All language subtitles for About.My.Father.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX-bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,822 --> 00:00:32,241 Казвам се Себастиан. Да, това съм аз. 2 00:00:32,408 --> 00:00:35,035 Майка ми ме обличаше за детската градина 3 00:00:35,202 --> 00:00:37,538 сякаш отивах в Студио 54. 4 00:00:38,330 --> 00:00:42,293 В добрата американска история моята е далеч назад 5 00:00:42,460 --> 00:00:43,836 на друг континент. 6 00:00:44,670 --> 00:00:48,507 По-точно на вълшебния остров Сицилия. 7 00:00:50,801 --> 00:00:54,722 Хората наричат ​​Сицилия голямата топка пред ботуша на Италия, 8 00:00:54,889 --> 00:00:56,182 това е логика 9 00:00:56,348 --> 00:00:59,810 тъй като светът винаги е искал да ни срита задника. 10 00:01:01,645 --> 00:01:02,480 {\an8}ИНВАЗИЯ В СИЦИЛИЯ! 11 00:01:02,480 --> 00:01:05,274 {\an8}Моят народ винаги е бил заплашван от войни, 12 00:01:05,441 --> 00:01:06,776 вулкани 13 00:01:06,942 --> 00:01:10,404 и Speedos, които смачкват топките ви. 14 00:01:11,030 --> 00:01:15,659 Но оцеляхме благодарение на неудържима сила: 15 00:01:15,826 --> 00:01:17,161 семейство. 16 00:01:17,328 --> 00:01:21,123 Това са снимки на моите истински сицилиански предци. 17 00:01:22,166 --> 00:01:24,877 Обърнете внимание на емблематичния външен вид на Maniscalco. 18 00:01:25,044 --> 00:01:29,089 Прегърбен гръб и стоическо неодобрително изражение, 19 00:01:29,256 --> 00:01:32,676 като куп почтени захарни пръчици. 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,845 През последните векове, 21 00:01:35,012 --> 00:01:39,475 тези горди гърбави имаха само една цел. 22 00:01:40,017 --> 00:01:42,978 Осигурете на децата им по-добър живот 23 00:01:43,145 --> 00:01:44,522 отколкото техните. 24 00:01:44,939 --> 00:01:49,360 Баща ми направи това, като напусна любимата си Сицилия и отиде в Чикаго. 25 00:01:49,527 --> 00:01:52,947 Майка ми и той ми дадоха шанса, който не са имали. 26 00:01:53,113 --> 00:01:55,115 Като риване на сняг. 27 00:01:55,324 --> 00:01:58,285 Отгледай ми хубаво муле. 28 00:01:58,577 --> 00:02:02,081 И отидете на бала като шеф на партито. 29 00:02:02,998 --> 00:02:07,086 Баща ми се надруса, за да ме научи на някои правила 30 00:02:07,253 --> 00:02:09,588 за това как да бъдеш мъж. 31 00:02:09,755 --> 00:02:12,842 Например, щом отворите едното си око, се блъскате. 32 00:02:13,259 --> 00:02:15,511 - Натиск, г-жо Маринели? - По-силен. 33 00:02:15,678 --> 00:02:16,679 Поставете вашия в него. 34 00:02:16,846 --> 00:02:19,348 Не се плаща на час, а на стон. 35 00:02:21,934 --> 00:02:24,395 Човекът с конската опашка е моят баща. 36 00:02:24,854 --> 00:02:26,564 Това е нейният фризьорски салон. 37 00:02:27,147 --> 00:02:30,568 Той произхожда от дълга линия сицилиански фризьори. 38 00:02:30,734 --> 00:02:32,695 Не го наричайте бръснар. 39 00:02:32,862 --> 00:02:35,030 Той не просто подстригва косата. 40 00:02:35,197 --> 00:02:37,449 Той е създател на стилове. 41 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Запазено. 42 00:02:39,493 --> 00:02:40,619 Това е чудесно. 43 00:02:40,828 --> 00:02:42,746 Ето ги, твоите скули. 44 00:02:42,913 --> 00:02:45,291 Микеланджело трябваше да ги изведе. 45 00:02:45,457 --> 00:02:47,918 Като дете не трябваше да работя. 46 00:02:48,085 --> 00:02:51,922 Предимството беше, че имах най-добрия костюм на Чубака 47 00:02:52,089 --> 00:02:54,008 от цялата история на Хелоуин. 48 00:02:56,260 --> 00:02:58,721 Той ме научи винаги да спестявам. 49 00:02:58,888 --> 00:03:00,472 Нито предястия, нито десерт. 50 00:03:00,639 --> 00:03:03,475 Довършете чинията си или платете вечерята за рождения си ден. 51 00:03:07,104 --> 00:03:08,898 И да бъде находчив. 52 00:03:09,356 --> 00:03:12,234 Искаше скейтборд, аз ти го направих. 53 00:03:13,986 --> 00:03:16,572 Следващата година ще ти направя едно от тези Nintendo. 54 00:03:17,072 --> 00:03:19,116 Имаше едно изключение: парфюмът. 55 00:03:19,283 --> 00:03:22,202 Никога не избирайте евтино. 56 00:03:23,245 --> 00:03:26,832 През нощта къщата ни миришеше на Uber в Лас Вегас. 57 00:03:30,044 --> 00:03:32,463 Баща ми се усмихна веднъж, когато го направихме 58 00:03:32,630 --> 00:03:35,007 патешкият танц за майка ми. 59 00:03:37,426 --> 00:03:39,929 За мен той беше бог. 60 00:03:41,347 --> 00:03:45,267 Всичко беше наред, докато не пораснах 61 00:03:45,434 --> 00:03:49,021 и се влюбвам в момиче, което е моята противоположност. 62 00:03:49,605 --> 00:03:52,191 Тя се казваше Ели. 63 00:03:53,025 --> 00:03:55,235 Не, но вижте това момиче. 64 00:03:55,402 --> 00:03:59,490 Неговият стил, неговата позитивност, 65 00:03:59,657 --> 00:04:01,533 нейната личност. 66 00:04:01,700 --> 00:04:04,662 Тя беше жената на моите мечти. 67 00:04:08,040 --> 00:04:09,208 Себастиан! 68 00:04:11,710 --> 00:04:15,214 Съжалявам за закъснението. Необходими са 15 долара, за да ме паркираш. 69 00:04:15,381 --> 00:04:16,924 На девет пресечки съм. 70 00:04:17,091 --> 00:04:19,551 Защо тогава не се потиш? 71 00:04:19,718 --> 00:04:21,011 Потите се в пощата. 72 00:04:21,178 --> 00:04:25,099 Това е Fendi, кукло. Попива. 73 00:04:26,308 --> 00:04:27,726 - Искаш ли малко ? - да 74 00:04:27,935 --> 00:04:31,438 На откриването ме посъветваха за изискани ястия, отговорих: 75 00:04:31,605 --> 00:04:36,318 „Кой не обича хот-дог?“ 76 00:04:36,485 --> 00:04:38,946 И дръж се здраво, тя е артист. 77 00:04:39,113 --> 00:04:42,282 Като дете дори ми беше забранено да рисувам. 78 00:04:42,449 --> 00:04:43,492 И така, това отваряне? 79 00:04:43,659 --> 00:04:45,786 Направо страхотно. 80 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 Продадох всичко за 15 минути. 81 00:04:48,122 --> 00:04:50,040 - Невероятно е. - Да, а? 82 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Главно страхотен декоратор, 83 00:04:52,960 --> 00:04:56,046 но той има клиенти от цял ​​свят, не се оплаквам. 84 00:04:56,213 --> 00:04:57,172 Прав си. 85 00:04:57,339 --> 00:04:59,675 Особено след като изглежда... 86 00:05:00,801 --> 00:05:01,969 вагини? 87 00:05:02,136 --> 00:05:05,597 Закачен хоризонтално... 88 00:05:07,850 --> 00:05:09,476 това са залези. 89 00:05:09,643 --> 00:05:10,811 да 90 00:05:10,978 --> 00:05:12,062 да 91 00:05:12,229 --> 00:05:13,522 Откакто се познаваме, 92 00:05:13,689 --> 00:05:17,526 тя отвори очите ми за всякакви нови преживявания. 93 00:05:18,027 --> 00:05:19,111 Като дрямка. 94 00:05:19,319 --> 00:05:20,404 Странно. 95 00:05:21,405 --> 00:05:23,282 Слънцето пробива през завесите. 96 00:05:23,699 --> 00:05:25,159 И козметични процедури. 97 00:05:25,325 --> 00:05:27,494 Скъпа, изглеждаш добре. 98 00:05:27,661 --> 00:05:28,746 Ти си луд ? 99 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 да 100 00:05:30,247 --> 00:05:32,791 Да откриеш маски с авокадо на 42 години. 101 00:05:32,958 --> 00:05:34,251 И да не забравяме: 102 00:05:34,835 --> 00:05:35,836 Усмихни се. 103 00:05:37,588 --> 00:05:38,422 Добре. 104 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Не е естествено. 105 00:05:41,258 --> 00:05:44,136 Не особено. Но искаш моето мнение? 106 00:05:44,303 --> 00:05:46,805 Трябва да работиш с лицевите мускули, 107 00:05:46,972 --> 00:05:48,390 трябва да практикувате. 108 00:05:48,557 --> 00:05:50,601 Вижте. Опитайте сами. 109 00:05:51,351 --> 00:05:52,394 Изглеждаш чудесно. 110 00:05:55,355 --> 00:05:58,525 Да, животът с Ели беше доста перфектен. 111 00:06:01,820 --> 00:06:04,156 Не можех да го направя. Това е нелепо. 112 00:06:04,323 --> 00:06:05,157 Обеща ми. 113 00:06:05,324 --> 00:06:08,452 Публично предложение за брак? Това е неудобно. 114 00:06:08,619 --> 00:06:10,204 Намирам това за готино. 115 00:06:10,370 --> 00:06:13,248 Когато ти предложа брак, ще е интимно. 116 00:06:13,415 --> 00:06:16,210 Само ти и аз, както трябва да бъде. 117 00:06:16,835 --> 00:06:18,003 И никой друг. 118 00:06:18,170 --> 00:06:21,548 Преди казахте "ако", но казахте "когато". 119 00:06:21,715 --> 00:06:25,552 Скъпи, това е... Ядосан съм. Говоря без да мисля. 120 00:06:25,719 --> 00:06:29,014 Знайте, че няма да отговоря с да 121 00:06:29,181 --> 00:06:32,226 само ако се унижавате публично. 122 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 Приготви се. 123 00:06:33,560 --> 00:06:35,771 Може и да сложи край на нашата двойка, 124 00:06:35,938 --> 00:06:37,564 - защото отказвам. - О, не ? 125 00:06:37,564 --> 00:06:38,649 ОЖЕНИ СЕ ЗА МЕН, ДИК 126 00:06:38,649 --> 00:06:41,235 - Отказвам. - Вие сте отличен танцьор. 127 00:06:41,235 --> 00:06:44,113 Ели? Имам нужда от вашата помощ тук. 128 00:06:44,279 --> 00:06:45,697 Да, добре е ! 129 00:06:45,864 --> 00:06:49,243 ОЖЕНИ СЕ ЗА МЕН, ДЕРИК 130 00:06:52,371 --> 00:06:57,042 Всъщност възнамерявах да поискам ръката на Ели. 131 00:06:58,293 --> 00:07:02,256 Оставаше само да намеря точното място и точното време. 132 00:07:06,385 --> 00:07:07,594 Виждам те. 133 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 Виждам те. 134 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Добре ? Вземи това. 135 00:07:12,266 --> 00:07:14,726 - БЛАГОДАРЯ. Излез. - Себастиан. 136 00:07:14,893 --> 00:07:16,937 Говоря по телефона с родителите си. 137 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 Те ни канят 138 00:07:21,483 --> 00:07:24,361 в лятната им къща през уикенда на 4 юли. 139 00:07:25,237 --> 00:07:26,405 Казахте ли "ние"? 140 00:07:26,572 --> 00:07:27,406 Ние. 141 00:07:27,573 --> 00:07:28,824 Запазено е за семейството. 142 00:07:28,991 --> 00:07:32,703 да Разкъсан съм, това е страхотна новина 143 00:07:32,870 --> 00:07:35,581 или ще те привлека в италианската версия на Get Out . 144 00:07:36,123 --> 00:07:37,124 Аз наистина не знам. 145 00:07:37,666 --> 00:07:41,837 Да мамо. Питам го, чакай. 146 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 Какво мислиш за това ? 147 00:07:48,177 --> 00:07:49,011 да 148 00:07:49,678 --> 00:07:51,805 Той плаче. Това означава да. 149 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 Да! 150 00:07:52,973 --> 00:07:53,932 Харесвам те. 151 00:07:54,558 --> 00:07:55,726 Носни кърпи. 152 00:07:55,893 --> 00:07:57,686 Харесвам те. Цялата съм развълнувана. 153 00:07:58,520 --> 00:08:00,981 Да, плача през цялото време. 154 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 Обичам да се мариновам в собствените си сълзи. 155 00:08:05,861 --> 00:08:07,779 Но това беше голяма стъпка. 156 00:08:09,281 --> 00:08:13,827 Лятната къща на Ели беше идеална за моята молба. 157 00:08:14,161 --> 00:08:17,539 И като бонус семейството му започна да ме приема. 158 00:08:17,706 --> 00:08:19,583 Което беше страхотно, защото... 159 00:08:20,250 --> 00:08:22,252 Как да го формулирам? 160 00:08:22,419 --> 00:08:27,382 Тези хора са класни. 161 00:08:30,093 --> 00:08:34,223 И накрая, погледнете ги с перфектните им пози 162 00:08:34,389 --> 00:08:36,225 и перфектните им зъби. 163 00:08:36,391 --> 00:08:39,645 Дори кучето им имаше по-добро образование от мен. 164 00:08:40,103 --> 00:08:42,898 Бях уплашен, което беше безсмислено, 165 00:08:43,065 --> 00:08:46,568 защото също е семейство от емигранти. 166 00:08:47,694 --> 00:08:51,990 Но тяхното се смяташе за по-уважавано, 167 00:08:52,157 --> 00:08:54,326 тя датира от преди 400 години. 168 00:08:54,743 --> 00:08:56,662 Ето една таблица 169 00:08:56,828 --> 00:09:00,374 на 10-ия прадядо на Ели, Уилям Лав Колинс, 170 00:09:00,540 --> 00:09:02,876 който води семейството си в Америка 171 00:09:03,043 --> 00:09:06,088 на малка вана, Mayflower. 172 00:09:06,255 --> 00:09:08,382 да Известният. 173 00:09:09,091 --> 00:09:12,177 Докато баща ми преследваше американската мечта, 174 00:09:12,344 --> 00:09:15,222 Колинс бяха американската мечта. 175 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 До бащата на Ели, 176 00:09:18,392 --> 00:09:20,602 Уилям Лав Колинс 12e du nom. 177 00:09:20,769 --> 00:09:24,356 Единствените италианци с номер в името 178 00:09:24,815 --> 00:09:27,693 са папите и Роки Балбоа. 179 00:09:29,111 --> 00:09:33,115 Баща й е главен изпълнителен директор на групата луксозни хотели Collins, 180 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 което беше неудобно, 181 00:09:34,866 --> 00:09:37,452 защото управлявах страхотен нов бутиков хотел 182 00:09:37,619 --> 00:09:40,163 който разхождаше гръмотевиците в Чикаго. 183 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 от къде идвам 184 00:09:42,207 --> 00:09:44,501 Милата му дъщеря излизаше с врага. 185 00:09:45,585 --> 00:09:48,046 Но Бил не беше най-страшният. 186 00:09:49,047 --> 00:09:51,049 Тази чест се падна на майката на Ели 187 00:09:51,466 --> 00:09:55,637 {\an8}чието моминско име е Тигър Макартър. 188 00:09:56,555 --> 00:09:59,474 {\an8}Анна, ти не знаеш нищо за мен. 189 00:09:59,641 --> 00:10:01,560 {\an8}И имаше остри нокти. 190 00:10:02,227 --> 00:10:05,605 Идва от страхотен университет, този сенатор от Мериленд 191 00:10:05,731 --> 00:10:07,607 отне много време 192 00:10:07,774 --> 00:10:10,736 да приеме, че любимата му дъщеря 193 00:10:10,902 --> 00:10:13,989 излизаше с обикновен управител на хотел. 194 00:10:14,156 --> 00:10:16,450 {\an8}Как мога да бъда против имигрантите? 195 00:10:16,658 --> 00:10:19,828 {\an8}Дъщеря ми излиза със сина на един от тях! 196 00:10:20,871 --> 00:10:24,416 Но тази покана беше моят голям пробив. 197 00:10:25,334 --> 00:10:29,963 Този празничен уикенд ще ми позволи да очаровам всички тези красиви хора. 198 00:10:30,672 --> 00:10:32,174 И ако всичко върви добре, 199 00:10:32,799 --> 00:10:36,094 Бих могъл да поискам ръката на дъщеря им. 200 00:10:37,804 --> 00:10:40,682 Имах момичето, за което исках да се оженя, 201 00:10:40,849 --> 00:10:43,518 идеалното място за предложение, 202 00:10:43,685 --> 00:10:48,398 Всичко, от което се нуждаех, беше пръстенът, който на теория беше лесен за намиране. 203 00:10:48,565 --> 00:10:50,817 Какво искаш да кажеш, че няма да ми дадеш пръстена? 204 00:10:50,984 --> 00:10:53,653 Баба ми го остави за сватбата. 205 00:10:53,820 --> 00:10:55,655 Тя ме помоли да се уверя 206 00:10:55,822 --> 00:10:58,575 не го давай на путана. 207 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 Можеш ли да излезеш от градината, да поговорим? 208 00:11:03,830 --> 00:11:06,666 Върнаха се. Те тръгват след gagootz. 209 00:11:06,833 --> 00:11:08,085 Забравете гагата. 