All language subtitles for selva.tr+ígica.1963.dvdrip.x264.ac3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,414 --> 00:00:33,134 TRAGIC JUNGLE 2 00:00:54,685 --> 00:00:57,823 If the 'comitiveiro' haven't come yet, he won't come. 3 00:01:28,242 --> 00:01:29,895 And this mate? 4 00:04:19,878 --> 00:04:21,413 Changa-y. 5 00:04:22,154 --> 00:04:24,447 See if they left something useful. 6 00:04:53,495 --> 00:04:55,505 Woman! Woman! 7 00:04:57,787 --> 00:04:59,834 There's a woman with them! 8 00:05:11,826 --> 00:05:13,777 First the fugitives. 9 00:05:16,471 --> 00:05:17,703 C'mon. 10 00:05:54,941 --> 00:05:57,307 A lot of bad herb mixture, right? 11 00:06:02,301 --> 00:06:03,882 Not a leaf. 12 00:06:04,672 --> 00:06:06,567 All yerba for chimarr�o. 13 00:06:07,424 --> 00:06:08,972 Equal and dry. 14 00:06:09,471 --> 00:06:11,254 Neither spicy nor bitter. 15 00:06:15,767 --> 00:06:17,894 Canela-de-veado, how much? 16 00:06:23,171 --> 00:06:26,250 I've been in the plantation since I was a little boy. 17 00:06:30,276 --> 00:06:34,135 Saw my father being killed by the Company's 'comitiveiros'. 18 00:06:40,298 --> 00:06:42,416 And I've never seen my father mix herbs... 19 00:06:42,536 --> 00:06:46,795 With a single leaf of such an ordinary plant like that canela-de-veado. 20 00:06:54,750 --> 00:06:57,266 I don't want to increase the weight. 21 00:07:00,871 --> 00:07:02,303 But increase the profit. 22 00:07:05,067 --> 00:07:08,970 Yeah, but sometimes the herbs get mixed even when we don't want it. 23 00:07:23,007 --> 00:07:25,005 Two 'mil-r�is' for 25lbs. 24 00:07:28,410 --> 00:07:31,833 This amount, I take only for our sweat and fears, and thanks a lot. 25 00:07:32,624 --> 00:07:34,968 But for the yerba mate, how much do you offer? 26 00:07:40,965 --> 00:07:44,662 You know it's hard to escape from the Company with illegal yerba mate. 27 00:07:46,187 --> 00:07:48,038 I won't pay a cent more. 28 00:08:18,786 --> 00:08:20,210 Very well. 29 00:08:22,241 --> 00:08:23,955 The yerba mate is sold. 30 00:08:31,189 --> 00:08:33,981 Now I'd like to propose to you another business. 31 00:08:37,760 --> 00:08:40,420 The Company has a granted land 200 leagues long. 32 00:08:41,382 --> 00:08:44,026 With almost all the world's yerba mate inside. 33 00:08:49,676 --> 00:08:52,848 But they get very angry if a changa-y cuts down a single tree. 34 00:08:54,882 --> 00:08:56,446 That I already know. 35 00:08:57,416 --> 00:08:59,230 Let's talk about the other business. 36 00:08:59,350 --> 00:09:00,848 What do you want? 37 00:09:01,928 --> 00:09:03,629 You are escaping... 38 00:09:03,899 --> 00:09:06,573 and must be in a hurry to get to the city. 39 00:09:09,777 --> 00:09:12,023 And this woman will slow you. 40 00:09:30,153 --> 00:09:31,868 She's yours, isn�t she? 41 00:09:34,850 --> 00:09:36,675 Is she worth much? 42 00:09:37,961 --> 00:09:39,258 A whore. 43 00:09:52,873 --> 00:09:54,978 She's walked with us a long time. 44 00:10:03,556 --> 00:10:06,197 If you'll excuse me, I'll invite her to stay. 45 00:10:07,515 --> 00:10:10,054 I'll pay her the price you would pay. 46 00:10:12,905 --> 00:10:13,482 Deal? 47 00:10:22,479 --> 00:10:23,637 Man... 48 00:10:24,948 --> 00:10:26,948 you're pushing the limits. 49 00:10:30,988 --> 00:10:34,599 If I were not in such a hurry and might make such a noise... 50 00:10:35,028 --> 00:10:37,481 my answer would be a bullet in your belly. 51 00:11:05,156 --> 00:11:06,559 It's a pity. 52 00:11:16,626 --> 00:11:18,085 It's a pity. 53 00:11:53,909 --> 00:11:55,402 Do you want to share it now? 54 00:11:58,985 --> 00:12:00,996 No, we'll share in Ponta Por�. 55 00:12:21,951 --> 00:12:23,595 No more sorrow, my friends. 56 00:12:23,709 --> 00:12:27,218 The best way to work around here is still being a changa-y. 57 00:12:27,521 --> 00:12:30,468 This time we earned enough money to have a good party. 58 00:12:31,248 --> 00:12:34,228 With my share, I'll have food and drink, dance and women. 59 00:12:35,677 --> 00:12:39,418 And I'll drink until the liquor comes out of my ears. 60 00:12:41,714 --> 00:12:43,912 After the party, when you run out of money... 61 00:12:44,210 --> 00:12:46,323 and want to go back to the woods, 62 00:12:47,048 --> 00:12:48,805 will you let me know? 63 00:12:50,272 --> 00:12:51,422 Will you, Pablito? 64 00:12:52,882 --> 00:12:57,254 Damn the woods, but I'll come back. Money always runs out. 65 00:12:59,563 --> 00:13:01,638 Changa-y always come back to the woods. 66 00:14:00,789 --> 00:14:02,318 Shoot to kill? 67 00:14:03,104 --> 00:14:03,721 No. 68 00:14:07,392 --> 00:14:08,532 Get down! 69 00:14:18,028 --> 00:14:20,895 On your feet! And with your hands crossed over your chest! 