Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:36,570 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,030
[Episode 37]
4
00:01:43,860 --> 00:01:45,820
Kenapa kamu bertanya seperti itu kepada Ayah?
5
00:01:47,539 --> 00:01:48,470
Hal terpenting
6
00:01:49,060 --> 00:01:50,900
dalam hidup Ayah,
7
00:01:52,020 --> 00:01:54,020
satu adalah Dinasti Xia,
8
00:01:55,060 --> 00:01:57,180
satunya lagi adalah kamu.
9
00:01:57,979 --> 00:01:59,300
Kedua hal ini,
10
00:01:59,860 --> 00:02:01,180
harus aku serahkan kepada...
11
00:02:02,020 --> 00:02:03,860
kepada orang yang paling kupercaya,
12
00:02:04,770 --> 00:02:06,750
aku baru bisa tenang.
13
00:02:07,420 --> 00:02:08,470
Ayahanda!
14
00:02:08,900 --> 00:02:10,220
Sebenarnya apa kekuranganku?
15
00:02:10,940 --> 00:02:12,790
Kenapa aku tidak bisa menjadi kaisar?
16
00:02:13,820 --> 00:02:14,540
Yu,
17
00:02:15,620 --> 00:02:18,110
jika kamu bisa seperti Gu Jiusi,
18
00:02:18,740 --> 00:02:19,970
Ayah pasti akan...
19
00:02:19,970 --> 00:02:20,940
Cukup!
20
00:02:21,130 --> 00:02:22,070
Diam!
21
00:02:22,940 --> 00:02:24,300
Jangan berpura-pura lagi.
22
00:02:25,260 --> 00:02:26,540
Gu Jiusi.
23
00:02:29,460 --> 00:02:30,740
Di mata Ayahanda
24
00:02:31,780 --> 00:02:32,990
hanya ada orang lain.
25
00:02:33,540 --> 00:02:34,870
Tidak pernah ada aku.
26
00:02:36,180 --> 00:02:37,860
Kamu membuangku ke Youzhou
27
00:02:38,300 --> 00:02:39,710
dan tidak memedulikanku.
28
00:02:40,300 --> 00:02:41,390
Ayahanda,
29
00:02:42,700 --> 00:02:43,579
di matamu
30
00:02:43,980 --> 00:02:45,550
hanya ada kekuasaanmu
31
00:02:45,900 --> 00:02:47,030
dan bawahanmu!
32
00:02:50,260 --> 00:02:51,910
Kamu begitu kejam dan tidak berperasaan
33
00:02:52,060 --> 00:02:54,300
terhadap putra kandung sendiri!
34
00:02:56,340 --> 00:02:58,190
Sebenarnya ayah macam apa kamu ini?
35
00:02:58,820 --> 00:02:59,470
Yu.
36
00:02:59,700 --> 00:03:00,550
Yu, kamu...
37
00:03:03,340 --> 00:03:04,420
Putra Mahkota.
38
00:03:05,060 --> 00:03:06,350
Putra Mahkota.
39
00:03:07,940 --> 00:03:10,060
Bagaimana kamu bisa menghardik dan kasar
40
00:03:10,060 --> 00:03:11,870
pada Kaisar?
41
00:03:12,700 --> 00:03:14,660
Kaisar sudah lama sakit,
42
00:03:15,300 --> 00:03:17,190
[Kedamaian dan Ketenangan]
43
00:03:15,380 --> 00:03:17,310
tidak bisa menahan siksaan lagi.
44
00:03:31,730 --> 00:03:32,300
Yang Mulia.
45
00:03:32,860 --> 00:03:34,460
Hamba akan memanggil tabib kekaisaran.
46
00:03:34,820 --> 00:03:35,660
Yang Mulia.
47
00:03:36,420 --> 00:03:37,470
Panggil tabib kekaisaran!
48
00:03:38,050 --> 00:03:39,230
Tabib kekaisaran!
49
00:03:39,820 --> 00:03:41,180
Panggil tabib kekaisaran!
50
00:03:54,660 --> 00:03:55,310
Ayahanda.
51
00:04:01,780 --> 00:04:02,420
Ayahanda.
52
00:04:10,140 --> 00:04:10,870
Ayah!
53
00:04:11,420 --> 00:04:12,220
Ayah!
54
00:04:13,580 --> 00:04:14,430
Jangan pergi.
55
00:04:14,860 --> 00:04:16,550
Jangan tinggalkan aku.
56
00:04:17,380 --> 00:04:17,990
Ayah.
57
00:04:23,580 --> 00:04:24,420
Aku takut.
58
00:04:38,300 --> 00:04:38,940
Putra Mahkota.
59
00:04:40,100 --> 00:04:40,670
Putra Mahkota.
60
00:05:18,460 --> 00:05:19,190
Guru Besar.
61
00:05:20,740 --> 00:05:21,910
Tidak ada yang menginginkanku lagi.
62
00:05:24,380 --> 00:05:25,740
Aku membuat Ayah marah hingga mati.
63
00:05:30,500 --> 00:05:32,060
Yang Mulia jangan bicara sembarangan lagi.
64
00:05:32,860 --> 00:05:34,470
Mendiang kaisar mangkat karena sakit.
65
00:05:35,100 --> 00:05:36,300
Apa hubungannya dengan Yang Mulia?
66
00:05:37,420 --> 00:05:39,180
Harapan terakhir Ayahanda sebelum meninggal
67
00:05:40,530 --> 00:05:41,710
tidak mengizinkanku menjadi kaisar,
68
00:05:42,980 --> 00:05:43,940
tapi memberikannya pada Paman Zhou.
69
00:05:43,940 --> 00:05:44,900
Tidak ada hal seperti itu.
70
00:05:49,340 --> 00:05:50,230
Dunia ini
71
00:05:52,290 --> 00:05:53,590
sudah menjadi milik Yang Mulia.
72
00:05:59,220 --> 00:06:00,530
Mendiang kaisar tahu
73
00:06:00,530 --> 00:06:01,540
dirinya akan segera meninggal,
74
00:06:02,340 --> 00:06:04,180
jadi memanggil Yang Mulia ke istana untuk memberikan wasiat.
75
00:06:04,940 --> 00:06:06,630
Mengenai apa isi wasiatnya,
76
00:06:12,700 --> 00:06:14,430
hanya Yang Mulia sendiri yang tahu.
77
00:06:23,670 --> 00:06:26,440
[Saat ini, Kaisar memerintahkan Zhou Gaolang memimpin pasukan Youzhou untuk mengatasi Nanzhao]
78
00:06:31,420 --> 00:06:32,740
Menyuruh Paman Zhou
79
00:06:33,700 --> 00:06:34,700
menyerang Nanzhao?
80
00:06:35,500 --> 00:06:36,110
Benar.
81
00:06:38,380 --> 00:06:39,330
Kamu ingin aku
82
00:06:39,330 --> 00:06:40,420
memalsukan wasiat Ayahanda?
83
00:06:40,420 --> 00:06:41,860
Kontribusi Zhou Gaolang sangat hebat.
84
00:06:42,620 --> 00:06:43,940
Hanya dengan dia meninggalkan Dongdu,
85
00:06:44,610 --> 00:06:45,580
takhta posisi Yang Mulia
86
00:06:46,060 --> 00:06:47,340
baru bisa diduduki dengan tenang.
87
00:06:52,220 --> 00:06:52,780
Tapi...
88
00:06:53,500 --> 00:06:55,030
Tapi bagaimana jika Zhou Gaolang curiga
89
00:06:55,620 --> 00:06:56,500
dan menolak untuk pergi?
90
00:06:56,500 --> 00:06:57,580
Dia akan percaya.
91
00:06:58,940 --> 00:06:59,659
Kenapa?
92
00:07:01,860 --> 00:07:03,260
Sejak awal sudah ada perselisihan
93
00:07:03,540 --> 00:07:04,470
antara Zhou Gaolang dan Kaisar.
94
00:07:05,260 --> 00:07:07,020
Sebelumnya mereka memang sangat dekat.
95
00:07:07,140 --> 00:07:07,860
Tapi kemudian,
96
00:07:08,300 --> 00:07:09,270
ada perbedaan antara kaisar dan bawahan.
97
00:07:09,810 --> 00:07:10,750
Dekret wasiat ini
98
00:07:11,220 --> 00:07:12,020
hanya memastikan
99
00:07:12,020 --> 00:07:13,030
kecurigaan samar
100
00:07:13,340 --> 00:07:14,710
tapi juga erat yang ada
101
00:07:14,820 --> 00:07:16,630
[Saat ini, Kaisar memerintahkan Zhou Gaolang memimpin pasukan Youzhou untuk mengatasi Nanzhao]
102
00:07:14,900 --> 00:07:16,230
di antara mereka.
103
00:07:16,700 --> 00:07:17,580
Jika dekret wasiat ini
104
00:07:17,860 --> 00:07:19,420
kebetulan membuktikan tebakannya,
105
00:07:19,820 --> 00:07:20,660
dia akan merasa
106
00:07:20,820 --> 00:07:22,270
dia sudah tahu sejak awal,
107
00:07:22,700 --> 00:07:24,260
sehingga sangat percaya.
108
00:07:27,940 --> 00:07:29,390
Jika dia sangat percaya
109
00:07:30,020 --> 00:07:31,380
ini adalah wasiat Ayahanda,
110
00:07:32,659 --> 00:07:34,340
meskipun itu berbahaya,
111
00:07:35,420 --> 00:07:36,550
dia juga akan pergi.
112
00:07:42,300 --> 00:07:42,870
Yang Mulia.
113
00:07:43,409 --> 00:07:44,550
Mendiang kaisar sudah meninggal.
