All language subtitles for Back From The Brink - Episode 18 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,980 --> 00:01:31,060 (Back From The Brink) 2 00:01:35,980 --> 00:01:38,980 (Episode 18) 3 00:02:00,000 --> 00:02:00,720 Elder Lingfei. 4 00:02:00,720 --> 00:02:01,550 Immortal Yunmeng. 5 00:02:01,800 --> 00:02:02,600 I found it. 6 00:02:02,601 --> 00:02:03,829 The culprit of the destruction 7 00:02:03,830 --> 00:02:05,389 of Guanghan Sect's three monasteries on Sanchong Mountain 8 00:02:05,390 --> 00:02:06,719 is Crown Prince of Qingqiu, 9 00:02:06,720 --> 00:02:07,440 Zhuli. 10 00:02:09,240 --> 00:02:10,040 Outrageous! 11 00:02:10,240 --> 00:02:11,589 Qingqiu and Spirit Clan 12 00:02:11,590 --> 00:02:12,800 went too far this time! 13 00:02:13,110 --> 00:02:14,799 They seized the opportunity when my sister's life star fell 14 00:02:14,800 --> 00:02:15,520 and Lingxiao 15 00:02:15,521 --> 00:02:16,830 was away at Starhaven. 16 00:02:16,990 --> 00:02:18,829 Did they really think we were without a leader? 17 00:02:18,830 --> 00:02:20,109 We will make them pay for this! 18 00:02:20,110 --> 00:02:20,670 -Yes! -That's right! 19 00:02:20,800 --> 00:02:21,590 -We will make them pay! -We will make them pay! 20 00:02:21,960 --> 00:02:22,640 Make them pay! 21 00:02:22,641 --> 00:02:24,710 Now the evil dragon is missing. 22 00:02:25,080 --> 00:02:26,359 A nine-tailed fox 23 00:02:26,360 --> 00:02:27,639 could cross the Obsidian River 24 00:02:27,640 --> 00:02:28,800 right under our watch. 25 00:02:29,480 --> 00:02:30,520 I shall capture 26 00:02:30,870 --> 00:02:32,200 this fox spirit! 27 00:02:46,200 --> 00:02:47,870 (The Heart Protecting Scale has left Yanhui for some time.) 28 00:02:57,520 --> 00:02:58,589 (I can no longer) 29 00:02:58,590 --> 00:02:59,710 (locate her.) 30 00:03:03,830 --> 00:03:04,640 (Calabash!) 31 00:03:04,990 --> 00:03:06,480 (Calabash for sale!) 32 00:03:16,360 --> 00:03:17,110 (Yanhui.) 33 00:03:18,920 --> 00:03:19,870 (Where are you?) 34 00:03:38,960 --> 00:03:40,150 (Where are you now?) 35 00:04:34,470 --> 00:04:35,230 Sorry. 36 00:04:45,030 --> 00:04:45,830 He threatened you? 37 00:04:48,390 --> 00:04:49,320 Let's go. 38 00:04:49,321 --> 00:04:50,350 Quick, Bai Xiaosheng. 39 00:05:01,025 --> 00:05:04,800 (Obsidian River) 40 00:05:13,390 --> 00:05:14,000 No. 41 00:05:14,520 --> 00:05:15,790 I can't stay in the Taoist clan. 42 00:05:16,320 --> 00:05:17,640 We have to cross the river now. 43 00:05:18,320 --> 00:05:19,590 The Taoists and the Spirits 44 00:05:19,760 --> 00:05:20,790 guard their borders tightly. 45 00:05:20,960 --> 00:05:22,079 After we cross the river, 46 00:05:22,080 --> 00:05:22,710 perhaps Tianyao 47 00:05:22,711 --> 00:05:23,829 won't find us so easily. 48 00:05:23,830 --> 00:05:24,680 When we reach Qingqiu, 49 00:05:24,681 --> 00:05:26,030 we should be able to shake him off. 50 00:05:27,830 --> 00:05:29,390 No matter how powerful he is, 51 00:05:29,640 --> 00:05:30,879 he needs more than just magic spells 52 00:05:30,880 --> 00:05:32,269 to cross 53 00:05:32,270 --> 00:05:33,030 the Obsidian River. 54 00:05:33,710 --> 00:05:35,230 Let's gather some bamboo sticks. 55 00:05:40,080 --> 00:05:42,270 You said it was called Ganhong bamboo. 56 00:05:44,470 --> 00:05:46,030 Why is it green instead of red? 57 00:05:46,150 --> 00:05:48,029 Are we getting the right plant? 58 00:05:48,030 --> 00:05:49,270 This should be it. 59 00:05:49,520 --> 00:05:50,790 The marking on the map shows... 60 00:05:53,830 --> 00:05:54,560 Yanhui. 61 00:05:54,680 --> 00:05:55,640 I prepared the bamboo for you. 62 00:05:59,960 --> 00:06:01,390 How did you find us? 63 00:06:05,910 --> 00:06:06,680 Here is the only boat crossing 64 00:06:06,681 --> 00:06:07,710 to avoid the Taoists 65 00:06:07,790 --> 00:06:08,790 and reach Qingqiu. 66 00:06:09,960 --> 00:06:11,230 Qingqiu? 67 00:06:11,520 --> 00:06:13,030 No one is going to that lousy place. 68 00:06:14,960 --> 00:06:15,390 I don't know 69 00:06:15,391 --> 00:06:16,560 what you've done to Yanhui, 70 00:06:17,120 --> 00:06:18,000 but I know 71 00:06:18,520 --> 00:06:20,120 you have always wanted to take her to Qingqiu. 72 00:06:21,760 --> 00:06:23,520 The Ganhong bamboo looks the same as normal bamboo. 73 00:06:23,960 --> 00:06:25,470 Its color changes after it's cut down. 74 00:06:28,270 --> 00:06:29,560 Of course I know that. 75 00:06:29,760 --> 00:06:30,830 Did you think I got the wrong bamboo? 76 00:06:32,030 --> 00:06:32,640 Why do you 77 00:06:32,641 --> 00:06:33,680 keep pestering us? 78 00:06:34,880 --> 00:06:35,790 It's none of your concern. 79 00:06:35,791 --> 00:06:37,120 How is it none of my concern? 80 00:06:38,080 --> 00:06:39,229 She and I 81 00:06:39,230 --> 00:06:40,590 went through life and death together. 82 00:06:41,390 --> 00:06:42,560 (Kill him.) 83 00:06:42,910 --> 00:06:44,199 (Take out the Heart Protecting Scale.) 84 00:06:44,200 --> 00:06:45,440 Whatever concerns her 85 00:06:47,520 --> 00:06:48,960 concerns me. 86 00:06:49,440 --> 00:06:50,560 She doesn't want to see you. 87 00:06:50,880 --> 00:06:52,150 Don't you get it? 88 00:06:53,030 --> 00:06:53,760 Yanhui. 89 00:06:56,440 --> 00:06:57,590 (What's wrong with Yanhui?) 90 00:07:00,320 --> 00:07:00,830 Yanhui? 91 00:07:05,880 --> 00:07:07,390 You already took the Heart Protecting Scale. 