70 00:14:21,482 --> 00:14:23,052 You can't escape! 71 00:14:24,406 --> 00:14:26,184 I'll give you one minute! 72 00:14:26,720 --> 00:14:28,407 Then we'll shoot! 73 00:14:51,633 --> 00:14:54,660 A man can bear it! Kill or die! 74 00:15:00,398 --> 00:15:02,307 We stay! You run! 75 00:15:05,323 --> 00:15:06,393 Wait! 76 00:15:06,622 --> 00:15:08,167 Take the woman, too. 77 00:15:11,896 --> 00:15:13,203 I stay where you stay. 78 00:15:13,463 --> 00:15:14,809 Hey, changa-y! 79 00:15:15,434 --> 00:15:16,936 Your time is finished! 80 00:15:17,401 --> 00:15:18,967 You'll have fire! 81 00:15:26,386 --> 00:15:28,124 Go, woman! Right away! 82 00:16:24,955 --> 00:16:26,569 Devil's woman! 83 00:16:33,201 --> 00:16:35,071 You're finished, changa-y! 84 00:16:36,035 --> 00:16:37,804 You don't wanna die for nothing! 85 00:16:38,863 --> 00:16:40,311 Do you? 86 00:16:42,042 --> 00:16:43,659 It's madness, Pablito. 87 00:17:10,985 --> 00:17:14,314 The Company has uses for a woman that lives with the changa-y. 88 00:17:20,708 --> 00:17:22,390 Straighten up. 89 00:19:08,242 --> 00:19:09,754 Hey, Cur�! 90 00:19:14,701 --> 00:19:16,445 Three have escaped. 91 00:19:17,381 --> 00:19:19,071 These are their things. 92 00:19:32,342 --> 00:19:34,434 You may count it, if you like! 93 00:19:40,586 --> 00:19:42,289 Oh, damned eyes! 94 00:19:43,425 --> 00:19:45,689 They hurt more and more each day. 95 00:19:47,566 --> 00:19:50,068 What is it? Isn't that the agreement? 96 00:19:54,381 --> 00:19:56,013 For the fugitives, yeah. 97 00:19:56,788 --> 00:19:58,797 But today was my lucky day. 98 00:20:04,683 --> 00:20:06,476 I bring you more things. 99 00:20:10,255 --> 00:20:12,042 What the hell things? 100 00:20:20,827 --> 00:20:22,577 Damned light! 101 00:20:39,230 --> 00:20:40,348 Good! 102 00:20:40,596 --> 00:20:42,872 We're really in need of good workers. 103 00:20:52,426 --> 00:20:53,823 The woman is good. 104 00:20:55,309 --> 00:20:58,122 When there's a party, she will relieve several men. 105 00:21:04,860 --> 00:21:07,351 For the souls of those who died thirsty. 106 00:21:13,433 --> 00:21:15,351 Do you know her name yet? 107 00:21:15,471 --> 00:21:16,987 It's Flora. 108 00:21:18,521 --> 00:21:21,309 And the changa-y that goes with her is Pablito! 109 00:21:49,813 --> 00:21:51,347 Which of you is Pablito? 110 00:21:56,227 --> 00:21:57,604 This one. 111 00:22:07,212 --> 00:22:08,782 And this is Pyt�. 112 00:22:18,094 --> 00:22:21,184 You know the Company's punishment for the changa-y? 113 00:22:25,257 --> 00:22:26,692 Brave. 114 00:22:31,130 --> 00:22:32,831 You are brave, boy. 115 00:22:35,736 --> 00:22:37,265 I need brave men. 116 00:22:44,907 --> 00:22:48,322 You work for me as a 'comitiveiro' and will be forgiven. 117 00:22:49,551 --> 00:22:52,313 One way or another, changa-y don't change. 118 00:22:52,878 --> 00:22:55,340 His life is to harm the Company. 119 00:22:56,824 --> 00:22:59,264 The punishment for changa-y is death. 120 00:23:02,084 --> 00:23:04,197 - Isaac! - I'm here, Cur�! 121 00:23:10,135 --> 00:23:13,381 These men will have to produce at least 1 ton. 122 00:23:15,619 --> 00:23:17,070 Until when? 123 00:23:26,486 --> 00:23:29,815 Until they pay what they stole from the Company's lands. 124 00:23:36,346 --> 00:23:37,676 And the woman? 125 00:23:38,328 --> 00:23:40,331 If she was still a changa-y woman, 126 00:23:40,922 --> 00:23:43,226 she'd serve all the workers. 127 00:23:46,420 --> 00:23:48,803 But now they are not changa-y anymore. 128 00:23:50,638 --> 00:23:54,128 They are workers for the Bonanza farm and work for the Company. 129 00:24:00,226 --> 00:24:02,251 Take care of your wounds. 130 00:24:03,075 --> 00:24:05,768 I want the men reinvigorated for the work. 131 00:24:08,652 --> 00:24:09,887 Casimiro. 132 00:24:14,336 --> 00:24:16,113 Keep your eyes on them. 133 00:24:16,875 --> 00:24:19,043 If necessary use the whip too. 134 00:24:26,290 --> 00:24:28,201 You will help Ur�. Now you are a peon. 135 00:24:28,321 --> 00:24:30,618 The others wait, we'll go to that shack. 136 00:24:52,305 --> 00:24:55,204 I've never heard that you had pity or sympathy 137 00:24:55,324 --> 00:24:56,826 for man or woman, 138 00:24:56,946 --> 00:24:58,234 animal or plant. 139 00:24:58,704 --> 00:25:00,663 What are you made of, Cur�? 140 00:25:10,960 --> 00:25:14,416 Why... do my eyes hurt so much? 141 00:25:16,443 --> 00:25:17,435 Why? 142 00:25:21,737 --> 00:25:24,975 You are weak, Isaac. It's OK to be weak with the women. 