Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,414 --> 00:00:33,134
TRAGIC JUNGLE
2
00:00:54,685 --> 00:00:57,823
If the 'comitiveiro' haven't come yet,
he won't come.
3
00:01:28,242 --> 00:01:29,895
And this mate?
4
00:04:19,878 --> 00:04:21,413
Changa-y.
5
00:04:22,154 --> 00:04:24,447
See if they left something useful.
6
00:04:53,495 --> 00:04:55,505
Woman! Woman!
7
00:04:57,787 --> 00:04:59,834
There's a woman with them!
8
00:05:11,826 --> 00:05:13,777
First the fugitives.
9
00:05:16,471 --> 00:05:17,703
C'mon.
10
00:05:54,941 --> 00:05:57,307
A lot of bad herb mixture, right?
11
00:06:02,301 --> 00:06:03,882
Not a leaf.
12
00:06:04,672 --> 00:06:06,567
All yerba for chimarr�o.
13
00:06:07,424 --> 00:06:08,972
Equal and dry.
14
00:06:09,471 --> 00:06:11,254
Neither spicy nor bitter.
15
00:06:15,767 --> 00:06:17,894
Canela-de-veado, how much?
16
00:06:23,171 --> 00:06:26,250
I've been in the plantation
since I was a little boy.
17
00:06:30,276 --> 00:06:34,135
Saw my father being killed by
the Company's 'comitiveiros'.
18
00:06:40,298 --> 00:06:42,416
And I've never seen
my father mix herbs...
19
00:06:42,536 --> 00:06:46,795
With a single leaf of such an ordinary
plant like that canela-de-veado.
20
00:06:54,750 --> 00:06:57,266
I don't want to increase the weight.
21
00:07:00,871 --> 00:07:02,303
But increase the profit.
22
00:07:05,067 --> 00:07:08,970
Yeah, but sometimes the herbs get mixed
even when we don't want it.
23
00:07:23,007 --> 00:07:25,005
Two 'mil-r�is' for 25lbs.
24
00:07:28,410 --> 00:07:31,833
This amount, I take only for our
sweat and fears, and thanks a lot.
25
00:07:32,624 --> 00:07:34,968
But for the yerba mate,
how much do you offer?
26
00:07:40,965 --> 00:07:44,662
You know it's hard to escape from
the Company with illegal yerba mate.
27
00:07:46,187 --> 00:07:48,038
I won't pay a cent more.
28
00:08:18,786 --> 00:08:20,210
Very well.
29
00:08:22,241 --> 00:08:23,955
The yerba mate is sold.
30
00:08:31,189 --> 00:08:33,981
Now I'd like to propose to you
another business.
31
00:08:37,760 --> 00:08:40,420
The Company has a granted land
200 leagues long.
32
00:08:41,382 --> 00:08:44,026
With almost all
the world's yerba mate inside.
33
00:08:49,676 --> 00:08:52,848
But they get very angry if a changa-y
cuts down a single tree.
34
00:08:54,882 --> 00:08:56,446
That I already know.
35
00:08:57,416 --> 00:08:59,230
Let's talk about the other business.
36
00:08:59,350 --> 00:09:00,848
What do you want?
37
00:09:01,928 --> 00:09:03,629
You are escaping...
38
00:09:03,899 --> 00:09:06,573
and must be in a hurry
to get to the city.
39
00:09:09,777 --> 00:09:12,023
And this woman will slow you.
40
00:09:30,153 --> 00:09:31,868
She's yours, isn�t she?
41
00:09:34,850 --> 00:09:36,675
Is she worth much?
42
00:09:37,961 --> 00:09:39,258
A whore.
43
00:09:52,873 --> 00:09:54,978
She's walked with us a long time.
44
00:10:03,556 --> 00:10:06,197
If you'll excuse me,
I'll invite her to stay.
45
00:10:07,515 --> 00:10:10,054
I'll pay her the price
you would pay.
46
00:10:12,905 --> 00:10:13,482
Deal?
47
00:10:22,479 --> 00:10:23,637
Man...
48
00:10:24,948 --> 00:10:26,948
you're pushing the limits.
49
00:10:30,988 --> 00:10:34,599
If I were not in such a hurry
and might make such a noise...
50
00:10:35,028 --> 00:10:37,481
my answer would be a bullet
in your belly.
51
00:11:05,156 --> 00:11:06,559
It's a pity.
52
00:11:16,626 --> 00:11:18,085
It's a pity.
53
00:11:53,909 --> 00:11:55,402
Do you want to share it now?
54
00:11:58,985 --> 00:12:00,996
No, we'll share in Ponta Por�.
55
00:12:21,951 --> 00:12:23,595
No more sorrow, my friends.
56
00:12:23,709 --> 00:12:27,218
The best way to work around here
is still being a changa-y.
57
00:12:27,521 --> 00:12:30,468
This time we earned enough money
to have a good party.