92 00:07:07,560 --> 00:07:08,680 What more do you want? 93 00:07:09,910 --> 00:07:11,590 Won't you show me the slightest mercy? 94 00:07:14,390 --> 00:07:14,830 No. 95 00:07:14,831 --> 00:07:16,680 Why won't you stop pursuing her? 96 00:07:17,350 --> 00:07:17,790 You... 97 00:07:17,790 --> 00:07:18,590 What? 98 00:07:19,030 --> 00:07:20,830 When Yanhui confessed to you 99 00:07:21,000 --> 00:07:22,200 and you apologized to her, 100 00:07:22,910 --> 00:07:23,390 I thought 101 00:07:23,391 --> 00:07:25,199 you only did so because you had to leave her love 102 00:07:25,200 --> 00:07:26,230 unanswered. 103 00:07:27,880 --> 00:07:28,520 I'm sorry. 104 00:07:31,320 --> 00:07:33,390 (It seems you had already intended) 105 00:07:33,470 --> 00:07:34,390 to steal 106 00:07:34,391 --> 00:07:35,830 the Heart Protecting Scale from her back then. 107 00:07:41,030 --> 00:07:41,560 So... 108 00:07:42,350 --> 00:07:43,440 You were apologizing 109 00:07:44,390 --> 00:07:46,230 for my life. 110 00:07:47,520 --> 00:07:48,560 That's not true! 111 00:07:50,350 --> 00:07:51,270 There is nothing more 112 00:07:51,271 --> 00:07:52,350 she can give you. 113 00:07:52,880 --> 00:07:53,880 Spare her. 114 00:07:55,150 --> 00:07:55,710 Step aside. 115 00:07:55,830 --> 00:07:56,959 This is between Yanhui and me. 116 00:07:56,960 --> 00:07:57,560 Don't go. 117 00:07:57,560 --> 00:07:58,520 I'm not going anywhere. 118 00:08:07,590 --> 00:08:08,320 Yanhui. 119 00:08:10,390 --> 00:08:11,640 I want to speak in private. 120 00:08:12,120 --> 00:08:13,440 How dare you even ask? 121 00:08:14,880 --> 00:08:15,640 Bai Xiaosheng. 122 00:08:16,560 --> 00:08:17,000 I know 123 00:08:17,150 --> 00:08:18,560 we are no match for him, 124 00:08:18,710 --> 00:08:19,390 but we are 125 00:08:19,391 --> 00:08:20,470 in the same boat. 126 00:08:20,590 --> 00:08:21,350 You can't leave me 127 00:08:21,350 --> 00:08:22,030 when I need you 128 00:08:22,031 --> 00:08:23,080 the most. 129 00:08:23,320 --> 00:08:23,880 Yanhui. 130 00:08:24,200 --> 00:08:25,030 Don't worry. 131 00:08:27,000 --> 00:08:28,320 I'm not like him. 132 00:08:36,400 --> 00:08:36,870 Fine. 133 00:08:40,080 --> 00:08:41,160 I'll help you cross the river. 134 00:08:41,800 --> 00:08:42,230 No! 135 00:08:42,680 --> 00:08:43,830 Stay away! 136 00:08:52,320 --> 00:08:52,990 Yanhui. 137 00:08:54,870 --> 00:08:55,680 Let's go. 138 00:09:04,560 --> 00:09:05,160 Bai Xiaosheng. 139 00:09:05,990 --> 00:09:06,960 (A nine-tailed fox.) 140 00:09:10,080 --> 00:09:11,990 Who are you? 141 00:09:12,040 --> 00:09:12,400 Are you blind or what? 142 00:09:12,401 --> 00:09:13,989 (Zhuli, Crown Prince of Qingqiu) I am Crown Prince of Qingqiu. 143 00:09:13,990 --> 00:09:14,960 If you help me defeat 144 00:09:14,960 --> 00:09:15,680 the Taoists, 145 00:09:15,681 --> 00:09:16,960 I will reward you handsomely. 146 00:09:17,400 --> 00:09:18,200 Are you nuts? 147 00:09:18,201 --> 00:09:19,350 They are here! Stop them! 148 00:09:20,990 --> 00:09:22,399 Fox spirit! You are cornered! 149 00:09:22,400 --> 00:09:23,200 Lingfei? 150 00:09:24,280 --> 00:09:25,200 Yanhui? 151 00:09:26,110 --> 00:09:27,040 What are you doing here? 152 00:09:28,320 --> 00:09:28,800 I... 153 00:09:28,990 --> 00:09:29,830 I... 154 00:09:37,160 --> 00:09:38,230 Very well. 155 00:09:38,800 --> 00:09:39,959 Not only did you conspire with the evil dragon 156 00:09:39,960 --> 00:09:41,039 to destroy Yongzhou City, 157 00:09:41,040 --> 00:09:41,960 but you also conspired 158 00:09:41,960 --> 00:09:42,870 with the fox spirit 159 00:09:42,871 --> 00:09:43,990 to destroy our monasteries! 160 00:09:44,110 --> 00:09:44,990 That is not true! 161 00:09:45,080 --> 00:09:46,400 It's a complicated story. 162 00:09:46,510 --> 00:09:47,589 I don't know if you'll believe me, 163 00:09:47,590 --> 00:09:48,160 but I... 164 00:09:48,161 --> 00:09:49,510 You are a traitor. 165 00:09:49,630 --> 00:09:50,870 I'll make sure 166 00:09:51,110 --> 00:09:52,750 you die by my sword today! 167 00:09:53,470 --> 00:09:54,400 Hold on! 168 00:09:54,960 --> 00:09:56,110 (I could use Lingfei) 169 00:09:56,280 --> 00:09:57,630 (to stall Tianyao.) 170 00:09:57,750 --> 00:09:58,990 (That should give us a chance to escape.) 171 00:10:00,200 --> 00:10:00,870 Martial Aunt, 172 00:10:00,871 --> 00:10:02,079 you got it all wrong. 173 00:10:02,080 --> 00:10:02,870 This is his fault. 174 00:10:02,960 --> 00:10:03,960 He is the evil dragon! 175 00:10:05,510 --> 00:10:06,200 He is the one 176 00:10:06,201 --> 00:10:07,679 who took me hostage and destroyed Yongzhou City. 177 00:10:07,680 --> 00:10:08,799 He conspired with the fox spirit 178 00:10:08,800 --> 00:10:10,440 to destroy the Guanghan Sect's mountains. 179 00:10:11,320 --> 00:10:11,830 Yes. 180 00:10:12,200 --> 00:10:12,960 It's his doing. 181 00:10:13,200 --> 00:10:14,160 I can prove it. 182 00:10:22,470 --> 00:10:23,710 So what if it's me? 183 00:10:24,110 --> 00:10:25,080 Time to go. 184 00:10:25,280 --> 00:10:26,350 I'm going to kill you. 185 00:10:26,560 --> 00:10:28,040 I must avenge my sister! 186 00:10:43,630 --> 00:10:44,560 What? 187 00:10:45,440 --> 00:10:46,440 Have you dealt with those Taoists? 188 00:10:46,441 --> 00:10:47,590 -Are you also crossing the river? -Can we share the raft? 189 00:10:49,200 --> 00:10:50,229 I think 190 00:10:50,230 --> 00:10:51,679 it's safer for the three of us 191 00:10:51,680 --> 00:10:52,710 to cross the river together. 