143 00:25:25,563 --> 00:25:28,936 But in the plantation life, you have to be tough with the men. 144 00:25:34,415 --> 00:25:36,728 I'm not white or black or Indian. 145 00:25:38,866 --> 00:25:40,208 My skin... 146 00:25:40,709 --> 00:25:43,249 has the color of the chopped yerba mate. 147 00:25:43,843 --> 00:25:45,413 I'm made of that. 148 00:25:46,095 --> 00:25:47,589 Of yerba mate. 149 00:25:49,272 --> 00:25:50,837 Damned yerba! 150 00:25:56,035 --> 00:25:58,446 The thing that hurts me and scares me more, 151 00:25:59,941 --> 00:26:02,330 is that if the yerba mate is finished, 152 00:26:03,285 --> 00:26:04,984 I'd have to die. 153 00:26:06,564 --> 00:26:08,364 I'm good for nothing else. 154 00:30:53,173 --> 00:30:54,720 The fair amount. 155 00:31:27,960 --> 00:31:30,153 Fair. Not more not less. 156 00:31:40,467 --> 00:31:42,372 Two certificates. 157 00:31:42,492 --> 00:31:45,174 For corn and meat, as payment for that yerba mate. 158 00:31:45,668 --> 00:31:47,153 For all of it? 159 00:31:47,273 --> 00:31:50,762 Your debt in the office will be higher than a coconut tree. 160 00:32:20,040 --> 00:32:21,587 The fair amount. 161 00:32:46,920 --> 00:32:50,629 Sharing your earnings, you'll never have credit in the office. 162 00:32:51,148 --> 00:32:52,952 You'll never be free. 163 00:32:54,505 --> 00:32:56,163 I sweat to earn my pay... 164 00:32:56,623 --> 00:32:58,434 to eat with who I want to. 165 00:32:58,899 --> 00:33:00,101 Understand? 166 00:33:26,223 --> 00:33:28,139 Tomorrow there will be a dance. 167 00:35:01,484 --> 00:35:02,195 Isaac! 168 00:35:02,437 --> 00:35:03,917 Where is Flora? 169 00:35:09,687 --> 00:35:11,177 And Flora, Isaac? 170 00:35:11,682 --> 00:35:13,298 Why is she not here? 171 00:35:15,261 --> 00:35:16,322 C'mon! 172 00:35:16,727 --> 00:35:19,405 How could you forget the best of them all? 173 00:35:49,801 --> 00:35:52,612 Come on, woman! Have you forgotten the party? 174 00:35:54,979 --> 00:35:55,666 C'mon! 175 00:35:56,499 --> 00:35:59,030 Today, the women have no owner or husband. 176 00:35:59,482 --> 00:36:02,115 There are a lot of workers waiting to have fun, 177 00:36:02,178 --> 00:36:03,814 and you are the best around here. 178 00:36:03,934 --> 00:36:05,786 I don't like to do that, but I have to. 179 00:36:06,470 --> 00:36:08,322 Let's go! Let's go! C'mon! 180 00:36:19,600 --> 00:36:22,333 Can't you see that she doesn't want to, Isaac? 181 00:37:44,145 --> 00:37:46,050 C'mon, guys! Here's Flora! 182 00:38:16,921 --> 00:38:18,708 If she was still a maiden, 183 00:38:19,742 --> 00:38:22,382 but that one, doesn't have even the smell anymore. 184 00:38:25,646 --> 00:38:27,268 Nonsense, Pablito. 185 00:38:28,345 --> 00:38:29,576 They are too many. 186 00:38:30,295 --> 00:38:32,103 And they are well armed. 187 00:39:57,683 --> 00:39:58,723 Here! 188 00:40:06,003 --> 00:40:07,372 Over there! 189 00:40:30,320 --> 00:40:31,250 I'm... 190 00:40:31,370 --> 00:40:32,602 keeping... 191 00:40:32,722 --> 00:40:34,347 this woman for myself. 192 00:40:41,793 --> 00:40:43,428 I'm sorry, Pablito. 193 00:40:50,869 --> 00:40:54,135 We never know how much we like it when we like this way. 194 00:41:00,583 --> 00:41:04,609 It doesn't matter how many men have a woman, Pablito. 195 00:41:06,114 --> 00:41:09,571 Even less, if the woman lives in this world of yerba mate plantations. 196 00:41:14,604 --> 00:41:15,740 Flora... 197 00:41:18,487 --> 00:41:22,453 Men like that their chosen woman has never been touched. 198 00:41:24,728 --> 00:41:25,652 Because... 199 00:41:27,381 --> 00:41:29,065 we can do everything... 200 00:41:29,185 --> 00:41:31,138 because of her and for her. 201 00:41:34,849 --> 00:41:38,301 But it's not the same when we know that other men have arrived first. 202 00:41:39,544 --> 00:41:41,129 And said, and done... 203 00:41:42,882 --> 00:41:45,486 the things that we might say and do to her. 204 00:41:51,979 --> 00:41:53,513 It's not always... 205 00:41:55,009 --> 00:41:57,685 but sometimes it happens that we really like. 206 00:41:58,573 --> 00:41:59,694 So... 207 00:41:59,814 --> 00:42:01,722 it's the end for the others. 208 00:42:02,213 --> 00:42:04,595 And the little is enough for everything. 209 00:42:05,359 --> 00:42:07,175 That's the way I like you. 210 00:42:13,407 --> 00:42:16,274 But that can't erase the memories of the others. 211 00:42:17,464 --> 00:42:21,258 And if I could smell the smells left from all the men that you had. 212 00:42:22,452 --> 00:42:24,005 You'd have many smells. 213 00:42:37,117 --> 00:42:38,861 But tell me now... 214 00:42:39,133 --> 00:42:41,079 if you have any complaint against me, 215 00:42:41,199 --> 00:42:42,663 no matter how small. 