Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,822 --> 00:00:32,241
Казвам се Себастиан. Да, това съм аз.
2
00:00:32,408 --> 00:00:35,035
Майка ми ме обличаше за детската градина
3
00:00:35,202 --> 00:00:37,538
сякаш отивах в Студио 54.
4
00:00:38,330 --> 00:00:42,293
В добрата американска история моята е далеч назад
5
00:00:42,460 --> 00:00:43,836
на друг континент.
6
00:00:44,670 --> 00:00:48,507
По-точно на вълшебния остров Сицилия.
7
00:00:50,801 --> 00:00:54,722
Хората наричат Сицилия голямата топка пред ботуша на Италия,
8
00:00:54,889 --> 00:00:56,182
това е логика
9
00:00:56,348 --> 00:00:59,810
тъй като светът винаги е искал да ни срита задника.
10
00:01:01,645 --> 00:01:02,480
{\an8}ИНВАЗИЯ В СИЦИЛИЯ!
11
00:01:02,480 --> 00:01:05,274
{\an8}Моят народ винаги е бил заплашван от войни,
12
00:01:05,441 --> 00:01:06,776
вулкани
13
00:01:06,942 --> 00:01:10,404
и Speedos, които смачкват топките ви.
14
00:01:11,030 --> 00:01:15,659
Но оцеляхме благодарение на неудържима сила:
15
00:01:15,826 --> 00:01:17,161
семейство.
16
00:01:17,328 --> 00:01:21,123
Това са снимки на моите истински сицилиански предци.
17
00:01:22,166 --> 00:01:24,877
Обърнете внимание на емблематичния външен вид на Maniscalco.
18
00:01:25,044 --> 00:01:29,089
Прегърбен гръб и стоическо неодобрително изражение,
19
00:01:29,256 --> 00:01:32,676
като куп почтени захарни пръчици.
20
00:01:33,093 --> 00:01:34,845
През последните векове,
21
00:01:35,012 --> 00:01:39,475
тези горди гърбави имаха само една цел.
22
00:01:40,017 --> 00:01:42,978
Осигурете на децата им по-добър живот
23
00:01:43,145 --> 00:01:44,522
отколкото техните.
24
00:01:44,939 --> 00:01:49,360
Баща ми направи това, като напусна любимата си Сицилия и отиде в Чикаго.
25
00:01:49,527 --> 00:01:52,947
Майка ми и той ми дадоха шанса, който не са имали.
26
00:01:53,113 --> 00:01:55,115
Като риване на сняг.
27
00:01:55,324 --> 00:01:58,285
Отгледай ми хубаво муле.
28
00:01:58,577 --> 00:02:02,081
И отидете на бала като шеф на партито.
29
00:02:02,998 --> 00:02:07,086
Баща ми се надруса, за да ме научи на някои правила
30
00:02:07,253 --> 00:02:09,588
за това как да бъдеш мъж.
31
00:02:09,755 --> 00:02:12,842
Например, щом отворите едното си око, се блъскате.
32
00:02:13,259 --> 00:02:15,511
- Натиск, г-жо Маринели? - По-силен.
33
00:02:15,678 --> 00:02:16,679
Поставете вашия в него.
34
00:02:16,846 --> 00:02:19,348
Не се плаща на час, а на стон.
35
00:02:21,934 --> 00:02:24,395
Човекът с конската опашка е моят баща.
36
00:02:24,854 --> 00:02:26,564
Това е нейният фризьорски салон.
37
00:02:27,147 --> 00:02:30,568
Той произхожда от дълга линия сицилиански фризьори.
38
00:02:30,734 --> 00:02:32,695
Не го наричайте бръснар.
39
00:02:32,862 --> 00:02:35,030
Той не просто подстригва косата.
40
00:02:35,197 --> 00:02:37,449
Той е създател на стилове.
41
00:02:37,616 --> 00:02:38,909
Запазено.
42
00:02:39,493 --> 00:02:40,619
Това е чудесно.
43
00:02:40,828 --> 00:02:42,746
Ето ги, твоите скули.
44
00:02:42,913 --> 00:02:45,291
Микеланджело трябваше да ги изведе.
45
00:02:45,457 --> 00:02:47,918
Като дете не трябваше да работя.
46
00:02:48,085 --> 00:02:51,922
Предимството беше, че имах най-добрия костюм на Чубака
47
00:02:52,089 --> 00:02:54,008
от цялата история на Хелоуин.
48
00:02:56,260 --> 00:02:58,721
Той ме научи винаги да спестявам.
49
00:02:58,888 --> 00:03:00,472
Нито предястия, нито десерт.
50
00:03:00,639 --> 00:03:03,475
Довършете чинията си или платете вечерята за рождения си ден.
51
00:03:07,104 --> 00:03:08,898
И да бъде находчив.
52
00:03:09,356 --> 00:03:12,234
Искаше скейтборд, аз ти го направих.
53
00:03:13,986 --> 00:03:16,572
Следващата година ще ти направя едно от тези Nintendo.
54
00:03:17,072 --> 00:03:19,116
Имаше едно изключение: парфюмът.
55
00:03:19,283 --> 00:03:22,202
Никога не избирайте евтино.
56
00:03:23,245 --> 00:03:26,832
През нощта къщата ни миришеше на Uber в Лас Вегас.
57
00:03:30,044 --> 00:03:32,463
Баща ми се усмихна веднъж, когато го направихме
58
00:03:32,630 --> 00:03:35,007
патешкият танц за майка ми.
59
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
За мен той беше бог.
60
00:03:41,347 --> 00:03:45,267
Всичко беше наред, докато не пораснах
61
00:03:45,434 --> 00:03:49,021
и се влюбвам в момиче, което е моята противоположност.
62
00:03:49,605 --> 00:03:52,191
Тя се казваше Ели.
63
00:03:53,025 --> 00:03:55,235
Не, но вижте това момиче.
64
00:03:55,402 --> 00:03:59,490
Неговият стил, неговата позитивност,
65
00:03:59,657 --> 00:04:01,533
нейната личност.
66
00:04:01,700 --> 00:04:04,662
Тя беше жената на моите мечти.
67
00:04:08,040 --> 00:04:09,208
Себастиан!
68
00:04:11,710 --> 00:04:15,214
Съжалявам за закъснението. Необходими са 15 долара, за да ме паркираш.
69
00:04:15,381 --> 00:04:16,924
На девет пресечки съм.
70
00:04:17,091 --> 00:04:19,551
Защо тогава не се потиш?
71
00:04:19,718 --> 00:04:21,011
Потите се в пощата.
72
00:04:21,178 --> 00:04:25,099
Това е Fendi, кукло. Попива.
73
00:04:26,308 --> 00:04:27,726
- Искаш ли малко ? - да
74
00:04:27,935 --> 00:04:31,438
На откриването ме посъветваха за изискани ястия, отговорих:
75
00:04:31,605 --> 00:04:36,318
„Кой не обича хот-дог?“
76
00:04:36,485 --> 00:04:38,946
И дръж се здраво, тя е артист.
77
00:04:39,113 --> 00:04:42,282
Като дете дори ми беше забранено да рисувам.
78
00:04:42,449 --> 00:04:43,492
И така, това отваряне?
79
00:04:43,659 --> 00:04:45,786
Направо страхотно.
80
00:04:45,953 --> 00:04:47,955
Продадох всичко за 15 минути.
81
00:04:48,122 --> 00:04:50,040
- Невероятно е. - Да, а?
82
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Главно страхотен декоратор,
83
00:04:52,960 --> 00:04:56,046
но той има клиенти от цял свят, не се оплаквам.
84
00:04:56,213 --> 00:04:57,172
Прав си.
85
00:04:57,339 --> 00:04:59,675
Особено след като изглежда...
86
00:05:00,801 --> 00:05:01,969
вагини?
87
00:05:02,136 --> 00:05:05,597
Закачен хоризонтално...
88
00:05:07,850 --> 00:05:09,476
това са залези.
89
00:05:09,643 --> 00:05:10,811
да
90
00:05:10,978 --> 00:05:12,062
да
91
00:05:12,229 --> 00:05:13,522
Откакто се познаваме,
92
00:05:13,689 --> 00:05:17,526
тя отвори очите ми за всякакви нови преживявания.
93
00:05:18,027 --> 00:05:19,111
Като дрямка.
94
00:05:19,319 --> 00:05:20,404
Странно.
95
00:05:21,405 --> 00:05:23,282
Слънцето пробива през завесите.
96
00:05:23,699 --> 00:05:25,159
И козметични процедури.
97
00:05:25,325 --> 00:05:27,494
Скъпа, изглеждаш добре.
98
00:05:27,661 --> 00:05:28,746
Ти си луд ?
99
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
да
100
00:05:30,247 --> 00:05:32,791
Да откриеш маски с авокадо на 42 години.
101
00:05:32,958 --> 00:05:34,251
И да не забравяме:
102
00:05:34,835 --> 00:05:35,836
Усмихни се.
103
00:05:37,588 --> 00:05:38,422
Добре.
104
00:05:39,548 --> 00:05:40,632
Не е естествено.
105
00:05:41,258 --> 00:05:44,136
Не особено. Но искаш моето мнение?
106
00:05:44,303 --> 00:05:46,805
Трябва да работиш с лицевите мускули,
107
00:05:46,972 --> 00:05:48,390
трябва да практикувате.
108
00:05:48,557 --> 00:05:50,601
Вижте. Опитайте сами.
109
00:05:51,351 --> 00:05:52,394
Изглеждаш чудесно.
110
00:05:55,355 --> 00:05:58,525
Да, животът с Ели беше доста перфектен.
111
00:06:01,820 --> 00:06:04,156
Не можех да го направя. Това е нелепо.
112
00:06:04,323 --> 00:06:05,157
Обеща ми.
113
00:06:05,324 --> 00:06:08,452
Публично предложение за брак? Това е неудобно.
114
00:06:08,619 --> 00:06:10,204
Намирам това за готино.
115
00:06:10,370 --> 00:06:13,248
Когато ти предложа брак, ще е интимно.
116
00:06:13,415 --> 00:06:16,210
Само ти и аз, както трябва да бъде.
117
00:06:16,835 --> 00:06:18,003
И никой друг.
118
00:06:18,170 --> 00:06:21,548
Преди казахте "ако", но казахте "когато".
119
00:06:21,715 --> 00:06:25,552
Скъпи, това е... Ядосан съм. Говоря без да мисля.
120
00:06:25,719 --> 00:06:29,014
Знайте, че няма да отговоря с да
121
00:06:29,181 --> 00:06:32,226
само ако се унижавате публично.
122
00:06:32,392 --> 00:06:33,393
Приготви се.
123
00:06:33,560 --> 00:06:35,771
Може и да сложи край на нашата двойка,
124
00:06:35,938 --> 00:06:37,564
- защото отказвам. - О, не ?
125
00:06:37,564 --> 00:06:38,649
ОЖЕНИ СЕ ЗА МЕН, ДИК
126
00:06:38,649 --> 00:06:41,235
- Отказвам. - Вие сте отличен танцьор.
127
00:06:41,235 --> 00:06:44,113
Ели? Имам нужда от вашата помощ тук.
128
00:06:44,279 --> 00:06:45,697
Да, добре е !
129
00:06:45,864 --> 00:06:49,243
ОЖЕНИ СЕ ЗА МЕН, ДЕРИК
130
00:06:52,371 --> 00:06:57,042
Всъщност възнамерявах да поискам ръката на Ели.
131
00:06:58,293 --> 00:07:02,256
Оставаше само да намеря точното място и точното време.
132
00:07:06,385 --> 00:07:07,594
Виждам те.
133
00:07:07,928 --> 00:07:09,221
Виждам те.
134
00:07:09,638 --> 00:07:11,473
Добре ? Вземи това.
135
00:07:12,266 --> 00:07:14,726
- БЛАГОДАРЯ. Излез. - Себастиан.
136
00:07:14,893 --> 00:07:16,937
Говоря по телефона с родителите си.
137
00:07:18,772 --> 00:07:20,774
Те ни канят
138
00:07:21,483 --> 00:07:24,361
в лятната им къща през уикенда на 4 юли.
139
00:07:25,237 --> 00:07:26,405
Казахте ли "ние"?
140
00:07:26,572 --> 00:07:27,406
Ние.
141
00:07:27,573 --> 00:07:28,824
Запазено е за семейството.
142
00:07:28,991 --> 00:07:32,703
да Разкъсан съм, това е страхотна новина
143
00:07:32,870 --> 00:07:35,581
или ще те привлека в италианската версия на Get Out .
144
00:07:36,123 --> 00:07:37,124
Аз наистина не знам.
145
00:07:37,666 --> 00:07:41,837
Да мамо. Питам го, чакай.
146
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
Какво мислиш за това ?
147
00:07:48,177 --> 00:07:49,011
да
148
00:07:49,678 --> 00:07:51,805
Той плаче. Това означава да.
149
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
Да!
150
00:07:52,973 --> 00:07:53,932
Харесвам те.
151
00:07:54,558 --> 00:07:55,726
Носни кърпи.
152
00:07:55,893 --> 00:07:57,686
Харесвам те. Цялата съм развълнувана.
153
00:07:58,520 --> 00:08:00,981
Да, плача през цялото време.
154
00:08:01,440 --> 00:08:04,568
Обичам да се мариновам в собствените си сълзи.
155
00:08:05,861 --> 00:08:07,779
Но това беше голяма стъпка.
156
00:08:09,281 --> 00:08:13,827
Лятната къща на Ели беше идеална за моята молба.
157
00:08:14,161 --> 00:08:17,539
И като бонус семейството му започна да ме приема.
158
00:08:17,706 --> 00:08:19,583
Което беше страхотно, защото...
159
00:08:20,250 --> 00:08:22,252
Как да го формулирам?
160
00:08:22,419 --> 00:08:27,382
Тези хора са класни.
161
00:08:30,093 --> 00:08:34,223
И накрая, погледнете ги с перфектните им пози
162
00:08:34,389 --> 00:08:36,225
и перфектните им зъби.
163
00:08:36,391 --> 00:08:39,645
Дори кучето им имаше по-добро образование от мен.
164
00:08:40,103 --> 00:08:42,898
Бях уплашен, което беше безсмислено,
165
00:08:43,065 --> 00:08:46,568
защото също е семейство от емигранти.
166
00:08:47,694 --> 00:08:51,990
Но тяхното се смяташе за по-уважавано,
167
00:08:52,157 --> 00:08:54,326
тя датира от преди 400 години.
168
00:08:54,743 --> 00:08:56,662
Ето една таблица
169
00:08:56,828 --> 00:09:00,374
на 10-ия прадядо на Ели, Уилям Лав Колинс,
170
00:09:00,540 --> 00:09:02,876
който води семейството си в Америка
171
00:09:03,043 --> 00:09:06,088
на малка вана, Mayflower.
172
00:09:06,255 --> 00:09:08,382
да Известният.
173
00:09:09,091 --> 00:09:12,177
Докато баща ми преследваше американската мечта,
174
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
Колинс бяха американската мечта.
175
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
До бащата на Ели,
176
00:09:18,392 --> 00:09:20,602
Уилям Лав Колинс 12e du nom.
177
00:09:20,769 --> 00:09:24,356
Единствените италианци с номер в името
178
00:09:24,815 --> 00:09:27,693
са папите и Роки Балбоа.
179
00:09:29,111 --> 00:09:33,115
Баща й е главен изпълнителен директор на групата луксозни хотели Collins,
180
00:09:33,282 --> 00:09:34,283
което беше неудобно,
181
00:09:34,866 --> 00:09:37,452
защото управлявах страхотен нов бутиков хотел
182
00:09:37,619 --> 00:09:40,163
който разхождаше гръмотевиците в Чикаго.
183
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
от къде идвам
184
00:09:42,207 --> 00:09:44,501
Милата му дъщеря излизаше с врага.
185
00:09:45,585 --> 00:09:48,046
Но Бил не беше най-страшният.
186
00:09:49,047 --> 00:09:51,049
Тази чест се падна на майката на Ели
187
00:09:51,466 --> 00:09:55,637
{\an8}чието моминско име е Тигър Макартър.
188
00:09:56,555 --> 00:09:59,474
{\an8}Анна, ти не знаеш нищо за мен.
189
00:09:59,641 --> 00:10:01,560
{\an8}И имаше остри нокти.
190
00:10:02,227 --> 00:10:05,605
Идва от страхотен университет, този сенатор от Мериленд
191
00:10:05,731 --> 00:10:07,607
отне много време
192
00:10:07,774 --> 00:10:10,736
да приеме, че любимата му дъщеря
193
00:10:10,902 --> 00:10:13,989
излизаше с обикновен управител на хотел.
194
00:10:14,156 --> 00:10:16,450
{\an8}Как мога да бъда против имигрантите?
195
00:10:16,658 --> 00:10:19,828
{\an8}Дъщеря ми излиза със сина на един от тях!
196
00:10:20,871 --> 00:10:24,416
Но тази покана беше моят голям пробив.
197
00:10:25,334 --> 00:10:29,963
Този празничен уикенд ще ми позволи да очаровам всички тези красиви хора.
198
00:10:30,672 --> 00:10:32,174
И ако всичко върви добре,
199
00:10:32,799 --> 00:10:36,094
Бих могъл да поискам ръката на дъщеря им.
200
00:10:37,804 --> 00:10:40,682
Имах момичето, за което исках да се оженя,
201
00:10:40,849 --> 00:10:43,518
идеалното място за предложение,
202
00:10:43,685 --> 00:10:48,398
Всичко, от което се нуждаех, беше пръстенът, който на теория беше лесен за намиране.
203
00:10:48,565 --> 00:10:50,817
Какво искаш да кажеш, че няма да ми дадеш пръстена?
204
00:10:50,984 --> 00:10:53,653
Баба ми го остави за сватбата.
205
00:10:53,820 --> 00:10:55,655
Тя ме помоли да се уверя
206
00:10:55,822 --> 00:10:58,575
не го давай на путана.
207
00:10:58,909 --> 00:11:01,161
Можеш ли да излезеш от градината, да поговорим?
208
00:11:03,830 --> 00:11:06,666
Върнаха се. Те тръгват след gagootz.
209
00:11:06,833 --> 00:11:08,085
Забравете гагата.
210
00:11:08,794 --> 00:11:11,088
- Мога ли да получа пръстена? - Вижте.
211
00:11:12,089 --> 00:11:14,257
Наистина не чувствам това момиче.
212
00:11:14,424 --> 00:11:15,258
Тя постави
213
00:11:15,425 --> 00:11:17,219
краката му върху масичката ми за кафе...
214
00:11:17,386 --> 00:11:20,055
- Ти направи същото. - Това е моята маса, моите крака.
215
00:11:20,722 --> 00:11:21,848
Какво е според вас?
216
00:11:22,057 --> 00:11:24,726
- Миеща мечка? - Мравки?
217
00:11:25,727 --> 00:11:27,437
мравки. Това не е вярно.
218
00:11:28,688 --> 00:11:30,524
Да видим. Така.
219
00:11:30,690 --> 00:11:32,275
Вижте. Той е опосум.
220
00:11:32,901 --> 00:11:35,278
опосум. Те са мъртви.
221
00:11:35,445 --> 00:11:37,322
- Готово. - Пак започваш...
222
00:11:37,489 --> 00:11:40,784
- Свършиха. - Поставете капан.
223
00:11:40,951 --> 00:11:44,121
Със сигурност. Отивам да си взема антифриза.