192 00:10:52,870 --> 00:10:53,590 What do you think? 193 00:10:53,830 --> 00:10:54,920 Yeah! 194 00:10:55,920 --> 00:10:56,959 You have a point. 195 00:10:56,960 --> 00:10:57,350 Let's go. 196 00:11:09,280 --> 00:11:10,280 Bai Xiaosheng, are you all right? 197 00:11:20,440 --> 00:11:20,990 Tie yourself 198 00:11:20,990 --> 00:11:21,510 to the raft. 199 00:11:21,511 --> 00:11:22,590 If not, you might fall into the water. 200 00:11:22,830 --> 00:11:23,320 Come on. 201 00:11:27,700 --> 00:11:28,380 Yanhui. 202 00:11:30,340 --> 00:11:31,020 Bai Xiaosheng! 203 00:11:32,220 --> 00:11:33,180 It's too dangerous. 204 00:11:33,220 --> 00:11:34,260 Just go without me. 205 00:11:34,350 --> 00:11:35,680 Don't be absurd. 206 00:11:48,590 --> 00:11:49,230 Yanhui! 207 00:12:14,440 --> 00:12:15,080 Yanhui? 208 00:12:36,400 --> 00:12:37,280 Stay away! 209 00:12:38,320 --> 00:12:39,160 Stay away! 210 00:12:42,080 --> 00:12:43,440 Stay away! 211 00:12:44,630 --> 00:12:45,989 There's no more 212 00:12:45,990 --> 00:12:46,990 Heart Protecting Scale in my body. 213 00:12:47,350 --> 00:12:48,960 Don't tell me you'll do it again. 214 00:12:51,990 --> 00:12:52,560 No. 215 00:12:54,200 --> 00:12:55,350 I have no ill intentions. 216 00:12:56,710 --> 00:12:57,510 No? 217 00:12:59,920 --> 00:13:00,870 I see. 218 00:13:02,400 --> 00:13:03,350 I get it now. 219 00:13:04,750 --> 00:13:05,470 You must think 220 00:13:05,471 --> 00:13:06,800 you're becoming a dragon 221 00:13:06,920 --> 00:13:08,080 after taking the Heart Protecting Scale. 222 00:13:08,870 --> 00:13:09,830 You'll become powerful soon. 223 00:13:11,510 --> 00:13:13,110 You don't want anyone else 224 00:13:13,320 --> 00:13:14,680 to know all the unspeakable things you did. 225 00:13:14,800 --> 00:13:16,470 You are here to cut off the loose end, right? 226 00:13:27,040 --> 00:13:27,920 I assure you 227 00:13:28,870 --> 00:13:31,040 that after we part ways today, 228 00:13:31,400 --> 00:13:33,160 I will not tell a single soul 229 00:13:33,440 --> 00:13:34,920 about all the things you have done. 230 00:13:35,230 --> 00:13:36,800 No one else will know. 231 00:13:45,680 --> 00:13:46,440 Yanhui... 232 00:13:51,080 --> 00:13:52,440 Please don't kill me. 233 00:13:59,990 --> 00:14:00,560 I... 234 00:14:06,470 --> 00:14:07,710 I will never hurt you. 235 00:14:08,870 --> 00:14:10,080 No? 236 00:14:10,960 --> 00:14:11,920 That sounds 237 00:14:11,921 --> 00:14:13,230 awfully familiar. 238 00:14:15,800 --> 00:14:17,350 Back at the Dragon Bone Formation, 239 00:14:18,960 --> 00:14:19,510 didn't you 240 00:14:19,511 --> 00:14:20,920 tell me the same thing? 241 00:14:24,470 --> 00:14:25,959 (Are you lying to me again?) 242 00:14:25,960 --> 00:14:27,039 (The Heart Protecting Scale) 243 00:14:27,040 --> 00:14:28,160 (is only a piece of scale.) 244 00:14:28,560 --> 00:14:29,470 I don't mind leaving it there. 245 00:14:42,590 --> 00:14:43,230 Yanhui... 246 00:14:47,470 --> 00:14:48,200 I'm sorry. 247 00:14:51,470 --> 00:14:52,510 I'm truly sorry. 248 00:14:55,160 --> 00:14:56,590 Enough! You won't fool me again. 249 00:14:57,350 --> 00:14:58,110 But this time... 250 00:14:58,111 --> 00:14:59,680 I will never believe you again. 251 00:15:02,470 --> 00:15:03,920 What you did to me 252 00:15:05,040 --> 00:15:06,960 and what Suying did to you... 253 00:15:11,440 --> 00:15:12,990 Aren't they of the same nature? 254 00:15:13,800 --> 00:15:16,230 I've never hurt you as Suying did. 255 00:15:16,680 --> 00:15:17,510 But you 256 00:15:18,040 --> 00:15:19,870 turned into the same monster as her! 257 00:15:27,510 --> 00:15:28,989 You should be grateful 258 00:15:28,990 --> 00:15:29,920 that I didn't bind you to a chair. 259 00:15:31,320 --> 00:15:32,440 To you, 260 00:15:33,510 --> 00:15:34,110 I'm no longer 261 00:15:34,111 --> 00:15:35,350 of any value. 262 00:15:40,830 --> 00:15:42,200 Please spare me. 263 00:15:43,630 --> 00:15:45,230 I don't want to see you again. 264 00:15:47,510 --> 00:15:48,440 Stop following me! 265 00:16:21,710 --> 00:16:22,470 Wake up! 266 00:16:22,870 --> 00:16:24,510 Wake up! 267 00:16:25,830 --> 00:16:26,710 Wake up! 268 00:16:31,230 --> 00:16:32,470 What's wrong with you? 269 00:16:33,160 --> 00:16:33,960 You ingrate. 270 00:16:33,960 --> 00:16:34,510 I saved you. 271 00:16:34,510 --> 00:16:35,440 Instead of thanking me, 272 00:16:35,440 --> 00:16:36,280 you yelled at me! 273 00:16:36,830 --> 00:16:38,559 Bai Xiaosheng! 274 00:16:38,560 --> 00:16:39,280 Yanhui. 275 00:16:39,470 --> 00:16:40,320 Are you hurt? 276 00:16:40,320 --> 00:16:41,200 I was so scared. 277 00:16:41,590 --> 00:16:42,920 I thought I'd never see you again. 278 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 It's all right. 279 00:16:46,080 --> 00:16:47,400 I'm still alive and well. 280 00:16:47,990 --> 00:16:49,280 You two must be very close. 281 00:16:50,200 --> 00:16:51,749 You don't see a Taoist falling in love 282 00:16:51,750 --> 00:16:52,630 with a spirit every day. 283 00:16:55,230 --> 00:16:55,750 Miss. 284 00:16:56,160 --> 00:16:57,710 Thank you for your help. 285 00:16:58,110 --> 00:16:59,040 I am a person 286 00:16:59,041 --> 00:17:00,800 who knows gratitude. 287 00:17:01,200 --> 00:17:01,920 How about this? 288 00:17:02,080 --> 00:17:02,630 I'll let you 289 00:17:02,631 --> 00:17:04,200 follow me to the palace to get your reward. 