210 00:11:08,794 --> 00:11:11,088 - Мога ли да получа пръстена? - Вижте. 211 00:11:12,089 --> 00:11:14,257 Наистина не чувствам това момиче. 212 00:11:14,424 --> 00:11:15,258 Тя постави 213 00:11:15,425 --> 00:11:17,219 краката му върху масичката ми за кафе... 214 00:11:17,386 --> 00:11:20,055 - Ти направи същото. - Това е моята маса, моите крака. 215 00:11:20,722 --> 00:11:21,848 Какво е според вас? 216 00:11:22,057 --> 00:11:24,726 - Миеща мечка? - Мравки? 217 00:11:25,727 --> 00:11:27,437 мравки. Това не е вярно. 218 00:11:28,688 --> 00:11:30,524 Да видим. Така. 219 00:11:30,690 --> 00:11:32,275 Вижте. Той е опосум. 220 00:11:32,901 --> 00:11:35,278 опосум. Те са мъртви. 221 00:11:35,445 --> 00:11:37,322 - Готово. - Пак започваш... 222 00:11:37,489 --> 00:11:40,784 - Свършиха. - Поставете капан. 223 00:11:40,951 --> 00:11:44,121 Със сигурност. Отивам да си взема антифриза. 224 00:11:44,287 --> 00:11:48,458 Хлапе, мислех, че баща ми просто прави нормални неща. 225 00:11:49,459 --> 00:11:52,170 Ако бобът е изчезнал, разбрах 226 00:11:52,337 --> 00:11:56,591 градина, пълна с катерици и отровни птици. 227 00:11:57,342 --> 00:12:00,679 Всички животни, които помогнаха на Пепеляшка да се облече, 228 00:12:00,846 --> 00:12:02,931 убит в нашата градина. 229 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 Хайде, татко. 230 00:12:04,391 --> 00:12:07,185 Признайте, че Ели не е путана. 231 00:12:07,352 --> 00:12:11,356 Обичам го, обичаш го. Дай ми пръстена за молбата ми. 232 00:12:11,523 --> 00:12:12,732 Сериозен ли си ? 233 00:12:12,899 --> 00:12:14,276 Да, правилният е. 234 00:12:14,443 --> 00:12:15,485 - Камериерката ? - да 235 00:12:15,652 --> 00:12:16,778 Добре, синко. 236 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 - Давам ти го. - БЛАГОДАРЯ. 237 00:12:18,530 --> 00:12:20,532 Преди това трябва да се срещна със семейството му. 238 00:12:20,699 --> 00:12:21,616 Какво ? За какво ? 239 00:12:21,783 --> 00:12:22,617 За какво ? 240 00:12:25,287 --> 00:12:26,872 - Така. - Как така ? 241 00:12:27,664 --> 00:12:29,875 Нямате уважение към корените си. 242 00:12:30,041 --> 00:12:32,461 Ядем плод само ако дървото е здраво. 243 00:12:32,627 --> 00:12:35,755 А традицията повелява да ги гледам в очите. 244 00:12:35,922 --> 00:12:38,717 За да сте сигурни, че няма нищо гнило 245 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 в дома им. 246 00:12:39,885 --> 00:12:42,679 - Възможно е. - Това семейство е добро. 247 00:12:42,846 --> 00:12:46,141 - Кой знае. - Те са класни хора. 248 00:12:46,308 --> 00:12:48,602 Те често са най-лошите. 249 00:12:48,727 --> 00:12:49,769 Никога не знаем. 250 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 Те живеят далече от тук. 251 00:12:51,813 --> 00:12:55,233 Ще разговаряте във FaceTime, за да ги оцените по телефона. 252 00:12:55,400 --> 00:12:58,028 Без FaceTime. Това е важен момент. 253 00:12:58,195 --> 00:12:59,738 FaceTime, Zoom? Дерайлирахте ли? 254 00:12:59,905 --> 00:13:02,032 Трябва да е лице в лице. 255 00:13:02,199 --> 00:13:04,659 - Правя го този уикенд... - Къде е лошото? 256 00:13:04,826 --> 00:13:07,120 ...в семейния им дом. 257 00:13:07,287 --> 00:13:08,914 Изчакай малко. 258 00:13:09,080 --> 00:13:10,499 Оттогава е първото лято 259 00:13:10,665 --> 00:13:12,792 че се сбогувахме с бедната ти майка, 260 00:13:12,959 --> 00:13:15,128 и ме оставяш за 4 юли? 261 00:13:15,712 --> 00:13:19,216 Семейството му ме покани в лятната си къща. 262 00:13:19,382 --> 00:13:20,383 Тяхната лятна къща? 263 00:13:20,550 --> 00:13:23,637 Хората имат къща, но имат по една на сезон. 264 00:13:23,803 --> 00:13:26,223 Те имат повече пари от нас, нормално. 265 00:13:26,389 --> 00:13:28,058 И това е само уикенд. 266 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 Уикенд, казва той. 267 00:13:30,727 --> 00:13:33,772 Преди 50 години дойдох тук за по-добър живот. 268 00:13:33,939 --> 00:13:37,943 Преди 50 години се отказах от всеки уикенд в Сицилия заради теб. 269 00:13:38,109 --> 00:13:40,695 Присъединих се към армията, за да защитавам вашите свободи. 270 00:13:40,862 --> 00:13:41,863 И ти ми благодариш 271 00:13:42,030 --> 00:13:44,741 празнувате 4 юли с друго семейство? 272 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 Фойерверки и хот-дог всичко за мен! 273 00:13:47,869 --> 00:13:48,828 Напълно сам ! 274 00:13:48,995 --> 00:13:49,913 Много благодаря. 275 00:13:51,748 --> 00:13:53,083 Невероятно е. 276 00:13:59,047 --> 00:14:00,799 Какво искаш да кажеш, че няма да дойдеш? 277 00:14:00,966 --> 00:14:02,926 Не мога да оставя баща си. 278 00:14:03,301 --> 00:14:05,637 4 юли беше любимият им празник. 279 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 Заради военното му минало? 280 00:14:07,639 --> 00:14:10,350 Единственият празник, на който не се купуват подаръци. 281 00:14:10,517 --> 00:14:11,935 Съжалявам, Ели. 282 00:14:12,102 --> 00:14:13,562 Отново. 283 00:14:14,187 --> 00:14:15,355 Ела с него. 284 00:14:15,605 --> 00:14:16,565 Как така ? 285 00:14:16,731 --> 00:14:19,734 Ако той обича 4 юли, 286 00:14:19,901 --> 00:14:21,695 той ще обича мястото, където живеем. 287 00:14:21,861 --> 00:14:25,323 Много семейни дейности, фойерверки. 288 00:14:25,490 --> 00:14:28,451 Има дори гигантско барбекю от прясна риба. 289 00:14:28,785 --> 00:14:30,287 Той обича да маха кости. 290 00:14:31,204 --> 00:14:32,497 Ще бъде перфектно. 291 00:14:33,498 --> 00:14:37,252 Моят баща, който прави дисекция на моя нов живот 292 00:14:37,419 --> 00:14:40,964 докато се опитвам да завладея родителите на Ели? 293 00:14:41,131 --> 00:14:42,841 Каква брилянтна идея! 294 00:14:43,300 --> 00:14:44,509 Не, не мисля. 295 00:14:44,676 --> 00:14:46,344 По-добре да остана. 296 00:14:48,471 --> 00:14:49,889 Хайде. 297 00:14:50,765 --> 00:14:53,184 Нашите семейства щяха да се срещнат. 298 00:14:53,351 --> 00:14:55,228 Да разбира се. 299 00:14:56,521 --> 00:14:58,064 Защо се качваш на високите нива? 300 00:14:58,231 --> 00:14:59,608 Какво е ? 301 00:15:02,152 --> 00:15:04,321 Стресиран ли си да я вземеш? 302 00:15:05,196 --> 00:15:06,072 не 303 00:15:06,239 --> 00:15:08,074 Не. Какво ? Не. 304 00:15:08,241 --> 00:15:09,868 Добре така. 305 00:15:10,327 --> 00:15:11,494 Не я довеждай. 306 00:15:11,661 --> 00:15:12,871 Не идвай. 307 00:15:14,331 --> 00:15:16,333 Не се забавлявай. Това е нищо. 308 00:15:16,875 --> 00:15:18,668 Да, бях малко притеснен 309 00:15:18,835 --> 00:15:21,588 да доведа баща ми в обстановка на кънтри клуб 310 00:15:21,755 --> 00:15:24,007 където щеше да ме види да играя тенис, 311 00:15:24,174 --> 00:15:27,260 вози се в бъгита и подремни. 312 00:15:27,886 --> 00:15:31,306 Но главата на мулето би отказала пръстена 313 00:15:31,473 --> 00:15:33,516 ако не се запознае със семейството си. 314 00:15:34,309 --> 00:15:36,436 Добре. Ще го попитам. 315 00:15:38,229 --> 00:15:39,898 Не се вълнувай. 316 00:15:40,065 --> 00:15:42,942 Фокусиран е върху традицията. Съмнявам се, че ще приеме. 317 00:15:42,942 --> 00:15:44,235 да Идвам. 318 00:15:44,402 --> 00:15:45,779 дръж се Сериозно ? 319 00:15:45,945 --> 00:15:47,447 Разбира се. Какво ще правим иначе? 320 00:15:47,614 --> 00:15:49,616 Ще прекараме уикенда у дома 321 00:15:49,783 --> 00:15:52,577 с фойерверки и хот-дог? Идвам. 322 00:15:52,994 --> 00:15:55,622 Казахте това, за да ме попречите да си тръгна. 323 00:15:55,789 --> 00:15:58,500 Аз съм красноречив. Познаваш ли ме. 324 00:15:58,667 --> 00:16:01,211 Ако направим това, трябва да се държите прилично. 325 00:16:01,378 --> 00:16:02,837 Как се държите добре? 326 00:16:03,004 --> 00:16:06,132 Семейството им е закъсало, те са консервативни. 327 00:16:06,299 --> 00:16:07,342 Изчакай и виж. 328 00:16:07,509 --> 00:16:11,179 Синът ми казва на мен, баща му, да се държа прилично? 329 00:16:11,554 --> 00:16:12,430 Ти чуваш ? 330 00:16:12,639 --> 00:16:15,016 Искаш да се запознаеш със семейството му 331 00:16:15,183 --> 00:16:17,602 за да взема пръстена за Ели. 332 00:16:17,769 --> 00:16:19,604 Ние не проверяваме цената на тяхната маса. 333 00:16:19,771 --> 00:16:22,315 Не би трябвало да е много скъпо. 334 00:16:22,482 --> 00:16:23,817 Сериозно, колко? 335 00:16:23,983 --> 00:16:26,194 Не знам. 336 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 Ценя те 337 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 T'as plus d'humour ? 338 00:16:28,822 --> 00:16:29,739 питам те 339 00:16:29,906 --> 00:16:31,282 да се справя по-леко с... 340 00:16:31,700 --> 00:16:33,493 Какво ? Какво правиш ? 341 00:16:33,660 --> 00:16:35,036 Погледни към. 342 00:16:35,203 --> 00:16:37,288 Знаете ли какво го притеснява? 343 00:16:37,455 --> 00:16:41,584 Че баща му имигрант го представя за мафиот. 344 00:16:41,751 --> 00:16:44,587 Аз ще ти кажа. Не помниш, аз съм твоят баща, 345 00:16:44,754 --> 00:16:47,799 но много хора ме намират за очарователна. 346 00:16:47,966 --> 00:16:50,009 - Нали, дами? - да 347 00:16:50,176 --> 00:16:52,887 А тези напрегнати богаташи? Те ме познават. 348 00:16:53,054 --> 00:16:56,725 Правите каси от него, злоупотребявате с парфюма. 349 00:16:56,891 --> 00:17:00,186 — Освежаващо е. — Толкова е оригинален. 350 00:17:00,353 --> 00:17:02,397 Те ми казват това през цялото време. 351 00:17:02,564 --> 00:17:05,024 Обещавам ти, че родителите му ще ме обичат. 352 00:17:05,191 --> 00:17:06,860 Не знам за вас, но те ще ме обичат. 353 00:17:07,777 --> 00:17:09,571 Оправи си косата преди четвъртък, 354 00:17:09,738 --> 00:17:12,407 защото Maniscalcos отиват на почивка след това. 355 00:17:14,284 --> 00:17:17,454 Той е притеснен. Той се грижи. Не съм аз. 356 00:17:36,264 --> 00:17:37,599 Не пушете тук. 357 00:17:37,807 --> 00:17:38,808 Навън съм. 358 00:17:38,975 --> 00:17:39,976 Близо до самолет! 359 00:17:40,143 --> 00:17:42,020 - Съжалявам! - Това е нищо. 360 00:17:42,187 --> 00:17:44,481 Дори пура не мога да изпуша. 361 00:17:44,647 --> 00:17:46,191 Добри новини. 362 00:17:46,357 --> 00:17:49,611 Купих ни евтин луксозен седан. 363 00:17:49,778 --> 00:17:50,653 Това е хубаво. 364 00:17:50,820 --> 00:17:53,156 Чудя се, евтино как? 365 00:17:53,323 --> 00:17:55,325 Евтини до точката 366 00:17:55,492 --> 00:17:57,118 какъв подарък! 367 00:17:57,285 --> 00:17:58,870 хубаво ! 368 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Багажът. 369 00:18:00,038 --> 00:18:01,414 Колко пътища имаме? 370 00:18:01,831 --> 00:18:03,583 Три часа. 371 00:18:03,750 --> 00:18:04,876 да те пусна? 372 00:18:06,544 --> 00:18:08,671 Бон пееше, Лъки! 373 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 - Не. - Кой е бивше гадже? 374 00:18:11,925 --> 00:18:13,259 по-зле. Неговия брат. 375 00:18:13,426 --> 00:18:14,427 Здраве ! 376 00:18:17,305 --> 00:18:19,808 Бях напреднал с родителите на Ели, 377 00:18:19,974 --> 00:18:22,811 но не и с по-големия си брат. 378 00:18:22,977 --> 00:18:25,939 Името му е Уилям Лав Колинс 13-то от името. 379 00:18:26,105 --> 00:18:28,525 Всички го кръстиха "Щастливеца". 380 00:18:28,691 --> 00:18:30,902 И той е роден късметлия. 381 00:18:31,069 --> 00:18:32,445 Дърво, дърво! 382 00:18:32,612 --> 00:18:33,780 Мамка му ! 383 00:18:33,947 --> 00:18:37,867 След като завърших Принстън, когато колежът все още беше достъпен, 384 00:18:38,034 --> 00:18:40,286 Лъки трябваше да поеме хотелската група 385 00:18:40,453 --> 00:18:42,997 с ролята на "клиентски посредник". 386 00:18:43,164 --> 00:18:46,000 Кой иска да ходи на лов за застрашен вид? 387 00:18:46,167 --> 00:18:48,002 Шегувам се. Освен ако не ви каже. 388 00:18:48,169 --> 00:18:49,337 Мога да се оправя. 389 00:18:49,504 --> 00:18:52,549 Пътуване по света и забавление на заможни клиенти, 390 00:18:52,715 --> 00:18:55,635 с хобитата си като богато дете, той овладя. 391 00:18:56,261 --> 00:18:57,470 Като ски. 392 00:18:58,137 --> 00:18:59,764 Сноубордът е гаден! 393 00:19:00,348 --> 00:19:01,558 Плаване. 394 00:19:02,267 --> 00:19:04,435 Всички кънтри клубни спортове. 395 00:19:04,936 --> 00:19:06,896 Ще трябва да се преобуя. 396 00:19:07,063 --> 00:19:09,524 Защото съм на дансинга. 397 00:19:11,568 --> 00:19:15,655 За мен той беше особено надарен за глупостите си. 398 00:19:16,447 --> 00:19:17,448 Ето го ! 399 00:19:17,615 --> 00:19:19,284 Винаги чукаш портиера. 400 00:19:19,450 --> 00:19:20,827 Късмет! Не ! 401 00:19:20,994 --> 00:19:22,620 Шегувам се, омарът Себастиен. 402 00:19:23,705 --> 00:19:25,540 - Какво има, Късмет? - Нищо. 403 00:19:25,707 --> 00:19:26,791 Братът на Себастиан? 404 00:19:26,958 --> 00:19:28,918 Аз съм негов баща. Залпове. Как си ? 405 00:19:29,085 --> 00:19:30,420 Невъзможно ! сериозно ли? 406 00:19:30,587 --> 00:19:33,464 това е лудост Гадно ми е да остарявам след 40. 407 00:19:33,631 --> 00:19:37,218 Ще ви дам няколко безплатни мостри. 408 00:19:38,177 --> 00:19:40,221 Аз представлявам нов 409 00:19:40,388 --> 00:19:43,516 крем против стареене за мъже, който използвам. 410 00:19:44,350 --> 00:19:45,393 Тогава той. 411 00:19:45,560 --> 00:19:46,603 Готови ли сте за качване? 412 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Да тръгваме! 413 00:19:48,521 --> 00:19:49,939 В хеликоптер! 414 00:19:50,106 --> 00:19:51,649 Не е добра идея. 415 00:19:52,567 --> 00:19:53,818 Имаме свободна кола. 416 00:19:53,985 --> 00:19:57,780 Хайде ! С хеликоптер отнема 20 минути, 417 00:19:58,323 --> 00:20:00,450 а гледката е вълшебна. 418 00:20:01,284 --> 00:20:02,410 Ела ти ? 419 00:20:02,952 --> 00:20:05,204 Хайде ! Ще се забавляваме ! 420 00:20:05,955 --> 00:20:07,957 Лъки, готов за излитане. 421 00:20:08,124 --> 00:20:09,667 Роджър, Роджър. 422 00:20:09,834 --> 00:20:11,461 Момчето се казва Роджър. 423 00:20:11,628 --> 00:20:13,254 Жена му е супер гореща. 424 00:20:15,757 --> 00:20:19,552 Отляво ще видите красивата река Raonoke. 425 00:20:20,011 --> 00:20:21,179 Скъпи, виж. 426 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Здравей, това е хубаво. 427 00:20:24,223 --> 00:20:25,642 да 428 00:20:25,808 --> 00:20:26,851 Напомня на Виетнам. 429 00:20:34,525 --> 00:20:35,610 Добре съм. 430 00:20:35,777 --> 00:20:37,320 - Добре. - Добре съм. 431 00:20:39,280 --> 00:20:41,950 - да - Съжалявам. Аз управлявам. 432 00:20:43,326 --> 00:20:45,536 Изпих два твърде много коктейла. 433 00:20:45,703 --> 00:20:47,413 - Той се шегува. - да 434 00:20:48,915 --> 00:20:50,667 - Вентилацията не работи. - Дали. 435 00:20:50,833 --> 00:20:52,418 Повече si. 436 00:20:52,585 --> 00:20:54,420 Още две минути. 