224
00:11:44,287 --> 00:11:48,458
Хлапе, мислех, че баща ми просто прави нормални неща.
225
00:11:49,459 --> 00:11:52,170
Ако бобът е изчезнал, разбрах
226
00:11:52,337 --> 00:11:56,591
градина, пълна с катерици и отровни птици.
227
00:11:57,342 --> 00:12:00,679
Всички животни, които помогнаха на Пепеляшка да се облече,
228
00:12:00,846 --> 00:12:02,931
убит в нашата градина.
229
00:12:03,098 --> 00:12:04,224
Хайде, татко.
230
00:12:04,391 --> 00:12:07,185
Признайте, че Ели не е путана.
231
00:12:07,352 --> 00:12:11,356
Обичам го, обичаш го. Дай ми пръстена за молбата ми.
232
00:12:11,523 --> 00:12:12,732
Сериозен ли си ?
233
00:12:12,899 --> 00:12:14,276
Да, правилният е.
234
00:12:14,443 --> 00:12:15,485
- Камериерката ? - да
235
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
Добре, синко.
236
00:12:16,945 --> 00:12:18,363
- Давам ти го. - БЛАГОДАРЯ.
237
00:12:18,530 --> 00:12:20,532
Преди това трябва да се срещна със семейството му.
238
00:12:20,699 --> 00:12:21,616
Какво ? За какво ?
239
00:12:21,783 --> 00:12:22,617
За какво ?
240
00:12:25,287 --> 00:12:26,872
- Така. - Как така ?
241
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
Нямате уважение към корените си.
242
00:12:30,041 --> 00:12:32,461
Ядем плод само ако дървото е здраво.
243
00:12:32,627 --> 00:12:35,755
А традицията повелява да ги гледам в очите.
244
00:12:35,922 --> 00:12:38,717
За да сте сигурни, че няма нищо гнило
245
00:12:38,884 --> 00:12:39,718
в дома им.
246
00:12:39,885 --> 00:12:42,679
- Възможно е. - Това семейство е добро.
247
00:12:42,846 --> 00:12:46,141
- Кой знае. - Те са класни хора.
248
00:12:46,308 --> 00:12:48,602
Те често са най-лошите.
249
00:12:48,727 --> 00:12:49,769
Никога не знаем.
250
00:12:49,936 --> 00:12:51,646
Те живеят далече от тук.
251
00:12:51,813 --> 00:12:55,233
Ще разговаряте във FaceTime, за да ги оцените по телефона.
252
00:12:55,400 --> 00:12:58,028
Без FaceTime. Това е важен момент.
253
00:12:58,195 --> 00:12:59,738
FaceTime, Zoom? Дерайлирахте ли?
254
00:12:59,905 --> 00:13:02,032
Трябва да е лице в лице.
255
00:13:02,199 --> 00:13:04,659
- Правя го този уикенд... - Къде е лошото?
256
00:13:04,826 --> 00:13:07,120
...в семейния им дом.
257
00:13:07,287 --> 00:13:08,914
Изчакай малко.
258
00:13:09,080 --> 00:13:10,499
Оттогава е първото лято
259
00:13:10,665 --> 00:13:12,792
че се сбогувахме с бедната ти майка,
260
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
и ме оставяш за 4 юли?
261
00:13:15,712 --> 00:13:19,216
Семейството му ме покани в лятната си къща.
262
00:13:19,382 --> 00:13:20,383
Тяхната лятна къща?
263
00:13:20,550 --> 00:13:23,637
Хората имат къща, но имат по една на сезон.
264
00:13:23,803 --> 00:13:26,223
Те имат повече пари от нас, нормално.
265
00:13:26,389 --> 00:13:28,058
И това е само уикенд.
266
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Уикенд, казва той.
267
00:13:30,727 --> 00:13:33,772
Преди 50 години дойдох тук за по-добър живот.
268
00:13:33,939 --> 00:13:37,943
Преди 50 години се отказах от всеки уикенд в Сицилия заради теб.
269
00:13:38,109 --> 00:13:40,695
Присъединих се към армията, за да защитавам вашите свободи.
270
00:13:40,862 --> 00:13:41,863
И ти ми благодариш
271
00:13:42,030 --> 00:13:44,741
празнувате 4 юли с друго семейство?
272
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
Фойерверки и хот-дог всичко за мен!
273
00:13:47,869 --> 00:13:48,828
Напълно сам !
274
00:13:48,995 --> 00:13:49,913
Много благодаря.
275
00:13:51,748 --> 00:13:53,083
Невероятно е.
276
00:13:59,047 --> 00:14:00,799
Какво искаш да кажеш, че няма да дойдеш?
277
00:14:00,966 --> 00:14:02,926
Не мога да оставя баща си.
278
00:14:03,301 --> 00:14:05,637
4 юли беше любимият им празник.
279
00:14:05,804 --> 00:14:07,472
Заради военното му минало?
280
00:14:07,639 --> 00:14:10,350
Единственият празник, на който не се купуват подаръци.
281
00:14:10,517 --> 00:14:11,935
Съжалявам, Ели.
282
00:14:12,102 --> 00:14:13,562
Отново.
283
00:14:14,187 --> 00:14:15,355
Ела с него.
284
00:14:15,605 --> 00:14:16,565
Как така ?
285
00:14:16,731 --> 00:14:19,734
Ако той обича 4 юли,
286
00:14:19,901 --> 00:14:21,695
той ще обича мястото, където живеем.
287
00:14:21,861 --> 00:14:25,323
Много семейни дейности, фойерверки.
288
00:14:25,490 --> 00:14:28,451
Има дори гигантско барбекю от прясна риба.
289
00:14:28,785 --> 00:14:30,287
Той обича да маха кости.
290
00:14:31,204 --> 00:14:32,497
Ще бъде перфектно.
291
00:14:33,498 --> 00:14:37,252
Моят баща, който прави дисекция на моя нов живот
292
00:14:37,419 --> 00:14:40,964
докато се опитвам да завладея родителите на Ели?
293
00:14:41,131 --> 00:14:42,841
Каква брилянтна идея!
294
00:14:43,300 --> 00:14:44,509
Не, не мисля.
295
00:14:44,676 --> 00:14:46,344
По-добре да остана.
296
00:14:48,471 --> 00:14:49,889
Хайде.
297
00:14:50,765 --> 00:14:53,184
Нашите семейства щяха да се срещнат.
298
00:14:53,351 --> 00:14:55,228
Да разбира се.
299
00:14:56,521 --> 00:14:58,064
Защо се качваш на високите нива?
300
00:14:58,231 --> 00:14:59,608
Какво е ?
301
00:15:02,152 --> 00:15:04,321
Стресиран ли си да я вземеш?
302
00:15:05,196 --> 00:15:06,072
не
303
00:15:06,239 --> 00:15:08,074
Не. Какво ? Не.
304
00:15:08,241 --> 00:15:09,868
Добре така.
305
00:15:10,327 --> 00:15:11,494
Не я довеждай.
306
00:15:11,661 --> 00:15:12,871
Не идвай.
307
00:15:14,331 --> 00:15:16,333
Не се забавлявай. Това е нищо.
308
00:15:16,875 --> 00:15:18,668
Да, бях малко притеснен
309
00:15:18,835 --> 00:15:21,588
да доведа баща ми в обстановка на кънтри клуб
310
00:15:21,755 --> 00:15:24,007
където щеше да ме види да играя тенис,
311
00:15:24,174 --> 00:15:27,260
вози се в бъгита и подремни.
312
00:15:27,886 --> 00:15:31,306
Но главата на мулето би отказала пръстена
313
00:15:31,473 --> 00:15:33,516
ако не се запознае със семейството си.
314
00:15:34,309 --> 00:15:36,436
Добре. Ще го попитам.
315
00:15:38,229 --> 00:15:39,898
Не се вълнувай.
316
00:15:40,065 --> 00:15:42,942
Фокусиран е върху традицията. Съмнявам се, че ще приеме.
317
00:15:42,942 --> 00:15:44,235
да Идвам.
318
00:15:44,402 --> 00:15:45,779
дръж се Сериозно ?
319
00:15:45,945 --> 00:15:47,447
Разбира се. Какво ще правим иначе?
320
00:15:47,614 --> 00:15:49,616
Ще прекараме уикенда у дома
321
00:15:49,783 --> 00:15:52,577
с фойерверки и хот-дог? Идвам.
322
00:15:52,994 --> 00:15:55,622
Казахте това, за да ме попречите да си тръгна.
323
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
Аз съм красноречив. Познаваш ли ме.
324
00:15:58,667 --> 00:16:01,211
Ако направим това, трябва да се държите прилично.
325
00:16:01,378 --> 00:16:02,837
Как се държите добре?
326
00:16:03,004 --> 00:16:06,132
Семейството им е закъсало, те са консервативни.
327
00:16:06,299 --> 00:16:07,342
Изчакай и виж.
328
00:16:07,509 --> 00:16:11,179
Синът ми казва на мен, баща му, да се държа прилично?
329
00:16:11,554 --> 00:16:12,430
Ти чуваш ?
330
00:16:12,639 --> 00:16:15,016
Искаш да се запознаеш със семейството му
331
00:16:15,183 --> 00:16:17,602
за да взема пръстена за Ели.
332
00:16:17,769 --> 00:16:19,604
Ние не проверяваме цената на тяхната маса.
333
00:16:19,771 --> 00:16:22,315
Не би трябвало да е много скъпо.
334
00:16:22,482 --> 00:16:23,817
Сериозно, колко?
335
00:16:23,983 --> 00:16:26,194
Не знам.
336
00:16:26,361 --> 00:16:27,362
Ценя те
337
00:16:27,654 --> 00:16:28,655
T'as plus d'humour ?
338
00:16:28,822 --> 00:16:29,739
питам те
339
00:16:29,906 --> 00:16:31,282
да се справя по-леко с...
340
00:16:31,700 --> 00:16:33,493
Какво ? Какво правиш ?
341
00:16:33,660 --> 00:16:35,036
Погледни към.
342
00:16:35,203 --> 00:16:37,288
Знаете ли какво го притеснява?
343
00:16:37,455 --> 00:16:41,584
Че баща му имигрант го представя за мафиот.
344
00:16:41,751 --> 00:16:44,587
Аз ще ти кажа. Не помниш, аз съм твоят баща,
345
00:16:44,754 --> 00:16:47,799
но много хора ме намират за очарователна.
346
00:16:47,966 --> 00:16:50,009
- Нали, дами? - да
347
00:16:50,176 --> 00:16:52,887
А тези напрегнати богаташи? Те ме познават.
348
00:16:53,054 --> 00:16:56,725
Правите каси от него, злоупотребявате с парфюма.
349
00:16:56,891 --> 00:17:00,186
— Освежаващо е. — Толкова е оригинален.
350
00:17:00,353 --> 00:17:02,397
Те ми казват това през цялото време.
351
00:17:02,564 --> 00:17:05,024
Обещавам ти, че родителите му ще ме обичат.
352
00:17:05,191 --> 00:17:06,860
Не знам за вас, но те ще ме обичат.
353
00:17:07,777 --> 00:17:09,571
Оправи си косата преди четвъртък,
354
00:17:09,738 --> 00:17:12,407
защото Maniscalcos отиват на почивка след това.
355
00:17:14,284 --> 00:17:17,454
Той е притеснен. Той се грижи. Не съм аз.
356
00:17:36,264 --> 00:17:37,599
Не пушете тук.
357
00:17:37,807 --> 00:17:38,808
Навън съм.
358
00:17:38,975 --> 00:17:39,976
Близо до самолет!
359
00:17:40,143 --> 00:17:42,020
- Съжалявам! - Това е нищо.
360
00:17:42,187 --> 00:17:44,481
Дори пура не мога да изпуша.
361
00:17:44,647 --> 00:17:46,191
Добри новини.
362
00:17:46,357 --> 00:17:49,611
Купих ни евтин луксозен седан.
363
00:17:49,778 --> 00:17:50,653
Това е хубаво.
364
00:17:50,820 --> 00:17:53,156
Чудя се, евтино как?
365
00:17:53,323 --> 00:17:55,325
Евтини до точката
366
00:17:55,492 --> 00:17:57,118
какъв подарък!
367
00:17:57,285 --> 00:17:58,870
хубаво !
368
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Багажът.
369
00:18:00,038 --> 00:18:01,414
Колко пътища имаме?
370
00:18:01,831 --> 00:18:03,583
Три часа.
371
00:18:03,750 --> 00:18:04,876
да те пусна?
372
00:18:06,544 --> 00:18:08,671
Бон пееше, Лъки!
373
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
- Не. - Кой е бивше гадже?
374
00:18:11,925 --> 00:18:13,259
по-зле. Неговия брат.
375
00:18:13,426 --> 00:18:14,427
Здраве !
376
00:18:17,305 --> 00:18:19,808
Бях напреднал с родителите на Ели,
377
00:18:19,974 --> 00:18:22,811
но не и с по-големия си брат.
378
00:18:22,977 --> 00:18:25,939
Името му е Уилям Лав Колинс 13-то от името.
379
00:18:26,105 --> 00:18:28,525
Всички го кръстиха "Щастливеца".
380
00:18:28,691 --> 00:18:30,902
И той е роден късметлия.
381
00:18:31,069 --> 00:18:32,445
Дърво, дърво!
382
00:18:32,612 --> 00:18:33,780
Мамка му !
383
00:18:33,947 --> 00:18:37,867
След като завърших Принстън, когато колежът все още беше достъпен,
384
00:18:38,034 --> 00:18:40,286
Лъки трябваше да поеме хотелската група
385
00:18:40,453 --> 00:18:42,997
с ролята на "клиентски посредник".
386
00:18:43,164 --> 00:18:46,000
Кой иска да ходи на лов за застрашен вид?
387
00:18:46,167 --> 00:18:48,002
Шегувам се. Освен ако не ви каже.
388
00:18:48,169 --> 00:18:49,337
Мога да се оправя.
389
00:18:49,504 --> 00:18:52,549
Пътуване по света и забавление на заможни клиенти,
390
00:18:52,715 --> 00:18:55,635
с хобитата си като богато дете, той овладя.
391
00:18:56,261 --> 00:18:57,470
Като ски.
392
00:18:58,137 --> 00:18:59,764
Сноубордът е гаден!
393
00:19:00,348 --> 00:19:01,558
Плаване.
394
00:19:02,267 --> 00:19:04,435
Всички кънтри клубни спортове.
395
00:19:04,936 --> 00:19:06,896
Ще трябва да се преобуя.
396
00:19:07,063 --> 00:19:09,524
Защото съм на дансинга.
397
00:19:11,568 --> 00:19:15,655
За мен той беше особено надарен за глупостите си.
398
00:19:16,447 --> 00:19:17,448
Ето го !
399
00:19:17,615 --> 00:19:19,284
Винаги чукаш портиера.
400
00:19:19,450 --> 00:19:20,827
Късмет! Не !
401
00:19:20,994 --> 00:19:22,620
Шегувам се, омарът Себастиен.
402
00:19:23,705 --> 00:19:25,540
- Какво има, Късмет? - Нищо.
403
00:19:25,707 --> 00:19:26,791
Братът на Себастиан?
404
00:19:26,958 --> 00:19:28,918
Аз съм негов баща. Залпове. Как си ?
405
00:19:29,085 --> 00:19:30,420
Невъзможно ! сериозно ли?
406
00:19:30,587 --> 00:19:33,464
това е лудост Гадно ми е да остарявам след 40.
407
00:19:33,631 --> 00:19:37,218
Ще ви дам няколко безплатни мостри.
408
00:19:38,177 --> 00:19:40,221
Аз представлявам нов
409
00:19:40,388 --> 00:19:43,516
крем против стареене за мъже, който използвам.
410
00:19:44,350 --> 00:19:45,393
Тогава той.
411
00:19:45,560 --> 00:19:46,603
Готови ли сте за качване?
412
00:19:47,228 --> 00:19:48,062
Да тръгваме!
413
00:19:48,521 --> 00:19:49,939
В хеликоптер!
414
00:19:50,106 --> 00:19:51,649
Не е добра идея.
415
00:19:52,567 --> 00:19:53,818
Имаме свободна кола.
416
00:19:53,985 --> 00:19:57,780
Хайде ! С хеликоптер отнема 20 минути,
417
00:19:58,323 --> 00:20:00,450
а гледката е вълшебна.
418
00:20:01,284 --> 00:20:02,410
Ела ти ?
419
00:20:02,952 --> 00:20:05,204
Хайде ! Ще се забавляваме !
420
00:20:05,955 --> 00:20:07,957
Лъки, готов за излитане.
421
00:20:08,124 --> 00:20:09,667
Роджър, Роджър.
422
00:20:09,834 --> 00:20:11,461
Момчето се казва Роджър.
423
00:20:11,628 --> 00:20:13,254
Жена му е супер гореща.
424
00:20:15,757 --> 00:20:19,552
Отляво ще видите красивата река Raonoke.
425
00:20:20,011 --> 00:20:21,179
Скъпи, виж.
426
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Здравей, това е хубаво.
427
00:20:24,223 --> 00:20:25,642
да
428
00:20:25,808 --> 00:20:26,851
Напомня на Виетнам.
429
00:20:34,525 --> 00:20:35,610
Добре съм.
430
00:20:35,777 --> 00:20:37,320
- Добре. - Добре съм.
431
00:20:39,280 --> 00:20:41,950
- да - Съжалявам. Аз управлявам.
432
00:20:43,326 --> 00:20:45,536
Изпих два твърде много коктейла.
433
00:20:45,703 --> 00:20:47,413
- Той се шегува. - да
434
00:20:48,915 --> 00:20:50,667
- Вентилацията не работи. - Дали.
435
00:20:50,833 --> 00:20:52,418
Повече si.
436
00:20:52,585 --> 00:20:54,420
Още две минути.
437
00:20:54,587 --> 00:20:55,588
Малко е топло.
438
00:20:55,797 --> 00:20:56,589
Фистън...
439
00:20:57,048 --> 00:20:59,592
Вярвам, че имаме проблем.
440
00:20:59,759 --> 00:21:01,344
боже! Скъпи!
441
00:21:01,511 --> 00:21:02,679
не мога да дишам
442
00:21:02,845 --> 00:21:03,888
Отхапете от този лимон.
443
00:21:04,055 --> 00:21:05,556
- За гадене. - Не мога.
444
00:21:05,723 --> 00:21:07,475
Нарязах го. Не се безпокой.
445
00:21:07,934 --> 00:21:09,936
ще го отрежа. Имам нож.
446
00:21:10,728 --> 00:21:12,480
Той има нож. Мамка му.
447
00:21:12,647 --> 00:21:13,523
Нарязах лимона.
448
00:21:13,690 --> 00:21:14,774
- Предприеме. - Смучи го.
449
00:21:15,233 --> 00:21:16,109
Смучете го.
450
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
Смучете този лимон.
451
00:21:18,069 --> 00:21:19,988
Ти върви, случва се! Случва се!
452
00:21:20,154 --> 00:21:21,990
Напомня ми за моята съботна вечер.
453
00:21:22,156 --> 00:21:24,951
- Не повръщай в часовника ми с кукувица. - Но не.
454
00:21:25,118 --> 00:21:27,453
Вдишайте през носа, издишайте през устата.
455
00:21:27,662 --> 00:21:28,746
По-зле е.
456
00:21:28,913 --> 00:21:29,956
Смучи го!
