All language subtitles for 34[EN]Snow.Eagle.Lord.S01E34.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,959 --> 00:00:38,854 ♪Traversing the vast expanse of time♪ 2 00:00:38,872 --> 00:00:42,399 ♪Smiling proudly in the mortal world alone♪ 3 00:00:42,944 --> 00:00:45,130 ♪Cold moonlight♪ 4 00:00:45,440 --> 00:00:48,928 ♪Earth as paper, sky as brush♪ 5 00:00:48,928 --> 00:00:53,439 ♪This life like ink splashed on paper♪ 6 00:00:53,439 --> 00:00:56,233 ♪Indulging in ups and downs♪ 7 00:00:56,233 --> 00:00:58,688 ♪Coldly confronting the approaching edges, sword and blade♪ 8 00:00:58,688 --> 00:01:01,120 ♪My heart is narrow, only holding heaven and earth♪ 9 00:01:01,120 --> 00:01:06,528 ♪Boundless sea, countless surging waves in the dark♪ 10 00:01:06,528 --> 00:01:09,041 ♪Aeons just like a fleeting moment, using youth as color♪ 11 00:01:09,041 --> 00:01:11,392 ♪A silver-white hue climbs up the temples, undaunted by setbacks♪ 12 00:01:11,392 --> 00:01:16,177 ♪In the eyes, an unquenchable light♪ 13 00:01:16,179 --> 00:01:18,791 ♪A body of proud bones, unbending in the face of wind and frost♪ 14 00:01:18,791 --> 00:01:21,216 ♪Smiling at the thorny webs♪ 15 00:01:21,216 --> 00:01:26,697 ♪Being a lone wolf, born to be solitary and independent♪ 16 00:01:26,697 --> 00:01:29,024 ♪My pride alters not a jot♪ 17 00:01:29,024 --> 00:01:31,392 ♪Resounding loudly through the clouds♪ 18 00:01:31,392 --> 00:01:38,912 ♪In the cold world, a heart burning hot for you♪ 19 00:01:38,912 --> 00:01:42,950 =Snow Eagle Lord= 20 00:01:43,387 --> 00:01:45,996 =Episode 34= 21 00:01:57,243 --> 00:01:57,963 Jingqiu, 22 00:01:58,323 --> 00:01:59,564 why don't you sleep a bit more? 23 00:02:00,724 --> 00:02:01,484 Youyue, 24 00:02:01,564 --> 00:02:02,883 come and see the paintings I've done. 25 00:02:11,324 --> 00:02:12,644 So many. 26 00:02:15,924 --> 00:02:17,243 What are you...? 27 00:02:17,723 --> 00:02:19,204 I want to paint every moment 28 00:02:19,324 --> 00:02:20,164 between me and Xueying 29 00:02:20,283 --> 00:02:21,364 and make it into an album. 30 00:02:21,764 --> 00:02:23,044 If in the future, 31 00:02:23,243 --> 00:02:24,484 I'm not here anymore, 32 00:02:25,084 --> 00:02:26,764 Xueying can look at these paintings 33 00:02:26,884 --> 00:02:27,403 and remember 34 00:02:27,484 --> 00:02:28,963 the beautiful memories we made together. 35 00:02:30,324 --> 00:02:31,484 Stop painting. 36 00:02:31,604 --> 00:02:33,283 Get ready quickly. 37 00:02:33,364 --> 00:02:34,484 Someone is coming soon. 38 00:02:34,523 --> 00:02:35,444 Who's coming? 39 00:02:35,963 --> 00:02:37,723 You're about to get married. 40 00:02:37,803 --> 00:02:38,444 Should you let someone else 41 00:02:38,444 --> 00:02:39,644 try on your wedding clothes? 42 00:02:41,644 --> 00:02:42,444 Let's go. 43 00:02:43,764 --> 00:02:44,283 Let's go. 44 00:02:52,003 --> 00:02:52,723 Mrs. Xue. 45 00:02:53,484 --> 00:02:54,243 Xueying, 46 00:02:54,843 --> 00:02:56,003 I have something to tell you. 47 00:02:56,803 --> 00:02:57,563 Mrs. Xue, 48 00:02:57,764 --> 00:02:58,764 why don't you 49 00:02:58,764 --> 00:02:59,484 talk about it later? 50 00:02:59,563 --> 00:03:00,324 It's almost time for the wedding. 51 00:03:00,324 --> 00:03:01,243 There's no room for delays. 52 00:03:01,324 --> 00:03:02,003 Puyang Bo, 53 00:03:02,324 --> 00:03:03,723 you go ahead and take the things in. 54 00:03:11,444 --> 00:03:12,123 Let's go. 55 00:03:17,324 --> 00:03:18,683 The betrothal gifts have arrived. 56 00:03:22,084 --> 00:03:23,563 Jingqiu, Youyue. 57 00:03:24,204 --> 00:03:25,444 This is the list of betrothal gifts, 58 00:03:25,523 --> 00:03:26,924 64 items in all. 59 00:03:27,044 --> 00:03:27,963 Jingqiu, you can check them. 60 00:03:28,283 --> 00:03:29,523 No need. 61 00:03:29,644 --> 00:03:30,683 That won't do. 62 00:03:30,764 --> 00:03:31,563 If the gifts don't meet our expectations, 63 00:03:31,563 --> 00:03:32,644 Jingqiu won't be getting married. 64 00:03:35,204 --> 00:03:37,044 50,000 kilograms of energy crystals, 65 00:03:38,044 --> 00:03:40,324 50 cultivation books, 66 00:03:40,683 --> 00:03:42,084 30 magical tools. 67 00:03:42,924 --> 00:03:44,444 There are too many. 68 00:03:44,563 --> 00:03:45,963 These are not 69 00:03:46,044 --> 00:03:46,604 ordinary things 70 00:03:46,683 --> 00:03:47,644 that you can buy on the market. 71 00:03:47,764 --> 00:03:48,764 I robbed... 72 00:03:49,884 --> 00:03:51,924 I looked for a long time to gather them all. 73 00:03:52,683 --> 00:03:53,324 Dongbo Xueying 74 00:03:53,403 --> 00:03:54,884 is my sworn buddy. 75 00:03:54,963 --> 00:03:55,403 For him, 76 00:03:55,563 --> 00:03:56,044 I made 77 00:03:56,164 --> 00:03:57,164 great efforts. 78 00:03:58,324 --> 00:03:59,204 Puyang Bo, 79 00:03:59,324 --> 00:03:59,803 this looks 80 00:03:59,803 --> 00:04:01,204 like a bad idea from you. 81 00:04:01,364 --> 00:04:02,243 Is this a wedding 82 00:04:02,243 --> 00:04:03,283 or a war? 83 00:04:04,164 --> 00:04:05,604 I knew you would say that. 84 00:04:05,683 --> 00:04:06,243 Look at that. 85 00:04:08,764 --> 00:04:10,563 The legendary Quanshu? 86 00:04:10,924 --> 00:04:12,364 The legendary Quanshu 87 00:04:12,364 --> 00:04:13,963 is a kind of fire-resistant mythical creature, 88 00:04:14,084 --> 00:04:14,963 representing a love that burns passionately, 89 00:04:14,963 --> 00:04:15,884 like a fierce fire. 90 00:04:15,963 --> 00:04:16,644 Besides, 91 00:04:16,843 --> 00:04:17,684 it is also 92 00:04:17,684 --> 00:04:18,564 the most affectionate divine creature. 93 00:04:19,923 --> 00:04:21,283 Now you have nothing to say, right? 94 00:04:21,564 --> 00:04:22,764 I do. 95 00:04:22,843 --> 00:04:23,804 Now that the betrothal gifts are here, 96 00:04:23,923 --> 00:04:24,644 you should leave now. 97 00:04:24,723 --> 00:04:26,363 No. Wait. 98 00:04:26,363 --> 00:04:27,324 Learn from Jingqiu. 99 00:04:27,324 --> 00:04:28,204 Look how gentle she is. 100 00:04:28,204 --> 00:04:29,363 You're always picking on me every day. 101 00:04:29,363 --> 00:04:30,363 You think I'm not gentle. 102 00:04:30,363 --> 00:04:31,004 No. 103 00:04:31,084 --> 00:04:31,723 Wait. 104 00:04:31,723 --> 00:04:32,523 You're asking for a beating. 105 00:04:32,523 --> 00:04:33,444 There are others here. 106 00:04:33,564 --> 00:04:35,124 Leave now. 107 00:05:03,764 --> 00:05:05,923 Jingqiu, you haven't slept yet? 108 00:05:06,723 --> 00:05:08,124 I will sleep after finishing this painting. 