114
00:07:45,730 --> 00:07:47,620
Mohon Yang Mulia jangan bersedih.
115
00:07:52,980 --> 00:07:54,390
Yang Mulia.
116
00:08:46,020 --> 00:08:48,030
Saudara Fan!
117
00:08:52,530 --> 00:08:53,980
Saudara baikku.
118
00:08:57,020 --> 00:08:59,510
Saudara baikku!
119
00:09:09,180 --> 00:09:12,060
Saudara baikku!
120
00:09:25,620 --> 00:09:26,270
Jenderal Zhou.
121
00:09:27,060 --> 00:09:28,770
Kaisar baru dinasti ini memerintahkanku
122
00:09:28,770 --> 00:09:30,590
untuk menyampaikan titah wasiat mendiang Kaisar.
123
00:09:39,700 --> 00:09:41,950
Kaisar baru saja mangkat,
124
00:09:43,500 --> 00:09:45,660
Putra Mahkota belum naik takhta,
125
00:09:47,220 --> 00:09:48,550
tapi kamu sudah mengatakan
126
00:09:49,820 --> 00:09:51,740
kaisar baru dan mendiang kaisar.
127
00:09:53,380 --> 00:09:55,540
Apakah kamu tidak terlalu terburu-buru?
128
00:09:56,340 --> 00:09:57,660
Zhou Gaolang, dengarkan titah.
129
00:10:01,820 --> 00:10:04,340
Jenderal Besar Tentara Pelindung Zhenbei Agung,
130
00:10:04,540 --> 00:10:05,380
Zhou Gaolang
131
00:10:05,620 --> 00:10:07,030
memimpin pasukan menjaga perbatasan,
132
00:10:07,300 --> 00:10:08,630
sangat menderita dalam peperangan,
133
00:10:08,940 --> 00:10:10,060
setia dan pemberani,
134
00:10:10,460 --> 00:10:11,860
adalah senjata penting negara.
135
00:10:12,580 --> 00:10:14,990
Pemimpin di Nanzhao tidak menerima kepemimpinan Kaisar,
136
00:10:15,140 --> 00:10:16,580
secara memaksa menyerang perbatasan.
137
00:10:16,940 --> 00:10:18,660
Rakyat tidak sanggup menerima penderitaan seperti ini.
138
00:10:19,020 --> 00:10:19,940
Hari ini memerintahkan
139
00:10:20,140 --> 00:10:21,090
Zhou Gaolang
140
00:10:21,090 --> 00:10:22,620
memimpin pasukan Youzhou ke selatan,
141
00:10:22,860 --> 00:10:24,030
dengan setia dan rela berkorban membalas kebaikan negara
142
00:10:24,300 --> 00:10:25,540
untuk mengatasi Nanzhao
143
00:10:25,900 --> 00:10:28,140
dan menonjolkan kekuatan militer Dinasti Xia.
144
00:10:28,900 --> 00:10:29,910
Sekian.
145
00:10:31,900 --> 00:10:34,140
Yang Mulia ingin mengubah menjaga utara menjadi mengatasi selatan?
146
00:10:35,300 --> 00:10:35,900
Benar.
147
00:10:40,730 --> 00:10:41,830
Pasukan Youzhou
148
00:10:42,900 --> 00:10:44,150
kebanyakan adalah pasukan kavaleri.
149
00:10:45,260 --> 00:10:46,540
Lahir di utara,
150
00:10:46,540 --> 00:10:47,710
juga tumbuh di utara.
151
00:10:48,340 --> 00:10:49,730
Lebih sesuai menunggang kuda, memanah dalam perang
152
00:10:49,730 --> 00:10:51,020
di padang rumput yang luas.
153
00:10:51,740 --> 00:10:52,890
Kenapa tidak membiarkan kami
154
00:10:52,890 --> 00:10:54,110
pergi ke utara untuk menjaga perbatasan,
155
00:10:55,380 --> 00:10:56,750
malah harus berperang ke selatan,
156
00:10:57,700 --> 00:11:00,090
melewati jalan gunung yang sulit dilalui, hutan yang basah dan lembab itu
157
00:11:00,090 --> 00:11:01,830
untuk menyerang Nanzhao?
158
00:11:05,100 --> 00:11:06,470
Hati Kaisar sulit ditebak,
159
00:11:06,780 --> 00:11:08,990
hamba tidak berani asal menebak.
160
00:11:11,660 --> 00:11:12,550
Jenderal Zhou.
161
00:11:14,570 --> 00:11:15,270
Terimalah titah.
162
00:11:27,780 --> 00:11:28,510
Benar.
163
00:11:33,500 --> 00:11:34,860
Ini memang maksudnya.
164
00:11:38,700 --> 00:11:40,310
Saudara baikku ini
165
00:11:42,700 --> 00:11:43,980
ingin aku
166
00:11:45,650 --> 00:11:47,300
menggunakan tubuh tua ini,
167
00:11:48,660 --> 00:11:49,950
menggunakan nyawa ini
168
00:11:51,330 --> 00:11:52,670
untuk mewakili Putra Mahkota
169
00:11:53,900 --> 00:11:55,660
membersihkan pemberontakan di perbatasan.
170
00:11:57,820 --> 00:11:59,100
Untuk mewujudkan
171
00:12:00,340 --> 00:12:03,750
kata-kata emosionalku untuk mati di medan perang.
172
00:12:12,180 --> 00:12:13,780
Agar kelak,
173
00:12:16,020 --> 00:12:18,010
aku, orang tua berjasa besar ini
174
00:12:18,010 --> 00:12:19,350
tidak menjadi
175
00:12:21,020 --> 00:12:23,510
ancaman bagi kaisar baru.
176
00:12:30,140 --> 00:12:31,420
Saudaraku!
177
00:12:33,860 --> 00:12:35,140
Aku akan menurutimu.
178
00:12:36,740 --> 00:12:37,940
Aku akan menurutimu!
179
00:12:51,820 --> 00:12:52,660
Hamba,
180
00:12:54,300 --> 00:12:55,740
Zhou Gaolang,
181
00:12:58,980 --> 00:12:59,870
menerima titah.
182
00:13:14,100 --> 00:13:14,460
Saudara Ye.
183
00:13:14,460 --> 00:13:14,990
Jiusi.
184
00:13:16,420 --> 00:13:17,110
Yuru.
185
00:13:17,820 --> 00:13:18,900
Tiga tahun tidak bertemu.
186
00:13:19,220 --> 00:13:19,900
Aku sudah lama
187
00:13:20,180 --> 00:13:21,180
menunggu kalian di sini.
188
00:13:22,180 --> 00:13:22,830
Yuru,
189
00:13:23,700 --> 00:13:25,220
meskipun aku sudah mendapat kabar sebelumnya,
190
00:13:25,620 --> 00:13:26,220
tapi sekarang
191
00:13:26,220 --> 00:13:27,470
melihatmu berdiri di depanku,
192
00:13:28,100 --> 00:13:29,350
sungguh sulit dipercaya.
193
00:13:29,820 --> 00:13:30,900
Aku sangat senang.
194
00:13:31,700 --> 00:13:32,530
Selama tiga tahun ini,
195
00:13:32,530 --> 00:13:33,670
terima kasih telah menjaga ibuku
196
00:13:33,900 --> 00:13:34,790
dan ibu mertuaku.
197
00:13:35,100 --> 00:13:35,990
Terimalah penghormatanku.
198
00:13:37,620 --> 00:13:38,750
Kata-katamu ini membuatku merasa asing.
199
00:13:40,900 --> 00:13:41,470
Shi'an.
200
00:13:42,500 --> 00:13:43,390
Bagaimana keadaan Dongdu?
201
00:13:49,500 --> 00:13:50,220
Kaisar
202
00:13:51,340 --> 00:13:52,060
sudah mangkat.
203
00:13:55,940 --> 00:13:57,870
Jasad beliau sudah dibawa ke makam kaisar.
204
00:13:58,380 --> 00:13:59,260
Kenapa bisa begini?
205
00:14:00,220 --> 00:14:01,140
Beberapa hari yang lalu,
206
00:14:01,580 --> 00:14:02,580
Yang Mulia masih mengirimkan pesan lisan
207
00:14:02,580 --> 00:14:03,550
lewat Baiyujing.
208
00:14:04,140 --> 00:14:05,430
Katanya kesehatan kurang baik,
209
00:14:05,580 --> 00:14:06,710
tapi mentalnya masih sehat.
210
00:14:07,250 --> 00:14:08,750
Kenapa bisa tiba-tiba mangkat?
211
00:14:09,460 --> 00:14:10,430
Apakah masih ada
212
00:14:10,740 --> 00:14:11,950
perubahan lain di Dongdu?
213
00:14:12,180 --> 00:14:13,430
Sungguh ada satu hal aneh.
214
00:14:14,420 --> 00:14:15,620
Putra Mahkota dipanggil ke ibu kota,
215
00:14:15,850 --> 00:14:17,700
di sisinya juga membawa seorang wanita penghibur.
216
00:14:18,060 --> 00:14:19,420
Dia juga membawa wanita ini
217
00:14:20,060 --> 00:14:21,100
ke istana untuk bertemu Kaisar.
218
00:14:24,620 --> 00:14:25,500
Semua orang mengira
219
00:14:25,820 --> 00:14:27,180
Yang Mulia akan marah besar.
220
00:14:27,740 --> 00:14:29,020
Siapa sangka Yang Mulia
221
00:14:29,020 --> 00:14:30,430
ternyata malah menyetujui pernikahan ini?
222
00:14:31,100 --> 00:14:32,220
Dia Nyonya Xifeng.
223
00:14:33,460 --> 00:14:34,390
Bagaimana kamu bisa tahu?
