00:28:28,780 --> 00:28:29,310
Yes.
540
00:28:43,730 --> 00:28:44,540
What happened to him?
541
00:28:46,300 --> 00:28:47,940
Ever since His Majesty passed away,
542
00:28:48,260 --> 00:28:49,710
Master has lost his mind.
543
00:28:50,250 --> 00:28:51,460
He became incoherent.
544
00:28:53,180 --> 00:28:53,910
The imperial physician said
545
00:28:54,380 --> 00:28:55,900
it was caused by excessive sadness.
546
00:28:57,660 --> 00:28:58,910
Little butterfly.
547
00:29:01,260 --> 00:29:03,310
My little butterfly flew away.
548
00:29:03,820 --> 00:29:05,230
It flew away!
549
00:29:06,180 --> 00:29:07,620
Why does he keep talking about butterflies?
550
00:29:08,460 --> 00:29:10,070
It's already deep autumn.
551
00:29:10,900 --> 00:29:12,660
He shouldn't be able to see butterflies.
552
00:29:13,900 --> 00:29:15,790
He's just talking nonsense.
553
00:29:18,060 --> 00:29:19,460
A normal person
554
00:29:19,620 --> 00:29:20,550
suddenly went crazy.
555
00:29:20,980 --> 00:29:21,700
It doesn't make sense.
556
00:29:23,060 --> 00:29:23,910
The imperial physician said
557
00:29:24,660 --> 00:29:26,940
it's the insanity caused by sadness.
558
00:29:30,500 --> 00:29:31,750
But I think
559
00:29:32,900 --> 00:29:34,140
it seems to be the symptom
560
00:29:34,620 --> 00:29:36,130
of overdosing on Cold-Food Powder
561
00:29:36,130 --> 00:29:37,060
in a short time.
562
00:29:37,660 --> 00:29:38,980
If he was really poisoned,
563
00:29:40,380 --> 00:29:41,660
he must know something.
564
00:29:44,890 --> 00:29:45,660
But now,
565
00:29:46,420 --> 00:29:47,670
he can't tell us anything.
566
00:29:49,180 --> 00:29:50,190
Little Butterfly.
567
00:29:51,100 --> 00:29:53,460
My little butterfly flew away.
568
00:30:03,420 --> 00:30:04,670
Greetings, Your Ladyship.
569
00:30:11,100 --> 00:30:12,670
How is your master's illness?
570
00:30:13,300 --> 00:30:14,460
Master...
571
00:30:15,580 --> 00:30:16,580
He's still not well.
572
00:30:18,020 --> 00:30:19,230
Thank you for your concern, Your Ladyship.
573
00:30:20,580 --> 00:30:21,930
He served the late emperor for many years.
574
00:30:21,930 --> 00:30:22,790
He made his contributions.
575
00:30:23,580 --> 00:30:24,540
Take good care of him.
576
00:30:25,850 --> 00:30:26,620
Yes.
577
00:30:40,330 --> 00:30:41,470
Butterfly...
578
00:30:53,500 --> 00:30:54,180
Manzi.
579
00:30:54,580 --> 00:30:55,550
Didn't you say
580
00:30:56,020 --> 00:30:57,130
your master said
581
00:30:57,130 --> 00:30:58,420
something weird about me,
582
00:30:58,820 --> 00:31:00,060
and you wanted to show me?
583
00:31:01,570 --> 00:31:02,940
Why did you take me here?
584
00:31:04,660 --> 00:31:05,430
What do you want to do?
585
00:31:07,300 --> 00:31:08,500
I didn't lie.
586
00:31:09,060 --> 00:31:09,870
There's someone
587
00:31:10,580 --> 00:31:12,110
I'd like you to see, Your Ladyship.
588
00:31:22,370 --> 00:31:24,180
As the Grand Councilor of the Left's wife, a titled madam,
589
00:31:24,820 --> 00:31:26,470
if you want to see me,
590
00:31:26,740 --> 00:31:28,020
just hand in a plaque.
591
00:31:28,380 --> 00:31:29,190
You don't have to do this.
592
00:31:30,500 --> 00:31:31,430
Lady Xifeng.
593
00:31:32,540 --> 00:31:34,300
I'm here to get you out of the sea of flames.
594
00:31:36,180 --> 00:31:36,940
I'm already
595
00:31:36,940 --> 00:31:38,100
in the highest position
596
00:31:38,100 --> 00:31:39,190
a woman can be in this world.