109 00:05:08,204 --> 00:05:08,963 You want to talk to me? 110 00:05:11,204 --> 00:05:12,084 No, it's not me. 111 00:05:12,204 --> 00:05:13,283 It's my master who wants to talk to you. 112 00:05:13,723 --> 00:05:14,963 Ms. Ye Mei? 113 00:05:14,963 --> 00:05:16,124 What does she want with me? 114 00:05:18,363 --> 00:05:19,444 Master said 115 00:05:19,564 --> 00:05:20,884 you'd get married tomorrow 116 00:05:21,004 --> 00:05:22,923 and let me give you this book. 117 00:05:23,324 --> 00:05:24,603 Take a good look at it. 118 00:05:30,483 --> 00:05:31,603 Youyue. 119 00:05:32,043 --> 00:05:32,603 You... 120 00:05:32,603 --> 00:05:33,244 Jingqiu. 121 00:05:37,523 --> 00:05:39,004 Why do you look...? 122 00:05:39,843 --> 00:05:40,804 What is this? 123 00:05:45,963 --> 00:05:46,684 Jingqiu, 124 00:05:47,124 --> 00:05:48,043 I miss you. 125 00:05:49,764 --> 00:05:50,963 Did you drink? 126 00:05:52,043 --> 00:05:52,963 I had a little. 127 00:05:54,363 --> 00:05:55,923 Can I have a little more with you? 128 00:05:58,843 --> 00:06:00,483 Isn't it said that meeting before the wedding 129 00:06:00,483 --> 00:06:01,684 is a bit unlucky? 130 00:06:01,804 --> 00:06:02,483 I don't care. 131 00:06:03,043 --> 00:06:04,644 I just want 132 00:06:05,124 --> 00:06:06,884 to talk to you and have a good drink with you 133 00:06:07,363 --> 00:06:08,163 before the wedding. 134 00:06:10,884 --> 00:06:11,564 Alright. 135 00:06:12,163 --> 00:06:13,204 I happen to have a gift 136 00:06:13,204 --> 00:06:14,124 to give you. 137 00:06:14,204 --> 00:06:15,244 You wait outside for me. 138 00:06:52,403 --> 00:06:53,923 Are you satisfied 139 00:06:54,163 --> 00:06:55,124 with the betrothal gifts from me today? 140 00:06:55,523 --> 00:06:56,644 I've already told you. 141 00:06:56,764 --> 00:06:57,923 Just keep it simple. 142 00:06:58,004 --> 00:06:59,764 Why do you bother with those formalities? 143 00:07:00,804 --> 00:07:02,324 It's not just formalities. 144 00:07:02,444 --> 00:07:03,963 That's my determination. 145 00:07:04,644 --> 00:07:06,324 Not being able to give you a grand wedding 146 00:07:06,403 --> 00:07:07,963 is my biggest regret. 147 00:07:09,403 --> 00:07:10,324 Xueying, 148 00:07:11,004 --> 00:07:11,923 thank you. 149 00:07:12,523 --> 00:07:13,644 But 150 00:07:13,843 --> 00:07:16,564 I want to let that Quanshu go. 151 00:07:17,163 --> 00:07:18,004 Why? 152 00:07:18,603 --> 00:07:19,923 I went through considerable difficulty 153 00:07:20,004 --> 00:07:21,324 in catching it. 154 00:07:21,444 --> 00:07:22,483 I know. 155 00:07:22,684 --> 00:07:24,923 But it's said that the divine creature Quanshu 156 00:07:25,244 --> 00:07:26,843 has only one partner in its life. 157 00:07:26,963 --> 00:07:28,324 You caught one. 158 00:07:28,444 --> 00:07:29,684 What about the other one? 159 00:07:29,684 --> 00:07:30,884 Isn't it pitiful? 160 00:07:33,923 --> 00:07:35,403 You feel sorry for it 161 00:07:35,884 --> 00:07:37,163 and not for me? 162 00:07:37,523 --> 00:07:38,764 Of course I feel sorry for you. 163 00:07:39,644 --> 00:07:40,523 I've also specially prepared 164 00:07:40,523 --> 00:07:41,523 a gift for you. 165 00:07:52,043 --> 00:07:53,564 You've painted this much? 166 00:08:00,324 --> 00:08:01,843 But... 167 00:08:02,483 --> 00:08:03,603 But what? 168 00:08:04,283 --> 00:08:05,564 The woman in the painting 169 00:08:05,923 --> 00:08:07,324 is not even one-tenth as beautiful as you. 170 00:08:09,043 --> 00:08:10,363 If you don't like it, give it back to me. 171 00:08:12,603 --> 00:08:13,444 Jingqiu, 172 00:08:14,884 --> 00:08:15,804 you 173 00:08:16,603 --> 00:08:17,644 are the best gift given 174 00:08:17,644 --> 00:08:18,684 by heaven. 175 00:08:19,884 --> 00:08:21,324 What's gotten into you today? 176 00:08:21,444 --> 00:08:22,244 Did you eat something sweet? 177 00:08:22,363 --> 00:08:23,684 Did I eat something sweet? 178 00:08:24,124 --> 00:08:25,483 Why don't you try and see for yourself? 179 00:08:29,564 --> 00:08:30,764 Drinking is boring. 180 00:08:31,004 --> 00:08:32,924 Let's play a game instead. 181 00:08:34,243 --> 00:08:35,084 Let's roll some dice, 182 00:08:35,684 --> 00:08:37,363 and whoever gets a bigger number wins. 183 00:08:37,483 --> 00:08:39,444 The loser must drink 184 00:08:39,564 --> 00:08:41,164 and answer a question. 185 00:08:41,243 --> 00:08:42,044 You're game or not? 186 00:08:42,164 --> 00:08:42,723 As you wish. 187 00:08:47,284 --> 00:08:48,044 Mine will be bigger. 188 00:08:48,684 --> 00:08:49,723 Then mine will be smaller. 189 00:09:02,924 --> 00:09:05,204 I lost. Ask away. 190 00:09:06,843 --> 00:09:08,564 What's your biggest wish? 191 00:09:10,003 --> 00:09:11,363 My wish 192 00:09:11,883 --> 00:09:13,284 is already half completed. 193 00:09:16,243 --> 00:09:17,603 Getting married to you 194 00:09:18,164 --> 00:09:19,164 and having a child. 195 00:09:27,483 --> 00:09:28,164 Come on. 196 00:09:34,404 --> 00:09:36,204 How come you always win? 197 00:09:46,084 --> 00:09:46,883 Ask. 198 00:09:47,684 --> 00:09:48,883 Have you ever lied to me? 199 00:09:57,084 --> 00:09:57,723 Yes. 200 00:09:58,564 --> 00:09:59,404 But 201 00:10:00,044 --> 00:10:01,643 it's a white lie. 202 00:10:02,084 --> 00:10:03,084 Believe me. 203 00:10:08,164 --> 00:10:09,404 Of course I do. 204 00:10:10,404 --> 00:10:11,804 I believe anything you say. 205 00:10:14,164 --> 00:10:16,363 I don't believe I can't beat you. 206 00:10:23,044 --> 00:10:24,243 Finally, it's my turn. 207 00:10:26,524 --> 00:10:28,003 My question is simple. 208 00:10:29,204 --> 00:10:30,483 Have you ever lied to me, 209 00:10:31,363 --> 00:10:32,843 or 210 00:10:32,963 --> 00:10:34,363 will you? 211 00:10:35,603 --> 00:10:36,684 I want to hear the truth. 212 00:10:43,564 --> 00:10:45,003 Every word I've said to you 213 00:10:45,204 --> 00:10:46,164 is true. 214 00:10:46,483 --> 00:10:47,843 I will never lie to you. 215 00:10:50,084 --> 00:10:51,204 I knew it. 216 00:10:51,804 --> 00:10:53,084 You would never lie to me. 217 00:11:23,804 --> 00:11:24,524 Jingqiu, 218 00:11:26,723 --> 00:11:28,524 I don't want to let you go at all. 219 00:11:31,284 --> 00:11:32,284 I won't go. 220 00:11:34,084 --> 00:11:35,284 After tomorrow, 221 00:11:36,444 --> 00:11:38,324 we will never be apart again. 222 00:11:55,483 --> 00:11:56,404 (Jingqiu,) 223 00:11:58,723 --> 00:11:59,843 (don't hate me.) 224 00:12:02,483 --> 00:12:03,324 How is it? 225 00:12:03,404 --> 00:12:04,123 Jingqiu, 226 00:12:04,123 --> 00:12:05,284 it's only been a few days, 227 00:12:05,284 --> 00:12:07,003 and your waist is thinner again. 