All language subtitles for Destined episode 37 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 37] 4 00:01:43,860 --> 00:01:45,820 Kenapa kamu bertanya seperti itu kepada Ayah? 5 00:01:47,539 --> 00:01:48,470 Hal terpenting 6 00:01:49,060 --> 00:01:50,900 dalam hidup Ayah, 7 00:01:52,020 --> 00:01:54,020 satu adalah Dinasti Xia, 8 00:01:55,060 --> 00:01:57,180 satunya lagi adalah kamu. 9 00:01:57,979 --> 00:01:59,300 Kedua hal ini, 10 00:01:59,860 --> 00:02:01,180 harus aku serahkan kepada... 11 00:02:02,020 --> 00:02:03,860 kepada orang yang paling kupercaya, 12 00:02:04,770 --> 00:02:06,750 aku baru bisa tenang. 13 00:02:07,420 --> 00:02:08,470 Ayahanda! 14 00:02:08,900 --> 00:02:10,220 Sebenarnya apa kekuranganku? 15 00:02:10,940 --> 00:02:12,790 Kenapa aku tidak bisa menjadi kaisar? 16 00:02:13,820 --> 00:02:14,540 Yu, 17 00:02:15,620 --> 00:02:18,110 jika kamu bisa seperti Gu Jiusi, 18 00:02:18,740 --> 00:02:19,970 Ayah pasti akan... 19 00:02:19,970 --> 00:02:20,940 Cukup! 20 00:02:21,130 --> 00:02:22,070 Diam! 21 00:02:22,940 --> 00:02:24,300 Jangan berpura-pura lagi. 22 00:02:25,260 --> 00:02:26,540 Gu Jiusi. 23 00:02:29,460 --> 00:02:30,740 Di mata Ayahanda 24 00:02:31,780 --> 00:02:32,990 hanya ada orang lain. 25 00:02:33,540 --> 00:02:34,870 Tidak pernah ada aku. 26 00:02:36,180 --> 00:02:37,860 Kamu membuangku ke Youzhou 27 00:02:38,300 --> 00:02:39,710 dan tidak memedulikanku. 28 00:02:40,300 --> 00:02:41,390 Ayahanda, 29 00:02:42,700 --> 00:02:43,579 di matamu 30 00:02:43,980 --> 00:02:45,550 hanya ada kekuasaanmu 31 00:02:45,900 --> 00:02:47,030 dan bawahanmu! 32 00:02:50,260 --> 00:02:51,910 Kamu begitu kejam dan tidak berperasaan 33 00:02:52,060 --> 00:02:54,300 terhadap putra kandung sendiri! 34 00:02:56,340 --> 00:02:58,190 Sebenarnya ayah macam apa kamu ini? 35 00:02:58,820 --> 00:02:59,470 Yu. 36 00:02:59,700 --> 00:03:00,550 Yu, kamu... 37 00:03:03,340 --> 00:03:04,420 Putra Mahkota. 38 00:03:05,060 --> 00:03:06,350 Putra Mahkota. 39 00:03:07,940 --> 00:03:10,060 Bagaimana kamu bisa menghardik dan kasar 40 00:03:10,060 --> 00:03:11,870 pada Kaisar? 41 00:03:12,700 --> 00:03:14,660 Kaisar sudah lama sakit, 42 00:03:15,300 --> 00:03:17,190 [Kedamaian dan Ketenangan] 43 00:03:15,380 --> 00:03:17,310 tidak bisa menahan siksaan lagi. 44 00:03:31,730 --> 00:03:32,300 Yang Mulia. 45 00:03:32,860 --> 00:03:34,460 Hamba akan memanggil tabib kekaisaran. 46 00:03:34,820 --> 00:03:35,660 Yang Mulia. 47 00:03:36,420 --> 00:03:37,470 Panggil tabib kekaisaran! 48 00:03:38,050 --> 00:03:39,230 Tabib kekaisaran! 49 00:03:39,820 --> 00:03:41,180 Panggil tabib kekaisaran! 50 00:03:54,660 --> 00:03:55,310 Ayahanda. 51 00:04:01,780 --> 00:04:02,420 Ayahanda. 52 00:04:10,140 --> 00:04:10,870 Ayah! 53 00:04:11,420 --> 00:04:12,220 Ayah! 54 00:04:13,580 --> 00:04:14,430 Jangan pergi. 55 00:04:14,860 --> 00:04:16,550 Jangan tinggalkan aku. 56 00:04:17,380 --> 00:04:17,990 Ayah. 57 00:04:23,580 --> 00:04:24,420 Aku takut. 58 00:04:38,300 --> 00:04:38,940 Putra Mahkota. 59 00:04:40,100 --> 00:04:40,670 Putra Mahkota. 60 00:05:18,460 --> 00:05:19,190 Guru Besar. 61 00:05:20,740 --> 00:05:21,910 Tidak ada yang menginginkanku lagi. 62 00:05:24,380 --> 00:05:25,740 Aku membuat Ayah marah hingga mati. 63 00:05:30,500 --> 00:05:32,060 Yang Mulia jangan bicara sembarangan lagi. 64 00:05:32,860 --> 00:05:34,470 Mendiang kaisar mangkat karena sakit. 65 00:05:35,100 --> 00:05:36,300 Apa hubungannya dengan Yang Mulia? 66 00:05:37,420 --> 00:05:39,180 Harapan terakhir Ayahanda sebelum meninggal 67 00:05:40,530 --> 00:05:41,710 tidak mengizinkanku menjadi kaisar, 68 00:05:42,980 --> 00:05:43,940 tapi memberikannya pada Paman Zhou. 69 00:05:43,940 --> 00:05:44,900 Tidak ada hal seperti itu. 70 00:05:49,340 --> 00:05:50,230 Dunia ini 71 00:05:52,290 --> 00:05:53,590 sudah menjadi milik Yang Mulia. 72 00:05:59,220 --> 00:06:00,530 Mendiang kaisar tahu 73 00:06:00,530 --> 00:06:01,540 dirinya akan segera meninggal, 74 00:06:02,340 --> 00:06:04,180 jadi memanggil Yang Mulia ke istana untuk memberikan wasiat. 75 00:06:04,940 --> 00:06:06,630 Mengenai apa isi wasiatnya, 76 00:06:12,700 --> 00:06:14,430 hanya Yang Mulia sendiri yang tahu. 77 00:06:23,670 --> 00:06:26,440 [Saat ini, Kaisar memerintahkan Zhou Gaolang memimpin pasukan Youzhou untuk mengatasi Nanzhao] 78 00:06:31,420 --> 00:06:32,740 Menyuruh Paman Zhou 79 00:06:33,700 --> 00:06:34,700 menyerang Nanzhao? 80 00:06:35,500 --> 00:06:36,110 Benar. 81 00:06:38,380 --> 00:06:39,330 Kamu ingin aku 82 00:06:39,330 --> 00:06:40,420 memalsukan wasiat Ayahanda? 83 00:06:40,420 --> 00:06:41,860 Kontribusi Zhou Gaolang sangat hebat. 84 00:06:42,620 --> 00:06:43,940 Hanya dengan dia meninggalkan Dongdu, 85 00:06:44,610 --> 00:06:45,580 takhta posisi Yang Mulia 86 00:06:46,060 --> 00:06:47,340 baru bisa diduduki dengan tenang. 87 00:06:52,220 --> 00:06:52,780 Tapi... 88 00:06:53,500 --> 00:06:55,030 Tapi bagaimana jika Zhou Gaolang curiga 89 00:06:55,620 --> 00:06:56,500 dan menolak untuk pergi? 90 00:06:56,500 --> 00:06:57,580 Dia akan percaya. 91 00:06:58,940 --> 00:06:59,659 Kenapa? 92 00:07:01,860 --> 00:07:03,260 Sejak awal sudah ada perselisihan 93 00:07:03,540 --> 00:07:04,470 antara Zhou Gaolang dan Kaisar. 94 00:07:05,260 --> 00:07:07,020 Sebelumnya mereka memang sangat dekat. 95 00:07:07,140 --> 00:07:07,860 Tapi kemudian, 96 00:07:08,300 --> 00:07:09,270 ada perbedaan antara kaisar dan bawahan. 97 00:07:09,810 --> 00:07:10,750 Dekret wasiat ini 98 00:07:11,220 --> 00:07:12,020 hanya memastikan 99 00:07:12,020 --> 00:07:13,030 kecurigaan samar 100 00:07:13,340 --> 00:07:14,710 tapi juga erat yang ada 101 00:07:14,820 --> 00:07:16,630 [Saat ini, Kaisar memerintahkan Zhou Gaolang memimpin pasukan Youzhou untuk mengatasi Nanzhao] 102 00:07:14,900 --> 00:07:16,230 di antara mereka. 103 00:07:16,700 --> 00:07:17,580 Jika dekret wasiat ini 104 00:07:17,860 --> 00:07:19,420 kebetulan membuktikan tebakannya, 105 00:07:19,820 --> 00:07:20,660 dia akan merasa 106 00:07:20,820 --> 00:07:22,270 dia sudah tahu sejak awal, 107 00:07:22,700 --> 00:07:24,260 sehingga sangat percaya. 108 00:07:27,940 --> 00:07:29,390 Jika dia sangat percaya 109 00:07:30,020 --> 00:07:31,380 ini adalah wasiat Ayahanda, 110 00:07:32,659 --> 00:07:34,340 meskipun itu berbahaya, 111 00:07:35,420 --> 00:07:36,550 dia juga akan pergi. 112 00:07:42,300 --> 00:07:42,870 Yang Mulia. 113 00:07:43,409 --> 00:07:44,550 Mendiang kaisar sudah meninggal. 114 00:07:45,730 --> 00:07:47,620 Mohon Yang Mulia jangan bersedih. 115 00:07:52,980 --> 00:07:54,390 Yang Mulia. 116 00:08:46,020 --> 00:08:48,030 Saudara Fan! 117 00:08:52,530 --> 00:08:53,980 Saudara baikku. 