All language subtitles for 27[EN]The.Longest.Promise.S01E27.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,920 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 27= 19 00:01:56,560 --> 00:01:57,119 Now, 20 00:01:57,360 --> 00:01:58,640 the entire marine force in Western Huang 21 00:01:58,880 --> 00:01:59,839 could be looking for you. 22 00:02:00,839 --> 00:02:02,039 But you've lost your power. 23 00:02:02,399 --> 00:02:03,599 What if you run into enemies? 24 00:02:05,039 --> 00:02:05,839 Chong Ming can keep me safe. 25 00:02:07,360 --> 00:02:08,120 Watch out, Master! 26 00:02:12,199 --> 00:02:12,639 Yan'er! 27 00:02:15,960 --> 00:02:16,400 Master! 28 00:02:18,039 --> 00:02:18,639 Leave me! 29 00:02:19,000 --> 00:02:19,840 Run now, Master! 30 00:02:20,280 --> 00:02:21,120 Run! 31 00:02:23,120 --> 00:02:24,160 Master, run! 32 00:02:40,240 --> 00:02:40,680 Master! 33 00:02:43,039 --> 00:02:43,799 Master, watch out! 34 00:02:54,880 --> 00:02:55,680 Let me go! 35 00:02:55,840 --> 00:02:56,560 Master! 36 00:02:56,919 --> 00:02:58,079 The odds are in my favor. 37 00:02:58,199 --> 00:02:58,680 Master! 38 00:02:58,680 --> 00:02:59,240 Dragon slayer. 39 00:02:59,720 --> 00:03:01,039 You've lost your power? 40 00:03:01,599 --> 00:03:02,160 Master. 41 00:03:03,680 --> 00:03:05,199 Master, forget about me. 42 00:03:05,280 --> 00:03:06,120 Heed my advice. 43 00:03:06,519 --> 00:03:08,120 Surrender and stand down. 44 00:03:08,440 --> 00:03:10,680 The net is a prized item of the Merfolk. 45 00:03:11,079 --> 00:03:11,919 This is the Impairing Net. 46 00:03:12,120 --> 00:03:13,919 It was forged using the millennial dark iron 47 00:03:13,960 --> 00:03:14,720 from the ocean bed. 48 00:03:15,039 --> 00:03:16,160 The more one struggles, 49 00:03:16,560 --> 00:03:18,000 the tighter it becomes, 50 00:03:18,319 --> 00:03:20,000 making whoever ensnared suffer more pain! 51 00:03:20,680 --> 00:03:21,079 Get him! 52 00:03:37,039 --> 00:03:37,479 Master! 53 00:03:42,199 --> 00:03:42,639 Yan'er. 54 00:03:47,319 --> 00:03:48,359 Let me go! 55 00:03:51,479 --> 00:03:51,880 Go! 56 00:03:52,840 --> 00:03:53,799 Master! 57 00:04:15,920 --> 00:04:16,360 Shi Ying. 58 00:04:17,680 --> 00:04:18,120 What... 59 00:04:19,480 --> 00:04:20,040 Where is Zhu Yan? 60 00:04:20,719 --> 00:04:21,839 The marine force took her. 61 00:04:22,519 --> 00:04:23,199 Those people 62 00:04:23,719 --> 00:04:25,440 used a Merfolk item to escape. 63 00:04:25,839 --> 00:04:26,680 I must rescue her. 64 00:04:26,880 --> 00:04:27,240 Shi Ying! 65 00:04:28,040 --> 00:04:29,199 Are you going to use your essence qi 66 00:04:29,319 --> 00:04:30,159 to repel the evil energy 67 00:04:30,199 --> 00:04:30,839 to regain your power? 68 00:04:31,279 --> 00:04:32,000 You must not do that! 69 00:04:32,319 --> 00:04:32,880 The essence qi 70 00:04:33,040 --> 00:04:33,920 is the root of your attainment. 71 00:04:34,279 --> 00:04:35,719 If you disrupt it recklessly, 72 00:04:35,920 --> 00:04:37,399 you could become deranged. 73 00:04:37,680 --> 00:04:38,079 Shi Ying. 74 00:04:38,519 --> 00:04:38,920 Shi Ying. 75 00:04:39,399 --> 00:04:41,079 Extreme Wind City is not far from here. 76 00:04:41,560 --> 00:04:42,719 Let's ask the Crimson King for reinforcements. 77 00:04:44,600 --> 00:04:45,639 We can't wait. 78 00:04:45,959 --> 00:04:46,240 But... 79 00:05:21,719 --> 00:05:22,440 Did you succeed? 80 00:05:24,440 --> 00:05:25,759 We lost many of our soldiers. 81 00:05:26,959 --> 00:05:28,600 And only caught the dragon slayer's disciple. 82 00:05:30,319 --> 00:05:30,759 Xiong! 83 00:05:31,079 --> 00:05:31,519 Xiong! 84 00:05:32,560 --> 00:05:33,079 Xiong! 85 00:05:52,480 --> 00:05:54,040 You wasted the Impairing Net 86 00:05:54,199 --> 00:05:55,639 and Dragon's Stroke 87 00:05:55,959 --> 00:05:56,839 only to apprehend 88 00:05:56,839 --> 00:05:58,000 a little girl? 89 00:05:59,920 --> 00:06:00,920 Worthless fools! 90 00:06:01,880 --> 00:06:02,560 Elder, please calm down. 91 00:06:03,399 --> 00:06:04,680 This woman is very powerful. 92 00:06:05,199 --> 00:06:06,480 She is the dragon slayer's disciple. 93 00:06:06,639 --> 00:06:07,719 She is the Princess of the Crimson Clan. 94 00:06:19,240 --> 00:06:20,839 Cursed marine force! 95 00:06:21,759 --> 00:06:24,800 I won't let you use me as leverage against my father! 96 00:06:37,800 --> 00:06:38,240 Elder! 97 00:06:42,279 --> 00:06:43,040 Dragon Blood Jade! 98 00:06:43,600 --> 00:06:44,800 It's the Dragon Blood Jade! 99 00:06:45,079 --> 00:06:46,279 Whoever carries it 100 00:06:46,560 --> 00:06:47,480 can't be harmed by the Merfolk. 101 00:06:48,159 --> 00:06:49,680 Dragon Blood Jade is the prized gem of our clan. 102 00:06:49,839 --> 00:06:50,600 It's priceless. 103 00:06:51,000 --> 00:06:51,719 Why does the Kongsang princess 104 00:06:51,719 --> 00:06:52,519 have this? 105 00:06:53,279 --> 00:06:54,159 Where did you get this? 106 00:07:01,240 --> 00:07:02,120 I get it now. 107 00:07:03,719 --> 00:07:04,759 That person 108 00:07:05,000 --> 00:07:07,040 has been hiding in the Crimson Residence. 109 00:07:07,519 --> 00:07:08,240 I bet he gave you 110 00:07:08,399 --> 00:07:09,680 Dragon Blood Jade. 111 00:07:12,920 --> 00:07:14,560 Since you mean so much to him, 112 00:07:16,639 --> 00:07:18,159 I shall put you to good use. 113 00:07:19,639 --> 00:07:20,600 Who is this? 114 00:07:21,639 --> 00:07:22,800 What do you want? 115 00:07:23,600 --> 00:07:24,279 Send the word. 116 00:07:26,600 --> 00:07:27,680 Keep an eye on this woman. 