224
00:14:34,860 --> 00:14:35,710
Dia adalah pemilik Rumah Lanxiao
225
00:14:36,100 --> 00:14:37,190
di Kota Yangzhou.
226
00:14:37,900 --> 00:14:38,740
Orangnya Luo Zishang.
227
00:14:39,420 --> 00:14:42,100
Yang Mulia memerintahkan Putra Mahkota untuk introspeksi diri di Youzhou,
228
00:14:42,620 --> 00:14:43,860
tujuannya untuk mengisolasinya
229
00:14:43,860 --> 00:14:44,820
dari orang-orang jahat ini.
230
00:14:45,420 --> 00:14:46,660
Tak disangka Luo Zishang
231
00:14:47,060 --> 00:14:48,310
masih saja ikut campur.
232
00:14:48,900 --> 00:14:50,260
Kalau begitu, seharusnya Luo Zishang
233
00:14:50,460 --> 00:14:51,710
sudah kembali ke jabatan semulanya, 'kan?
234
00:14:52,460 --> 00:14:52,980
Ya.
235
00:14:53,940 --> 00:14:54,860
Begitu Putra Mahkota naik takhta,
236
00:14:55,100 --> 00:14:56,110
dia pasti akan bangkit
237
00:14:56,340 --> 00:14:57,820
dan menjadi pejabat paling berkuasa di dunia.
238
00:15:00,220 --> 00:15:01,070
Tidak hanya itu.
239
00:15:01,540 --> 00:15:02,750
Sifat Putra Mahkota lemah.
240
00:15:02,980 --> 00:15:04,540
Jika terus dikendalikan oleh Luo Zishang,
241
00:15:04,900 --> 00:15:05,820
kelak seluruh Dinasti Xia
242
00:15:06,260 --> 00:15:07,700
akan jatuh ke dalam genggamannya.
243
00:15:11,740 --> 00:15:12,270
Oh, ya.
244
00:15:12,900 --> 00:15:14,220
Masih ada satu kabar yang lebih buruk.
245
00:15:14,820 --> 00:15:15,500
Dua hari yang lalu,
246
00:15:15,900 --> 00:15:17,140
Jenderal Zhou memimpin pasukan
247
00:15:17,420 --> 00:15:18,620
untuk bertarung di Nanzhao.
248
00:15:19,780 --> 00:15:21,180
Bertarung di Nanzhao?
249
00:15:25,940 --> 00:15:27,190
Bukankah sama saja dengan mencari mati?
250
00:15:27,900 --> 00:15:29,110
Jangankan bagaimana kalah,
251
00:15:29,260 --> 00:15:30,290
meskipun menang,
252
00:15:30,290 --> 00:15:31,660
itu juga merupakan pengorbanan yang berat.
253
00:15:32,660 --> 00:15:33,540
Siapa yang memerintahkan ini?
254
00:15:34,340 --> 00:15:36,790
Kabarnya ini wasiat sebelum Kaisar mangkat.
255
00:15:40,700 --> 00:15:41,540
Aku tidak percaya.
256
00:15:42,180 --> 00:15:42,950
Aku juga merasa
257
00:15:43,140 --> 00:15:44,300
ini bukan maksud Yang Mulia.
258
00:15:45,180 --> 00:15:46,470
Genta dukacita belum berhenti berbunyi,
259
00:15:46,660 --> 00:15:48,700
tapi Kaisar baru sudah buru-buru memerintahkan untuk berperang ke selatan.
260
00:15:49,130 --> 00:15:50,540
Pasti ada yang aneh dengan hal ini.
261
00:15:53,570 --> 00:15:54,740
Tapi dekret Kaisar sudah dikeluarkan.
262
00:15:55,460 --> 00:15:56,750
Meskipun kita curiga,
263
00:15:56,860 --> 00:15:57,940
juga tidak ada bukti.
264
00:15:58,860 --> 00:16:00,380
Sekarang kita harus segera menyelidiki
265
00:16:00,380 --> 00:16:01,870
seluruh rencana Luo Zishang.
266
00:16:02,580 --> 00:16:03,140
Dengan begini,
267
00:16:03,380 --> 00:16:04,660
baru bisa mengetahui sebenarnya apa
268
00:16:04,860 --> 00:16:05,630
strategi dan rencananya.
269
00:16:24,380 --> 00:16:24,980
Ibu.
270
00:16:25,260 --> 00:16:25,950
Ibu Mertua.
271
00:16:26,130 --> 00:16:27,140
Kami sudah pulang.
272
00:16:42,340 --> 00:16:42,900
Ibu.
273
00:16:45,780 --> 00:16:47,300
Ibu tidak mengenaliku lagi?
274
00:16:48,610 --> 00:16:49,820
Aku Yuru.
275
00:16:51,900 --> 00:16:52,630
Kak.
276
00:16:55,020 --> 00:16:56,470
Apakah aku kambuh lagi?
277
00:16:58,580 --> 00:16:59,790
Aku baru saja membaik,
278
00:17:01,620 --> 00:17:02,410
kenapa aku lagi-lagi melihat
279
00:17:02,410 --> 00:17:03,550
Yuru kembali?
280
00:17:09,619 --> 00:17:10,310
Ibu.
281
00:17:12,180 --> 00:17:14,109
Ibu, penyakit Anda benar-benar sudah sembuh?
282
00:17:14,660 --> 00:17:16,099
Tabib terkenal di Ningzhou itu,
283
00:17:16,329 --> 00:17:17,910
aku yang mengundangnya untuk memeriksa Anda.
284
00:17:18,700 --> 00:17:19,750
Aku Yuru.
285
00:17:20,730 --> 00:17:21,780
Aku tidak mati.
286
00:17:22,300 --> 00:17:24,260
Ibu, aku pulang.
287
00:17:25,300 --> 00:17:26,420
Ini tidak mungkin.
288
00:17:27,540 --> 00:17:29,470
Aku baru membuat diriku percaya
289
00:17:29,940 --> 00:17:31,310
bahwa Yuru sudah tiada.
290
00:17:32,940 --> 00:17:33,780
Adik Su.
291
00:17:34,740 --> 00:17:35,460
Putrimu
292
00:17:35,740 --> 00:17:37,430
benar-benar sudah pulang ke rumah.
293
00:17:42,300 --> 00:17:42,780
Ibu.
294
00:17:44,490 --> 00:17:45,460
Ini benar-benar Yuru.
295
00:17:47,300 --> 00:17:47,870
Ibu.
296
00:17:48,220 --> 00:17:48,900
Yuru.
297
00:17:49,660 --> 00:17:50,230
Ibu.
298
00:17:51,580 --> 00:17:52,350
Yuru.
299
00:17:53,620 --> 00:17:54,230
Ibu.
300
00:17:57,020 --> 00:17:57,700
Yuru.
301
00:17:59,940 --> 00:18:00,620
Ibu.
302
00:18:01,180 --> 00:18:02,670
Yuru, anakku.
303
00:18:03,180 --> 00:18:03,980
Ibu.
304
00:18:05,900 --> 00:18:06,990
- Ibu.
- Yuru.
305
00:18:08,100 --> 00:18:10,990
Ibu, aku pulang, Ibu.
306
00:18:12,100 --> 00:18:12,910
Yuru.
307
00:18:14,220 --> 00:18:15,340
Ibu.
308
00:18:16,980 --> 00:18:18,430
Akhirnya kamu kembali.
309
00:18:21,340 --> 00:18:22,750
Aku sudah pulang.
310
00:18:23,660 --> 00:18:25,420
Aku sudah pulang, Ibu.
311
00:18:26,860 --> 00:18:27,430
Ibu.
312
00:18:29,100 --> 00:18:30,110
Aku sudah pulang.
313
00:18:31,860 --> 00:18:33,110
Aku sudah pulang.
314
00:18:40,540 --> 00:18:42,590
Apa Zhou Gaolang sudah berangkat?
315
00:18:43,180 --> 00:18:43,990
Dia sudah keluar dari kota.
316
00:18:45,620 --> 00:18:47,300
Beri tahu Gubernur Militer Jingzhou, Zhao Can,
317
00:18:48,100 --> 00:18:49,250
begitu pasukan Zhou Gaolang
318
00:18:49,250 --> 00:18:50,550
berperang dengan pasukan Nanzhao,
319
00:18:51,060 --> 00:18:52,050
langsung putuskan
320
00:18:52,050 --> 00:18:53,310
pasokan penting militer garis depan.
321
00:18:54,450 --> 00:18:55,780
Biarpun pasukan Zhou Gaolang
322
00:18:55,780 --> 00:18:57,230
berani dan mahir berperang,
323
00:18:57,780 --> 00:18:58,550
jika tidak ada makanan,
324
00:18:59,140 --> 00:19:00,860
mereka pasti akan mengalami kegagalan.
325
00:19:01,820 --> 00:19:02,510
Kali ini,
326
00:19:03,300 --> 00:19:05,190
aku pasti akan membuat ayah dan anak itu
327
00:19:05,500 --> 00:19:07,060
mati di Nanzhao.
328
00:19:07,780 --> 00:19:08,350
Baik.
329
00:19:17,500 --> 00:19:18,670
Sudah hampir sembuh.
330
00:19:20,140 --> 00:19:21,660
Tinggal rutin mengganti obat selama dua hari lagi.
331
00:19:22,340 --> 00:19:23,020
Yun.
332
00:19:23,460 --> 00:19:24,590
Aku baru saja mendapat kabar.
333
00:19:25,300 --> 00:19:26,540
Kakak Pertama masih hidup.
334
00:19:28,020 --> 00:19:29,100
Apa maksudmu?
335
00:19:30,340 --> 00:19:31,750
Kakak pertamaku, Liu Yuru.