118 00:08:57,020 --> 00:08:59,510 Saudara baikku! 119 00:09:09,180 --> 00:09:12,060 Saudara baikku! 120 00:09:25,620 --> 00:09:26,270 Jenderal Zhou. 121 00:09:27,060 --> 00:09:28,770 Kaisar baru dinasti ini memerintahkanku 122 00:09:28,770 --> 00:09:30,590 untuk menyampaikan titah wasiat mendiang Kaisar. 123 00:09:39,700 --> 00:09:41,950 Kaisar baru saja mangkat, 124 00:09:43,500 --> 00:09:45,660 Putra Mahkota belum naik takhta, 125 00:09:47,220 --> 00:09:48,550 tapi kamu sudah mengatakan 126 00:09:49,820 --> 00:09:51,740 kaisar baru dan mendiang kaisar. 127 00:09:53,380 --> 00:09:55,540 Apakah kamu tidak terlalu terburu-buru? 128 00:09:56,340 --> 00:09:57,660 Zhou Gaolang, dengarkan titah. 129 00:10:01,820 --> 00:10:04,340 Jenderal Besar Tentara Pelindung Zhenbei Agung, 130 00:10:04,540 --> 00:10:05,380 Zhou Gaolang 131 00:10:05,620 --> 00:10:07,030 memimpin pasukan menjaga perbatasan, 132 00:10:07,300 --> 00:10:08,630 sangat menderita dalam peperangan, 133 00:10:08,940 --> 00:10:10,060 setia dan pemberani, 134 00:10:10,460 --> 00:10:11,860 adalah senjata penting negara. 135 00:10:12,580 --> 00:10:14,990 Pemimpin di Nanzhao tidak menerima kepemimpinan Kaisar, 136 00:10:15,140 --> 00:10:16,580 secara memaksa menyerang perbatasan. 137 00:10:16,940 --> 00:10:18,660 Rakyat tidak sanggup menerima penderitaan seperti ini. 138 00:10:19,020 --> 00:10:19,940 Hari ini memerintahkan 139 00:10:20,140 --> 00:10:21,090 Zhou Gaolang 140 00:10:21,090 --> 00:10:22,620 memimpin pasukan Youzhou ke selatan, 141 00:10:22,860 --> 00:10:24,030 dengan setia dan rela berkorban membalas kebaikan negara 142 00:10:24,300 --> 00:10:25,540 untuk mengatasi Nanzhao 143 00:10:25,900 --> 00:10:28,140 dan menonjolkan kekuatan militer Dinasti Xia. 144 00:10:28,900 --> 00:10:29,910 Sekian. 145 00:10:31,900 --> 00:10:34,140 Yang Mulia ingin mengubah menjaga utara menjadi mengatasi selatan? 146 00:10:35,300 --> 00:10:35,900 Benar. 147 00:10:40,730 --> 00:10:41,830 Pasukan Youzhou 148 00:10:42,900 --> 00:10:44,150 kebanyakan adalah pasukan kavaleri. 149 00:10:45,260 --> 00:10:46,540 Lahir di utara, 150 00:10:46,540 --> 00:10:47,710 juga tumbuh di utara. 151 00:10:48,340 --> 00:10:49,730 Lebih sesuai menunggang kuda, memanah dalam perang 152 00:10:49,730 --> 00:10:51,020 di padang rumput yang luas. 153 00:10:51,740 --> 00:10:52,890 Kenapa tidak membiarkan kami 154 00:10:52,890 --> 00:10:54,110 pergi ke utara untuk menjaga perbatasan, 155 00:10:55,380 --> 00:10:56,750 malah harus berperang ke selatan, 156 00:10:57,700 --> 00:11:00,090 melewati jalan gunung yang sulit dilalui, hutan yang basah dan lembab itu 157 00:11:00,090 --> 00:11:01,830 untuk menyerang Nanzhao? 158 00:11:05,100 --> 00:11:06,470 Hati Kaisar sulit ditebak, 159 00:11:06,780 --> 00:11:08,990 hamba tidak berani asal menebak. 160 00:11:11,660 --> 00:11:12,550 Jenderal Zhou. 161 00:11:14,570 --> 00:11:15,270 Terimalah titah. 162 00:11:27,780 --> 00:11:28,510 Benar. 163 00:11:33,500 --> 00:11:34,860 Ini memang maksudnya. 164 00:11:38,700 --> 00:11:40,310 Saudara baikku ini 165 00:11:42,700 --> 00:11:43,980 ingin aku 166 00:11:45,650 --> 00:11:47,300 menggunakan tubuh tua ini, 167 00:11:48,660 --> 00:11:49,950 menggunakan nyawa ini 168 00:11:51,330 --> 00:11:52,670 untuk mewakili Putra Mahkota 169 00:11:53,900 --> 00:11:55,660 membersihkan pemberontakan di perbatasan. 170 00:11:57,820 --> 00:11:59,100 Untuk mewujudkan 171 00:12:00,340 --> 00:12:03,750 kata-kata emosionalku untuk mati di medan perang. 172 00:12:12,180 --> 00:12:13,780 Agar kelak, 173 00:12:16,020 --> 00:12:18,010 aku, orang tua berjasa besar ini 174 00:12:18,010 --> 00:12:19,350 tidak menjadi 175 00:12:21,020 --> 00:12:23,510 ancaman bagi kaisar baru. 176 00:12:30,140 --> 00:12:31,420 Saudaraku! 177 00:12:33,860 --> 00:12:35,140 Aku akan menurutimu. 178 00:12:36,740 --> 00:12:37,940 Aku akan menurutimu! 179 00:12:51,820 --> 00:12:52,660 Hamba, 180 00:12:54,300 --> 00:12:55,740 Zhou Gaolang, 181 00:12:58,980 --> 00:12:59,870 menerima titah. 182 00:13:14,100 --> 00:13:14,460 Saudara Ye. 183 00:13:14,460 --> 00:13:14,990 Jiusi. 184 00:13:16,420 --> 00:13:17,110 Yuru. 185 00:13:17,820 --> 00:13:18,900 Tiga tahun tidak bertemu. 186 00:13:19,220 --> 00:13:19,900 Aku sudah lama 187 00:13:20,180 --> 00:13:21,180 menunggu kalian di sini. 188 00:13:22,180 --> 00:13:22,830 Yuru, 189 00:13:23,700 --> 00:13:25,220 meskipun aku sudah mendapat kabar sebelumnya, 190 00:13:25,620 --> 00:13:26,220 tapi sekarang 191 00:13:26,220 --> 00:13:27,470 melihatmu berdiri di depanku, 192 00:13:28,100 --> 00:13:29,350 sungguh sulit dipercaya. 193 00:13:29,820 --> 00:13:30,900 Aku sangat senang. 194 00:13:31,700 --> 00:13:32,530 Selama tiga tahun ini, 195 00:13:32,530 --> 00:13:33,670 terima kasih telah menjaga ibuku 196 00:13:33,900 --> 00:13:34,790 dan ibu mertuaku. 197 00:13:35,100 --> 00:13:35,990 Terimalah penghormatanku. 198 00:13:37,620 --> 00:13:38,750 Kata-katamu ini membuatku merasa asing. 199 00:13:40,900 --> 00:13:41,470 Shi'an. 200 00:13:42,500 --> 00:13:43,390 Bagaimana keadaan Dongdu? 201 00:13:49,500 --> 00:13:50,220 Kaisar 202 00:13:51,340 --> 00:13:52,060 sudah mangkat. 203 00:13:55,940 --> 00:13:57,870 Jasad beliau sudah dibawa ke makam kaisar. 204 00:13:58,380 --> 00:13:59,260 Kenapa bisa begini? 205 00:14:00,220 --> 00:14:01,140 Beberapa hari yang lalu, 206 00:14:01,580 --> 00:14:02,580 Yang Mulia masih mengirimkan pesan lisan 207 00:14:02,580 --> 00:14:03,550 lewat Baiyujing. 208 00:14:04,140 --> 00:14:05,430 Katanya kesehatan kurang baik, 209 00:14:05,580 --> 00:14:06,710 tapi mentalnya masih sehat. 210 00:14:07,250 --> 00:14:08,750 Kenapa bisa tiba-tiba mangkat? 211 00:14:09,460 --> 00:14:10,430 Apakah masih ada 212 00:14:10,740 --> 00:14:11,950 perubahan lain di Dongdu? 213 00:14:12,180 --> 00:14:13,430 Sungguh ada satu hal aneh. 214 00:14:14,420 --> 00:14:15,620 Putra Mahkota dipanggil ke ibu kota, 215 00:14:15,850 --> 00:14:17,700 di sisinya juga membawa seorang wanita penghibur. 216 00:14:18,060 --> 00:14:19,420 Dia juga membawa wanita ini 217 00:14:20,060 --> 00:14:21,100 ke istana untuk bertemu Kaisar. 218 00:14:24,620 --> 00:14:25,500 Semua orang mengira 219 00:14:25,820 --> 00:14:27,180 Yang Mulia akan marah besar. 220 00:14:27,740 --> 00:14:29,020 Siapa sangka Yang Mulia 221 00:14:29,020 --> 00:14:30,430 ternyata malah menyetujui pernikahan ini? 222 00:14:31,100 --> 00:14:32,220 Dia Nyonya Xifeng. 223 00:14:33,460 --> 00:14:34,390 Bagaimana kamu bisa tahu? 224 00:14:34,860 --> 00:14:35,710 Dia adalah pemilik Rumah Lanxiao 225 00:14:36,100 --> 00:14:37,190 di Kota Yangzhou. 226 00:14:37,900 --> 00:14:38,740 Orangnya Luo Zishang. 