228 00:12:07,123 --> 00:12:08,804 I need to be slim to be 229 00:12:08,804 --> 00:12:09,643 a fairy-like bride. 230 00:12:09,723 --> 00:12:11,404 You're already a fairy. 231 00:12:11,524 --> 00:12:12,564 Miss Fairy, 232 00:12:12,684 --> 00:12:13,643 the wedding is about to start. 233 00:12:13,684 --> 00:12:14,123 Let's do your hair quickly. 234 00:12:14,123 --> 00:12:14,804 Young Master. 235 00:12:17,084 --> 00:12:19,363 Mrs. Xue, you're finally here. 236 00:12:19,643 --> 00:12:20,963 I thought... 237 00:12:21,963 --> 00:12:23,123 Actually, 238 00:12:23,284 --> 00:12:25,084 I was against this marriage. 239 00:12:25,684 --> 00:12:26,843 But you are 240 00:12:27,003 --> 00:12:28,763 the most beloved to me. 241 00:12:29,164 --> 00:12:31,003 Today is your big day. 242 00:12:31,204 --> 00:12:32,483 Of course I'd come. 243 00:12:32,804 --> 00:12:34,603 Let me do your hair. 244 00:12:35,044 --> 00:12:35,763 Alright. 245 00:12:40,084 --> 00:12:41,363 Then I'll go outside and see 246 00:12:41,483 --> 00:12:42,564 if there's anything I can do to help. 247 00:12:47,684 --> 00:12:48,524 Young Master, 248 00:12:49,243 --> 00:12:50,243 you look 249 00:12:50,243 --> 00:12:51,324 much better today. 250 00:12:51,643 --> 00:12:53,003 I'm in a good mood, 251 00:12:53,204 --> 00:12:54,643 so I look much better. 252 00:12:55,643 --> 00:12:56,924 This period 253 00:12:57,044 --> 00:12:58,684 has been the happiest time of my life. 254 00:12:59,564 --> 00:13:00,524 But is it really worth it 255 00:13:00,524 --> 00:13:01,963 for a man 256 00:13:02,483 --> 00:13:03,684 in the mortal world? 257 00:13:03,804 --> 00:13:05,044 Everyone dies eventually. 258 00:13:06,123 --> 00:13:07,804 If I just leave like this, 259 00:13:08,084 --> 00:13:08,804 what's the difference 260 00:13:08,804 --> 00:13:10,123 between that and being dead? 261 00:13:11,603 --> 00:13:13,084 I've decided to stay here. 262 00:13:13,684 --> 00:13:15,044 Whether it's a year, 263 00:13:15,363 --> 00:13:17,123 a month or a day, 264 00:13:17,763 --> 00:13:18,723 as long as I can spend more time 265 00:13:18,723 --> 00:13:20,123 with Xueying, 266 00:13:21,123 --> 00:13:22,603 I'll be happier. 267 00:13:24,044 --> 00:13:24,883 I hope Xueying 268 00:13:24,883 --> 00:13:26,324 never knows about this. 269 00:13:27,164 --> 00:13:28,003 That way, 270 00:13:28,404 --> 00:13:29,804 every moment he spends with me 271 00:13:29,804 --> 00:13:30,883 is filled with happiness. 272 00:13:32,204 --> 00:13:32,963 Alright. 273 00:13:34,084 --> 00:13:35,763 Since it's your decision, 274 00:13:36,723 --> 00:13:38,164 I can only congratulate you. 275 00:13:41,564 --> 00:13:42,404 Young Master, 276 00:13:43,763 --> 00:13:45,324 I will always be with you. 277 00:13:51,603 --> 00:13:52,684 Mrs. Xue, 278 00:13:54,204 --> 00:13:55,044 thank you. 279 00:13:55,404 --> 00:13:56,924 I've lost my parents. 280 00:13:57,603 --> 00:13:58,843 You are the closest person to me 281 00:13:58,843 --> 00:13:59,763 in the Moxue Empire. 282 00:14:00,084 --> 00:14:01,843 I'm really happy 283 00:14:01,963 --> 00:14:03,164 to have your blessing. 284 00:14:06,564 --> 00:14:07,804 The groom's party has arrived. 285 00:14:11,204 --> 00:14:11,963 Go. 286 00:14:19,164 --> 00:14:21,164 You can't do it, Young Master. 287 00:14:21,363 --> 00:14:22,164 Mrs. Xue, 288 00:14:22,164 --> 00:14:23,843 just accept Jingqiu's bow. 289 00:14:23,963 --> 00:14:25,603 Otherwise, she won't be at ease. 290 00:14:42,763 --> 00:14:45,284 I kneel before you to express my gratitude. 291 00:14:51,243 --> 00:14:52,204 I'm leaving. 292 00:14:52,763 --> 00:14:53,524 Go. 293 00:14:54,404 --> 00:14:55,044 Let's go. 294 00:14:56,643 --> 00:14:57,243 Let's go. 295 00:15:00,843 --> 00:15:01,763 (Young Master,) 296 00:15:02,483 --> 00:15:03,564 (don't hate me.) 297 00:15:10,963 --> 00:15:11,603 Look. 298 00:15:11,684 --> 00:15:12,564 I never knew 299 00:15:12,564 --> 00:15:13,843 Xueying had such a silly side. 300 00:15:13,883 --> 00:15:15,123 It's really rare to see. 301 00:15:33,691 --> 00:15:38,214 ♪Rain falls, kissing the flowers♪ 302 00:15:39,483 --> 00:15:41,003 T-T-This is against tradition. 303 00:15:41,123 --> 00:15:41,883 Put me down. 304 00:15:41,883 --> 00:15:42,763 You're my wife. 305 00:15:42,843 --> 00:15:44,324 Of course, I can't let you get tired. 306 00:15:46,406 --> 00:15:51,297 ♪Whose mind is in turmoil♪ 307 00:15:52,603 --> 00:15:53,204 Let's go. 308 00:15:56,283 --> 00:15:59,955 ♪Drink it with the flavor of yearning♪ 309 00:16:01,164 --> 00:16:01,723 Let's go. 310 00:16:04,594 --> 00:16:07,963 ♪All are accepted with a smile♪ 311 00:16:07,963 --> 00:16:08,804 Xueying, 312 00:16:09,243 --> 00:16:11,044 isn't this too ostentatious? 313 00:16:11,963 --> 00:16:12,804 This is the once-in-a-lifetime wedding 314 00:16:12,804 --> 00:16:14,324 of the Lord of Xueying Territory. 315 00:16:14,723 --> 00:16:16,084 How can it be shabby? 316 00:16:16,084 --> 00:16:20,643 ♪Where is the one?♪ 317 00:16:20,643 --> 00:16:21,404 What's wrong? 318 00:16:22,324 --> 00:16:23,324 Let's go inside the cabin. 319 00:16:23,883 --> 00:16:24,564 No. 320 00:16:25,243 --> 00:16:26,324 I want 321 00:16:26,564 --> 00:16:28,643 to take a good look at the Dragon Mountain Empire 322 00:16:28,723 --> 00:16:30,243 and the place where you grew up, 323 00:16:30,243 --> 00:16:31,123 the Xueying Territory. 324 00:16:31,170 --> 00:16:34,550 ♪Regardless of the changes brought by the passage of time♪ 325 00:16:34,556 --> 00:16:39,848 ♪No matter if a lifetime is like a moment♪ 326 00:16:39,901 --> 00:16:43,573 ♪Waiting for the past and snowflakes to turn my hair white♪ 327 00:16:43,575 --> 00:16:50,065 ♪Accompany you in the untainted memories♪ 328 00:16:54,003 --> 00:16:55,883 Look at you. So envious? 329 00:16:57,324 --> 00:16:58,204 Don't worry. 330 00:16:58,324 --> 00:16:58,924 When it's our turn 331 00:16:58,924 --> 00:17:00,003 to get married, 332 00:17:00,003 --> 00:17:01,243 our ceremony will be no smaller than this. 333 00:17:01,284 --> 00:17:02,763 Who wants to marry you? 334 00:17:02,763 --> 00:17:03,883 Alright. 335 00:17:03,883 --> 00:17:04,403 No. 336 00:17:04,403 --> 00:17:05,324 No, no. 337 00:17:05,324 --> 00:17:05,883 No, no. 338 00:17:06,643 --> 00:17:07,244 Youyue. 339 00:17:07,244 --> 00:17:08,123 Alright, I won't say it anymore. 