437 00:20:54,587 --> 00:20:55,588 Малко е топло. 438 00:20:55,797 --> 00:20:56,589 Фистън... 439 00:20:57,048 --> 00:20:59,592 Вярвам, че имаме проблем. 440 00:20:59,759 --> 00:21:01,344 боже! Скъпи! 441 00:21:01,511 --> 00:21:02,679 не мога да дишам 442 00:21:02,845 --> 00:21:03,888 Отхапете от този лимон. 443 00:21:04,055 --> 00:21:05,556 - За гадене. - Не мога. 444 00:21:05,723 --> 00:21:07,475 Нарязах го. Не се безпокой. 445 00:21:07,934 --> 00:21:09,936 ще го отрежа. Имам нож. 446 00:21:10,728 --> 00:21:12,480 Той има нож. Мамка му. 447 00:21:12,647 --> 00:21:13,523 Нарязах лимона. 448 00:21:13,690 --> 00:21:14,774 - Предприеме. - Смучи го. 449 00:21:15,233 --> 00:21:16,109 Смучете го. 450 00:21:16,484 --> 00:21:17,902 Смучете този лимон. 451 00:21:18,069 --> 00:21:19,988 Ти върви, случва се! Случва се! 452 00:21:20,154 --> 00:21:21,990 Напомня ми за моята съботна вечер. 453 00:21:22,156 --> 00:21:24,951 - Не повръщай в часовника ми с кукувица. - Но не. 454 00:21:25,118 --> 00:21:27,453 Вдишайте през носа, издишайте през устата. 455 00:21:27,662 --> 00:21:28,746 По-зле е. 456 00:21:28,913 --> 00:21:29,956 Смучи го! 457 00:21:30,123 --> 00:21:31,124 Не забравяйте топките. 458 00:21:31,332 --> 00:21:32,542 Ти върви, случва се! 459 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 Смучете лимона! 460 00:21:34,002 --> 00:21:34,877 Върви бавно. 461 00:21:35,044 --> 00:21:36,629 Трябва да се обърнем. 462 00:21:36,796 --> 00:21:37,755 Остават 19 минути. 463 00:21:37,880 --> 00:21:39,257 - Как върви? - Гадно е! 464 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Трябва да попитам. 465 00:21:40,675 --> 00:21:42,844 Отворете прозорците! Аз ще умра ! 466 00:21:43,011 --> 00:21:45,388 Поставете климатика отзад. Как си толкова спокоен? 467 00:21:45,555 --> 00:21:46,597 Роджър, връщаме се. 468 00:21:46,764 --> 00:21:48,558 - Лягам! - Не ! 469 00:21:56,524 --> 00:21:58,735 Трябваше да го принудя да влезе в армията. 470 00:21:59,444 --> 00:22:00,361 да 471 00:22:00,778 --> 00:22:02,405 Подигравай се, това е. 472 00:22:02,572 --> 00:22:04,866 Предпочитам земята на кравите. 473 00:22:06,951 --> 00:22:08,077 Добре, господа. 474 00:22:08,745 --> 00:22:10,496 Добре дошли в White Oak. 475 00:22:11,539 --> 00:22:13,082 Не е вярно ? 476 00:22:13,249 --> 00:22:14,417 Мамка му. 477 00:22:15,043 --> 00:22:17,837 Има голф игрище и тенис кортове 478 00:22:18,004 --> 00:22:20,298 всичко там. 479 00:22:21,215 --> 00:22:24,177 Скъпи, виж. Кабината, когато бях малък. 480 00:22:24,552 --> 00:22:26,429 Там се изолирах от семейството си. 481 00:22:26,596 --> 00:22:28,222 Така през цялото време. 482 00:22:28,556 --> 00:22:29,682 Бих искал да имам такъв. 483 00:22:30,683 --> 00:22:32,435 Виж ! 484 00:22:32,602 --> 00:22:36,647 Мамка му ! Това е сержант Пламс и семейството му! 485 00:22:36,814 --> 00:22:37,732 Това е какво? 486 00:22:37,899 --> 00:22:39,942 - Тънък! - Какво правиш ? 487 00:22:40,651 --> 00:22:42,028 Не е ли рисковано? 488 00:22:42,195 --> 00:22:45,907 Тя е луда. Това е какво? Какво правиш ? Внимавай. 489 00:22:46,074 --> 00:22:49,160 Върни се в колата! Ще те изядат! 490 00:22:49,327 --> 00:22:50,328 Страхотни са ! 491 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 да 492 00:22:51,788 --> 00:22:53,331 Страхотни са! 493 00:22:53,498 --> 00:22:54,832 Колко струва един паун? 494 00:22:54,999 --> 00:22:56,292 Не отговаряй. 495 00:22:56,459 --> 00:22:58,461 Има ли такива във Вирджиния? 496 00:22:58,628 --> 00:23:01,422 Дядо ми представи преди две години. 497 00:23:01,589 --> 00:23:02,882 Те мразеха клетките си, 498 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 той ги освободи. 499 00:23:04,634 --> 00:23:07,762 Те са официалните талисмани на нашия клуб. 500 00:23:07,929 --> 00:23:09,597 Там, откъдето идвам, е лош късмет. 501 00:23:09,764 --> 00:23:13,351 Това е просто един куп паради. Не харесвам пауни. 502 00:23:13,518 --> 00:23:15,770 Те са късметлии. Може да са били кокошки 503 00:23:15,937 --> 00:23:17,313 или гълъби. 504 00:23:17,480 --> 00:23:20,441 Тъй като имат красиви пера, ние ги уважаваме. 505 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 Добре. 506 00:23:23,486 --> 00:23:25,947 Пристигнахме. Добре дошли в нашата къща. 507 00:23:27,365 --> 00:23:29,867 Виж това! Сериозно ? 508 00:23:30,868 --> 00:23:32,245 Колко струва тази къща? 509 00:23:32,411 --> 00:23:34,539 Не сме на правилната цена! 510 00:23:34,705 --> 00:23:36,499 Водещият на задната седалка. 511 00:23:38,751 --> 00:23:41,087 - Моето малко плюшено животинче! - Здравей! 512 00:23:41,629 --> 00:23:42,463 Здраве. 513 00:23:42,588 --> 00:23:44,632 Моята дъщеря. 514 00:23:45,133 --> 00:23:46,509 Красива Ели! 515 00:23:46,676 --> 00:23:48,094 Поглеждайки назад, си казвам 516 00:23:48,261 --> 00:23:50,179 че баща ми трябва да е бил разстроен. 517 00:23:50,388 --> 00:23:51,848 Семейство малко осезаемо. 518 00:23:52,014 --> 00:23:53,891 Това е любов и обич. 519 00:23:54,058 --> 00:23:57,019 Не както когато ми стисна ръката, когато се родих. 520 00:23:57,186 --> 00:23:59,272 Какво от това? Не се познавахме. 521 00:24:01,190 --> 00:24:03,442 Представям ви бащата на Себастиан. 522 00:24:03,985 --> 00:24:04,944 Здравей, Себастиан. 523 00:24:05,111 --> 00:24:06,028 Радвам се да те видя. 524 00:24:06,195 --> 00:24:07,029 Добре дошли. 525 00:24:07,196 --> 00:24:08,948 Себастиан, какво удоволствие. 526 00:24:10,241 --> 00:24:13,786 И ти трябва да си чаровният Салво. 527 00:24:13,953 --> 00:24:16,497 Радвам се най-накрая да се запознаем лично, Тигър. 528 00:24:16,664 --> 00:24:19,709 Гледах те по телевизията миналата седмица. 529 00:24:19,876 --> 00:24:22,128 В CNN или Fox? 530 00:24:22,295 --> 00:24:23,546 Тази руса коса. 531 00:24:23,713 --> 00:24:26,424 Косата ти е като мраморен блок 532 00:24:26,591 --> 00:24:28,092 къде да сложа инструментите си. 533 00:24:28,259 --> 00:24:29,260 тате какво правиш 534 00:24:29,760 --> 00:24:31,053 - Съжалявам... - Внимавай. 535 00:24:31,762 --> 00:24:33,389 Вие сте добър фризьор. 536 00:24:33,556 --> 00:24:37,310 Мислите ли, че съм твърде стар за пантофи? 537 00:24:40,938 --> 00:24:42,190 "Точки"? 538 00:24:42,356 --> 00:24:44,233 Много смешно ! Ти си безценен! 539 00:24:44,650 --> 00:24:45,943 Правя няколко топчета. 540 00:24:46,110 --> 00:24:47,028 Забавлявай се ! 541 00:24:47,195 --> 00:24:49,363 Влез, 542 00:24:49,530 --> 00:24:50,990 нека ви посетим. 543 00:24:51,157 --> 00:24:53,951 Оставете багажа си. Уендъл ще се погрижи за това. 544 00:24:54,118 --> 00:24:54,952 мамо... 545 00:24:55,536 --> 00:24:56,996 Имате голямо куче. 546 00:24:57,163 --> 00:24:58,080 Това е Дюк. 547 00:24:58,247 --> 00:25:00,541 Спокойно, да не ни убие. 548 00:25:00,708 --> 00:25:01,751 Той е огромен! 549 00:25:01,918 --> 00:25:02,919 Тук е нашата къща. 550 00:25:03,085 --> 00:25:04,212 да 551 00:25:04,378 --> 00:25:05,630 Огромен е. 552 00:25:06,047 --> 00:25:08,883 Ето го най-младият ни, 553 00:25:09,050 --> 00:25:10,092 Дъг. 554 00:25:10,259 --> 00:25:12,553 Тренира в тибетски купи. 555 00:25:13,095 --> 00:25:15,139 Тибетски купи? Това е какво? 556 00:25:15,306 --> 00:25:18,309 Това е инструмент. 557 00:25:18,476 --> 00:25:21,312 Издава вибрации, които освобождават 558 00:25:21,479 --> 00:25:23,397 стрес и спомагат за отпускане. 559 00:25:23,564 --> 00:25:25,900 Иска да стане лечител. 560 00:25:27,777 --> 00:25:29,362 Много се гордеем с него. 561 00:25:29,528 --> 00:25:31,280 - Гръмогласен си, татко. - Моля. 562 00:25:31,447 --> 00:25:32,949 - Моля. - Аз ще... 563 00:25:33,115 --> 00:25:36,035 съжалявам Ще затворя... Играй, сине мой. 564 00:25:36,202 --> 00:25:38,871 Играйте, за да успокоите дивия звяр. 565 00:25:39,038 --> 00:25:40,790 Няма нужда от затваряне. 566 00:25:42,166 --> 00:25:44,627 Тази къща е невероятна! 567 00:25:44,794 --> 00:25:46,504 - Виж това! - Това е нищо. 568 00:25:46,671 --> 00:25:48,381 Ако сте видели къщата в Аспен. 569 00:25:49,131 --> 00:25:50,132 Ами така е... 570 00:25:50,299 --> 00:25:51,300 Вълнуващо, а? 571 00:25:51,467 --> 00:25:53,552 - Обичам тази коктейлна маса. - да 572 00:25:54,387 --> 00:25:55,930 Себастиан! 573 00:25:56,138 --> 00:25:57,556 Имаш око! 574 00:25:58,182 --> 00:26:02,645 Първата въглищна мина в страната беше в края на пътя. 575 00:26:02,812 --> 00:26:05,690 И тази маса е направена от дърво 576 00:26:05,898 --> 00:26:08,317 на една от първите минни колички. 577 00:26:08,484 --> 00:26:09,986 Историческо парче. 578 00:26:10,152 --> 00:26:11,112 Исторически. 579 00:26:11,279 --> 00:26:12,863 Рециклирането е добро. 580 00:26:13,030 --> 00:26:14,448 Постоянно ме дразни, когато 581 00:26:14,615 --> 00:26:16,450 Събирам мръсотия вкъщи. 582 00:26:16,617 --> 00:26:17,451 Мръсотия? 583 00:26:17,618 --> 00:26:19,412 Лудост е какво изхвърлят хората. 584 00:26:19,578 --> 00:26:22,206 И това е по-добре, отколкото да им плащате, така че, 585 00:26:22,373 --> 00:26:23,291 Вземам ги. 586 00:26:23,457 --> 00:26:25,835 да то е 587 00:26:26,002 --> 00:26:27,211 - толкова вярно. - да 588 00:26:28,004 --> 00:26:30,047 Само дето платихме тази маса. 589 00:26:30,464 --> 00:26:32,925 Малко състояние, между другото. 590 00:26:33,092 --> 00:26:36,012 И тя е твърде рахитична, за да остави напитките. 591 00:26:36,929 --> 00:26:38,306 Наистина е гадно. 592 00:26:38,472 --> 00:26:43,144 Искахме да съответства на произведенията на изкуството. 593 00:26:44,353 --> 00:26:46,981 Хубаво е да изложите творбите на вашите деца. 594 00:26:47,148 --> 00:26:52,153 Не, това са оригинали на баба Мойсей. 595 00:26:53,237 --> 00:26:55,531 - Намерихме ги... - Съжалявам. 596 00:26:55,698 --> 00:26:57,450 - Какво ? - Не исках 597 00:26:57,616 --> 00:26:59,160 обиди баба си 598 00:26:59,327 --> 00:27:01,412 нито не го уважавайте. 599 00:27:01,579 --> 00:27:04,623 Какво има тя ? Тя беше малко... 600 00:27:04,790 --> 00:27:05,666 Мамка му. 601 00:27:05,833 --> 00:27:07,335 Кой иска обяд? 602 00:27:07,501 --> 00:27:08,794 - Аз. - Аз! 603 00:27:08,961 --> 00:27:10,421 Можем да отидем до La Cabane. 604 00:27:10,755 --> 00:27:12,465 - Ти ще обичаш ! - Страхотен ! 605 00:27:25,353 --> 00:27:26,354 Аз съм. 606 00:27:28,564 --> 00:27:30,524 Този клуб е огромен, Бил. 607 00:27:30,691 --> 00:27:32,943 Слушайки те, си представих една барака 608 00:27:33,110 --> 00:27:36,197 където ви сервират сирене на скара на бягане. 609 00:27:36,364 --> 00:27:39,283 Те са променили мястото малко през годините. 610 00:27:39,450 --> 00:27:41,369 Но за нас ще остане... 611 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 Колибата. 612 00:27:43,120 --> 00:27:44,955 Построен от роби. 613 00:27:45,122 --> 00:27:46,165 Дъглас. 614 00:27:46,582 --> 00:27:48,250 Но това е истината. 615 00:27:48,876 --> 00:27:52,088 Как можем да решим проблемите си, ако не говорим за тях? 616 00:27:52,713 --> 00:27:57,468 Не, вярно е. Историята на това място 617 00:27:57,635 --> 00:28:00,554 е брутален. Това е немислимо. 618 00:28:02,473 --> 00:28:05,726 Не е в менюто, но имат сандвич с омар. 619 00:28:06,435 --> 00:28:09,438 Няма да водя приятелката си тук, защото ме е срам. 620 00:28:10,940 --> 00:28:12,733 Тя е от африкански произход. 621 00:28:13,067 --> 00:28:16,320 Тя ти пише имейл от Африка. 622 00:28:16,487 --> 00:28:18,489 Пращаш му пари обратно. 623 00:28:18,823 --> 00:28:20,074 Все още трябва да потвърдим 624 00:28:20,241 --> 00:28:22,118 ако е момиче или приятел. 625 00:28:22,701 --> 00:28:24,161 Твърде много негативизъм. 626 00:28:24,745 --> 00:28:25,621 Здравейте всички. 627 00:28:25,788 --> 00:28:27,790 Добре дошли в White Oak. Какво бихте искали ? 628 00:28:27,957 --> 00:28:29,708 Без хляб, благодаря. 629 00:28:30,292 --> 00:28:31,502 Имате бисквитки 630 00:28:31,669 --> 00:28:32,670 към семена? 631 00:28:32,837 --> 00:28:33,671 Разбира се. 632 00:28:33,838 --> 00:28:35,131 Имате ли комбуча? 633 00:28:35,297 --> 00:28:36,132 Ще видя. 634 00:28:36,382 --> 00:28:37,842 Някой да иска? 635 00:28:38,008 --> 00:28:39,635 Откакто опитах, 636 00:28:39,802 --> 00:28:42,513 моят транспорт е напълно редовен. 637 00:28:42,721 --> 00:28:43,973 Имам повече проблеми. 638 00:28:44,140 --> 00:28:47,101 Не говорим за транзит на масата. 639 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 - Не. - Преди да пиете комбуча, 640 00:28:50,020 --> 00:28:53,691 изпражненията ми приличаха на нарязана хартия, 641 00:28:53,858 --> 00:28:55,317 СЕГА, 642 00:28:55,484 --> 00:28:57,236 те са дълги меки каши. 643 00:28:57,403 --> 00:28:59,864 Добре. Благодаря за споделянето. 644 00:29:00,614 --> 00:29:02,032 Знаеш ли какво искаш, Себастиан? 645 00:29:02,199 --> 00:29:05,411 Коб салата ще е добре. 646 00:29:05,578 --> 00:29:06,454 Добър избор. 647 00:29:06,620 --> 00:29:08,289 Приятел ли си от женска група? 648 00:29:08,497 --> 00:29:10,583 От кога ти е достатъчно? 649 00:29:10,749 --> 00:29:12,084 Не приемате вход? 650 00:29:12,251 --> 00:29:15,254 Ще се спра на едно основно ястие. 651 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Е, както искаш. 652 00:29:17,006 --> 00:29:18,424 Салво, какво взимаш? 653 00:29:18,591 --> 00:29:20,050 Глория, това ще бъде сандвичът 654 00:29:20,634 --> 00:29:22,761 бекон-салата-домати с лук, 655 00:29:22,928 --> 00:29:24,972 но колко струва? 656 00:29:25,473 --> 00:29:26,682 Не, ние не... 657 00:29:27,224 --> 00:29:30,853 Салво, ще намериш това за смешно, 658 00:29:31,020 --> 00:29:32,980 но ние не обичаме да мислим за цените, 659 00:29:33,439 --> 00:29:37,735 защото е досадно, кара те да мислиш за пари. 660 00:29:39,445 --> 00:29:41,238 Значи всичко е безплатно? 661 00:29:42,323 --> 00:29:44,074 - Нищо подобно. - Не. 662 00:29:44,408 --> 00:29:45,451 Бих искал. 663 00:29:46,827 --> 00:29:47,661 Какво от това? 664 00:29:47,828 --> 00:29:49,497 Те измислят цена или... 665 00:29:49,663 --> 00:29:50,956 татко... 666 00:29:51,123 --> 00:29:52,249 Разговарям с Бил. 667 00:29:52,416 --> 00:29:53,626 ти ли си Бил Здравей Бил. 668 00:29:54,376 --> 00:29:56,670 Това е нищо. Всичко има фиксирана цена, 669 00:29:56,837 --> 00:29:59,131 и правим общата сума в края на седмицата. 670 00:29:59,298 --> 00:30:01,509 Добавя се към сметката ми, която плащам. 671 00:30:01,717 --> 00:30:02,843 Схванах го. 672 00:30:03,010 --> 00:30:05,846 Ще се радвам да говоря с някой, който знае цените. 