227 00:14:39,420 --> 00:14:42,100 Yang Mulia memerintahkan Putra Mahkota untuk introspeksi diri di Youzhou, 228 00:14:42,620 --> 00:14:43,860 tujuannya untuk mengisolasinya 229 00:14:43,860 --> 00:14:44,820 dari orang-orang jahat ini. 230 00:14:45,420 --> 00:14:46,660 Tak disangka Luo Zishang 231 00:14:47,060 --> 00:14:48,310 masih saja ikut campur. 232 00:14:48,900 --> 00:14:50,260 Kalau begitu, seharusnya Luo Zishang 233 00:14:50,460 --> 00:14:51,710 sudah kembali ke jabatan semulanya, 'kan? 234 00:14:52,460 --> 00:14:52,980 Ya. 235 00:14:53,940 --> 00:14:54,860 Begitu Putra Mahkota naik takhta, 236 00:14:55,100 --> 00:14:56,110 dia pasti akan bangkit 237 00:14:56,340 --> 00:14:57,820 dan menjadi pejabat paling berkuasa di dunia. 238 00:15:00,220 --> 00:15:01,070 Tidak hanya itu. 239 00:15:01,540 --> 00:15:02,750 Sifat Putra Mahkota lemah. 240 00:15:02,980 --> 00:15:04,540 Jika terus dikendalikan oleh Luo Zishang, 241 00:15:04,900 --> 00:15:05,820 kelak seluruh Dinasti Xia 242 00:15:06,260 --> 00:15:07,700 akan jatuh ke dalam genggamannya. 243 00:15:11,740 --> 00:15:12,270 Oh, ya. 244 00:15:12,900 --> 00:15:14,220 Masih ada satu kabar yang lebih buruk. 245 00:15:14,820 --> 00:15:15,500 Dua hari yang lalu, 246 00:15:15,900 --> 00:15:17,140 Jenderal Zhou memimpin pasukan 247 00:15:17,420 --> 00:15:18,620 untuk bertarung di Nanzhao. 248 00:15:19,780 --> 00:15:21,180 Bertarung di Nanzhao? 249 00:15:25,940 --> 00:15:27,190 Bukankah sama saja dengan mencari mati? 250 00:15:27,900 --> 00:15:29,110 Jangankan bagaimana kalah, 251 00:15:29,260 --> 00:15:30,290 meskipun menang, 252 00:15:30,290 --> 00:15:31,660 itu juga merupakan pengorbanan yang berat. 253 00:15:32,660 --> 00:15:33,540 Siapa yang memerintahkan ini? 254 00:15:34,340 --> 00:15:36,790 Kabarnya ini wasiat sebelum Kaisar mangkat. 255 00:15:40,700 --> 00:15:41,540 Aku tidak percaya. 256 00:15:42,180 --> 00:15:42,950 Aku juga merasa 257 00:15:43,140 --> 00:15:44,300 ini bukan maksud Yang Mulia. 258 00:15:45,180 --> 00:15:46,470 Genta dukacita belum berhenti berbunyi, 259 00:15:46,660 --> 00:15:48,700 tapi Kaisar baru sudah buru-buru memerintahkan untuk berperang ke selatan. 260 00:15:49,130 --> 00:15:50,540 Pasti ada yang aneh dengan hal ini. 261 00:15:53,570 --> 00:15:54,740 Tapi dekret Kaisar sudah dikeluarkan. 262 00:15:55,460 --> 00:15:56,750 Meskipun kita curiga, 263 00:15:56,860 --> 00:15:57,940 juga tidak ada bukti. 264 00:15:58,860 --> 00:16:00,380 Sekarang kita harus segera menyelidiki 265 00:16:00,380 --> 00:16:01,870 seluruh rencana Luo Zishang. 266 00:16:02,580 --> 00:16:03,140 Dengan begini, 267 00:16:03,380 --> 00:16:04,660 baru bisa mengetahui sebenarnya apa 268 00:16:04,860 --> 00:16:05,630 strategi dan rencananya. 269 00:16:24,380 --> 00:16:24,980 Ibu. 270 00:16:25,260 --> 00:16:25,950 Ibu Mertua. 271 00:16:26,130 --> 00:16:27,140 Kami sudah pulang. 272 00:16:42,340 --> 00:16:42,900 Ibu. 273 00:16:45,780 --> 00:16:47,300 Ibu tidak mengenaliku lagi? 274 00:16:48,610 --> 00:16:49,820 Aku Yuru. 275 00:16:51,900 --> 00:16:52,630 Kak. 276 00:16:55,020 --> 00:16:56,470 Apakah aku kambuh lagi? 277 00:16:58,580 --> 00:16:59,790 Aku baru saja membaik, 278 00:17:01,620 --> 00:17:02,410 kenapa aku lagi-lagi melihat 279 00:17:02,410 --> 00:17:03,550 Yuru kembali? 280 00:17:09,619 --> 00:17:10,310 Ibu. 281 00:17:12,180 --> 00:17:14,109 Ibu, penyakit Anda benar-benar sudah sembuh? 282 00:17:14,660 --> 00:17:16,099 Tabib terkenal di Ningzhou itu, 283 00:17:16,329 --> 00:17:17,910 aku yang mengundangnya untuk memeriksa Anda. 284 00:17:18,700 --> 00:17:19,750 Aku Yuru. 285 00:17:20,730 --> 00:17:21,780 Aku tidak mati. 286 00:17:22,300 --> 00:17:24,260 Ibu, aku pulang. 287 00:17:25,300 --> 00:17:26,420 Ini tidak mungkin. 288 00:17:27,540 --> 00:17:29,470 Aku baru membuat diriku percaya 289 00:17:29,940 --> 00:17:31,310 bahwa Yuru sudah tiada. 290 00:17:32,940 --> 00:17:33,780 Adik Su. 291 00:17:34,740 --> 00:17:35,460 Putrimu 292 00:17:35,740 --> 00:17:37,430 benar-benar sudah pulang ke rumah. 293 00:17:42,300 --> 00:17:42,780 Ibu. 294 00:17:44,490 --> 00:17:45,460 Ini benar-benar Yuru. 295 00:17:47,300 --> 00:17:47,870 Ibu. 296 00:17:48,220 --> 00:17:48,900 Yuru. 297 00:17:49,660 --> 00:17:50,230 Ibu. 298 00:17:51,580 --> 00:17:52,350 Yuru. 299 00:17:53,620 --> 00:17:54,230 Ibu. 300 00:17:57,020 --> 00:17:57,700 Yuru. 301 00:17:59,940 --> 00:18:00,620 Ibu. 302 00:18:01,180 --> 00:18:02,670 Yuru, anakku. 303 00:18:03,180 --> 00:18:03,980 Ibu. 304 00:18:05,900 --> 00:18:06,990 - Ibu. - Yuru. 305 00:18:08,100 --> 00:18:10,990 Ibu, aku pulang, Ibu. 306 00:18:12,100 --> 00:18:12,910 Yuru. 307 00:18:14,220 --> 00:18:15,340 Ibu. 308 00:18:16,980 --> 00:18:18,430 Akhirnya kamu kembali. 309 00:18:21,340 --> 00:18:22,750 Aku sudah pulang. 310 00:18:23,660 --> 00:18:25,420 Aku sudah pulang, Ibu. 311 00:18:26,860 --> 00:18:27,430 Ibu. 312 00:18:29,100 --> 00:18:30,110 Aku sudah pulang. 313 00:18:31,860 --> 00:18:33,110 Aku sudah pulang. 314 00:18:40,540 --> 00:18:42,590 Apa Zhou Gaolang sudah berangkat? 315 00:18:43,180 --> 00:18:43,990 Dia sudah keluar dari kota. 316 00:18:45,620 --> 00:18:47,300 Beri tahu Gubernur Militer Jingzhou, Zhao Can, 317 00:18:48,100 --> 00:18:49,250 begitu pasukan Zhou Gaolang 318 00:18:49,250 --> 00:18:50,550 berperang dengan pasukan Nanzhao, 319 00:18:51,060 --> 00:18:52,050 langsung putuskan 320 00:18:52,050 --> 00:18:53,310 pasokan penting militer garis depan. 321 00:18:54,450 --> 00:18:55,780 Biarpun pasukan Zhou Gaolang 322 00:18:55,780 --> 00:18:57,230 berani dan mahir berperang, 323 00:18:57,780 --> 00:18:58,550 jika tidak ada makanan, 324 00:18:59,140 --> 00:19:00,860 mereka pasti akan mengalami kegagalan. 325 00:19:01,820 --> 00:19:02,510 Kali ini, 326 00:19:03,300 --> 00:19:05,190 aku pasti akan membuat ayah dan anak itu 327 00:19:05,500 --> 00:19:07,060 mati di Nanzhao. 328 00:19:07,780 --> 00:19:08,350 Baik. 329 00:19:17,500 --> 00:19:18,670 Sudah hampir sembuh. 330 00:19:20,140 --> 00:19:21,660 Tinggal rutin mengganti obat selama dua hari lagi. 331 00:19:22,340 --> 00:19:23,020 Yun. 332 00:19:23,460 --> 00:19:24,590 Aku baru saja mendapat kabar. 333 00:19:25,300 --> 00:19:26,540 Kakak Pertama masih hidup. 334 00:19:28,020 --> 00:19:29,100 Apa maksudmu? 335 00:19:30,340 --> 00:19:31,750 Kakak pertamaku, Liu Yuru. 336 00:19:33,090 --> 00:19:34,140 Sekarang dia masih hidup. 337 00:19:35,620 --> 00:19:36,620 Bicara omong kosong apa? 338 00:19:37,660 --> 00:19:38,230 Kamu tidak percaya? 339 00:19:38,620 --> 00:19:39,180 Aku perlihatkan padamu. 340 00:19:39,540 --> 00:19:40,070 Lihat. 341 00:19:40,860 --> 00:19:41,660 Surat yang ditulis Kakak Pertama. 