117 00:07:28,120 --> 00:07:28,560 Yes. 118 00:08:08,880 --> 00:08:09,279 (The reaction) 119 00:08:09,319 --> 00:08:10,240 (is getting stronger.) 120 00:08:11,000 --> 00:08:11,519 (Could it be) 121 00:08:12,240 --> 00:08:13,519 (the Sea Emperor is nearby?) 122 00:08:21,639 --> 00:08:22,399 This is only a dream. 123 00:08:25,399 --> 00:08:26,360 Is Yan'er connected 124 00:08:26,399 --> 00:08:26,920 to the Sea Emperor? 125 00:08:39,240 --> 00:08:39,600 Let's go. 126 00:08:40,880 --> 00:08:41,240 Go! 127 00:09:09,960 --> 00:09:11,399 Aren't they Lady Yu and Sumo? 128 00:09:12,240 --> 00:09:13,159 Why are they in this 129 00:09:13,159 --> 00:09:13,919 sorry state? 130 00:09:29,759 --> 00:09:30,880 Could it be that 131 00:09:31,679 --> 00:09:33,159 one of them is the Sea Emperor? 132 00:09:35,399 --> 00:09:36,639 Was the child I saw in my dream 133 00:09:37,279 --> 00:09:38,200 actually Sumo? 134 00:09:40,759 --> 00:09:41,240 Lord Zhi. 135 00:09:43,439 --> 00:09:44,320 It really was you. 136 00:09:45,559 --> 00:09:47,080 (That child is probably the Sea Emperor.) 137 00:09:49,480 --> 00:09:49,960 My lord. 138 00:09:50,480 --> 00:09:52,039 Elder Jian ordered me to pick you up. 139 00:09:52,519 --> 00:09:55,320 I won't repeat what I said. 140 00:09:55,639 --> 00:09:56,480 You misunderstood. 141 00:09:57,080 --> 00:09:57,840 Elder Jian 142 00:09:58,120 --> 00:09:59,399 wants to know 143 00:09:59,840 --> 00:10:01,679 if you want to see the Princess of the Crimson Clan. 144 00:10:04,559 --> 00:10:05,200 What did you say? 145 00:10:17,279 --> 00:10:17,679 Yan'er! 146 00:10:18,439 --> 00:10:19,399 Lord Zhi, halt. 147 00:10:21,200 --> 00:10:23,200 The Merfolk's prized Impairing Net 148 00:10:23,840 --> 00:10:25,480 is impenetrable. 149 00:10:26,320 --> 00:10:27,679 If you make any sudden movement, 150 00:10:28,120 --> 00:10:29,320 I'll chant the spell 151 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 and suffocate her. 152 00:10:32,360 --> 00:10:33,639 Bad news! 153 00:10:35,320 --> 00:10:37,000 Elder Jian, the dragon slayer is here. 154 00:10:37,600 --> 00:10:38,360 How dare he? 155 00:10:39,200 --> 00:10:41,200 Perhaps he wishes to see his disciple killed? 156 00:11:02,200 --> 00:11:02,799 Elder Jian! 157 00:11:08,480 --> 00:11:09,480 Don't you know 158 00:11:09,480 --> 00:11:11,519 all the divine items came from the Zhi family? 159 00:11:12,799 --> 00:11:14,159 The name and spell 160 00:11:14,399 --> 00:11:15,080 of this item 161 00:11:15,399 --> 00:11:16,600 were designed by my father. 162 00:11:54,559 --> 00:11:55,519 Where is she now? 163 00:11:55,919 --> 00:11:57,080 Is this the so-called dragon slayer? 164 00:11:58,279 --> 00:11:58,799 Brothers, 165 00:11:59,840 --> 00:12:00,439 take his life. 166 00:12:00,799 --> 00:12:01,759 Avenge our people 167 00:12:01,919 --> 00:12:03,000 and bring glory to the Sea Kingdom! 168 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Kill him! 169 00:12:04,639 --> 00:12:05,639 Kill him! 170 00:12:05,799 --> 00:12:07,120 Kill him! 171 00:12:16,039 --> 00:12:16,639 Dragon slayer! 172 00:12:17,919 --> 00:12:18,679 I doubt 173 00:12:19,360 --> 00:12:20,759 you'll make it in time to save her. 174 00:12:22,240 --> 00:12:22,720 Very well. 175 00:12:23,240 --> 00:12:24,439 You asked for this. 176 00:12:52,360 --> 00:12:52,799 Hold up! 177 00:12:59,919 --> 00:13:00,320 It's you. 178 00:13:01,960 --> 00:13:03,000 She's the one you came for. 179 00:13:04,279 --> 00:13:05,000 Hand her over. 180 00:13:06,960 --> 00:13:07,840 Master. 181 00:13:08,679 --> 00:13:09,439 (Fate is cruel to us all.) 182 00:13:10,080 --> 00:13:11,880 (The marine force is waging a war on Kongsang.) 183 00:13:12,519 --> 00:13:13,480 (At this point,) 184 00:13:13,880 --> 00:13:15,080 (how can I tell Yan'er) 185 00:13:15,360 --> 00:13:16,480 (our fate in the past life?) 186 00:13:17,639 --> 00:13:19,559 (I'd only put her in a tough position.) 187 00:13:34,159 --> 00:13:35,200 Keep her safe. 188 00:13:35,759 --> 00:13:36,360 You know her? 189 00:13:37,279 --> 00:13:38,600 I've known her 190 00:13:39,240 --> 00:13:40,159 far longer than you do. 191 00:13:47,360 --> 00:13:47,919 Lord Zhi! 192 00:13:51,039 --> 00:13:52,360 With a swing of his sword, 193 00:13:52,600 --> 00:13:53,759 he can raze this place to the ground. 194 00:13:54,519 --> 00:13:55,799 He was showing mercy. 195 00:13:55,880 --> 00:13:57,000 But you almost got yourselves killed! 196 00:13:57,600 --> 00:13:58,720 His essence qi hasn't dissipated. 197 00:13:58,919 --> 00:13:59,919 Had I not blocked it, 198 00:14:00,159 --> 00:14:00,759 you would've died 199 00:14:00,960 --> 00:14:02,320 as soon as you charged at him. 200 00:14:08,880 --> 00:14:09,840 Let's run! 201 00:14:54,559 --> 00:14:55,480 What is this place? 202 00:14:56,159 --> 00:14:56,639 Yan'er. 203 00:14:57,360 --> 00:14:57,840 You're awake. 204 00:15:00,200 --> 00:15:00,759 Yan'er. 205 00:15:02,080 --> 00:15:02,639 Master? 206 00:15:03,480 --> 00:15:04,559 Did you save me? 207 00:15:07,439 --> 00:15:08,559 Yan'er, are you alright? 208 00:15:09,880 --> 00:15:10,600 I am. 209 00:15:13,480 --> 00:15:13,919 Master. 210 00:15:14,720 --> 00:15:15,759 How did you regain your power 211 00:15:15,759 --> 00:15:16,480 so quickly? 212 00:15:18,559 --> 00:15:19,840 Did you use your essence qi? 213 00:15:23,919 --> 00:15:25,159 I wouldn't be foolish enough 214 00:15:25,919 --> 00:15:27,039 to use it for you. 215 00:15:28,159 --> 00:15:29,759 I merely took some Red Fruits. 216 00:15:31,559 --> 00:15:33,240 (Shi Ying was throwing up blood.) 