457
00:21:30,123 --> 00:21:31,124
Не забравяйте топките.
458
00:21:31,332 --> 00:21:32,542
Ти върви, случва се!
459
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
Смучете лимона!
460
00:21:34,002 --> 00:21:34,877
Върви бавно.
461
00:21:35,044 --> 00:21:36,629
Трябва да се обърнем.
462
00:21:36,796 --> 00:21:37,755
Остават 19 минути.
463
00:21:37,880 --> 00:21:39,257
- Как върви? - Гадно е!
464
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Трябва да попитам.
465
00:21:40,675 --> 00:21:42,844
Отворете прозорците! Аз ще умра !
466
00:21:43,011 --> 00:21:45,388
Поставете климатика отзад. Как си толкова спокоен?
467
00:21:45,555 --> 00:21:46,597
Роджър, връщаме се.
468
00:21:46,764 --> 00:21:48,558
- Лягам! - Не !
469
00:21:56,524 --> 00:21:58,735
Трябваше да го принудя да влезе в армията.
470
00:21:59,444 --> 00:22:00,361
да
471
00:22:00,778 --> 00:22:02,405
Подигравай се, това е.
472
00:22:02,572 --> 00:22:04,866
Предпочитам земята на кравите.
473
00:22:06,951 --> 00:22:08,077
Добре, господа.
474
00:22:08,745 --> 00:22:10,496
Добре дошли в White Oak.
475
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Не е вярно ?
476
00:22:13,249 --> 00:22:14,417
Мамка му.
477
00:22:15,043 --> 00:22:17,837
Има голф игрище и тенис кортове
478
00:22:18,004 --> 00:22:20,298
всичко там.
479
00:22:21,215 --> 00:22:24,177
Скъпи, виж. Кабината, когато бях малък.
480
00:22:24,552 --> 00:22:26,429
Там се изолирах от семейството си.
481
00:22:26,596 --> 00:22:28,222
Така през цялото време.
482
00:22:28,556 --> 00:22:29,682
Бих искал да имам такъв.
483
00:22:30,683 --> 00:22:32,435
Виж !
484
00:22:32,602 --> 00:22:36,647
Мамка му ! Това е сержант Пламс и семейството му!
485
00:22:36,814 --> 00:22:37,732
Това е какво?
486
00:22:37,899 --> 00:22:39,942
- Тънък! - Какво правиш ?
487
00:22:40,651 --> 00:22:42,028
Не е ли рисковано?
488
00:22:42,195 --> 00:22:45,907
Тя е луда. Това е какво? Какво правиш ? Внимавай.
489
00:22:46,074 --> 00:22:49,160
Върни се в колата! Ще те изядат!
490
00:22:49,327 --> 00:22:50,328
Страхотни са !
491
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
да
492
00:22:51,788 --> 00:22:53,331
Страхотни са!
493
00:22:53,498 --> 00:22:54,832
Колко струва един паун?
494
00:22:54,999 --> 00:22:56,292
Не отговаряй.
495
00:22:56,459 --> 00:22:58,461
Има ли такива във Вирджиния?
496
00:22:58,628 --> 00:23:01,422
Дядо ми представи преди две години.
497
00:23:01,589 --> 00:23:02,882
Те мразеха клетките си,
498
00:23:03,049 --> 00:23:04,425
той ги освободи.
499
00:23:04,634 --> 00:23:07,762
Те са официалните талисмани на нашия клуб.
500
00:23:07,929 --> 00:23:09,597
Там, откъдето идвам, е лош късмет.
501
00:23:09,764 --> 00:23:13,351
Това е просто един куп паради. Не харесвам пауни.
502
00:23:13,518 --> 00:23:15,770
Те са късметлии. Може да са били кокошки
503
00:23:15,937 --> 00:23:17,313
или гълъби.
504
00:23:17,480 --> 00:23:20,441
Тъй като имат красиви пера, ние ги уважаваме.
505
00:23:21,442 --> 00:23:23,027
Добре.
506
00:23:23,486 --> 00:23:25,947
Пристигнахме. Добре дошли в нашата къща.
507
00:23:27,365 --> 00:23:29,867
Виж това! Сериозно ?
508
00:23:30,868 --> 00:23:32,245
Колко струва тази къща?
509
00:23:32,411 --> 00:23:34,539
Не сме на правилната цена!
510
00:23:34,705 --> 00:23:36,499
Водещият на задната седалка.
511
00:23:38,751 --> 00:23:41,087
- Моето малко плюшено животинче! - Здравей!
512
00:23:41,629 --> 00:23:42,463
Здраве.
513
00:23:42,588 --> 00:23:44,632
Моята дъщеря.
514
00:23:45,133 --> 00:23:46,509
Красива Ели!
515
00:23:46,676 --> 00:23:48,094
Поглеждайки назад, си казвам
516
00:23:48,261 --> 00:23:50,179
че баща ми трябва да е бил разстроен.
517
00:23:50,388 --> 00:23:51,848
Семейство малко осезаемо.
518
00:23:52,014 --> 00:23:53,891
Това е любов и обич.
519
00:23:54,058 --> 00:23:57,019
Не както когато ми стисна ръката, когато се родих.
520
00:23:57,186 --> 00:23:59,272
Какво от това? Не се познавахме.
521
00:24:01,190 --> 00:24:03,442
Представям ви бащата на Себастиан.
522
00:24:03,985 --> 00:24:04,944
Здравей, Себастиан.
523
00:24:05,111 --> 00:24:06,028
Радвам се да те видя.
524
00:24:06,195 --> 00:24:07,029
Добре дошли.
525
00:24:07,196 --> 00:24:08,948
Себастиан, какво удоволствие.
526
00:24:10,241 --> 00:24:13,786
И ти трябва да си чаровният Салво.
527
00:24:13,953 --> 00:24:16,497
Радвам се най-накрая да се запознаем лично, Тигър.
528
00:24:16,664 --> 00:24:19,709
Гледах те по телевизията миналата седмица.
529
00:24:19,876 --> 00:24:22,128
В CNN или Fox?
530
00:24:22,295 --> 00:24:23,546
Тази руса коса.
531
00:24:23,713 --> 00:24:26,424
Косата ти е като мраморен блок
532
00:24:26,591 --> 00:24:28,092
къде да сложа инструментите си.
533
00:24:28,259 --> 00:24:29,260
тате какво правиш
534
00:24:29,760 --> 00:24:31,053
- Съжалявам... - Внимавай.
535
00:24:31,762 --> 00:24:33,389
Вие сте добър фризьор.
536
00:24:33,556 --> 00:24:37,310
Мислите ли, че съм твърде стар за пантофи?
537
00:24:40,938 --> 00:24:42,190
"Точки"?
538
00:24:42,356 --> 00:24:44,233
Много смешно ! Ти си безценен!
539
00:24:44,650 --> 00:24:45,943
Правя няколко топчета.
540
00:24:46,110 --> 00:24:47,028
Забавлявай се !
541
00:24:47,195 --> 00:24:49,363
Влез,
542
00:24:49,530 --> 00:24:50,990
нека ви посетим.
543
00:24:51,157 --> 00:24:53,951
Оставете багажа си. Уендъл ще се погрижи за това.
544
00:24:54,118 --> 00:24:54,952
мамо...
545
00:24:55,536 --> 00:24:56,996
Имате голямо куче.
546
00:24:57,163 --> 00:24:58,080
Това е Дюк.
547
00:24:58,247 --> 00:25:00,541
Спокойно, да не ни убие.
548
00:25:00,708 --> 00:25:01,751
Той е огромен!
549
00:25:01,918 --> 00:25:02,919
Тук е нашата къща.
550
00:25:03,085 --> 00:25:04,212
да
551
00:25:04,378 --> 00:25:05,630
Огромен е.
552
00:25:06,047 --> 00:25:08,883
Ето го най-младият ни,
553
00:25:09,050 --> 00:25:10,092
Дъг.
554
00:25:10,259 --> 00:25:12,553
Тренира в тибетски купи.
555
00:25:13,095 --> 00:25:15,139
Тибетски купи? Това е какво?
556
00:25:15,306 --> 00:25:18,309
Това е инструмент.
557
00:25:18,476 --> 00:25:21,312
Издава вибрации, които освобождават
558
00:25:21,479 --> 00:25:23,397
стрес и спомагат за отпускане.
559
00:25:23,564 --> 00:25:25,900
Иска да стане лечител.
560
00:25:27,777 --> 00:25:29,362
Много се гордеем с него.
561
00:25:29,528 --> 00:25:31,280
- Гръмогласен си, татко. - Моля.
562
00:25:31,447 --> 00:25:32,949
- Моля. - Аз ще...
563
00:25:33,115 --> 00:25:36,035
съжалявам Ще затворя... Играй, сине мой.
564
00:25:36,202 --> 00:25:38,871
Играйте, за да успокоите дивия звяр.
565
00:25:39,038 --> 00:25:40,790
Няма нужда от затваряне.
566
00:25:42,166 --> 00:25:44,627
Тази къща е невероятна!
567
00:25:44,794 --> 00:25:46,504
- Виж това! - Това е нищо.
568
00:25:46,671 --> 00:25:48,381
Ако сте видели къщата в Аспен.
569
00:25:49,131 --> 00:25:50,132
Ами така е...
570
00:25:50,299 --> 00:25:51,300
Вълнуващо, а?
571
00:25:51,467 --> 00:25:53,552
- Обичам тази коктейлна маса. - да
572
00:25:54,387 --> 00:25:55,930
Себастиан!
573
00:25:56,138 --> 00:25:57,556
Имаш око!
574
00:25:58,182 --> 00:26:02,645
Първата въглищна мина в страната беше в края на пътя.
575
00:26:02,812 --> 00:26:05,690
И тази маса е направена от дърво
576
00:26:05,898 --> 00:26:08,317
на една от първите минни колички.
577
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
Историческо парче.
578
00:26:10,152 --> 00:26:11,112
Исторически.
579
00:26:11,279 --> 00:26:12,863
Рециклирането е добро.
580
00:26:13,030 --> 00:26:14,448
Постоянно ме дразни, когато
581
00:26:14,615 --> 00:26:16,450
Събирам мръсотия вкъщи.
582
00:26:16,617 --> 00:26:17,451
Мръсотия?
583
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
Лудост е какво изхвърлят хората.
584
00:26:19,578 --> 00:26:22,206
И това е по-добре, отколкото да им плащате, така че,
585
00:26:22,373 --> 00:26:23,291
Вземам ги.
586
00:26:23,457 --> 00:26:25,835
да то е
587
00:26:26,002 --> 00:26:27,211
- толкова вярно. - да
588
00:26:28,004 --> 00:26:30,047
Само дето платихме тази маса.
589
00:26:30,464 --> 00:26:32,925
Малко състояние, между другото.
590
00:26:33,092 --> 00:26:36,012
И тя е твърде рахитична, за да остави напитките.
591
00:26:36,929 --> 00:26:38,306
Наистина е гадно.
592
00:26:38,472 --> 00:26:43,144
Искахме да съответства на произведенията на изкуството.
593
00:26:44,353 --> 00:26:46,981
Хубаво е да изложите творбите на вашите деца.
594
00:26:47,148 --> 00:26:52,153
Не, това са оригинали на баба Мойсей.
595
00:26:53,237 --> 00:26:55,531
- Намерихме ги... - Съжалявам.
596
00:26:55,698 --> 00:26:57,450
- Какво ? - Не исках
597
00:26:57,616 --> 00:26:59,160
обиди баба си
598
00:26:59,327 --> 00:27:01,412
нито не го уважавайте.
599
00:27:01,579 --> 00:27:04,623
Какво има тя ? Тя беше малко...
600
00:27:04,790 --> 00:27:05,666
Мамка му.
601
00:27:05,833 --> 00:27:07,335
Кой иска обяд?
602
00:27:07,501 --> 00:27:08,794
- Аз. - Аз!
603
00:27:08,961 --> 00:27:10,421
Можем да отидем до La Cabane.
604
00:27:10,755 --> 00:27:12,465
- Ти ще обичаш ! - Страхотен !
605
00:27:25,353 --> 00:27:26,354
Аз съм.
606
00:27:28,564 --> 00:27:30,524
Този клуб е огромен, Бил.
607
00:27:30,691 --> 00:27:32,943
Слушайки те, си представих една барака
608
00:27:33,110 --> 00:27:36,197
където ви сервират сирене на скара на бягане.
609
00:27:36,364 --> 00:27:39,283
Те са променили мястото малко през годините.
610
00:27:39,450 --> 00:27:41,369
Но за нас ще остане...
611
00:27:41,535 --> 00:27:42,953
Колибата.
612
00:27:43,120 --> 00:27:44,955
Построен от роби.
613
00:27:45,122 --> 00:27:46,165
Дъглас.
614
00:27:46,582 --> 00:27:48,250
Но това е истината.
615
00:27:48,876 --> 00:27:52,088
Как можем да решим проблемите си, ако не говорим за тях?
616
00:27:52,713 --> 00:27:57,468
Не, вярно е. Историята на това място
617
00:27:57,635 --> 00:28:00,554
е брутален. Това е немислимо.
618
00:28:02,473 --> 00:28:05,726
Не е в менюто, но имат сандвич с омар.
619
00:28:06,435 --> 00:28:09,438
Няма да водя приятелката си тук, защото ме е срам.
620
00:28:10,940 --> 00:28:12,733
Тя е от африкански произход.
621
00:28:13,067 --> 00:28:16,320
Тя ти пише имейл от Африка.
622
00:28:16,487 --> 00:28:18,489
Пращаш му пари обратно.
623
00:28:18,823 --> 00:28:20,074
Все още трябва да потвърдим
624
00:28:20,241 --> 00:28:22,118
ако е момиче или приятел.
625
00:28:22,701 --> 00:28:24,161
Твърде много негативизъм.
626
00:28:24,745 --> 00:28:25,621
Здравейте всички.
627
00:28:25,788 --> 00:28:27,790
Добре дошли в White Oak. Какво бихте искали ?
628
00:28:27,957 --> 00:28:29,708
Без хляб, благодаря.
629
00:28:30,292 --> 00:28:31,502
Имате бисквитки
630
00:28:31,669 --> 00:28:32,670
към семена?
631
00:28:32,837 --> 00:28:33,671
Разбира се.
632
00:28:33,838 --> 00:28:35,131
Имате ли комбуча?
633
00:28:35,297 --> 00:28:36,132
Ще видя.
634
00:28:36,382 --> 00:28:37,842
Някой да иска?
635
00:28:38,008 --> 00:28:39,635
Откакто опитах,
636
00:28:39,802 --> 00:28:42,513
моят транспорт е напълно редовен.
637
00:28:42,721 --> 00:28:43,973
Имам повече проблеми.
638
00:28:44,140 --> 00:28:47,101
Не говорим за транзит на масата.
639
00:28:47,351 --> 00:28:49,854
- Не. - Преди да пиете комбуча,
640
00:28:50,020 --> 00:28:53,691
изпражненията ми приличаха на нарязана хартия,
641
00:28:53,858 --> 00:28:55,317
СЕГА,
642
00:28:55,484 --> 00:28:57,236
те са дълги меки каши.
643
00:28:57,403 --> 00:28:59,864
Добре. Благодаря за споделянето.
644
00:29:00,614 --> 00:29:02,032
Знаеш ли какво искаш, Себастиан?
645
00:29:02,199 --> 00:29:05,411
Коб салата ще е добре.
646
00:29:05,578 --> 00:29:06,454
Добър избор.
647
00:29:06,620 --> 00:29:08,289
Приятел ли си от женска група?
648
00:29:08,497 --> 00:29:10,583
От кога ти е достатъчно?
649
00:29:10,749 --> 00:29:12,084
Не приемате вход?
650
00:29:12,251 --> 00:29:15,254
Ще се спра на едно основно ястие.
651
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Е, както искаш.
652
00:29:17,006 --> 00:29:18,424
Салво, какво взимаш?
653
00:29:18,591 --> 00:29:20,050
Глория, това ще бъде сандвичът
654
00:29:20,634 --> 00:29:22,761
бекон-салата-домати с лук,
655
00:29:22,928 --> 00:29:24,972
но колко струва?
656
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
Не, ние не...
657
00:29:27,224 --> 00:29:30,853
Салво, ще намериш това за смешно,
658
00:29:31,020 --> 00:29:32,980
но ние не обичаме да мислим за цените,
659
00:29:33,439 --> 00:29:37,735
защото е досадно, кара те да мислиш за пари.
660
00:29:39,445 --> 00:29:41,238
Значи всичко е безплатно?
661
00:29:42,323 --> 00:29:44,074
- Нищо подобно. - Не.
662
00:29:44,408 --> 00:29:45,451
Бих искал.
663
00:29:46,827 --> 00:29:47,661
Какво от това?
664
00:29:47,828 --> 00:29:49,497
Те измислят цена или...
665
00:29:49,663 --> 00:29:50,956
татко...
666
00:29:51,123 --> 00:29:52,249
Разговарям с Бил.
667
00:29:52,416 --> 00:29:53,626
ти ли си Бил Здравей Бил.
668
00:29:54,376 --> 00:29:56,670
Това е нищо. Всичко има фиксирана цена,
669
00:29:56,837 --> 00:29:59,131
и правим общата сума в края на седмицата.
670
00:29:59,298 --> 00:30:01,509
Добавя се към сметката ми, която плащам.
671
00:30:01,717 --> 00:30:02,843
Схванах го.
672
00:30:03,010 --> 00:30:05,846
Ще се радвам да говоря с някой, който знае цените.
673
00:30:06,013 --> 00:30:07,097
Салво, да видим.
674
00:30:07,264 --> 00:30:09,850
Бихме искали да ви поканим.
675
00:30:10,017 --> 00:30:11,560
С голямо удоволствие ти благодаря, Тигър.
676
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Но вече ти дължа твърде много.
677
00:30:14,438 --> 00:30:16,607
Приветстваш ни, прекалено е.
678
00:30:16,774 --> 00:30:18,651
Искаме да платим поне храната.
679
00:30:18,817 --> 00:30:20,402
- Това е нищо. - Знам.
680
00:30:20,569 --> 00:30:21,570
Не правете сцена.
681
00:30:21,737 --> 00:30:23,280
Ще бъде наред. Не се безпокой.
682
00:30:23,447 --> 00:30:25,407
Глория, направи ми цвете,
683
00:30:25,574 --> 00:30:27,576
цената на сандвича? Какво ядеш ?
684
00:30:27,743 --> 00:30:29,328
Салата Коб.
685
00:30:29,495 --> 00:30:30,329
Салата Коб.
686
00:30:30,496 --> 00:30:32,206
- Моля те. - Ние ще се погрижим за това.
687
00:30:32,373 --> 00:30:34,416
Ще бъде по-лесно да ги оставим да плащат.
688
00:30:34,583 --> 00:30:35,459
Отказвам.
689
00:30:35,626 --> 00:30:36,460
Всичко е добре.
690
00:30:36,669 --> 00:30:38,045
Татко, нека плащат.
691
00:30:38,212 --> 00:30:39,838
- Нека си плащат. - да
692
00:30:40,089 --> 00:30:41,840
- Не мога. - Това е лесно.
693
00:30:46,845 --> 00:30:50,641
Не знам какво те притеснява. Работя.
694
00:30:50,808 --> 00:30:53,644
Обичам да плащам за неща. Не искам да дължа нищо.
695
00:30:53,811 --> 00:30:56,522
Трябва да опознаеш семейството на Ели.