342 00:19:47,110 --> 00:19:50,130 [Yun, melihat surat ini seperti melihat orangnya. Bagaimana kabarmu? Aku sudah kembali dengan selamat dan sangat merindukanmu. Salam, Yuru] 343 00:19:52,010 --> 00:19:53,180 Kak Yuru. 344 00:19:56,560 --> 00:19:58,450 [Yun, melihat surat ini seperti melihat orangnya. Bagaimana kabarmu? Aku sudah kembali dengan selamat dan sangat merindukanmu. Salam, Yuru] 345 00:20:01,700 --> 00:20:03,140 Ini tulisan tangan Kak Yuru. 346 00:20:05,220 --> 00:20:06,460 Kak Yuru masih hidup. 347 00:20:09,420 --> 00:20:10,660 Kak Yuru masih hidup. 348 00:20:11,220 --> 00:20:12,140 Dia masih hidup. 349 00:20:13,060 --> 00:20:14,790 Kak Yuru-ku masih hidup. 350 00:20:16,100 --> 00:20:17,110 Kak Yuru-ku, 351 00:20:17,380 --> 00:20:18,220 dia masih hidup. 352 00:20:18,900 --> 00:20:19,460 Bagus sekali. 353 00:20:19,780 --> 00:20:20,580 Dia masih hidup. 354 00:20:21,260 --> 00:20:21,950 Lihatlah. 355 00:20:22,220 --> 00:20:23,660 Ini memang tulisan tangannya sendiri. 356 00:20:23,860 --> 00:20:25,710 Ini tulisan tangannya sendiri. 357 00:20:26,340 --> 00:20:28,030 Dia menulisnya sendiri. 358 00:20:28,500 --> 00:20:30,060 Kak Yuru masih hidup. 359 00:20:30,060 --> 00:20:30,820 Masih hidup. 360 00:20:31,780 --> 00:20:32,900 Dia masih hidup. 361 00:20:33,980 --> 00:20:35,110 Dia masih hidup. 362 00:20:35,540 --> 00:20:37,310 Bagus sekali, Shen Ming. 363 00:20:37,660 --> 00:20:39,460 Shen Ming, bagus sekali. 364 00:20:39,620 --> 00:20:40,460 Bagus sekali. 365 00:20:41,660 --> 00:20:42,550 Bagus sekali. 366 00:20:44,220 --> 00:20:45,270 Bagus sekali. 367 00:20:49,220 --> 00:20:51,990 Kami memberi salam pada Yang Mulia. 368 00:20:52,660 --> 00:20:53,830 Para pejabat, 369 00:20:54,340 --> 00:20:55,510 kenapa tidak berlutut? 370 00:21:01,660 --> 00:21:02,310 Menjawab Yang Mulia, 371 00:21:02,780 --> 00:21:05,030 mendiang kaisar berbelas kasih kepada para pejabat. 372 00:21:05,220 --> 00:21:07,620 Mengingat pejabat lama di istana sudah tua, 373 00:21:07,860 --> 00:21:08,790 jadi memerintahkan 374 00:21:09,300 --> 00:21:11,380 tidak perlu berlutut saat rapat pemerintahan. 375 00:21:15,780 --> 00:21:17,830 Sekarang akulah kaisarnya. 376 00:21:26,620 --> 00:21:28,660 Hamba memberi salam pada Yang Mulia. 377 00:21:29,100 --> 00:21:32,670 Hidup Kaisar. 378 00:21:38,700 --> 00:21:42,630 Hidup Kaisar. 379 00:21:44,900 --> 00:21:47,300 Bagus, ini baru pantas. 380 00:21:47,980 --> 00:21:49,180 Para pejabat, berdirilah. 381 00:21:49,820 --> 00:21:51,340 Terima kasih, Yang Mulia. 382 00:21:54,220 --> 00:21:56,380 Para pejabat sudah kenyang membaca buku kebijakan. 383 00:21:56,900 --> 00:21:58,660 Apa yang disebut dengan kaisar dan bawahan, 384 00:21:58,980 --> 00:22:00,700 apa yang disebut dengan kaisar yang paling berkuasa, 385 00:22:01,300 --> 00:22:02,550 kalian tahu dengan jelas. 386 00:22:03,180 --> 00:22:04,270 Mulai sekarang, etika dalam rapat pemerintahan 387 00:22:04,900 --> 00:22:05,820 tidak boleh dihilangkan. 388 00:22:07,900 --> 00:22:09,750 Hamba laksanakan. 389 00:22:11,420 --> 00:22:12,300 Pejabat Gu. 390 00:22:16,820 --> 00:22:17,540 Hamba di sini. 391 00:22:18,540 --> 00:22:21,140 Kamu menangani masalah Sungai Kuning dengan baik. 392 00:22:21,900 --> 00:22:23,350 Mengurus bencana banjir Xingyang, 393 00:22:23,620 --> 00:22:25,100 membangun bendungan Sungai Kuning 394 00:22:25,570 --> 00:22:26,950 adalah jasa yang luar biasa. 395 00:22:27,860 --> 00:22:29,780 Mendiang kaisar telah memberimu posisi perdana menteri kedua. 396 00:22:30,540 --> 00:22:32,190 Aku akan menempatkanmu dan Guru Besar Luo 397 00:22:32,620 --> 00:22:34,780 bersama-sama sebagai pemimpin Enam Menteri 398 00:22:34,940 --> 00:22:36,190 dan memiliki kedudukan setara. 399 00:22:37,140 --> 00:22:38,670 Aku juga ingin mendiang kaisar tahu, 400 00:22:39,140 --> 00:22:41,140 aku pandai menilai dan menugaskan bawahan, 401 00:22:41,900 --> 00:22:43,380 akan menjadi kaisar yang bijaksana 402 00:22:44,140 --> 00:22:45,660 dan akan dipuji semua orang. 403 00:22:48,260 --> 00:22:50,030 Terima kasih atas kebaikan Yang Mulia. 404 00:22:52,580 --> 00:22:53,550 Tapi, 405 00:22:54,940 --> 00:22:56,620 mendiang kaisar selalu menyukaimu. 406 00:22:57,340 --> 00:22:58,830 Saat ini dia telah meninggal. 407 00:22:59,220 --> 00:23:00,070 Seharusnya 408 00:23:00,540 --> 00:23:01,830 hatimu juga tidak senang. 409 00:23:03,060 --> 00:23:04,020 Aku kasihan padamu. 410 00:23:04,700 --> 00:23:06,190 Kelak pada setiap rapat pemerintahan, 411 00:23:07,100 --> 00:23:08,790 kamu harus datang dua jam lebih awal 412 00:23:08,900 --> 00:23:11,030 untuk berlutut di aula utama ini. 413 00:23:11,940 --> 00:23:13,460 Setelah berlutut selama 49 hari, 414 00:23:14,260 --> 00:23:15,700 pemerintahan bersih dan kedamaian dunia 415 00:23:15,980 --> 00:23:17,330 yang tidak bisa dilihat 416 00:23:17,330 --> 00:23:18,550 oleh mendiang kaisar, 417 00:23:18,940 --> 00:23:19,390 aku 418 00:23:19,860 --> 00:23:21,150 ingin kamu, Gu Jiusi, 419 00:23:21,660 --> 00:23:24,710 menggantikan Ayahanda untuk mengawasinya dengan baik. 420 00:23:27,060 --> 00:23:28,140 Ini juga demi memenuhi 421 00:23:28,700 --> 00:23:29,910 hubungan Kaisar dan hamba di antara kalian. 422 00:23:38,180 --> 00:23:38,830 Hamba 423 00:23:39,530 --> 00:23:40,510 melaksanakan titah. 424 00:23:46,660 --> 00:23:47,300 Tampaknya, 425 00:23:48,500 --> 00:23:50,180 kamu sama sekali tidak mendengar saranku padamu 426 00:23:50,980 --> 00:23:52,390 untuk menjauhi Dinasti Xia. 427 00:23:54,780 --> 00:23:55,420 Sekarang, 428 00:23:55,980 --> 00:23:57,540 giliranku menasihati Menteri Jiang 429 00:23:57,540 --> 00:23:58,660 untuk menyembunyikan kemampuan. 430 00:24:00,380 --> 00:24:02,910 Saat ini Guru Besar Luo sangat disayangi. 431 00:24:03,490 --> 00:24:05,430 Tapi, setelah Putra Mahkota menjadi kaisar, 432 00:24:07,580 --> 00:24:09,630 akankah dia masih berada di bawah kendalimu? 433 00:24:11,780 --> 00:24:13,100 Menteri Jiang bercanda. 434 00:24:13,620 --> 00:24:14,550 Kita berdua hanyalah 435 00:24:15,220 --> 00:24:16,630 pejabat yang sangat setia saja. 436 00:24:17,220 --> 00:24:18,070 Omong-omong, 437 00:24:18,900 --> 00:24:20,150 kebetulan aku juga punya sesuatu 438 00:24:20,620 --> 00:24:21,980 yang ingin kukatakan pada Menteri Jiang. 439 00:24:23,140 --> 00:24:24,500 Kamu penuh dengan kebohongan. 440 00:24:25,740 --> 00:24:27,140 Tapi, cinta terhadap ibuku 441 00:24:27,780 --> 00:24:28,460 itu benar adanya. 442 00:24:29,100 --> 00:24:29,630 Benar, 'kan? 443 00:24:37,340 --> 00:24:38,980 Sebenarnya marga Luo 444 00:24:40,300 --> 00:24:41,750 sama sekali tidak penting bagiku. 