216 00:42:48,882 --> 00:42:49,615 Flora, 217 00:42:51,217 --> 00:42:52,685 I don't want anyone, 218 00:42:53,422 --> 00:42:54,689 any more, 219 00:42:55,441 --> 00:42:57,267 touching you. 220 00:44:20,388 --> 00:44:24,087 Well done, guys. You had far too much fun. 221 00:44:34,397 --> 00:44:36,940 See they don't fool you in the numbers. 222 00:44:37,546 --> 00:44:39,393 - How many men? - Three. 223 00:44:45,380 --> 00:44:46,863 Come on, guys! 224 00:44:46,983 --> 00:44:48,521 Now, it's time to work! 225 00:44:48,641 --> 00:44:51,694 Get ready, because the journey begins right now. 226 00:44:51,814 --> 00:44:53,986 You come with me to Ponta Por�. 227 00:45:25,089 --> 00:45:26,790 When I get back, we'll escape. 228 00:45:26,910 --> 00:45:27,712 Escape? 229 00:45:36,266 --> 00:45:38,034 I'll be a changa-y again... 230 00:45:39,094 --> 00:45:40,942 when the money is finished. 231 00:45:57,648 --> 00:45:59,794 Don't try to escape, understand? 232 00:45:59,914 --> 00:46:02,707 Because your friend and that woman stay here. 233 00:46:05,875 --> 00:46:09,032 You should only go to the office if you are really hungry. 234 00:47:41,096 --> 00:47:41,967 Isaac! 235 00:47:48,014 --> 00:47:49,851 Take your hands off there, woman! 236 00:47:52,792 --> 00:47:55,614 You know what I want. And I'll get it. 237 00:47:58,031 --> 00:48:00,677 I'll work until Holy Week and repay my debt in the office, 238 00:48:00,726 --> 00:48:02,573 to be free from this hell. 239 00:48:19,032 --> 00:48:22,233 But I won't be able to do that, if I share my food with you. 240 00:49:26,056 --> 00:49:28,690 Whoever comes, shoot without mercy. 241 00:49:32,104 --> 00:49:33,213 Get down. 242 00:49:33,343 --> 00:49:36,058 Stay under the cart until I tell you to leave. 243 00:50:01,994 --> 00:50:04,175 Too quiet to be changa-y. 244 00:50:06,014 --> 00:50:08,209 Too happy to be Company men. 245 00:50:18,459 --> 00:50:21,327 If I could, I would tell the Devil to touch him. 246 00:50:22,377 --> 00:50:24,318 It's a yerba mate trader. 247 00:50:24,715 --> 00:50:26,985 His life is to exploit the changa-y. 248 00:50:30,014 --> 00:50:32,421 The Company has a message for these types, 249 00:50:33,552 --> 00:50:35,061 anywhere they appear. 250 00:52:44,885 --> 00:52:47,167 You can get up! C'mon, guy! 251 00:53:00,934 --> 00:53:02,645 You are brave, Casimiro! 252 00:53:03,976 --> 00:53:05,925 It's a pity you are a Company man. 253 00:53:23,039 --> 00:53:25,539 You bastard! Come on! Show your hand and bet! 254 00:53:26,543 --> 00:53:28,943 By force, anyone can have a woman, Cur�. 255 00:53:32,415 --> 00:53:35,382 That bastard, Pyt�, is the one who gives her food. 256 00:53:36,909 --> 00:53:39,002 Pay attention to the game, Isaac. 257 00:53:45,114 --> 00:53:47,661 I'll take a look in the lower shack. 258 00:53:49,541 --> 00:53:52,003 Oh! Such passion for a woman like that. 259 00:53:52,907 --> 00:53:54,743 If you were 16 years old... 260 00:53:55,579 --> 00:53:56,323 Isaac! 261 00:54:00,966 --> 00:54:03,858 I can swear and bet, Isaac... 262 00:54:04,825 --> 00:54:07,595 that you'll like them anyway just like that. 263 00:54:08,387 --> 00:54:10,632 Doesn't matter if is Maria or Joana, 264 00:54:11,468 --> 00:54:12,897 thin or fat, 265 00:54:13,230 --> 00:54:14,696 white or Indian! 266 00:54:18,067 --> 00:54:18,863 I... 267 00:54:19,449 --> 00:54:20,908 if I were you... 268 00:54:21,028 --> 00:54:22,332 I'd take Flora by force 269 00:54:22,450 --> 00:54:24,055 this very night. 270 00:54:24,175 --> 00:54:25,698 By surprise. 271 00:54:30,304 --> 00:54:32,617 How long will it last this trip? 272 00:54:32,971 --> 00:54:34,816 Won't Pablito come anymore? 273 00:54:34,936 --> 00:54:36,828 Oh, you have such desire. 274 00:54:37,687 --> 00:54:39,346 Like there are no men here. 275 00:54:41,083 --> 00:54:42,088 Woman. 276 00:54:42,341 --> 00:54:44,871 I want to tell you something. Come here. 277 00:54:54,429 --> 00:54:56,042 You can say it. 278 00:54:56,931 --> 00:54:58,532 She can hear you where she is. 279 00:54:59,292 --> 00:55:00,994 My talk is with her. 280 00:55:01,906 --> 00:55:03,563 If you interfere, 281 00:55:04,306 --> 00:55:06,524 I'll have a serious talk tomorrow. 282 00:55:07,747 --> 00:55:08,950 Understand? 283 00:55:15,148 --> 00:55:19,186 It's my friend's woman. He's not here. So I take care of her in his name. 284 00:55:19,560 --> 00:55:20,388 Man... 285 00:55:20,897 --> 00:55:23,547 aren't you thinking of going away after Holy Week? 286 00:55:24,152 --> 00:55:25,651 It's the only thing I think of. 287 00:55:25,771 --> 00:55:29,330 So, if you get in my way tonight, it'll be very difficult for you. 288 00:55:30,265 --> 00:55:31,450 Well... 289 00:55:32,023 --> 00:55:33,705 so, I'm not going away. 290 00:55:34,871 --> 00:55:36,769 And now, enough small talk. 291 00:55:37,314 --> 00:55:38,861 Go back or come here. 292 00:55:57,015 --> 00:55:58,967 What's the problem, Pablito? 