336
00:19:33,090 --> 00:19:34,140
Sekarang dia masih hidup.
337
00:19:35,620 --> 00:19:36,620
Bicara omong kosong apa?
338
00:19:37,660 --> 00:19:38,230
Kamu tidak percaya?
339
00:19:38,620 --> 00:19:39,180
Aku perlihatkan padamu.
340
00:19:39,540 --> 00:19:40,070
Lihat.
341
00:19:40,860 --> 00:19:41,660
Surat yang ditulis Kakak Pertama.
342
00:19:47,110 --> 00:19:50,130
[Yun, melihat surat ini seperti melihat orangnya. Bagaimana kabarmu? Aku sudah kembali dengan selamat dan sangat merindukanmu. Salam, Yuru]
343
00:19:52,010 --> 00:19:53,180
Kak Yuru.
344
00:19:56,560 --> 00:19:58,450
[Yun, melihat surat ini seperti melihat orangnya. Bagaimana kabarmu? Aku sudah kembali dengan selamat dan sangat merindukanmu. Salam, Yuru]
345
00:20:01,700 --> 00:20:03,140
Ini tulisan tangan Kak Yuru.
346
00:20:05,220 --> 00:20:06,460
Kak Yuru masih hidup.
347
00:20:09,420 --> 00:20:10,660
Kak Yuru masih hidup.
348
00:20:11,220 --> 00:20:12,140
Dia masih hidup.
349
00:20:13,060 --> 00:20:14,790
Kak Yuru-ku masih hidup.
350
00:20:16,100 --> 00:20:17,110
Kak Yuru-ku,
351
00:20:17,380 --> 00:20:18,220
dia masih hidup.
352
00:20:18,900 --> 00:20:19,460
Bagus sekali.
353
00:20:19,780 --> 00:20:20,580
Dia masih hidup.
354
00:20:21,260 --> 00:20:21,950
Lihatlah.
355
00:20:22,220 --> 00:20:23,660
Ini memang tulisan tangannya sendiri.
356
00:20:23,860 --> 00:20:25,710
Ini tulisan tangannya sendiri.
357
00:20:26,340 --> 00:20:28,030
Dia menulisnya sendiri.
358
00:20:28,500 --> 00:20:30,060
Kak Yuru masih hidup.
359
00:20:30,060 --> 00:20:30,820
Masih hidup.
360
00:20:31,780 --> 00:20:32,900
Dia masih hidup.
361
00:20:33,980 --> 00:20:35,110
Dia masih hidup.
362
00:20:35,540 --> 00:20:37,310
Bagus sekali, Shen Ming.
363
00:20:37,660 --> 00:20:39,460
Shen Ming, bagus sekali.
364
00:20:39,620 --> 00:20:40,460
Bagus sekali.
365
00:20:41,660 --> 00:20:42,550
Bagus sekali.
366
00:20:44,220 --> 00:20:45,270
Bagus sekali.
367
00:20:49,220 --> 00:20:51,990
Kami memberi salam pada Yang Mulia.
368
00:20:52,660 --> 00:20:53,830
Para pejabat,
369
00:20:54,340 --> 00:20:55,510
kenapa tidak berlutut?
370
00:21:01,660 --> 00:21:02,310
Menjawab Yang Mulia,
371
00:21:02,780 --> 00:21:05,030
mendiang kaisar berbelas kasih kepada para pejabat.
372
00:21:05,220 --> 00:21:07,620
Mengingat pejabat lama di istana sudah tua,
373
00:21:07,860 --> 00:21:08,790
jadi memerintahkan
374
00:21:09,300 --> 00:21:11,380
tidak perlu berlutut saat rapat pemerintahan.
375
00:21:15,780 --> 00:21:17,830
Sekarang akulah kaisarnya.
376
00:21:26,620 --> 00:21:28,660
Hamba memberi salam pada Yang Mulia.
377
00:21:29,100 --> 00:21:32,670
Hidup Kaisar.
378
00:21:38,700 --> 00:21:42,630
Hidup Kaisar.
379
00:21:44,900 --> 00:21:47,300
Bagus, ini baru pantas.
380
00:21:47,980 --> 00:21:49,180
Para pejabat, berdirilah.
381
00:21:49,820 --> 00:21:51,340
Terima kasih, Yang Mulia.
382
00:21:54,220 --> 00:21:56,380
Para pejabat sudah kenyang membaca buku kebijakan.
383
00:21:56,900 --> 00:21:58,660
Apa yang disebut dengan kaisar dan bawahan,
384
00:21:58,980 --> 00:22:00,700
apa yang disebut dengan kaisar yang paling berkuasa,
385
00:22:01,300 --> 00:22:02,550
kalian tahu dengan jelas.
386
00:22:03,180 --> 00:22:04,270
Mulai sekarang, etika dalam rapat pemerintahan
387
00:22:04,900 --> 00:22:05,820
tidak boleh dihilangkan.
388
00:22:07,900 --> 00:22:09,750
Hamba laksanakan.
389
00:22:11,420 --> 00:22:12,300
Pejabat Gu.
390
00:22:16,820 --> 00:22:17,540
Hamba di sini.
391
00:22:18,540 --> 00:22:21,140
Kamu menangani masalah Sungai Kuning dengan baik.
392
00:22:21,900 --> 00:22:23,350
Mengurus bencana banjir Xingyang,
393
00:22:23,620 --> 00:22:25,100
membangun bendungan Sungai Kuning
394
00:22:25,570 --> 00:22:26,950
adalah jasa yang luar biasa.
395
00:22:27,860 --> 00:22:29,780
Mendiang kaisar telah memberimu posisi perdana menteri kedua.
396
00:22:30,540 --> 00:22:32,190
Aku akan menempatkanmu dan Guru Besar Luo
397
00:22:32,620 --> 00:22:34,780
bersama-sama sebagai pemimpin Enam Menteri
398
00:22:34,940 --> 00:22:36,190
dan memiliki kedudukan setara.
399
00:22:37,140 --> 00:22:38,670
Aku juga ingin mendiang kaisar tahu,
400
00:22:39,140 --> 00:22:41,140
aku pandai menilai dan menugaskan bawahan,
401
00:22:41,900 --> 00:22:43,380
akan menjadi kaisar yang bijaksana
402
00:22:44,140 --> 00:22:45,660
dan akan dipuji semua orang.
403
00:22:48,260 --> 00:22:50,030
Terima kasih atas kebaikan Yang Mulia.
404
00:22:52,580 --> 00:22:53,550
Tapi,
405
00:22:54,940 --> 00:22:56,620
mendiang kaisar selalu menyukaimu.
406
00:22:57,340 --> 00:22:58,830
Saat ini dia telah meninggal.
407
00:22:59,220 --> 00:23:00,070
Seharusnya
408
00:23:00,540 --> 00:23:01,830
hatimu juga tidak senang.
409
00:23:03,060 --> 00:23:04,020
Aku kasihan padamu.
410
00:23:04,700 --> 00:23:06,190
Kelak pada setiap rapat pemerintahan,
411
00:23:07,100 --> 00:23:08,790
kamu harus datang dua jam lebih awal
412
00:23:08,900 --> 00:23:11,030
untuk berlutut di aula utama ini.
413
00:23:11,940 --> 00:23:13,460
Setelah berlutut selama 49 hari,
414
00:23:14,260 --> 00:23:15,700
pemerintahan bersih dan kedamaian dunia
415
00:23:15,980 --> 00:23:17,330
yang tidak bisa dilihat
416
00:23:17,330 --> 00:23:18,550
oleh mendiang kaisar,
417
00:23:18,940 --> 00:23:19,390
aku
418
00:23:19,860 --> 00:23:21,150
ingin kamu, Gu Jiusi,
419
00:23:21,660 --> 00:23:24,710
menggantikan Ayahanda untuk mengawasinya dengan baik.
420
00:23:27,060 --> 00:23:28,140
Ini juga demi memenuhi
421
00:23:28,700 --> 00:23:29,910
hubungan Kaisar dan hamba di antara kalian.
422
00:23:38,180 --> 00:23:38,830
Hamba
423
00:23:39,530 --> 00:23:40,510
melaksanakan titah.
424
00:23:46,660 --> 00:23:47,300
Tampaknya,
425
00:23:48,500 --> 00:23:50,180
kamu sama sekali tidak mendengar saranku padamu
426
00:23:50,980 --> 00:23:52,390
untuk menjauhi Dinasti Xia.
427
00:23:54,780 --> 00:23:55,420
Sekarang,
428
00:23:55,980 --> 00:23:57,540
giliranku menasihati Menteri Jiang
429
00:23:57,540 --> 00:23:58,660
untuk menyembunyikan kemampuan.
430
00:24:00,380 --> 00:24:02,910
Saat ini Guru Besar Luo sangat disayangi.
431
00:24:03,490 --> 00:24:05,430
Tapi, setelah Putra Mahkota menjadi kaisar,
432
00:24:07,580 --> 00:24:09,630
akankah dia masih berada di bawah kendalimu?
433
00:24:11,780 --> 00:24:13,100
Menteri Jiang bercanda.
434
00:24:13,620 --> 00:24:14,550
Kita berdua hanyalah
435
00:24:15,220 --> 00:24:16,630
pejabat yang sangat setia saja.
436
00:24:17,220 --> 00:24:18,070
Omong-omong,
437
00:24:18,900 --> 00:24:20,150
kebetulan aku juga punya sesuatu
438
00:24:20,620 --> 00:24:21,980
yang ingin kukatakan pada Menteri Jiang.
439
00:24:23,140 --> 00:24:24,500
Kamu penuh dengan kebohongan.