445 00:24:42,740 --> 00:24:43,470 Sebaliknya, 446 00:24:44,340 --> 00:24:46,060 ia adalah sumber dari semua penderitaanku. 447 00:24:47,860 --> 00:24:48,550 Bahkan, 448 00:24:48,980 --> 00:24:50,700 masih ada sebuah rahasia besar. 449 00:24:53,860 --> 00:24:54,860 Sebenarnya kebakaran besar 450 00:24:54,860 --> 00:24:55,870 Keluarga Luo waktu itu 451 00:24:57,100 --> 00:24:57,990 disebabkan olehku. 452 00:24:59,860 --> 00:25:01,590 Hanya ketika dunia ini kacau 453 00:25:02,530 --> 00:25:03,940 dan semua rencana 454 00:25:03,940 --> 00:25:04,750 dihancurkan, 455 00:25:04,980 --> 00:25:06,500 baru ada kemungkinan untuk aku membalikkan keadaan. 456 00:25:07,020 --> 00:25:08,140 Dulu seperti ini, 457 00:25:08,780 --> 00:25:09,910 sekarang seperti ini, 458 00:25:10,660 --> 00:25:11,300 kelak 459 00:25:12,060 --> 00:25:12,980 juga seperti ini. 460 00:25:20,700 --> 00:25:22,020 Sebagai anak, 461 00:25:22,660 --> 00:25:23,940 harus tahu 462 00:25:25,060 --> 00:25:27,100 berbakti pada orang tua. 463 00:25:28,180 --> 00:25:29,230 Anak ini 464 00:25:30,100 --> 00:25:32,590 sama sekali tidak memiliki jejak kebaikan ibunya. 465 00:25:33,410 --> 00:25:35,460 Apakah ini hukuman Langit untukku? 466 00:25:39,740 --> 00:25:40,210 Ayo. 467 00:25:40,210 --> 00:25:40,730 Ayo. 468 00:25:40,730 --> 00:25:41,140 Ayo. 469 00:25:47,700 --> 00:25:49,700 Paman, ada masalah apa? 470 00:25:50,700 --> 00:25:51,530 Tidak ada. 471 00:25:51,530 --> 00:25:52,500 Ayo, makan. 472 00:25:53,900 --> 00:25:56,150 Jika ada masalah, pasti karena dia yang mencarinya. 473 00:25:56,380 --> 00:25:57,830 Siapa suruh saat muda, 474 00:25:57,940 --> 00:25:59,270 dia selalu mengejar kecantikan. 475 00:25:59,540 --> 00:26:00,660 Juga selalu mengatakan 476 00:26:00,820 --> 00:26:03,140 omong kosong seperti istri dan anak bagaikan penjara. 477 00:26:04,490 --> 00:26:06,140 Istri dan anak bagaikan penjara? 478 00:26:06,420 --> 00:26:07,220 Apa maksudnya? 479 00:26:08,700 --> 00:26:10,100 Tapi dalam kitab tertulis, 480 00:26:10,700 --> 00:26:13,030 kekhawatiran manusia adalah istri, anak, dan rumah. 481 00:26:13,300 --> 00:26:14,190 Istri, anak, dan rumah juga merupakan penjara kehidupan. 482 00:26:14,940 --> 00:26:16,950 Penjara memiliki masa pembebasan, 483 00:26:17,300 --> 00:26:19,380 tapi jika beristri, maka tidak akan ingin pergi jauh. 484 00:26:24,580 --> 00:26:25,900 Perkataan itu masuk akal. 485 00:26:26,580 --> 00:26:27,290 Yang namanya manusia, 486 00:26:27,290 --> 00:26:28,910 tidak peduli seberapa rupawan dan hebat, 487 00:26:29,460 --> 00:26:30,780 begitu menikah dan punya anak, 488 00:26:30,780 --> 00:26:31,870 juga harus bersedia membatasi diri. 489 00:26:33,900 --> 00:26:35,270 Apa yang masuk akal? 490 00:26:35,900 --> 00:26:36,730 Pamanmu 491 00:26:36,730 --> 00:26:38,540 karena percaya dengan teori yang tidak masuk akal ini, 492 00:26:38,780 --> 00:26:40,780 makanya melajang sampai sekarang. 493 00:26:42,140 --> 00:26:43,850 Jika tidak, anaknya 494 00:26:43,850 --> 00:26:44,660 seharusnya seumuran 495 00:26:44,660 --> 00:26:45,910 dengan kalian berdua. 496 00:26:50,020 --> 00:26:50,950 Lalu, memangnya kenapa? 497 00:26:52,180 --> 00:26:53,910 Aku punya keponakan yang berbakti padaku, itu sudah cukup. 498 00:26:55,060 --> 00:26:55,790 Jiusi. 499 00:26:56,620 --> 00:26:57,670 Kelak urusan pemakamanku 500 00:26:58,740 --> 00:26:59,540 kamu yang urus. 501 00:27:01,650 --> 00:27:02,510 Pada saat itu, 502 00:27:03,140 --> 00:27:04,300 tidak perlu mengundang siapa pun. 503 00:27:05,420 --> 00:27:07,060 Kubur saja aku dengan tenang. 504 00:27:07,700 --> 00:27:09,230 Jangan tulis apa pun di nisan. 505 00:27:09,780 --> 00:27:10,750 Bahkan nama pun jangan. 506 00:27:11,140 --> 00:27:11,660 Kamu mengerti? 507 00:27:15,220 --> 00:27:15,790 Oh, ya. 508 00:27:16,140 --> 00:27:16,930 Sedangkan Baiyujing 509 00:27:16,930 --> 00:27:18,470 kuberikan pada Menantu Keponakan. 510 00:27:19,140 --> 00:27:19,820 Aku juga tidak punya 511 00:27:19,820 --> 00:27:20,540 hal yang lain lagi. 512 00:27:21,610 --> 00:27:23,420 Masih ada sebuah peternakan kuda. 513 00:27:23,900 --> 00:27:24,530 Di dalamnya 514 00:27:24,530 --> 00:27:26,110 ada banyak harta karun yang langka. 515 00:27:26,500 --> 00:27:27,220 Semua itu untukmu. 516 00:27:27,900 --> 00:27:28,700 Sudahlah. 517 00:27:29,020 --> 00:27:30,580 Kita sekeluarga berkumpul dengan susah payah. 518 00:27:30,820 --> 00:27:31,790 Untuk apa mengatakan hal seperti ini? 519 00:27:32,420 --> 00:27:32,940 Tidak ada apa-apa. 520 00:27:33,460 --> 00:27:35,950 Aku hanya asal mengatakannya saja. 521 00:27:42,660 --> 00:27:43,180 Ibu. 522 00:27:43,540 --> 00:27:44,420 Ayo makan. 523 00:27:50,540 --> 00:27:52,060 Ucapan Paman semalam 524 00:27:52,540 --> 00:27:53,900 seperti sedang menyampaikan pesan terakhirnya. 525 00:27:54,170 --> 00:27:55,140 Dia pasti ada suatu masalah. 526 00:27:57,220 --> 00:27:59,310 Paman sangat licik. 527 00:27:59,860 --> 00:28:00,820 Bahkan ibuku 528 00:28:00,980 --> 00:28:02,540 juga tidak tahu apa yang dia pikirkan. 529 00:28:03,140 --> 00:28:04,310 Jika dia tidak ingin mengatakannya, 530 00:28:04,780 --> 00:28:06,060 kita juga pasti tidak bisa menebaknya. 531 00:28:15,100 --> 00:28:16,180 Hormat kepada Perdana Menteri Kedua. 532 00:28:16,700 --> 00:28:17,660 Nyonya Perdana Menteri Kedua. 533 00:28:19,780 --> 00:28:20,750 Kamu telah mengambil risiko untuk menemui kami. 534 00:28:21,220 --> 00:28:21,790 Terima kasih banyak. 535 00:28:22,420 --> 00:28:22,990 Ini sudah seharusnya. 536 00:28:23,540 --> 00:28:24,750 Mari kita bicarakan singkat saja. 537 00:28:25,420 --> 00:28:26,390 Di hari Kaisar mangkat, 538 00:28:27,420 --> 00:28:28,180 apakah gurumu ada? 539 00:28:28,780 --> 00:28:29,310 Ada. 540 00:28:43,730 --> 00:28:44,540 Ada apa ini? 541 00:28:46,300 --> 00:28:47,940 Sejak Kaisar mangkat, 542 00:28:48,260 --> 00:28:49,710 Guru kehilangan akal sehatnya. 543 00:28:50,250 --> 00:28:51,460 Dia berbicara tidak jelas sepanjang hari. 544 00:28:53,180 --> 00:28:53,910 Tabib Kekaisaran bilang 545 00:28:54,380 --> 00:28:55,900 karena terlalu sedih. 546 00:28:57,660 --> 00:28:58,910 Kupu-kupu kecil. 547 00:29:01,260 --> 00:29:03,310 Kupu-kupu kecilku sudah terbang. 548 00:29:03,820 --> 00:29:05,230 Sudah terbang! 549 00:29:06,180 --> 00:29:07,620 Kenapa dia selalu mengatakan kupu-kupu? 550 00:29:08,460 --> 00:29:10,070 Sekarang sudah lama memasuki musim gugur. 551 00:29:10,900 --> 00:29:12,660 Seharusnya sudah tidak bisa melihat kupu-kupu. 552 00:29:13,900 --> 00:29:15,790 Omong kosong tidak mungkin masuk akal. 553 00:29:18,060 --> 00:29:19,460 Orang yang baik-baik saja 554 00:29:19,620 --> 00:29:20,550 tiba-tiba menjadi gila. 555 00:29:20,980 --> 00:29:21,700 Tidak masuk akal, 'kan? 556 00:29:23,060 --> 00:29:23,910 Tabib Kekaisaran bilang 557 00:29:24,660 --> 00:29:26,940 penyakit mental karena kesedihan. 