696
00:30:56,689 --> 00:30:58,649
Вместо това правите сцена.
697
00:30:58,816 --> 00:31:00,442
Какво от това? Тези хора са странни.
698
00:31:00,609 --> 00:31:01,735
Това е вашето мнение.
699
00:31:01,902 --> 00:31:03,654
Те са странни. Шегуваш се ?
700
00:31:03,821 --> 00:31:05,573
Те отказват да мислят за пари.
701
00:31:05,739 --> 00:31:07,199
Там, откъдето идвам, е смъртта.
702
00:31:07,366 --> 00:31:08,826
Добре, това е...
703
00:31:08,993 --> 00:31:11,036
Това е друг живот
704
00:31:11,203 --> 00:31:12,663
но полагай усилия.
705
00:31:12,997 --> 00:31:13,831
Усилие.
706
00:31:13,998 --> 00:31:15,833
Аз наистина не знам. честно казано,
707
00:31:16,000 --> 00:31:17,835
Не знам как ще се впишеш.
708
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Не е нормално. Майка ти и аз не сме те възпитали по този начин.
709
00:31:21,297 --> 00:31:24,466
Трябва да се оженя за италианка, която плаче от радост
710
00:31:24,633 --> 00:31:26,218
с коса, каквато не мога да си представя.
711
00:31:26,385 --> 00:31:27,886
Ето това е истинската жена.
712
00:31:28,053 --> 00:31:29,388
Като майка ти.
713
00:31:29,555 --> 00:31:33,392
Готвеше малки ястия, не отказваше кошницата с хляб.
714
00:31:34,018 --> 00:31:36,478
Признавам, че бисквитките бяха отвратителни.
715
00:31:36,645 --> 00:31:37,646
Храна за птици.
716
00:31:37,813 --> 00:31:40,691
Двоумях се дали да ги ям на ръка или да направя...
717
00:31:44,278 --> 00:31:47,114
И когато минимизират всичко това?
718
00:31:47,281 --> 00:31:49,408
— Съжалявам, но имам очи.
719
00:31:49,575 --> 00:31:52,036
"Знам какво виждам. Под носа ми е."
720
00:31:52,202 --> 00:31:55,956
Подхвърлят ни: „А, да, къщата е 5500 м2
721
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
и разполага с 13 стаи. Харесва ни, защото е уютно."
722
00:31:59,835 --> 00:32:01,545
Мебелите казват друго.
723
00:32:01,712 --> 00:32:04,340
Те вдигат шум, като говорят за това.
724
00:32:04,506 --> 00:32:07,426
Не обикновен стол. Има нужда от цяла история.
725
00:32:07,593 --> 00:32:09,011
- да - Сериозно...
726
00:32:09,178 --> 00:32:11,180
„Столът, на който седеше Томас Джеферсън
727
00:32:11,347 --> 00:32:13,599
"като подпишем договора "Печат ни пука"!"
728
00:32:13,766 --> 00:32:16,268
Ейбрахам Линкълн сложи праскова в тази тоалетна.
729
00:32:16,435 --> 00:32:17,478
Паметната плоча.
730
00:32:17,645 --> 00:32:20,397
Имат ли и кукичка за шапката му?
731
00:32:20,564 --> 00:32:23,108
В къща ли съм или в музей?
732
00:32:24,193 --> 00:32:28,489
Какво има в Чикаго? Изкуство ?
733
00:32:29,156 --> 00:32:30,866
- Да? - То е...
734
00:32:31,033 --> 00:32:32,368
- Това е страхотно. - да
735
00:32:32,534 --> 00:32:35,287
Всичките ми творби са продадени
736
00:32:35,454 --> 00:32:36,747
на откриването.
737
00:32:36,914 --> 00:32:38,791
- Е, можеш... - Страхотно!
738
00:32:38,957 --> 00:32:40,125
...гордейте се с това.
739
00:32:40,292 --> 00:32:43,003
Благодарение на вашата мрежа,
740
00:32:43,170 --> 00:32:45,881
можете да работите отвсякъде.
741
00:32:46,048 --> 00:32:49,551
- Мамо, спри. - Нали, скъпа?
742
00:32:49,718 --> 00:32:51,387
Себастиан и аз обичаме Чикаго.
743
00:32:53,055 --> 00:32:55,349
Но ни липсваш тук във Вашингтон.
744
00:32:55,516 --> 00:32:57,726
- Вярно е. - да
745
00:32:57,893 --> 00:32:59,687
Да те целувам през FaceTime е гадно.
746
00:32:59,853 --> 00:33:00,688
Мамка му.
747
00:33:00,854 --> 00:33:03,524
Искам и моята целувка. Хайде !
748
00:33:04,149 --> 00:33:05,067
Извинете ме.
749
00:33:05,234 --> 00:33:06,151
Извинете ме.
750
00:33:06,610 --> 00:33:08,570
По време на звуковата баня не говорим.
751
00:33:08,570 --> 00:33:09,446
кайма.
752
00:33:09,446 --> 00:33:11,031
- Моля. - Моля.
753
00:33:11,198 --> 00:33:13,659
Не, прекрасно е.
754
00:33:13,826 --> 00:33:16,662
Продължавайте да ни къпете в звуци.
755
00:33:16,829 --> 00:33:18,789
- да - Направи своя... Да.
756
00:33:18,956 --> 00:33:19,873
татко Слушам.
757
00:33:20,040 --> 00:33:21,875
Тук сме, защото искам да се оженя за Ели.
758
00:33:22,042 --> 00:33:24,128
Няма значение дали се разбирате с тях.
759
00:33:24,294 --> 00:33:25,587
Тя е тази, която се брои.
760
00:33:25,754 --> 00:33:27,506
Така че утре, моля
761
00:33:27,673 --> 00:33:29,591
можеш ли да им дадеш шанс?
762
00:33:29,758 --> 00:33:32,511
Чух. Няма проблем.
763
00:33:32,678 --> 00:33:34,930
Защото в края на деня това е вашият живот.
764
00:33:36,265 --> 00:33:37,266
Нощен парфюм?
765
00:33:46,275 --> 00:33:48,277
Виж това. Розови чаршафи?
766
00:33:48,444 --> 00:33:49,445
Какво ?
767
00:33:50,863 --> 00:33:52,614
Това е къща за кукли.
768
00:33:56,034 --> 00:34:00,164
мамо татко Бих искал да се сближим.
769
00:34:00,330 --> 00:34:01,790
- И ? - Но
770
00:34:02,499 --> 00:34:04,585
Себастиан има баща си
771
00:34:04,752 --> 00:34:05,586
и страхотна работа.
772
00:34:05,753 --> 00:34:08,839
- Той работи за тези проклети Хилтън. - Хилтън.
773
00:34:09,006 --> 00:34:11,592
Имате ли все още нужда от херпес, за да работите там?
774
00:34:11,759 --> 00:34:12,968
- Факт е... - Благодаря.
775
00:34:13,135 --> 00:34:16,430
... че го обича,
776
00:34:16,597 --> 00:34:18,891
и аз отказвам да го помоля да си тръгне.
777
00:34:19,057 --> 00:34:22,478
Къщата, в която живеете, е малка.
778
00:34:22,644 --> 00:34:23,645
Харесваме простотата.
779
00:34:24,104 --> 00:34:26,398
- Никога на почивка. - Ние работим.
780
00:34:26,565 --> 00:34:27,649
И целия този парфюм.
781
00:34:27,816 --> 00:34:29,777
Чопърът ми смърди от тях.
782
00:34:29,943 --> 00:34:31,528
Мразя, когато ти
783
00:34:31,695 --> 00:34:34,031
ти лига срещу мен.
784
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Независимо дали ти харесва или не,
785
00:34:36,784 --> 00:34:37,910
мамо, татко
786
00:34:38,994 --> 00:34:40,204
и Лъки,
787
00:34:40,370 --> 00:34:44,333
Себастиан и аз сме щастливи и ще останем в Чикаго.
788
00:34:44,833 --> 00:34:46,251
Съжалявам, Дъги.
789
00:34:46,877 --> 00:34:50,339
Не мога да отворя чакрите. Ще се обадя на приятелката ми.
790
00:34:51,215 --> 00:34:52,758
- Това е нищо. - Не.
791
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
И мамка му!
792
00:34:54,968 --> 00:34:56,094
Биткойн падна.
793
00:34:58,931 --> 00:35:00,140
Погледни ни.
794
00:35:00,307 --> 00:35:03,727
Гости в затворен жилищен район.
795
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
Ние не работим там.
796
00:35:05,479 --> 00:35:08,357
Надявам се този уикенд нищо да не бъде откраднато,
797
00:35:08,524 --> 00:35:11,109
защото тези хора обичат да обвиняват имигрантите.
798
00:35:12,027 --> 00:35:15,239
Какво прави тя ? Тя носи ли спортното оборудване вкъщи?
799
00:35:15,489 --> 00:35:16,657
- Добро утро ! - здравей
800
00:35:16,824 --> 00:35:18,200
- Красив ден. - да
801
00:35:18,367 --> 00:35:19,660
- Много красиво. - да
802
00:35:20,202 --> 00:35:22,079
Какъв му е проблема?
803
00:35:22,246 --> 00:35:23,580
Всичко.
804
00:35:23,747 --> 00:35:27,960
Тя е щастлива, татко. Баща й не трябваше да я буди в 5:45 сутринта.
805
00:35:28,126 --> 00:35:30,295
Като се замисля за работата ми липсва.
806
00:35:30,462 --> 00:35:32,297
Четири цвята и едно къдрене.
807
00:35:32,464 --> 00:35:34,174
Достатъчно за плащане на две сметки.
808
00:35:34,341 --> 00:35:36,260
- Добро утро. - Добро утро.
809
00:35:36,969 --> 00:35:37,970
"Здравей."
810
00:35:38,136 --> 00:35:40,973
Сериозно. Тя е по халат.
811
00:35:41,139 --> 00:35:42,724
Тези хора не работят ли?
812
00:35:42,891 --> 00:35:46,687
Празничен уикенд е. И техните пари са инвестирани на борсата.
813
00:35:46,854 --> 00:35:49,731
Не в буркани с майонеза, заровени в задния им двор.
814
00:35:49,898 --> 00:35:51,859
Отпуснете се. Хайде, татко.
815
00:35:52,025 --> 00:35:54,945
Това е един прекрасен ден.
816
00:36:02,160 --> 00:36:04,162
От едната страна, от другата.
817
00:36:04,329 --> 00:36:06,707
Играеш ли това? Да видим.
818
00:36:06,874 --> 00:36:10,878
Тоалетите, жените с техните куполи на видно място.
819
00:36:11,503 --> 00:36:13,630
Те удрят, усещането е като оргазъм.
820
00:36:13,797 --> 00:36:14,798
Това е просто куршум.
821
00:36:15,340 --> 00:36:16,174
Хайде.
822
00:36:16,341 --> 00:36:19,469
Съгласих се да играя, за да можеш да видиш Бил малко.
823
00:36:19,636 --> 00:36:21,263
Спокойно, следвайте програмата.
824
00:36:21,430 --> 00:36:22,431
спокоен съм.
825
00:36:22,598 --> 00:36:24,516
Сложих сандали.
826
00:36:24,683 --> 00:36:25,976
спокоен съм.
827
00:36:26,143 --> 00:36:28,228
Човекът, който уби кучето на Джон Уик.
828
00:36:28,395 --> 00:36:30,063
Кой е това ? Не знам.
829
00:36:32,941 --> 00:36:34,443
Ели казва, че играеш добре.
830
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
Да, взех уроци.
831
00:36:36,278 --> 00:36:37,654
Ще го използвате.
832
00:36:37,821 --> 00:36:39,907
Обичам семейството си навсякъде,
833
00:36:40,073 --> 00:36:42,284
освен на тенис корт.
834
00:36:42,451 --> 00:36:43,577
Проверка на гърдите!
835
00:36:43,744 --> 00:36:45,495
Това е неудобно.
836
00:36:46,038 --> 00:36:47,915
Да тръгваме. мамо готова ли си
837
00:36:56,256 --> 00:36:57,591
Време е за тенис!
838
00:36:59,176 --> 00:37:01,053
- Кажи, Бил... - Да?
839
00:37:01,219 --> 00:37:03,472
От колко време сте в хотели?
840
00:37:03,639 --> 00:37:06,016
Е, 50 години. Дълго време.
841
00:37:06,183 --> 00:37:07,726
Целия ми живот. да
842
00:37:08,518 --> 00:37:09,937
Но добре,
843
00:37:10,354 --> 00:37:12,481
трябва да е доста вълнуваща работа.
844
00:37:12,648 --> 00:37:16,443
Обожавам. Имам хотели под кожата си.
845
00:37:16,610 --> 00:37:18,111
Като теб и косата.
846
00:37:18,236 --> 00:37:19,071
да
847
00:37:19,237 --> 00:37:20,072
Ей, омарът.
848
00:37:20,238 --> 00:37:21,949
Надявам се, че имате вашите държачи.
849
00:37:22,366 --> 00:37:23,951
Защото ще е горещо.
850
00:37:26,870 --> 00:37:27,996
Мамка му !
851
00:37:28,163 --> 00:37:30,290
- Съжалявам. - Какво ни направи?
852
00:37:30,457 --> 00:37:32,209
Ели казва, че си на ниво.
853
00:37:32,376 --> 00:37:33,919
- Съжалявам. - Беше трудно.
854
00:37:34,086 --> 00:37:36,588
Уволнен от Харвард, защото свирех на сакс.
855
00:37:36,755 --> 00:37:39,174
Дълга история. Баща ми се ядоса.
856
00:37:39,341 --> 00:37:41,051
— Стига. Оправяй се сам.
857
00:37:41,218 --> 00:37:43,387
Даде ми хотел. Само един.
858
00:37:43,553 --> 00:37:45,681
- Впечатляващо е. - да
859
00:37:45,847 --> 00:37:46,848
добре...
860
00:37:48,475 --> 00:37:50,227
Баща ми ми даде магаре.
861
00:37:50,811 --> 00:37:52,145
Умира на следващия ден.
862
00:37:56,483 --> 00:37:58,610
Сложете макароните в тавата
863
00:38:01,405 --> 00:38:02,781
Какво има, Дъг?
864
00:38:02,948 --> 00:38:04,950
Книжка за оцветяване за възрастни.
865
00:38:07,869 --> 00:38:09,246
искате да си вземете почивка
866
00:38:09,413 --> 00:38:12,040
за питие или за уроци?
867
00:38:14,960 --> 00:38:17,004
Какво е ?
868
00:38:17,170 --> 00:38:18,088
Обичаш тениса
869
00:38:18,255 --> 00:38:19,715
ти се преструваш?
870
00:38:19,881 --> 00:38:21,174
Това е просто игра.
871
00:38:22,676 --> 00:38:25,137
Поне свалете този нелеп джогинг.
872
00:38:25,303 --> 00:38:27,639
- Не. - Сигурно се потиш като кренвирш.
873
00:38:27,806 --> 00:38:29,766
- Студено ми е. - Не ти е студено.
874
00:38:32,227 --> 00:38:35,772
дръж се Срамувате ли се да играете пред баща си?
875
00:38:35,939 --> 00:38:38,233
Не е фен на подобни спортове.
876
00:38:38,400 --> 00:38:41,069
И наистина не искам да ходя и да му обяснявам
877
00:38:41,236 --> 00:38:43,488
че плащам на човек, който ме учи.
878
00:38:43,655 --> 00:38:44,656
добре знай
879
00:38:44,823 --> 00:38:48,160
че майка ми не е фен на пораженията.
880
00:38:50,162 --> 00:38:50,996
да
881
00:38:53,582 --> 00:38:55,417
Правим повече проверки на гърдите.
882
00:38:55,584 --> 00:38:57,794
Само гърдите ти ме интересуват.
883
00:38:58,712 --> 00:38:59,921
Не и ако загубиш.
884
00:39:01,840 --> 00:39:04,426
Ели ти каза за момчето, с което излизаше
885
00:39:04,593 --> 00:39:07,054
по време на семестъра му в Шотландия?
886
00:39:07,220 --> 00:39:09,181
Това е Анди Мъри, по дяволите?
887
00:39:09,514 --> 00:39:11,808
Никога не съм губил мач с него.
888
00:39:12,267 --> 00:39:13,435
Какво става?
889
00:39:13,602 --> 00:39:15,312
Играя с лошата си ръка.
890
00:39:15,479 --> 00:39:17,647
Така ще имате шанс.
891
00:39:19,483 --> 00:39:20,734
Имаш ли нещо против, мамо?
892
00:39:21,318 --> 00:39:22,152
до тук,
893
00:39:22,319 --> 00:39:25,947
моят кошмар беше, че баща ми вижда, че оценявам този живот.
894
00:39:32,954 --> 00:39:34,623
Подобно на квартирната услуга,
895
00:39:34,790 --> 00:39:37,834
Научих с проу, който се казва Йоханес...
896
00:39:38,335 --> 00:39:40,170
Ето, стигнахме до точката
897
00:39:40,337 --> 00:39:41,797
без връщане.
898
00:40:22,879 --> 00:40:24,131
Виждаш ли това ?
899
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
мамка му!
900
00:40:25,132 --> 00:40:26,716
Спокоен съм !
901
00:40:26,883 --> 00:40:28,176
Серс!
902
00:40:30,887 --> 00:40:32,889
Научавате ли тенис бързо?
903
00:40:34,141 --> 00:40:35,267
Не на това ниво.
904
00:40:40,939 --> 00:40:41,898
Мазет.
905
00:40:42,065 --> 00:40:44,359
Себастиан има две нива.
906
00:40:44,526 --> 00:40:46,027
Сигурно си много горд.
907
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
късметлия! Как си ?
908
00:41:05,338 --> 00:41:06,673
Не, не е наред.
909
00:41:06,840 --> 00:41:08,466
Съжалявам, Късмет.
910
00:41:08,633 --> 00:41:10,594
Няма нищо, Себастиан.
911
00:41:10,760 --> 00:41:12,179
Със сигурност беше инцидент.
912
00:41:12,345 --> 00:41:13,346
Мамка му.
913
00:41:13,513 --> 00:41:14,723
Бърз ! Бил!
914
00:41:14,890 --> 00:41:18,143
Малка чаша ледени кубчета за тестисите му.
915
00:41:18,310 --> 00:41:20,437
Изпреварих себе си, скъпа.
916
00:41:20,604 --> 00:41:23,023
- Това е студен чай. - Не мърдай.
917
00:41:23,190 --> 00:41:25,275
Охлаждаме бъдещите ми внуци.
918
00:41:25,442 --> 00:41:26,276
Спри се!
919
00:41:26,276 --> 00:41:27,319
- Не не.
920
00:41:27,319 --> 00:41:28,445
докосвам те едно
921
00:41:28,612 --> 00:41:29,821
да видя дали е добре?
922
00:41:29,988 --> 00:41:31,156
- Долу ръцете. - ДОБРЕ.
923
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
Кога научи тенис?
924
00:41:33,158 --> 00:41:36,620
Взех уроци за Ели. Три пъти е нищо.
925
00:41:36,786 --> 00:41:37,913
Колко ви струваше?
926
00:41:38,079 --> 00:41:39,873
На децата имигранти, които гледат,
927
00:41:40,040 --> 00:41:42,083
изправен пред този въпрос,
928
00:41:42,250 --> 00:41:44,002
винаги давайте "цената на майката".