293 00:56:00,665 --> 00:56:02,430 You annoy me so much... 294 00:56:19,059 --> 00:56:21,885 You were still sucking your mother's breast... 295 00:56:22,645 --> 00:56:25,339 and I knew already everything about women. 296 00:56:48,124 --> 00:56:49,943 You annoy me so much... 297 00:56:50,390 --> 00:56:52,314 because you are a real fool. 298 00:57:27,977 --> 00:57:29,581 I pray to God, Pyt�... 299 00:57:30,157 --> 00:57:33,038 that I haven't delayed your departure in Holy Week. 300 00:57:41,918 --> 00:57:44,400 It was not the way you expected, was it? 301 00:57:46,793 --> 00:57:48,269 Damned women. 302 00:57:49,662 --> 00:57:52,024 They never give what we expect of them. 303 00:57:52,699 --> 00:57:54,666 It's your fault, you know, Cur�? 304 00:57:56,330 --> 00:57:59,778 If you hadn't provoked me, my pleasure wouldn't have been spoiled. 305 00:57:59,898 --> 00:58:02,017 What I had was not what I wanted. 306 00:58:02,137 --> 00:58:03,712 Bulllshit, Isaac. 307 00:58:06,753 --> 00:58:08,858 This damned world of yerba mate... 308 00:58:10,271 --> 00:58:12,128 that changes the way we live. 309 00:58:14,750 --> 00:58:16,463 For the Devil's tail! 310 00:58:17,524 --> 00:58:19,304 You are in love, Isaac. 311 00:58:31,868 --> 00:58:32,980 May I? 312 00:58:38,144 --> 00:58:40,160 Have you ever loved liked that? 313 00:59:13,034 --> 00:59:14,603 I'll bite my tongue, 314 00:59:14,723 --> 00:59:16,491 but I won't tell any word of that. 315 00:59:40,649 --> 00:59:41,715 Damn! 316 00:59:43,734 --> 00:59:45,813 Don't you feel how hot it is? 317 00:59:49,265 --> 00:59:50,996 This is the rain coming. 318 00:59:57,953 --> 00:59:59,419 It's Casimiro. 319 00:59:59,718 --> 01:00:01,631 He'll drink all he can. 320 01:00:13,517 --> 01:00:14,821 Told him? 321 01:00:15,523 --> 01:00:16,867 Everything? 322 01:00:18,363 --> 01:00:20,081 Including what I did? 323 01:00:30,641 --> 01:00:32,795 Have you told how I was caught? 324 01:00:34,121 --> 01:00:36,249 That Isaac only took you after... 325 01:00:37,469 --> 01:00:38,951 Go, you Devil! 326 01:00:42,505 --> 01:00:43,965 Go to hell! 327 01:01:11,581 --> 01:01:12,735 Look! 328 01:01:14,439 --> 01:01:15,939 That's the storm! 329 01:01:19,235 --> 01:01:22,122 There's nothing in the world freer than the rain. 330 01:01:37,863 --> 01:01:40,287 When you have, it's good to eat well. 331 01:01:42,197 --> 01:01:44,388 But when you don't have, you can eat not so well. 332 01:01:45,389 --> 01:01:47,407 I know of many that ate snake. 333 01:01:48,618 --> 01:01:50,020 It's easy. 334 01:01:50,708 --> 01:01:53,600 The rattlesnake is meek, despite all that poison. 335 01:01:54,126 --> 01:01:56,151 It's easy to kill the rattlesnake. 336 01:01:56,922 --> 01:01:59,216 You only have to hit it firmly once. 337 01:02:00,989 --> 01:02:03,550 And cut it a few inches behind the head. 338 01:02:04,746 --> 01:02:06,386 But, the frog... 339 01:02:06,684 --> 01:02:08,212 that I can't take. 340 01:02:08,857 --> 01:02:11,693 I'd rather eat wood than swallowing this worm. 341 01:02:18,862 --> 01:02:20,784 I have enough food for two. 342 01:02:29,176 --> 01:02:32,791 I told her to go to the Devil's company, what could I have done instead? 343 01:02:36,336 --> 01:02:37,046 You. 344 01:02:37,993 --> 01:02:40,581 If it were you, wouldn't you do the same? 345 01:02:46,871 --> 01:02:48,919 Easy, man, it's only a woman. 346 01:02:50,413 --> 01:02:52,373 Tomorrow there'll be another. 347 01:03:00,200 --> 01:03:02,233 Don't complicate things, Pablito. 348 01:03:03,305 --> 01:03:07,323 I want to go away in Holy Week, but without a 'comitiveiro' chasing me. 349 01:03:16,073 --> 01:03:18,174 Before it gets cold, do you want? 350 01:03:20,032 --> 01:03:21,727 I'm not a worker, Pyt�. 351 01:03:23,016 --> 01:03:24,429 I'm changa-y. 352 01:03:31,831 --> 01:03:33,487 I have to remember that. 353 01:03:46,050 --> 01:03:47,626 God forgive me. 354 01:03:47,746 --> 01:03:50,229 But I'd like to see Death's face. 355 01:03:51,733 --> 01:03:54,516 I could help you in this matter. 356 01:03:55,835 --> 01:03:57,898 I've brought death to many people. 357 01:04:03,292 --> 01:04:06,471 I have never seen a woman like you refuse a man like me. 358 01:04:08,842 --> 01:04:10,497 I have told you, haven't I? 359 01:04:10,771 --> 01:04:12,734 That Pablito is over for you. 360 01:04:18,610 --> 01:04:20,086 In the lands... 