217 00:15:33,720 --> 00:15:35,039 (He's clearly used his essence qi.) 218 00:15:35,799 --> 00:15:37,240 (But he doesn't want Yan'er to know.) 219 00:15:38,080 --> 00:15:39,799 (Shi Ying really cares about Yan'er.) 220 00:15:40,720 --> 00:15:42,080 (Yan'er only cares about him.) 221 00:15:42,960 --> 00:15:43,559 (I was too late) 222 00:15:44,559 --> 00:15:45,320 (in this lifetime.) 223 00:15:46,159 --> 00:15:48,039 I didn't save you. 224 00:15:49,279 --> 00:15:49,759 It was him. 225 00:15:50,840 --> 00:15:52,600 He said he knew you. 226 00:15:55,360 --> 00:15:55,840 Yuan? 227 00:15:59,120 --> 00:16:00,439 Why are you here too? 228 00:16:02,360 --> 00:16:03,880 You are reunited with the Priest. 229 00:16:04,600 --> 00:16:05,720 You must have a lot to tell him. 230 00:16:06,919 --> 00:16:07,279 It's alright. 231 00:16:07,600 --> 00:16:08,039 Master. 232 00:16:08,679 --> 00:16:09,279 This is the man 233 00:16:09,279 --> 00:16:10,039 I mentioned to you. 234 00:16:10,919 --> 00:16:11,480 Keeper Yuan. 235 00:16:12,320 --> 00:16:12,799 Yuan. 236 00:16:13,519 --> 00:16:14,159 Thank you. 237 00:16:24,919 --> 00:16:25,480 So, 238 00:16:26,039 --> 00:16:26,759 you're the keeper 239 00:16:26,759 --> 00:16:28,039 Yan'er often mentions. 240 00:16:28,880 --> 00:16:30,279 She talks about you a lot too. 241 00:16:31,360 --> 00:16:33,439 The Priest of Grand Preceptor has peerless might. 242 00:16:34,200 --> 00:16:35,159 So why was she in danger 243 00:16:35,279 --> 00:16:36,279 in the first place? 244 00:16:37,600 --> 00:16:38,960 The marine force was cunning. 245 00:16:39,240 --> 00:16:39,960 They caught us off guard. 246 00:16:40,600 --> 00:16:41,840 But I didn't think 247 00:16:42,360 --> 00:16:43,399 the keeper of the Crimson Residence 248 00:16:44,200 --> 00:16:45,880 would be the leader of the marine force. 249 00:16:46,720 --> 00:16:48,679 They addressed you as Lord Zhi. 250 00:16:50,759 --> 00:16:51,240 Master. 251 00:16:51,759 --> 00:16:52,320 Hear me out. 252 00:16:52,639 --> 00:16:53,000 Yuan... 253 00:16:53,159 --> 00:16:54,480 I was banished from the Crimson Clan long ago. 254 00:16:55,439 --> 00:16:57,039 I severed my ties with my old acquaintances. 255 00:16:58,080 --> 00:16:59,080 My actions have nothing to do 256 00:16:59,759 --> 00:17:00,720 with the Crimson Clan. 257 00:17:01,039 --> 00:17:01,480 However, 258 00:17:02,000 --> 00:17:04,239 you play an important role in the marine force. 259 00:17:04,719 --> 00:17:05,999 Those people attempted to take my life 260 00:17:06,360 --> 00:17:07,760 and took Yan'er hostage. 261 00:17:08,479 --> 00:17:10,840 They even started a war in Western Huang. 262 00:17:11,880 --> 00:17:12,560 Do you 263 00:17:13,040 --> 00:17:14,560 know nothing about these? 264 00:17:17,919 --> 00:17:18,560 Master. 265 00:17:18,880 --> 00:17:20,080 The mastermind 266 00:17:20,360 --> 00:17:21,080 was someone else. 267 00:17:21,360 --> 00:17:22,239 It was Elder Jian. 268 00:17:23,159 --> 00:17:24,719 I even heard him 269 00:17:25,120 --> 00:17:26,639 blackmailing Yuan with my life. 270 00:17:27,560 --> 00:17:27,999 Yuan 271 00:17:28,360 --> 00:17:29,679 had returned to the marine force not long ago. 272 00:17:30,399 --> 00:17:31,120 He was looking 273 00:17:31,199 --> 00:17:31,919 for his younger sister. 274 00:17:32,560 --> 00:17:34,280 He's not colluding with the enemies. 275 00:17:36,959 --> 00:17:39,320 You have wits and bravery about you. 276 00:17:39,800 --> 00:17:40,840 You are an honorable ally. 277 00:17:41,600 --> 00:17:42,800 You are indeed unlike the other 278 00:17:43,399 --> 00:17:44,280 enemy soldiers. 279 00:17:45,199 --> 00:17:46,080 However, 280 00:17:46,399 --> 00:17:48,360 we fought Diba together. 281 00:17:48,800 --> 00:17:50,080 You know the details of that day. 282 00:17:50,719 --> 00:17:51,999 Soldiers of the marine force 283 00:17:52,320 --> 00:17:53,800 branded me the dragon slayer. 284 00:17:58,360 --> 00:17:58,999 Besides, 285 00:17:59,600 --> 00:18:01,120 your sister is also in the marine force. 286 00:18:01,760 --> 00:18:02,959 Your family has a deep connection 287 00:18:03,159 --> 00:18:03,999 with the marine force. 288 00:18:04,840 --> 00:18:06,239 So why did you spend so many years 289 00:18:06,800 --> 00:18:08,040 lurking in the Crimson Residence? 290 00:18:09,439 --> 00:18:10,760 The marine force marched prepared 291 00:18:11,199 --> 00:18:12,479 to lay siege to Extreme Wind City. 292 00:18:13,040 --> 00:18:14,080 Why do they know the lay of the place 293 00:18:14,479 --> 00:18:15,439 so well? 294 00:18:20,280 --> 00:18:21,239 It's the horn of the Crimson Clan. 295 00:18:21,999 --> 00:18:22,600 My father's army 296 00:18:22,840 --> 00:18:23,639 will be here soon. 297 00:18:24,479 --> 00:18:25,399 I must leave. 298 00:18:26,479 --> 00:18:27,199 I will give you 299 00:18:27,560 --> 00:18:28,679 the answer you seek another time. 300 00:18:29,320 --> 00:18:29,679 Wait. 301 00:18:32,040 --> 00:18:33,439 If your conscience is clear, 302 00:18:33,919 --> 00:18:35,439 lead the marine force into surrendering. 303 00:18:35,760 --> 00:18:37,040 Return to Extreme Wind City with us. 304 00:18:37,439 --> 00:18:38,280 Explain everything. 305 00:18:38,679 --> 00:18:40,239 I will order a retreat from the city, 306 00:18:40,679 --> 00:18:41,679 and promise they won't attack again. 307 00:18:42,159 --> 00:18:43,880 The marine force plagues every corner of the land. 308 00:18:44,360 --> 00:18:46,280 Letting you go is too big of a risk. 309 00:18:47,399 --> 00:18:48,439 It's a rule in the marine force 310 00:18:49,159 --> 00:18:50,159 for captives to take their own lives. 