340 00:17:08,123 --> 00:17:08,804 I won't say it, okay? 341 00:17:09,284 --> 00:17:10,484 You deserve it. 342 00:17:11,995 --> 00:17:16,547 ♪Brew the tale in moonlight♪ 343 00:17:16,547 --> 00:17:20,050 ♪Drink it with the flavor of yearning♪ 344 00:17:20,050 --> 00:17:24,341 ♪Half a life of sandstorms, half a life of noise♪ 345 00:17:24,341 --> 00:17:30,030 ♪All are accepted with a smile♪ 346 00:17:30,111 --> 00:17:34,169 ♪I walk alone in the world in this life♪ 347 00:17:34,189 --> 00:17:35,804 ♪Where is the one?♪ 348 00:17:35,804 --> 00:17:37,324 We're at the Snow Stone Fort now, right? 349 00:17:37,643 --> 00:17:38,163 Yes. 350 00:17:39,084 --> 00:17:39,923 We're home. 351 00:17:42,571 --> 00:17:45,912 (Xueying Territory) 352 00:17:48,163 --> 00:17:50,203 Brother, Jingqiu. 353 00:17:51,991 --> 00:17:57,439 ♪No matter if a lifetime is like a moment♪ 354 00:17:57,439 --> 00:18:01,387 ♪Waiting for the past and snowflakes to turn my hair white♪ 355 00:18:02,203 --> 00:18:03,244 You prepared this? 356 00:18:06,363 --> 00:18:07,324 So beautiful. 357 00:18:08,891 --> 00:18:12,887 ♪I walk alone in the world in this life♪ 358 00:18:13,203 --> 00:18:13,843 Brother. 359 00:18:14,484 --> 00:18:20,163 - Lord. - Lord. 360 00:18:22,764 --> 00:18:23,363 Qingshi. 361 00:18:23,484 --> 00:18:24,084 Brother, 362 00:18:24,324 --> 00:18:25,163 today is the great joy day 363 00:18:25,163 --> 00:18:25,923 in the Xueying Territory. 364 00:18:25,923 --> 00:18:26,843 Congratulations, brother, 365 00:18:27,004 --> 00:18:29,084 on marrying your love. 366 00:18:31,564 --> 00:18:33,484 You've been searching for her everywhere, 367 00:18:33,603 --> 00:18:34,443 but a little red envelope 368 00:18:35,044 --> 00:18:35,643 won't delay you. 369 00:18:37,403 --> 00:18:38,244 Good boy, 370 00:18:38,324 --> 00:18:39,643 now you're even blocking your brother's way. 371 00:18:39,643 --> 00:18:40,284 Seriously? 372 00:18:40,403 --> 00:18:41,163 Puyang, 373 00:18:41,324 --> 00:18:42,764 you don't know this. 374 00:18:42,883 --> 00:18:44,004 With my sister-in-law around, 375 00:18:44,084 --> 00:18:44,923 my brother 376 00:18:45,443 --> 00:18:46,284 won't hit me. 377 00:18:48,203 --> 00:18:49,284 This is for you. 378 00:18:50,923 --> 00:18:52,363 You're good to me. 379 00:18:53,804 --> 00:18:54,484 Uncle Zong, 380 00:18:55,244 --> 00:18:55,964 set off firecrackers. 381 00:18:56,044 --> 00:18:56,764 Set off firecrackers. 382 00:18:57,004 --> 00:18:58,123 - Good! - Good! 383 00:18:58,123 --> 00:18:59,284 - Good! - Good! 384 00:18:59,524 --> 00:19:00,004 Let's go. 385 00:19:00,443 --> 00:19:03,324 - Good! - Good! 386 00:19:24,643 --> 00:19:25,923 I just want to tell you. 387 00:19:26,084 --> 00:19:27,203 After entering the door later, 388 00:19:27,203 --> 00:19:28,084 don't cry, 389 00:19:28,163 --> 00:19:29,084 or you may expose the truth. 390 00:19:29,324 --> 00:19:30,724 Can't I be happy 391 00:19:30,724 --> 00:19:31,443 for Jingqiu? 392 00:19:32,084 --> 00:19:33,004 Alright. 393 00:19:33,163 --> 00:19:34,044 I just wanted to tell you not to slip up 394 00:19:34,044 --> 00:19:35,123 after we enter the house. 395 00:19:36,123 --> 00:19:36,764 I know. 396 00:19:38,084 --> 00:19:39,564 Alright, let's go. 397 00:19:54,603 --> 00:19:55,643 Why are you still standing here? 398 00:19:55,643 --> 00:19:56,603 Let's go in. 399 00:20:02,683 --> 00:20:05,784 (Felicity) 400 00:20:41,764 --> 00:20:43,443 Bow to heaven and earth. 401 00:20:44,524 --> 00:20:45,324 - Good! - Good! 402 00:20:45,403 --> 00:20:48,284 May the snow-capped mountains bear witness to your everlasting love. 403 00:20:51,443 --> 00:20:53,324 - Good! - Good! 404 00:20:54,683 --> 00:20:56,443 Bow to the parents. 405 00:20:58,524 --> 00:21:01,764 May your wedded life be replete with bliss. 406 00:21:02,606 --> 00:21:03,967 (Spirit tablets of Monarch Moxue and his wife) 407 00:21:03,967 --> 00:21:05,488 (Spirit tablets of Lord Dongbo Lie and his wife Moyang Yu) 408 00:21:07,764 --> 00:21:09,284 Bow to each other. 409 00:21:11,443 --> 00:21:14,804 May your bond last until dissolved by death. 410 00:21:22,123 --> 00:21:23,964 - Good! - Good! 411 00:21:30,564 --> 00:21:33,123 Drink the wedding wine together 412 00:21:33,564 --> 00:21:36,603 and be forever intertwined. 413 00:21:37,163 --> 00:21:40,084 - Good! - Good! 414 00:21:40,084 --> 00:21:41,004 In our custom, 415 00:21:41,044 --> 00:21:42,363 the man drinks the left one, and the woman drinks the right one. 416 00:21:58,804 --> 00:21:59,524 Jingqiu. 417 00:21:59,683 --> 00:22:00,324 Youyue. 418 00:22:06,403 --> 00:22:07,443 It's nothing. 419 00:22:07,883 --> 00:22:09,564 I'm just too happy. 420 00:22:10,284 --> 00:22:12,203 From Changfeng Academy to now, 421 00:22:12,484 --> 00:22:13,484 we 422 00:22:13,603 --> 00:22:14,484 have experienced 423 00:22:14,484 --> 00:22:15,883 so many things together. 424 00:22:16,403 --> 00:22:18,084 I really can't bear to part with you. 425 00:22:18,964 --> 00:22:20,484 After you get married, 426 00:22:21,484 --> 00:22:23,244 don't forget about us. 427 00:22:23,524 --> 00:22:24,804 How could I forget? 428 00:22:25,004 --> 00:22:26,443 I'm just getting married. 429 00:22:26,764 --> 00:22:28,084 I'm not losing my memory, 430 00:22:28,203 --> 00:22:29,724 and I'm not saying goodbye to you. 431 00:22:30,724 --> 00:22:31,363 Yeah. 432 00:22:32,084 --> 00:22:33,203 It's your big day. 433 00:22:33,203 --> 00:22:34,363 Drink the wedding wine. 434 00:22:39,363 --> 00:22:40,324 Xueying, 435 00:22:40,923 --> 00:22:42,403 I've finally waited for this day. 436 00:22:48,603 --> 00:22:49,443 Hold on. 437 00:22:53,443 --> 00:22:54,564 The wine is poisoned. 438 00:22:56,123 --> 00:22:58,004 This is the serum of the Soul Separation Kun Fish. 439 00:22:58,284 --> 00:22:59,923 If it stays in the wine glass for more than seven minutes, 440 00:23:00,004 --> 00:23:00,764 scale-colored spots 441 00:23:00,764 --> 00:23:02,123 will appear, 442 00:23:02,123 --> 00:23:03,203 and it resembles blood when dropped. 443 00:23:03,284 --> 00:23:04,804 It's a good thing I found it in time. 444 00:23:05,443 --> 00:23:06,203 Xueying, 445 00:23:06,403 --> 00:23:07,804 we must make a thorough investigation 446 00:23:08,163 --> 00:23:10,163 into who poisoned the wine. 447 00:23:10,683 --> 00:23:12,123 What are their intentions? 448 00:23:35,883 --> 00:23:37,443 This cup of wine is for Jingqiu. 449 00:23:37,564 --> 00:23:38,603 Don't mix them up. 450 00:23:38,764 --> 00:23:40,764 They say women are the cruelest. 451 00:23:41,284 --> 00:23:43,044 But I think men can be even more terrifying 452 00:23:43,084 --> 00:23:44,443 when they're heartless. 453 00:23:45,163 --> 00:23:46,524 In doing so, 454 00:23:46,564 --> 00:23:48,163 Xueying is not only cruel to Yu Jingqiu 455 00:23:48,603 --> 00:23:50,123 but even crueler to himself. 