558 00:29:30,500 --> 00:29:31,750 Tapi aku lihat tampilannya ini 559 00:29:32,900 --> 00:29:34,140 malah seperti gejala keracunan 560 00:29:34,620 --> 00:29:36,130 yang disebabkan karena terlalu banyak mengonsumsi bubuk Hanshisan 561 00:29:36,130 --> 00:29:37,060 dalam waktu singkat. 562 00:29:37,660 --> 00:29:38,980 Jika benar-benar diracuni, 563 00:29:40,380 --> 00:29:41,660 dia pasti tahu sesuatu. 564 00:29:44,890 --> 00:29:45,660 Tapi sekarang, 565 00:29:46,420 --> 00:29:47,670 kita tidak bisa menanyakan apa pun. 566 00:29:49,180 --> 00:29:50,190 Kupu-kupu kecil. 567 00:29:51,100 --> 00:29:53,460 Kupu-kupu kecilku sudah terbang. 568 00:30:03,420 --> 00:30:04,670 Hormat kepada Selir Agung. 569 00:30:11,100 --> 00:30:12,670 Bagaimana kondisi penyakit gurumu? 570 00:30:13,300 --> 00:30:14,460 Guru... 571 00:30:15,580 --> 00:30:16,580 Masih belum sembuh. 572 00:30:18,020 --> 00:30:19,230 Terima kasih atas perhatian Selir Agung. 573 00:30:20,580 --> 00:30:21,930 Dia melayani mendiang kaisar selama bertahun-tahun, 574 00:30:21,930 --> 00:30:22,790 juga termasuk berjasa. 575 00:30:23,580 --> 00:30:24,540 Jaga dia baik-baik. 576 00:30:25,850 --> 00:30:26,620 Baik. 577 00:30:40,330 --> 00:30:41,470 Kupu-kupu. 578 00:30:53,500 --> 00:30:54,180 Manzi. 579 00:30:54,580 --> 00:30:55,550 Bukankah kamu bilang 580 00:30:56,020 --> 00:30:57,130 gurumu mengatakan 581 00:30:57,130 --> 00:30:58,420 kata-kata aneh tentangku, 582 00:30:58,820 --> 00:31:00,060 jadi ingin membawaku melihatnya. 583 00:31:01,570 --> 00:31:02,940 Kenapa malah memancingku ke sini? 584 00:31:04,660 --> 00:31:05,430 Apa yang ingin kamu lakukan? 585 00:31:07,300 --> 00:31:08,500 Manzi tidak berbohong. 586 00:31:09,060 --> 00:31:09,870 Ada seseorang 587 00:31:10,580 --> 00:31:12,110 yang ingin bertemu dengan Selir Agung. 588 00:31:22,370 --> 00:31:24,180 Nyonya Perdana Menteri Kedua sebagai wanita mandat, 589 00:31:24,820 --> 00:31:26,470 jika ingin bertemu dan berbicara denganku, 590 00:31:26,740 --> 00:31:28,020 berikan saja papan nama. 591 00:31:28,380 --> 00:31:29,190 Untuk apa seperti ini? 592 00:31:30,500 --> 00:31:31,430 Nyonya Xifeng. 593 00:31:32,540 --> 00:31:34,300 Aku datang untuk menyelamatkanmu dari neraka. 594 00:31:36,180 --> 00:31:36,940 Aku telah menduduki 595 00:31:36,940 --> 00:31:38,100 posisi tertinggi wanita 596 00:31:38,100 --> 00:31:39,190 di dunia ini. 597 00:31:39,780 --> 00:31:42,100 Bos Liu malah bilang ini adalah neraka. 598 00:31:44,420 --> 00:31:45,750 Ini bukan yang kamu inginkan. 599 00:31:48,540 --> 00:31:49,590 Bertentangan dengan niat asli 600 00:31:49,740 --> 00:31:50,630 dan tidak berdaya. 601 00:31:51,300 --> 00:31:52,430 Apakah itu bukan neraka? 602 00:31:53,180 --> 00:31:54,750 Wanita di tempat pelacuran sepertiku 603 00:31:55,260 --> 00:31:56,670 bagaikan bunga pohon poplar yang melayang tanpa arah. 604 00:31:57,180 --> 00:31:57,950 Seumur hidup ini 605 00:31:58,420 --> 00:31:59,660 hanya mencari andalan. 606 00:32:00,620 --> 00:32:02,590 Sedangkan saat ini, yang kuandalkan 607 00:32:02,980 --> 00:32:03,960 adalah pria paling terhormat 608 00:32:03,960 --> 00:32:05,110 di dunia ini. 609 00:32:07,700 --> 00:32:08,570 Bagaimana Bos Liu bisa tahu 610 00:32:08,570 --> 00:32:09,870 ini bukan yang kuinginkan? 611 00:32:11,730 --> 00:32:13,070 Jika kamu sungguh rela 612 00:32:13,380 --> 00:32:15,150 dipelihara di dalam kurungan mewah, 613 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 dikendalikan oleh orang lain, 614 00:32:17,020 --> 00:32:17,870 dan dipermainkan orang lain, 615 00:32:18,580 --> 00:32:20,270 saat itu kamu tidak akan membiarkan Yun pergi. 616 00:32:20,900 --> 00:32:22,470 Apalagi mengatakan hal-hal itu kepadanya. 617 00:32:26,500 --> 00:32:27,460 Kenapa kamu membiarkanku pergi? 618 00:32:29,220 --> 00:32:31,260 Hiduplah dengan baik dan tunjukkan padaku. 619 00:32:33,060 --> 00:32:33,940 Seberapa lama 620 00:32:34,220 --> 00:32:35,060 seorang wanita lemah 621 00:32:35,180 --> 00:32:36,150 bisa hidup dengan baik 622 00:32:37,100 --> 00:32:37,870 di dunia yang kacau ini? 623 00:32:42,780 --> 00:32:43,710 Nyonya Xifeng. 624 00:32:44,980 --> 00:32:45,700 Aku tahu 625 00:32:46,340 --> 00:32:46,940 kamu bukan orang jahat 626 00:32:46,940 --> 00:32:48,020 yang tidak punya hati. 627 00:32:48,580 --> 00:32:49,340 Tidak hanya itu. 628 00:32:50,020 --> 00:32:51,380 Kamu juga orang yang pintar. 629 00:32:51,860 --> 00:32:52,590 Jika kamu 630 00:32:53,020 --> 00:32:53,940 terus berjalan di jalan ini, 631 00:32:55,340 --> 00:32:56,860 maka benar-benar tidak akan bisa kembali lagi. 632 00:32:59,060 --> 00:32:59,910 Di dunia ini, 633 00:33:00,420 --> 00:33:01,940 mana ada jalan untuk kembali? 634 00:33:03,060 --> 00:33:03,550 Ada. 635 00:33:05,860 --> 00:33:07,270 Tergantung kamu bersedia menjalaninya atau tidak. 636 00:33:09,290 --> 00:33:10,670 Kita tidak mungkin sejalan. 637 00:33:11,060 --> 00:33:11,740 Silakan pulang saja. 638 00:33:13,860 --> 00:33:14,790 Nyonya Xifeng... 639 00:33:14,970 --> 00:33:16,220 Dulu aku melepaskan Ye Yun 640 00:33:16,650 --> 00:33:17,550 hanya karena 641 00:33:18,060 --> 00:33:19,430 dia adalah burung pipit 642 00:33:19,620 --> 00:33:21,010 yang tidak penting 643 00:33:21,010 --> 00:33:21,750 bagi rencana Bos. 644 00:33:22,300 --> 00:33:23,580 Biarkan saja dia pergi. 645 00:33:24,180 --> 00:33:25,510 Aku bukan berniat baik. 646 00:33:25,900 --> 00:33:26,990 Tapi kamu berbeda. 647 00:33:27,860 --> 00:33:29,550 Kamu kamu sangat penting bagi bosku. 648 00:33:30,580 --> 00:33:31,700 Kamu dan suamimu 649 00:33:32,300 --> 00:33:34,060 adalah hal terpenting dalam rencananya. 650 00:33:35,140 --> 00:33:35,830 Hari ini, 651 00:33:35,980 --> 00:33:37,290 aku tidak melaporkan penahanan diam-diammu 652 00:33:37,290 --> 00:33:38,150 kepada Bos 653 00:33:38,820 --> 00:33:39,580 hanya karena 654 00:33:39,580 --> 00:33:40,670 saatnya belum tiba. 655 00:33:44,580 --> 00:33:45,310 Pasukan Youzhou 656 00:33:45,540 --> 00:33:47,260 baru beberapa hari berperang dengan Nanzhao, 657 00:33:47,580 --> 00:33:48,470 tapi sudah kehabisan pangan. 658 00:33:49,100 --> 00:33:50,420 Kak Zhou meminta pertolongan kita 659 00:33:50,420 --> 00:33:51,260 melalui Baiyujing. 660 00:33:51,580 --> 00:33:52,580 Hanya seorang Zhao Can. 661 00:33:53,020 --> 00:33:54,310 Jika tidak ada perintah dari Dongdu, 662 00:33:54,540 --> 00:33:56,390 dia pasti tidak berani menggelapkan pangan militer tanpa izin. 663 00:33:57,660 --> 00:33:59,110 Meskipun kaisar baru sombong, 664 00:33:59,380 --> 00:34:00,430 tapi dia tidak berbahaya. 