929
00:41:44,169 --> 00:41:45,128
Четиридесет долара.
930
00:41:45,295 --> 00:41:47,547
Четиридесет? ти плати цената
931
00:41:47,714 --> 00:41:50,884
сушене на дълга коса със сешоар за класове?
932
00:41:51,051 --> 00:41:52,427
Не, но честно казано.
933
00:41:52,594 --> 00:41:56,765
Представете си реакцията му, ако му кажа, че съм платил 80 долара.
934
00:41:56,932 --> 00:41:59,851
Ще ми сервираш ли птичи бисквити след това?
935
00:42:00,894 --> 00:42:02,812
Поднесете ми птичи бисквити.
936
00:42:03,605 --> 00:42:07,067
Това е хоби. Много хора имат такъв.
937
00:42:07,234 --> 00:42:08,568
Не съм в култ.
938
00:42:08,735 --> 00:42:12,197
Това е секта. Секта, в която ти сервират шампанско.
939
00:42:16,284 --> 00:42:18,370
Добре дошли на борда на SS Collins.
940
00:42:18,870 --> 00:42:20,747
Анекдот. Спечелих тази лодка
941
00:42:21,206 --> 00:42:23,833
табла със сър Ричард Брансън.
942
00:42:24,000 --> 00:42:26,503
Така че винаги пътуваме с Virgin.
943
00:42:27,837 --> 00:42:28,838
Тя е добра.
944
00:42:29,589 --> 00:42:30,799
Обсъждали сме
945
00:42:30,966 --> 00:42:34,886
и планирахме да изчакаме до края на уикенда,
946
00:42:35,053 --> 00:42:37,138
но сме много прибързани.
947
00:42:37,305 --> 00:42:41,768
ДОБРЕ. Себастиан, като опитен хотелиер
948
00:42:41,935 --> 00:42:44,980
и баща на най-прекрасната дъщеря на света,
949
00:42:45,563 --> 00:42:46,690
Трябва да си призная
950
00:42:46,856 --> 00:42:48,024
че ме довърши,
951
00:42:48,191 --> 00:42:49,943
- довърши ни. - да
952
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Приземява ни
953
00:42:51,361 --> 00:42:55,198
че работите за най-големия ни конкурент.
954
00:42:55,365 --> 00:42:56,950
- Така... - Давай.
955
00:42:57,117 --> 00:42:58,118
- Аз мога ? - да
956
00:42:58,285 --> 00:42:59,286
- Там ? - Моля те.
957
00:42:59,452 --> 00:43:01,913
- ДОБРЕ. - Татко, какво има?
958
00:43:02,247 --> 00:43:04,874
Хотелската група Колинс
959
00:43:05,041 --> 00:43:08,753
ще се радваме да се присъедините към нас, за да бъдете новото лице
960
00:43:08,920 --> 00:43:11,715
петзвездно луксозно изживяване,
961
00:43:11,881 --> 00:43:13,967
дрънкане на барабани...
962
00:43:16,344 --> 00:43:17,554
в хотел Баримор.
963
00:43:17,721 --> 00:43:19,431
да Това е сериозно.
964
00:43:19,931 --> 00:43:21,683
- Какво ? Наистина ли ? - да
965
00:43:21,850 --> 00:43:23,101
Много е сериозно.
966
00:43:23,268 --> 00:43:24,728
Вашият емблематичен хотел.
967
00:43:24,894 --> 00:43:26,688
Най-престижният във Вашингтон.
968
00:43:26,855 --> 00:43:30,150
Аз искам. Току-що похарчихме 240 милиона долара за ремонти.
969
00:43:30,775 --> 00:43:32,402
Вие запазихте тази позиция за мен.
970
00:43:32,902 --> 00:43:34,487
Тестване на служители за наркотици.
971
00:43:34,654 --> 00:43:35,989
ААА добре.
972
00:43:36,531 --> 00:43:38,575
Мамо, татко, много е щедро.
973
00:43:38,742 --> 00:43:39,743
Ние не бихме направили това
974
00:43:39,909 --> 00:43:42,662
ако не смятахме, че е идеален за тази работа.
975
00:43:42,829 --> 00:43:44,706
Да вземем шампанско.
976
00:43:44,873 --> 00:43:46,041
- Нека видим. - Какво ?
977
00:43:46,207 --> 00:43:47,208
Нека видим
978
00:43:47,375 --> 00:43:49,419
на който вие ще бъдете новият мениджър.
979
00:43:49,586 --> 00:43:52,881
Построена е през 1896 г. Напълно реновирана
980
00:43:53,048 --> 00:43:55,592
от земята до тавана.
981
00:43:57,260 --> 00:43:59,137
Вижте. Не, всичко е...
982
00:43:59,304 --> 00:44:00,889
Дъг, какво правиш?
983
00:44:01,681 --> 00:44:04,100
Карам кръвта да тече.
984
00:44:05,101 --> 00:44:06,478
Лицето ти е малко червено.
985
00:44:07,145 --> 00:44:09,064
Да, главата ми се върти.
986
00:44:09,814 --> 00:44:11,107
Да, аз също.
987
00:44:11,691 --> 00:44:13,568
Това е стаята на Джаки Онасис.
988
00:44:13,735 --> 00:44:15,779
Тя никога не е ходила там, бихме искали.
989
00:44:17,614 --> 00:44:18,698
Тази картина
990
00:44:18,865 --> 00:44:19,866
във входа...
991
00:44:20,033 --> 00:44:23,244
Да, ние... Толкова много произведения на изкуството. Ние имаме...
992
00:44:23,411 --> 00:44:24,412
В конферентната зала.
993
00:44:24,579 --> 00:44:26,998
- да - Разпознавам този залез.
994
00:44:27,165 --> 00:44:30,043
Купихте ли картините на Ели? Тя знае ?
995
00:44:30,210 --> 00:44:33,046
Някои чрез дизайнер, когото познаваме,
996
00:44:33,213 --> 00:44:35,006
това е три пъти нищо.
997
00:44:35,215 --> 00:44:37,717
Подкрепяме мечтата на нашето бебе.
998
00:44:39,094 --> 00:44:40,678
Нека затворим това.
999
00:44:40,845 --> 00:44:41,888
Малко шампанско.
1000
00:44:42,055 --> 00:44:43,723
Аз ще го взема.
1001
00:44:43,890 --> 00:44:45,225
Извинявай, тате.
1002
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
И така, какво мислите?
1003
00:44:49,104 --> 00:44:50,105
Бил е
1004
00:44:50,271 --> 00:44:53,775
много щедро предложение. Но Себастиан трябва да помисли за това.
1005
00:44:53,942 --> 00:44:55,026
Не е вярно ?
1006
00:44:55,193 --> 00:44:56,444
- Абсолютно. - да
1007
00:44:56,778 --> 00:45:00,073
Разбира се. Щеше да преобърне всичко с главата надолу
1008
00:45:00,240 --> 00:45:02,700
така че отделете време.
1009
00:45:03,118 --> 00:45:04,119
Обсъдете го.
1010
00:45:04,285 --> 00:45:06,579
Кажете ни кога да изпратим хамалите.
1011
00:45:07,831 --> 00:45:08,706
татко...
1012
00:45:10,208 --> 00:45:12,585
Това е толкова готино! Много яко !
1013
00:45:12,752 --> 00:45:17,340
Като потенциален член на нашето семейно общество,
1014
00:45:17,507 --> 00:45:19,426
да празнуваме на флайборд?
1015
00:45:19,592 --> 00:45:22,929
Изглежда страхотно. Аз съм в. Какво представлява флайбордът?
1016
00:45:26,850 --> 00:45:28,435
Това е страхотно, Лъки!
1017
00:45:28,601 --> 00:45:30,353
Страхотен ! Пристигате там.
1018
00:45:30,520 --> 00:45:32,564
Скъпа, справяш се като шеф!
1019
00:45:32,730 --> 00:45:34,190
Имам чувството, че летя!
1020
00:45:35,191 --> 00:45:37,444
- Използвайте корема си! - Усмихвам се.
1021
00:45:38,069 --> 00:45:39,404
Наистина.
1022
00:45:40,613 --> 00:45:43,741
Салво, искаш ли да ти дадем фланелка?
1023
00:45:43,908 --> 00:45:45,452
Горе имаме джакузи.
1024
00:45:45,618 --> 00:45:47,245
Ще бъде наред. искам да го гледам
1025
00:45:47,412 --> 00:45:48,872
За да видя дали успява.
1026
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
Казвам,
1027
00:45:51,666 --> 00:45:56,004
Исках да ти благодаря, че се грижиш за Ели в Чикаго.
1028
00:45:56,754 --> 00:45:59,132
Имаме късмет, че тя е със сина ви.
1029
00:45:59,299 --> 00:46:01,009
Той е добро дете. БЛАГОДАРЯ.
1030
00:46:01,176 --> 00:46:02,302
Господарят на света!
1031
00:46:02,469 --> 00:46:04,512
Той винаги прави куклата.
1032
00:46:07,015 --> 00:46:08,558
ти си близо,
1033
00:46:08,725 --> 00:46:11,561
така че ако дойдат да живеят във Вашингтон,
1034
00:46:12,145 --> 00:46:14,898
Обещавам, че ще се грижим добре за него.
1035
00:46:15,064 --> 00:46:16,566
Не разчитайте много на това.
1036
00:46:16,733 --> 00:46:19,360
Себастиан няма да напусне Чикаго или мен.
1037
00:46:19,527 --> 00:46:21,070
Аз съм единственото му семейство.
1038
00:46:22,530 --> 00:46:24,824
Казах същото и за Ели.
1039
00:46:28,077 --> 00:46:28,953
татко!
1040
00:46:29,120 --> 00:46:30,663
Вижте ! Мога да се гмуркам!
1041
00:46:33,750 --> 00:46:34,709
Виж.
1042
00:46:34,876 --> 00:46:36,586
Той е атлетичен. Той е талантлив.
1043
00:46:36,753 --> 00:46:37,754
татко!
1044
00:46:38,129 --> 00:46:39,255
Той получава това от мен.
1045
00:46:43,259 --> 00:46:44,427
Вижте !
1046
00:46:46,262 --> 00:46:47,847
- Тънък! - Мамка му!
1047
00:46:49,224 --> 00:46:51,768
- Ризата ти! - Версаче. Харесваш ли го ?
1048
00:46:51,935 --> 00:46:54,020
Не, идиот! Той слезе!
1049
00:46:54,187 --> 00:46:56,231
- Вижте! - Мамка му !
1050
00:46:56,397 --> 00:46:58,650
Хей, Бъба Гъмп! Красиви скариди!
1051
00:46:58,816 --> 00:46:59,984
аз не мога
1052
00:47:02,278 --> 00:47:03,279
Как си, старче?
1053
00:47:04,989 --> 00:47:06,241
какво става с теб
1054
00:47:06,407 --> 00:47:07,825
Вдигни си ризата!
1055
00:47:07,992 --> 00:47:09,452
аз не мога
1056
00:47:09,619 --> 00:47:11,579
Какво да правя ?
1057
00:47:12,288 --> 00:47:14,457
Вашето знаме е спуснато наполовина.
1058
00:47:14,624 --> 00:47:16,876
Не, той ми изглежда добре.
1059
00:47:17,043 --> 00:47:18,211
Не!
1060
00:47:21,923 --> 00:47:24,342
- Себастиан! Не! - Не!
1061
00:47:24,509 --> 00:47:25,718
- Стой долу! - Не.
1062
00:47:25,885 --> 00:47:27,303
- Стой долу! - Не !
1063
00:47:27,470 --> 00:47:28,471
Добре.
1064
00:47:28,638 --> 00:47:30,306
Много е неуместно.
1065
00:47:30,473 --> 00:47:32,267
- Ще ми стане лошо. - Не...
1066
00:47:32,684 --> 00:47:34,310
Майка ми ще бъде белязана за цял живот.
1067
00:47:36,813 --> 00:47:39,148
Омарът Себастиан! Кажете здравей на TikTok.
1068
00:47:45,655 --> 00:47:46,739
тате какво правиш
1069
00:47:47,031 --> 00:47:47,865
Куфарите.
1070
00:47:48,032 --> 00:47:49,867
Утре сутринта се връщам в Чикаго.
1071
00:47:50,410 --> 00:47:51,953
Ти си луд ? Ние няма да си тръгваме.
1072
00:47:52,120 --> 00:47:53,413
А пръстенът?
1073
00:47:53,663 --> 00:47:54,664
Вярвай ми.
1074
00:47:54,831 --> 00:47:57,834
Не можем да преодолеем това, което видях днес.
1075
00:47:58,459 --> 00:48:00,503
Вие правите тонове от него. Бях далеч.
1076
00:48:00,628 --> 00:48:01,879
Никой не видя добре.
1077
00:48:02,088 --> 00:48:03,172
Да, сигурно е.
1078
00:48:03,339 --> 00:48:06,009
Не съм те виждал гол откакто си се родил, но
1079
00:48:06,175 --> 00:48:09,220
възможно ли е пизелиното ти да не е пораснало оттогава?
1080
00:48:09,762 --> 00:48:10,972
Приберете този куфар.
1081
00:48:11,472 --> 00:48:12,557
Не, ще те върна.
1082
00:48:12,724 --> 00:48:15,268
Ще срещнете италианци.
1083
00:48:15,435 --> 00:48:17,186
Дори имам идея за изрязване за вас.
1084
00:48:17,604 --> 00:48:19,814
Обичам Ели. Няма да се промени
1085
00:48:19,981 --> 00:48:22,025
дори светът да види топките ми.
1086
00:48:22,191 --> 00:48:23,610
Това ли е програмата за утре?
1087
00:48:23,776 --> 00:48:26,654
Спрете да се преструвате, че принадлежите сред тях,
1088
00:48:26,821 --> 00:48:27,822
това не е така.
1089
00:48:27,989 --> 00:48:29,741
- Не се преструвам. - Сериозно?
1090
00:48:29,907 --> 00:48:32,368
Щом си с тях, правиш глупак.
1091
00:48:32,535 --> 00:48:35,705
Защото ти ме научи да се страхувам от новото.
1092
00:48:36,039 --> 00:48:38,666
Голяма мъка, татко. Слушай, честно казано,
1093
00:48:39,083 --> 00:48:40,543
да те поканя ме стресираше,
1094
00:48:40,710 --> 00:48:42,170
защото знаех, че отиваш
1095
00:48:42,295 --> 00:48:43,880
съдейки ме с черната си риза,
1096
00:48:44,047 --> 00:48:45,048
твоята чанта
1097
00:48:45,214 --> 00:48:46,507
и неодобрителното ви изражение.
1098
00:48:46,674 --> 00:48:48,343
Всичко.
1099
00:48:48,509 --> 00:48:50,470
Приличат на италиански гаргойли.
1100
00:48:50,637 --> 00:48:53,431
Изглежда, че ще убиеш целия квартал.
1101
00:48:54,015 --> 00:48:55,391
Вашият проблем е
1102
00:48:55,558 --> 00:48:58,061
че си твърде негативен, не оценяваш нищо,
1103
00:48:58,227 --> 00:48:59,854
мислиш, че съм същият.
1104
00:49:00,813 --> 00:49:03,358
Татко, моето бъдеще е Ели.
1105
00:49:04,275 --> 00:49:07,362
И ще продължавам да се отварям за всичко.
1106
00:49:08,696 --> 00:49:09,864
Как така изобщо?
1107
00:49:10,031 --> 00:49:11,783
- Дори на гарата? - Възможен.
1108
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
Това е добър пост.
1109
00:49:15,536 --> 00:49:16,704
невероятно
1110
00:49:17,288 --> 00:49:18,373
невероятно
1111
00:49:20,208 --> 00:49:21,250
невероятно
1112
00:49:25,630 --> 00:49:27,465
Първо ми отнемат майка ти.
1113
00:49:27,632 --> 00:49:29,008
И искаш да си тръгнеш.
1114
00:49:29,384 --> 00:49:31,511
Аз не те изоставям.
1115
00:49:31,844 --> 00:49:34,305
Ели е най-хубавото нещо в живота ми.
1116
00:49:34,555 --> 00:49:36,432
И когато се оженя, не ако,
1117
00:49:36,599 --> 00:49:39,811
семейството му ще играе важна роля във всичко това.
1118
00:49:40,436 --> 00:49:42,605
Искам да останеш в живота ми.
1119
00:49:43,231 --> 00:49:45,608
За да се случи това, трябва да положите усилия.
1120
00:49:45,775 --> 00:49:50,655
Искам да видя хола Salvo, който всички обичат.
1121
00:49:51,322 --> 00:49:54,117
В противен случай няма да имам друг избор, освен да те напусна.
1122
00:49:59,539 --> 00:50:01,582
Как смееш да казваш това?
1123
00:50:02,834 --> 00:50:05,628
Как можеш да кажеш това на баща си?
1124
00:50:07,547 --> 00:50:09,549
Нямате уважение към семейството си.
1125
00:50:10,007 --> 00:50:12,719
Трябва да знам, че можеш да заспиш ядосан,
1126
00:50:14,095 --> 00:50:15,304
но не миризливо.
1127
00:50:16,097 --> 00:50:17,098
Хайде.
1128
00:50:18,558 --> 00:50:20,393
Пръскаме се преди лягане.
1129
00:50:27,608 --> 00:50:30,278
Липсваш ми, иска ми се да си още тук.
1130
00:50:30,695 --> 00:50:32,029
За много неща...
1131
00:50:32,739 --> 00:50:35,032
Вече, кажи ми, шегувам ли се?
1132
00:50:35,450 --> 00:50:38,244
Правим ли правилното нещо за нашия син?
1133
00:50:38,786 --> 00:50:41,581
Изпратете ми някакъв знак...
1134
00:50:41,956 --> 00:50:43,040
Моля те ?
1135
00:50:43,374 --> 00:50:45,084
Кажи ми какво мислиш.
1136
00:50:47,503 --> 00:50:49,172
Изпрати ми знак, скъпа.
1137
00:51:08,065 --> 00:51:09,233
Харесвам те.
1138
00:51:10,276 --> 00:51:11,277
Здравей, Дъг.
1139
00:51:12,195 --> 00:51:13,112
Добър вечер.
1140
00:51:13,279 --> 00:51:14,322
Какво правиш ?
1141
00:51:14,614 --> 00:51:16,407
Пея серенада на пауните.
1142
00:51:21,454 --> 00:51:25,833
Бихте ли били достатъчно отворени за лечебен сеанс с мен?
1143
00:51:26,250 --> 00:51:27,251
Лечебен сеанс?
1144
00:51:27,418 --> 00:51:29,086
Това ще ви направи най-голяма полза.
1145
00:51:31,088 --> 00:51:32,089
Благодарение на теб,
1146
00:51:32,256 --> 00:51:34,759
но дори не знам за какво говориш.
1147
00:51:35,927 --> 00:51:38,179
Започнете, като затворите очи.
1148
00:51:39,013 --> 00:51:43,434
След това се съсредоточете върху дишането през носа.
1149
00:51:44,268 --> 00:51:45,520
Издишайте през носа.
1150
00:51:46,270 --> 00:51:48,314
И ако можете,
1151
00:51:48,773 --> 00:51:51,609
опитайте се да се свържете отново с малкия Салво
1152
00:51:52,568 --> 00:51:54,946
който беше уплашен, когато бяхте дете.
1153
00:51:55,947 --> 00:51:57,949
Не знам какво стана с него.