311 00:18:50,399 --> 00:18:51,520 You know the soldiers 312 00:18:51,560 --> 00:18:52,479 are only taking orders. 313 00:18:53,320 --> 00:18:54,040 You could have killed them 314 00:18:54,120 --> 00:18:55,159 if you wanted them dead. 315 00:18:55,399 --> 00:18:55,800 Am I right? 316 00:18:56,520 --> 00:18:57,719 Had they put up a fight, 317 00:18:57,880 --> 00:18:59,280 there would've been more casualties on both sides. 318 00:18:59,719 --> 00:19:00,239 Priest of Grand Preceptor. 319 00:19:01,199 --> 00:19:01,760 I know you are 320 00:19:01,959 --> 00:19:03,080 not a heartless person. 321 00:19:03,880 --> 00:19:04,439 If you don't want 322 00:19:04,560 --> 00:19:05,600 unnecessary bloodshed, 323 00:19:06,479 --> 00:19:07,479 please let us go. 324 00:19:09,280 --> 00:19:09,760 Master. 325 00:19:10,320 --> 00:19:11,520 I know you have your doubts. 326 00:19:11,880 --> 00:19:13,159 But I believe in Yuan. 327 00:19:13,560 --> 00:19:14,999 He will never go back on his promise. 328 00:19:16,999 --> 00:19:17,439 Yuan. 329 00:19:18,320 --> 00:19:19,479 When the time is right, 330 00:19:20,080 --> 00:19:21,560 you will give us an explanation. 331 00:19:22,120 --> 00:19:23,199 Don't make us wait too long. 332 00:19:23,959 --> 00:19:24,360 Okay? 333 00:19:25,840 --> 00:19:27,600 I won't let your trust be in vain. 334 00:19:33,399 --> 00:19:33,880 Very well. 335 00:19:34,800 --> 00:19:35,399 You may go. 336 00:19:35,999 --> 00:19:37,040 But remember, 337 00:19:37,800 --> 00:19:38,439 you owe both of us 338 00:19:38,479 --> 00:19:39,439 a real explanation. 339 00:19:40,439 --> 00:19:41,239 There's another thing. 340 00:19:45,800 --> 00:19:46,239 It's personal. 341 00:19:55,560 --> 00:19:56,199 Priest of Grand Preceptor, 342 00:19:57,159 --> 00:19:58,439 I leave Yan'er in your care. 343 00:19:59,959 --> 00:20:01,080 But what happened today 344 00:20:01,399 --> 00:20:03,080 must never come to pass again. 345 00:20:04,600 --> 00:20:05,520 Who are you 346 00:20:05,919 --> 00:20:07,040 to leave her in my care? 347 00:20:08,520 --> 00:20:09,520 Yan'er is my disciple. 348 00:20:10,280 --> 00:20:12,239 I will not put her in harm's way. 349 00:20:13,600 --> 00:20:14,999 Remember your promise. 350 00:20:15,679 --> 00:20:16,959 If you fail to keep her safe, 351 00:20:17,520 --> 00:20:19,040 and put her in danger again, 352 00:20:20,320 --> 00:20:21,560 I'll be her guardian. 353 00:20:35,639 --> 00:20:36,120 Master. 354 00:20:37,080 --> 00:20:38,639 You trust Yuan, don't you? 355 00:20:40,080 --> 00:20:41,679 Otherwise, there would be no way 356 00:20:42,120 --> 00:20:43,280 I could convince you to let him go. 357 00:20:46,320 --> 00:20:46,840 Master. 358 00:20:47,520 --> 00:20:47,999 Do not 359 00:20:48,080 --> 00:20:49,399 tell my father and others 360 00:20:50,080 --> 00:20:51,479 that Yuan is the leader 361 00:20:51,760 --> 00:20:52,840 of the marine force. 362 00:20:56,239 --> 00:20:58,439 You care a lot about him. 363 00:21:27,199 --> 00:21:28,159 Are you glad 364 00:21:29,159 --> 00:21:30,040 that I let him go? 365 00:21:30,800 --> 00:21:31,520 Of course not. 366 00:21:33,040 --> 00:21:34,959 I'm happy because 367 00:21:35,719 --> 00:21:37,360 you are willing to trust 368 00:21:38,239 --> 00:21:39,159 the person I trust. 369 00:21:43,280 --> 00:21:43,639 Quick! 370 00:21:45,600 --> 00:21:46,080 Yan'er! 371 00:21:47,600 --> 00:21:48,080 Yan'er! 372 00:21:49,479 --> 00:21:49,959 Yan'er! 373 00:21:50,199 --> 00:21:50,800 Father! 374 00:21:51,679 --> 00:21:52,080 Yan'er! 375 00:21:52,199 --> 00:21:52,719 Father! 376 00:21:54,679 --> 00:21:55,080 Father. 377 00:21:56,560 --> 00:21:57,360 Yan'er, are you... 378 00:21:58,159 --> 00:21:58,840 Are you hurt? 379 00:21:59,600 --> 00:22:00,159 No. 380 00:22:01,320 --> 00:22:02,280 I'm glad to hear that. 381 00:22:31,040 --> 00:22:31,800 Take them down! 382 00:22:33,120 --> 00:22:33,520 Stop! 383 00:22:33,919 --> 00:22:34,679 The Crimson Clan's army is here! 384 00:22:34,959 --> 00:22:35,639 Fall back now! 385 00:22:36,040 --> 00:22:37,479 We want to fight them! 386 00:22:38,800 --> 00:22:39,679 What are you doing? 387 00:22:40,399 --> 00:22:41,360 We'd rather die 388 00:22:41,919 --> 00:22:42,760 than retreat. 389 00:22:43,639 --> 00:22:44,639 This fight 390 00:22:45,639 --> 00:22:47,999 shall be part of the Sea Kingdom's glorious history! 391 00:22:48,639 --> 00:22:51,360 Fight till the end! Never back down! 392 00:22:51,479 --> 00:22:53,919 Fight till the end! Never back down! 393 00:22:53,999 --> 00:22:56,360 Fight till the end! Never back down! 394 00:22:57,199 --> 00:22:58,999 You broke free from the Impairing Net. 395 00:23:15,840 --> 00:23:18,620 (Ruyi, Merfolk) 396 00:23:21,080 --> 00:23:23,439 You're not the only one who can deactivate it. 397 00:23:25,360 --> 00:23:25,880 Ruyi... 398 00:23:31,080 --> 00:23:31,520 Let's go. 399 00:23:34,999 --> 00:23:35,560 This is strange. 400 00:23:36,719 --> 00:23:38,520 The marine force was fighting 401 00:23:38,520 --> 00:23:40,800 for their lives and had no fear for death. 402 00:23:41,520 --> 00:23:43,600 But they are retreating now. 403 00:23:45,959 --> 00:23:46,520 Priest of Grand Preceptor. 404 00:23:47,239 --> 00:23:48,800 Have you met their leader? 405 00:23:49,320 --> 00:23:50,479 The army arrived as soon as 406 00:23:50,959 --> 00:23:51,880 I'd rescued Yan'er. 407 00:23:52,520 --> 00:23:54,080 I've never seen their leader. 