361 01:04:21,058 --> 01:04:23,603 down there, where the river gets wider, 362 01:04:26,614 --> 01:04:28,455 When the feast time comes, 363 01:04:30,072 --> 01:04:32,108 women with love to give, 364 01:04:33,113 --> 01:04:35,166 wash their hair in jasmine water. 365 01:04:37,152 --> 01:04:38,603 Oh, Flora!... 366 01:04:40,228 --> 01:04:42,473 If I knew some jasmine bush... 367 01:04:43,176 --> 01:04:45,308 not far from here... 368 01:04:46,211 --> 01:04:48,965 I'd gallop off to get some, to prepare... 369 01:04:49,656 --> 01:04:50,867 myself... 370 01:04:51,203 --> 01:04:53,431 a long wash for your hair. 371 01:04:54,754 --> 01:04:56,047 - Uh! - Still! 372 01:04:57,709 --> 01:04:59,690 Stay still, my perdition. 373 01:05:31,254 --> 01:05:34,669 It would be nice if you liked something in me, Flora. 374 01:05:40,318 --> 01:05:43,295 How beautiful would be this world. 375 01:05:48,501 --> 01:05:50,581 How could it not be... beautiful? 376 01:05:56,809 --> 01:05:57,506 Well. 377 01:05:58,627 --> 01:06:00,615 If it has to be this way, 378 01:06:00,735 --> 01:06:02,261 this way it will be. 379 01:06:11,098 --> 01:06:13,117 I won't lay a finger on you. 380 01:06:15,435 --> 01:06:16,794 Not me... 381 01:06:17,036 --> 01:06:18,432 nor anybody! 382 01:06:22,853 --> 01:06:25,797 I won't get Pablito killed because he is a good worker... 383 01:06:26,104 --> 01:06:28,166 and it's a Company matter. 384 01:06:32,786 --> 01:06:34,662 But you will not be his. 385 01:06:56,447 --> 01:06:57,898 Well, woman. 386 01:06:58,325 --> 01:07:02,338 Cross this line without me, you know what happens. Pablito will suffer. 387 01:07:09,781 --> 01:07:12,408 For a changa-y revenge is liberty, Pyt�. 388 01:07:14,419 --> 01:07:15,985 I leave Isaac, 389 01:07:16,105 --> 01:07:18,009 I leave Flora, who doesn't interest me anymore. 390 01:07:18,129 --> 01:07:19,778 And escape with you. 391 01:07:20,811 --> 01:07:23,661 I owe the office, and I don't think of escaping. 392 01:07:23,781 --> 01:07:26,230 In Holy Week I'll hit the road! 393 01:07:26,730 --> 01:07:28,780 Even if you pay everything, Pyt�. 394 01:07:29,307 --> 01:07:31,236 Do you think they will let you go? 395 01:07:32,003 --> 01:07:33,429 A man is a man! 396 01:07:34,100 --> 01:07:35,823 And can always escape. 397 01:07:36,164 --> 01:07:38,436 But the Company's 'comitiveiros'... 398 01:07:38,697 --> 01:07:40,240 what do they wear? 399 01:07:41,045 --> 01:07:41,869 Skirts! 400 01:08:04,465 --> 01:08:06,820 I know of many that reach the woods... 401 01:08:08,069 --> 01:08:10,680 but none that have crossed the border. 402 01:08:13,855 --> 01:08:15,547 I won't get in your way... 403 01:08:15,667 --> 01:08:17,468 but I won't help you. 404 01:08:19,336 --> 01:08:21,707 I think you are hastening death. 405 01:08:32,323 --> 01:08:34,071 I heard you wanna go away. 406 01:08:34,564 --> 01:08:35,899 It's true. 407 01:08:36,019 --> 01:08:38,277 For my accounts I paid everything I owed you. 408 01:08:38,397 --> 01:08:41,654 For your accounts. But not for the Company's accounts. 409 01:08:42,250 --> 01:08:43,814 See there, Isaac. 410 01:08:51,730 --> 01:08:55,337 You almost managed to reach Holy Week without debts. Look here. 411 01:08:55,955 --> 01:08:57,917 But you fed a woman... 412 01:08:58,037 --> 01:09:00,806 Those expenses are not his. They are mine. 413 01:09:02,148 --> 01:09:03,526 Look, boy. 414 01:09:03,646 --> 01:09:07,533 Around here, the debtor is who takes the provisions from the office. 415 01:09:08,396 --> 01:09:09,495 It was you? 416 01:09:09,615 --> 01:09:11,448 You can transfer it to my name. 417 01:09:11,698 --> 01:09:14,563 One more year in the plantation will be enough... 418 01:09:14,683 --> 01:09:16,812 for him to pay this debt. 419 01:09:21,949 --> 01:09:23,255 C'mon. 420 01:10:06,792 --> 01:10:11,205 I will run. Saturday. Against the winner of the winners. 421 01:10:53,204 --> 01:10:56,466 Those who complain will have no party, understand? 422 01:11:07,595 --> 01:11:09,229 I'll be out in less than 15 minutes. 423 01:11:09,349 --> 01:11:12,805 In that time you can't take your hands off this tree. Not a finger out of place. 424 01:11:26,037 --> 01:11:28,587 Five! 425 01:11:29,527 --> 01:11:31,129 Four! 426 01:11:32,052 --> 01:11:33,393 Three! 427 01:11:33,925 --> 01:11:35,563 Two! 428 01:11:38,415 --> 01:11:39,533 One! 429 01:12:15,341 --> 01:12:17,281 A bastard! It's what you are! 430 01:12:17,401 --> 01:12:19,806 You didn't want to give me victory! 431 01:12:19,940 --> 01:12:22,210 You could, if you wanted a little. 