665 00:34:00,980 --> 00:34:02,580 Pemikirannya sangat mudah dipahami. 666 00:34:03,580 --> 00:34:05,100 Memanfaatkan orang lain untuk membunuh agar bisa menang dengan mudah. 667 00:34:05,780 --> 00:34:06,660 Kemungkinan besar 668 00:34:06,980 --> 00:34:08,500 adalah ulah Luo Zishang lagi. 669 00:34:11,380 --> 00:34:12,739 Demi menghabisi mereka yang tidak setuju, 670 00:34:14,139 --> 00:34:15,900 dia tidak ragu membunuh 300.000 prajurit. 671 00:34:17,620 --> 00:34:18,310 Jadi, 672 00:34:18,699 --> 00:34:19,540 kita tidak boleh membiarkan 673 00:34:19,540 --> 00:34:20,550 dia berhasil. 674 00:34:22,020 --> 00:34:23,139 Zhou Gaolang dan pasukan Youzhou 675 00:34:23,139 --> 00:34:24,620 bagaikan batu penghalang Dinasti Xia. 676 00:34:25,020 --> 00:34:26,110 Jika pasukan kalah di daerah Barat Daya, 677 00:34:26,570 --> 00:34:27,380 di dunia 678 00:34:27,500 --> 00:34:28,949 akan terjadi pertumpahan darah lagi. 679 00:34:29,620 --> 00:34:31,620 Tapi sedang musim hujan di daerah Barat Daya, jadi jalan gunung sulit dilewati. 680 00:34:31,940 --> 00:34:32,969 Meskipun ada pangan, 681 00:34:32,969 --> 00:34:34,070 juga sulit mengantarkannya ke sana. 682 00:34:34,500 --> 00:34:35,580 Bisa menggunakan Geng Kuda milikku. 683 00:34:37,179 --> 00:34:38,780 Toko Shiyu di daerah Barat Daya 684 00:34:39,010 --> 00:34:39,870 ada 18 cabang 685 00:34:40,050 --> 00:34:41,500 yang memperdagangkan batu permata dan rempah-rempah. 686 00:34:41,900 --> 00:34:43,690 Beberapa tahun ini telah membuka lima jalur dagang 687 00:34:43,690 --> 00:34:44,510 yang menuju ke Nanzhao. 688 00:34:45,139 --> 00:34:47,340 Geng Kuda pandai melewati jalan gunung dan mengenal medan. 689 00:34:47,610 --> 00:34:48,909 Mereka pasti bisa menemukan pasukan Youzhou 690 00:34:49,260 --> 00:34:50,429 dan mengangkut pangan ke sana. 691 00:34:51,100 --> 00:34:52,510 Tapi itu makanan militer untuk 300.000 prajurit. 692 00:34:52,860 --> 00:34:53,699 Bahkan kekuatan negara 693 00:34:53,820 --> 00:34:55,270 juga sangat sulit mengumpulkan dana dalam sekejap. 694 00:34:59,580 --> 00:35:00,510 Nyonya Shiyu 695 00:35:00,700 --> 00:35:01,950 beberapa tahun ini mengelola aset 696 00:35:02,100 --> 00:35:02,990 di Lingnan 697 00:35:03,340 --> 00:35:04,580 bukan hanya untuk memperbaiki Sungai Kuning, 698 00:35:04,980 --> 00:35:05,950 tapi juga demi hari ini. 699 00:35:06,820 --> 00:35:07,910 Hanya saja ini sangat penting, 700 00:35:08,610 --> 00:35:09,620 aku harus melakukannya sendiri. 701 00:35:13,940 --> 00:35:14,830 Di musim gugur yang kacau, 702 00:35:15,180 --> 00:35:16,140 jika kamu pergi sendirian 703 00:35:16,700 --> 00:35:18,060 bukankah terlalu berbahaya? 704 00:35:18,460 --> 00:35:19,190 Masih ada aku. 705 00:35:22,100 --> 00:35:22,900 Kami pergi bersama. 706 00:35:24,300 --> 00:35:25,380 Kamu perdana menteri kedua. 707 00:35:26,020 --> 00:35:27,870 Jangankan Yang Mulia yang belum tentu melepaskannya, 708 00:35:28,140 --> 00:35:30,140 Luo Zishang juga tidak akan dengan mudahnya 709 00:35:30,140 --> 00:35:31,100 membiarkan kalian meninggalkan ibu kota. 710 00:35:32,820 --> 00:35:33,710 Aku punya cara sendiri. 711 00:35:37,500 --> 00:35:38,460 Pejabat Gu. 712 00:35:43,660 --> 00:35:44,470 Hamba di sini. 713 00:35:44,940 --> 00:35:46,070 Bagaimana pengawasanmu 714 00:35:46,340 --> 00:35:47,660 terhadap pembangunan makam kaisar? 715 00:35:51,140 --> 00:35:52,060 Menjawab Yang Mulia. 716 00:35:52,700 --> 00:35:54,620 Makam kaisar adalah prioritas utama, 717 00:35:54,620 --> 00:35:55,590 tidak boleh ada kesalahan. 718 00:35:56,340 --> 00:35:58,110 Setelah hamba dan Menteri Pekerjaan Umum 719 00:35:58,210 --> 00:36:00,080 mendiskusikannya lima kali dan memeriksa delapan kali, 720 00:36:00,080 --> 00:36:02,110 kami menetapkan masa konstruksi seratus tahun 721 00:36:02,260 --> 00:36:04,700 untuk mendapatkan kesempurnaan dan keindahan. 722 00:36:06,140 --> 00:36:06,950 Seratus tahun? 723 00:36:07,620 --> 00:36:09,010 Yang Mulia baru naik takhta, 724 00:36:09,010 --> 00:36:11,140 masih muda, juga selalu makmur dan panjang umur. 725 00:36:11,820 --> 00:36:12,900 Tidak perlu terburu-buru. 726 00:36:18,220 --> 00:36:18,910 Baik. 727 00:36:19,660 --> 00:36:20,420 Aku tidak buru-buru. 728 00:36:21,300 --> 00:36:22,070 Kalau begitu, 729 00:36:22,370 --> 00:36:24,350 Teras Qifeng yang ingin kubangun untuk selir tercinta 730 00:36:24,740 --> 00:36:25,900 kenapa belum mulai dibangun? 731 00:36:26,530 --> 00:36:29,190 Hamba tahu Yang Mulia mencintai Istri Putra Mahkota. 732 00:36:29,380 --> 00:36:30,610 Jadi kayu yang dipilih 733 00:36:30,610 --> 00:36:32,620 adalah kayu emas sutera yang berkualitas tinggi. 734 00:36:33,090 --> 00:36:35,070 Harus dikirim dari Donghai ke Dondu. 735 00:36:35,740 --> 00:36:36,420 Tapi, 736 00:36:36,780 --> 00:36:38,150 cuaca tidak mendukung. 737 00:36:38,660 --> 00:36:40,340 Belakangan ini terjadi badai di Donghai, 738 00:36:41,300 --> 00:36:42,100 jadi kapalnya terbalik. 739 00:36:53,740 --> 00:36:57,600 [Aula Changgeng] 740 00:36:56,700 --> 00:36:57,550 Gu Jiusi ini 741 00:36:57,820 --> 00:36:59,060 sama sekali tidak menghargaiku. 742 00:36:59,460 --> 00:37:00,340 Hal yang kusuruh dia lakukan, 743 00:37:00,540 --> 00:37:01,660 dia tidak hanya menunda dan mengelaknya, 744 00:37:01,980 --> 00:37:02,770 saat aku menanyakannya, 745 00:37:02,770 --> 00:37:04,070 dia masih berani bersikap aneh. 746 00:37:04,700 --> 00:37:05,910 Tapi ucapannya tanpa celah, 747 00:37:06,380 --> 00:37:08,140 jadi membuatku tidak bisa marah. 748 00:37:10,820 --> 00:37:12,190 Dia tidak bekerja dengan baik, 749 00:37:12,340 --> 00:37:13,340 dan meremehkan kaisar. 750 00:37:13,980 --> 00:37:15,460 Untuk apa Yang Mulia masih membiarkannya di sini? 751 00:37:16,860 --> 00:37:17,970 Cabut jabatannya 752 00:37:17,970 --> 00:37:19,100 dan usir dia saja. 753 00:37:21,100 --> 00:37:21,870 Tapi, 754 00:37:23,220 --> 00:37:24,300 bagaimanapun juga dia adalah perdana menteri kedua 755 00:37:24,580 --> 00:37:25,630 yang diangkat mendiang kaisar. 756 00:37:29,020 --> 00:37:31,260 Saat ini Anda adalah kaisar. 757 00:37:37,780 --> 00:37:38,300 Aku juga sudah lama 758 00:37:38,300 --> 00:37:39,550 tidak senang melihat Gu Jiusi ini. 759 00:37:39,890 --> 00:37:41,190 Aku tidak ingin dia muncul di hadapanku. 760 00:37:42,180 --> 00:37:43,220 Begitu melihat dia, 761 00:37:43,980 --> 00:37:45,230 aku langsung teringat 762 00:37:45,980 --> 00:37:47,270 saat mendiang kaisar masih hidup 763 00:37:47,620 --> 00:37:48,860 yang jauh lebih menyukainya seorang pejabat 764 00:37:49,700 --> 00:37:51,180 daripada aku putranya. 765 00:37:52,340 --> 00:37:53,540 Tapi aku masih harus memikirkan situasi keseluruhan. 