1154
00:51:58,115 --> 00:52:00,409
Толкова дълго се връща назад.
1155
00:52:01,118 --> 00:52:02,703
Аз съм в друг живот.
1156
00:52:04,372 --> 00:52:06,749
Нека ти помогна да го намериш.
1157
00:52:07,208 --> 00:52:08,876
Обмислете дишането си.
1158
00:52:16,384 --> 00:52:17,593
Оздравявай, малкия Салво.
1159
00:52:17,760 --> 00:52:19,053
Аз се чувствам по-добре.
1160
00:52:20,346 --> 00:52:21,180
О, добре ?
1161
00:52:21,597 --> 00:52:22,807
- да БЛАГОДАРЯ. - ДОБРЕ.
1162
00:52:22,974 --> 00:52:24,475
- Лягам си. - ДОБРЕ.
1163
00:52:24,725 --> 00:52:25,726
- БЛАГОДАРЯ. - Добър вечер.
1164
00:52:25,893 --> 00:52:27,061
Здравей, Дъг.
1165
00:52:27,228 --> 00:52:28,229
Радвам се, че помогнах.
1166
00:52:28,396 --> 00:52:30,231
БЛАГОДАРЯ. Много ми помогнахте.
1167
00:52:33,234 --> 00:52:35,528
Случиха се много неща за съжаление.
1168
00:52:36,362 --> 00:52:40,575
Разкрещях се на баща ми и показах топките си на свекърите си.
1169
00:52:40,950 --> 00:52:41,993
Но кой знае?
1170
00:52:42,159 --> 00:52:43,578
Може би са забравили?
1171
00:52:44,120 --> 00:52:45,830
Ето го великият плувец.
1172
00:52:46,581 --> 00:52:48,291
Видяхте ли пълната луна вчера?
1173
00:52:48,457 --> 00:52:50,042
Говоря за задника ти.
1174
00:52:50,501 --> 00:52:51,502
Игнор-ле.
1175
00:52:51,878 --> 00:52:53,546
- Задникът му... - Разбирам.
1176
00:52:54,255 --> 00:52:55,423
как си хлапе
1177
00:52:56,632 --> 00:52:58,009
- ДОБРЕ. - Толкова по-добре.
1178
00:52:58,175 --> 00:52:59,635
Виждали ли сте баща ми?
1179
00:52:59,802 --> 00:53:02,597
Той отиде на разходка с Ели, Дъг и Тигър.
1180
00:53:02,763 --> 00:53:04,265
- Отивам на разходка ? - Да, той...
1181
00:53:04,432 --> 00:53:05,349
Предприеме.
1182
00:53:05,600 --> 00:53:06,726
Когато говорим за вълка.
1183
00:53:06,893 --> 00:53:09,353
„Защо да купувам скейтборд? Аз ще го направя.“
1184
00:53:09,520 --> 00:53:12,273
Света Мария, майка Божия.
1185
00:53:13,024 --> 00:53:14,483
Спящ, говорех им
1186
00:53:14,650 --> 00:53:15,776
на вашия скейтборд за Коледа.
1187
00:53:15,943 --> 00:53:17,445
- Помниш ли ? - да
1188
00:53:17,612 --> 00:53:19,447
да кога стана
1189
00:53:19,614 --> 00:53:22,074
Рано. Не исках да те будя.
1190
00:53:22,366 --> 00:53:24,118
Изпрах дрехите си,
1191
00:53:24,285 --> 00:53:25,786
ремонтираха една от техните рампи,
1192
00:53:25,953 --> 00:53:27,371
подредиха шкафа си с подправки.
1193
00:53:27,538 --> 00:53:30,041
Сготвих закуска.
1194
00:53:30,207 --> 00:53:32,043
След това се разходихме.
1195
00:53:32,335 --> 00:53:34,128
Тези Колинс са добри хора.
1196
00:53:34,420 --> 00:53:35,379
Дори кокос.
1197
00:53:35,796 --> 00:53:37,006
Аз съм социалист.
1198
00:53:37,173 --> 00:53:38,716
Да, кажи им, Че Гевара.
1199
00:53:39,550 --> 00:53:40,760
Забавно е.
1200
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Ела тук.
1201
00:53:44,722 --> 00:53:46,557
- Какви са тези глупости? - Какво ?
1202
00:53:46,724 --> 00:53:47,892
аз ти се подчинявам.
1203
00:53:48,059 --> 00:53:49,560
Полагам усилия.
1204
00:53:49,727 --> 00:53:52,104
Добре. БЛАГОДАРЯ. Но сериозно, тези шорти.
1205
00:53:52,271 --> 00:53:54,398
- Какво ? - Никога не бях виждал краката ти.
1206
00:53:55,024 --> 00:53:57,026
Вярно е. Не са много лоши.
1207
00:53:57,193 --> 00:53:58,694
Гевреци в чорапи.
1208
00:53:58,861 --> 00:54:01,072
Това са късите панталони, които ми дадоха.
1209
00:54:01,238 --> 00:54:02,239
Какво искаш ?
1210
00:54:02,865 --> 00:54:04,241
Искам да се наслаждавам.
1211
00:54:04,408 --> 00:54:06,243
И нямам търпение да видя
1212
00:54:06,535 --> 00:54:09,246
какво ще ми предложи вселената, отворих очи.
1213
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
Направихме лечебен сеанс.
1214
00:54:11,707 --> 00:54:14,168
да Малкият Салво вече не се страхува.
1215
00:54:14,502 --> 00:54:15,962
- Малкия Салво? - да
1216
00:54:16,295 --> 00:54:17,838
Надявам се, че сте готови
1217
00:54:18,005 --> 00:54:19,423
за семейния ден.
1218
00:54:19,590 --> 00:54:21,926
- да - Това е какво?
1219
00:54:22,259 --> 00:54:23,260
Нарочно ли го правиш?
1220
00:54:23,427 --> 00:54:24,929
Името е доста ясно.
1221
00:54:25,096 --> 00:54:26,138
Разбира се.
1222
00:54:26,305 --> 00:54:27,139
Добре.
1223
00:54:27,974 --> 00:54:30,184
Това е страхотна традиция за 4 юли.
1224
00:54:30,351 --> 00:54:33,562
Щафети, крокет, рисуване на лица,
1225
00:54:33,980 --> 00:54:35,272
състезание по ядене.
1226
00:54:35,439 --> 00:54:36,524
Ще се забавляваме.
1227
00:54:42,989 --> 00:54:45,324
Да, помолих го да положи усилия,
1228
00:54:45,491 --> 00:54:46,909
но излизаше извън релсите.
1229
00:54:47,076 --> 00:54:49,161
Бях създал чудовище.
1230
00:54:49,537 --> 00:54:51,497
Освен че не беше страшен,
1231
00:54:51,664 --> 00:54:54,625
той се усмихваше, играеше игри
1232
00:54:55,001 --> 00:54:57,003
и облечен в цветовете на знамето.
1233
00:54:58,671 --> 00:55:00,589
Лес Манискалко.
1234
00:55:00,756 --> 00:55:02,883
- Какво си намислил? - Нищо. щастлив съм
1235
00:55:03,050 --> 00:55:04,093
с моето семейство.
1236
00:55:04,260 --> 00:55:05,261
"Фойерверки."
1237
00:55:05,428 --> 00:55:07,263
Фойерверки.
1238
00:55:11,142 --> 00:55:12,685
Като боче с бастуни.
1239
00:55:15,604 --> 00:55:17,273
Искате да видите ?
1240
00:55:18,524 --> 00:55:19,525
- Атрактивен. - Да, а?
1241
00:55:20,192 --> 00:55:25,114
И победителят в състезанието за ядене на хот-дог е
1242
00:55:25,698 --> 00:55:27,908
Освен Манискуло!
1243
00:55:35,666 --> 00:55:37,251
Баща ми се забавляваше,
1244
00:55:37,418 --> 00:55:39,670
и аз бях тази, която се чувстваше неудобно.
1245
00:55:40,129 --> 00:55:42,048
Исках той да положи усилия,
1246
00:55:42,214 --> 00:55:44,300
не че изобщо се променя.
1247
00:55:48,345 --> 00:55:49,346
Ето го.
1248
00:55:49,513 --> 00:55:50,723
Звездата на деня.
1249
00:55:51,307 --> 00:55:52,850
Проверявате ли инструментите си?
1250
00:55:53,017 --> 00:55:55,102
Знам как тези хора остават богати.
1251
00:55:55,269 --> 00:55:56,729
Правят всичко евтино.
1252
00:55:57,063 --> 00:55:58,439
Ти чуваш ? Пластмаса.
1253
00:56:01,108 --> 00:56:02,777
Забавлявай се през уикенда.
1254
00:56:02,943 --> 00:56:04,653
Вие уверихте днес,
1255
00:56:04,820 --> 00:56:06,530
започват да те харесват.
1256
00:56:06,697 --> 00:56:08,574
Те правят това от учтивост.
1257
00:56:08,741 --> 00:56:09,742
Сериозно.
1258
00:56:09,909 --> 00:56:12,703
Сега Бил има свой собствен парфюм.
1259
00:56:12,870 --> 00:56:13,871
О? Каква марка ?
1260
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Той не го казва.
1261
00:56:15,206 --> 00:56:16,040
Той не го казва?
1262
00:56:16,207 --> 00:56:17,249
- да - Залп.
1263
00:56:17,416 --> 00:56:18,542
Искам да го усетя.
1264
00:56:18,793 --> 00:56:20,628
Търсих те навсякъде.
1265
00:56:20,795 --> 00:56:24,090
Майка ми трябва да е в MSNBC след два часа.
1266
00:56:24,256 --> 00:56:25,091
Това е страхотно.
1267
00:56:25,257 --> 00:56:26,133
На теория.
1268
00:56:26,300 --> 00:56:28,761
Но Тайлър е в Седона.
1269
00:56:29,095 --> 00:56:31,347
И аз не намерих фризьор.
1270
00:56:31,514 --> 00:56:33,891
Мислехме, че можеш да му помогнеш.
1271
00:56:34,266 --> 00:56:37,061
Все едно да помолите Ван Гог за малка рисунка.
1272
00:56:37,228 --> 00:56:38,521
- Да ! - Страхотен !
1273
00:56:42,900 --> 00:56:44,276
Бих те излъгал, като кажа
1274
00:56:44,443 --> 00:56:46,987
че не съм се взирал във великолепната ти грива.
1275
00:56:47,321 --> 00:56:49,406
Радвам се, че мога да се потопя в него.
1276
00:56:51,117 --> 00:56:52,743
Наистина ти благодаря.
1277
00:56:55,579 --> 00:56:57,790
Това пури ли са?
1278
00:56:58,582 --> 00:56:59,583
да
1279
00:57:01,293 --> 00:57:02,461
Може ли един?
1280
00:57:02,878 --> 00:57:03,963
Мамка му,
1281
00:57:04,130 --> 00:57:05,923
все по-добър, денят.
1282
00:57:06,090 --> 00:57:07,216
Разбира се.
1283
00:57:07,758 --> 00:57:08,843
Вие сте добре дошъл.
1284
00:57:13,806 --> 00:57:15,474
Най-доброто. Мога ли ?
1285
00:57:15,850 --> 00:57:16,976
Удоволствието е мое.
1286
00:57:17,518 --> 00:57:18,561
ДОБРЕ.
1287
00:57:21,981 --> 00:57:22,982
Зашеметяващо.
1288
00:57:34,910 --> 00:57:37,288
Първата жена, която пуши пури.
1289
00:57:37,454 --> 00:57:38,289
О да ?
1290
00:57:39,248 --> 00:57:41,041
- От флота. - Изчакайте.
1291
00:57:41,667 --> 00:57:42,710
Войник?
1292
00:57:44,336 --> 00:57:46,130
Направил си страхотен колеж.
1293
00:57:46,672 --> 00:57:48,549
Присъединих се след това.
1294
00:57:50,176 --> 00:57:51,927
Моят дълг към моята страна.
1295
00:57:52,761 --> 00:57:54,847
И да вбеся родителите си.
1296
00:57:56,223 --> 00:57:57,057
ВИЕ ?
1297
00:57:58,017 --> 00:57:59,018
Армията.
1298
00:57:59,310 --> 00:58:00,311
Битка ?
1299
00:58:00,477 --> 00:58:01,478
Готвач.
1300
00:58:02,855 --> 00:58:04,148
Честит 4 юли.
1301
00:58:04,315 --> 00:58:05,232
На теб също.
1302
00:58:05,399 --> 00:58:06,525
На теб също.
1303
00:58:06,942 --> 00:58:10,571
Хубаво е да празнувате този ден с ветеран.
1304
00:58:30,841 --> 00:58:32,259
- ТАКА ? - Не чувам нищо.
1305
00:58:32,426 --> 00:58:34,303
Разбират се добре
1306
00:58:34,470 --> 00:58:36,889
или се избиват мълчаливо.
1307
00:58:37,473 --> 00:58:39,266
Имам страхотни новини.
1308
00:58:39,433 --> 00:58:41,143
- Какво ? - Декораторът
1309
00:58:41,310 --> 00:58:42,311
кой има моите картини?
1310
00:58:42,478 --> 00:58:43,562
Той вече ги е поставил.
1311
00:58:43,729 --> 00:58:45,105
Той не разкри къде,
1312
00:58:45,272 --> 00:58:47,191
но със сигурност ще иска други.
1313
00:58:47,483 --> 00:58:49,443
- Това е страхотно ! - Да, а?
1314
00:58:49,610 --> 00:58:50,986
Отново тройка?
1315
00:58:51,779 --> 00:58:52,821
Вие правите глава от това.
1316
00:58:52,988 --> 00:58:53,864
Какво е ?
1317
00:58:54,823 --> 00:58:55,741
Слушай, скъпа...
1318
00:59:02,665 --> 00:59:03,749
Какво е това ?
1319
00:59:05,209 --> 00:59:07,962
Не това те питах.
1320
00:59:08,128 --> 00:59:11,298
да Е, винаги го правя по моя начин.
1321
00:59:11,465 --> 00:59:13,092
гледам лицето ти,
1322
00:59:13,259 --> 00:59:15,678
позволява ми да усетя твоята аура.
1323
00:59:15,844 --> 00:59:19,765
След това се придържам към стила, който вашата личност изисква.
1324
00:59:20,015 --> 00:59:21,725
Ще бъда по телевизията
1325
00:59:21,892 --> 00:59:24,812
и исках да бъда себе си.
1326
00:59:26,855 --> 00:59:28,732
Бил, мислиш ли, че съм ужасен?
1327
00:59:29,441 --> 00:59:31,110
- Не не?
1328
00:59:31,277 --> 00:59:32,361
Не е ужасно.
1329
00:59:32,820 --> 00:59:33,654
Ели.
1330
00:59:34,321 --> 00:59:35,322
Чувствам се като...
1331
00:59:35,489 --> 00:59:36,490
Не знам.
1332
00:59:36,657 --> 00:59:38,701
Спрете с тези аура салати,
1333
00:59:38,867 --> 00:59:39,910
трябваше да се подчини!
1334
00:59:40,077 --> 00:59:41,745
Все едно да питаш Караваджо
1335
00:59:41,912 --> 00:59:43,455
да ретушира обезглавяването на Олоферн.
1336
00:59:43,622 --> 00:59:44,623
- Какво ? - Не е.
1337
00:59:44,790 --> 00:59:47,876
Можем ли да принудим Дъг да спре да носи тези...
1338
00:59:48,043 --> 00:59:49,920
По дяволите, мамо!
1339
00:59:51,255 --> 00:59:52,965
Същата прическа като Салво?
1340
00:59:53,132 --> 00:59:54,925
- Това е. - Мамка му.
1341
00:59:55,092 --> 00:59:56,051
Не намирам това.
1342
00:59:56,218 --> 00:59:58,595
Изглеждат като странни близнаци, облечени еднакво.
1343
00:59:58,762 --> 01:00:00,764
Как можа да ми причиниш това?
1344
01:00:00,931 --> 01:00:03,767
Вече не правех нищо конкретно.
1345
01:00:03,934 --> 01:00:06,562
Намирам те за силен, великолепен.
1346
01:00:06,729 --> 01:00:09,398
Намирам те, ако ми позволиш, за секси.
1347
01:00:09,940 --> 01:00:12,568
Трябва да съм по телевизията след десет минути,
1348
01:00:12,735 --> 01:00:15,863
и ти ме направи да изглеждам като озлобен стар италианец!
1349
01:00:16,739 --> 01:00:18,824
Всички се махайте от тук.
1350
01:00:20,701 --> 01:00:22,786
- Мамо, ти... - Махай се!
1351
01:00:23,162 --> 01:00:24,747
С цялото ми уважение, Крис,
1352
01:00:24,913 --> 01:00:28,125
съществуващата политика работи от 20 години.
1353
01:00:28,292 --> 01:00:29,877
Защо да се променя сега?
1354
01:00:30,836 --> 01:00:31,795
Тя го взема обратно.
1355
01:00:31,962 --> 01:00:33,339
Тя говори за теб тук.
1356
01:00:33,672 --> 01:00:34,840
Преувеличаваш.
1357
01:00:35,007 --> 01:00:36,800
Ние не вземаме важни решения
1358
01:00:37,301 --> 01:00:39,219
{\an8}по предчувствие.
1359
01:00:39,595 --> 01:00:42,056
{\an8}Трябва да слушаме населението
1360
01:00:42,222 --> 01:00:44,892
{\an8}или някой може да умре.
1361
01:00:45,601 --> 01:00:47,644
Добре. Може и да си прав.
1362
01:00:47,895 --> 01:00:49,438
{\an8}Съжалявам.
1363
01:00:49,605 --> 01:00:50,647
{\an8}Трябва да го съкратя.
1364
01:00:50,814 --> 01:00:53,400
{\an8}Накратко? Искаш ли да ме съкратиш?
1365
01:00:53,859 --> 01:00:56,612
{\an8}Това шега с лош вкус ли е?
1366
01:00:58,739 --> 01:01:01,325
{\an8}Както виждате, дебатът е чувствителен
1367
01:01:02,117 --> 01:01:03,202
{\an8}по този въпрос.
1368
01:01:03,369 --> 01:01:05,704
{\an8}Ще продължим да отразяваме събитието.
1369
01:01:05,871 --> 01:01:07,873
Когато всичко свърши, ще се извиниш.
1370
01:01:08,040 --> 01:01:09,249
За какво ?
1371
01:01:09,416 --> 01:01:11,835
Тя искаше ретуш, изглеждаше като Дейвид Боуи.
1372
01:01:12,002 --> 01:01:12,961
искаш ли да се посмееш
1373
01:01:13,170 --> 01:01:16,423
Тази достолепна кройка е идеална за нейната възраст.
1374
01:01:16,590 --> 01:01:17,966
Тя трябва да ми благодари.
1375
01:01:18,133 --> 01:01:19,593
Не разчитай много на това, Салво.
1376
01:01:19,760 --> 01:01:20,969
Тя се качи?
1377
01:01:21,345 --> 01:01:22,221
Тя гледаше
1378
01:01:22,679 --> 01:01:24,390
рецепти за отрова.
1379
01:01:24,556 --> 01:01:26,183
За Салво или за нея.
1380
01:01:26,767 --> 01:01:27,768
Не схващам.
1381
01:01:27,935 --> 01:01:30,187
Повечето жени биха били почетени
1382
01:01:30,354 --> 01:01:33,357
да бъде оформен с най-доброто от източен Чикаго.