408 00:23:58,399 --> 00:23:58,999 Yan'er. 409 00:23:59,800 --> 00:24:00,760 You must have suffered a lot. 410 00:24:03,320 --> 00:24:03,880 Priest of Grand Preceptor. 411 00:24:05,280 --> 00:24:07,840 Thanks to your protection and caring, 412 00:24:08,479 --> 00:24:10,560 my daughter was able to escape 413 00:24:10,760 --> 00:24:12,840 from the Huotu Tribe and the marine force. 414 00:24:13,639 --> 00:24:15,600 Your kindness for her 415 00:24:15,880 --> 00:24:19,199 shall be forever remembered by the Crimson Clan. 416 00:24:21,280 --> 00:24:22,320 Despite my divine duty, 417 00:24:22,719 --> 00:24:24,399 I have constantly intervened 418 00:24:24,399 --> 00:24:25,560 with matters of Western Huang. 419 00:24:26,439 --> 00:24:27,560 I did so because I had no choice. 420 00:24:28,399 --> 00:24:29,959 You need not thank me. 421 00:24:32,159 --> 00:24:34,080 Now that Yan'er is safe and sound, 422 00:24:34,320 --> 00:24:35,520 I should be on my way. 423 00:24:57,959 --> 00:24:58,560 Come. 424 00:25:02,959 --> 00:25:04,120 You disrupted your essence qi. 425 00:25:04,360 --> 00:25:05,439 Shouldn't you rest for a little longer? 426 00:25:07,040 --> 00:25:07,560 It's alright. 427 00:25:08,679 --> 00:25:09,040 By the way, 428 00:25:09,520 --> 00:25:11,600 you scolded me for letting him go, 429 00:25:11,639 --> 00:25:12,999 so why did you do the same this time? 430 00:25:14,880 --> 00:25:15,399 The first time, 431 00:25:16,280 --> 00:25:18,040 we didn't know who he was. 432 00:25:18,999 --> 00:25:19,719 But now, 433 00:25:20,239 --> 00:25:21,639 we've learned his real identity. 434 00:25:22,840 --> 00:25:23,439 We must 435 00:25:23,760 --> 00:25:25,040 verify it at Jialan White Tower. 436 00:25:25,479 --> 00:25:26,760 If he really is the Sea Emperor, 437 00:25:27,479 --> 00:25:29,320 we will meet again soon. 438 00:25:30,840 --> 00:25:31,880 If he is 439 00:25:32,280 --> 00:25:33,479 who I expect him to be, 440 00:25:35,719 --> 00:25:36,679 him being the Sea Emperor 441 00:25:37,199 --> 00:25:38,280 might be a blessing 442 00:25:39,199 --> 00:25:40,360 for Kongsang. 443 00:25:41,760 --> 00:25:43,199 Who would've thought? 444 00:25:43,760 --> 00:25:44,719 So he was the keeper 445 00:25:44,800 --> 00:25:46,399 Zhu Yan often mentioned? 446 00:25:47,639 --> 00:25:48,520 But Keeper Yuan 447 00:25:48,520 --> 00:25:49,639 seems very young, 448 00:25:49,800 --> 00:25:50,600 probably around your age. 449 00:25:52,320 --> 00:25:52,880 Shi Ying. 450 00:25:53,320 --> 00:25:54,360 You should work harder 451 00:25:54,880 --> 00:25:55,600 before Yan'er 452 00:25:55,639 --> 00:25:56,520 is stolen from you. 453 00:26:20,040 --> 00:26:21,120 You call pointless sacrifices 454 00:26:21,600 --> 00:26:23,159 dedication to the nation? 455 00:26:24,280 --> 00:26:24,959 Since we couldn't 456 00:26:25,120 --> 00:26:26,800 kill the dragon slayer to bolster our morale, 457 00:26:26,999 --> 00:26:27,560 we have to 458 00:26:27,639 --> 00:26:29,159 prove Shi Ying's cruelty. 459 00:26:29,760 --> 00:26:31,999 He killed Lady Qiushui when he was young. 460 00:26:33,040 --> 00:26:34,520 In Guwei City, he committed 461 00:26:35,479 --> 00:26:37,120 heinous crimes against the Merfolk. 462 00:26:37,719 --> 00:26:38,320 In Xia City, 463 00:26:38,479 --> 00:26:40,199 he killed a large number of soldiers. 464 00:26:41,320 --> 00:26:43,080 And to rescue his disciple, 465 00:26:44,040 --> 00:26:47,360 he razed our base to the ground. 466 00:26:49,520 --> 00:26:51,040 The Merfolk are living in fear. 467 00:26:53,199 --> 00:26:53,840 Today, 468 00:26:53,840 --> 00:26:55,800 we must stand united. 469 00:26:56,280 --> 00:26:57,479 Present tribute if we must. 470 00:26:58,239 --> 00:26:59,280 Charge if we must. 471 00:27:00,199 --> 00:27:01,679 You've lost your mind! 472 00:27:03,159 --> 00:27:03,600 Ruyi. 473 00:27:04,919 --> 00:27:05,840 Are you taking his side? 474 00:27:07,679 --> 00:27:08,280 I don't know 475 00:27:08,439 --> 00:27:09,880 every detail of the Elder's plan, 476 00:27:10,479 --> 00:27:12,360 but you left without a word. 477 00:27:13,040 --> 00:27:13,880 Over the past 200 years, 478 00:27:14,080 --> 00:27:15,719 Elder Jian has been our leader. 479 00:27:16,639 --> 00:27:18,320 I'd rather trust his decision 480 00:27:18,840 --> 00:27:20,159 than someone who showed up 481 00:27:20,159 --> 00:27:20,919 out of nowhere. 482 00:27:22,439 --> 00:27:22,999 When did you 483 00:27:22,999 --> 00:27:24,080 become so irrational? 484 00:27:27,360 --> 00:27:28,800 We hadn't met in 200 years. 485 00:27:29,679 --> 00:27:31,880 Is lecturing all you have to say to me? 486 00:27:32,919 --> 00:27:34,520 When you left, 487 00:27:35,040 --> 00:27:35,999 I was tortured 488 00:27:36,080 --> 00:27:37,159 after the Kongsang people captured me. 489 00:27:37,280 --> 00:27:38,600 It was Elder Jian who rescued me. 490 00:27:39,560 --> 00:27:41,439 You were gone for 200 years. 491 00:27:41,560 --> 00:27:43,520 Elder Jian gave me a new purpose and duty. 492 00:27:44,639 --> 00:27:45,439 By the way, 493 00:27:46,159 --> 00:27:48,199 I've spent more time with Elder Jian 494 00:27:48,959 --> 00:27:50,439 than with you, 495 00:27:50,439 --> 00:27:51,360 my brother. 496 00:27:54,199 --> 00:27:55,760 I didn't know you were alive. 497 00:27:55,919 --> 00:27:57,080 Even when you knew, you chose to 498 00:27:57,159 --> 00:27:59,479 stay with that Princess of Kongsang! 499 00:28:42,159 --> 00:28:43,280 At 5 o'clock, seven days from now, 500 00:28:44,199 --> 00:28:45,719 the Sea Emperor will show up 501 00:28:45,760 --> 00:28:46,639 near this location. 