290 00:17:09,470 --> 00:17:10,230 Never mind. 291 00:17:10,231 --> 00:17:11,710 We saved you, but only incidentally. 292 00:17:11,920 --> 00:17:12,400 We have 293 00:17:12,401 --> 00:17:13,679 other things to finish. 294 00:17:13,680 --> 00:17:14,790 We'll go our separate ways here. 295 00:17:16,680 --> 00:17:17,030 Very well. 296 00:17:17,510 --> 00:17:18,470 Hold on! 297 00:17:22,230 --> 00:17:23,200 The thing we want 298 00:17:23,201 --> 00:17:24,680 is right in the Royal Palace of Qingqiu! 299 00:17:29,600 --> 00:17:31,069 That was a hospitable invitation. 300 00:17:31,070 --> 00:17:32,469 We don't mind going there. 301 00:17:32,470 --> 00:17:33,400 Isn't that right? 302 00:17:35,200 --> 00:17:36,360 You still want your reward? 303 00:17:36,880 --> 00:17:38,270 Whatever, I am a generous person. 304 00:17:38,310 --> 00:17:39,120 Unlike 305 00:17:39,120 --> 00:17:40,070 the other spirits, 306 00:17:40,200 --> 00:17:41,310 I don't discriminate against the Taoists. 307 00:17:41,360 --> 00:17:41,750 -Yes. -Indeed. 308 00:17:41,750 --> 00:17:42,440 -Indeed. -Yes. 309 00:17:42,550 --> 00:17:43,200 Well then, 310 00:17:43,440 --> 00:17:44,200 follow me. 311 00:17:44,960 --> 00:17:46,440 It's been an exhausting journey. 312 00:17:47,310 --> 00:17:48,639 I'm finally home. 313 00:17:48,640 --> 00:17:49,640 What a fool. 314 00:17:50,550 --> 00:17:51,550 Things will be much easier 315 00:17:51,551 --> 00:17:52,750 with an escort. 316 00:17:52,840 --> 00:17:53,600 Let's go. 317 00:19:14,120 --> 00:19:14,920 Bai Xiaosheng? 318 00:19:17,070 --> 00:19:18,470 Why is your robe with me? 319 00:19:22,510 --> 00:19:23,879 I gave it to you last night 320 00:19:23,880 --> 00:19:24,920 so you wouldn't catch a cold. 321 00:19:26,750 --> 00:19:27,990 Take it back. 322 00:19:28,640 --> 00:19:29,510 Never mind. 323 00:19:29,600 --> 00:19:30,200 I'm not cold. 324 00:19:30,440 --> 00:19:31,400 Keep it. 325 00:19:33,920 --> 00:19:35,200 This shadow spirit cares a lot about you. 326 00:19:35,400 --> 00:19:36,710 He even gathered some fruits for you. 327 00:19:41,270 --> 00:19:42,230 Who would've thought? 328 00:19:42,360 --> 00:19:43,680 You're a thoughtful person. 329 00:19:44,750 --> 00:19:46,310 I don't do that for everyone. 330 00:19:50,200 --> 00:19:51,710 Don't you feel 331 00:19:52,070 --> 00:19:53,680 someone is following us? 332 00:19:54,120 --> 00:19:55,789 There is no one here in Qingqiu. 333 00:19:55,790 --> 00:19:56,750 There are only spirits. 334 00:19:57,120 --> 00:19:58,120 Don't be paranoid. 335 00:20:00,550 --> 00:20:01,680 Yanhui, don't fall behind. 336 00:20:05,200 --> 00:20:06,270 Take this. It tastes good. 337 00:20:08,750 --> 00:20:09,440 When did you 338 00:20:09,441 --> 00:20:10,959 get so interested in fruits? 339 00:20:10,960 --> 00:20:11,920 I don't want you to starve. 340 00:20:11,921 --> 00:20:13,159 Both of you brought me fruits. 341 00:20:13,160 --> 00:20:14,360 I can't finish all of them. 342 00:20:14,750 --> 00:20:15,470 There is someone else. 343 00:20:16,200 --> 00:20:17,200 Someone really is following us. 344 00:20:17,750 --> 00:20:19,069 Finish your fruit. 345 00:20:19,070 --> 00:20:20,070 We can ignore the others. 346 00:20:29,770 --> 00:20:30,900 I am dog-tired. 347 00:20:31,460 --> 00:20:32,220 Why won't you 348 00:20:32,221 --> 00:20:33,289 follow the directions I gave you? 349 00:20:33,290 --> 00:20:34,460 If you keep taking detours, 350 00:20:34,570 --> 00:20:35,180 it will take 351 00:20:35,181 --> 00:20:36,420 forever to reach the palace! 352 00:20:38,420 --> 00:20:39,490 That fool 353 00:20:39,900 --> 00:20:41,460 is following us like a pestering fly. 354 00:20:41,530 --> 00:20:42,730 We can't seem to shake him off. 355 00:20:46,620 --> 00:20:48,490 I tried to get rid of him. 356 00:20:48,770 --> 00:20:50,900 But he followed me everywhere. 357 00:20:51,330 --> 00:20:52,290 Of course 358 00:20:52,490 --> 00:20:53,860 a little detour won't shake him off. 359 00:20:53,980 --> 00:20:54,900 Wait, hold on. 360 00:20:55,090 --> 00:20:56,420 I followed you this entire time, 361 00:20:56,940 --> 00:20:58,330 but you were trying to get rid of him? 362 00:20:58,460 --> 00:20:59,490 What else could it be? 363 00:21:00,620 --> 00:21:01,620 You could've said so. 364 00:21:01,940 --> 00:21:03,050 I'll talk some sense into him. 365 00:21:18,620 --> 00:21:20,290 Hey, spirit. 366 00:21:20,420 --> 00:21:21,490 Don't you know shame? 367 00:21:21,660 --> 00:21:22,530 We told you to stop tailing us, 368 00:21:22,530 --> 00:21:23,380 so when will you relent? 369 00:21:26,330 --> 00:21:27,380 I know. 370 00:21:27,530 --> 00:21:28,330 You are in love 371 00:21:28,331 --> 00:21:29,730 with the girl. 372 00:21:30,460 --> 00:21:31,660 But listen to me. 373 00:21:32,090 --> 00:21:33,979 There is a limit as a spirit. 374 00:21:33,980 --> 00:21:35,049 You can't simply do as you please 375 00:21:35,050 --> 00:21:36,220 because you are young. 376 00:21:38,090 --> 00:21:38,530 What... 377 00:21:38,980 --> 00:21:40,050 What are you looking at? 378 00:21:40,460 --> 00:21:41,660 That won't stop me from scolding you. 379 00:21:41,810 --> 00:21:42,570 Listen up! 380 00:21:42,660 --> 00:21:44,330 The two of them are close. 381 00:21:44,490 --> 00:21:45,699 Why must you interfere? 