456 00:23:50,363 --> 00:23:51,964 Doesn't his heart ache? 457 00:23:53,004 --> 00:23:54,324 He is 458 00:23:54,324 --> 00:23:55,004 such an emotional man. 459 00:23:55,603 --> 00:23:57,004 How could he be at ease? 460 00:23:58,244 --> 00:23:59,764 - But for Jingqiu... - Enough. 461 00:24:00,443 --> 00:24:01,843 This is Xueying's decision. 462 00:24:02,203 --> 00:24:03,883 Since we've already promised him, 463 00:24:04,484 --> 00:24:05,564 we'll definitely make Jingqiu 464 00:24:05,564 --> 00:24:06,883 drink this cup of wine. 465 00:24:08,643 --> 00:24:09,484 I just hope that in the future, 466 00:24:09,484 --> 00:24:10,964 he won't regret it. 467 00:24:14,044 --> 00:24:14,964 What's wrong? 468 00:24:17,163 --> 00:24:18,683 Why are you all looking at me? 469 00:24:33,244 --> 00:24:35,363 This is indeed the serum of the Soul Separation Kun Fish. 470 00:24:36,044 --> 00:24:37,484 But it won't harm you. 471 00:24:38,004 --> 00:24:38,883 It will only 472 00:24:39,163 --> 00:24:40,764 make you have a good sleep. 473 00:24:47,044 --> 00:24:48,284 What do you mean? 474 00:24:51,843 --> 00:24:53,643 It's you who did it? 475 00:24:57,203 --> 00:24:58,163 Why? 476 00:25:00,004 --> 00:25:01,363 For your divine bloodline 477 00:25:02,244 --> 00:25:03,564 and our empire. 478 00:25:04,123 --> 00:25:09,483 ♪Snowflakes fall, fluttering and sprinkling♪ 479 00:25:09,764 --> 00:25:10,804 So... 480 00:25:10,804 --> 00:25:15,199 ♪The promises of that year cover the sprouts of spring♪ 481 00:25:16,683 --> 00:25:18,964 All of this is fake? 482 00:25:19,324 --> 00:25:20,964 No, Jingqiu. 483 00:25:21,004 --> 00:25:21,244 Actually... 484 00:25:21,244 --> 00:25:22,203 Actually, I just want 485 00:25:22,203 --> 00:25:23,044 your divine bloodline 486 00:25:23,564 --> 00:25:24,923 and your divine power 487 00:25:25,683 --> 00:25:27,764 so that I can save my mother 488 00:25:28,564 --> 00:25:29,724 and the Dragon Mountain Empire. 489 00:25:29,851 --> 00:25:34,421 ♪I'm too impetuous in this love♪ 490 00:25:34,484 --> 00:25:35,284 Brother, 491 00:25:35,564 --> 00:25:36,883 so what's going on? 492 00:25:36,883 --> 00:25:37,564 Ying. 493 00:25:40,713 --> 00:25:44,923 ♪Clinging to each other, not asking about tomorrow♪ 494 00:25:44,923 --> 00:25:47,443 So you've known all along. 495 00:25:48,163 --> 00:25:49,244 No, this... 496 00:25:49,244 --> 00:25:50,964 My best friends 497 00:25:53,084 --> 00:25:55,163 teamed up with my loved one 498 00:25:56,004 --> 00:25:57,484 to deceive me? 499 00:25:57,883 --> 00:25:59,324 No, Jingqiu. 500 00:25:59,324 --> 00:26:03,572 ♪I'm not afraid of looking at each other with the Milky Way in between♪ 501 00:26:03,572 --> 00:26:06,450 ♪Afraid of being forgotten ever since♪ 502 00:26:06,558 --> 00:26:07,643 ♪After the startling dream, a single shadow drifts♪ 503 00:26:07,643 --> 00:26:09,643 I will ask you one last time. 504 00:26:10,203 --> 00:26:11,603 Did you marry me 505 00:26:13,363 --> 00:26:15,363 just for my bloodline? 506 00:26:17,179 --> 00:26:18,804 ♪Looking far away in the long wind and waves♪ 507 00:26:18,804 --> 00:26:19,564 Yes. 508 00:26:19,564 --> 00:26:25,854 ♪Revisiting the old place, lingering melodies wind in my mind♪ 509 00:26:25,857 --> 00:26:28,746 ♪If you are my calamity to endure♪ 510 00:26:28,844 --> 00:26:31,512 ♪How can love dare to perish♪ 511 00:26:31,512 --> 00:26:34,403 ♪Determined to go through trials and tribulations with you♪ 512 00:26:34,403 --> 00:26:35,363 It's okay. 513 00:26:37,244 --> 00:26:38,524 Since it's a dream, 514 00:26:41,044 --> 00:26:42,804 it's bound to wake up eventually. 515 00:26:51,564 --> 00:26:52,524 What are you going to do? 516 00:26:53,564 --> 00:26:55,363 Don't you want my divine bloodline? 517 00:26:56,764 --> 00:26:57,244 Don't do this. 518 00:26:57,244 --> 00:26:58,484 Don't touch me! 519 00:27:02,395 --> 00:27:07,176 ♪I'm too impetuous in this love♪ 520 00:27:07,176 --> 00:27:12,581 ♪We are like rocks unyielding to the mighty waves♪ 521 00:27:12,581 --> 00:27:18,251 ♪Clinging to each other, not asking about tomorrow♪ 522 00:27:18,251 --> 00:27:21,284 ♪Grasping that bit of fantasy♪ 523 00:27:21,284 --> 00:27:22,683 From this day forth, 524 00:27:25,363 --> 00:27:26,923 our relationship is finished, 525 00:27:29,363 --> 00:27:31,044 and our ties 526 00:27:33,163 --> 00:27:34,564 are forever severed. 527 00:27:36,005 --> 00:27:38,882 ♪Afraid of being forgotten ever since♪ 528 00:27:38,882 --> 00:27:41,607 ♪After the startling dream, a single shadow drifts♪ 529 00:27:41,611 --> 00:27:46,814 ♪Time wears away the finely carved radiance♪ 530 00:27:46,814 --> 00:27:49,691 ♪Who pushes me to the distant horizon♪ 531 00:27:49,691 --> 00:27:50,964 ♪Looking far away in the long wind and waves♪ 532 00:27:50,964 --> 00:27:51,524 Jingqiu. 533 00:27:52,084 --> 00:27:52,843 Jingqiu. 534 00:27:53,203 --> 00:27:53,724 Jingqiu. 535 00:27:53,804 --> 00:27:54,643 She is extremely angry, and it's affecting her heart. 536 00:27:54,643 --> 00:27:55,524 The energy in her body is flowing in reverse. 537 00:27:55,524 --> 00:27:56,564 We can't delay any longer. 538 00:27:56,764 --> 00:27:57,724 I'll take you both home. 539 00:27:58,619 --> 00:28:01,324 ♪If you are my calamity to endure♪ 540 00:28:01,324 --> 00:28:02,123 Mrs. Xue, 541 00:28:02,324 --> 00:28:03,443 is there anything I can help with? 542 00:28:06,683 --> 00:28:07,964 Don't, Mrs. Xue. 543 00:28:10,163 --> 00:28:11,403 Lord Xueying, 544 00:28:12,764 --> 00:28:14,923 I beg you to save my young master. 545 00:28:15,683 --> 00:28:16,603 What does it mean? 546 00:28:16,923 --> 00:28:17,804 Who wants to harm her? 547 00:28:22,883 --> 00:28:24,643 Your Ancient Bloodline 548 00:28:25,484 --> 00:28:27,324 is a deadly poison to her. 549 00:28:29,163 --> 00:28:30,764 Being with you 550 00:28:30,883 --> 00:28:32,564 will only make her weaker and weaker 551 00:28:33,084 --> 00:28:34,724 until she's gone. 552 00:28:36,643 --> 00:28:38,004 The Ancient Bloodline 553 00:28:38,163 --> 00:28:40,244 has the strongest power in the world. 554 00:28:40,964 --> 00:28:42,964 In the land of the Dragon Mountain Empire, 555 00:28:43,724 --> 00:28:45,484 because of the existence of the world's will, 556 00:28:45,603 --> 00:28:46,923 even divine power 557 00:28:46,923 --> 00:28:48,443 is second to it. 558 00:28:49,004 --> 00:28:50,923 Back then, my young master's divine bloodline 559 00:28:51,044 --> 00:28:52,603 was sealed to stay in the human world. 