502 00:28:47,479 --> 00:28:49,479 If groups of Merfolk show up, 503 00:28:50,360 --> 00:28:51,199 how can we tell which of them 504 00:28:51,199 --> 00:28:52,080 is the Sea Emperor? 505 00:28:52,600 --> 00:28:53,520 The Emperor Star 506 00:28:53,919 --> 00:28:55,999 will show a glimpse of fate to the people. 507 00:28:56,120 --> 00:28:57,159 And that glimpse into fate 508 00:28:57,639 --> 00:28:59,479 is the mark of the Sea Emperor. 509 00:29:00,999 --> 00:29:01,560 I got it. 510 00:29:02,639 --> 00:29:03,600 The time you calculated 511 00:29:03,840 --> 00:29:05,080 with this orrery 512 00:29:05,479 --> 00:29:06,600 is when the Sea Emperor's 513 00:29:06,679 --> 00:29:07,320 identity is revealed. 514 00:29:08,959 --> 00:29:10,120 Predicting his location 515 00:29:10,600 --> 00:29:11,479 isn't within my power. 516 00:29:12,159 --> 00:29:13,479 Fate is guiding the people 517 00:29:13,719 --> 00:29:14,639 through my hand. 518 00:29:15,280 --> 00:29:17,239 This is the only chance we have. 519 00:29:17,719 --> 00:29:18,399 If we miss it, 520 00:29:18,800 --> 00:29:20,439 we can't make further predictions. 521 00:29:20,999 --> 00:29:22,800 If this is our chance to identify the Sea Emperor, 522 00:29:23,399 --> 00:29:25,080 there will be signs of anomalies. 523 00:29:27,719 --> 00:29:30,159 At that time, the Evil Star will shine bright. 524 00:29:30,840 --> 00:29:32,800 The dragon's mark will be shown. 525 00:29:33,880 --> 00:29:34,360 I get it now. 526 00:29:34,959 --> 00:29:36,999 Whoever carries the dragon's mark is the Sea Emperor. 527 00:29:52,600 --> 00:29:53,880 When you left this place, 528 00:29:54,520 --> 00:29:55,840 you were but a little kid. 529 00:29:56,439 --> 00:29:58,639 Returning to your home after so many years 530 00:29:59,320 --> 00:30:00,679 might be sentimental for you. 531 00:30:01,760 --> 00:30:02,239 Ying. 532 00:30:02,840 --> 00:30:03,679 Do you recall the time 533 00:30:03,679 --> 00:30:04,520 you lived here? 534 00:30:09,679 --> 00:30:11,399 After my mother passed away, 535 00:30:12,280 --> 00:30:14,679 the last attachment I had for this place 536 00:30:15,439 --> 00:30:16,560 was gone. 537 00:30:17,239 --> 00:30:18,399 Jialan doesn't belong to me. 538 00:30:19,760 --> 00:30:22,159 I don't belong in Jialan. 539 00:30:25,320 --> 00:30:25,919 Let's go. 540 00:30:34,320 --> 00:30:34,800 Ruyi. 541 00:30:35,919 --> 00:30:37,239 How have you been over the years? 542 00:30:38,560 --> 00:30:40,239 How is the man who let you transform? 543 00:30:45,560 --> 00:30:45,999 He's dead. 544 00:30:52,919 --> 00:30:53,439 And you? 545 00:30:55,120 --> 00:30:55,959 Was it the princess 546 00:30:56,399 --> 00:30:57,679 from the Crimson Clan 547 00:30:57,880 --> 00:30:58,840 that Elder Jian captured? 548 00:31:01,399 --> 00:31:01,919 It's not her. 549 00:31:04,880 --> 00:31:06,080 If she wasn't the one, 550 00:31:06,800 --> 00:31:08,600 why would you risk your life for her? 551 00:31:09,880 --> 00:31:10,919 Don't you know our kind 552 00:31:11,120 --> 00:31:12,320 can only have one love in their life? 553 00:31:13,159 --> 00:31:13,800 The person 554 00:31:14,120 --> 00:31:15,560 who swore an oath with me 555 00:31:16,800 --> 00:31:18,520 was gone 200 years ago. 556 00:31:20,080 --> 00:31:20,880 You and I are the same. 557 00:31:23,880 --> 00:31:24,439 No. 558 00:31:25,560 --> 00:31:27,280 You fell in love with someone from Kongsang. 559 00:31:28,479 --> 00:31:29,280 I fell in love 560 00:31:29,520 --> 00:31:31,199 with someone Kongsang killed. 561 00:31:33,080 --> 00:31:33,719 You were a keeper 562 00:31:33,919 --> 00:31:35,840 for a Kongsang family for over 200 years. 563 00:31:36,919 --> 00:31:39,080 But over these years, I've been waiting 564 00:31:39,239 --> 00:31:40,360 for the Sea Emperor's return 565 00:31:40,719 --> 00:31:41,880 so I can have my revenge. 566 00:31:45,439 --> 00:31:45,919 Ruyi. 567 00:31:47,280 --> 00:31:48,639 Why are you in a hurry to go to Ye City? 568 00:31:49,360 --> 00:31:50,439 Are you on a mission? 569 00:31:51,479 --> 00:31:53,880 Over the years, I've done things I'm proud of 570 00:31:54,040 --> 00:31:55,840 and things I'm ashamed of. 571 00:31:56,840 --> 00:31:57,600 I need not report 572 00:31:57,760 --> 00:31:59,639 every detail to Lord Left Envoy. 573 00:32:00,399 --> 00:32:02,080 If there is nothing else, 574 00:32:02,360 --> 00:32:03,120 please go. 575 00:32:06,999 --> 00:32:07,880 The approaching abyss 576 00:32:09,080 --> 00:32:10,040 and treacherous ice. 577 00:32:12,360 --> 00:32:13,639 I failed to take care of you. 578 00:32:20,880 --> 00:32:21,600 Zhi Yuan. 579 00:32:22,280 --> 00:32:22,999 Zhi Bing. 580 00:32:23,679 --> 00:32:24,800 Your name came from the adage, 581 00:32:25,479 --> 00:32:27,999 "The approaching abyss [* "Yuan" means abyss in Chinese] 582 00:32:28,560 --> 00:32:29,479 and treacherous ice." [* "Bing" means ice in Chinese] 583 00:32:30,919 --> 00:32:32,199 Such is the predicament 584 00:32:32,639 --> 00:32:34,239 the Merfolk are in. 585 00:32:35,360 --> 00:32:36,919 I hope that when you grow up, 586 00:32:37,639 --> 00:32:39,280 you can take on the duty of the Zhi family. 587 00:32:39,999 --> 00:32:41,159 Make our people great again. 588 00:32:42,600 --> 00:32:43,239 Do you 589 00:32:44,080 --> 00:32:44,959 understand? 590 00:32:47,800 --> 00:32:48,679 Yes, Father. 591 00:32:59,880 --> 00:33:01,320 Yes, Father. 