58
00:12:31,248 --> 00:12:34,228
With my share, I'll have food and drink,
dance and women.
59
00:12:35,677 --> 00:12:39,418
And I'll drink until the liquor
comes out of my ears.
60
00:12:41,714 --> 00:12:43,912
After the party, when you
run out of money...
61
00:12:44,210 --> 00:12:46,323
and want to go back to the woods,
62
00:12:47,048 --> 00:12:48,805
will you let me know?
63
00:12:50,272 --> 00:12:51,422
Will you, Pablito?
64
00:12:52,882 --> 00:12:57,254
Damn the woods, but I'll come back.
Money always runs out.
65
00:12:59,563 --> 00:13:01,638
Changa-y always come back to the woods.
66
00:14:00,789 --> 00:14:02,318
Shoot to kill?
67
00:14:03,104 --> 00:14:03,721
No.
68
00:14:07,392 --> 00:14:08,532
Get down!
69
00:14:18,028 --> 00:14:20,895
On your feet! And with your hands
crossed over your chest!
70
00:14:21,482 --> 00:14:23,052
You can't escape!
71
00:14:24,406 --> 00:14:26,184
I'll give you one minute!
72
00:14:26,720 --> 00:14:28,407
Then we'll shoot!
73
00:14:51,633 --> 00:14:54,660
A man can bear it! Kill or die!
74
00:15:00,398 --> 00:15:02,307
We stay!
You run!
75
00:15:05,323 --> 00:15:06,393
Wait!
76
00:15:06,622 --> 00:15:08,167
Take the woman, too.
77
00:15:11,896 --> 00:15:13,203
I stay where you stay.
78
00:15:13,463 --> 00:15:14,809
Hey, changa-y!
79
00:15:15,434 --> 00:15:16,936
Your time is finished!
80
00:15:17,401 --> 00:15:18,967
You'll have fire!
81
00:15:26,386 --> 00:15:28,124
Go, woman! Right away!
82
00:16:24,955 --> 00:16:26,569
Devil's woman!
83
00:16:33,201 --> 00:16:35,071
You're finished, changa-y!
84
00:16:36,035 --> 00:16:37,804
You don't wanna die for nothing!
85
00:16:38,863 --> 00:16:40,311
Do you?
86
00:16:42,042 --> 00:16:43,659
It's madness, Pablito.
87
00:17:10,985 --> 00:17:14,314
The Company has uses for a woman
that lives with the changa-y.
88
00:17:20,708 --> 00:17:22,390
Straighten up.
89
00:19:08,242 --> 00:19:09,754
Hey, Cur�!
90
00:19:14,701 --> 00:19:16,445
Three have escaped.
91
00:19:17,381 --> 00:19:19,071
These are their things.
92
00:19:32,342 --> 00:19:34,434
You may count it, if you like!
93
00:19:40,586 --> 00:19:42,289
Oh, damned eyes!
94
00:19:43,425 --> 00:19:45,689
They hurt more and more each day.
95
00:19:47,566 --> 00:19:50,068
What is it?
Isn't that the agreement?
96
00:19:54,381 --> 00:19:56,013
For the fugitives, yeah.
97
00:19:56,788 --> 00:19:58,797
But today was my lucky day.
98
00:20:04,683 --> 00:20:06,476
I bring you more things.
99
00:20:10,255 --> 00:20:12,042
What the hell things?
100
00:20:20,827 --> 00:20:22,577
Damned light!
101
00:20:39,230 --> 00:20:40,348
Good!
102
00:20:40,596 --> 00:20:42,872
We're really in need of good workers.
103
00:20:52,426 --> 00:20:53,823
The woman is good.
104
00:20:55,309 --> 00:20:58,122
When there's a party,
she will relieve several men.
105
00:21:04,860 --> 00:21:07,351
For the souls of those who died thirsty.
106
00:21:13,433 --> 00:21:15,351
Do you know her name yet?
107
00:21:15,471 --> 00:21:16,987
It's Flora.
108
00:21:18,521 --> 00:21:21,309
And the changa-y that goes
with her is Pablito!
109
00:21:49,813 --> 00:21:51,347
Which of you is Pablito?
110
00:21:56,227 --> 00:21:57,604
This one.
111
00:22:07,212 --> 00:22:08,782
And this is Pyt�.
112
00:22:18,094 --> 00:22:21,184
You know the Company's punishment
for the changa-y?
113
00:22:25,257 --> 00:22:26,692
Brave.
114
00:22:31,130 --> 00:22:32,831
You are brave, boy.
115
00:22:35,736 --> 00:22:37,265
I need brave men.
116
00:22:44,907 --> 00:22:48,322
You work for me as a 'comitiveiro'
and will be forgiven.
117
00:22:49,551 --> 00:22:52,313
One way or another,
changa-y don't change.