432 01:12:27,893 --> 01:12:30,472 Because of this horse she escaped. 433 01:12:33,682 --> 01:12:36,438 Tell me, who could take Flora knowing she is yours? 434 01:12:36,925 --> 01:12:38,272 Huh, Isaac? 435 01:12:38,929 --> 01:12:41,095 Damn it, what a man this changa-y! 436 01:12:42,527 --> 01:12:44,273 There are only two ways for fugitives, isn't it true. 437 01:12:45,125 --> 01:12:47,899 He's out there in the woods, searching the border. 438 01:12:49,555 --> 01:12:53,263 You never lost a trail or brought a fugitive back healthy, right? 439 01:12:55,961 --> 01:12:58,914 So, Pablito being a worker, you have to go after him. 440 01:12:59,451 --> 01:13:00,943 That's a Company matter. 441 01:13:04,393 --> 01:13:06,628 I'll go only if Cur� tells me to go. 442 01:13:16,591 --> 01:13:18,382 I'll wait for you in the shack. 443 01:13:18,502 --> 01:13:21,714 Beware of Cur�. In Holy Week he gets angry, you know. 444 01:14:08,819 --> 01:14:10,033 Isaac! 445 01:14:11,100 --> 01:14:12,798 Cur� is sleeping. 446 01:14:13,729 --> 01:14:16,821 He could shoot if someone make a noise in his shack. 447 01:14:19,851 --> 01:14:21,227 Won't wake up until tomorrow. 448 01:15:36,913 --> 01:15:40,242 Don't say it. I've already heard what you came to say. 449 01:15:43,674 --> 01:15:46,126 Keep calm, I've called the men already. 450 01:15:46,555 --> 01:15:48,139 We'll go soon. 451 01:15:49,278 --> 01:15:51,097 Maybe I could go too... 452 01:15:56,544 --> 01:15:58,979 You are really going downhill. 453 01:15:59,816 --> 01:16:02,228 Do you still want that woman back, Isaac? 454 01:16:03,614 --> 01:16:05,391 You know, Casimiro. 455 01:16:05,818 --> 01:16:09,411 If you capture the men before the border, there's no need to bring any of them alive. 456 01:16:09,870 --> 01:16:12,883 But the woman has to come back, to serve all the men. 457 01:16:13,879 --> 01:16:15,650 These are Company's orders. 458 01:16:16,853 --> 01:16:18,831 What will happen to Flora? 459 01:16:19,590 --> 01:16:21,345 You lose a a rival... 460 01:16:21,829 --> 01:16:23,138 and gain twenty. 461 01:17:05,768 --> 01:17:07,074 That way! 462 01:17:07,194 --> 01:17:10,154 Easy, the obstinate horse is the one that advances less. 463 01:17:10,226 --> 01:17:11,731 You are not in a hurry, are you? 464 01:17:12,004 --> 01:17:13,124 Damn it! 465 01:17:13,244 --> 01:17:15,727 Can't you see that they're still at full strength? 466 01:17:16,032 --> 01:17:18,045 See the cuts in the wood. 467 01:17:18,642 --> 01:17:20,085 A single blow. 468 01:17:21,841 --> 01:17:24,980 That means strength in the arm and resolution in the stroke. 469 01:17:25,438 --> 01:17:27,342 Let them spend all this power. 470 01:17:27,989 --> 01:17:30,116 And when they lose strength and control, we'll attack. 471 01:18:34,442 --> 01:18:35,999 We'll sleep here. 472 01:18:36,921 --> 01:18:38,710 They have to sleep too. 473 01:18:44,484 --> 01:18:46,006 What do you think? 474 01:18:48,316 --> 01:18:51,008 They must be feeling our breath on their necks. 475 01:18:52,000 --> 01:18:55,450 Well, we can sleep two hours, or Joe will explode. 476 01:18:57,877 --> 01:18:59,798 Who prepares the terer�? 477 01:19:25,175 --> 01:19:27,518 From here to the border the bushes are thick. 478 01:19:27,638 --> 01:19:30,147 We can hear anyone walking from 200 meters away. 479 01:19:30,267 --> 01:19:32,524 Keep your eyes open and a bullet ready. 480 01:19:32,644 --> 01:19:35,341 Let's choose our pairs because the dance is beginning. 481 01:21:03,707 --> 01:21:06,083 C'mon, the border can't be far now. 482 01:21:12,918 --> 01:21:15,155 Make this woman shut up, Pablito! 483 01:21:20,272 --> 01:21:21,744 Ten minutes. 484 01:21:23,648 --> 01:21:26,098 If they leave the woman now, they still can cross the border. 485 01:21:26,218 --> 01:21:29,205 You go that side! Let's encircle them. 486 01:21:29,561 --> 01:21:32,747 Don't spare ammunition with the men, but don't hurt Flora! 487 01:21:33,185 --> 01:21:34,692 Don't touch her! 488 01:21:38,088 --> 01:21:40,219 In the yerba mate plantations, as usual, 489 01:21:40,339 --> 01:21:41,867 you can go first. 490 01:21:42,369 --> 01:21:43,925 Come with me! 491 01:22:06,183 --> 01:22:07,723 Go on, Pablito! 492 01:22:11,485 --> 01:22:12,751 Go on. 493 01:22:23,177 --> 01:22:24,984 They are surrounding us. 494 01:22:25,834 --> 01:22:27,151 You coming or staying? 495 01:22:35,681 --> 01:22:37,221 Take Pablito! 496 01:22:44,700 --> 01:22:46,382 Let's go, Pablito! 497 01:22:46,669 --> 01:22:48,494 To harvest the yerba mate! 498 01:24:14,571 --> 01:24:15,883 Go away! 499 01:24:16,805 --> 01:24:18,273 Go away, Pablito! 