673 00:30:06,013 --> 00:30:07,097 Салво, да видим. 674 00:30:07,264 --> 00:30:09,850 Бихме искали да ви поканим. 675 00:30:10,017 --> 00:30:11,560 С голямо удоволствие ти благодаря, Тигър. 676 00:30:11,727 --> 00:30:14,271 Но вече ти дължа твърде много. 677 00:30:14,438 --> 00:30:16,607 Приветстваш ни, прекалено е. 678 00:30:16,774 --> 00:30:18,651 Искаме да платим поне храната. 679 00:30:18,817 --> 00:30:20,402 - Това е нищо. - Знам. 680 00:30:20,569 --> 00:30:21,570 Не правете сцена. 681 00:30:21,737 --> 00:30:23,280 Ще бъде наред. Не се безпокой. 682 00:30:23,447 --> 00:30:25,407 Глория, направи ми цвете, 683 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 цената на сандвича? Какво ядеш ? 684 00:30:27,743 --> 00:30:29,328 Салата Коб. 685 00:30:29,495 --> 00:30:30,329 Салата Коб. 686 00:30:30,496 --> 00:30:32,206 - Моля те. - Ние ще се погрижим за това. 687 00:30:32,373 --> 00:30:34,416 Ще бъде по-лесно да ги оставим да плащат. 688 00:30:34,583 --> 00:30:35,459 Отказвам. 689 00:30:35,626 --> 00:30:36,460 Всичко е добре. 690 00:30:36,669 --> 00:30:38,045 Татко, нека плащат. 691 00:30:38,212 --> 00:30:39,838 - Нека си плащат. - да 692 00:30:40,089 --> 00:30:41,840 - Не мога. - Това е лесно. 693 00:30:46,845 --> 00:30:50,641 Не знам какво те притеснява. Работя. 694 00:30:50,808 --> 00:30:53,644 Обичам да плащам за неща. Не искам да дължа нищо. 695 00:30:53,811 --> 00:30:56,522 Трябва да опознаеш семейството на Ели. 696 00:30:56,689 --> 00:30:58,649 Вместо това правите сцена. 697 00:30:58,816 --> 00:31:00,442 Какво от това? Тези хора са странни. 698 00:31:00,609 --> 00:31:01,735 Това е вашето мнение. 699 00:31:01,902 --> 00:31:03,654 Те са странни. Шегуваш се ? 700 00:31:03,821 --> 00:31:05,573 Те отказват да мислят за пари. 701 00:31:05,739 --> 00:31:07,199 Там, откъдето идвам, е смъртта. 702 00:31:07,366 --> 00:31:08,826 Добре, това е... 703 00:31:08,993 --> 00:31:11,036 Това е друг живот 704 00:31:11,203 --> 00:31:12,663 но полагай усилия. 705 00:31:12,997 --> 00:31:13,831 Усилие. 706 00:31:13,998 --> 00:31:15,833 Аз наистина не знам. честно казано, 707 00:31:16,000 --> 00:31:17,835 Не знам как ще се впишеш. 708 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 Не е нормално. Майка ти и аз не сме те възпитали по този начин. 709 00:31:21,297 --> 00:31:24,466 Трябва да се оженя за италианка, която плаче от радост 710 00:31:24,633 --> 00:31:26,218 с коса, каквато не мога да си представя. 711 00:31:26,385 --> 00:31:27,886 Ето това е истинската жена. 712 00:31:28,053 --> 00:31:29,388 Като майка ти. 713 00:31:29,555 --> 00:31:33,392 Готвеше малки ястия, не отказваше кошницата с хляб. 714 00:31:34,018 --> 00:31:36,478 Признавам, че бисквитките бяха отвратителни. 715 00:31:36,645 --> 00:31:37,646 Храна за птици. 716 00:31:37,813 --> 00:31:40,691 Двоумях се дали да ги ям на ръка или да направя... 717 00:31:44,278 --> 00:31:47,114 И когато минимизират всичко това? 718 00:31:47,281 --> 00:31:49,408 — Съжалявам, но имам очи. 719 00:31:49,575 --> 00:31:52,036 "Знам какво виждам. Под носа ми е." 720 00:31:52,202 --> 00:31:55,956 Подхвърлят ни: „А, да, къщата е 5500 м2 721 00:31:56,123 --> 00:31:59,668 и разполага с 13 стаи. Харесва ни, защото е уютно." 722 00:31:59,835 --> 00:32:01,545 Мебелите казват друго. 723 00:32:01,712 --> 00:32:04,340 Те вдигат шум, като говорят за това. 724 00:32:04,506 --> 00:32:07,426 Не обикновен стол. Има нужда от цяла история. 725 00:32:07,593 --> 00:32:09,011 - да - Сериозно... 726 00:32:09,178 --> 00:32:11,180 „Столът, на който седеше Томас Джеферсън 727 00:32:11,347 --> 00:32:13,599 "като подпишем договора "Печат ни пука"!" 728 00:32:13,766 --> 00:32:16,268 Ейбрахам Линкълн сложи праскова в тази тоалетна. 729 00:32:16,435 --> 00:32:17,478 Паметната плоча. 730 00:32:17,645 --> 00:32:20,397 Имат ли и кукичка за шапката му? 731 00:32:20,564 --> 00:32:23,108 В къща ли съм или в музей? 732 00:32:24,193 --> 00:32:28,489 Какво има в Чикаго? Изкуство ? 733 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 - Да? - То е... 734 00:32:31,033 --> 00:32:32,368 - Това е страхотно. - да 735 00:32:32,534 --> 00:32:35,287 Всичките ми творби са продадени 736 00:32:35,454 --> 00:32:36,747 на откриването. 737 00:32:36,914 --> 00:32:38,791 - Е, можеш... - Страхотно! 738 00:32:38,957 --> 00:32:40,125 ...гордейте се с това. 739 00:32:40,292 --> 00:32:43,003 Благодарение на вашата мрежа, 740 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 можете да работите отвсякъде. 741 00:32:46,048 --> 00:32:49,551 - Мамо, спри. - Нали, скъпа? 742 00:32:49,718 --> 00:32:51,387 Себастиан и аз обичаме Чикаго. 743 00:32:53,055 --> 00:32:55,349 Но ни липсваш тук във Вашингтон. 744 00:32:55,516 --> 00:32:57,726 - Вярно е. - да 745 00:32:57,893 --> 00:32:59,687 Да те целувам през FaceTime е гадно. 746 00:32:59,853 --> 00:33:00,688 Мамка му. 747 00:33:00,854 --> 00:33:03,524 Искам и моята целувка. Хайде ! 748 00:33:04,149 --> 00:33:05,067 Извинете ме. 749 00:33:05,234 --> 00:33:06,151 Извинете ме. 750 00:33:06,610 --> 00:33:08,570 По време на звуковата баня не говорим. 751 00:33:08,570 --> 00:33:09,446 кайма. 752 00:33:09,446 --> 00:33:11,031 - Моля. - Моля. 753 00:33:11,198 --> 00:33:13,659 Не, прекрасно е. 754 00:33:13,826 --> 00:33:16,662 Продължавайте да ни къпете в звуци. 755 00:33:16,829 --> 00:33:18,789 - да - Направи своя... Да. 756 00:33:18,956 --> 00:33:19,873 татко Слушам. 757 00:33:20,040 --> 00:33:21,875 Тук сме, защото искам да се оженя за Ели. 758 00:33:22,042 --> 00:33:24,128 Няма значение дали се разбирате с тях. 759 00:33:24,294 --> 00:33:25,587 Тя е тази, която се брои. 760 00:33:25,754 --> 00:33:27,506 Така че утре, моля 761 00:33:27,673 --> 00:33:29,591 можеш ли да им дадеш шанс? 762 00:33:29,758 --> 00:33:32,511 Чух. Няма проблем. 763 00:33:32,678 --> 00:33:34,930 Защото в края на деня това е вашият живот. 764 00:33:36,265 --> 00:33:37,266 Нощен парфюм? 765 00:33:46,275 --> 00:33:48,277 Виж това. Розови чаршафи? 766 00:33:48,444 --> 00:33:49,445 Какво ? 767 00:33:50,863 --> 00:33:52,614 Това е къща за кукли. 768 00:33:56,034 --> 00:34:00,164 мамо татко Бих искал да се сближим. 769 00:34:00,330 --> 00:34:01,790 - И ? - Но 770 00:34:02,499 --> 00:34:04,585 Себастиан има баща си 771 00:34:04,752 --> 00:34:05,586 и страхотна работа. 772 00:34:05,753 --> 00:34:08,839 - Той работи за тези проклети Хилтън. - Хилтън. 773 00:34:09,006 --> 00:34:11,592 Имате ли все още нужда от херпес, за да работите там? 774 00:34:11,759 --> 00:34:12,968 - Факт е... - Благодаря. 775 00:34:13,135 --> 00:34:16,430 ... че го обича, 776 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 и аз отказвам да го помоля да си тръгне. 777 00:34:19,057 --> 00:34:22,478 Къщата, в която живеете, е малка. 778 00:34:22,644 --> 00:34:23,645 Харесваме простотата. 779 00:34:24,104 --> 00:34:26,398 - Никога на почивка. - Ние работим. 780 00:34:26,565 --> 00:34:27,649 И целия този парфюм. 781 00:34:27,816 --> 00:34:29,777 Чопърът ми смърди от тях. 782 00:34:29,943 --> 00:34:31,528 Мразя, когато ти 783 00:34:31,695 --> 00:34:34,031 ти лига срещу мен. 784 00:34:34,198 --> 00:34:36,241 Независимо дали ти харесва или не, 785 00:34:36,784 --> 00:34:37,910 мамо, татко 786 00:34:38,994 --> 00:34:40,204 и Лъки, 787 00:34:40,370 --> 00:34:44,333 Себастиан и аз сме щастливи и ще останем в Чикаго. 788 00:34:44,833 --> 00:34:46,251 Съжалявам, Дъги. 789 00:34:46,877 --> 00:34:50,339 Не мога да отворя чакрите. Ще се обадя на приятелката ми. 790 00:34:51,215 --> 00:34:52,758 - Това е нищо. - Не. 791 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 И мамка му! 792 00:34:54,968 --> 00:34:56,094 Биткойн падна. 793 00:34:58,931 --> 00:35:00,140 Погледни ни. 794 00:35:00,307 --> 00:35:03,727 Гости в затворен жилищен район. 795 00:35:03,894 --> 00:35:05,312 Ние не работим там. 796 00:35:05,479 --> 00:35:08,357 Надявам се този уикенд нищо да не бъде откраднато, 797 00:35:08,524 --> 00:35:11,109 защото тези хора обичат да обвиняват имигрантите. 798 00:35:12,027 --> 00:35:15,239 Какво прави тя ? Тя носи ли спортното оборудване вкъщи? 799 00:35:15,489 --> 00:35:16,657 - Добро утро ! - здравей 800 00:35:16,824 --> 00:35:18,200 - Красив ден. - да 801 00:35:18,367 --> 00:35:19,660 - Много красиво. - да 802 00:35:20,202 --> 00:35:22,079 Какъв му е проблема? 803 00:35:22,246 --> 00:35:23,580 Всичко. 804 00:35:23,747 --> 00:35:27,960 Тя е щастлива, татко. Баща й не трябваше да я буди в 5:45 сутринта. 805 00:35:28,126 --> 00:35:30,295 Като се замисля за работата ми липсва. 806 00:35:30,462 --> 00:35:32,297 Четири цвята и едно къдрене. 807 00:35:32,464 --> 00:35:34,174 Достатъчно за плащане на две сметки. 808 00:35:34,341 --> 00:35:36,260 - Добро утро. - Добро утро. 809 00:35:36,969 --> 00:35:37,970 "Здравей." 810 00:35:38,136 --> 00:35:40,973 Сериозно. Тя е по халат. 811 00:35:41,139 --> 00:35:42,724 Тези хора не работят ли? 812 00:35:42,891 --> 00:35:46,687 Празничен уикенд е. И техните пари са инвестирани на борсата. 813 00:35:46,854 --> 00:35:49,731 Не в буркани с майонеза, заровени в задния им двор. 814 00:35:49,898 --> 00:35:51,859 Отпуснете се. Хайде, татко. 815 00:35:52,025 --> 00:35:54,945 Това е един прекрасен ден. 816 00:36:02,160 --> 00:36:04,162 От едната страна, от другата. 817 00:36:04,329 --> 00:36:06,707 Играеш ли това? Да видим. 818 00:36:06,874 --> 00:36:10,878 Тоалетите, жените с техните куполи на видно място. 819 00:36:11,503 --> 00:36:13,630 Те удрят, усещането е като оргазъм. 820 00:36:13,797 --> 00:36:14,798 Това е просто куршум. 821 00:36:15,340 --> 00:36:16,174 Хайде. 822 00:36:16,341 --> 00:36:19,469 Съгласих се да играя, за да можеш да видиш Бил малко. 823 00:36:19,636 --> 00:36:21,263 Спокойно, следвайте програмата. 824 00:36:21,430 --> 00:36:22,431 спокоен съм. 825 00:36:22,598 --> 00:36:24,516 Сложих сандали. 826 00:36:24,683 --> 00:36:25,976 спокоен съм. 827 00:36:26,143 --> 00:36:28,228 Човекът, който уби кучето на Джон Уик. 828 00:36:28,395 --> 00:36:30,063 Кой е това ? Не знам. 829 00:36:32,941 --> 00:36:34,443 Ели казва, че играеш добре. 830 00:36:34,610 --> 00:36:36,111 Да, взех уроци. 831 00:36:36,278 --> 00:36:37,654 Ще го използвате. 832 00:36:37,821 --> 00:36:39,907 Обичам семейството си навсякъде, 833 00:36:40,073 --> 00:36:42,284 освен на тенис корт. 834 00:36:42,451 --> 00:36:43,577 Проверка на гърдите! 835 00:36:43,744 --> 00:36:45,495 Това е неудобно. 836 00:36:46,038 --> 00:36:47,915 Да тръгваме. мамо готова ли си 837 00:36:56,256 --> 00:36:57,591 Време е за тенис! 838 00:36:59,176 --> 00:37:01,053 - Кажи, Бил... - Да? 839 00:37:01,219 --> 00:37:03,472 От колко време сте в хотели? 840 00:37:03,639 --> 00:37:06,016 Е, 50 години. Дълго време. 841 00:37:06,183 --> 00:37:07,726 Целия ми живот. да 842 00:37:08,518 --> 00:37:09,937 Но добре, 843 00:37:10,354 --> 00:37:12,481 трябва да е доста вълнуваща работа. 844 00:37:12,648 --> 00:37:16,443 Обожавам. Имам хотели под кожата си. 845 00:37:16,610 --> 00:37:18,111 Като теб и косата. 846 00:37:18,236 --> 00:37:19,071 да 847 00:37:19,237 --> 00:37:20,072 Ей, омарът. 848 00:37:20,238 --> 00:37:21,949 Надявам се, че имате вашите държачи. 849 00:37:22,366 --> 00:37:23,951 Защото ще е горещо. 850 00:37:26,870 --> 00:37:27,996 Мамка му ! 851 00:37:28,163 --> 00:37:30,290 - Съжалявам. - Какво ни направи? 852 00:37:30,457 --> 00:37:32,209 Ели казва, че си на ниво. 853 00:37:32,376 --> 00:37:33,919 - Съжалявам. - Беше трудно. 854 00:37:34,086 --> 00:37:36,588 Уволнен от Харвард, защото свирех на сакс. 855 00:37:36,755 --> 00:37:39,174 Дълга история. Баща ми се ядоса. 856 00:37:39,341 --> 00:37:41,051 — Стига. Оправяй се сам. 857 00:37:41,218 --> 00:37:43,387 Даде ми хотел. Само един. 858 00:37:43,553 --> 00:37:45,681 - Впечатляващо е. - да 859 00:37:45,847 --> 00:37:46,848 добре... 860 00:37:48,475 --> 00:37:50,227 Баща ми ми даде магаре. 861 00:37:50,811 --> 00:37:52,145 Умира на следващия ден. 862 00:37:56,483 --> 00:37:58,610 Сложете макароните в тавата 863 00:38:01,405 --> 00:38:02,781 Какво има, Дъг? 864 00:38:02,948 --> 00:38:04,950 Книжка за оцветяване за възрастни. 865 00:38:07,869 --> 00:38:09,246 искате да си вземете почивка 866 00:38:09,413 --> 00:38:12,040 за питие или за уроци? 867 00:38:14,960 --> 00:38:17,004 Какво е ? 868 00:38:17,170 --> 00:38:18,088 Обичаш тениса 869 00:38:18,255 --> 00:38:19,715 ти се преструваш? 870 00:38:19,881 --> 00:38:21,174 Това е просто игра. 871 00:38:22,676 --> 00:38:25,137 Поне свалете този нелеп джогинг. 872 00:38:25,303 --> 00:38:27,639 - Не. - Сигурно се потиш като кренвирш. 873 00:38:27,806 --> 00:38:29,766 - Студено ми е. - Не ти е студено. 874 00:38:32,227 --> 00:38:35,772 дръж се Срамувате ли се да играете пред баща си? 875 00:38:35,939 --> 00:38:38,233 Не е фен на подобни спортове. 876 00:38:38,400 --> 00:38:41,069 И наистина не искам да ходя и да му обяснявам 877 00:38:41,236 --> 00:38:43,488 че плащам на човек, който ме учи. 878 00:38:43,655 --> 00:38:44,656 добре знай 879 00:38:44,823 --> 00:38:48,160 че майка ми не е фен на пораженията. 880 00:38:50,162 --> 00:38:50,996 да 881 00:38:53,582 --> 00:38:55,417 Правим повече проверки на гърдите. 882 00:38:55,584 --> 00:38:57,794 Само гърдите ти ме интересуват. 883 00:38:58,712 --> 00:38:59,921 Не и ако загубиш. 884 00:39:01,840 --> 00:39:04,426 Ели ти каза за момчето, с което излизаше 885 00:39:04,593 --> 00:39:07,054 по време на семестъра му в Шотландия? 886 00:39:07,220 --> 00:39:09,181 Това е Анди Мъри, по дяволите? 887 00:39:09,514 --> 00:39:11,808 Никога не съм губил мач с него. 888 00:39:12,267 --> 00:39:13,435 Какво става? 889 00:39:13,602 --> 00:39:15,312 Играя с лошата си ръка. 890 00:39:15,479 --> 00:39:17,647 Така ще имате шанс. 891 00:39:19,483 --> 00:39:20,734 Имаш ли нещо против, мамо? 892 00:39:21,318 --> 00:39:22,152 до тук, 893 00:39:22,319 --> 00:39:25,947 моят кошмар беше, че баща ми вижда, че оценявам този живот. 894 00:39:32,954 --> 00:39:34,623 Подобно на квартирната услуга, 895 00:39:34,790 --> 00:39:37,834 Научих с проу, който се казва Йоханес... 896 00:39:38,335 --> 00:39:40,170 Ето, стигнахме до точката 897 00:39:40,337 --> 00:39:41,797 без връщане. 898 00:40:22,879 --> 00:40:24,131 Виждаш ли това ? 899 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 мамка му! 900 00:40:25,132 --> 00:40:26,716 Спокоен съм ! 