560 00:28:53,284 --> 00:28:55,403 But now, her bloodline has been activated, 561 00:28:56,484 --> 00:28:57,964 and her divine consciousness is restored. 562 00:28:58,843 --> 00:28:59,923 She can't stay any longer 563 00:28:59,923 --> 00:29:01,203 in the human world. 564 00:29:02,524 --> 00:29:04,683 Otherwise, she'll only be weaker and weaker 565 00:29:05,883 --> 00:29:07,643 until she vanishes. 566 00:29:08,724 --> 00:29:10,363 And your Ancient Bloodline 567 00:29:13,324 --> 00:29:15,324 has accelerated it. 568 00:29:15,964 --> 00:29:17,004 But she would rather die 569 00:29:17,004 --> 00:29:18,524 to be with you. 570 00:29:19,843 --> 00:29:22,484 She's nearing her end, 571 00:29:24,883 --> 00:29:27,403 but she still wants to marry you. 572 00:29:30,004 --> 00:29:30,883 So 573 00:29:33,363 --> 00:29:35,163 her weakness 574 00:29:36,564 --> 00:29:37,883 is caused by me? 575 00:29:38,203 --> 00:29:39,724 That's also why 576 00:29:40,403 --> 00:29:41,843 I've always been 577 00:29:41,843 --> 00:29:43,883 against you being with her. 578 00:29:46,843 --> 00:29:47,284 I... 579 00:29:47,363 --> 00:29:48,683 How can I save her? 580 00:29:51,084 --> 00:29:53,284 The only way to save her now 581 00:29:55,203 --> 00:29:57,084 is to take her back to the Moxue Empire. 582 00:29:58,203 --> 00:30:00,044 But she doesn't want to leave. 583 00:30:01,403 --> 00:30:03,443 Because she can't let go of you. 584 00:30:04,443 --> 00:30:05,883 She forbade me 585 00:30:05,883 --> 00:30:07,843 to tell you all this. 586 00:30:08,403 --> 00:30:10,084 But Lord Xueying, 587 00:30:10,883 --> 00:30:12,123 I can't just watch 588 00:30:12,123 --> 00:30:14,084 as she walks towards her death. 589 00:30:15,284 --> 00:30:16,403 I beg you. 590 00:30:18,524 --> 00:30:20,123 Please save her. 591 00:30:21,524 --> 00:30:23,603 Please give her a way to live. 592 00:30:27,724 --> 00:30:29,084 What do you want me to do? 593 00:30:31,683 --> 00:30:33,524 You have the Ancient Bloodline. 594 00:30:35,084 --> 00:30:36,923 I'm the Spirit Hairpin of the Moxue Empire. 595 00:30:37,524 --> 00:30:39,244 With only a special primer, 596 00:30:39,403 --> 00:30:40,044 we can 597 00:30:40,044 --> 00:30:41,564 reopen the Demon Well 598 00:30:42,324 --> 00:30:43,843 and send my young master back. 599 00:30:45,244 --> 00:30:46,244 What primer? 600 00:30:51,843 --> 00:30:53,284 Your heart blood. 601 00:30:55,403 --> 00:30:56,403 I know 602 00:30:56,564 --> 00:30:58,683 this choice is hard for you. 603 00:30:59,484 --> 00:31:01,163 You have to give up your love 604 00:31:01,643 --> 00:31:03,724 and sever your ties with my young master. 605 00:31:04,564 --> 00:31:05,403 Besides, 606 00:31:05,843 --> 00:31:07,363 if we reopen the Demon Well 607 00:31:07,363 --> 00:31:08,284 carelessly, 608 00:31:08,284 --> 00:31:09,603 it could lead to a big mistake. 609 00:31:10,324 --> 00:31:12,484 But my young master's life is at stake. 610 00:31:16,203 --> 00:31:18,163 We have no other choice. 611 00:31:24,484 --> 00:31:26,284 Jingqiu, what's wrong? 612 00:31:26,683 --> 00:31:27,883 You've been coughing lately. 613 00:31:28,004 --> 00:31:28,883 It's nothing. 614 00:31:29,363 --> 00:31:31,084 Just a little Qi deficiency. 615 00:31:31,643 --> 00:31:33,123 Are you still feeling unwell? 616 00:31:33,363 --> 00:31:34,443 It still hasn't gotten better? 617 00:31:34,603 --> 00:31:35,964 It's already fine. 618 00:31:36,123 --> 00:31:37,484 Since I was little in the Moxue Empire, 619 00:31:37,484 --> 00:31:39,163 Mrs. Xue has always doted on me. 620 00:31:39,443 --> 00:31:41,324 She likes to make a big fuss over small things. 621 00:31:43,484 --> 00:31:44,284 - Xueying. - Jingqiu. 622 00:31:44,484 --> 00:31:45,244 How are you? 623 00:31:45,564 --> 00:31:46,883 I'm not feeling well. 624 00:31:47,284 --> 00:31:48,883 I need to rest for a while. 625 00:31:49,084 --> 00:31:49,683 Alright. 626 00:31:50,484 --> 00:31:52,163 From now on, no matter where you are, 627 00:31:52,403 --> 00:31:53,044 you are 628 00:31:53,044 --> 00:31:54,324 the love of Dongbo Xueying 629 00:31:54,724 --> 00:31:56,363 and the Lady of the Xueying Territory. 630 00:31:58,163 --> 00:31:59,203 I do. 631 00:32:27,363 --> 00:32:28,564 Hurry up, Xueying. 632 00:32:31,484 --> 00:32:32,084 Oh, no. 633 00:32:32,324 --> 00:32:33,683 Mrs. Xue, hold her. 634 00:32:42,163 --> 00:32:43,004 Young Master. 635 00:32:43,403 --> 00:32:44,524 Don't, Xueying. 636 00:32:44,764 --> 00:32:46,403 Your Dou Qi will hurt her. 637 00:32:49,284 --> 00:32:50,764 I see. 638 00:32:52,123 --> 00:32:53,484 Dongbo Xueying, 639 00:32:53,603 --> 00:32:54,804 I didn't expect 640 00:32:54,923 --> 00:32:56,244 that you would open the Demon Well 641 00:32:56,244 --> 00:32:57,443 for a woman. 642 00:32:58,363 --> 00:32:59,163 Why don't we 643 00:32:59,163 --> 00:33:00,403 make a deal? 644 00:33:00,883 --> 00:33:02,724 I let your people in, 645 00:33:02,964 --> 00:33:05,004 and you let my demonic power out. 646 00:33:05,324 --> 00:33:06,603 How about that? 647 00:33:08,603 --> 00:33:09,443 Or I'll turn 648 00:33:09,443 --> 00:33:11,044 your wedding into a funeral 649 00:33:11,603 --> 00:33:13,123 and send her to death. 650 00:33:28,923 --> 00:33:30,084 I'll deal with Ao Lan. 651 00:33:33,643 --> 00:33:34,443 Mrs. Xue. 652 00:33:41,004 --> 00:33:43,203 Xueying, hurry, there's no time. 653 00:33:53,324 --> 00:33:54,363 Live well 654 00:33:55,403 --> 00:33:56,324 and forget about me. 655 00:34:21,054 --> 00:34:25,272 ♪Like an orchid in isolation from the world♪ 656 00:34:27,387 --> 00:34:32,117 ♪In the past, young men spoke joyfully♪ 657 00:34:33,208 --> 00:34:35,416 ♪The past vanishes♪ 658 00:34:36,475 --> 00:34:39,068 ♪Still, the crane lingers in my mind♪ 659 00:34:39,070 --> 00:34:44,021 ♪A game of chess, a pot of wine, a lifelong journey♪ 660 00:34:45,967 --> 00:34:50,555 ♪Boiling wine and tea, at peace in leisure.♪ 661 00:34:52,325 --> 00:34:56,924 ♪Asking myself, the grove deep, clouds dense, can I find him♪ 662 00:34:56,924 --> 00:34:57,964 (Thank you, miss, for saving me.) 663 00:34:58,603 --> 00:34:59,844 (I am Dongbo Xueying.) 664 00:35:00,243 --> 00:35:01,484 (May I know your name?) 665 00:35:02,444 --> 00:35:04,004 (I am Yu Jingqiu) 666 00:35:04,243 --> 00:35:05,283 (from the Water Daoist Temple.) 667 00:35:10,163 --> 00:35:11,763 (Such a fat bird.) 668 00:35:11,884 --> 00:35:13,364 (Are you serious?) 669 00:35:13,484 --> 00:35:14,283 (This is an eagle.) 670 00:35:14,323 --> 00:35:15,123 (An eagle!) 