500 01:24:35,234 --> 01:24:37,828 I want, Pablito, for you to go. 501 01:24:41,227 --> 01:24:42,910 To cross the border... 502 01:24:45,209 --> 01:24:47,436 and reach the other side alive. 503 01:25:07,482 --> 01:25:08,999 I want, Pablito. 504 01:25:10,699 --> 01:25:12,551 Do that for me. 505 01:26:58,625 --> 01:27:00,937 Nobody touches the woman for now. 506 01:27:01,057 --> 01:27:04,389 When we get back to the farm, then... she'll be for all the men. 507 01:27:04,830 --> 01:27:07,330 Isaac, you take care of her. 508 01:27:09,094 --> 01:27:11,196 But don't use anything but your eyes, understand? 509 01:27:12,360 --> 01:27:13,738 Come on. 510 01:27:40,035 --> 01:27:41,376 Flora... 511 01:27:57,168 --> 01:28:00,877 It was probably at night that God made you. 512 01:28:47,843 --> 01:28:49,624 That way! C'mon! 513 01:29:58,234 --> 01:29:59,809 Smart, that Pablito! 514 01:30:04,511 --> 01:30:06,620 He'll probably wait for the night. 515 01:33:43,982 --> 01:33:46,159 Stop shooting, he is done. 516 01:33:53,974 --> 01:33:54,943 Pablito! 517 01:33:55,904 --> 01:33:58,973 It's a real truth that you turned out to be a good one. 518 01:34:00,383 --> 01:34:02,248 For me you are a real man! 519 01:34:02,580 --> 01:34:04,056 Do you hear, Pablito? 520 01:34:10,925 --> 01:34:12,336 Oh, Casimiro! 521 01:34:15,963 --> 01:34:18,172 That's not my final word, sir. 522 01:34:19,368 --> 01:34:21,367 It was a pleasure to fight you. 523 01:34:22,804 --> 01:34:24,329 Now come out. 524 01:34:25,673 --> 01:34:28,333 Or would you rather die like a rat, uh? 525 01:34:29,805 --> 01:34:32,148 Oh, Casimiro, I'll not ask for your blessing. 526 01:34:33,654 --> 01:34:34,743 C'mon. 527 01:34:35,284 --> 01:34:37,315 If you have something to say, say it now! 528 01:34:37,777 --> 01:34:40,874 You know that I can charge you more for my skin. 529 01:34:41,717 --> 01:34:43,707 It's true what I said, Pablito! 530 01:34:47,269 --> 01:34:49,792 It would be good have a pal like you. 531 01:34:50,615 --> 01:34:51,930 But on our side. 532 01:34:52,050 --> 01:34:53,469 So, Casimiro? 533 01:34:53,974 --> 01:34:55,429 Can we talk? 534 01:34:56,384 --> 01:34:58,063 Yeah, we can talk. 535 01:34:58,316 --> 01:34:59,722 Come out! 536 01:35:04,110 --> 01:35:06,886 I like to see the eyes of a man I'm talking to. 537 01:35:10,934 --> 01:35:12,500 Show yourself! 538 01:35:17,350 --> 01:35:18,952 He won't shoot. 539 01:35:20,688 --> 01:35:23,178 He has a proposal, needs me alive. 540 01:35:26,388 --> 01:35:27,873 Let's see, boy! 541 01:35:28,501 --> 01:35:29,985 What have you got? 542 01:35:30,280 --> 01:35:32,730 Still keep your word of honor, Casimiro? 543 01:35:33,402 --> 01:35:35,788 Like people have always said. 544 01:35:36,913 --> 01:35:38,815 So that's my request: 545 01:35:44,047 --> 01:35:46,822 I put the gun down and give myself up. 546 01:35:47,973 --> 01:35:49,534 Wow, boy. 547 01:35:50,544 --> 01:35:53,377 You won't ask me to let you live, will you? 548 01:35:54,085 --> 01:35:55,838 You know the rule. 549 01:35:56,627 --> 01:35:58,590 You know the Company's orders. 550 01:36:00,806 --> 01:36:02,021 Well... 551 01:36:02,717 --> 01:36:04,738 So you'll execute the orders as usual... 552 01:36:07,404 --> 01:36:09,911 but promise me you won't tell Flora... 553 01:36:11,749 --> 01:36:13,420 that I died here... 554 01:36:15,349 --> 01:36:17,545 and couldn't cross the border. 555 01:36:31,470 --> 01:36:32,924 It's a deal? 556 01:36:33,224 --> 01:36:34,720 Hey, Casimiro! 557 01:36:36,779 --> 01:36:38,152 Boy... 558 01:36:40,204 --> 01:36:43,921 we live an entire life dealing with creatures without honor or value. 559 01:36:45,073 --> 01:36:48,269 And when we find a man and a woman worth something... 560 01:36:49,013 --> 01:36:51,224 they are on the opposite side. 561 01:36:53,671 --> 01:36:55,123 And your friend? 562 01:36:56,570 --> 01:36:57,916 Is he part of the deal, boy? 563 01:37:02,079 --> 01:37:04,353 That one you won't take anymore. 564 01:37:08,860 --> 01:37:10,355 Casimiro... 565 01:37:12,601 --> 01:37:14,149 Is it yes or no? 566 01:37:15,513 --> 01:37:16,258 Boy... 567 01:37:17,982 --> 01:37:19,838 if I had a brother... 568 01:37:21,481 --> 01:37:23,453 I'd like he was like you. 569 01:37:25,299 --> 01:37:28,072 I hope your guardian angel is around here now. 570 01:39:59,572 --> 01:40:02,805 "Those who don't know these things... 571 01:40:02,925 --> 01:40:08,831 think the yerba mate grows in the gardens..." Hernani Donato 572 01:40:09,925 --> 01:40:10,831 THE END 573 01:40:12,992 --> 01:40:14,826 Subtitles: FormerKing 39758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.