901 00:40:26,883 --> 00:40:28,176 Серс! 902 00:40:30,887 --> 00:40:32,889 Научавате ли тенис бързо? 903 00:40:34,141 --> 00:40:35,267 Не на това ниво. 904 00:40:40,939 --> 00:40:41,898 Мазет. 905 00:40:42,065 --> 00:40:44,359 Себастиан има две нива. 906 00:40:44,526 --> 00:40:46,027 Сигурно си много горд. 907 00:41:03,336 --> 00:41:05,172 късметлия! Как си ? 908 00:41:05,338 --> 00:41:06,673 Не, не е наред. 909 00:41:06,840 --> 00:41:08,466 Съжалявам, Късмет. 910 00:41:08,633 --> 00:41:10,594 Няма нищо, Себастиан. 911 00:41:10,760 --> 00:41:12,179 Със сигурност беше инцидент. 912 00:41:12,345 --> 00:41:13,346 Мамка му. 913 00:41:13,513 --> 00:41:14,723 Бърз ! Бил! 914 00:41:14,890 --> 00:41:18,143 Малка чаша ледени кубчета за тестисите му. 915 00:41:18,310 --> 00:41:20,437 Изпреварих себе си, скъпа. 916 00:41:20,604 --> 00:41:23,023 - Това е студен чай. - Не мърдай. 917 00:41:23,190 --> 00:41:25,275 Охлаждаме бъдещите ми внуци. 918 00:41:25,442 --> 00:41:26,276 Спри се! 919 00:41:26,276 --> 00:41:27,319 - Не не. 920 00:41:27,319 --> 00:41:28,445 докосвам те едно 921 00:41:28,612 --> 00:41:29,821 да видя дали е добре? 922 00:41:29,988 --> 00:41:31,156 - Долу ръцете. - ДОБРЕ. 923 00:41:31,323 --> 00:41:32,991 Кога научи тенис? 924 00:41:33,158 --> 00:41:36,620 Взех уроци за Ели. Три пъти е нищо. 925 00:41:36,786 --> 00:41:37,913 Колко ви струваше? 926 00:41:38,079 --> 00:41:39,873 На децата имигранти, които гледат, 927 00:41:40,040 --> 00:41:42,083 изправен пред този въпрос, 928 00:41:42,250 --> 00:41:44,002 винаги давайте "цената на майката". 929 00:41:44,169 --> 00:41:45,128 Четиридесет долара. 930 00:41:45,295 --> 00:41:47,547 Четиридесет? ти плати цената 931 00:41:47,714 --> 00:41:50,884 сушене на дълга коса със сешоар за класове? 932 00:41:51,051 --> 00:41:52,427 Не, но честно казано. 933 00:41:52,594 --> 00:41:56,765 Представете си реакцията му, ако му кажа, че съм платил 80 долара. 934 00:41:56,932 --> 00:41:59,851 Ще ми сервираш ли птичи бисквити след това? 935 00:42:00,894 --> 00:42:02,812 Поднесете ми птичи бисквити. 936 00:42:03,605 --> 00:42:07,067 Това е хоби. Много хора имат такъв. 937 00:42:07,234 --> 00:42:08,568 Не съм в култ. 938 00:42:08,735 --> 00:42:12,197 Това е секта. Секта, в която ти сервират шампанско. 939 00:42:16,284 --> 00:42:18,370 Добре дошли на борда на SS Collins. 940 00:42:18,870 --> 00:42:20,747 Анекдот. Спечелих тази лодка 941 00:42:21,206 --> 00:42:23,833 табла със сър Ричард Брансън. 942 00:42:24,000 --> 00:42:26,503 Така че винаги пътуваме с Virgin. 943 00:42:27,837 --> 00:42:28,838 Тя е добра. 944 00:42:29,589 --> 00:42:30,799 Обсъждали сме 945 00:42:30,966 --> 00:42:34,886 и планирахме да изчакаме до края на уикенда, 946 00:42:35,053 --> 00:42:37,138 но сме много прибързани. 947 00:42:37,305 --> 00:42:41,768 ДОБРЕ. Себастиан, като опитен хотелиер 948 00:42:41,935 --> 00:42:44,980 и баща на най-прекрасната дъщеря на света, 949 00:42:45,563 --> 00:42:46,690 Трябва да си призная 950 00:42:46,856 --> 00:42:48,024 че ме довърши, 951 00:42:48,191 --> 00:42:49,943 - довърши ни. - да 952 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 Приземява ни 953 00:42:51,361 --> 00:42:55,198 че работите за най-големия ни конкурент. 954 00:42:55,365 --> 00:42:56,950 - Така... - Давай. 955 00:42:57,117 --> 00:42:58,118 - Аз мога ? - да 956 00:42:58,285 --> 00:42:59,286 - Там ? - Моля те. 957 00:42:59,452 --> 00:43:01,913 - ДОБРЕ. - Татко, какво има? 958 00:43:02,247 --> 00:43:04,874 Хотелската група Колинс 959 00:43:05,041 --> 00:43:08,753 ще се радваме да се присъедините към нас, за да бъдете новото лице 960 00:43:08,920 --> 00:43:11,715 петзвездно луксозно изживяване, 961 00:43:11,881 --> 00:43:13,967 дрънкане на барабани... 962 00:43:16,344 --> 00:43:17,554 в хотел Баримор. 963 00:43:17,721 --> 00:43:19,431 да Това е сериозно. 964 00:43:19,931 --> 00:43:21,683 - Какво ? Наистина ли ? - да 965 00:43:21,850 --> 00:43:23,101 Много е сериозно. 966 00:43:23,268 --> 00:43:24,728 Вашият емблематичен хотел. 967 00:43:24,894 --> 00:43:26,688 Най-престижният във Вашингтон. 968 00:43:26,855 --> 00:43:30,150 Аз искам. Току-що похарчихме 240 милиона долара за ремонти. 969 00:43:30,775 --> 00:43:32,402 Вие запазихте тази позиция за мен. 970 00:43:32,902 --> 00:43:34,487 Тестване на служители за наркотици. 971 00:43:34,654 --> 00:43:35,989 ААА добре. 972 00:43:36,531 --> 00:43:38,575 Мамо, татко, много е щедро. 973 00:43:38,742 --> 00:43:39,743 Ние не бихме направили това 974 00:43:39,909 --> 00:43:42,662 ако не смятахме, че е идеален за тази работа. 975 00:43:42,829 --> 00:43:44,706 Да вземем шампанско. 976 00:43:44,873 --> 00:43:46,041 - Нека видим. - Какво ? 977 00:43:46,207 --> 00:43:47,208 Нека видим 978 00:43:47,375 --> 00:43:49,419 на който вие ще бъдете новият мениджър. 979 00:43:49,586 --> 00:43:52,881 Построена е през 1896 г. Напълно реновирана 980 00:43:53,048 --> 00:43:55,592 от земята до тавана. 981 00:43:57,260 --> 00:43:59,137 Вижте. Не, всичко е... 982 00:43:59,304 --> 00:44:00,889 Дъг, какво правиш? 983 00:44:01,681 --> 00:44:04,100 Карам кръвта да тече. 984 00:44:05,101 --> 00:44:06,478 Лицето ти е малко червено. 985 00:44:07,145 --> 00:44:09,064 Да, главата ми се върти. 986 00:44:09,814 --> 00:44:11,107 Да, аз също. 987 00:44:11,691 --> 00:44:13,568 Това е стаята на Джаки Онасис. 988 00:44:13,735 --> 00:44:15,779 Тя никога не е ходила там, бихме искали. 989 00:44:17,614 --> 00:44:18,698 Тази картина 990 00:44:18,865 --> 00:44:19,866 във входа... 991 00:44:20,033 --> 00:44:23,244 Да, ние... Толкова много произведения на изкуството. Ние имаме... 992 00:44:23,411 --> 00:44:24,412 В конферентната зала. 993 00:44:24,579 --> 00:44:26,998 - да - Разпознавам този залез. 994 00:44:27,165 --> 00:44:30,043 Купихте ли картините на Ели? Тя знае ? 995 00:44:30,210 --> 00:44:33,046 Някои чрез дизайнер, когото познаваме, 996 00:44:33,213 --> 00:44:35,006 това е три пъти нищо. 997 00:44:35,215 --> 00:44:37,717 Подкрепяме мечтата на нашето бебе. 998 00:44:39,094 --> 00:44:40,678 Нека затворим това. 999 00:44:40,845 --> 00:44:41,888 Малко шампанско. 1000 00:44:42,055 --> 00:44:43,723 Аз ще го взема. 1001 00:44:43,890 --> 00:44:45,225 Извинявай, тате. 1002 00:44:47,185 --> 00:44:48,645 И така, какво мислите? 1003 00:44:49,104 --> 00:44:50,105 Бил е 1004 00:44:50,271 --> 00:44:53,775 много щедро предложение. Но Себастиан трябва да помисли за това. 1005 00:44:53,942 --> 00:44:55,026 Не е вярно ? 1006 00:44:55,193 --> 00:44:56,444 - Абсолютно. - да 1007 00:44:56,778 --> 00:45:00,073 Разбира се. Щеше да преобърне всичко с главата надолу 1008 00:45:00,240 --> 00:45:02,700 така че отделете време. 1009 00:45:03,118 --> 00:45:04,119 Обсъдете го. 1010 00:45:04,285 --> 00:45:06,579 Кажете ни кога да изпратим хамалите. 1011 00:45:07,831 --> 00:45:08,706 татко... 1012 00:45:10,208 --> 00:45:12,585 Това е толкова готино! Много яко ! 1013 00:45:12,752 --> 00:45:17,340 Като потенциален член на нашето семейно общество, 1014 00:45:17,507 --> 00:45:19,426 да празнуваме на флайборд? 1015 00:45:19,592 --> 00:45:22,929 Изглежда страхотно. Аз съм в. Какво представлява флайбордът? 1016 00:45:26,850 --> 00:45:28,435 Това е страхотно, Лъки! 1017 00:45:28,601 --> 00:45:30,353 Страхотен ! Пристигате там. 1018 00:45:30,520 --> 00:45:32,564 Скъпа, справяш се като шеф! 1019 00:45:32,730 --> 00:45:34,190 Имам чувството, че летя! 1020 00:45:35,191 --> 00:45:37,444 - Използвайте корема си! - Усмихвам се. 1021 00:45:38,069 --> 00:45:39,404 Наистина. 1022 00:45:40,613 --> 00:45:43,741 Салво, искаш ли да ти дадем фланелка? 1023 00:45:43,908 --> 00:45:45,452 Горе имаме джакузи. 1024 00:45:45,618 --> 00:45:47,245 Ще бъде наред. искам да го гледам 1025 00:45:47,412 --> 00:45:48,872 За да видя дали успява. 1026 00:45:49,581 --> 00:45:50,415 Казвам, 1027 00:45:51,666 --> 00:45:56,004 Исках да ти благодаря, че се грижиш за Ели в Чикаго. 1028 00:45:56,754 --> 00:45:59,132 Имаме късмет, че тя е със сина ви. 1029 00:45:59,299 --> 00:46:01,009 Той е добро дете. БЛАГОДАРЯ. 1030 00:46:01,176 --> 00:46:02,302 Господарят на света! 1031 00:46:02,469 --> 00:46:04,512 Той винаги прави куклата. 1032 00:46:07,015 --> 00:46:08,558 ти си близо, 1033 00:46:08,725 --> 00:46:11,561 така че ако дойдат да живеят във Вашингтон, 1034 00:46:12,145 --> 00:46:14,898 Обещавам, че ще се грижим добре за него. 1035 00:46:15,064 --> 00:46:16,566 Не разчитайте много на това. 1036 00:46:16,733 --> 00:46:19,360 Себастиан няма да напусне Чикаго или мен. 1037 00:46:19,527 --> 00:46:21,070 Аз съм единственото му семейство. 1038 00:46:22,530 --> 00:46:24,824 Казах същото и за Ели. 1039 00:46:28,077 --> 00:46:28,953 татко! 1040 00:46:29,120 --> 00:46:30,663 Вижте ! Мога да се гмуркам! 1041 00:46:33,750 --> 00:46:34,709 Виж. 1042 00:46:34,876 --> 00:46:36,586 Той е атлетичен. Той е талантлив. 1043 00:46:36,753 --> 00:46:37,754 татко! 1044 00:46:38,129 --> 00:46:39,255 Той получава това от мен. 1045 00:46:43,259 --> 00:46:44,427 Вижте ! 1046 00:46:46,262 --> 00:46:47,847 - Тънък! - Мамка му! 1047 00:46:49,224 --> 00:46:51,768 - Ризата ти! - Версаче. Харесваш ли го ? 1048 00:46:51,935 --> 00:46:54,020 Не, идиот! Той слезе! 1049 00:46:54,187 --> 00:46:56,231 - Вижте! - Мамка му ! 1050 00:46:56,397 --> 00:46:58,650 Хей, Бъба Гъмп! Красиви скариди! 1051 00:46:58,816 --> 00:46:59,984 аз не мога 1052 00:47:02,278 --> 00:47:03,279 Как си, старче? 1053 00:47:04,989 --> 00:47:06,241 какво става с теб 1054 00:47:06,407 --> 00:47:07,825 Вдигни си ризата! 1055 00:47:07,992 --> 00:47:09,452 аз не мога 1056 00:47:09,619 --> 00:47:11,579 Какво да правя ? 1057 00:47:12,288 --> 00:47:14,457 Вашето знаме е спуснато наполовина. 1058 00:47:14,624 --> 00:47:16,876 Не, той ми изглежда добре. 1059 00:47:17,043 --> 00:47:18,211 Не! 1060 00:47:21,923 --> 00:47:24,342 - Себастиан! Не! - Не! 1061 00:47:24,509 --> 00:47:25,718 - Стой долу! - Не. 1062 00:47:25,885 --> 00:47:27,303 - Стой долу! - Не ! 1063 00:47:27,470 --> 00:47:28,471 Добре. 1064 00:47:28,638 --> 00:47:30,306 Много е неуместно. 1065 00:47:30,473 --> 00:47:32,267 - Ще ми стане лошо. - Не... 1066 00:47:32,684 --> 00:47:34,310 Майка ми ще бъде белязана за цял живот. 1067 00:47:36,813 --> 00:47:39,148 Омарът Себастиан! Кажете здравей на TikTok. 1068 00:47:45,655 --> 00:47:46,739 тате какво правиш 1069 00:47:47,031 --> 00:47:47,865 Куфарите. 1070 00:47:48,032 --> 00:47:49,867 Утре сутринта се връщам в Чикаго. 1071 00:47:50,410 --> 00:47:51,953 Ти си луд ? Ние няма да си тръгваме. 1072 00:47:52,120 --> 00:47:53,413 А пръстенът? 1073 00:47:53,663 --> 00:47:54,664 Вярвай ми. 1074 00:47:54,831 --> 00:47:57,834 Не можем да преодолеем това, което видях днес. 1075 00:47:58,459 --> 00:48:00,503 Вие правите тонове от него. Бях далеч. 1076 00:48:00,628 --> 00:48:01,879 Никой не видя добре. 1077 00:48:02,088 --> 00:48:03,172 Да, сигурно е. 1078 00:48:03,339 --> 00:48:06,009 Не съм те виждал гол откакто си се родил, но 1079 00:48:06,175 --> 00:48:09,220 възможно ли е пизелиното ти да не е пораснало оттогава? 1080 00:48:09,762 --> 00:48:10,972 Приберете този куфар. 1081 00:48:11,472 --> 00:48:12,557 Не, ще те върна. 1082 00:48:12,724 --> 00:48:15,268 Ще срещнете италианци. 1083 00:48:15,435 --> 00:48:17,186 Дори имам идея за изрязване за вас. 1084 00:48:17,604 --> 00:48:19,814 Обичам Ели. Няма да се промени 1085 00:48:19,981 --> 00:48:22,025 дори светът да види топките ми. 1086 00:48:22,191 --> 00:48:23,610 Това ли е програмата за утре? 1087 00:48:23,776 --> 00:48:26,654 Спрете да се преструвате, че принадлежите сред тях, 1088 00:48:26,821 --> 00:48:27,822 това не е така. 1089 00:48:27,989 --> 00:48:29,741 - Не се преструвам. - Сериозно? 1090 00:48:29,907 --> 00:48:32,368 Щом си с тях, правиш глупак. 1091 00:48:32,535 --> 00:48:35,705 Защото ти ме научи да се страхувам от новото. 1092 00:48:36,039 --> 00:48:38,666 Голяма мъка, татко. Слушай, честно казано, 1093 00:48:39,083 --> 00:48:40,543 да те поканя ме стресираше, 1094 00:48:40,710 --> 00:48:42,170 защото знаех, че отиваш 1095 00:48:42,295 --> 00:48:43,880 съдейки ме с черната си риза, 1096 00:48:44,047 --> 00:48:45,048 твоята чанта 1097 00:48:45,214 --> 00:48:46,507 и неодобрителното ви изражение. 1098 00:48:46,674 --> 00:48:48,343 Всичко. 1099 00:48:48,509 --> 00:48:50,470 Приличат на италиански гаргойли. 1100 00:48:50,637 --> 00:48:53,431 Изглежда, че ще убиеш целия квартал. 1101 00:48:54,015 --> 00:48:55,391 Вашият проблем е 1102 00:48:55,558 --> 00:48:58,061 че си твърде негативен, не оценяваш нищо, 1103 00:48:58,227 --> 00:48:59,854 мислиш, че съм същият. 1104 00:49:00,813 --> 00:49:03,358 Татко, моето бъдеще е Ели. 1105 00:49:04,275 --> 00:49:07,362 И ще продължавам да се отварям за всичко. 1106 00:49:08,696 --> 00:49:09,864 Как така изобщо? 1107 00:49:10,031 --> 00:49:11,783 - Дори на гарата? - Възможен. 1108 00:49:12,158 --> 00:49:13,201 Това е добър пост. 1109 00:49:15,536 --> 00:49:16,704 невероятно 1110 00:49:17,288 --> 00:49:18,373 невероятно 1111 00:49:20,208 --> 00:49:21,250 невероятно 1112 00:49:25,630 --> 00:49:27,465 Първо ми отнемат майка ти. 1113 00:49:27,632 --> 00:49:29,008 И искаш да си тръгнеш. 1114 00:49:29,384 --> 00:49:31,511 Аз не те изоставям. 1115 00:49:31,844 --> 00:49:34,305 Ели е най-хубавото нещо в живота ми. 1116 00:49:34,555 --> 00:49:36,432 И когато се оженя, не ако, 1117 00:49:36,599 --> 00:49:39,811 семейството му ще играе важна роля във всичко това. 1118 00:49:40,436 --> 00:49:42,605 Искам да останеш в живота ми. 1119 00:49:43,231 --> 00:49:45,608 За да се случи това, трябва да положите усилия. 1120 00:49:45,775 --> 00:49:50,655 Искам да видя хола Salvo, който всички обичат. 1121 00:49:51,322 --> 00:49:54,117 В противен случай няма да имам друг избор, освен да те напусна. 1122 00:49:59,539 --> 00:50:01,582 Как смееш да казваш това? 1123 00:50:02,834 --> 00:50:05,628 Как можеш да кажеш това на баща си? 1124 00:50:07,547 --> 00:50:09,549 Нямате уважение към семейството си. 1125 00:50:10,007 --> 00:50:12,719 Трябва да знам, че можеш да заспиш ядосан, 1126 00:50:14,095 --> 00:50:15,304 но не миризливо. 1127 00:50:16,097 --> 00:50:17,098 Хайде. 1128 00:50:18,558 --> 00:50:20,393 Пръскаме се преди лягане. 1129 00:50:27,608 --> 00:50:30,278 Липсваш ми, иска ми се да си още тук. 1130 00:50:30,695 --> 00:50:32,029 За много неща... 1131 00:50:32,739 --> 00:50:35,032 Вече, кажи ми, шегувам ли се? 1132 00:50:35,450 --> 00:50:38,244 Правим ли правилното нещо за нашия син? 1133 00:50:38,786 --> 00:50:41,581 Изпратете ми някакъв знак... 1134 00:50:41,956 --> 00:50:43,040 Моля те ? 