1383
01:01:33,941 --> 01:01:35,025
През 80-те години.
1384
01:01:35,192 --> 01:01:37,194
Това е златният век на фризьорството.
1385
01:01:40,906 --> 01:01:41,907
Здравей, мамо.
1386
01:01:42,741 --> 01:01:44,701
Можеш ли да говориш с него?
1387
01:01:44,868 --> 01:01:46,995
- Да му кажа какво? - Нещо.
1388
01:01:47,663 --> 01:01:48,789
Кажи, Тиг.
1389
01:01:49,081 --> 01:01:50,082
Завой?
1390
01:01:50,916 --> 01:01:51,917
Тигър.
1391
01:01:52,084 --> 01:01:54,545
Тигър, знай, че беше
1392
01:01:55,003 --> 01:01:56,213
страхотно в поста.
1393
01:01:56,380 --> 01:01:58,424
Наистина ли. С голямо достойнство.
1394
01:01:58,590 --> 01:01:59,842
"В публикацията"?
1395
01:02:00,008 --> 01:02:01,343
Ставай
1396
01:02:01,718 --> 01:02:03,053
и отиди да говориш с него.
1397
01:02:03,387 --> 01:02:04,638
- Добре ? - Добре.
1398
01:02:05,681 --> 01:02:06,682
Обърни се,
1399
01:02:07,891 --> 01:02:09,977
знай, че съжалявам
1400
01:02:10,144 --> 01:02:14,565
за тази много качествена прическа, която направих за вас
1401
01:02:14,731 --> 01:02:16,066
без ваше разрешение.
1402
01:02:17,151 --> 01:02:18,777
Чух думата "съжалявам".
1403
01:02:19,194 --> 01:02:23,115
Но последва комплимент към вас.
1404
01:02:23,740 --> 01:02:26,827
Никога не бях правил това изрязване на никого.
1405
01:02:27,619 --> 01:02:30,497
За мен вашата аура изисква уважение
1406
01:02:30,664 --> 01:02:32,332
които запазвам само за себе си.
1407
01:02:32,499 --> 01:02:35,210
Така че съжалявам, че не
1408
01:02:35,586 --> 01:02:37,838
сте направили разфасовката, която сте искали.
1409
01:02:38,464 --> 01:02:39,465
БЛАГОДАРЯ.
1410
01:02:49,016 --> 01:02:50,017
Знаеш ли какво ?
1411
01:02:50,184 --> 01:02:53,187
Нека ти направя оферта.
1412
01:02:53,312 --> 01:02:57,357
Бих искал да приготвя италианска храна за всички.
1413
01:02:57,733 --> 01:02:58,901
Какво мислиш ?
1414
01:02:59,067 --> 01:03:01,904
Да ти благодаря и да ти кажа колко много го ценя
1415
01:03:02,070 --> 01:03:04,239
вашата покана за този дом.
1416
01:03:04,698 --> 01:03:05,908
Безполезно е.
1417
01:03:06,241 --> 01:03:07,951
Тук имаме малко храна,
1418
01:03:08,118 --> 01:03:10,287
и пазарите са затворени, празник е.
1419
01:03:10,621 --> 01:03:11,788
Няма проблем.
1420
01:03:11,955 --> 01:03:14,625
Maniscalco винаги намира с какво да нахрани семейството си.
1421
01:03:14,791 --> 01:03:16,668
- Не е вярно ? - да Точно.
1422
01:03:16,835 --> 01:03:18,253
Това е чудесна идея.
1423
01:03:18,378 --> 01:03:21,507
Ако изглеждате като италианец, може и да ядете като такъв.
1424
01:03:22,299 --> 01:03:23,884
Не, имах предвид...
1425
01:03:24,051 --> 01:03:24,968
Млъкни, Бил.
1426
01:03:25,594 --> 01:03:27,179
Отивам да спя на дивана.
1427
01:03:33,936 --> 01:03:34,770
ОБОЖАВАМ
1428
01:03:34,937 --> 01:03:38,607
Всеки обича да критикува социалните мрежи.
1429
01:03:43,278 --> 01:03:44,154
{\an8}ТОЗИ РЯЗ
1430
01:03:44,321 --> 01:03:47,783
{\an8}Но това наистина беше от полза на баща ми.
1431
01:03:47,991 --> 01:03:50,244
Сенаторът прави шума,
1432
01:03:50,410 --> 01:03:52,996
и веднъж, по правилните причини.
1433
01:03:52,996 --> 01:03:53,914
СТРАХОТНО!
1434
01:03:53,914 --> 01:03:55,165
Тази нова кройка е много
1435
01:03:55,165 --> 01:03:56,959
GI Джейн във военен лагер.
1436
01:03:56,959 --> 01:03:58,544
Жанрово е течен.
1437
01:03:58,544 --> 01:04:00,379
Той е свеж, секси и красив.
1438
01:04:00,546 --> 01:04:01,588
Кой й направи косата,
1439
01:04:03,090 --> 01:04:04,383
Америка ти благодари.
1440
01:04:05,968 --> 01:04:08,554
Сега, когато рейтингът на Тигър беше хит,
1441
01:04:08,720 --> 01:04:11,557
тя се съгласи да подаде кърпата.
1442
01:04:11,723 --> 01:04:14,935
- Прекалено добър. - Вкусно е.
1443
01:04:15,644 --> 01:04:17,771
Да кажа, че си го задушил
1444
01:04:17,938 --> 01:04:19,439
с това, което имаме в кухнята.
1445
01:04:19,690 --> 01:04:21,775
Сигурно е нахлул в Ла Кабан.
1446
01:04:21,942 --> 01:04:23,652
Трябва да се обадиш
1447
01:04:23,819 --> 01:04:25,862
Глория да види какво е останало от нея.
1448
01:04:27,990 --> 01:04:29,408
Как се казва пак?
1449
01:04:29,408 --> 01:04:31,034
Артишок и паун.
1450
01:04:35,497 --> 01:04:38,125
Много вкусен. Вземам го обратно. По дяволите с линията.
1451
01:04:38,292 --> 01:04:40,586
Не трябваше да използваш моите купи.
1452
01:04:41,211 --> 01:04:43,130
Използвах твоите купи, Дъг,
1453
01:04:43,297 --> 01:04:45,841
защото исках да добавя малко
1454
01:04:46,008 --> 01:04:49,219
духовен отзвук по време на хранене.
1455
01:04:49,469 --> 01:04:51,722
- Ето защо, разбирате ли? - Добре.
1456
01:04:51,888 --> 01:04:52,723
да
1457
01:04:52,889 --> 01:04:54,975
Благодаря ви за този принос.
1458
01:04:55,142 --> 01:04:57,352
- Салво, вкусно е. - Много вкусен.
1459
01:04:57,769 --> 01:04:59,813
Помагаш на сина ми, нормално е.
1460
01:05:01,481 --> 01:05:02,941
Искам да добавя едно нещо
1461
01:05:03,108 --> 01:05:05,277
какво казваше баща ми.
1462
01:05:09,364 --> 01:05:12,618
„Семейството не е просто важно нещо,
1463
01:05:12,784 --> 01:05:14,036
това е всичко."
1464
01:05:14,202 --> 01:05:16,413
- Препичам за това. - Очарователна.
1465
01:05:18,582 --> 01:05:19,583
Актив.
1466
01:05:20,709 --> 01:05:21,710
- Здраве. - Добре казано.
1467
01:05:22,294 --> 01:05:23,503
внимание.
1468
01:05:23,503 --> 01:05:24,963
Сблъсък!
1469
01:05:24,963 --> 01:05:26,757
Доливам виното.
1470
01:05:26,757 --> 01:05:27,382
да
1471
01:05:27,382 --> 01:05:28,467
В Рим...
1472
01:05:28,842 --> 01:05:30,927
Знаеш ли, тъй като си италианец.
1473
01:05:33,764 --> 01:05:35,307
Проблем с италианците?
1474
01:05:35,474 --> 01:05:36,391
Да, Бил.
1475
01:05:42,522 --> 01:05:43,857
Хванахме те!
1476
01:05:44,024 --> 01:05:45,359
Аз го повярвах.
1477
01:05:56,912 --> 01:05:57,829
Какво е ?
1478
01:05:58,747 --> 01:06:02,417
Това е най-секси начинът да ти благодаря.
1479
01:06:02,584 --> 01:06:05,003
Тук ? Шегуваш се ? Те са следващите.
1480
01:06:05,587 --> 01:06:07,422
- Знаеш, че крещя. - Знам.
1481
01:06:07,839 --> 01:06:08,840
Ела тук.
1482
01:06:13,220 --> 01:06:14,262
О да.
1483
01:06:19,726 --> 01:06:20,811
паун ?
1484
01:06:23,438 --> 01:06:25,065
- Какво ? - Трябва да се прибираме.
1485
01:06:25,232 --> 01:06:26,233
Поглъщам се.
1486
01:06:26,400 --> 01:06:28,026
- Какво ? - Видях миеща мечка.
1487
01:06:28,193 --> 01:06:29,486
Има го навсякъде.
1488
01:06:29,653 --> 01:06:30,654
Каква миеща мечка?
1489
01:06:30,946 --> 01:06:32,948
- Това е дива природа. - Няма нищо.
1490
01:06:34,950 --> 01:06:37,369
Вижте как ядат свекърите ми
1491
01:06:37,536 --> 01:06:38,954
техния домашен любимец,
1492
01:06:39,121 --> 01:06:41,123
това е пътуване с LSD
1493
01:06:41,289 --> 01:06:42,624
гаранция.
1494
01:06:43,041 --> 01:06:44,584
И ето го самолетът.
1495
01:06:47,003 --> 01:06:48,046
Не!
1496
01:06:48,213 --> 01:06:50,757
Това италианско ястие ми идва на главата.
1497
01:06:59,558 --> 01:07:01,184
Това беше доказателството
1498
01:07:01,476 --> 01:07:03,311
Този човек беше зъл.
1499
01:07:03,478 --> 01:07:05,480
Убих сержант Плумс.
1500
01:07:12,112 --> 01:07:15,490
Да кажа, че си им сервирал паун.
1501
01:07:15,657 --> 01:07:16,992
Как можеш?
1502
01:07:17,159 --> 01:07:19,327
Имам нужда от пиле в моята рецепта.
1503
01:07:19,494 --> 01:07:21,580
Какво прави страхотният готвач? Той импровизира.
1504
01:07:21,747 --> 01:07:23,373
Чрез убийството на техния талисман?
1505
01:07:23,540 --> 01:07:25,584
Те все още имат три.
1506
01:07:25,751 --> 01:07:26,752
Където идваме е:
1507
01:07:26,918 --> 01:07:28,378
— Трябва да храниш семейството си.
1508
01:07:28,545 --> 01:07:29,880
Селски манталитет.
1509
01:07:30,255 --> 01:07:32,340
Тук няма селяни.
1510
01:07:32,507 --> 01:07:34,092
И ти ме обиди, че се страхувам
1511
01:07:34,259 --> 01:07:37,471
че ни карате да изглеждаме като италиански стереотипи?
1512
01:07:37,637 --> 01:07:39,264
Хайде, не е.
1513
01:07:39,806 --> 01:07:41,099
Гледам те? Отчитам...
1514
01:07:41,266 --> 01:07:43,977
Посред нощ сме в гората
1515
01:07:44,144 --> 01:07:46,521
изхвърляне на труп.
1516
01:07:46,688 --> 01:07:47,689
Точно.
1517
01:07:47,856 --> 01:07:49,149
Погребваме доказателствата.
1518
01:07:49,524 --> 01:07:51,318
Не ти е за първи път?
1519
01:07:54,279 --> 01:07:56,281
- Мръсотия! - Той е мъртъв ! Какво правиш ?
1520
01:07:56,448 --> 01:07:57,616
Погледнете тези пера.
1521
01:08:04,873 --> 01:08:05,957
Нощен парфюм?
1522
01:08:16,927 --> 01:08:18,178
Слушай, сине,
1523
01:08:18,553 --> 01:08:21,014
Исках да ти помогна да ги обединиш за твоята кауза
1524
01:08:21,181 --> 01:08:22,682
с добра храна.
1525
01:08:23,642 --> 01:08:26,186
Ако ми помогнеш така, няма начин.
1526
01:08:26,770 --> 01:08:27,854
Мили Боже.
1527
01:08:28,355 --> 01:08:29,356
чувствам се като
1528
01:08:29,523 --> 01:08:31,149
че искаш да развалиш всичко за мен.
1529
01:08:31,316 --> 01:08:33,360
Просто полагам усилия.
1530
01:08:33,527 --> 01:08:36,363
По-лошо е, когато опитваш.
1531
01:08:37,239 --> 01:08:39,407
Това е твое мнение, защото те изглеждат
1532
01:08:39,574 --> 01:08:41,076
- като мен. - Като теб?
1533
01:08:41,201 --> 01:08:43,370
Ако им кажа истината,
1534
01:08:43,370 --> 01:08:44,830
щяха да ни прогонят.
1535
01:08:48,875 --> 01:08:51,419
Защо се съгласих да те доведа?
1536
01:08:51,586 --> 01:08:52,838
Как така, доведи ме?
1537
01:08:52,838 --> 01:08:54,506
Ти ме покани.
1538
01:08:54,506 --> 01:08:56,800
Да взема пръстена на баба.
1539
01:08:56,800 --> 01:08:58,927
Не ти да ме застреляш.
1540
01:08:59,302 --> 01:09:00,887
Как слизаш?
1541
01:09:00,887 --> 01:09:02,305
Как можеш да го кажеш?
1542
01:09:02,305 --> 01:09:04,641
Всичко, което някога съм правила
1543
01:09:04,641 --> 01:09:07,519
това е за вас, за да ви даде по-добър живот.
1544
01:09:07,519 --> 01:09:09,479
Казваш си, няма да стане
1545
01:09:09,479 --> 01:09:11,106
ако се опитате да го предотвратите.
1546
01:09:11,106 --> 01:09:12,274
Предотвратяване на какво?
1547
01:09:12,274 --> 01:09:14,192
Не искам да се подиграваш
1548
01:09:14,192 --> 01:09:15,902
опитвайки се да бъда някой друг.
1549
01:09:15,902 --> 01:09:16,903
Tu t'предполага.
1550
01:09:16,903 --> 01:09:18,572
Ти сам си господар.
1551
01:09:18,572 --> 01:09:20,240
Иначе е досадно.
1552
01:09:20,574 --> 01:09:22,784
Знаеш ли какво ? Това е ваш проблем.
1553
01:09:22,784 --> 01:09:26,162
Толкова се стараеш да не притесняваш другите
1554
01:09:26,162 --> 01:09:29,165
че не виждате кой е най-срамният.
1555
01:09:29,291 --> 01:09:30,375
Вие.
1556
01:09:32,669 --> 01:09:34,170
Това е, което мислиш?
1557
01:09:37,883 --> 01:09:39,593
Хайде да спим, става ли?
1558
01:10:07,203 --> 01:10:09,581
ВЪРНЕТЕ СЕ ПО-РАНО. БЛАГОДАРЯ НА ВСИЧКИ
1559
01:10:09,581 --> 01:10:12,208
ЗА ПРЕСТОЙ. УСПЕХ С КАНДИДАТСТВАНЕТО.
1560
01:10:15,629 --> 01:10:18,256
На следващата сутрин беше 4 юли,
1561
01:10:18,465 --> 01:10:19,549
какво има смисъл,
1562
01:10:19,716 --> 01:10:22,177
защото най-накрая печелех своята независимост.
1563
01:10:22,886 --> 01:10:24,888
Чувството беше невероятно.
1564
01:10:25,305 --> 01:10:27,265
Но като моя характерен аромат,
1565
01:10:27,807 --> 01:10:29,559
имаше горчив привкус.
1566
01:10:31,436 --> 01:10:33,647
Това беше началото на моя нов живот.
1567
01:10:34,564 --> 01:10:35,565
Имах пръстена,
1568
01:10:36,900 --> 01:10:38,610
дойде време да се действа.
1569
01:10:44,741 --> 01:10:47,911
Напоследък много си мисля,
1570
01:10:47,911 --> 01:10:52,248
и в допълнение към приемането на вашето много щедро предложение
1571
01:10:52,248 --> 01:10:54,292
да управлява хотел Barrymore,
1572
01:10:55,043 --> 01:10:57,587
Бих искал също да ви помоля за разрешение
1573
01:10:58,088 --> 01:11:00,215
да поиска ръката на Ели.
1574
01:11:04,928 --> 01:11:06,012
не...
1575
01:11:10,517 --> 01:11:11,518
Шегуваме се.
1576
01:11:14,688 --> 01:11:15,563
Схванахме го.
1577
01:11:15,563 --> 01:11:17,899
Ако беше видял лицето си.
1578
01:11:17,899 --> 01:11:18,984
Неплатим.
1579
01:11:19,359 --> 01:11:20,568
Ние ви отговаряме на голям...
1580
01:11:21,111 --> 01:11:22,737
- Да ! - Мамка му.
1581
01:11:22,737 --> 01:11:25,573
Себастиан, на t'adore.
1582
01:11:25,573 --> 01:11:27,200
И нямаме търпение
1583
01:11:27,909 --> 01:11:30,537
Ти и Ели идвате във Вашингтон.
1584
01:11:30,537 --> 01:11:32,956
да И това е перфектно.
1585
01:11:32,956 --> 01:11:36,001
Днес правим нашата снимка за коледна картичка.
1586
01:11:36,001 --> 01:11:38,586
Можете да кандидатствате сега!
1587
01:11:39,379 --> 01:11:41,423
Слава на Бога. Бях стресиран
1588
01:11:41,423 --> 01:11:43,675
за вашата реакция.
1589
01:11:43,675 --> 01:11:45,427
Особено след този уикенд
1590
01:11:45,427 --> 01:11:47,303
- с баща ми. - Не. Тази вечеря
1591
01:11:47,303 --> 01:11:49,055
беше прекрасно.
1592
01:11:52,225 --> 01:11:53,059
да
1593
01:11:53,226 --> 01:11:54,310
Фантастично. Запомнящ се.
1594
01:11:54,477 --> 01:11:55,937
Пиле ал кавоне.
1595
01:11:56,938 --> 01:11:58,148
Фантастично.
1596
01:11:58,148 --> 01:11:59,315
- Първо. - Страхотен.
1597
01:11:59,315 --> 01:12:00,734
За мен също.
1598
01:12:01,901 --> 01:12:03,778
Кой елф трябва да си?
1599
01:12:04,279 --> 01:12:06,740
Аз представлявам всички традиции.
1600
01:12:07,198 --> 01:12:08,116
хубаво.
1601
01:12:08,616 --> 01:12:10,618
Пълна си като яребица.
1602
01:12:14,205 --> 01:12:15,540
Вие сте в темата.
1603
01:12:15,707 --> 01:12:16,750
Аз наистина не знам.
1604
01:12:16,916 --> 01:12:19,919
Мога ли да предложа преди костюма?
1605
01:12:21,004 --> 01:12:22,922
- Каква е разликата ? - Ели.
1606
01:12:23,548 --> 01:12:25,508
- Вашият костюм? - Нашето малко еленче.
1607
01:12:25,675 --> 01:12:27,761
Тази година няма да се снимам,
1608
01:12:27,761 --> 01:12:30,305
Не искам повече да съм част от това семейство.
1609
01:12:30,472 --> 01:12:34,476
Себастиан отказва работата. Ние няма да идваме тук.