671 00:35:15,387 --> 00:35:19,449 ♪The worldly love is fickle and changeable♪ 672 00:35:19,449 --> 00:35:22,023 ♪Hoping old friends are well♪ 673 00:35:22,023 --> 00:35:24,810 ♪Depicting your gaze in my memory♪ 674 00:35:24,860 --> 00:35:27,921 ♪Bathing in snow on a journey, brushing sleeves covered in frost♪ 675 00:35:27,944 --> 00:35:33,645 ♪Where the wind passes, peace follows. Wishing to enjoy it with you♪ 676 00:35:35,283 --> 00:35:36,203 (Xueying,) 677 00:35:37,044 --> 00:35:39,004 (thank you for everything you've done for me.) 678 00:35:39,723 --> 00:35:41,004 (It's great to have you here.) 679 00:35:41,924 --> 00:35:42,924 (It's great to have you too.) 680 00:35:44,219 --> 00:35:46,569 ♪Adding poetry to the wine cup♪ 681 00:35:46,615 --> 00:35:49,544 ♪Depicting your gaze in my memory♪ 682 00:35:49,545 --> 00:35:52,587 ♪Bathing in snow on a journey, brushing sleeves covered in frost♪ 683 00:35:52,671 --> 00:35:58,479 ♪Where the wind passes, peace follows. I wish to enjoy it with you♪ 684 00:35:59,224 --> 00:36:00,504 ♪Together on this journey♪ 685 00:36:13,230 --> 00:36:17,117 ♪I want to hide the starlight in time♪ 686 00:36:17,117 --> 00:36:19,334 ♪At the ends of the earth♪ 687 00:36:19,336 --> 00:36:23,284 ♪Worldly people love indulging in joy and revelry♪ 688 00:36:23,286 --> 00:36:25,666 ♪Adding poetry to the wine cup♪ 689 00:36:25,754 --> 00:36:28,752 ♪Depicting your gaze in my memory♪ 690 00:36:28,752 --> 00:36:31,846 ♪Bathing in snow on a journey, brushing sleeves covered in frost♪ 691 00:36:31,958 --> 00:36:37,628 ♪Where the wind passes, peace follows. I wish to enjoy it with you♪ 692 00:36:37,630 --> 00:36:39,640 ♪Together on this journey♪ 693 00:37:27,446 --> 00:37:29,559 (Residence of Diligence) 694 00:37:31,163 --> 00:37:32,283 It must be painful 695 00:37:32,283 --> 00:37:33,444 for Xueying to do it. 696 00:37:33,603 --> 00:37:35,243 I didn't agree with it in the first place. 697 00:37:35,564 --> 00:37:36,964 If you didn't agree back then, 698 00:37:37,123 --> 00:37:38,603 why didn't you stop it then? 699 00:37:39,044 --> 00:37:40,763 You didn't refuse 700 00:37:40,763 --> 00:37:41,803 when we carried out the plan. 701 00:37:42,123 --> 00:37:42,844 I... 702 00:37:43,924 --> 00:37:45,323 Jingqiu must go back. 703 00:37:46,283 --> 00:37:48,123 So are you still going 704 00:37:48,123 --> 00:37:49,004 to hold the wedding? 705 00:37:50,763 --> 00:37:51,484 Of course. 706 00:37:52,044 --> 00:37:53,044 Not only will we hold it, 707 00:37:53,364 --> 00:37:54,283 but we'll also make it grand. 708 00:37:54,884 --> 00:37:56,524 I want the whole world to know 709 00:37:56,803 --> 00:37:57,763 Yu Jingqiu 710 00:37:57,884 --> 00:37:59,643 is the only wife 711 00:38:00,084 --> 00:38:01,283 of Dongbo Xueying. 712 00:38:03,004 --> 00:38:03,723 Alright. 713 00:38:04,203 --> 00:38:04,844 Xueying, 714 00:38:05,203 --> 00:38:06,484 you are my best buddy. 715 00:38:06,643 --> 00:38:07,364 I'll support 716 00:38:07,364 --> 00:38:08,283 whatever decision you make. 717 00:38:08,723 --> 00:38:09,404 Thanks. 718 00:38:09,803 --> 00:38:11,243 As long as you won't regret it. 719 00:38:12,884 --> 00:38:14,603 So how do we do it? 720 00:38:14,763 --> 00:38:16,044 Do you have a plan? 721 00:38:17,044 --> 00:38:18,243 Mrs. Xue said 722 00:38:18,564 --> 00:38:20,444 she could use my Ancient Bloodline 723 00:38:20,643 --> 00:38:22,283 to go back through the Demon Well. 724 00:38:22,444 --> 00:38:23,884 Through the Demon Well? 725 00:38:23,884 --> 00:38:25,364 That means we need to reopen the Demon Well? 726 00:38:27,123 --> 00:38:28,283 Listen to my arrangement. 727 00:38:30,564 --> 00:38:31,283 That's how it is. 728 00:38:35,163 --> 00:38:36,643 What else could we do? 729 00:38:37,763 --> 00:38:38,884 We couldn't just watch 730 00:38:38,884 --> 00:38:40,243 Jingqiu die. 731 00:38:41,803 --> 00:38:43,844 It turns out that the pain brought by love in the world 732 00:38:44,924 --> 00:38:46,763 far exceeds that of cultivation. 733 00:38:47,844 --> 00:38:49,803 Jingqiu is a descendant of gods. 734 00:38:49,964 --> 00:38:51,283 Marrying a fairy 735 00:38:51,283 --> 00:38:52,203 as a wife 736 00:38:52,203 --> 00:38:53,763 is destined to be difficult. 737 00:38:54,283 --> 00:38:55,884 What nonsense are you talking about? 738 00:38:55,964 --> 00:38:57,084 You're different. 739 00:38:57,084 --> 00:38:58,084 You're different. 740 00:38:59,163 --> 00:39:00,123 So 741 00:39:00,243 --> 00:39:01,404 what should we do now? 742 00:39:01,683 --> 00:39:03,283 Xueying has shut himself in his room 743 00:39:03,484 --> 00:39:04,564 for as long as Jingqiu 744 00:39:04,564 --> 00:39:05,964 has been away. 745 00:39:05,964 --> 00:39:07,123 If this goes on, 746 00:39:07,964 --> 00:39:09,323 he'll become a waste. 747 00:39:10,603 --> 00:39:11,643 The book says 748 00:39:12,123 --> 00:39:12,803 if you want 749 00:39:12,803 --> 00:39:14,163 to completely forget someone, 750 00:39:15,044 --> 00:39:16,763 you have to start 751 00:39:17,243 --> 00:39:18,444 a new relationship. 752 00:39:21,884 --> 00:39:23,683 Why are you all looking at me? 753 00:39:23,844 --> 00:39:25,964 I'm not going to throw away all other opportunities 754 00:39:26,044 --> 00:39:27,683 for just one guy. 755 00:39:27,924 --> 00:39:29,004 As for you... 756 00:39:29,283 --> 00:39:31,004 No, no. 757 00:39:31,044 --> 00:39:32,004 Wait, wait. 758 00:39:32,243 --> 00:39:32,924 Well… 759 00:39:33,723 --> 00:39:34,723 Can you all stop 760 00:39:34,723 --> 00:39:36,044 worrying about nothing? 761 00:39:37,123 --> 00:39:38,404 My brother's love for my sister-in-law Jingqiu 762 00:39:38,404 --> 00:39:39,524 is unswerving. 763 00:39:39,643 --> 00:39:40,723 Everybody knows that. 764 00:39:43,123 --> 00:39:43,803 Brother. 765 00:39:46,323 --> 00:39:47,323 Xueying. 766 00:39:47,603 --> 00:39:49,203 Jingqiu must have started a new life 767 00:39:49,323 --> 00:39:50,884 in the Moxue Empire now. 768 00:39:51,283 --> 00:39:52,603 My only wife in this life 769 00:39:52,763 --> 00:39:54,044 is Jingqiu. 770 00:39:54,364 --> 00:39:55,484 No matter where I am, 771 00:39:55,884 --> 00:39:57,844 in the Dragon Mountain Empire or the Heavenly Palace, 772 00:39:58,044 --> 00:39:59,323 she is the only one in my heart. 773 00:39:59,364 --> 00:40:00,163 Xueying, 774 00:40:00,603 --> 00:40:02,123 you've finally figured it out. 775 00:40:03,723 --> 00:40:05,084 The top priority now 776 00:40:05,283 --> 00:40:07,004 is to find out who the traitor is. 777 00:40:21,163 --> 00:40:22,283 Dongbo Xueying, 778 00:40:22,683 --> 00:40:24,044 you're acting suspiciously. 