440
00:24:25,740 --> 00:24:27,140
Tapi, cinta terhadap ibuku
441
00:24:27,780 --> 00:24:28,460
itu benar adanya.
442
00:24:29,100 --> 00:24:29,630
Benar, 'kan?
443
00:24:37,340 --> 00:24:38,980
Sebenarnya marga Luo
444
00:24:40,300 --> 00:24:41,750
sama sekali tidak penting bagiku.
445
00:24:42,740 --> 00:24:43,470
Sebaliknya,
446
00:24:44,340 --> 00:24:46,060
ia adalah sumber dari semua penderitaanku.
447
00:24:47,860 --> 00:24:48,550
Bahkan,
448
00:24:48,980 --> 00:24:50,700
masih ada sebuah rahasia besar.
449
00:24:53,860 --> 00:24:54,860
Sebenarnya kebakaran besar
450
00:24:54,860 --> 00:24:55,870
Keluarga Luo waktu itu
451
00:24:57,100 --> 00:24:57,990
disebabkan olehku.
452
00:24:59,860 --> 00:25:01,590
Hanya ketika dunia ini kacau
453
00:25:02,530 --> 00:25:03,940
dan semua rencana
454
00:25:03,940 --> 00:25:04,750
dihancurkan,
455
00:25:04,980 --> 00:25:06,500
baru ada kemungkinan untuk aku membalikkan keadaan.
456
00:25:07,020 --> 00:25:08,140
Dulu seperti ini,
457
00:25:08,780 --> 00:25:09,910
sekarang seperti ini,
458
00:25:10,660 --> 00:25:11,300
kelak
459
00:25:12,060 --> 00:25:12,980
juga seperti ini.
460
00:25:20,700 --> 00:25:22,020
Sebagai anak,
461
00:25:22,660 --> 00:25:23,940
harus tahu
462
00:25:25,060 --> 00:25:27,100
berbakti pada orang tua.
463
00:25:28,180 --> 00:25:29,230
Anak ini
464
00:25:30,100 --> 00:25:32,590
sama sekali tidak memiliki jejak kebaikan ibunya.
465
00:25:33,410 --> 00:25:35,460
Apakah ini hukuman Langit untukku?
466
00:25:39,740 --> 00:25:40,210
Ayo.
467
00:25:40,210 --> 00:25:40,730
Ayo.
468
00:25:40,730 --> 00:25:41,140
Ayo.
469
00:25:47,700 --> 00:25:49,700
Paman, ada masalah apa?
470
00:25:50,700 --> 00:25:51,530
Tidak ada.
471
00:25:51,530 --> 00:25:52,500
Ayo, makan.
472
00:25:53,900 --> 00:25:56,150
Jika ada masalah, pasti karena dia yang mencarinya.
473
00:25:56,380 --> 00:25:57,830
Siapa suruh saat muda,
474
00:25:57,940 --> 00:25:59,270
dia selalu mengejar kecantikan.
475
00:25:59,540 --> 00:26:00,660
Juga selalu mengatakan
476
00:26:00,820 --> 00:26:03,140
omong kosong seperti istri dan anak bagaikan penjara.
477
00:26:04,490 --> 00:26:06,140
Istri dan anak bagaikan penjara?
478
00:26:06,420 --> 00:26:07,220
Apa maksudnya?
479
00:26:08,700 --> 00:26:10,100
Tapi dalam kitab tertulis,
480
00:26:10,700 --> 00:26:13,030
kekhawatiran manusia adalah istri, anak, dan rumah.
481
00:26:13,300 --> 00:26:14,190
Istri, anak, dan rumah juga merupakan penjara kehidupan.
482
00:26:14,940 --> 00:26:16,950
Penjara memiliki masa pembebasan,
483
00:26:17,300 --> 00:26:19,380
tapi jika beristri, maka tidak akan ingin pergi jauh.
484
00:26:24,580 --> 00:26:25,900
Perkataan itu masuk akal.
485
00:26:26,580 --> 00:26:27,290
Yang namanya manusia,
486
00:26:27,290 --> 00:26:28,910
tidak peduli seberapa rupawan dan hebat,
487
00:26:29,460 --> 00:26:30,780
begitu menikah dan punya anak,
488
00:26:30,780 --> 00:26:31,870
juga harus bersedia membatasi diri.
489
00:26:33,900 --> 00:26:35,270
Apa yang masuk akal?
490
00:26:35,900 --> 00:26:36,730
Pamanmu
491
00:26:36,730 --> 00:26:38,540
karena percaya dengan teori yang tidak masuk akal ini,
492
00:26:38,780 --> 00:26:40,780
makanya melajang sampai sekarang.
493
00:26:42,140 --> 00:26:43,850
Jika tidak, anaknya
494
00:26:43,850 --> 00:26:44,660
seharusnya seumuran
495
00:26:44,660 --> 00:26:45,910
dengan kalian berdua.
496
00:26:50,020 --> 00:26:50,950
Lalu, memangnya kenapa?
497
00:26:52,180 --> 00:26:53,910
Aku punya keponakan yang berbakti padaku, itu sudah cukup.
498
00:26:55,060 --> 00:26:55,790
Jiusi.
499
00:26:56,620 --> 00:26:57,670
Kelak urusan pemakamanku
500
00:26:58,740 --> 00:26:59,540
kamu yang urus.
501
00:27:01,650 --> 00:27:02,510
Pada saat itu,
502
00:27:03,140 --> 00:27:04,300
tidak perlu mengundang siapa pun.
503
00:27:05,420 --> 00:27:07,060
Kubur saja aku dengan tenang.
504
00:27:07,700 --> 00:27:09,230
Jangan tulis apa pun di nisan.
505
00:27:09,780 --> 00:27:10,750
Bahkan nama pun jangan.
506
00:27:11,140 --> 00:27:11,660
Kamu mengerti?
507
00:27:15,220 --> 00:27:15,790
Oh, ya.
508
00:27:16,140 --> 00:27:16,930
Sedangkan Baiyujing
509
00:27:16,930 --> 00:27:18,470
kuberikan pada Menantu Keponakan.
510
00:27:19,140 --> 00:27:19,820
Aku juga tidak punya
511
00:27:19,820 --> 00:27:20,540
hal yang lain lagi.
512
00:27:21,610 --> 00:27:23,420
Masih ada sebuah peternakan kuda.
513
00:27:23,900 --> 00:27:24,530
Di dalamnya
514
00:27:24,530 --> 00:27:26,110
ada banyak harta karun yang langka.
515
00:27:26,500 --> 00:27:27,220
Semua itu untukmu.
516
00:27:27,900 --> 00:27:28,700
Sudahlah.
517
00:27:29,020 --> 00:27:30,580
Kita sekeluarga berkumpul dengan susah payah.
518
00:27:30,820 --> 00:27:31,790
Untuk apa mengatakan hal seperti ini?
519
00:27:32,420 --> 00:27:32,940
Tidak ada apa-apa.
520
00:27:33,460 --> 00:27:35,950
Aku hanya asal mengatakannya saja.
521
00:27:42,660 --> 00:27:43,180
Ibu.
522
00:27:43,540 --> 00:27:44,420
Ayo makan.
523
00:27:50,540 --> 00:27:52,060
Ucapan Paman semalam
524
00:27:52,540 --> 00:27:53,900
seperti sedang menyampaikan pesan terakhirnya.
525
00:27:54,170 --> 00:27:55,140
Dia pasti ada suatu masalah.
526
00:27:57,220 --> 00:27:59,310
Paman sangat licik.
527
00:27:59,860 --> 00:28:00,820
Bahkan ibuku
528
00:28:00,980 --> 00:28:02,540
juga tidak tahu apa yang dia pikirkan.
529
00:28:03,140 --> 00:28:04,310
Jika dia tidak ingin mengatakannya,
530
00:28:04,780 --> 00:28:06,060
kita juga pasti tidak bisa menebaknya.
531
00:28:15,100 --> 00:28:16,180
Hormat kepada Perdana Menteri Kedua.
532
00:28:16,700 --> 00:28:17,660
Nyonya Perdana Menteri Kedua.
533
00:28:19,780 --> 00:28:20,750
Kamu telah mengambil risiko untuk menemui kami.
534
00:28:21,220 --> 00:28:21,790
Terima kasih banyak.
535
00:28:22,420 --> 00:28:22,990
Ini sudah seharusnya.
536
00:28:23,540 --> 00:28:24,750
Mari kita bicarakan singkat saja.
537
00:28:25,420 --> 00:28:26,390
Di hari Kaisar mangkat,
538
00:28:27,420 --> 00:28:28,180
apakah gurumu ada?
539
00:28:28,780 --> 00:28:29,310
Ada.
540
00:28:43,730 --> 00:28:44,540
Ada apa ini?
541
00:28:46,300 --> 00:28:47,940
Sejak Kaisar mangkat,
542
00:28:48,260 --> 00:28:49,710
Guru kehilangan akal sehatnya.
543
00:28:50,250 --> 00:28:51,460
Dia berbicara tidak jelas sepanjang hari.
544
00:28:53,180 --> 00:28:53,910
Tabib Kekaisaran bilang
545
00:28:54,380 --> 00:28:55,900
karena terlalu sedih.
546
00:28:57,660 --> 00:28:58,910
Kupu-kupu kecil.
547
00:29:01,260 --> 00:29:03,310
Kupu-kupu kecilku sudah terbang.
548
00:29:03,820 --> 00:29:05,230
Sudah terbang!
549
00:29:06,180 --> 00:29:07,620
Kenapa dia selalu mengatakan kupu-kupu?
550
00:29:08,460 --> 00:29:10,070
Sekarang sudah lama memasuki musim gugur.
551
00:29:10,900 --> 00:29:12,660
Seharusnya sudah tidak bisa melihat kupu-kupu.