1610
01:12:34,642 --> 01:12:36,728
И няма да останем с манипулатори.
1611
01:12:36,895 --> 01:12:38,229
- Да тръгваме. - Какво ?
1612
01:12:38,438 --> 01:12:39,439
Какво стана ?
1613
01:12:39,606 --> 01:12:42,275
Какво е общото между всичките ви хотели?
1614
01:12:42,442 --> 01:12:44,736
Пет звезди на цената на три звезди.
1615
01:12:45,236 --> 01:12:47,655
Не. Отговорът е
1616
01:12:47,947 --> 01:12:49,657
работите във фоайето.
1617
01:12:50,116 --> 01:12:51,826
Да започнем с хотел Barrymore.
1618
01:12:51,993 --> 01:12:54,037
- Не възразявате ? - Няма нужда...
1619
01:12:54,621 --> 01:12:57,248
Забелязвате ли нещо познато по стените?
1620
01:12:57,665 --> 01:12:59,417
Това е моята картина, а?
1621
01:12:59,584 --> 01:13:01,086
И това ? Моята картина.
1622
01:13:01,252 --> 01:13:02,253
Моята картина.
1623
01:13:02,420 --> 01:13:04,422
И да, моята картина.
1624
01:13:04,589 --> 01:13:06,883
Беше идея на баща ти.
1625
01:13:07,050 --> 01:13:09,302
- Дръж се. - Идеята беше на баща ти.
1626
01:13:09,844 --> 01:13:11,346
Как го научи?
1627
01:13:11,513 --> 01:13:12,972
Себастиан, каза ли му?
1628
01:13:14,766 --> 01:13:15,683
Какво ?
1629
01:13:16,726 --> 01:13:17,936
Знаеше ли?
1630
01:13:19,479 --> 01:13:21,773
Не, видях...
1631
01:13:22,774 --> 01:13:25,068
Да кажа, че си направил това зад гърба ми.
1632
01:13:25,068 --> 01:13:26,986
Ели, можем да обясним.
1633
01:13:26,986 --> 01:13:29,405
- Слушам. - Няма майка. През цялото време,
1634
01:13:29,405 --> 01:13:32,742
Мислех да продам творбите си на дизайнер,
1635
01:13:33,159 --> 01:13:36,746
докато родителите ми ги купуваха чрез него.
1636
01:13:36,913 --> 01:13:38,915
Не любими. Това е... Не.
1637
01:13:39,082 --> 01:13:41,501
Да, технически това е вярно.
1638
01:13:41,668 --> 01:13:43,878
Мислех, че кариерата ми тръгва нагоре!
1639
01:13:43,878 --> 01:13:47,757
Искахме да поставим крака ви в стремето в сложна област.
1640
01:13:47,757 --> 01:13:48,883
Това е джунглата.
1641
01:13:48,883 --> 01:13:51,761
Това е вашето нещо, вие ни крадете уроците.
1642
01:13:51,761 --> 01:13:54,264
Вие подкупвате нашите спортни отбори,
1643
01:13:54,264 --> 01:13:55,974
пренапишем домашното ни от колежа,
1644
01:13:55,974 --> 01:13:59,936
наемате известни рапъри на нашите рождени дни.
1645
01:13:59,936 --> 01:14:02,313
Какво от това? Вече не харесваш Уорън Джи?
1646
01:14:02,313 --> 01:14:03,606
Ти си велик.
1647
01:14:03,606 --> 01:14:05,733
Тя те кара да се чувстваш виновен за промяната.
1648
01:14:05,733 --> 01:14:10,155
Исках да докажа, че съм успял сам.
1649
01:14:11,990 --> 01:14:14,659
Не мога да повярвам, че не ми каза.
1650
01:14:16,953 --> 01:14:18,454
Скъпа, ние...
1651
01:14:18,454 --> 01:14:20,248
Мамка му. Казах ти.
1652
01:14:20,248 --> 01:14:21,207
да
1653
01:14:26,129 --> 01:14:29,757
Бях толкова обсебен от семейството на Ели
1654
01:14:29,757 --> 01:14:32,177
Изгубих целта си от поглед.
1655
01:14:32,552 --> 01:14:35,221
Трябваше да оправя всичко с Ели.
1656
01:14:35,680 --> 01:14:38,099
И знаех точно къде да я намеря.
1657
01:14:38,266 --> 01:14:39,726
Разрешение за приближаване?
1658
01:14:58,995 --> 01:15:00,705
Мястото трябва да се ремонтира.
1659
01:15:06,169 --> 01:15:07,295
Съжалявам.
1660
01:15:08,004 --> 01:15:09,380
Трябваше да ти кажа за това.
1661
01:15:10,423 --> 01:15:12,008
Да наистина.
1662
01:15:13,760 --> 01:15:15,929
Как мога да се откупя?
1663
01:15:17,555 --> 01:15:19,140
Това семейство е като
1664
01:15:19,557 --> 01:15:21,809
боулинг без улуци.
1665
01:15:21,976 --> 01:15:24,896
Каквото и да се опитам да направя
1666
01:15:25,438 --> 01:15:28,233
дъвчат ми работата, за да успея.
1667
01:15:28,399 --> 01:15:30,777
Понякога бих искал да хвърля топката си сам,
1668
01:15:31,277 --> 01:15:32,320
защото така,
1669
01:15:32,487 --> 01:15:35,657
ако направя стачка, това ще бъде моята стачка.
1670
01:15:36,199 --> 01:15:38,326
Ако сбъркам, вината ще е моя.
1671
01:15:38,493 --> 01:15:39,327
Разбирам.
1672
01:15:39,535 --> 01:15:41,788
Искате да работите усилено за вашия успех.
1673
01:15:41,955 --> 01:15:42,956
да
1674
01:15:43,539 --> 01:15:45,708
помниш историята
1675
01:15:45,959 --> 01:15:47,877
на Салво кой те научи да плуваш?
1676
01:15:48,044 --> 01:15:50,505
Той ме заряза в езерото Мичиган през ноември.
1677
01:15:52,674 --> 01:15:54,676
Знам, че те притеснява
1678
01:15:56,386 --> 01:15:59,389
но също така те направи силен и находчив.
1679
01:15:59,389 --> 01:16:02,058
Две неща, които обичам в теб.
1680
01:16:04,060 --> 01:16:06,980
И ми се иска родителите ми да ме бяха възпитали така.
1681
01:16:08,564 --> 01:16:12,402
И тогава всичко придоби смисъл.
1682
01:16:13,403 --> 01:16:17,657
Бях там, щях да поискам ръката на момичето на мечтите си
1683
01:16:18,324 --> 01:16:21,536
и щях да го направя без човека, който ме отгледа?
1684
01:16:22,412 --> 01:16:24,747
Имах всичко, което исках,
1685
01:16:25,415 --> 01:16:26,708
не това, от което имах нужда.
1686
01:16:27,333 --> 01:16:29,085
Първо трябва да направя едно нещо.
1687
01:16:30,169 --> 01:16:31,004
Какво ?
1688
01:16:31,004 --> 01:16:32,839
не се притеснявай Ще се видим на вечеря.
1689
01:16:35,300 --> 01:16:36,342
Как върви ?
1690
01:16:40,013 --> 01:16:41,264
Продължавай, пич, всичко е наред.
1691
01:16:41,431 --> 01:16:42,390
Добре.
1692
01:16:45,101 --> 01:16:46,561
Така. Тук сме.
1693
01:16:47,270 --> 01:16:48,813
Аз съм тук, mi hermano.
1694
01:16:50,356 --> 01:16:51,399
Отидете да го намерите.
1695
01:16:54,694 --> 01:16:56,446
Забранено е да сте там!
1696
01:16:56,612 --> 01:16:58,281
Трябва да напуснете асфалта!
1697
01:16:58,740 --> 01:16:59,574
господине
1698
01:16:59,741 --> 01:17:00,575
Спрете самолета.
1699
01:17:15,506 --> 01:17:18,801
Сине, какво правиш?
1700
01:17:19,510 --> 01:17:20,845
Дойдохте да плувате?
1701
01:17:21,262 --> 01:17:23,681
Дойдох да ти кажа, че си упорит,
1702
01:17:23,806 --> 01:17:24,807
радин,
1703
01:17:25,099 --> 01:17:26,184
омразен,
1704
01:17:26,768 --> 01:17:27,977
бърза да критикува...
1705
01:17:28,144 --> 01:17:30,396
Сваляш ли ме от самолета за това?
1706
01:17:30,563 --> 01:17:32,982
Но всъщност всички тези ексцентричности
1707
01:17:33,149 --> 01:17:36,694
да те направя най-добрия баща, на когото можех да се надявам.
1708
01:17:38,196 --> 01:17:39,614
Добре, слушам.
1709
01:17:40,073 --> 01:17:41,824
Не е лесно да бъда твой син,
1710
01:17:41,991 --> 01:17:43,451
но вашето възпитание е направило
1711
01:17:44,035 --> 01:17:45,370
от мен човекът, който съм.
1712
01:17:45,536 --> 01:17:47,497
Същият човек, не знам защо,
1713
01:17:48,122 --> 01:17:49,457
което Ели изглежда харесва.
1714
01:17:50,083 --> 01:17:51,834
И аз никога не съм го получавал, но хей.
1715
01:17:52,126 --> 01:17:54,337
Имате пръстена. Какво друго искаш от мен?
1716
01:17:54,504 --> 01:17:56,589
Имам нужда от теб в живота ни.
1717
01:17:56,964 --> 01:17:58,216
Ти каза, че те притеснявам.
1718
01:17:58,383 --> 01:17:59,384
Вярно е.
1719
01:17:59,717 --> 01:18:01,302
Никога не си се променил.
1720
01:18:01,469 --> 01:18:03,429
Но знаете ли кой се промени? аз
1721
01:18:03,596 --> 01:18:05,181
Мисля, че с времето,
1722
01:18:05,890 --> 01:18:06,933
Забравих за него.
1723
01:18:08,726 --> 01:18:10,019
Ти си моят герой.
1724
01:18:11,854 --> 01:18:12,688
Спряна.
1725
01:18:12,688 --> 01:18:14,774
Не, вярно е.
1726
01:18:14,774 --> 01:18:16,442
Всичко, което жертвате
1727
01:18:16,442 --> 01:18:18,861
какво хубаво ми се случи, дължа го на теб.
1728
01:18:22,031 --> 01:18:24,450
Хубавите неща се случват на добрите деца.
1729
01:18:24,617 --> 01:18:25,910
Ти си добро дете.
1730
01:18:26,494 --> 01:18:29,122
Напоследък бях дерайлиран, защото
1731
01:18:30,665 --> 01:18:32,291
Исках да ти дам
1732
01:18:32,291 --> 01:18:33,543
по-добър живот.
1733
01:18:33,543 --> 01:18:34,961
Сега, когато ще го имате
1734
01:18:34,961 --> 01:18:37,755
веднъж женен за Ели, страхувам се
1735
01:18:37,922 --> 01:18:40,007
да загубя единственото семейство, което ми е останало.
1736
01:18:40,174 --> 01:18:41,759
Няма да ме загубиш.
1737
01:18:42,510 --> 01:18:44,095
Ще ме разплачеш.
1738
01:18:44,262 --> 01:18:45,221
Не мога да направя нищо по въпроса.
1739
01:18:45,972 --> 01:18:47,056
Харесвам те.
1740
01:18:47,765 --> 01:18:49,851
- Обичам те татко. - И аз те обичам.
1741
01:18:57,859 --> 01:18:58,901
ти плачеш
1742
01:18:59,819 --> 01:19:00,945
- Какво ? - Плачеш ли?
1743
01:19:00,945 --> 01:19:02,029
О, не.
1744
01:19:02,530 --> 01:19:03,573
Никога не плача!
1745
01:19:18,087 --> 01:19:19,839
Не знам защо се уплаших толкова.
1746
01:19:21,424 --> 01:19:22,550
Това е чудесно.
1747
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
да
1748
01:19:24,719 --> 01:19:25,720
Ще катастрофираме!
1749
01:19:25,887 --> 01:19:27,388
- Боже мой ! - Шегувам се.
1750
01:19:27,555 --> 01:19:28,681
Ще те убия, Късмет!
1751
01:19:34,979 --> 01:19:35,980
Дами и господа,
1752
01:19:35,980 --> 01:19:38,566
добре дошли на барбекюто за 4 юли.
1753
01:19:38,983 --> 01:19:42,695
Беше много приятна вечер досега.
1754
01:19:43,529 --> 01:19:45,990
Благодаря ти скъпа. Удоволствие е.
1755
01:19:46,407 --> 01:19:48,951
Шапки долу за новия готвач.
1756
01:19:48,951 --> 01:19:50,244
невероятно
1757
01:19:50,244 --> 01:19:51,787
Омарът е сигурен залог.
1758
01:19:52,246 --> 01:19:54,373
Скъпа, загуби ли си апетита?
1759
01:19:54,916 --> 01:19:55,917
Ще ми купиш ли един?
1760
01:19:58,252 --> 01:19:59,712
Дами и господа, надявам се
1761
01:19:59,712 --> 01:20:01,923
че имаш обувките си за танци...
1762
01:20:02,340 --> 01:20:03,758
Кола, мерси, М. Удроу.
1763
01:20:04,050 --> 01:20:06,761
Защото тази вечер имаме истински подарък за вас.
1764
01:20:06,928 --> 01:20:10,097
Моля, заповядайте на живо от Чикаго, Илинойс,
1765
01:20:10,306 --> 01:20:12,767
Себастиан Манискалко.
1766
01:20:16,646 --> 01:20:18,481
Ели Колинс, по ваше желание.
1767
01:20:19,357 --> 01:20:21,067
Това ме заинтригува.
1768
01:20:25,863 --> 01:20:27,365
Елинор Малори Колинс.
1769
01:20:27,740 --> 01:20:28,824
Какво правиш ?
1770
01:20:30,701 --> 01:20:32,328
Това, за което дойдох.
1771
01:20:34,539 --> 01:20:35,706
Баща ми ми каза нещо
1772
01:20:35,873 --> 01:20:37,708
много дълбоко този уикенд.
1773
01:20:37,875 --> 01:20:40,503
Стара италианска поговорка:
1774
01:20:41,879 --> 01:20:45,007
„Семейството не е просто важно нещо,
1775
01:20:46,759 --> 01:20:48,010
"това е всичко."
1776
01:20:50,304 --> 01:20:52,014
Да, тя ни кара да се чувстваме неудобно.
1777
01:20:52,932 --> 01:20:53,933
Задушава ни.
1778
01:20:54,100 --> 01:20:56,602
Понякога тя дори изразява любовта си в...
1779
01:20:56,978 --> 01:20:57,979
Усукана.
1780
01:20:58,521 --> 01:20:59,981
- Точно. - да
1781
01:21:01,607 --> 01:21:02,858
Но в края,
1782
01:21:04,318 --> 01:21:06,612
тя просто иска най-доброто за нас.
1783
01:21:07,989 --> 01:21:09,407
Защото тя ни обича.
1784
01:21:12,201 --> 01:21:13,786
Тук, точно в този момент,
1785
01:21:13,953 --> 01:21:15,871
пред семействата ни...
1786
01:21:20,876 --> 01:21:21,877
Ели,
1787
01:21:23,337 --> 01:21:24,630
ще се омъжиш ли за мен ?
1788
01:21:26,674 --> 01:21:27,758
да
1789
01:21:42,231 --> 01:21:43,941
Ето ви, приятели.
1790
01:21:44,191 --> 01:21:46,777
Нетипичната американска любовна история
1791
01:21:46,944 --> 01:21:50,156
на човек, който се свързва отново със своя герой.
1792
01:21:50,489 --> 01:21:53,409
И две емигрантски семейства
1793
01:21:53,409 --> 01:21:54,994
които се събират.
1794
01:22:02,043 --> 01:22:05,254
Сигурни ли сте, че не искате да приемете нашата оферта?
1795
01:22:05,421 --> 01:22:06,589
тя е щедра,
1796
01:22:06,756 --> 01:22:07,840
но решихме
1797
01:22:08,007 --> 01:22:10,217
да остане в Чикаго за няколко години.
1798
01:22:10,384 --> 01:22:11,218
да
1799
01:22:11,385 --> 01:22:13,304
- Няма да кажа нищо. - Сърцераздирателно.
1800
01:22:13,471 --> 01:22:15,973
Докато омарът Себастиен отказва работата,
1801
01:22:16,140 --> 01:22:17,266
аз можех
1802
01:22:17,933 --> 01:22:18,934
предложи ми.
1803
01:22:20,603 --> 01:22:21,687
Свършиха ли лекарствата?
1804
01:22:23,564 --> 01:22:25,274
По лекарско предписание? За мен ?
1805
01:22:25,441 --> 01:22:26,442
Сбъдната мечта.
1806
01:22:26,609 --> 01:22:28,694
- БЛАГОДАРЯ. - Браво, сине мой, Лъки.
1807
01:22:29,362 --> 01:22:30,404
Управлявам хотел.
1808
01:22:30,571 --> 01:22:32,281
- здравей - Здравейте всички.
1809
01:22:32,615 --> 01:22:34,408
Това е моята приятелка Мишел.
1810
01:22:34,575 --> 01:22:35,826
- Добър вечер. - Ели.
1811
01:22:35,993 --> 01:22:37,203
Тя съществува.
1812
01:22:38,037 --> 01:22:39,038
Това е сестра ми.
1813
01:22:39,205 --> 01:22:41,123
Приятно ми е да се запознаем.
1814
01:22:41,290 --> 01:22:43,334
Дойдохте със самолет
1815
01:22:44,377 --> 01:22:45,753
от Африка
1816
01:22:47,713 --> 01:22:48,756
да бъда с Дъг?
1817
01:22:48,923 --> 01:22:50,716
Е, аз обичам Дъг.
1818
01:22:51,717 --> 01:22:54,011
Но получих стипендия на Фулбрайт.
1819
01:22:54,178 --> 01:22:55,262
Много умна.
1820
01:22:55,471 --> 01:22:56,681
Добре.
1821
01:22:57,139 --> 01:23:00,810
Наистина се радваме да се запознаем с вас.
1822
01:23:00,976 --> 01:23:03,020
- Седни... - Мамо. татко
1823
01:23:03,187 --> 01:23:04,397
Къде седим?
1824
01:23:04,563 --> 01:23:06,273
Да, ще се снимаме.
1825
01:23:12,279 --> 01:23:14,407
Не казвай, че не съм направил нищо за теб.
1826
01:23:22,998 --> 01:23:24,667
Какво ще кажете
1827
01:23:24,834 --> 01:23:26,627
Женя се
1828
01:23:26,794 --> 01:23:28,587
в нашия параклис във Вашингтон?
1829
01:23:28,754 --> 01:23:30,923
Във Вашингтон? Не. В Сицилия.
1830
01:23:31,090 --> 01:23:32,591
Градината на дядо ми.
1831
01:23:32,758 --> 01:23:34,760
- Е по-добре. - В Напа,
1832
01:23:34,927 --> 01:23:37,263
има огромна чаша за вино.
1833
01:23:37,430 --> 01:23:39,765
Церемонията може да се проведе вътре.
1834
01:23:39,932 --> 01:23:41,684
херцог! Не !
1835
01:23:41,851 --> 01:23:43,144
Какво има в устата ти?
1836
01:23:43,811 --> 01:23:45,980
Дюк уби паун.
159604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.