766 00:37:53,940 --> 00:37:54,940 Demi perintah Ayah, 767 00:37:55,900 --> 00:37:56,990 aku membiarkannya menjadi perdana menteri kedua. 768 00:37:59,100 --> 00:38:00,380 Saat menjadi Putra Mahkota, 769 00:38:00,380 --> 00:38:01,630 Yang Mulia sudah menderita. 770 00:38:02,020 --> 00:38:02,740 Saat ini 771 00:38:02,940 --> 00:38:04,550 apakah masih ingin bersabar? 772 00:38:07,980 --> 00:38:09,700 Kenapa tidak menggunakan Gu Jiusi untuk menunjukkan kekuasaan? 773 00:38:11,780 --> 00:38:12,660 Benar. 774 00:38:13,580 --> 00:38:15,070 Selain itu, hari ini di aula, 775 00:38:15,420 --> 00:38:16,620 di hadapan begitu banyak orang, 776 00:38:17,180 --> 00:38:18,250 dia juga menyebutmu 777 00:38:18,250 --> 00:38:19,910 Istri Putra Mahkota yang dimandat mendiang kaisar. 778 00:38:20,860 --> 00:38:22,430 Sungguh tidak menghargaiku. 779 00:38:25,020 --> 00:38:26,100 Aku akan memberikan titah 780 00:38:26,580 --> 00:38:28,220 untuk mencabut posisi perdana menteri kedua Gu Jiusi 781 00:38:28,660 --> 00:38:29,510 dan menyuruhnya meninggalkan ibu kota. 782 00:38:30,580 --> 00:38:31,500 Yang Mulia bijaksana. 783 00:38:34,140 --> 00:38:35,590 Saat ini aku masih berduka. 784 00:38:38,140 --> 00:38:38,950 Sudah menyusahkanmu. 785 00:38:44,940 --> 00:38:46,110 Setelah aku selesai berkabung 786 00:38:46,620 --> 00:38:47,790 dan setelah upacara penobatan, 787 00:38:50,860 --> 00:38:52,140 aku akan secara resmi menikahimu 788 00:38:53,060 --> 00:38:54,460 dan mengangkatmu sebagai selir agung. 789 00:38:59,660 --> 00:39:00,500 Aku memecat seorang 790 00:39:00,500 --> 00:39:02,310 pejabat yang tidak kompeten. 791 00:39:03,380 --> 00:39:04,340 Apa yang salah? 792 00:39:05,170 --> 00:39:06,220 Jika hanya dipecat, 793 00:39:06,500 --> 00:39:07,820 tentu saja tergantung pada keinginan Yang Mulia. 794 00:39:08,180 --> 00:39:09,460 Tapi Yang Mulia tidak boleh 795 00:39:09,460 --> 00:39:10,650 membiarkan Gu Jiusi meninggalkan Dongdu 796 00:39:10,650 --> 00:39:11,550 dan melepaskannya dari kendali. 797 00:39:11,780 --> 00:39:12,260 Tindakan ini 798 00:39:12,580 --> 00:39:13,700 sama dengan membuat masalah di masa depan. 799 00:39:14,780 --> 00:39:15,900 Guru Besar berpikir berlebihan. 800 00:39:16,140 --> 00:39:17,510 Meskipun aku muak dengan Gu Jiusi, 801 00:39:18,210 --> 00:39:19,020 tapi bagaimanapun juga, 802 00:39:19,780 --> 00:39:21,230 dia adalah kakak angkatku saat kecil. 803 00:39:21,540 --> 00:39:22,870 Dia tidak berniat jahat terhadapku. 804 00:39:23,340 --> 00:39:24,630 Yang Mulia sungguh berpikir begitu? 805 00:39:25,620 --> 00:39:26,620 Jika kelak 806 00:39:26,780 --> 00:39:28,190 Zhou Gaolang bermusuhan dengan Yang Mulia, 807 00:39:28,340 --> 00:39:29,860 Gu Jiusi akan membantu Zhou Gaolang 808 00:39:29,860 --> 00:39:30,870 atau membantu Yang Mulia? 809 00:39:31,010 --> 00:39:32,390 Apakah Yang Mulia yakin akan hal ini? 810 00:39:37,260 --> 00:39:37,940 Tapi aku 811 00:39:38,170 --> 00:39:39,550 baru saja memberikan titah untuk memecat dan menunjukkan kekuasaan. 812 00:39:39,780 --> 00:39:40,790 Jika sekarang menarik kembali perintah, 813 00:39:41,380 --> 00:39:43,110 bukankah ini akan membuatku terlihat memalukan 814 00:39:43,500 --> 00:39:44,220 dan tidak bisa mengelola pemerintahan 815 00:39:44,220 --> 00:39:45,020 tanpa Gu Jiusi? 816 00:39:45,020 --> 00:39:45,690 Yang Mulia. 817 00:39:45,690 --> 00:39:46,540 Guru Besar tidak perlu bicara lagi. 818 00:39:51,380 --> 00:39:52,180 Aku tahu apa yang harus kulakukan. 819 00:40:04,010 --> 00:40:05,390 Seorang anak naik takhta. 820 00:40:05,660 --> 00:40:06,700 Sangat bodoh. 821 00:40:07,570 --> 00:40:09,180 Jika Gu Jiusi dan istrinya meninggalkan Dongdu, 822 00:40:09,300 --> 00:40:10,370 mereka pasti akan mengumpulkan makanan militer 823 00:40:10,370 --> 00:40:11,700 untuk membantu pasukan Zhou Gaolang. 824 00:40:12,660 --> 00:40:13,500 Begitu membiarkan mereka 825 00:40:13,500 --> 00:40:14,590 meninggalkan ibu kota dan sekitarnya, 826 00:40:15,130 --> 00:40:15,900 kita tidak akan bisa 827 00:40:15,900 --> 00:40:16,780 menghentikan mereka lagi. 828 00:40:17,300 --> 00:40:17,730 Ming Yi. 829 00:40:17,730 --> 00:40:18,150 Ya. 830 00:40:18,420 --> 00:40:19,500 Segera utus orang ke Kediaman Gu. 831 00:40:19,770 --> 00:40:21,420 Ingat, harus gerakan harus cepat. 832 00:40:21,420 --> 00:40:21,860 Baik. 833 00:40:36,900 --> 00:40:37,470 Nyonya. 834 00:40:38,180 --> 00:40:39,020 Menteri Jiang menyuruhku 835 00:40:39,020 --> 00:40:39,750 mengantar kalian pergi. 836 00:40:40,060 --> 00:40:41,110 Selain nakhoda, 837 00:40:41,260 --> 00:40:41,610 tidak ada yang tahu 838 00:40:41,610 --> 00:40:42,620 rute kalian meninggalkan ibu kota. 839 00:40:43,060 --> 00:40:43,620 Sepanjang perjalanan ini adalah 840 00:40:43,620 --> 00:40:44,590 agen tersembunyi Baiyujing. 841 00:40:44,740 --> 00:40:45,820 Mereka akan melindungi kalian. 842 00:40:46,340 --> 00:40:47,020 Aku mengerti. 843 00:40:48,060 --> 00:40:49,780 Selain itu, Menteri Jiang memintaku menyampaikan, 844 00:40:50,420 --> 00:40:51,790 kembali setelah semuanya damai. 845 00:40:52,530 --> 00:40:53,510 Sekeluarga baru berkumpul lagi. 846 00:40:54,940 --> 00:40:55,820 Kamu beri tahu dia, 847 00:40:56,380 --> 00:40:57,230 pasti bisa begitu. 848 00:40:58,060 --> 00:40:59,990 Kami percaya pada Jiusi 849 00:41:00,500 --> 00:41:01,500 dan percaya pada Yuru. 850 00:41:02,340 --> 00:41:02,950 Ya. 851 00:41:07,060 --> 00:41:08,220 Benar saja, pemecatan kali ini 852 00:41:08,820 --> 00:41:10,510 memang adalah rencana Gu Jiusi. 853 00:41:11,980 --> 00:41:13,430 Kali ini dia pasti pergi ke selatan. 854 00:41:14,780 --> 00:41:15,910 Segera utus pembunuh untuk mengejarnya. 855 00:41:16,340 --> 00:41:17,100 Harus membunuhnya 856 00:41:17,100 --> 00:41:18,070 di tengah jalan. 857 00:41:18,300 --> 00:41:19,670 Jangan biarkan dia kabur dari ibu kota dan sekitarnya. 858 00:41:20,220 --> 00:41:20,820 Baik. 859 00:41:34,660 --> 00:41:35,950 Nanzhao tempat bobrok ini, 860 00:41:36,140 --> 00:41:37,500 bahkan daunnya pun lebih pahit daripada Youzhou. 861 00:41:41,140 --> 00:41:42,630 Gu Jiusi membalas surat, 862 00:41:43,500 --> 00:41:44,820 akan pergi ke selatan untuk membantu. 863 00:41:45,690 --> 00:41:46,830 Apakah sudah ada kabar? 864 00:41:49,620 --> 00:41:50,260 Menjawab Ayah. 865 00:41:51,140 --> 00:41:52,270 Untuk sementara belum ada kabar apa pun. 866 00:42:12,380 --> 00:42:12,970 Jiusi. 867 00:42:12,970 --> 00:42:13,620 Tunggu aku di sini. 868 00:42:34,540 --> 00:42:35,310 Jiusi. 869 00:42:36,380 --> 00:42:37,100 Jiusi. 870 00:42:37,460 --> 00:42:38,270 Jiusi. 871 00:42:38,980 --> 00:42:39,710 Jiusi. 54040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.