1135 00:50:43,374 --> 00:50:45,084 Кажи ми какво мислиш. 1136 00:50:47,503 --> 00:50:49,172 Изпрати ми знак, скъпа. 1137 00:51:08,065 --> 00:51:09,233 Харесвам те. 1138 00:51:10,276 --> 00:51:11,277 Здравей, Дъг. 1139 00:51:12,195 --> 00:51:13,112 Добър вечер. 1140 00:51:13,279 --> 00:51:14,322 Какво правиш ? 1141 00:51:14,614 --> 00:51:16,407 Пея серенада на пауните. 1142 00:51:21,454 --> 00:51:25,833 Бихте ли били достатъчно отворени за лечебен сеанс с мен? 1143 00:51:26,250 --> 00:51:27,251 Лечебен сеанс? 1144 00:51:27,418 --> 00:51:29,086 Това ще ви направи най-голяма полза. 1145 00:51:31,088 --> 00:51:32,089 Благодарение на теб, 1146 00:51:32,256 --> 00:51:34,759 но дори не знам за какво говориш. 1147 00:51:35,927 --> 00:51:38,179 Започнете, като затворите очи. 1148 00:51:39,013 --> 00:51:43,434 След това се съсредоточете върху дишането през носа. 1149 00:51:44,268 --> 00:51:45,520 Издишайте през носа. 1150 00:51:46,270 --> 00:51:48,314 И ако можете, 1151 00:51:48,773 --> 00:51:51,609 опитайте се да се свържете отново с малкия Салво 1152 00:51:52,568 --> 00:51:54,946 който беше уплашен, когато бяхте дете. 1153 00:51:55,947 --> 00:51:57,949 Не знам какво стана с него. 1154 00:51:58,115 --> 00:52:00,409 Толкова дълго се връща назад. 1155 00:52:01,118 --> 00:52:02,703 Аз съм в друг живот. 1156 00:52:04,372 --> 00:52:06,749 Нека ти помогна да го намериш. 1157 00:52:07,208 --> 00:52:08,876 Обмислете дишането си. 1158 00:52:16,384 --> 00:52:17,593 Оздравявай, малкия Салво. 1159 00:52:17,760 --> 00:52:19,053 Аз се чувствам по-добре. 1160 00:52:20,346 --> 00:52:21,180 О, добре ? 1161 00:52:21,597 --> 00:52:22,807 - да БЛАГОДАРЯ. - ДОБРЕ. 1162 00:52:22,974 --> 00:52:24,475 - Лягам си. - ДОБРЕ. 1163 00:52:24,725 --> 00:52:25,726 - БЛАГОДАРЯ. - Добър вечер. 1164 00:52:25,893 --> 00:52:27,061 Здравей, Дъг. 1165 00:52:27,228 --> 00:52:28,229 Радвам се, че помогнах. 1166 00:52:28,396 --> 00:52:30,231 БЛАГОДАРЯ. Много ми помогнахте. 1167 00:52:33,234 --> 00:52:35,528 Случиха се много неща за съжаление. 1168 00:52:36,362 --> 00:52:40,575 Разкрещях се на баща ми и показах топките си на свекърите си. 1169 00:52:40,950 --> 00:52:41,993 Но кой знае? 1170 00:52:42,159 --> 00:52:43,578 Може би са забравили? 1171 00:52:44,120 --> 00:52:45,830 Ето го великият плувец. 1172 00:52:46,581 --> 00:52:48,291 Видяхте ли пълната луна вчера? 1173 00:52:48,457 --> 00:52:50,042 Говоря за задника ти. 1174 00:52:50,501 --> 00:52:51,502 Игнор-ле. 1175 00:52:51,878 --> 00:52:53,546 - Задникът му... - Разбирам. 1176 00:52:54,255 --> 00:52:55,423 как си хлапе 1177 00:52:56,632 --> 00:52:58,009 - ДОБРЕ. - Толкова по-добре. 1178 00:52:58,175 --> 00:52:59,635 Виждали ли сте баща ми? 1179 00:52:59,802 --> 00:53:02,597 Той отиде на разходка с Ели, Дъг и Тигър. 1180 00:53:02,763 --> 00:53:04,265 - Отивам на разходка ? - Да, той... 1181 00:53:04,432 --> 00:53:05,349 Предприеме. 1182 00:53:05,600 --> 00:53:06,726 Когато говорим за вълка. 1183 00:53:06,893 --> 00:53:09,353 „Защо да купувам скейтборд? Аз ще го направя.“ 1184 00:53:09,520 --> 00:53:12,273 Света Мария, майка Божия. 1185 00:53:13,024 --> 00:53:14,483 Спящ, говорех им 1186 00:53:14,650 --> 00:53:15,776 на вашия скейтборд за Коледа. 1187 00:53:15,943 --> 00:53:17,445 - Помниш ли ? - да 1188 00:53:17,612 --> 00:53:19,447 да кога стана 1189 00:53:19,614 --> 00:53:22,074 Рано. Не исках да те будя. 1190 00:53:22,366 --> 00:53:24,118 Изпрах дрехите си, 1191 00:53:24,285 --> 00:53:25,786 ремонтираха една от техните рампи, 1192 00:53:25,953 --> 00:53:27,371 подредиха шкафа си с подправки. 1193 00:53:27,538 --> 00:53:30,041 Сготвих закуска. 1194 00:53:30,207 --> 00:53:32,043 След това се разходихме. 1195 00:53:32,335 --> 00:53:34,128 Тези Колинс са добри хора. 1196 00:53:34,420 --> 00:53:35,379 Дори кокос. 1197 00:53:35,796 --> 00:53:37,006 Аз съм социалист. 1198 00:53:37,173 --> 00:53:38,716 Да, кажи им, Че Гевара. 1199 00:53:39,550 --> 00:53:40,760 Забавно е. 1200 00:53:42,386 --> 00:53:43,387 Ела тук. 1201 00:53:44,722 --> 00:53:46,557 - Какви са тези глупости? - Какво ? 1202 00:53:46,724 --> 00:53:47,892 аз ти се подчинявам. 1203 00:53:48,059 --> 00:53:49,560 Полагам усилия. 1204 00:53:49,727 --> 00:53:52,104 Добре. БЛАГОДАРЯ. Но сериозно, тези шорти. 1205 00:53:52,271 --> 00:53:54,398 - Какво ? - Никога не бях виждал краката ти. 1206 00:53:55,024 --> 00:53:57,026 Вярно е. Не са много лоши. 1207 00:53:57,193 --> 00:53:58,694 Гевреци в чорапи. 1208 00:53:58,861 --> 00:54:01,072 Това са късите панталони, които ми дадоха. 1209 00:54:01,238 --> 00:54:02,239 Какво искаш ? 1210 00:54:02,865 --> 00:54:04,241 Искам да се наслаждавам. 1211 00:54:04,408 --> 00:54:06,243 И нямам търпение да видя 1212 00:54:06,535 --> 00:54:09,246 какво ще ми предложи вселената, отворих очи. 1213 00:54:09,580 --> 00:54:11,415 Направихме лечебен сеанс. 1214 00:54:11,707 --> 00:54:14,168 да Малкият Салво вече не се страхува. 1215 00:54:14,502 --> 00:54:15,962 - Малкия Салво? - да 1216 00:54:16,295 --> 00:54:17,838 Надявам се, че сте готови 1217 00:54:18,005 --> 00:54:19,423 за семейния ден. 1218 00:54:19,590 --> 00:54:21,926 - да - Това е какво? 1219 00:54:22,259 --> 00:54:23,260 Нарочно ли го правиш? 1220 00:54:23,427 --> 00:54:24,929 Името е доста ясно. 1221 00:54:25,096 --> 00:54:26,138 Разбира се. 1222 00:54:26,305 --> 00:54:27,139 Добре. 1223 00:54:27,974 --> 00:54:30,184 Това е страхотна традиция за 4 юли. 1224 00:54:30,351 --> 00:54:33,562 Щафети, крокет, рисуване на лица, 1225 00:54:33,980 --> 00:54:35,272 състезание по ядене. 1226 00:54:35,439 --> 00:54:36,524 Ще се забавляваме. 1227 00:54:42,989 --> 00:54:45,324 Да, помолих го да положи усилия, 1228 00:54:45,491 --> 00:54:46,909 но излизаше извън релсите. 1229 00:54:47,076 --> 00:54:49,161 Бях създал чудовище. 1230 00:54:49,537 --> 00:54:51,497 Освен че не беше страшен, 1231 00:54:51,664 --> 00:54:54,625 той се усмихваше, играеше игри 1232 00:54:55,001 --> 00:54:57,003 и облечен в цветовете на знамето. 1233 00:54:58,671 --> 00:55:00,589 Лес Манискалко. 1234 00:55:00,756 --> 00:55:02,883 - Какво си намислил? - Нищо. щастлив съм 1235 00:55:03,050 --> 00:55:04,093 с моето семейство. 1236 00:55:04,260 --> 00:55:05,261 "Фойерверки." 1237 00:55:05,428 --> 00:55:07,263 Фойерверки. 1238 00:55:11,142 --> 00:55:12,685 Като боче с бастуни. 1239 00:55:15,604 --> 00:55:17,273 Искате да видите ? 1240 00:55:18,524 --> 00:55:19,525 - Атрактивен. - Да, а? 1241 00:55:20,192 --> 00:55:25,114 И победителят в състезанието за ядене на хот-дог е 1242 00:55:25,698 --> 00:55:27,908 Освен Манискуло! 1243 00:55:35,666 --> 00:55:37,251 Баща ми се забавляваше, 1244 00:55:37,418 --> 00:55:39,670 и аз бях тази, която се чувстваше неудобно. 1245 00:55:40,129 --> 00:55:42,048 Исках той да положи усилия, 1246 00:55:42,214 --> 00:55:44,300 не че изобщо се променя. 1247 00:55:48,345 --> 00:55:49,346 Ето го. 1248 00:55:49,513 --> 00:55:50,723 Звездата на деня. 1249 00:55:51,307 --> 00:55:52,850 Проверявате ли инструментите си? 1250 00:55:53,017 --> 00:55:55,102 Знам как тези хора остават богати. 1251 00:55:55,269 --> 00:55:56,729 Правят всичко евтино. 1252 00:55:57,063 --> 00:55:58,439 Ти чуваш ? Пластмаса. 1253 00:56:01,108 --> 00:56:02,777 Забавлявай се през уикенда. 1254 00:56:02,943 --> 00:56:04,653 Вие уверихте днес, 1255 00:56:04,820 --> 00:56:06,530 започват да те харесват. 1256 00:56:06,697 --> 00:56:08,574 Те правят това от учтивост. 1257 00:56:08,741 --> 00:56:09,742 Сериозно. 1258 00:56:09,909 --> 00:56:12,703 Сега Бил има свой собствен парфюм. 1259 00:56:12,870 --> 00:56:13,871 О? Каква марка ? 1260 00:56:14,038 --> 00:56:15,039 Той не го казва. 1261 00:56:15,206 --> 00:56:16,040 Той не го казва? 1262 00:56:16,207 --> 00:56:17,249 - да - Залп. 1263 00:56:17,416 --> 00:56:18,542 Искам да го усетя. 1264 00:56:18,793 --> 00:56:20,628 Търсих те навсякъде. 1265 00:56:20,795 --> 00:56:24,090 Майка ми трябва да е в MSNBC след два часа. 1266 00:56:24,256 --> 00:56:25,091 Това е страхотно. 1267 00:56:25,257 --> 00:56:26,133 На теория. 1268 00:56:26,300 --> 00:56:28,761 Но Тайлър е в Седона. 1269 00:56:29,095 --> 00:56:31,347 И аз не намерих фризьор. 1270 00:56:31,514 --> 00:56:33,891 Мислехме, че можеш да му помогнеш. 1271 00:56:34,266 --> 00:56:37,061 Все едно да помолите Ван Гог за малка рисунка. 1272 00:56:37,228 --> 00:56:38,521 - Да ! - Страхотен ! 1273 00:56:42,900 --> 00:56:44,276 Бих те излъгал, като кажа 1274 00:56:44,443 --> 00:56:46,987 че не съм се взирал във великолепната ти грива. 1275 00:56:47,321 --> 00:56:49,406 Радвам се, че мога да се потопя в него. 1276 00:56:51,117 --> 00:56:52,743 Наистина ти благодаря. 1277 00:56:55,579 --> 00:56:57,790 Това пури ли са? 1278 00:56:58,582 --> 00:56:59,583 да 1279 00:57:01,293 --> 00:57:02,461 Може ли един? 1280 00:57:02,878 --> 00:57:03,963 Мамка му, 1281 00:57:04,130 --> 00:57:05,923 все по-добър, денят. 1282 00:57:06,090 --> 00:57:07,216 Разбира се. 1283 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 Вие сте добре дошъл. 1284 00:57:13,806 --> 00:57:15,474 Най-доброто. Мога ли ? 1285 00:57:15,850 --> 00:57:16,976 Удоволствието е мое. 1286 00:57:17,518 --> 00:57:18,561 ДОБРЕ. 1287 00:57:21,981 --> 00:57:22,982 Зашеметяващо. 1288 00:57:34,910 --> 00:57:37,288 Първата жена, която пуши пури. 1289 00:57:37,454 --> 00:57:38,289 О да ? 1290 00:57:39,248 --> 00:57:41,041 - От флота. - Изчакайте. 1291 00:57:41,667 --> 00:57:42,710 Войник? 1292 00:57:44,336 --> 00:57:46,130 Направил си страхотен колеж. 1293 00:57:46,672 --> 00:57:48,549 Присъединих се след това. 1294 00:57:50,176 --> 00:57:51,927 Моят дълг към моята страна. 1295 00:57:52,761 --> 00:57:54,847 И да вбеся родителите си. 1296 00:57:56,223 --> 00:57:57,057 ВИЕ ? 1297 00:57:58,017 --> 00:57:59,018 Армията. 1298 00:57:59,310 --> 00:58:00,311 Битка ? 1299 00:58:00,477 --> 00:58:01,478 Готвач. 1300 00:58:02,855 --> 00:58:04,148 Честит 4 юли. 1301 00:58:04,315 --> 00:58:05,232 На теб също. 1302 00:58:05,399 --> 00:58:06,525 На теб също. 1303 00:58:06,942 --> 00:58:10,571 Хубаво е да празнувате този ден с ветеран. 1304 00:58:30,841 --> 00:58:32,259 - ТАКА ? - Не чувам нищо. 1305 00:58:32,426 --> 00:58:34,303 Разбират се добре 1306 00:58:34,470 --> 00:58:36,889 или се избиват мълчаливо. 1307 00:58:37,473 --> 00:58:39,266 Имам страхотни новини. 1308 00:58:39,433 --> 00:58:41,143 - Какво ? - Декораторът 1309 00:58:41,310 --> 00:58:42,311 кой има моите картини? 1310 00:58:42,478 --> 00:58:43,562 Той вече ги е поставил. 1311 00:58:43,729 --> 00:58:45,105 Той не разкри къде, 1312 00:58:45,272 --> 00:58:47,191 но със сигурност ще иска други. 1313 00:58:47,483 --> 00:58:49,443 - Това е страхотно ! - Да, а? 1314 00:58:49,610 --> 00:58:50,986 Отново тройка? 1315 00:58:51,779 --> 00:58:52,821 Вие правите глава от това. 1316 00:58:52,988 --> 00:58:53,864 Какво е ? 1317 00:58:54,823 --> 00:58:55,741 Слушай, скъпа... 1318 00:59:02,665 --> 00:59:03,749 Какво е това ? 1319 00:59:05,209 --> 00:59:07,962 Не това те питах. 1320 00:59:08,128 --> 00:59:11,298 да Е, винаги го правя по моя начин. 1321 00:59:11,465 --> 00:59:13,092 гледам лицето ти, 1322 00:59:13,259 --> 00:59:15,678 позволява ми да усетя твоята аура. 1323 00:59:15,844 --> 00:59:19,765 След това се придържам към стила, който вашата личност изисква. 1324 00:59:20,015 --> 00:59:21,725 Ще бъда по телевизията 1325 00:59:21,892 --> 00:59:24,812 и исках да бъда себе си. 1326 00:59:26,855 --> 00:59:28,732 Бил, мислиш ли, че съм ужасен? 1327 00:59:29,441 --> 00:59:31,110 - Не не? 1328 00:59:31,277 --> 00:59:32,361 Не е ужасно. 1329 00:59:32,820 --> 00:59:33,654 Ели. 1330 00:59:34,321 --> 00:59:35,322 Чувствам се като... 1331 00:59:35,489 --> 00:59:36,490 Не знам. 1332 00:59:36,657 --> 00:59:38,701 Спрете с тези аура салати, 1333 00:59:38,867 --> 00:59:39,910 трябваше да се подчини! 1334 00:59:40,077 --> 00:59:41,745 Все едно да питаш Караваджо 1335 00:59:41,912 --> 00:59:43,455 да ретушира ​​обезглавяването на Олоферн. 1336 00:59:43,622 --> 00:59:44,623 - Какво ? - Не е. 1337 00:59:44,790 --> 00:59:47,876 Можем ли да принудим Дъг да спре да носи тези... 1338 00:59:48,043 --> 00:59:49,920 По дяволите, мамо! 1339 00:59:51,255 --> 00:59:52,965 Същата прическа като Салво? 1340 00:59:53,132 --> 00:59:54,925 - Това е. - Мамка му. 1341 00:59:55,092 --> 00:59:56,051 Не намирам това. 1342 00:59:56,218 --> 00:59:58,595 Изглеждат като странни близнаци, облечени еднакво. 1343 00:59:58,762 --> 01:00:00,764 Как можа да ми причиниш това? 1344 01:00:00,931 --> 01:00:03,767 Вече не правех нищо конкретно. 1345 01:00:03,934 --> 01:00:06,562 Намирам те за силен, великолепен. 1346 01:00:06,729 --> 01:00:09,398 Намирам те, ако ми позволиш, за секси. 1347 01:00:09,940 --> 01:00:12,568 Трябва да съм по телевизията след десет минути, 1348 01:00:12,735 --> 01:00:15,863 и ти ме направи да изглеждам като озлобен стар италианец! 1349 01:00:16,739 --> 01:00:18,824 Всички се махайте от тук. 1350 01:00:20,701 --> 01:00:22,786 - Мамо, ти... - Махай се! 1351 01:00:23,162 --> 01:00:24,747 С цялото ми уважение, Крис, 1352 01:00:24,913 --> 01:00:28,125 съществуващата политика работи от 20 години. 1353 01:00:28,292 --> 01:00:29,877 Защо да се променя сега? 1354 01:00:30,836 --> 01:00:31,795 Тя го взема обратно. 1355 01:00:31,962 --> 01:00:33,339 Тя говори за теб тук. 1356 01:00:33,672 --> 01:00:34,840 Преувеличаваш. 1357 01:00:35,007 --> 01:00:36,800 Ние не вземаме важни решения 1358 01:00:37,301 --> 01:00:39,219 {\an8}по предчувствие. 1359 01:00:39,595 --> 01:00:42,056 {\an8}Трябва да слушаме населението 1360 01:00:42,222 --> 01:00:44,892 {\an8}или някой може да умре. 1361 01:00:45,601 --> 01:00:47,644 Добре. Може и да си прав. 1362 01:00:47,895 --> 01:00:49,438 {\an8}Съжалявам. 1363 01:00:49,605 --> 01:00:50,647 {\an8}Трябва да го съкратя. 1364 01:00:50,814 --> 01:00:53,400 {\an8}Накратко? Искаш ли да ме съкратиш? 1365 01:00:53,859 --> 01:00:56,612 {\an8}Това шега с лош вкус ли е? 1366 01:00:58,739 --> 01:01:01,325 {\an8}Както виждате, дебатът е чувствителен 1367 01:01:02,117 --> 01:01:03,202 {\an8}по този въпрос. 1368 01:01:03,369 --> 01:01:05,704 {\an8}Ще продължим да отразяваме събитието. 