592 00:33:04,479 --> 00:33:06,239 I don't like war! 593 00:33:06,239 --> 00:33:08,520 I don't want to become a boy. 594 00:33:08,919 --> 00:33:11,520 I don't want to be called "Zhi Bing"! 595 00:33:12,040 --> 00:33:13,600 What name do you want? 596 00:33:18,120 --> 00:33:19,560 I want to be called "Ruyi." [* "Ruyi" means free from worries in Chinese] 597 00:33:19,880 --> 00:33:21,959 It has a nice ring to it. 598 00:33:22,420 --> 00:33:24,020 (A Life Free From Worries) 599 00:33:25,439 --> 00:33:25,719 Very well. 600 00:33:25,959 --> 00:33:26,600 You have my word. 601 00:33:26,880 --> 00:33:28,040 I will keep you safe 602 00:33:28,080 --> 00:33:28,679 and free from worries. 603 00:33:28,959 --> 00:33:29,919 When Father is gone, 604 00:33:30,080 --> 00:33:30,959 that's your name. 605 00:33:31,439 --> 00:33:32,280 But don't let 606 00:33:32,399 --> 00:33:33,360 Father know about it. 607 00:33:34,199 --> 00:33:34,880 Ruyi. 608 00:33:34,999 --> 00:33:36,280 It's much better than "Zhi Bing." 609 00:33:36,639 --> 00:33:37,320 Thanks, Brother. 610 00:33:38,159 --> 00:33:39,120 When you grow up, 611 00:33:39,159 --> 00:33:40,080 you will be the most beautiful 612 00:33:40,159 --> 00:33:41,120 among the Merfolk. 613 00:33:42,399 --> 00:33:43,040 Hush. 614 00:33:44,600 --> 00:33:45,239 My sister, 615 00:33:46,520 --> 00:33:47,800 you've become the world's 616 00:33:47,959 --> 00:33:48,800 greatest beauty. 617 00:33:51,320 --> 00:33:51,760 Sorry. 618 00:33:53,320 --> 00:33:55,040 I know no explanations 619 00:33:55,959 --> 00:33:57,600 are enough to make amends. 620 00:33:59,399 --> 00:33:59,880 I am sorry. 621 00:34:03,840 --> 00:34:04,639 As I said, 622 00:34:06,199 --> 00:34:08,160 let's leave the past in the past. 623 00:34:08,800 --> 00:34:10,240 Are you free from worries now? 624 00:34:12,280 --> 00:34:12,760 In the past, 625 00:34:12,880 --> 00:34:13,999 you hated war. 626 00:34:15,680 --> 00:34:16,160 We went to war 627 00:34:16,880 --> 00:34:17,919 to rebuild our nation, 628 00:34:19,880 --> 00:34:21,160 to save our people. 629 00:34:22,160 --> 00:34:23,160 A brief moment of pain 630 00:34:23,320 --> 00:34:24,280 means nothing to me. 631 00:34:25,519 --> 00:34:26,959 Elder Jian deceived you. 632 00:34:27,959 --> 00:34:28,840 War is not the only way 633 00:34:28,999 --> 00:34:29,760 to rebuild our nation. 634 00:34:30,559 --> 00:34:31,559 The Priest of Grand Preceptor 635 00:34:31,800 --> 00:34:33,160 isn't the villain they say he is. 636 00:34:34,519 --> 00:34:35,479 The Principle Sorcerer 637 00:34:35,760 --> 00:34:37,439 turned the Merfolk into puppets. 638 00:34:37,439 --> 00:34:38,240 They wanted to kill me. 639 00:34:39,559 --> 00:34:41,479 The Priest of Grand Preceptor killed them to save me. 640 00:34:44,039 --> 00:34:44,959 I know the marine force 641 00:34:45,079 --> 00:34:46,640 has its own problem to deal with. 642 00:34:47,680 --> 00:34:49,119 But I'd rather trust 643 00:34:49,880 --> 00:34:50,919 our own people 644 00:34:51,039 --> 00:34:51,880 than a man from Kongsang. 645 00:34:52,479 --> 00:34:53,559 I'm not asking you 646 00:34:53,720 --> 00:34:54,519 to betray your clan. 647 00:34:55,680 --> 00:34:57,999 The Merfolk will have our own future. 648 00:34:58,240 --> 00:34:59,680 The Sea Emperor is our hope. 649 00:35:00,280 --> 00:35:01,519 If we can rebuild 650 00:35:02,119 --> 00:35:02,999 with fewer sacrifices, 651 00:35:04,240 --> 00:35:04,999 what will you do? 652 00:35:07,240 --> 00:35:08,079 Judging by the tone, 653 00:35:08,999 --> 00:35:10,640 do you have a plan in mind? 654 00:35:15,599 --> 00:35:17,039 Do you remember the Blood Orb? 655 00:35:31,800 --> 00:35:34,640 It will be difficult to locate the Sea Emperor in Ye City. 656 00:35:35,640 --> 00:35:36,399 We must locate him 657 00:35:36,559 --> 00:35:38,240 before he enters Ye City. 658 00:35:40,079 --> 00:35:41,720 What is your brilliant plan? 659 00:35:54,479 --> 00:35:55,559 There is a small town here. 660 00:35:56,280 --> 00:35:57,039 Any who enters Ye City 661 00:35:57,200 --> 00:35:58,280 will stop by the place. 662 00:35:59,280 --> 00:36:00,039 We enter the city 663 00:36:00,439 --> 00:36:02,479 and split up to search while carrying the Blood Orbs. 664 00:36:03,119 --> 00:36:04,919 If the orbs glow blue, 665 00:36:05,160 --> 00:36:06,720 the Sea Emperor is nearby. 666 00:36:07,119 --> 00:36:08,280 Then, signal me. 667 00:36:08,640 --> 00:36:09,479 I'll verify it. 668 00:36:18,119 --> 00:36:19,599 Do you remember the Blood Orb? 669 00:36:20,360 --> 00:36:21,039 My blood 670 00:36:21,360 --> 00:36:22,919 can sense the power of the Sea Emperor. 671 00:36:23,479 --> 00:36:24,760 It's the same with the Blood Orb made by my blood. 672 00:36:25,760 --> 00:36:27,880 I'll give Elder Jian and his men 673 00:36:28,160 --> 00:36:29,119 the Blood Orbs 674 00:36:29,399 --> 00:36:30,760 so they can help with the search. 675 00:36:31,360 --> 00:36:32,160 But I will find the Sea Emperor 676 00:36:32,280 --> 00:36:33,119 before they do. 677 00:36:34,559 --> 00:36:36,599 When I find the Sea Emperor on my own, 678 00:36:36,919 --> 00:36:37,840 I'll signal you. 679 00:36:38,240 --> 00:36:39,479 We'll decide on the next course of action. 680 00:36:40,880 --> 00:36:41,399 Will you join me? 681 00:36:49,039 --> 00:36:49,880 Indeed. 682 00:36:50,760 --> 00:36:52,519 Father told us when we were little. 683 00:36:52,919 --> 00:36:54,119 Blood of men from the Zhi family 684 00:36:54,240 --> 00:36:55,039 has this unique trait. 685 00:36:57,320 --> 00:36:58,599 We'll follow Lord Zhi's plan. 686 00:36:59,200 --> 00:37:01,039 You shall lead the search. 