552
00:29:13,900 --> 00:29:15,790
Omong kosong tidak mungkin masuk akal.
553
00:29:18,060 --> 00:29:19,460
Orang yang baik-baik saja
554
00:29:19,620 --> 00:29:20,550
tiba-tiba menjadi gila.
555
00:29:20,980 --> 00:29:21,700
Tidak masuk akal, 'kan?
556
00:29:23,060 --> 00:29:23,910
Tabib Kekaisaran bilang
557
00:29:24,660 --> 00:29:26,940
penyakit mental karena kesedihan.
558
00:29:30,500 --> 00:29:31,750
Tapi aku lihat tampilannya ini
559
00:29:32,900 --> 00:29:34,140
malah seperti gejala keracunan
560
00:29:34,620 --> 00:29:36,130
yang disebabkan karena terlalu banyak mengonsumsi bubuk Hanshisan
561
00:29:36,130 --> 00:29:37,060
dalam waktu singkat.
562
00:29:37,660 --> 00:29:38,980
Jika benar-benar diracuni,
563
00:29:40,380 --> 00:29:41,660
dia pasti tahu sesuatu.
564
00:29:44,890 --> 00:29:45,660
Tapi sekarang,
565
00:29:46,420 --> 00:29:47,670
kita tidak bisa menanyakan apa pun.
566
00:29:49,180 --> 00:29:50,190
Kupu-kupu kecil.
567
00:29:51,100 --> 00:29:53,460
Kupu-kupu kecilku sudah terbang.
568
00:30:03,420 --> 00:30:04,670
Hormat kepada Selir Agung.
569
00:30:11,100 --> 00:30:12,670
Bagaimana kondisi penyakit gurumu?
570
00:30:13,300 --> 00:30:14,460
Guru...
571
00:30:15,580 --> 00:30:16,580
Masih belum sembuh.
572
00:30:18,020 --> 00:30:19,230
Terima kasih atas perhatian Selir Agung.
573
00:30:20,580 --> 00:30:21,930
Dia melayani mendiang kaisar selama bertahun-tahun,
574
00:30:21,930 --> 00:30:22,790
juga termasuk berjasa.
575
00:30:23,580 --> 00:30:24,540
Jaga dia baik-baik.
576
00:30:25,850 --> 00:30:26,620
Baik.
577
00:30:40,330 --> 00:30:41,470
Kupu-kupu.
578
00:30:53,500 --> 00:30:54,180
Manzi.
579
00:30:54,580 --> 00:30:55,550
Bukankah kamu bilang
580
00:30:56,020 --> 00:30:57,130
gurumu mengatakan
581
00:30:57,130 --> 00:30:58,420
kata-kata aneh tentangku,
582
00:30:58,820 --> 00:31:00,060
jadi ingin membawaku melihatnya.
583
00:31:01,570 --> 00:31:02,940
Kenapa malah memancingku ke sini?
584
00:31:04,660 --> 00:31:05,430
Apa yang ingin kamu lakukan?
585
00:31:07,300 --> 00:31:08,500
Manzi tidak berbohong.
586
00:31:09,060 --> 00:31:09,870
Ada seseorang
587
00:31:10,580 --> 00:31:12,110
yang ingin bertemu dengan Selir Agung.
588
00:31:22,370 --> 00:31:24,180
Nyonya Perdana Menteri Kedua sebagai wanita mandat,
589
00:31:24,820 --> 00:31:26,470
jika ingin bertemu dan berbicara denganku,
590
00:31:26,740 --> 00:31:28,020
berikan saja papan nama.
591
00:31:28,380 --> 00:31:29,190
Untuk apa seperti ini?
592
00:31:30,500 --> 00:31:31,430
Nyonya Xifeng.
593
00:31:32,540 --> 00:31:34,300
Aku datang untuk menyelamatkanmu dari neraka.
594
00:31:36,180 --> 00:31:36,940
Aku telah menduduki
595
00:31:36,940 --> 00:31:38,100
posisi tertinggi wanita
596
00:31:38,100 --> 00:31:39,190
di dunia ini.
597
00:31:39,780 --> 00:31:42,100
Bos Liu malah bilang ini adalah neraka.
598
00:31:44,420 --> 00:31:45,750
Ini bukan yang kamu inginkan.
599
00:31:48,540 --> 00:31:49,590
Bertentangan dengan niat asli
600
00:31:49,740 --> 00:31:50,630
dan tidak berdaya.
601
00:31:51,300 --> 00:31:52,430
Apakah itu bukan neraka?
602
00:31:53,180 --> 00:31:54,750
Wanita di tempat pelacuran sepertiku
603
00:31:55,260 --> 00:31:56,670
bagaikan bunga pohon poplar yang melayang tanpa arah.
604
00:31:57,180 --> 00:31:57,950
Seumur hidup ini
605
00:31:58,420 --> 00:31:59,660
hanya mencari andalan.
606
00:32:00,620 --> 00:32:02,590
Sedangkan saat ini, yang kuandalkan
607
00:32:02,980 --> 00:32:03,960
adalah pria paling terhormat
608
00:32:03,960 --> 00:32:05,110
di dunia ini.
609
00:32:07,700 --> 00:32:08,570
Bagaimana Bos Liu bisa tahu
610
00:32:08,570 --> 00:32:09,870
ini bukan yang kuinginkan?
611
00:32:11,730 --> 00:32:13,070
Jika kamu sungguh rela
612
00:32:13,380 --> 00:32:15,150
dipelihara di dalam kurungan mewah,
613
00:32:15,500 --> 00:32:16,500
dikendalikan oleh orang lain,
614
00:32:17,020 --> 00:32:17,870
dan dipermainkan orang lain,
615
00:32:18,580 --> 00:32:20,270
saat itu kamu tidak akan membiarkan Yun pergi.
616
00:32:20,900 --> 00:32:22,470
Apalagi mengatakan hal-hal itu kepadanya.
617
00:32:26,500 --> 00:32:27,460
Kenapa kamu membiarkanku pergi?
618
00:32:29,220 --> 00:32:31,260
Hiduplah dengan baik dan tunjukkan padaku.
619
00:32:33,060 --> 00:32:33,940
Seberapa lama
620
00:32:34,220 --> 00:32:35,060
seorang wanita lemah
621
00:32:35,180 --> 00:32:36,150
bisa hidup dengan baik
622
00:32:37,100 --> 00:32:37,870
di dunia yang kacau ini?
623
00:32:42,780 --> 00:32:43,710
Nyonya Xifeng.
624
00:32:44,980 --> 00:32:45,700
Aku tahu
625
00:32:46,340 --> 00:32:46,940
kamu bukan orang jahat
626
00:32:46,940 --> 00:32:48,020
yang tidak punya hati.
627
00:32:48,580 --> 00:32:49,340
Tidak hanya itu.
628
00:32:50,020 --> 00:32:51,380
Kamu juga orang yang pintar.
629
00:32:51,860 --> 00:32:52,590
Jika kamu
630
00:32:53,020 --> 00:32:53,940
terus berjalan di jalan ini,
631
00:32:55,340 --> 00:32:56,860
maka benar-benar tidak akan bisa kembali lagi.
632
00:32:59,060 --> 00:32:59,910
Di dunia ini,
633
00:33:00,420 --> 00:33:01,940
mana ada jalan untuk kembali?
634
00:33:03,060 --> 00:33:03,550
Ada.
635
00:33:05,860 --> 00:33:07,270
Tergantung kamu bersedia menjalaninya atau tidak.
636
00:33:09,290 --> 00:33:10,670
Kita tidak mungkin sejalan.
637
00:33:11,060 --> 00:33:11,740
Silakan pulang saja.
638
00:33:13,860 --> 00:33:14,790
Nyonya Xifeng...
639
00:33:14,970 --> 00:33:16,220
Dulu aku melepaskan Ye Yun
640
00:33:16,650 --> 00:33:17,550
hanya karena
641
00:33:18,060 --> 00:33:19,430
dia adalah burung pipit
642
00:33:19,620 --> 00:33:21,010
yang tidak penting
643
00:33:21,010 --> 00:33:21,750
bagi rencana Bos.
644
00:33:22,300 --> 00:33:23,580
Biarkan saja dia pergi.
645
00:33:24,180 --> 00:33:25,510
Aku bukan berniat baik.
646
00:33:25,900 --> 00:33:26,990
Tapi kamu berbeda.
647
00:33:27,860 --> 00:33:29,550
Kamu kamu sangat penting bagi bosku.
648
00:33:30,580 --> 00:33:31,700
Kamu dan suamimu
649
00:33:32,300 --> 00:33:34,060
adalah hal terpenting dalam rencananya.
650
00:33:35,140 --> 00:33:35,830
Hari ini,
651
00:33:35,980 --> 00:33:37,290
aku tidak melaporkan penahanan diam-diammu
652
00:33:37,290 --> 00:33:38,150
kepada Bos
653
00:33:38,820 --> 00:33:39,580
hanya karena
654
00:33:39,580 --> 00:33:40,670
saatnya belum tiba.
655
00:33:44,580 --> 00:33:45,310
Pasukan Youzhou
656
00:33:45,540 --> 00:33:47,260
baru beberapa hari berperang dengan Nanzhao,
657
00:33:47,580 --> 00:33:48,470
tapi sudah kehabisan pangan.
658
00:33:49,100 --> 00:33:50,420
Kak Zhou meminta pertolongan kita
659
00:33:50,420 --> 00:33:51,260
melalui Baiyujing.
660
00:33:51,580 --> 00:33:52,580
Hanya seorang Zhao Can.