597
00:31:39,780 --> 00:31:42,100
But you call it a sea of flames, Boss Liu.
598
00:31:44,420 --> 00:31:45,750
This is not what you want.
599
00:31:48,540 --> 00:31:49,590
It's against your original intention,
600
00:31:49,740 --> 00:31:50,630
and it isn't of your own accord.
601
00:31:51,300 --> 00:31:52,430
Isn't it a sea of flames?
602
00:31:53,180 --> 00:31:54,750
Courtesans like me
603
00:31:55,260 --> 00:31:56,670
are like willows, or duckweeds.
604
00:31:57,180 --> 00:31:57,950
We can't ask for
605
00:31:58,420 --> 00:31:59,660
something to rely on for our whole life.
606
00:32:00,620 --> 00:32:02,590
But now,
607
00:32:02,980 --> 00:32:03,960
who I'm relying on is the most distinguished man
608
00:32:03,960 --> 00:32:05,110
in the world.
609
00:32:07,700 --> 00:32:08,570
How do you know
610
00:32:08,570 --> 00:32:09,870
this is not what I want, Boss Liu?
611
00:32:11,730 --> 00:32:13,070
If you are really willing
612
00:32:13,380 --> 00:32:15,150
to be imprisoned in the golden cage,
613
00:32:15,500 --> 00:32:16,500
to be manipulated
614
00:32:17,020 --> 00:32:17,870
and taken as entertainment,
615
00:32:18,580 --> 00:32:20,270
you wouldn't have let Yun'er go,
616
00:32:20,900 --> 00:32:22,470
or said those things to her.
617
00:32:26,500 --> 00:32:27,460
Why do you let me go?
618
00:32:29,220 --> 00:32:31,260
Show me what you've got.
619
00:32:33,060 --> 00:32:33,940
Show me
620
00:32:34,220 --> 00:32:35,060
how far a weak woman
621
00:32:35,180 --> 00:32:36,150
can go fair and square
622
00:32:37,100 --> 00:32:37,870
in this chaotic world.
623
00:32:42,780 --> 00:32:43,710
Lady Xifeng.
624
00:32:44,980 --> 00:32:45,700
I know
625
00:32:46,340 --> 00:32:46,940
you are not
626
00:32:46,940 --> 00:32:48,020
a heartless villain.
627
00:32:48,580 --> 00:32:49,340
Not only that,
628
00:32:50,020 --> 00:32:51,380
but you are also a smart person.
629
00:32:51,860 --> 00:32:52,590
However, if you go down this path
630
00:32:53,020 --> 00:32:53,940
any further,
631
00:32:55,340 --> 00:32:56,860
there will be no turning back.
632
00:32:59,060 --> 00:32:59,910
There is no such thing as turning back
633
00:33:00,420 --> 00:33:01,940
in this world.
634
00:33:03,060 --> 00:33:03,550
There is.
635
00:33:05,860 --> 00:33:07,270
It depends on whether you want to take it or not.
636
00:33:09,290 --> 00:33:10,670
We will never be on the same path.
637
00:33:11,060 --> 00:33:11,740
Please leave.
638
00:33:13,860 --> 00:33:14,790
Lady Xifeng.
639
00:33:14,970 --> 00:33:16,220
I let Ye Yun go
640
00:33:16,650 --> 00:33:17,550
simply because
641
00:33:18,060 --> 00:33:19,430
her plan for Master
642
00:33:19,620 --> 00:33:21,010
was like
643
00:33:21,010 --> 00:33:21,750
an insignificant canary.
644
00:33:22,300 --> 00:33:23,580
It wouldn't matter if I let her go.
645
00:33:24,180 --> 00:33:25,510
I didn't mean to be kind.
646
00:33:25,900 --> 00:33:26,990
But you are different.
647
00:33:27,860 --> 00:33:29,550
You are the one my master cares about the most.
648
00:33:30,580 --> 00:33:31,700
You and your husband
649
00:33:32,300 --> 00:33:34,060
are the biggest variables in his plan.
650
00:33:35,140 --> 00:33:35,830
Today,
651
00:33:35,980 --> 00:33:37,290
I didn't detain you in secret
652
00:33:37,290 --> 00:33:38,150
or hand you over to Master.
653
00:33:38,820 --> 00:33:39,580
It's only because
654
00:33:39,580 --> 00:33:40,670
this is not the right time.