382 00:21:45,700 --> 00:21:46,490 Don't you feel any shame? 383 00:21:47,730 --> 00:21:48,980 They are not in love. 384 00:21:49,860 --> 00:21:51,660 But you are still the outsider. 385 00:21:52,700 --> 00:21:53,900 I'm not an outsider. 386 00:21:54,090 --> 00:21:55,290 Don't deny it. 387 00:21:55,700 --> 00:21:56,809 If you weren't an outsider, 388 00:21:56,810 --> 00:21:57,810 why would she be with him 389 00:21:57,810 --> 00:21:58,700 and ignore you? 390 00:22:01,050 --> 00:22:03,219 The girl really hates you. 391 00:22:03,220 --> 00:22:04,490 They've been taking detours. 392 00:22:04,900 --> 00:22:05,980 Why are you still following her? 393 00:22:09,010 --> 00:22:10,379 Who knows what's wrong 394 00:22:10,380 --> 00:22:11,490 with this world? 395 00:22:12,090 --> 00:22:13,289 A lowly spirit like you 396 00:22:13,290 --> 00:22:14,489 has become so shameless 397 00:22:14,490 --> 00:22:15,530 that you don't know when to stop. 398 00:22:16,050 --> 00:22:17,569 She doesn't like you. 399 00:22:17,570 --> 00:22:19,620 Why must you pester her? 400 00:22:20,250 --> 00:22:22,220 The shadow spirit cares a lot about her. 401 00:22:22,620 --> 00:22:24,770 He always listens to her. 402 00:22:25,050 --> 00:22:27,010 They are a match made in heaven! 403 00:22:28,490 --> 00:22:29,290 What do you want? 404 00:22:29,810 --> 00:22:30,810 Are you going to hurt me? 405 00:22:31,980 --> 00:22:33,220 I didn't say anything wrong. 406 00:22:43,220 --> 00:22:44,980 Now you've come to your senses! 407 00:22:49,090 --> 00:22:50,220 You got rid of him? 408 00:22:50,330 --> 00:22:51,250 But how? 409 00:22:51,250 --> 00:22:51,980 I told him off. 410 00:22:52,180 --> 00:22:53,180 What did you say? 411 00:22:53,770 --> 00:22:54,660 Well... 412 00:22:54,770 --> 00:22:55,730 I called him shameless. 413 00:22:56,250 --> 00:22:58,049 Is that all? 414 00:22:58,050 --> 00:22:58,570 Yeah. 415 00:22:58,860 --> 00:23:00,010 You're the shameless one here! 416 00:23:00,490 --> 00:23:01,250 Yanhui. 417 00:23:02,420 --> 00:23:03,290 Huan Xiaoyan? 418 00:23:03,730 --> 00:23:05,420 Where did you come from? 419 00:23:06,380 --> 00:23:07,530 What are you doing here? 420 00:23:07,700 --> 00:23:08,860 I never left. 421 00:23:10,900 --> 00:23:12,049 I was in the ring 422 00:23:12,050 --> 00:23:13,180 when you crossed the river. 423 00:23:13,810 --> 00:23:15,420 Dragon King carried me the entire time. 424 00:23:15,980 --> 00:23:17,330 I sneaked out 425 00:23:17,490 --> 00:23:18,140 of the ring 426 00:23:18,141 --> 00:23:19,220 when he wasn't looking. 427 00:23:19,460 --> 00:23:20,250 Dragon King doesn't know. 428 00:23:22,090 --> 00:23:24,180 What kind of name is that? 429 00:23:24,290 --> 00:23:25,809 He might as well be a chicken, 430 00:23:25,810 --> 00:23:26,420 a duck, 431 00:23:26,420 --> 00:23:27,090 or a goose. 432 00:23:27,250 --> 00:23:28,090 What did you say? 433 00:23:28,220 --> 00:23:29,330 I dare you to say that again. 434 00:23:29,490 --> 00:23:31,220 You're the worst of the bunch. 435 00:23:31,330 --> 00:23:32,569 You kept nagging all the time. 436 00:23:32,570 --> 00:23:33,570 You wouldn't stop talking. 437 00:23:33,860 --> 00:23:35,380 They may be too ignorant to care, 438 00:23:35,490 --> 00:23:37,139 but even you are barking like a bully 439 00:23:37,140 --> 00:23:38,249 -to take advantage of them. -Barking? 440 00:23:38,250 --> 00:23:39,529 I'm a proud fox! 441 00:23:39,530 --> 00:23:41,219 I am Crown Prince of Qingqiu! 442 00:23:41,220 --> 00:23:41,940 I'm a nine-tailed fox! 443 00:23:41,941 --> 00:23:43,179 Who do you think you are? 444 00:23:43,180 --> 00:23:44,570 How dare you speak to me this way? 445 00:23:45,180 --> 00:23:46,249 And how dare you 446 00:23:46,250 --> 00:23:47,419 bring up your title 447 00:23:47,420 --> 00:23:48,619 as the crown prince? 448 00:23:48,620 --> 00:23:49,699 You're just dust when you die. 449 00:23:49,700 --> 00:23:51,619 How dare you disrespect my title! 450 00:23:51,620 --> 00:23:52,809 I should teach you a lesson. 451 00:23:52,810 --> 00:23:54,490 How dare you hit me? 452 00:23:55,490 --> 00:23:56,570 I'll make you pay! 453 00:24:04,250 --> 00:24:05,660 Ouch! My hair! 454 00:24:08,940 --> 00:24:10,899 He's Crown Prince of Qingqiu. 455 00:24:10,900 --> 00:24:12,420 She is the only heir of Phantom Clan. 456 00:24:13,010 --> 00:24:14,860 They are going to be rulers. 457 00:24:15,700 --> 00:24:16,420 Look at them now. 458 00:24:17,770 --> 00:24:18,530 I bet Qingqiu 459 00:24:18,531 --> 00:24:19,659 will fall just like 460 00:24:19,660 --> 00:24:20,620 the Taoist clan. 461 00:24:22,050 --> 00:24:23,980 All right, stop fighting. 462 00:24:26,050 --> 00:24:27,250 Ouch! 463 00:24:28,420 --> 00:24:30,180 Enough! Stop fighting! 464 00:24:34,980 --> 00:24:35,420 Considering 465 00:24:35,421 --> 00:24:36,530 the favor from my life savior, 466 00:24:36,660 --> 00:24:37,530 I'll let it slide this time. 467 00:24:38,140 --> 00:24:39,250 Who are you to spare me? 468 00:24:39,420 --> 00:24:40,489 I must teach you a lesson! 469 00:24:40,490 --> 00:24:40,980 Enough! 470 00:24:41,810 --> 00:24:43,089 It's the middle of the night. 471 00:24:43,090 --> 00:24:44,250 Go elsewhere if you want to fight. 472 00:24:44,810 --> 00:24:45,730 Strike a different pose. 473 00:24:45,810 --> 00:24:46,570 Don't copy my pose! 474 00:24:50,570 --> 00:24:51,330 Phantom spirit. 