1369 01:01:05,871 --> 01:01:07,873 Когато всичко свърши, ще се извиниш. 1370 01:01:08,040 --> 01:01:09,249 За какво ? 1371 01:01:09,416 --> 01:01:11,835 Тя искаше ретуш, изглеждаше като Дейвид Боуи. 1372 01:01:12,002 --> 01:01:12,961 искаш ли да се посмееш 1373 01:01:13,170 --> 01:01:16,423 Тази достолепна кройка е идеална за нейната възраст. 1374 01:01:16,590 --> 01:01:17,966 Тя трябва да ми благодари. 1375 01:01:18,133 --> 01:01:19,593 Не разчитай много на това, Салво. 1376 01:01:19,760 --> 01:01:20,969 Тя се качи? 1377 01:01:21,345 --> 01:01:22,221 Тя гледаше 1378 01:01:22,679 --> 01:01:24,390 рецепти за отрова. 1379 01:01:24,556 --> 01:01:26,183 За Салво или за нея. 1380 01:01:26,767 --> 01:01:27,768 Не схващам. 1381 01:01:27,935 --> 01:01:30,187 Повечето жени биха били почетени 1382 01:01:30,354 --> 01:01:33,357 да бъде оформен с най-доброто от източен Чикаго. 1383 01:01:33,941 --> 01:01:35,025 През 80-те години. 1384 01:01:35,192 --> 01:01:37,194 Това е златният век на фризьорството. 1385 01:01:40,906 --> 01:01:41,907 Здравей, мамо. 1386 01:01:42,741 --> 01:01:44,701 Можеш ли да говориш с него? 1387 01:01:44,868 --> 01:01:46,995 - Да му кажа какво? - Нещо. 1388 01:01:47,663 --> 01:01:48,789 Кажи, Тиг. 1389 01:01:49,081 --> 01:01:50,082 Завой? 1390 01:01:50,916 --> 01:01:51,917 Тигър. 1391 01:01:52,084 --> 01:01:54,545 Тигър, знай, че беше 1392 01:01:55,003 --> 01:01:56,213 страхотно в поста. 1393 01:01:56,380 --> 01:01:58,424 Наистина ли. С голямо достойнство. 1394 01:01:58,590 --> 01:01:59,842 "В публикацията"? 1395 01:02:00,008 --> 01:02:01,343 Ставай 1396 01:02:01,718 --> 01:02:03,053 и отиди да говориш с него. 1397 01:02:03,387 --> 01:02:04,638 - Добре ? - Добре. 1398 01:02:05,681 --> 01:02:06,682 Обърни се, 1399 01:02:07,891 --> 01:02:09,977 знай, че съжалявам 1400 01:02:10,144 --> 01:02:14,565 за тази много качествена прическа, която направих за вас 1401 01:02:14,731 --> 01:02:16,066 без ваше разрешение. 1402 01:02:17,151 --> 01:02:18,777 Чух думата "съжалявам". 1403 01:02:19,194 --> 01:02:23,115 Но последва комплимент към вас. 1404 01:02:23,740 --> 01:02:26,827 Никога не бях правил това изрязване на никого. 1405 01:02:27,619 --> 01:02:30,497 За мен вашата аура изисква уважение 1406 01:02:30,664 --> 01:02:32,332 които запазвам само за себе си. 1407 01:02:32,499 --> 01:02:35,210 Така че съжалявам, че не 1408 01:02:35,586 --> 01:02:37,838 сте направили разфасовката, която сте искали. 1409 01:02:38,464 --> 01:02:39,465 БЛАГОДАРЯ. 1410 01:02:49,016 --> 01:02:50,017 Знаеш ли какво ? 1411 01:02:50,184 --> 01:02:53,187 Нека ти направя оферта. 1412 01:02:53,312 --> 01:02:57,357 Бих искал да приготвя италианска храна за всички. 1413 01:02:57,733 --> 01:02:58,901 Какво мислиш ? 1414 01:02:59,067 --> 01:03:01,904 Да ти благодаря и да ти кажа колко много го ценя 1415 01:03:02,070 --> 01:03:04,239 вашата покана за този дом. 1416 01:03:04,698 --> 01:03:05,908 Безполезно е. 1417 01:03:06,241 --> 01:03:07,951 Тук имаме малко храна, 1418 01:03:08,118 --> 01:03:10,287 и пазарите са затворени, празник е. 1419 01:03:10,621 --> 01:03:11,788 Няма проблем. 1420 01:03:11,955 --> 01:03:14,625 Maniscalco винаги намира с какво да нахрани семейството си. 1421 01:03:14,791 --> 01:03:16,668 - Не е вярно ? - да Точно. 1422 01:03:16,835 --> 01:03:18,253 Това е чудесна идея. 1423 01:03:18,378 --> 01:03:21,507 Ако изглеждате като италианец, може и да ядете като такъв. 1424 01:03:22,299 --> 01:03:23,884 Не, имах предвид... 1425 01:03:24,051 --> 01:03:24,968 Млъкни, Бил. 1426 01:03:25,594 --> 01:03:27,179 Отивам да спя на дивана. 1427 01:03:33,936 --> 01:03:34,770 ОБОЖАВАМ 1428 01:03:34,937 --> 01:03:38,607 Всеки обича да критикува социалните мрежи. 1429 01:03:43,278 --> 01:03:44,154 {\an8}ТОЗИ РЯЗ 1430 01:03:44,321 --> 01:03:47,783 {\an8}Но това наистина беше от полза на баща ми. 1431 01:03:47,991 --> 01:03:50,244 Сенаторът прави шума, 1432 01:03:50,410 --> 01:03:52,996 и веднъж, по правилните причини. 1433 01:03:52,996 --> 01:03:53,914 СТРАХОТНО! 1434 01:03:53,914 --> 01:03:55,165 Тази нова кройка е много 1435 01:03:55,165 --> 01:03:56,959 GI Джейн във военен лагер. 1436 01:03:56,959 --> 01:03:58,544 Жанрово е течен. 1437 01:03:58,544 --> 01:04:00,379 Той е свеж, секси и красив. 1438 01:04:00,546 --> 01:04:01,588 Кой й направи косата, 1439 01:04:03,090 --> 01:04:04,383 Америка ти благодари. 1440 01:04:05,968 --> 01:04:08,554 Сега, когато рейтингът на Тигър беше хит, 1441 01:04:08,720 --> 01:04:11,557 тя се съгласи да подаде кърпата. 1442 01:04:11,723 --> 01:04:14,935 - Прекалено добър. - Вкусно е. 1443 01:04:15,644 --> 01:04:17,771 Да кажа, че си го задушил 1444 01:04:17,938 --> 01:04:19,439 с това, което имаме в кухнята. 1445 01:04:19,690 --> 01:04:21,775 Сигурно е нахлул в Ла Кабан. 1446 01:04:21,942 --> 01:04:23,652 Трябва да се обадиш 1447 01:04:23,819 --> 01:04:25,862 Глория да види какво е останало от нея. 1448 01:04:27,990 --> 01:04:29,408 Как се казва пак? 1449 01:04:29,408 --> 01:04:31,034 Артишок и паун. 1450 01:04:35,497 --> 01:04:38,125 Много вкусен. Вземам го обратно. По дяволите с линията. 1451 01:04:38,292 --> 01:04:40,586 Не трябваше да използваш моите купи. 1452 01:04:41,211 --> 01:04:43,130 Използвах твоите купи, Дъг, 1453 01:04:43,297 --> 01:04:45,841 защото исках да добавя малко 1454 01:04:46,008 --> 01:04:49,219 духовен отзвук по време на хранене. 1455 01:04:49,469 --> 01:04:51,722 - Ето защо, разбирате ли? - Добре. 1456 01:04:51,888 --> 01:04:52,723 да 1457 01:04:52,889 --> 01:04:54,975 Благодаря ви за този принос. 1458 01:04:55,142 --> 01:04:57,352 - Салво, вкусно е. - Много вкусен. 1459 01:04:57,769 --> 01:04:59,813 Помагаш на сина ми, нормално е. 1460 01:05:01,481 --> 01:05:02,941 Искам да добавя едно нещо 1461 01:05:03,108 --> 01:05:05,277 какво казваше баща ми. 1462 01:05:09,364 --> 01:05:12,618 „Семейството не е просто важно нещо, 1463 01:05:12,784 --> 01:05:14,036 това е всичко." 1464 01:05:14,202 --> 01:05:16,413 - Препичам за това. - Очарователна. 1465 01:05:18,582 --> 01:05:19,583 Актив. 1466 01:05:20,709 --> 01:05:21,710 - Здраве. - Добре казано. 1467 01:05:22,294 --> 01:05:23,503 внимание. 1468 01:05:23,503 --> 01:05:24,963 Сблъсък! 1469 01:05:24,963 --> 01:05:26,757 Доливам виното. 1470 01:05:26,757 --> 01:05:27,382 да 1471 01:05:27,382 --> 01:05:28,467 В Рим... 1472 01:05:28,842 --> 01:05:30,927 Знаеш ли, тъй като си италианец. 1473 01:05:33,764 --> 01:05:35,307 Проблем с италианците? 1474 01:05:35,474 --> 01:05:36,391 Да, Бил. 1475 01:05:42,522 --> 01:05:43,857 Хванахме те! 1476 01:05:44,024 --> 01:05:45,359 Аз го повярвах. 1477 01:05:56,912 --> 01:05:57,829 Какво е ? 1478 01:05:58,747 --> 01:06:02,417 Това е най-секси начинът да ти благодаря. 1479 01:06:02,584 --> 01:06:05,003 Тук ? Шегуваш се ? Те са следващите. 1480 01:06:05,587 --> 01:06:07,422 - Знаеш, че крещя. - Знам. 1481 01:06:07,839 --> 01:06:08,840 Ела тук. 1482 01:06:13,220 --> 01:06:14,262 О да. 1483 01:06:19,726 --> 01:06:20,811 паун ? 1484 01:06:23,438 --> 01:06:25,065 - Какво ? - Трябва да се прибираме. 1485 01:06:25,232 --> 01:06:26,233 Поглъщам се. 1486 01:06:26,400 --> 01:06:28,026 - Какво ? - Видях миеща мечка. 1487 01:06:28,193 --> 01:06:29,486 Има го навсякъде. 1488 01:06:29,653 --> 01:06:30,654 Каква миеща мечка? 1489 01:06:30,946 --> 01:06:32,948 - Това е дива природа. - Няма нищо. 1490 01:06:34,950 --> 01:06:37,369 Вижте как ядат свекърите ми 1491 01:06:37,536 --> 01:06:38,954 техния домашен любимец, 1492 01:06:39,121 --> 01:06:41,123 това е пътуване с LSD 1493 01:06:41,289 --> 01:06:42,624 гаранция. 1494 01:06:43,041 --> 01:06:44,584 И ето го самолетът. 1495 01:06:47,003 --> 01:06:48,046 Не! 1496 01:06:48,213 --> 01:06:50,757 Това италианско ястие ми идва на главата. 1497 01:06:59,558 --> 01:07:01,184 Това беше доказателството 1498 01:07:01,476 --> 01:07:03,311 Този човек беше зъл. 1499 01:07:03,478 --> 01:07:05,480 Убих сержант Плумс. 1500 01:07:12,112 --> 01:07:15,490 Да кажа, че си им сервирал паун. 1501 01:07:15,657 --> 01:07:16,992 Как можеш? 1502 01:07:17,159 --> 01:07:19,327 Имам нужда от пиле в моята рецепта. 1503 01:07:19,494 --> 01:07:21,580 Какво прави страхотният готвач? Той импровизира. 1504 01:07:21,747 --> 01:07:23,373 Чрез убийството на техния талисман? 1505 01:07:23,540 --> 01:07:25,584 Те все още имат три. 1506 01:07:25,751 --> 01:07:26,752 Където идваме е: 1507 01:07:26,918 --> 01:07:28,378 — Трябва да храниш семейството си. 1508 01:07:28,545 --> 01:07:29,880 Селски манталитет. 1509 01:07:30,255 --> 01:07:32,340 Тук няма селяни. 1510 01:07:32,507 --> 01:07:34,092 И ти ме обиди, че се страхувам 1511 01:07:34,259 --> 01:07:37,471 че ни карате да изглеждаме като италиански стереотипи? 1512 01:07:37,637 --> 01:07:39,264 Хайде, не е. 1513 01:07:39,806 --> 01:07:41,099 Гледам те? Отчитам... 1514 01:07:41,266 --> 01:07:43,977 Посред нощ сме в гората 1515 01:07:44,144 --> 01:07:46,521 изхвърляне на труп. 1516 01:07:46,688 --> 01:07:47,689 Точно. 1517 01:07:47,856 --> 01:07:49,149 Погребваме доказателствата. 1518 01:07:49,524 --> 01:07:51,318 Не ти е за първи път? 1519 01:07:54,279 --> 01:07:56,281 - Мръсотия! - Той е мъртъв ! Какво правиш ? 1520 01:07:56,448 --> 01:07:57,616 Погледнете тези пера. 1521 01:08:04,873 --> 01:08:05,957 Нощен парфюм? 1522 01:08:16,927 --> 01:08:18,178 Слушай, сине, 1523 01:08:18,553 --> 01:08:21,014 Исках да ти помогна да ги обединиш за твоята кауза 1524 01:08:21,181 --> 01:08:22,682 с добра храна. 1525 01:08:23,642 --> 01:08:26,186 Ако ми помогнеш така, няма начин. 1526 01:08:26,770 --> 01:08:27,854 Мили Боже. 1527 01:08:28,355 --> 01:08:29,356 чувствам се като 1528 01:08:29,523 --> 01:08:31,149 че искаш да развалиш всичко за мен. 1529 01:08:31,316 --> 01:08:33,360 Просто полагам усилия. 1530 01:08:33,527 --> 01:08:36,363 По-лошо е, когато опитваш. 1531 01:08:37,239 --> 01:08:39,407 Това е твое мнение, защото те изглеждат 1532 01:08:39,574 --> 01:08:41,076 - като мен. - Като теб? 1533 01:08:41,201 --> 01:08:43,370 Ако им кажа истината, 1534 01:08:43,370 --> 01:08:44,830 щяха да ни прогонят. 1535 01:08:48,875 --> 01:08:51,419 Защо се съгласих да те доведа? 1536 01:08:51,586 --> 01:08:52,838 Как така, доведи ме? 1537 01:08:52,838 --> 01:08:54,506 Ти ме покани. 1538 01:08:54,506 --> 01:08:56,800 Да взема пръстена на баба. 1539 01:08:56,800 --> 01:08:58,927 Не ти да ме застреляш. 1540 01:08:59,302 --> 01:09:00,887 Как слизаш? 1541 01:09:00,887 --> 01:09:02,305 Как можеш да го кажеш? 1542 01:09:02,305 --> 01:09:04,641 Всичко, което някога съм правила 1543 01:09:04,641 --> 01:09:07,519 това е за вас, за да ви даде по-добър живот. 1544 01:09:07,519 --> 01:09:09,479 Казваш си, няма да стане 1545 01:09:09,479 --> 01:09:11,106 ако се опитате да го предотвратите. 1546 01:09:11,106 --> 01:09:12,274 Предотвратяване на какво? 1547 01:09:12,274 --> 01:09:14,192 Не искам да се подиграваш 1548 01:09:14,192 --> 01:09:15,902 опитвайки се да бъда някой друг. 1549 01:09:15,902 --> 01:09:16,903 Tu t'предполага. 1550 01:09:16,903 --> 01:09:18,572 Ти сам си господар. 1551 01:09:18,572 --> 01:09:20,240 Иначе е досадно. 1552 01:09:20,574 --> 01:09:22,784 Знаеш ли какво ? Това е ваш проблем. 1553 01:09:22,784 --> 01:09:26,162 Толкова се стараеш да не притесняваш другите 1554 01:09:26,162 --> 01:09:29,165 че не виждате кой е най-срамният. 1555 01:09:29,291 --> 01:09:30,375 Вие. 1556 01:09:32,669 --> 01:09:34,170 Това е, което мислиш? 1557 01:09:37,883 --> 01:09:39,593 Хайде да спим, става ли? 1558 01:10:07,203 --> 01:10:09,581 ВЪРНЕТЕ СЕ ПО-РАНО. БЛАГОДАРЯ НА ВСИЧКИ 1559 01:10:09,581 --> 01:10:12,208 ЗА ПРЕСТОЙ. УСПЕХ С КАНДИДАТСТВАНЕТО. 1560 01:10:15,629 --> 01:10:18,256 На следващата сутрин беше 4 юли, 1561 01:10:18,465 --> 01:10:19,549 какво има смисъл, 1562 01:10:19,716 --> 01:10:22,177 защото най-накрая печелех своята независимост. 1563 01:10:22,886 --> 01:10:24,888 Чувството беше невероятно. 1564 01:10:25,305 --> 01:10:27,265 Но като моя характерен аромат, 1565 01:10:27,807 --> 01:10:29,559 имаше горчив привкус. 1566 01:10:31,436 --> 01:10:33,647 Това беше началото на моя нов живот. 1567 01:10:34,564 --> 01:10:35,565 Имах пръстена, 1568 01:10:36,900 --> 01:10:38,610 дойде време да се действа. 1569 01:10:44,741 --> 01:10:47,911 Напоследък много си мисля, 1570 01:10:47,911 --> 01:10:52,248 и в допълнение към приемането на вашето много щедро предложение 1571 01:10:52,248 --> 01:10:54,292 да управлява хотел Barrymore, 1572 01:10:55,043 --> 01:10:57,587 Бих искал също да ви помоля за разрешение 1573 01:10:58,088 --> 01:11:00,215 да поиска ръката на Ели. 1574 01:11:04,928 --> 01:11:06,012 не... 1575 01:11:10,517 --> 01:11:11,518 Шегуваме се. 1576 01:11:14,688 --> 01:11:15,563 Схванахме го. 1577 01:11:15,563 --> 01:11:17,899 Ако беше видял лицето си. 1578 01:11:17,899 --> 01:11:18,984 Неплатим. 1579 01:11:19,359 --> 01:11:20,568 Ние ви отговаряме на голям... 1580 01:11:21,111 --> 01:11:22,737 - Да ! - Мамка му. 1581 01:11:22,737 --> 01:11:25,573 Себастиан, на t'adore. 1582 01:11:25,573 --> 01:11:27,200 И нямаме търпение 1583 01:11:27,909 --> 01:11:30,537 Ти и Ели идвате във Вашингтон. 1584 01:11:30,537 --> 01:11:32,956 да И това е перфектно. 1585 01:11:32,956 --> 01:11:36,001 Днес правим нашата снимка за коледна картичка. 1586 01:11:36,001 --> 01:11:38,586 Можете да кандидатствате сега! 1587 01:11:39,379 --> 01:11:41,423 Слава на Бога. Бях стресиран 1588 01:11:41,423 --> 01:11:43,675 за вашата реакция. 1589 01:11:43,675 --> 01:11:45,427 Особено след този уикенд 1590 01:11:45,427 --> 01:11:47,303 - с баща ми. - Не. Тази вечеря 1591 01:11:47,303 --> 01:11:49,055 беше прекрасно. 1592 01:11:52,225 --> 01:11:53,059 да 1593 01:11:53,226 --> 01:11:54,310 Фантастично. Запомнящ се. 1594 01:11:54,477 --> 01:11:55,937 Пиле ал кавоне. 1595 01:11:56,938 --> 01:11:58,148 Фантастично. 1596 01:11:58,148 --> 01:11:59,315 - Първо. - Страхотен. 1597 01:11:59,315 --> 01:12:00,734 За мен също. 1598 01:12:01,901 --> 01:12:03,778 Кой елф трябва да си? 1599 01:12:04,279 --> 01:12:06,740 Аз представлявам всички традиции. 1600 01:12:07,198 --> 01:12:08,116 хубаво. 1601 01:12:08,616 --> 01:12:10,618 Пълна си като яребица. 1602 01:12:14,205 --> 01:12:15,540 Вие сте в темата. 1603 01:12:15,707 --> 01:12:16,750 Аз наистина не знам. 1604 01:12:16,916 --> 01:12:19,919 Мога ли да предложа преди костюма? 