655
00:33:44,580 --> 00:33:45,310
It's only been a few days
656
00:33:45,540 --> 00:33:47,260
since the Youzhou Army started fighting against Nanzhao,
657
00:33:47,580 --> 00:33:48,470
and their provisions were cut off.
658
00:33:49,100 --> 00:33:50,420
Brother Zhou asked us for help
659
00:33:50,420 --> 00:33:51,260
through Baiyujing.
660
00:33:51,580 --> 00:33:52,580
Zhao Can
661
00:33:53,020 --> 00:33:54,310
wouldn't dare to confiscate military provisions
662
00:33:54,540 --> 00:33:56,390
without permission from the Eastern Capital.
663
00:33:57,660 --> 00:33:59,110
Although the new emperor is arrogant,
664
00:33:59,380 --> 00:34:00,430
he's not sinister.
665
00:34:00,980 --> 00:34:02,580
He's easy to see through.
666
00:34:03,580 --> 00:34:05,100
Killing people with a borrowed sword bloodlessly.
667
00:34:05,780 --> 00:34:06,660
It's most likely
668
00:34:06,980 --> 00:34:08,500
to be Luo Zishang again.
669
00:34:11,380 --> 00:34:12,739
He's willing to kill 300,000 soldiers
670
00:34:14,139 --> 00:34:15,900
to eliminate his dissidents?
671
00:34:17,620 --> 00:34:18,310
Therefore,
672
00:34:18,699 --> 00:34:19,540
we can't let things happen
673
00:34:19,540 --> 00:34:20,550
according to his plan.
674
00:34:22,020 --> 00:34:23,139
Zhou Gaolang and the Youzhou Army
675
00:34:23,139 --> 00:34:24,620
are like the rocks of Da Xia.
676
00:34:25,020 --> 00:34:26,110
If they are defeated in the southwest,
677
00:34:26,570 --> 00:34:27,380
there will be bloodshed
678
00:34:27,500 --> 00:34:28,949
in our country again.
679
00:34:29,620 --> 00:34:31,620
But the mountain roads are rugged and winding during the rainy season.
680
00:34:31,940 --> 00:34:32,969
Even if we have provisions,
681
00:34:32,969 --> 00:34:34,070
it'll be hard to deliver them.
682
00:34:34,500 --> 00:34:35,580
We can use my horse gang.
683
00:34:37,179 --> 00:34:38,780
There are 18 branches
684
00:34:39,010 --> 00:34:39,870
of Shiyu Store in the southeast,
685
00:34:40,050 --> 00:34:41,500
selling jewels and spices.
686
00:34:41,900 --> 00:34:43,690
We've opened five trade routes
687
00:34:43,690 --> 00:34:44,510
to Nanzhao over the years.
688
00:34:45,139 --> 00:34:47,340
The horse gang is familiar with the mountain terrain.
689
00:34:47,610 --> 00:34:48,909
They can definitely find the Youzhou Army
690
00:34:49,260 --> 00:34:50,429
and send the provisions there.
691
00:34:51,100 --> 00:34:52,510
But the military provisions for 300,000 soldiers
692
00:34:52,860 --> 00:34:53,699
will be hard to raise in a short time
693
00:34:53,820 --> 00:34:55,270
even if we gather nationwide efforts.
694
00:34:59,580 --> 00:35:00,510
Miss Shiyu
695
00:35:00,700 --> 00:35:01,950
has been doing business
696
00:35:02,100 --> 00:35:02,990
and raising funds in Lingnan over the years.
697
00:35:03,340 --> 00:35:04,580
It's not only for resolving the Yellow River problems,
698
00:35:04,980 --> 00:35:05,950
but also for today.
699
00:35:06,820 --> 00:35:07,910
But it's a significant matter.
700
00:35:08,610 --> 00:35:09,620
I have to be there myself.
701
00:35:13,940 --> 00:35:14,830
In such troubled times,
702
00:35:15,180 --> 00:35:16,140
it's too dangerous
703
00:35:16,700 --> 00:35:18,060
for you to go alone.
704
00:35:18,460 --> 00:35:19,190
I'll go too.
705
00:35:22,100 --> 00:35:22,900
We'll go together.
706
00:35:24,300 --> 00:35:25,380
You are the Grand Councilor of the Left.