475 00:24:51,700 --> 00:24:53,090 I don't get it. 476 00:24:53,250 --> 00:24:54,330 He doesn't know better. 477 00:24:54,660 --> 00:24:56,289 He doesn't know the whole story, 478 00:24:56,290 --> 00:24:56,980 but he would still 479 00:24:56,981 --> 00:24:58,180 take our side. 480 00:24:58,730 --> 00:24:59,660 What about you? 481 00:25:01,490 --> 00:25:03,379 You saw that dragon 482 00:25:03,380 --> 00:25:04,899 stab her heart with a sword. 483 00:25:04,900 --> 00:25:05,770 What? 484 00:25:06,810 --> 00:25:08,250 He stabbed you? 485 00:25:09,330 --> 00:25:10,180 Stop yelling. 486 00:25:11,010 --> 00:25:12,489 More and more lowly spirits 487 00:25:12,490 --> 00:25:13,490 can't tell right from wrong. 488 00:25:13,491 --> 00:25:14,770 They would defend even the villains. 489 00:25:15,530 --> 00:25:16,290 What do you... 490 00:25:17,620 --> 00:25:18,380 Get over here. 491 00:25:21,010 --> 00:25:22,010 You got on my nerve. 492 00:25:26,700 --> 00:25:27,530 Yanhui. 493 00:25:28,140 --> 00:25:29,489 I think 494 00:25:29,490 --> 00:25:31,220 Dragon King has gone through a lot. 495 00:25:31,700 --> 00:25:32,939 He's been looking for you 496 00:25:32,940 --> 00:25:34,460 ever since he came back. 497 00:25:39,460 --> 00:25:41,220 You master beat him up. 498 00:25:41,730 --> 00:25:42,620 My master? 499 00:25:43,700 --> 00:25:46,530 Master Lingxiao of Chenxing Mountain. 500 00:25:46,980 --> 00:25:48,809 Dragon King calls him that. 501 00:25:48,810 --> 00:25:49,460 He's back? 502 00:25:49,570 --> 00:25:50,570 Where did he go? 503 00:25:51,420 --> 00:25:52,250 I don't know. 504 00:25:53,420 --> 00:25:55,570 I think he knows you're in trouble. 505 00:25:55,810 --> 00:25:57,420 He beat up Dragon King when he arrived. 506 00:25:57,810 --> 00:25:59,490 Dragon King was already hurt. 507 00:25:59,700 --> 00:26:00,770 She asked for his location. 508 00:26:00,980 --> 00:26:02,570 Just tell her where he is. 509 00:26:03,660 --> 00:26:04,730 I don't know! 510 00:26:07,420 --> 00:26:08,330 Perhaps 511 00:26:08,770 --> 00:26:10,380 he thought you were dead 512 00:26:10,860 --> 00:26:12,050 and just left. 513 00:26:13,490 --> 00:26:14,380 It seems 514 00:26:14,490 --> 00:26:15,729 I should send my eldest senior a message 515 00:26:15,730 --> 00:26:16,940 and tell them not to worry. 516 00:26:17,050 --> 00:26:17,810 Seriously? 517 00:26:17,980 --> 00:26:18,980 You ran into Lingfei 518 00:26:18,980 --> 00:26:19,980 at Ganhong Bamboo Grove. 519 00:26:20,250 --> 00:26:21,489 She will tell the others 520 00:26:21,490 --> 00:26:22,620 you are still alive. 521 00:26:24,010 --> 00:26:24,660 You're right. 522 00:26:25,810 --> 00:26:27,420 I'm not done yet! 523 00:26:31,140 --> 00:26:32,729 Before your master beat up Dragon King, 524 00:26:32,730 --> 00:26:34,250 something big had gone down. 525 00:26:34,490 --> 00:26:35,729 He hurt you 526 00:26:35,730 --> 00:26:36,420 because of Suying. 527 00:26:36,420 --> 00:26:37,140 I know. 528 00:26:37,660 --> 00:26:38,660 You know? 529 00:26:40,570 --> 00:26:42,219 Master Suying was pinned 530 00:26:42,220 --> 00:26:43,860 by the evil dragon on the seat of the Guanghan Sect's main hall. 531 00:26:44,460 --> 00:26:46,090 The whole world knows. 532 00:26:47,380 --> 00:26:48,770 I rushed back to Dragon Valley 533 00:26:49,050 --> 00:26:50,380 and saw the aftermath. 534 00:26:50,730 --> 00:26:52,700 By connecting the dots, 535 00:26:53,140 --> 00:26:53,900 I can tell 536 00:26:54,570 --> 00:26:55,619 Suying must have done 537 00:26:55,620 --> 00:26:56,660 something to provoke him. 538 00:26:57,090 --> 00:26:58,380 That is the only reasonable cause. 539 00:26:58,810 --> 00:26:59,420 Suying 540 00:26:59,421 --> 00:27:01,090 is too cruel and vile. 541 00:27:01,810 --> 00:27:03,180 She killed Yun. 542 00:27:07,180 --> 00:27:07,570 Yun? 543 00:27:07,571 --> 00:27:08,809 (On the cliff west of the path) 544 00:27:08,810 --> 00:27:11,010 (where you came in, ) 545 00:27:11,140 --> 00:27:13,420 there is the Linglong Grass that bears blue flowers. 546 00:27:13,620 --> 00:27:14,860 They can treat burns. 547 00:27:18,700 --> 00:27:20,090 Don't be sad. 548 00:27:23,490 --> 00:27:25,460 (Sorry, Miss Yanhui.) 549 00:27:30,490 --> 00:27:31,810 Suying killed Yun 550 00:27:31,940 --> 00:27:33,379 and took all the elves 551 00:27:33,380 --> 00:27:34,490 to blackmail the Dragon King. 552 00:27:34,810 --> 00:27:35,620 Dragon King 553 00:27:35,621 --> 00:27:36,730 didn't have a choice. 554 00:27:38,810 --> 00:27:39,290 So... 555 00:27:40,380 --> 00:27:41,420 He had no choice 556 00:27:42,290 --> 00:27:44,090 but to do it. 557 00:27:51,530 --> 00:27:52,770 What about the other elves? 558 00:27:52,900 --> 00:27:53,810 What happened to them? 559 00:27:54,420 --> 00:27:55,380 They were rescued. 560 00:27:55,530 --> 00:27:56,859 Dragon King sent them 561 00:27:56,860 --> 00:27:57,940 somewhere safe. 562 00:28:00,220 --> 00:28:00,860 Good. 563 00:28:04,940 --> 00:28:05,810 Yanhui? 564 00:28:07,770 --> 00:28:08,660 I get it. 565 00:28:11,220 --> 00:28:12,659 All right, it's time to go. 566 00:28:12,660 --> 00:28:13,530 Give her some peace. 567 00:28:13,700 --> 00:28:14,660 Go on. 568 00:28:15,290 --> 00:28:16,380 You should go. 569 00:28:26,330 --> 00:28:27,010 Yanhui. 570 00:28:27,940 --> 00:28:29,220 Now you know the whole truth. 571 00:28:29,980 --> 00:28:31,180 Have you wavered? 