687 00:37:04,399 --> 00:37:05,479 The marine force 688 00:37:05,999 --> 00:37:07,079 will only search for the Sea Emperor. 689 00:37:07,559 --> 00:37:08,680 Do not stir up any trouble. 690 00:37:09,320 --> 00:37:10,200 Yes! 691 00:37:15,999 --> 00:37:16,599 Take a break. 692 00:37:16,959 --> 00:37:17,999 I have some food with me. 693 00:37:18,640 --> 00:37:19,720 Let the kid have it. 694 00:37:20,479 --> 00:37:21,079 Thank you. 695 00:37:22,720 --> 00:37:23,959 It's a trying time. 696 00:37:47,840 --> 00:37:49,519 They are with the marine force. 697 00:37:49,840 --> 00:37:50,479 Seize them! 698 00:37:50,800 --> 00:37:51,640 We are refugees! 699 00:37:51,800 --> 00:37:52,840 We're not soldiers! 700 00:37:54,039 --> 00:37:55,479 You are if I say so. 701 00:37:55,919 --> 00:37:57,959 Every Merfolk works for the marine force. 702 00:37:59,280 --> 00:38:01,999 Each Merfolk head will get you two golds! 703 00:38:02,280 --> 00:38:03,800 Kill them all! 704 00:38:14,360 --> 00:38:15,559 - Run! - Slay them! 705 00:38:15,919 --> 00:38:16,519 Stop right there! 706 00:38:21,800 --> 00:38:22,399 Stop running! 707 00:38:56,760 --> 00:38:58,320 Take their Jade Tears. 708 00:39:00,919 --> 00:39:02,240 But we have the order from Lord Zhi. 709 00:39:02,800 --> 00:39:04,280 Elder Jian plays along 710 00:39:04,280 --> 00:39:05,280 to find the Sea Emperor. 711 00:39:06,079 --> 00:39:07,320 He's busy with the search, 712 00:39:07,959 --> 00:39:08,800 why would he know 713 00:39:08,800 --> 00:39:09,519 about this slaughter? 714 00:39:10,439 --> 00:39:11,320 Quick, do it now! 715 00:39:33,439 --> 00:39:34,160 No! 716 00:39:34,519 --> 00:39:34,959 Mother... 717 00:39:42,919 --> 00:39:44,240 We lost the Jade Tear. 718 00:39:44,640 --> 00:39:46,519 But we have the boy with us. 719 00:40:04,599 --> 00:40:05,559 The Sea Emperor shows himself. 720 00:40:08,320 --> 00:40:09,399 But where is this anguish 721 00:40:09,399 --> 00:40:10,079 coming from? 722 00:40:10,680 --> 00:40:11,119 Could it be 723 00:40:12,760 --> 00:40:13,840 the Sea Emperor is in danger? 724 00:40:22,119 --> 00:40:22,599 Dragon's mark! 725 00:40:26,999 --> 00:40:28,640 Only the Sea Emperor has that! 726 00:40:28,760 --> 00:40:29,200 Sea Emperor? 727 00:40:29,959 --> 00:40:31,119 Is he the Sea Emperor? 728 00:40:31,360 --> 00:40:32,240 We have to bring him back 729 00:40:32,479 --> 00:40:33,240 to Elder Jian! 730 00:40:33,760 --> 00:40:34,360 Stop! 731 00:40:34,760 --> 00:40:35,320 Stop! 732 00:40:38,119 --> 00:40:38,559 Stop! 733 00:40:39,160 --> 00:40:39,720 Stop! 734 00:40:39,720 --> 00:40:40,919 The marine force is coming! 735 00:40:41,240 --> 00:40:41,880 Help! 736 00:40:43,160 --> 00:40:43,519 Stop! 737 00:40:56,240 --> 00:40:56,880 I'll let you fight. 738 00:40:57,519 --> 00:40:58,320 All of you should die. 739 00:40:58,999 --> 00:41:00,200 I hate all of you! 740 00:41:42,200 --> 00:41:43,599 Sumo really is the Sea Emperor. 741 00:41:46,559 --> 00:41:47,559 Little boy? 742 00:41:50,079 --> 00:41:51,360 Little boy? 743 00:41:53,240 --> 00:41:55,200 You're not going anywhere. 744 00:43:53,720 --> 00:43:54,959 The Evil Star is shining bright. 745 00:43:55,720 --> 00:43:57,559 The Sea Emperor's identity has been revealed. 746 00:43:58,160 --> 00:43:58,800 It's south of here. 747 00:43:59,439 --> 00:44:00,840 It's not far from us. 748 00:44:16,940 --> 00:44:20,980 ♪How fateful was our encounter♪ 749 00:44:21,780 --> 00:44:25,280 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 750 00:44:26,880 --> 00:44:30,610 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 751 00:44:31,780 --> 00:44:35,280 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 752 00:44:36,720 --> 00:44:40,280 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 753 00:44:41,780 --> 00:44:45,410 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 754 00:44:46,820 --> 00:44:50,380 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 755 00:44:50,740 --> 00:44:54,850 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 756 00:44:56,650 --> 00:45:01,010 ♪The drop of blood in your heart♪ 757 00:45:01,520 --> 00:45:04,720 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 758 00:45:06,780 --> 00:45:10,810 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 759 00:45:11,980 --> 00:45:15,420 ♪Never apart from you♪ 760 00:45:16,980 --> 00:45:20,980 ♪The drop of blood in your heart♪ 761 00:45:21,480 --> 00:45:25,820 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 762 00:45:26,820 --> 00:45:31,380 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 763 00:45:31,700 --> 00:45:35,320 ♪Our gazes forever intertwined♪ 764 00:45:36,820 --> 00:45:40,880 ♪The drop of blood in your heart♪ 765 00:45:41,620 --> 00:45:44,580 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 766 00:45:46,850 --> 00:45:50,850 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 767 00:45:51,620 --> 00:45:55,020 ♪Never apart from your side♪ 768 00:45:56,650 --> 00:46:01,340 ♪The drop of blood in your heart♪ 769 00:46:01,580 --> 00:46:04,710 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 770 00:46:06,920 --> 00:46:11,020 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 771 00:46:11,820 --> 00:46:15,250 ♪Our gazes forever intertwined♪ 772 00:46:16,720 --> 00:46:20,650 ♪How fateful was our encounter♪ 773 00:46:21,780 --> 00:46:25,510 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 45998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.