779 00:40:24,723 --> 00:40:25,803 What are you going to do? 780 00:40:40,163 --> 00:40:41,004 What is this? 781 00:40:41,723 --> 00:40:43,364 This is a spirit stone from the Demon Clan. 782 00:40:43,803 --> 00:40:44,924 The sap inside 783 00:40:45,084 --> 00:40:45,884 can make cultivators 784 00:40:45,884 --> 00:40:47,163 lose their minds instantly 785 00:40:47,364 --> 00:40:48,723 and obey the Demon Clan. 786 00:40:49,323 --> 00:40:50,924 How dare you make Jingqiu 787 00:40:51,084 --> 00:40:52,603 take it during the battle? 788 00:40:52,763 --> 00:40:53,643 What was your intention? 789 00:40:55,283 --> 00:40:57,323 If you haven't joined the Demon Clan, 790 00:40:58,084 --> 00:40:59,603 let me see 791 00:40:59,643 --> 00:41:01,084 whether you are a human or a demon. 792 00:41:12,763 --> 00:41:13,884 I'm wronged. 793 00:41:17,004 --> 00:41:17,763 Xueying, 794 00:41:18,004 --> 00:41:19,844 let Situ Hong finish his talk. 795 00:41:24,283 --> 00:41:25,283 That day in the great battle, 796 00:41:25,643 --> 00:41:27,004 Jingqiu was seriously injured, 797 00:41:27,004 --> 00:41:27,924 her life hanging by a thread. 798 00:41:28,163 --> 00:41:29,763 I kindly took out a spirit stone 799 00:41:29,844 --> 00:41:30,803 to heal her. 800 00:41:31,283 --> 00:41:32,603 Other disciples in the sect 801 00:41:32,763 --> 00:41:33,723 also took 802 00:41:33,723 --> 00:41:34,924 the spirit stone sap I provided 803 00:41:35,323 --> 00:41:36,564 to recover. 804 00:41:36,643 --> 00:41:37,323 Everyone 805 00:41:37,683 --> 00:41:38,964 can go check it. 806 00:41:39,404 --> 00:41:40,404 But why do you insist 807 00:41:40,404 --> 00:41:41,884 that the one I gave Jingqiu 808 00:41:42,404 --> 00:41:43,484 had a problem? 809 00:41:44,044 --> 00:41:45,044 Moreover, 810 00:41:45,323 --> 00:41:47,404 I've never seen a spirit stone from the Demon Clan. 811 00:41:47,643 --> 00:41:48,603 Dongbo Xueying, 812 00:41:48,763 --> 00:41:50,683 how can you 813 00:41:51,444 --> 00:41:53,243 accuse me without any evidence? 814 00:41:54,163 --> 00:41:55,884 Is it your place to call her by Jingqiu? 815 00:41:57,564 --> 00:41:58,603 Elders, 816 00:41:58,844 --> 00:41:59,964 I admit 817 00:42:00,163 --> 00:42:01,683 I indeed adore Jingqiu. 818 00:42:02,004 --> 00:42:03,404 But I can say with a clear conscience 819 00:42:03,643 --> 00:42:05,044 my behavior towards her 820 00:42:05,283 --> 00:42:07,723 has not exceeded the bounds of propriety. 821 00:42:07,924 --> 00:42:08,884 I could never do anything 822 00:42:08,884 --> 00:42:10,444 to harm Jingqiu's life. 823 00:42:11,163 --> 00:42:12,444 Today they said 824 00:42:12,564 --> 00:42:14,123 the demonic stone was given to Jingqiu by me. 825 00:42:14,163 --> 00:42:15,203 Tomorrow they'd say 826 00:42:15,203 --> 00:42:16,404 I am a member of the Demon Clan. 827 00:42:17,404 --> 00:42:18,603 Elders, please 828 00:42:19,524 --> 00:42:20,683 do me justice. 829 00:42:25,683 --> 00:42:27,364 You put up a good show. 830 00:42:27,524 --> 00:42:28,763 Only a demon 831 00:42:28,763 --> 00:42:30,643 would have a demonic stone. 832 00:42:31,203 --> 00:42:32,364 Or 833 00:42:32,564 --> 00:42:34,163 did you pick it up on the roadside? 834 00:42:36,243 --> 00:42:37,603 (You wretched girl,) 835 00:42:37,763 --> 00:42:39,243 (see how I'll get back at you.) 836 00:42:41,404 --> 00:42:42,763 The spirit stones I used 837 00:42:43,084 --> 00:42:44,803 were all purchased 838 00:42:44,803 --> 00:42:45,564 from Kong's Weapon Workshop. 839 00:42:45,723 --> 00:42:46,884 Elders, please 840 00:42:47,044 --> 00:42:48,283 clear my name. 841 00:42:48,364 --> 00:42:49,243 Situ Hong, 842 00:42:49,283 --> 00:42:50,564 you're slandering us. 843 00:42:50,763 --> 00:42:52,123 How could our weapon workshop 844 00:42:52,243 --> 00:42:54,044 possibly sell something from the Demon Clan? 845 00:42:54,243 --> 00:42:55,444 Don't even think about pinning it 846 00:42:55,444 --> 00:42:56,564 on our family. 847 00:42:56,603 --> 00:42:57,283 I'll beat you to death. 848 00:42:57,283 --> 00:42:57,884 Enough. 849 00:42:58,924 --> 00:43:00,283 Stop the shouting 850 00:43:00,283 --> 00:43:01,123 and bickering! 851 00:43:03,723 --> 00:43:06,163 We can't assume 852 00:43:06,323 --> 00:43:07,844 Situ Hong is colluding with the Demon Clan 853 00:43:07,924 --> 00:43:09,404 based on a mere stone. 854 00:43:10,163 --> 00:43:12,643 Thank you, Ms. Ye, for standing up for me. 855 00:44:01,750 --> 00:44:07,475 ♪Like an orchid in isolation from the world♪ 856 00:44:07,475 --> 00:44:13,422 ♪In the past, young men spoke joyfully♪ 857 00:44:13,471 --> 00:44:19,385 ♪The past vanishes. Still, the crane lingers in my mind♪ 858 00:44:19,385 --> 00:44:25,947 ♪A game of chess, a pot of wine, a lifelong journey♪ 859 00:44:26,004 --> 00:44:32,518 ♪Boiling wine and tea, at peace in leisure.♪ 860 00:44:32,527 --> 00:44:38,206 ♪Asking myself, the grove deep, clouds dense, can I find him♪ 861 00:44:38,206 --> 00:44:44,059 ♪Boiling wine and tea in my dreams, not seeing the distant hometown♪ 862 00:44:44,059 --> 00:44:49,566 ♪The old city and years gone by fill me with melancholy♪ 863 00:44:49,566 --> 00:44:51,870 ♪I want to light the candlelight with moonlight♪ 864 00:44:51,870 --> 00:44:55,778 ♪Not masking the sharp-edged resolve, sighing that the world is not in vain♪ 865 00:44:55,844 --> 00:44:58,078 ♪The worldly love is fickle and changeable♪ 866 00:44:58,078 --> 00:45:02,014 ♪Walking leisurely, hoping old friends are well♪ 867 00:45:02,014 --> 00:45:05,017 ♪Depicting your gaze in my memory♪ 868 00:45:05,017 --> 00:45:08,233 ♪Bathing in snow on a journey, brushing sleeves covered in frost♪ 869 00:45:08,233 --> 00:45:14,440 ♪Where the wind passes, peace follows. Wishing to enjoy it with you♪ 870 00:45:14,440 --> 00:45:16,542 ♪I want to hide the starlight in time♪ 871 00:45:16,542 --> 00:45:20,316 ♪Forgetting each other silently at the ends of the earth♪ 872 00:45:20,370 --> 00:45:22,654 ♪Worldly people love indulging in joy and revelry♪ 873 00:45:22,654 --> 00:45:26,592 ♪Gradually moving further away, adding poetry to the wine cup♪ 874 00:45:26,592 --> 00:45:29,754 ♪Depicting your gaze in my memory♪ 875 00:45:29,754 --> 00:45:32,702 ♪Bathing in snow on a journey, brushing sleeves covered in frost♪ 876 00:45:32,702 --> 00:45:38,959 ♪Where the wind passes, peace follows. I wish to enjoy it with you♪ 877 00:45:39,127 --> 00:45:40,729 ♪Together on this journey♪ 53298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.