572 00:28:35,810 --> 00:28:37,140 The best I can do 573 00:28:40,330 --> 00:28:41,730 is not hate him. 574 00:28:57,050 --> 00:28:57,940 Sorry. 575 00:28:59,490 --> 00:29:00,940 I only found out today 576 00:29:01,330 --> 00:29:02,860 that you had passed on. 577 00:29:07,460 --> 00:29:08,220 Yun. 578 00:29:08,700 --> 00:29:10,570 I hope that in the afterlife, 579 00:29:11,010 --> 00:29:12,700 you can have a bunch of lovely friends 580 00:29:13,140 --> 00:29:15,250 as you did in Dragon Valley. 581 00:29:15,940 --> 00:29:17,570 May you be happy there. 582 00:29:18,380 --> 00:29:19,770 I don't have any candles 583 00:29:20,090 --> 00:29:22,140 or the little sunflowers you liked. 584 00:29:23,660 --> 00:29:25,900 I could only gather some twigs 585 00:29:26,290 --> 00:29:27,900 and some wildflowers 586 00:29:28,380 --> 00:29:29,660 to pay my respect. 587 00:29:31,900 --> 00:29:32,860 Sorry. 588 00:29:33,980 --> 00:29:35,380 I couldn't keep you safe. 589 00:29:36,860 --> 00:29:37,980 But Suying 590 00:29:38,250 --> 00:29:39,010 got the punishment 591 00:29:39,011 --> 00:29:40,420 she deserved. 592 00:29:41,090 --> 00:29:42,180 Your Dragon King 593 00:29:42,700 --> 00:29:44,220 avenged your death. 594 00:29:45,380 --> 00:29:46,730 May you find peace 595 00:29:46,940 --> 00:29:48,290 in the next life. 596 00:29:59,180 --> 00:30:00,620 I finally understand 597 00:30:01,530 --> 00:30:02,900 that Tianyao 598 00:30:03,770 --> 00:30:05,250 stabbed me that night 599 00:30:05,810 --> 00:30:07,050 to take the Heart Protecting Scale 600 00:30:08,290 --> 00:30:09,810 because he had no choice. 601 00:30:10,700 --> 00:30:12,380 The cause of everything 602 00:30:13,420 --> 00:30:14,810 was Suying. 603 00:30:17,940 --> 00:30:19,770 Perhaps I should forgive him. 604 00:30:28,090 --> 00:30:28,770 But I... 605 00:30:32,660 --> 00:30:34,290 When I see him, 606 00:30:35,490 --> 00:30:36,810 I am terrified. 607 00:30:38,250 --> 00:30:39,459 I can't help but think about 608 00:30:39,460 --> 00:30:40,940 those horrible things. 609 00:30:42,810 --> 00:30:44,050 I'm afraid 610 00:30:46,530 --> 00:30:48,860 I can never look him in the eyes again. 611 00:30:51,380 --> 00:30:52,090 Yun. 612 00:30:53,090 --> 00:30:54,220 I'm sorry. 613 00:30:55,570 --> 00:30:56,700 Please forgive me. 614 00:31:17,570 --> 00:31:18,730 This is outrageous! 615 00:31:27,570 --> 00:31:28,530 Dragon King. 616 00:31:32,940 --> 00:31:34,050 Dragon King. 617 00:31:37,730 --> 00:31:39,090 Just now... 618 00:31:39,490 --> 00:31:42,050 I couldn't help it back in the cave. 619 00:31:42,460 --> 00:31:44,619 So I told her about Yun... 620 00:31:44,620 --> 00:31:45,290 I know. 621 00:31:48,180 --> 00:31:49,730 But Dragon King, 622 00:31:49,900 --> 00:31:51,050 it seems Yanhui is really 623 00:31:51,180 --> 00:31:53,140 going to forget about you for good. 624 00:31:53,770 --> 00:31:54,980 What should we do? 625 00:31:56,860 --> 00:31:57,770 I searched for her 626 00:31:58,770 --> 00:32:00,460 because I was worried her life could be in danger 627 00:32:00,730 --> 00:32:01,980 without the Heart Protecting Scale. 628 00:32:02,660 --> 00:32:03,380 Now, 629 00:32:03,900 --> 00:32:05,490 I only want to escort her to Qingqiu 630 00:32:05,980 --> 00:32:07,490 and make sure she is safe. 631 00:32:08,140 --> 00:32:09,140 Then, I'll leave her. 632 00:32:11,490 --> 00:32:11,940 But... 633 00:32:12,380 --> 00:32:13,380 From then on, 634 00:32:14,090 --> 00:32:15,180 she'll get what she wishes for. 635 00:32:17,290 --> 00:32:18,220 We'll be even. 636 00:32:18,980 --> 00:32:19,900 But Dragon King, 637 00:32:20,090 --> 00:32:21,700 doesn't that make you sad? 638 00:32:35,860 --> 00:32:37,529 I bet he left this morning 639 00:32:37,530 --> 00:32:38,770 and plans on following us. 640 00:32:39,220 --> 00:32:39,660 You! 641 00:32:40,290 --> 00:32:41,660 You said you chased him away. 642 00:32:41,810 --> 00:32:42,939 The fire was just put out. 643 00:32:42,940 --> 00:32:44,140 He was clearly still here. 644 00:32:44,420 --> 00:32:45,330 But... 645 00:32:45,330 --> 00:32:45,980 How should I know 646 00:32:45,981 --> 00:32:47,730 he'd be so shameless? 647 00:32:48,050 --> 00:32:49,660 Whatever, we should move on. 648 00:32:50,010 --> 00:32:50,770 Wait. 649 00:32:51,570 --> 00:32:52,659 Enough detours. 650 00:32:52,660 --> 00:32:53,420 I'll lead the way. 651 00:32:53,730 --> 00:32:55,010 I know a shortcut. 652 00:32:55,290 --> 00:32:56,180 But 653 00:32:56,330 --> 00:32:57,529 people rarely use that path. 654 00:32:57,530 --> 00:32:58,570 It could be dangerous. 655 00:33:00,420 --> 00:33:01,180 But 656 00:33:01,290 --> 00:33:02,570 we can shake those two off. 657 00:33:02,900 --> 00:33:04,220 Why didn't you tell us? Lead the way! 658 00:33:04,250 --> 00:33:05,330 I'd love to slap you. 659 00:33:05,700 --> 00:33:06,180 Quick! 660 00:33:06,180 --> 00:33:06,620 This way. 661 00:33:41,180 --> 00:33:42,290 You two, hurry up! 662 00:33:42,460 --> 00:33:43,330 Hurry! 663 00:33:58,380 --> 00:33:59,660 This fox spirit 664 00:33:59,980 --> 00:34:01,140 has great stamina. 665 00:34:02,730 --> 00:34:04,010 It's not the stamina. 666 00:34:05,220 --> 00:34:06,420 I can feel 667 00:34:06,810 --> 00:34:08,169 there's a karmic force 668 00:34:08,170 --> 00:34:09,489 causing a repulsion with the dark aura 669 00:34:09,490 --> 00:34:10,650 inside us. 670 00:34:12,690 --> 00:34:13,460 I never knew 671 00:34:13,461 --> 00:34:15,690 there was a place like this in Qingqiu. 