661
00:33:53,020 --> 00:33:54,310
Jika tidak ada perintah dari Dongdu,
662
00:33:54,540 --> 00:33:56,390
dia pasti tidak berani menggelapkan pangan militer tanpa izin.
663
00:33:57,660 --> 00:33:59,110
Meskipun kaisar baru sombong,
664
00:33:59,380 --> 00:34:00,430
tapi dia tidak berbahaya.
665
00:34:00,980 --> 00:34:02,580
Pemikirannya sangat mudah dipahami.
666
00:34:03,580 --> 00:34:05,100
Memanfaatkan orang lain untuk membunuh agar bisa menang dengan mudah.
667
00:34:05,780 --> 00:34:06,660
Kemungkinan besar
668
00:34:06,980 --> 00:34:08,500
adalah ulah Luo Zishang lagi.
669
00:34:11,380 --> 00:34:12,739
Demi menghabisi mereka yang tidak setuju,
670
00:34:14,139 --> 00:34:15,900
dia tidak ragu membunuh 300.000 prajurit.
671
00:34:17,620 --> 00:34:18,310
Jadi,
672
00:34:18,699 --> 00:34:19,540
kita tidak boleh membiarkan
673
00:34:19,540 --> 00:34:20,550
dia berhasil.
674
00:34:22,020 --> 00:34:23,139
Zhou Gaolang dan pasukan Youzhou
675
00:34:23,139 --> 00:34:24,620
bagaikan batu penghalang Dinasti Xia.
676
00:34:25,020 --> 00:34:26,110
Jika pasukan kalah di daerah Barat Daya,
677
00:34:26,570 --> 00:34:27,380
di dunia
678
00:34:27,500 --> 00:34:28,949
akan terjadi pertumpahan darah lagi.
679
00:34:29,620 --> 00:34:31,620
Tapi sedang musim hujan di daerah Barat Daya, jadi jalan gunung sulit dilewati.
680
00:34:31,940 --> 00:34:32,969
Meskipun ada pangan,
681
00:34:32,969 --> 00:34:34,070
juga sulit mengantarkannya ke sana.
682
00:34:34,500 --> 00:34:35,580
Bisa menggunakan Geng Kuda milikku.
683
00:34:37,179 --> 00:34:38,780
Toko Shiyu di daerah Barat Daya
684
00:34:39,010 --> 00:34:39,870
ada 18 cabang
685
00:34:40,050 --> 00:34:41,500
yang memperdagangkan batu permata dan rempah-rempah.
686
00:34:41,900 --> 00:34:43,690
Beberapa tahun ini telah membuka lima jalur dagang
687
00:34:43,690 --> 00:34:44,510
yang menuju ke Nanzhao.
688
00:34:45,139 --> 00:34:47,340
Geng Kuda pandai melewati jalan gunung dan mengenal medan.
689
00:34:47,610 --> 00:34:48,909
Mereka pasti bisa menemukan pasukan Youzhou
690
00:34:49,260 --> 00:34:50,429
dan mengangkut pangan ke sana.
691
00:34:51,100 --> 00:34:52,510
Tapi itu makanan militer untuk 300.000 prajurit.
692
00:34:52,860 --> 00:34:53,699
Bahkan kekuatan negara
693
00:34:53,820 --> 00:34:55,270
juga sangat sulit mengumpulkan dana dalam sekejap.
694
00:34:59,580 --> 00:35:00,510
Nyonya Shiyu
695
00:35:00,700 --> 00:35:01,950
beberapa tahun ini mengelola aset
696
00:35:02,100 --> 00:35:02,990
di Lingnan
697
00:35:03,340 --> 00:35:04,580
bukan hanya untuk memperbaiki Sungai Kuning,
698
00:35:04,980 --> 00:35:05,950
tapi juga demi hari ini.
699
00:35:06,820 --> 00:35:07,910
Hanya saja ini sangat penting,
700
00:35:08,610 --> 00:35:09,620
aku harus melakukannya sendiri.
701
00:35:13,940 --> 00:35:14,830
Di musim gugur yang kacau,
702
00:35:15,180 --> 00:35:16,140
jika kamu pergi sendirian
703
00:35:16,700 --> 00:35:18,060
bukankah terlalu berbahaya?
704
00:35:18,460 --> 00:35:19,190
Masih ada aku.
705
00:35:22,100 --> 00:35:22,900
Kami pergi bersama.
706
00:35:24,300 --> 00:35:25,380
Kamu perdana menteri kedua.
707
00:35:26,020 --> 00:35:27,870
Jangankan Yang Mulia yang belum tentu melepaskannya,
708
00:35:28,140 --> 00:35:30,140
Luo Zishang juga tidak akan dengan mudahnya
709
00:35:30,140 --> 00:35:31,100
membiarkan kalian meninggalkan ibu kota.
710
00:35:32,820 --> 00:35:33,710
Aku punya cara sendiri.
711
00:35:37,500 --> 00:35:38,460
Pejabat Gu.
712
00:35:43,660 --> 00:35:44,470
Hamba di sini.
713
00:35:44,940 --> 00:35:46,070
Bagaimana pengawasanmu
714
00:35:46,340 --> 00:35:47,660
terhadap pembangunan makam kaisar?
715
00:35:51,140 --> 00:35:52,060
Menjawab Yang Mulia.
716
00:35:52,700 --> 00:35:54,620
Makam kaisar adalah prioritas utama,
717
00:35:54,620 --> 00:35:55,590
tidak boleh ada kesalahan.
718
00:35:56,340 --> 00:35:58,110
Setelah hamba dan Menteri Pekerjaan Umum
719
00:35:58,210 --> 00:36:00,080
mendiskusikannya lima kali dan memeriksa delapan kali,
720
00:36:00,080 --> 00:36:02,110
kami menetapkan masa konstruksi seratus tahun
721
00:36:02,260 --> 00:36:04,700
untuk mendapatkan kesempurnaan dan keindahan.
722
00:36:06,140 --> 00:36:06,950
Seratus tahun?
723
00:36:07,620 --> 00:36:09,010
Yang Mulia baru naik takhta,
724
00:36:09,010 --> 00:36:11,140
masih muda, juga selalu makmur dan panjang umur.
725
00:36:11,820 --> 00:36:12,900
Tidak perlu terburu-buru.
726
00:36:18,220 --> 00:36:18,910
Baik.
727
00:36:19,660 --> 00:36:20,420
Aku tidak buru-buru.
728
00:36:21,300 --> 00:36:22,070
Kalau begitu,
729
00:36:22,370 --> 00:36:24,350
Teras Qifeng yang ingin kubangun untuk selir tercinta
730
00:36:24,740 --> 00:36:25,900
kenapa belum mulai dibangun?
731
00:36:26,530 --> 00:36:29,190
Hamba tahu Yang Mulia mencintai Istri Putra Mahkota.
732
00:36:29,380 --> 00:36:30,610
Jadi kayu yang dipilih
733
00:36:30,610 --> 00:36:32,620
adalah kayu emas sutera yang berkualitas tinggi.
734
00:36:33,090 --> 00:36:35,070
Harus dikirim dari Donghai ke Dondu.
735
00:36:35,740 --> 00:36:36,420
Tapi,
736
00:36:36,780 --> 00:36:38,150
cuaca tidak mendukung.
737
00:36:38,660 --> 00:36:40,340
Belakangan ini terjadi badai di Donghai,
738
00:36:41,300 --> 00:36:42,100
jadi kapalnya terbalik.
739
00:36:53,740 --> 00:36:57,600
[Aula Changgeng]
740
00:36:56,700 --> 00:36:57,550
Gu Jiusi ini
741
00:36:57,820 --> 00:36:59,060
sama sekali tidak menghargaiku.
742
00:36:59,460 --> 00:37:00,340
Hal yang kusuruh dia lakukan,
743
00:37:00,540 --> 00:37:01,660
dia tidak hanya menunda dan mengelaknya,
744
00:37:01,980 --> 00:37:02,770
saat aku menanyakannya,
745
00:37:02,770 --> 00:37:04,070
dia masih berani bersikap aneh.
746
00:37:04,700 --> 00:37:05,910
Tapi ucapannya tanpa celah,
747
00:37:06,380 --> 00:37:08,140
jadi membuatku tidak bisa marah.
748
00:37:10,820 --> 00:37:12,190
Dia tidak bekerja dengan baik,
749
00:37:12,340 --> 00:37:13,340
dan meremehkan kaisar.
750
00:37:13,980 --> 00:37:15,460
Untuk apa Yang Mulia masih membiarkannya di sini?
751
00:37:16,860 --> 00:37:17,970
Cabut jabatannya
752
00:37:17,970 --> 00:37:19,100
dan usir dia saja.
753
00:37:21,100 --> 00:37:21,870
Tapi,
754
00:37:23,220 --> 00:37:24,300
bagaimanapun juga dia adalah perdana menteri kedua
755
00:37:24,580 --> 00:37:25,630
yang diangkat mendiang kaisar.
756
00:37:29,020 --> 00:37:31,260
Saat ini Anda adalah kaisar.
757
00:37:37,780 --> 00:37:38,300
Aku juga sudah lama
758
00:37:38,300 --> 00:37:39,550
tidak senang melihat Gu Jiusi ini.
759
00:37:39,890 --> 00:37:41,190
Aku tidak ingin dia muncul di hadapanku.
760
00:37:42,180 --> 00:37:43,220
Begitu melihat dia,
761
00:37:43,980 --> 00:37:45,230
aku langsung teringat
762
00:37:45,980 --> 00:37:47,270
saat mendiang kaisar masih hidup
763
00:37:47,620 --> 00:37:48,860
yang jauh lebih menyukainya seorang pejabat
764
00:37:49,700 --> 00:37:51,180
daripada aku putranya.