707
00:35:26,020 --> 00:35:27,870
Not to mention His Majesty may not let you go,
708
00:35:28,140 --> 00:35:30,140
Luo Zishang won't let you
709
00:35:30,140 --> 00:35:31,100
leave the capital easily.
710
00:35:32,820 --> 00:35:33,710
I have my way.
711
00:35:37,500 --> 00:35:38,460
Official Gu.
712
00:35:43,660 --> 00:35:44,470
Yes.
713
00:35:44,940 --> 00:35:46,070
How is
714
00:35:46,340 --> 00:35:47,660
the construction of my mausoleum going under your supervision?
715
00:35:51,140 --> 00:35:52,060
Your Majesty.
716
00:35:52,700 --> 00:35:54,620
The royal mausoleum is the top priority.
717
00:35:54,620 --> 00:35:55,590
We can't afford any mistakes.
718
00:35:56,340 --> 00:35:58,110
Minister of Works and I
719
00:35:58,210 --> 00:36:00,080
discussed five times and reviewed eight times
720
00:36:00,080 --> 00:36:02,110
to put together a 100-year construction plan.
721
00:36:02,260 --> 00:36:04,700
We'll make sure it's built perfectly.
722
00:36:06,140 --> 00:36:06,950
100 years?
723
00:36:07,620 --> 00:36:09,010
Your Majesty, you just ascended the throne.
724
00:36:09,010 --> 00:36:11,140
You're in your prime, and you're blessed with longevity.
725
00:36:11,820 --> 00:36:12,900
There's no rush.
726
00:36:18,220 --> 00:36:18,910
Fine.
727
00:36:19,660 --> 00:36:20,420
I'm in no rush.
728
00:36:21,300 --> 00:36:22,070
Then why haven't you started
729
00:36:22,370 --> 00:36:24,350
the construction of Qifeng Pavilion
730
00:36:24,740 --> 00:36:25,900
I want to build for my darling?
731
00:36:26,530 --> 00:36:29,190
I know you love the Crown Princess, Your Majesty.
732
00:36:29,380 --> 00:36:30,610
So the wood I chose
733
00:36:30,610 --> 00:36:32,620
is the finest Phoebe sheareri.
734
00:36:33,090 --> 00:36:35,070
It needs to be transported from the East Sea to Eastern Capital.
735
00:36:35,740 --> 00:36:36,420
However,
736
00:36:36,780 --> 00:36:38,150
the weather hasn't been good.
737
00:36:38,660 --> 00:36:40,340
Recently, there has been a hurricane on the East Sea.
738
00:36:41,300 --> 00:36:42,100
The ship fell over.
739
00:36:53,740 --> 00:36:57,600
[Changgeng Palace]
740
00:36:56,700 --> 00:36:57,550
Gu Jiusi
741
00:36:57,820 --> 00:36:59,060
doesn't respect me at all.
742
00:36:59,460 --> 00:37:00,340
Not only did he delay the task
743
00:37:00,540 --> 00:37:01,660
I assigned to him,
744
00:37:01,980 --> 00:37:02,770
when I asked him about it,
745
00:37:02,770 --> 00:37:04,070
he even responded with sarcasm,
746
00:37:04,700 --> 00:37:05,910
but his words were flawless.
747
00:37:06,380 --> 00:37:08,140
I wanted to be mad, but I had no reason.
748
00:37:10,820 --> 00:37:12,190
If the official doesn't fulfill his duties
749
00:37:12,340 --> 00:37:13,340
and disrespects your prestige,
750
00:37:13,980 --> 00:37:15,460
why do you have to keep him, Your Majesty?
751
00:37:16,860 --> 00:37:17,970
Just dismiss him
752
00:37:17,970 --> 00:37:19,100
and kick him out.
753
00:37:21,100 --> 00:37:21,870
But
754
00:37:23,220 --> 00:37:24,300
he's the Grand Councilor of the Left
755
00:37:24,580 --> 00:37:25,630
appointed by the late emperor.
756
00:37:29,020 --> 00:37:31,260
Now you are the Emperor.
757
00:37:37,780 --> 00:37:38,300
I've always been annoyed
758
00:37:38,300 --> 00:37:39,550
by Gu Jiusi.
759
00:37:39,890 --> 00:37:41,190
I hate it when he gets in my face.