672 00:34:17,780 --> 00:34:19,010 If this place 673 00:34:19,490 --> 00:34:19,940 does 674 00:34:19,941 --> 00:34:21,570 have this karmic force, 675 00:34:21,940 --> 00:34:22,940 perhaps 676 00:34:23,300 --> 00:34:24,530 we can find a way to control 677 00:34:24,780 --> 00:34:26,780 the dark aura there. 678 00:34:39,090 --> 00:34:40,339 Stop dilly-dallying. 679 00:34:40,340 --> 00:34:41,860 You made the shortcut a detour. 680 00:34:42,340 --> 00:34:43,010 No. 681 00:34:43,780 --> 00:34:44,980 Listen, 682 00:34:45,340 --> 00:34:46,740 I can't walk anymore. 683 00:34:47,860 --> 00:34:48,939 What kind of spirit are you? 684 00:34:48,940 --> 00:34:49,690 You couldn't cross a river, 685 00:34:49,691 --> 00:34:50,740 and now you can't walk the desert? 686 00:34:51,210 --> 00:34:52,050 Why did you fall 687 00:34:52,051 --> 00:34:53,210 for this feeble spirit? 688 00:34:54,420 --> 00:34:55,609 We just got here. 689 00:34:55,610 --> 00:34:56,690 We have trouble acclimating. 690 00:34:57,050 --> 00:34:58,130 Please be considerate. 691 00:34:58,820 --> 00:35:00,049 Hang in there. 692 00:35:00,050 --> 00:35:00,860 The Royal Palace of Qingqiu 693 00:35:00,900 --> 00:35:01,860 is just over this plain. 694 00:35:01,861 --> 00:35:02,980 You can find everything you need there. 695 00:35:05,050 --> 00:35:05,610 Come on. 696 00:35:05,740 --> 00:35:06,170 Come on. 697 00:35:06,380 --> 00:35:07,130 Let's go. 698 00:35:22,420 --> 00:35:23,300 Fox spirit. 699 00:35:25,690 --> 00:35:27,420 What is it this time? 700 00:35:29,050 --> 00:35:30,010 I can't take another step. 701 00:35:30,740 --> 00:35:31,820 Let's take a break. 702 00:35:32,300 --> 00:35:32,740 Take a break. 703 00:35:32,741 --> 00:35:34,460 You are too weak to be a spirit. 704 00:35:34,610 --> 00:35:35,530 I can't take it. 705 00:35:38,690 --> 00:35:39,570 Me either. 706 00:35:39,740 --> 00:35:40,860 You too? 707 00:35:41,210 --> 00:35:42,050 I am exhausted. 708 00:35:42,260 --> 00:35:43,300 The sun is too hot. 709 00:35:43,530 --> 00:35:44,569 I am so thirsty. 710 00:35:44,570 --> 00:35:45,779 -Fine, take a break. -It's so hot. 711 00:35:45,780 --> 00:35:46,610 Don't take too long. 712 00:36:02,860 --> 00:36:03,650 Thanks. 713 00:36:05,340 --> 00:36:06,940 This shade here 714 00:36:07,690 --> 00:36:08,980 makes me feel much better. 715 00:36:12,740 --> 00:36:13,380 Don't mention it. 716 00:36:13,610 --> 00:36:14,170 It's nothing. 717 00:36:14,260 --> 00:36:15,420 That's not his doing. 718 00:36:27,900 --> 00:36:28,780 Huan Xiaoyan? 719 00:36:28,820 --> 00:36:29,899 What are you doing here? 720 00:36:29,900 --> 00:36:30,860 Why are you 721 00:36:30,861 --> 00:36:31,980 still following us? 722 00:36:32,900 --> 00:36:34,300 You can't outrun us 723 00:36:34,420 --> 00:36:35,650 with your short legs. 724 00:36:35,740 --> 00:36:36,010 You... 725 00:36:36,130 --> 00:36:37,170 How naive. 726 00:36:37,530 --> 00:36:38,490 This is your fault. 727 00:36:39,090 --> 00:36:39,570 You... 728 00:36:39,571 --> 00:36:41,650 Stupid fox, don't yell at Yanhui. 729 00:36:45,980 --> 00:36:47,859 Dragon King knows you wouldn't see him. 730 00:36:47,860 --> 00:36:49,780 He wants you to have this. 731 00:36:56,940 --> 00:36:57,740 Take it. 732 00:37:00,010 --> 00:37:00,820 And don't forget 733 00:37:01,130 --> 00:37:02,610 that he drove the cloud here 734 00:37:02,780 --> 00:37:04,489 using magic 735 00:37:04,490 --> 00:37:05,490 to give you some shade. 736 00:37:05,940 --> 00:37:07,379 When you crossed the river, 737 00:37:07,380 --> 00:37:08,610 -he was worried you'd catch a cold... -So, 738 00:37:08,650 --> 00:37:09,939 aren't you a prince? 739 00:37:09,940 --> 00:37:11,690 Can't you get us some water? 740 00:37:12,490 --> 00:37:14,049 You let this lowly phantom spirit 741 00:37:14,050 --> 00:37:15,690 get the chance to earn her favor. 742 00:37:15,980 --> 00:37:16,940 If I didn't know better, 743 00:37:16,940 --> 00:37:17,340 I'd thought 744 00:37:17,341 --> 00:37:18,780 this was the phantom spirits' turf. 745 00:37:19,130 --> 00:37:20,130 Nonsense! 746 00:37:20,300 --> 00:37:21,939 It's just a jar of water and a small cloud! 747 00:37:21,940 --> 00:37:22,980 What's the big deal? 748 00:37:23,130 --> 00:37:24,209 Wait here. 749 00:37:24,210 --> 00:37:25,090 I'll give you 750 00:37:25,091 --> 00:37:26,170 a hearty dinner tonight! 751 00:37:26,460 --> 00:37:28,340 Bluff all you want. 752 00:37:28,380 --> 00:37:29,530 Care to have a match? 753 00:37:29,740 --> 00:37:31,090 Let's see who makes the better dinner! 754 00:37:31,300 --> 00:37:32,300 So be it. 755 00:37:32,301 --> 00:37:33,530 I'm not afraid of you. 756 00:37:33,780 --> 00:37:35,010 Short-leg. 757 00:37:36,650 --> 00:37:38,210 Wait! That's cheating! 758 00:37:38,650 --> 00:37:39,490 Short-leg! 759 00:37:44,490 --> 00:37:45,490 It's almost time. 760 00:37:48,860 --> 00:37:49,300 Come on. 761 00:37:50,650 --> 00:37:51,530 Let's go. 762 00:37:58,980 --> 00:37:59,820 What is this thing? 763 00:38:00,090 --> 00:38:00,980 Don't drink this. 764 00:38:20,900 --> 00:38:22,740 (Kill him.) 765 00:38:23,260 --> 00:38:25,490 (Take the Heart Protecting Scale.) 766 00:38:35,460 --> 00:38:36,210 (Yanhui?) 46387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.