1605 01:12:21,004 --> 01:12:22,922 - Каква е разликата ? - Ели. 1606 01:12:23,548 --> 01:12:25,508 - Вашият костюм? - Нашето малко еленче. 1607 01:12:25,675 --> 01:12:27,761 Тази година няма да се снимам, 1608 01:12:27,761 --> 01:12:30,305 Не искам повече да съм част от това семейство. 1609 01:12:30,472 --> 01:12:34,476 Себастиан отказва работата. Ние няма да идваме тук. 1610 01:12:34,642 --> 01:12:36,728 И няма да останем с манипулатори. 1611 01:12:36,895 --> 01:12:38,229 - Да тръгваме. - Какво ? 1612 01:12:38,438 --> 01:12:39,439 Какво стана ? 1613 01:12:39,606 --> 01:12:42,275 Какво е общото между всичките ви хотели? 1614 01:12:42,442 --> 01:12:44,736 Пет звезди на цената на три звезди. 1615 01:12:45,236 --> 01:12:47,655 Не. Отговорът е 1616 01:12:47,947 --> 01:12:49,657 работите във фоайето. 1617 01:12:50,116 --> 01:12:51,826 Да започнем с хотел Barrymore. 1618 01:12:51,993 --> 01:12:54,037 - Не възразявате ? - Няма нужда... 1619 01:12:54,621 --> 01:12:57,248 Забелязвате ли нещо познато по стените? 1620 01:12:57,665 --> 01:12:59,417 Това е моята картина, а? 1621 01:12:59,584 --> 01:13:01,086 И това ? Моята картина. 1622 01:13:01,252 --> 01:13:02,253 Моята картина. 1623 01:13:02,420 --> 01:13:04,422 И да, моята картина. 1624 01:13:04,589 --> 01:13:06,883 Беше идея на баща ти. 1625 01:13:07,050 --> 01:13:09,302 - Дръж се. - Идеята беше на баща ти. 1626 01:13:09,844 --> 01:13:11,346 Как го научи? 1627 01:13:11,513 --> 01:13:12,972 Себастиан, каза ли му? 1628 01:13:14,766 --> 01:13:15,683 Какво ? 1629 01:13:16,726 --> 01:13:17,936 Знаеше ли? 1630 01:13:19,479 --> 01:13:21,773 Не, видях... 1631 01:13:22,774 --> 01:13:25,068 Да кажа, че си направил това зад гърба ми. 1632 01:13:25,068 --> 01:13:26,986 Ели, можем да обясним. 1633 01:13:26,986 --> 01:13:29,405 - Слушам. - Няма майка. През цялото време, 1634 01:13:29,405 --> 01:13:32,742 Мислех да продам творбите си на дизайнер, 1635 01:13:33,159 --> 01:13:36,746 докато родителите ми ги купуваха чрез него. 1636 01:13:36,913 --> 01:13:38,915 Не любими. Това е... Не. 1637 01:13:39,082 --> 01:13:41,501 Да, технически това е вярно. 1638 01:13:41,668 --> 01:13:43,878 Мислех, че кариерата ми тръгва нагоре! 1639 01:13:43,878 --> 01:13:47,757 Искахме да поставим крака ви в стремето в сложна област. 1640 01:13:47,757 --> 01:13:48,883 Това е джунглата. 1641 01:13:48,883 --> 01:13:51,761 Това е вашето нещо, вие ни крадете уроците. 1642 01:13:51,761 --> 01:13:54,264 Вие подкупвате нашите спортни отбори, 1643 01:13:54,264 --> 01:13:55,974 пренапишем домашното ни от колежа, 1644 01:13:55,974 --> 01:13:59,936 наемате известни рапъри на нашите рождени дни. 1645 01:13:59,936 --> 01:14:02,313 Какво от това? Вече не харесваш Уорън Джи? 1646 01:14:02,313 --> 01:14:03,606 Ти си велик. 1647 01:14:03,606 --> 01:14:05,733 Тя те кара да се чувстваш виновен за промяната. 1648 01:14:05,733 --> 01:14:10,155 Исках да докажа, че съм успял сам. 1649 01:14:11,990 --> 01:14:14,659 Не мога да повярвам, че не ми каза. 1650 01:14:16,953 --> 01:14:18,454 Скъпа, ние... 1651 01:14:18,454 --> 01:14:20,248 Мамка му. Казах ти. 1652 01:14:20,248 --> 01:14:21,207 да 1653 01:14:26,129 --> 01:14:29,757 Бях толкова обсебен от семейството на Ели 1654 01:14:29,757 --> 01:14:32,177 Изгубих целта си от поглед. 1655 01:14:32,552 --> 01:14:35,221 Трябваше да оправя всичко с Ели. 1656 01:14:35,680 --> 01:14:38,099 И знаех точно къде да я намеря. 1657 01:14:38,266 --> 01:14:39,726 Разрешение за приближаване? 1658 01:14:58,995 --> 01:15:00,705 Мястото трябва да се ремонтира. 1659 01:15:06,169 --> 01:15:07,295 Съжалявам. 1660 01:15:08,004 --> 01:15:09,380 Трябваше да ти кажа за това. 1661 01:15:10,423 --> 01:15:12,008 Да наистина. 1662 01:15:13,760 --> 01:15:15,929 Как мога да се откупя? 1663 01:15:17,555 --> 01:15:19,140 Това семейство е като 1664 01:15:19,557 --> 01:15:21,809 боулинг без улуци. 1665 01:15:21,976 --> 01:15:24,896 Каквото и да се опитам да направя 1666 01:15:25,438 --> 01:15:28,233 дъвчат ми работата, за да успея. 1667 01:15:28,399 --> 01:15:30,777 Понякога бих искал да хвърля топката си сам, 1668 01:15:31,277 --> 01:15:32,320 защото така, 1669 01:15:32,487 --> 01:15:35,657 ако направя стачка, това ще бъде моята стачка. 1670 01:15:36,199 --> 01:15:38,326 Ако сбъркам, вината ще е моя. 1671 01:15:38,493 --> 01:15:39,327 Разбирам. 1672 01:15:39,535 --> 01:15:41,788 Искате да работите усилено за вашия успех. 1673 01:15:41,955 --> 01:15:42,956 да 1674 01:15:43,539 --> 01:15:45,708 помниш историята 1675 01:15:45,959 --> 01:15:47,877 на Салво кой те научи да плуваш? 1676 01:15:48,044 --> 01:15:50,505 Той ме заряза в езерото Мичиган през ноември. 1677 01:15:52,674 --> 01:15:54,676 Знам, че те притеснява 1678 01:15:56,386 --> 01:15:59,389 но също така те направи силен и находчив. 1679 01:15:59,389 --> 01:16:02,058 Две неща, които обичам в теб. 1680 01:16:04,060 --> 01:16:06,980 И ми се иска родителите ми да ме бяха възпитали така. 1681 01:16:08,564 --> 01:16:12,402 И тогава всичко придоби смисъл. 1682 01:16:13,403 --> 01:16:17,657 Бях там, щях да поискам ръката на момичето на мечтите си 1683 01:16:18,324 --> 01:16:21,536 и щях да го направя без човека, който ме отгледа? 1684 01:16:22,412 --> 01:16:24,747 Имах всичко, което исках, 1685 01:16:25,415 --> 01:16:26,708 не това, от което имах нужда. 1686 01:16:27,333 --> 01:16:29,085 Първо трябва да направя едно нещо. 1687 01:16:30,169 --> 01:16:31,004 Какво ? 1688 01:16:31,004 --> 01:16:32,839 не се притеснявай Ще се видим на вечеря. 1689 01:16:35,300 --> 01:16:36,342 Как върви ? 1690 01:16:40,013 --> 01:16:41,264 Продължавай, пич, всичко е наред. 1691 01:16:41,431 --> 01:16:42,390 Добре. 1692 01:16:45,101 --> 01:16:46,561 Така. Тук сме. 1693 01:16:47,270 --> 01:16:48,813 Аз съм тук, mi hermano. 1694 01:16:50,356 --> 01:16:51,399 Отидете да го намерите. 1695 01:16:54,694 --> 01:16:56,446 Забранено е да сте там! 1696 01:16:56,612 --> 01:16:58,281 Трябва да напуснете асфалта! 1697 01:16:58,740 --> 01:16:59,574 господине 1698 01:16:59,741 --> 01:17:00,575 Спрете самолета. 1699 01:17:15,506 --> 01:17:18,801 Сине, какво правиш? 1700 01:17:19,510 --> 01:17:20,845 Дойдохте да плувате? 1701 01:17:21,262 --> 01:17:23,681 Дойдох да ти кажа, че си упорит, 1702 01:17:23,806 --> 01:17:24,807 радин, 1703 01:17:25,099 --> 01:17:26,184 омразен, 1704 01:17:26,768 --> 01:17:27,977 бърза да критикува... 1705 01:17:28,144 --> 01:17:30,396 Сваляш ли ме от самолета за това? 1706 01:17:30,563 --> 01:17:32,982 Но всъщност всички тези ексцентричности 1707 01:17:33,149 --> 01:17:36,694 да те направя най-добрия баща, на когото можех да се надявам. 1708 01:17:38,196 --> 01:17:39,614 Добре, слушам. 1709 01:17:40,073 --> 01:17:41,824 Не е лесно да бъда твой син, 1710 01:17:41,991 --> 01:17:43,451 но вашето възпитание е направило 1711 01:17:44,035 --> 01:17:45,370 от мен човекът, който съм. 1712 01:17:45,536 --> 01:17:47,497 Същият човек, не знам защо, 1713 01:17:48,122 --> 01:17:49,457 което Ели изглежда харесва. 1714 01:17:50,083 --> 01:17:51,834 И аз никога не съм го получавал, но хей. 1715 01:17:52,126 --> 01:17:54,337 Имате пръстена. Какво друго искаш от мен? 1716 01:17:54,504 --> 01:17:56,589 Имам нужда от теб в живота ни. 1717 01:17:56,964 --> 01:17:58,216 Ти каза, че те притеснявам. 1718 01:17:58,383 --> 01:17:59,384 Вярно е. 1719 01:17:59,717 --> 01:18:01,302 Никога не си се променил. 1720 01:18:01,469 --> 01:18:03,429 Но знаете ли кой се промени? аз 1721 01:18:03,596 --> 01:18:05,181 Мисля, че с времето, 1722 01:18:05,890 --> 01:18:06,933 Забравих за него. 1723 01:18:08,726 --> 01:18:10,019 Ти си моят герой. 1724 01:18:11,854 --> 01:18:12,688 Спряна. 1725 01:18:12,688 --> 01:18:14,774 Не, вярно е. 1726 01:18:14,774 --> 01:18:16,442 Всичко, което жертвате 1727 01:18:16,442 --> 01:18:18,861 какво хубаво ми се случи, дължа го на теб. 1728 01:18:22,031 --> 01:18:24,450 Хубавите неща се случват на добрите деца. 1729 01:18:24,617 --> 01:18:25,910 Ти си добро дете. 1730 01:18:26,494 --> 01:18:29,122 Напоследък бях дерайлиран, защото 1731 01:18:30,665 --> 01:18:32,291 Исках да ти дам 1732 01:18:32,291 --> 01:18:33,543 по-добър живот. 1733 01:18:33,543 --> 01:18:34,961 Сега, когато ще го имате 1734 01:18:34,961 --> 01:18:37,755 веднъж женен за Ели, страхувам се 1735 01:18:37,922 --> 01:18:40,007 да загубя единственото семейство, което ми е останало. 1736 01:18:40,174 --> 01:18:41,759 Няма да ме загубиш. 1737 01:18:42,510 --> 01:18:44,095 Ще ме разплачеш. 1738 01:18:44,262 --> 01:18:45,221 Не мога да направя нищо по въпроса. 1739 01:18:45,972 --> 01:18:47,056 Харесвам те. 1740 01:18:47,765 --> 01:18:49,851 - Обичам те татко. - И аз те обичам. 1741 01:18:57,859 --> 01:18:58,901 ти плачеш 1742 01:18:59,819 --> 01:19:00,945 - Какво ? - Плачеш ли? 1743 01:19:00,945 --> 01:19:02,029 О, не. 1744 01:19:02,530 --> 01:19:03,573 Никога не плача! 1745 01:19:18,087 --> 01:19:19,839 Не знам защо се уплаших толкова. 1746 01:19:21,424 --> 01:19:22,550 Това е чудесно. 1747 01:19:22,550 --> 01:19:23,634 да 1748 01:19:24,719 --> 01:19:25,720 Ще катастрофираме! 1749 01:19:25,887 --> 01:19:27,388 - Боже мой ! - Шегувам се. 1750 01:19:27,555 --> 01:19:28,681 Ще те убия, Късмет! 1751 01:19:34,979 --> 01:19:35,980 Дами и господа, 1752 01:19:35,980 --> 01:19:38,566 добре дошли на барбекюто за 4 юли. 1753 01:19:38,983 --> 01:19:42,695 Беше много приятна вечер досега. 1754 01:19:43,529 --> 01:19:45,990 Благодаря ти скъпа. Удоволствие е. 1755 01:19:46,407 --> 01:19:48,951 Шапки долу за новия готвач. 1756 01:19:48,951 --> 01:19:50,244 невероятно 1757 01:19:50,244 --> 01:19:51,787 Омарът е сигурен залог. 1758 01:19:52,246 --> 01:19:54,373 Скъпа, загуби ли си апетита? 1759 01:19:54,916 --> 01:19:55,917 Ще ми купиш ли един? 1760 01:19:58,252 --> 01:19:59,712 Дами и господа, надявам се 1761 01:19:59,712 --> 01:20:01,923 че имаш обувките си за танци... 1762 01:20:02,340 --> 01:20:03,758 Кола, мерси, М. Удроу. 1763 01:20:04,050 --> 01:20:06,761 Защото тази вечер имаме истински подарък за вас. 1764 01:20:06,928 --> 01:20:10,097 Моля, заповядайте на живо от Чикаго, Илинойс, 1765 01:20:10,306 --> 01:20:12,767 Себастиан Манискалко. 1766 01:20:16,646 --> 01:20:18,481 Ели Колинс, по ваше желание. 1767 01:20:19,357 --> 01:20:21,067 Това ме заинтригува. 1768 01:20:25,863 --> 01:20:27,365 Елинор Малори Колинс. 1769 01:20:27,740 --> 01:20:28,824 Какво правиш ? 1770 01:20:30,701 --> 01:20:32,328 Това, за което дойдох. 1771 01:20:34,539 --> 01:20:35,706 Баща ми ми каза нещо 1772 01:20:35,873 --> 01:20:37,708 много дълбоко този уикенд. 1773 01:20:37,875 --> 01:20:40,503 Стара италианска поговорка: 1774 01:20:41,879 --> 01:20:45,007 „Семейството не е просто важно нещо, 1775 01:20:46,759 --> 01:20:48,010 "това е всичко." 1776 01:20:50,304 --> 01:20:52,014 Да, тя ни кара да се чувстваме неудобно. 1777 01:20:52,932 --> 01:20:53,933 Задушава ни. 1778 01:20:54,100 --> 01:20:56,602 Понякога тя дори изразява любовта си в... 1779 01:20:56,978 --> 01:20:57,979 Усукана. 1780 01:20:58,521 --> 01:20:59,981 - Точно. - да 1781 01:21:01,607 --> 01:21:02,858 Но в края, 1782 01:21:04,318 --> 01:21:06,612 тя просто иска най-доброто за нас. 1783 01:21:07,989 --> 01:21:09,407 Защото тя ни обича. 1784 01:21:12,201 --> 01:21:13,786 Тук, точно в този момент, 1785 01:21:13,953 --> 01:21:15,871 пред семействата ни... 1786 01:21:20,876 --> 01:21:21,877 Ели, 1787 01:21:23,337 --> 01:21:24,630 ще се омъжиш ли за мен ? 1788 01:21:26,674 --> 01:21:27,758 да 1789 01:21:42,231 --> 01:21:43,941 Ето ви, приятели. 1790 01:21:44,191 --> 01:21:46,777 Нетипичната американска любовна история 1791 01:21:46,944 --> 01:21:50,156 на човек, който се свързва отново със своя герой. 1792 01:21:50,489 --> 01:21:53,409 И две емигрантски семейства 1793 01:21:53,409 --> 01:21:54,994 които се събират. 1794 01:22:02,043 --> 01:22:05,254 Сигурни ли сте, че не искате да приемете нашата оферта? 1795 01:22:05,421 --> 01:22:06,589 тя е щедра, 1796 01:22:06,756 --> 01:22:07,840 но решихме 1797 01:22:08,007 --> 01:22:10,217 да остане в Чикаго за няколко години. 1798 01:22:10,384 --> 01:22:11,218 да 1799 01:22:11,385 --> 01:22:13,304 - Няма да кажа нищо. - Сърцераздирателно. 1800 01:22:13,471 --> 01:22:15,973 Докато омарът Себастиен отказва работата, 1801 01:22:16,140 --> 01:22:17,266 аз можех 1802 01:22:17,933 --> 01:22:18,934 предложи ми. 1803 01:22:20,603 --> 01:22:21,687 Свършиха ли лекарствата? 1804 01:22:23,564 --> 01:22:25,274 По лекарско предписание? За мен ? 1805 01:22:25,441 --> 01:22:26,442 Сбъдната мечта. 1806 01:22:26,609 --> 01:22:28,694 - БЛАГОДАРЯ. - Браво, сине мой, Лъки. 1807 01:22:29,362 --> 01:22:30,404 Управлявам хотел. 1808 01:22:30,571 --> 01:22:32,281 - здравей - Здравейте всички. 1809 01:22:32,615 --> 01:22:34,408 Това е моята приятелка Мишел. 1810 01:22:34,575 --> 01:22:35,826 - Добър вечер. - Ели. 1811 01:22:35,993 --> 01:22:37,203 Тя съществува. 1812 01:22:38,037 --> 01:22:39,038 Това е сестра ми. 1813 01:22:39,205 --> 01:22:41,123 Приятно ми е да се запознаем. 1814 01:22:41,290 --> 01:22:43,334 Дойдохте със самолет 1815 01:22:44,377 --> 01:22:45,753 от Африка 1816 01:22:47,713 --> 01:22:48,756 да бъда с Дъг? 1817 01:22:48,923 --> 01:22:50,716 Е, аз обичам Дъг. 1818 01:22:51,717 --> 01:22:54,011 Но получих стипендия на Фулбрайт. 1819 01:22:54,178 --> 01:22:55,262 Много умна. 1820 01:22:55,471 --> 01:22:56,681 Добре. 1821 01:22:57,139 --> 01:23:00,810 Наистина се радваме да се запознаем с вас. 1822 01:23:00,976 --> 01:23:03,020 - Седни... - Мамо. татко 1823 01:23:03,187 --> 01:23:04,397 Къде седим? 1824 01:23:04,563 --> 01:23:06,273 Да, ще се снимаме. 1825 01:23:12,279 --> 01:23:14,407 Не казвай, че не съм направил нищо за теб. 1826 01:23:22,998 --> 01:23:24,667 Какво ще кажете 1827 01:23:24,834 --> 01:23:26,627 Женя се 1828 01:23:26,794 --> 01:23:28,587 в нашия параклис във Вашингтон? 1829 01:23:28,754 --> 01:23:30,923 Във Вашингтон? Не. В Сицилия. 1830 01:23:31,090 --> 01:23:32,591 Градината на дядо ми. 1831 01:23:32,758 --> 01:23:34,760 - Е по-добре. - В Напа, 1832 01:23:34,927 --> 01:23:37,263 има огромна чаша за вино. 1833 01:23:37,430 --> 01:23:39,765 Церемонията може да се проведе вътре. 1834 01:23:39,932 --> 01:23:41,684 херцог! Не ! 1835 01:23:41,851 --> 01:23:43,144 Какво има в устата ти? 1836 01:23:43,811 --> 01:23:45,980 Дюк уби паун. 159604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.