760
00:37:42,180 --> 00:37:43,220
Whenever I see him,
761
00:37:43,980 --> 00:37:45,230
I can't help thinking about
762
00:37:45,980 --> 00:37:47,270
how the late emperor
763
00:37:47,620 --> 00:37:48,860
liked him
764
00:37:49,700 --> 00:37:51,180
more than me, his own son.
765
00:37:52,340 --> 00:37:53,540
But I had to focus on the bigger picture
766
00:37:53,940 --> 00:37:54,940
and keep him as Grand Councilor of the Left
767
00:37:55,900 --> 00:37:56,990
for Father's order.
768
00:37:59,100 --> 00:38:00,380
When you were Crown Prince,
769
00:38:00,380 --> 00:38:01,630
you were treated unfairly the whole time, Your Majesty.
770
00:38:02,020 --> 00:38:02,740
Now,
771
00:38:02,940 --> 00:38:04,550
do you have to endure it longer?
772
00:38:07,980 --> 00:38:09,700
Why don't you punish Gu Jiusi to build up your prestige?
773
00:38:11,780 --> 00:38:12,660
You're right.
774
00:38:13,580 --> 00:38:15,070
Besides, he still called you
775
00:38:15,420 --> 00:38:16,620
the Crown Princess
776
00:38:17,180 --> 00:38:18,250
appointed by the late emperor
777
00:38:18,250 --> 00:38:19,910
in front of so many people in court today.
778
00:38:20,860 --> 00:38:22,430
He has no respect for me at all.
779
00:38:25,020 --> 00:38:26,100
I'll issue a decree right away
780
00:38:26,580 --> 00:38:28,220
to remove Gu Jiusi from the position of Grand Councilor of the Left,
781
00:38:28,660 --> 00:38:29,510
and order him to leave the capital.
782
00:38:30,580 --> 00:38:31,500
You're wise, Your Majesty.
783
00:38:34,140 --> 00:38:35,590
I'm still in mourning.
784
00:38:38,140 --> 00:38:38,950
I'm sorry you have to bear it longer.
785
00:38:44,940 --> 00:38:46,110
After the mourning is finished,
786
00:38:46,620 --> 00:38:47,790
and the enthronement ceremony is held,
787
00:38:50,860 --> 00:38:52,140
I'll officially marry you
788
00:38:53,060 --> 00:38:54,460
and confer you the title of Noble Consort.
789
00:38:59,660 --> 00:39:00,500
What's inappropriate
790
00:39:00,500 --> 00:39:02,310
about dismissing
791
00:39:03,380 --> 00:39:04,340
an official who hasn't fulfilled his duties?
792
00:39:05,170 --> 00:39:06,220
If it's just a dismissal,
793
00:39:06,500 --> 00:39:07,820
of course it's all up to you, Your Majesty.
794
00:39:08,180 --> 00:39:09,460
However, you can't
795
00:39:09,460 --> 00:39:10,650
let Gu Jiusi leave Eastern Capital
796
00:39:10,650 --> 00:39:11,550
and get out of control.
797
00:39:11,780 --> 00:39:12,260
This move
798
00:39:12,580 --> 00:39:13,700
is no different from freeing a tiger.
799
00:39:14,780 --> 00:39:15,900
You worry too much, Grand Tutor.
800
00:39:16,140 --> 00:39:17,510
Although I hate Gu Jiusi,
801
00:39:18,210 --> 00:39:19,020
after all,
802
00:39:19,780 --> 00:39:21,230
he was my sworn brother when I was young.
803
00:39:21,540 --> 00:39:22,870
He has no bad intentions towards me.
804
00:39:23,340 --> 00:39:24,630
Do you really think so, Your Majesty?
805
00:39:25,620 --> 00:39:26,620
If
806
00:39:26,780 --> 00:39:28,190
Zhou Gaolang turns against Your Majesty some day,
807
00:39:28,340 --> 00:39:29,860
will Gu Jiusi assist Zhou Gaolang
808
00:39:29,860 --> 00:39:30,870
or you, Your Majesty?
809
00:39:31,010 --> 00:39:32,390
Can you be sure about that, Your Majesty?
810
00:39:37,260 --> 00:39:37,940
But
811
00:39:38,170 --> 00:39:39,550
I just issued a decree of dismissal to build up my prestige.
812
00:39:39,780 --> 00:39:40,790
If I withdraw my order,
813
00:39:41,380 --> 00:39:43,110
it'll be a slap in the face,
814
00:39:43,500 --> 00:39:44,220
showing that I can't manage
815
00:39:44,220 --> 00:39:45,020
without Gu Jiusi.