765
00:37:52,340 --> 00:37:53,540
Tapi aku masih harus memikirkan situasi keseluruhan.
766
00:37:53,940 --> 00:37:54,940
Demi perintah Ayah,
767
00:37:55,900 --> 00:37:56,990
aku membiarkannya menjadi perdana menteri kedua.
768
00:37:59,100 --> 00:38:00,380
Saat menjadi Putra Mahkota,
769
00:38:00,380 --> 00:38:01,630
Yang Mulia sudah menderita.
770
00:38:02,020 --> 00:38:02,740
Saat ini
771
00:38:02,940 --> 00:38:04,550
apakah masih ingin bersabar?
772
00:38:07,980 --> 00:38:09,700
Kenapa tidak menggunakan Gu Jiusi untuk menunjukkan kekuasaan?
773
00:38:11,780 --> 00:38:12,660
Benar.
774
00:38:13,580 --> 00:38:15,070
Selain itu, hari ini di aula,
775
00:38:15,420 --> 00:38:16,620
di hadapan begitu banyak orang,
776
00:38:17,180 --> 00:38:18,250
dia juga menyebutmu
777
00:38:18,250 --> 00:38:19,910
Istri Putra Mahkota yang dimandat mendiang kaisar.
778
00:38:20,860 --> 00:38:22,430
Sungguh tidak menghargaiku.
779
00:38:25,020 --> 00:38:26,100
Aku akan memberikan titah
780
00:38:26,580 --> 00:38:28,220
untuk mencabut posisi perdana menteri kedua Gu Jiusi
781
00:38:28,660 --> 00:38:29,510
dan menyuruhnya meninggalkan ibu kota.
782
00:38:30,580 --> 00:38:31,500
Yang Mulia bijaksana.
783
00:38:34,140 --> 00:38:35,590
Saat ini aku masih berduka.
784
00:38:38,140 --> 00:38:38,950
Sudah menyusahkanmu.
785
00:38:44,940 --> 00:38:46,110
Setelah aku selesai berkabung
786
00:38:46,620 --> 00:38:47,790
dan setelah upacara penobatan,
787
00:38:50,860 --> 00:38:52,140
aku akan secara resmi menikahimu
788
00:38:53,060 --> 00:38:54,460
dan mengangkatmu sebagai selir agung.
789
00:38:59,660 --> 00:39:00,500
Aku memecat seorang
790
00:39:00,500 --> 00:39:02,310
pejabat yang tidak kompeten.
791
00:39:03,380 --> 00:39:04,340
Apa yang salah?
792
00:39:05,170 --> 00:39:06,220
Jika hanya dipecat,
793
00:39:06,500 --> 00:39:07,820
tentu saja tergantung pada keinginan Yang Mulia.
794
00:39:08,180 --> 00:39:09,460
Tapi Yang Mulia tidak boleh
795
00:39:09,460 --> 00:39:10,650
membiarkan Gu Jiusi meninggalkan Dongdu
796
00:39:10,650 --> 00:39:11,550
dan melepaskannya dari kendali.
797
00:39:11,780 --> 00:39:12,260
Tindakan ini
798
00:39:12,580 --> 00:39:13,700
sama dengan membuat masalah di masa depan.
799
00:39:14,780 --> 00:39:15,900
Guru Besar berpikir berlebihan.
800
00:39:16,140 --> 00:39:17,510
Meskipun aku muak dengan Gu Jiusi,
801
00:39:18,210 --> 00:39:19,020
tapi bagaimanapun juga,
802
00:39:19,780 --> 00:39:21,230
dia adalah kakak angkatku saat kecil.
803
00:39:21,540 --> 00:39:22,870
Dia tidak berniat jahat terhadapku.
804
00:39:23,340 --> 00:39:24,630
Yang Mulia sungguh berpikir begitu?
805
00:39:25,620 --> 00:39:26,620
Jika kelak
806
00:39:26,780 --> 00:39:28,190
Zhou Gaolang bermusuhan dengan Yang Mulia,
807
00:39:28,340 --> 00:39:29,860
Gu Jiusi akan membantu Zhou Gaolang
808
00:39:29,860 --> 00:39:30,870
atau membantu Yang Mulia?
809
00:39:31,010 --> 00:39:32,390
Apakah Yang Mulia yakin akan hal ini?
810
00:39:37,260 --> 00:39:37,940
Tapi aku
811
00:39:38,170 --> 00:39:39,550
baru saja memberikan titah untuk memecat dan menunjukkan kekuasaan.
812
00:39:39,780 --> 00:39:40,790
Jika sekarang menarik kembali perintah,
813
00:39:41,380 --> 00:39:43,110
bukankah ini akan membuatku terlihat memalukan
814
00:39:43,500 --> 00:39:44,220
dan tidak bisa mengelola pemerintahan
815
00:39:44,220 --> 00:39:45,020
tanpa Gu Jiusi?
816
00:39:45,020 --> 00:39:45,690
Yang Mulia.
817
00:39:45,690 --> 00:39:46,540
Guru Besar tidak perlu bicara lagi.
818
00:39:51,380 --> 00:39:52,180
Aku tahu apa yang harus kulakukan.
819
00:40:04,010 --> 00:40:05,390
Seorang anak naik takhta.
820
00:40:05,660 --> 00:40:06,700
Sangat bodoh.
821
00:40:07,570 --> 00:40:09,180
Jika Gu Jiusi dan istrinya meninggalkan Dongdu,
822
00:40:09,300 --> 00:40:10,370
mereka pasti akan mengumpulkan makanan militer
823
00:40:10,370 --> 00:40:11,700
untuk membantu pasukan Zhou Gaolang.
824
00:40:12,660 --> 00:40:13,500
Begitu membiarkan mereka
825
00:40:13,500 --> 00:40:14,590
meninggalkan ibu kota dan sekitarnya,
826
00:40:15,130 --> 00:40:15,900
kita tidak akan bisa
827
00:40:15,900 --> 00:40:16,780
menghentikan mereka lagi.
828
00:40:17,300 --> 00:40:17,730
Ming Yi.
829
00:40:17,730 --> 00:40:18,150
Ya.
830
00:40:18,420 --> 00:40:19,500
Segera utus orang ke Kediaman Gu.
831
00:40:19,770 --> 00:40:21,420
Ingat, harus gerakan harus cepat.
832
00:40:21,420 --> 00:40:21,860
Baik.
833
00:40:36,900 --> 00:40:37,470
Nyonya.
834
00:40:38,180 --> 00:40:39,020
Menteri Jiang menyuruhku
835
00:40:39,020 --> 00:40:39,750
mengantar kalian pergi.
836
00:40:40,060 --> 00:40:41,110
Selain nakhoda,
837
00:40:41,260 --> 00:40:41,610
tidak ada yang tahu
838
00:40:41,610 --> 00:40:42,620
rute kalian meninggalkan ibu kota.
839
00:40:43,060 --> 00:40:43,620
Sepanjang perjalanan ini adalah
840
00:40:43,620 --> 00:40:44,590
agen tersembunyi Baiyujing.
841
00:40:44,740 --> 00:40:45,820
Mereka akan melindungi kalian.
842
00:40:46,340 --> 00:40:47,020
Aku mengerti.
843
00:40:48,060 --> 00:40:49,780
Selain itu, Menteri Jiang memintaku menyampaikan,
844
00:40:50,420 --> 00:40:51,790
kembali setelah semuanya damai.
845
00:40:52,530 --> 00:40:53,510
Sekeluarga baru berkumpul lagi.
846
00:40:54,940 --> 00:40:55,820
Kamu beri tahu dia,
847
00:40:56,380 --> 00:40:57,230
pasti bisa begitu.
848
00:40:58,060 --> 00:40:59,990
Kami percaya pada Jiusi
849
00:41:00,500 --> 00:41:01,500
dan percaya pada Yuru.
850
00:41:02,340 --> 00:41:02,950
Ya.
851
00:41:07,060 --> 00:41:08,220
Benar saja, pemecatan kali ini
852
00:41:08,820 --> 00:41:10,510
memang adalah rencana Gu Jiusi.
853
00:41:11,980 --> 00:41:13,430
Kali ini dia pasti pergi ke selatan.
854
00:41:14,780 --> 00:41:15,910
Segera utus pembunuh untuk mengejarnya.
855
00:41:16,340 --> 00:41:17,100
Harus membunuhnya
856
00:41:17,100 --> 00:41:18,070
di tengah jalan.
857
00:41:18,300 --> 00:41:19,670
Jangan biarkan dia kabur dari ibu kota dan sekitarnya.
858
00:41:20,220 --> 00:41:20,820
Baik.
859
00:41:34,660 --> 00:41:35,950
Nanzhao tempat bobrok ini,
860
00:41:36,140 --> 00:41:37,500
bahkan daunnya pun lebih pahit daripada Youzhou.
861
00:41:41,140 --> 00:41:42,630
Gu Jiusi membalas surat,
862
00:41:43,500 --> 00:41:44,820
akan pergi ke selatan untuk membantu.
863
00:41:45,690 --> 00:41:46,830
Apakah sudah ada kabar?
864
00:41:49,620 --> 00:41:50,260
Menjawab Ayah.
865
00:41:51,140 --> 00:41:52,270
Untuk sementara belum ada kabar apa pun.
866
00:42:12,380 --> 00:42:12,970
Jiusi.
867
00:42:12,970 --> 00:42:13,620
Tunggu aku di sini.
868
00:42:34,540 --> 00:42:35,310
Jiusi.
869
00:42:36,380 --> 00:42:37,100
Jiusi.
870
00:42:37,460 --> 00:42:38,270
Jiusi.
871
00:42:38,980 --> 00:42:39,710
Jiusi.
54040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.