816
00:39:45,020 --> 00:39:45,690
Your Majesty.
817
00:39:45,690 --> 00:39:46,540
You don't have to say anything, Grand Tutor.
818
00:39:51,380 --> 00:39:52,180
I know what to do.
819
00:40:04,010 --> 00:40:05,390
The stupid Crown Prince became the emperor.
820
00:40:05,660 --> 00:40:06,700
How foolish.
821
00:40:07,570 --> 00:40:09,180
If Gu Jiusi and his wife leave Eastern Capital,
822
00:40:09,300 --> 00:40:10,370
they will surely raise military provisions
823
00:40:10,370 --> 00:40:11,700
to support Zhou Gaolang's army.
824
00:40:12,660 --> 00:40:13,500
Once they
825
00:40:13,500 --> 00:40:14,590
leave Jingji,
826
00:40:15,130 --> 00:40:15,900
we can no longer
827
00:40:15,900 --> 00:40:16,780
stop them.
828
00:40:17,300 --> 00:40:17,730
Mingyi.
829
00:40:17,730 --> 00:40:18,150
Yes.
830
00:40:18,420 --> 00:40:19,500
Send someone to Gu Mansion immediately.
831
00:40:19,770 --> 00:40:21,420
Remember, be quick and clean.
832
00:40:21,420 --> 00:40:21,860
Yes.
833
00:40:36,900 --> 00:40:37,470
Madam.
834
00:40:38,180 --> 00:40:39,020
Minister Jiang asked me
835
00:40:39,020 --> 00:40:39,750
to see you off.
836
00:40:40,060 --> 00:40:41,110
No one knows of
837
00:40:41,260 --> 00:40:41,610
your route to leave the capital
838
00:40:41,610 --> 00:40:42,620
except the boatman.
839
00:40:43,060 --> 00:40:43,620
Baiyujing's people
840
00:40:43,620 --> 00:40:44,590
will be there all the way.
841
00:40:44,740 --> 00:40:45,820
They will protect you.
842
00:40:46,340 --> 00:40:47,020
Got it.
843
00:40:48,060 --> 00:40:49,780
Also, Minister Jiang asked me to tell you
844
00:40:50,420 --> 00:40:51,790
not to come back and reunite with your family
845
00:40:52,530 --> 00:40:53,510
until everything is settled,
846
00:40:54,940 --> 00:40:55,820
Tell him
847
00:40:56,380 --> 00:40:57,230
we will.
848
00:40:58,060 --> 00:40:59,990
We believe in Jiusi
849
00:41:00,500 --> 00:41:01,500
and Yuru.
850
00:41:02,340 --> 00:41:02,950
Yes.
851
00:41:07,060 --> 00:41:08,220
So the dismissal
852
00:41:08,820 --> 00:41:10,510
was really Gu Jiusi's plan.
853
00:41:11,980 --> 00:41:13,430
He'll definitely go south.
854
00:41:14,780 --> 00:41:15,910
Send an assassin to chase him immediately.
855
00:41:16,340 --> 00:41:17,100
We must stop him and kill him
856
00:41:17,100 --> 00:41:18,070
halfway.
857
00:41:18,300 --> 00:41:19,670
We can't let him escape from Jingji.
858
00:41:20,220 --> 00:41:20,820
Yes.
859
00:41:34,660 --> 00:41:35,950
Nanzhao is such a shabby place.
860
00:41:36,140 --> 00:41:37,500
Even the leaves here are bitter than Youzhou's.
861
00:41:41,140 --> 00:41:42,630
Gu Jiusi replied in his letter
862
00:41:43,500 --> 00:41:44,820
that he'll come to the south to help.
863
00:41:45,690 --> 00:41:46,830
Any update?
864
00:41:49,620 --> 00:41:50,260
Father.
865
00:41:51,140 --> 00:41:52,270
There's no update for now.
866
00:42:12,380 --> 00:42:12,970
Jiusi!
867
00:42:12,970 --> 00:42:13,620
Wait for me here.
868
00:42:34,540 --> 00:42:35,310
Jiusi!
869
00:42:36,380 --> 00:42:37,100
Jiusi!
870
00:42:37,460 --> 00:42:38,270
Jiusi!
871
00:42:38,980 --> 00:42:39,710
Jiusi!
52358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.