118
00:22:52,878 --> 00:22:55,340
His life is to harm the Company.
119
00:22:56,824 --> 00:22:59,264
The punishment for changa-y is death.
120
00:23:02,084 --> 00:23:04,197
- Isaac!
- I'm here, Cur�!
121
00:23:10,135 --> 00:23:13,381
These men will have to produce
at least 1 ton.
122
00:23:15,619 --> 00:23:17,070
Until when?
123
00:23:26,486 --> 00:23:29,815
Until they pay what they
stole from the Company's lands.
124
00:23:36,346 --> 00:23:37,676
And the woman?
125
00:23:38,328 --> 00:23:40,331
If she was still a changa-y woman,
126
00:23:40,922 --> 00:23:43,226
she'd serve all the workers.
127
00:23:46,420 --> 00:23:48,803
But now they are not changa-y anymore.
128
00:23:50,638 --> 00:23:54,128
They are workers for the Bonanza farm
and work for the Company.
129
00:24:00,226 --> 00:24:02,251
Take care of your wounds.
130
00:24:03,075 --> 00:24:05,768
I want the men reinvigorated
for the work.
131
00:24:08,652 --> 00:24:09,887
Casimiro.
132
00:24:14,336 --> 00:24:16,113
Keep your eyes on them.
133
00:24:16,875 --> 00:24:19,043
If necessary
use the whip too.
134
00:24:26,290 --> 00:24:28,201
You will help Ur�. Now you are a peon.
135
00:24:28,321 --> 00:24:30,618
The others wait,
we'll go to that shack.
136
00:24:52,305 --> 00:24:55,204
I've never heard
that you had pity or sympathy
137
00:24:55,324 --> 00:24:56,826
for man or woman,
138
00:24:56,946 --> 00:24:58,234
animal or plant.
139
00:24:58,704 --> 00:25:00,663
What are you made of, Cur�?
140
00:25:10,960 --> 00:25:14,416
Why... do my eyes hurt so much?
141
00:25:16,443 --> 00:25:17,435
Why?
142
00:25:21,737 --> 00:25:24,975
You are weak, Isaac.
It's OK to be weak with the women.
143
00:25:25,563 --> 00:25:28,936
But in the plantation life, you
have to be tough with the men.
144
00:25:34,415 --> 00:25:36,728
I'm not white or black or Indian.
145
00:25:38,866 --> 00:25:40,208
My skin...
146
00:25:40,709 --> 00:25:43,249
has the color of the chopped yerba mate.
147
00:25:43,843 --> 00:25:45,413
I'm made of that.
148
00:25:46,095 --> 00:25:47,589
Of yerba mate.
149
00:25:49,272 --> 00:25:50,837
Damned yerba!
150
00:25:56,035 --> 00:25:58,446
The thing that hurts me
and scares me more,
151
00:25:59,941 --> 00:26:02,330
is that if the yerba mate is finished,
152
00:26:03,285 --> 00:26:04,984
I'd have to die.
153
00:26:06,564 --> 00:26:08,364
I'm good for nothing else.
154
00:30:53,173 --> 00:30:54,720
The fair amount.
155
00:31:27,960 --> 00:31:30,153
Fair. Not more not less.
156
00:31:40,467 --> 00:31:42,372
Two certificates.
157
00:31:42,492 --> 00:31:45,174
For corn and meat,
as payment for that yerba mate.
158
00:31:45,668 --> 00:31:47,153
For all of it?
159
00:31:47,273 --> 00:31:50,762
Your debt in the office
will be higher than a coconut tree.
160
00:32:20,040 --> 00:32:21,587
The fair amount.
161
00:32:46,920 --> 00:32:50,629
Sharing your earnings, you'll
never have credit in the office.
162
00:32:51,148 --> 00:32:52,952
You'll never be free.
163
00:32:54,505 --> 00:32:56,163
I sweat to earn my pay...
164
00:32:56,623 --> 00:32:58,434
to eat with who I want to.
165
00:32:58,899 --> 00:33:00,101
Understand?
166
00:33:26,223 --> 00:33:28,139
Tomorrow there will be a dance.
167
00:35:01,484 --> 00:35:02,195
Isaac!
168
00:35:02,437 --> 00:35:03,917
Where is Flora?
169
00:35:09,687 --> 00:35:11,177
And Flora, Isaac?
170
00:35:11,682 --> 00:35:13,298
Why is she not here?
171
00:35:15,261 --> 00:35:16,322
C'mon!
172
00:35:16,727 --> 00:35:19,405
How could you forget
the best of them all?
173
00:35:49,801 --> 00:35:52,612
Come on, woman!
Have you forgotten the party?
174
00:35:54,979 --> 00:35:55,666
C'mon!
175
00:35:56,499 --> 00:35:59,030
Today, the women have
no owner or husband.
176
00:35:59,482 --> 00:36:02,115
There are a lot of workers
waiting to have fun,
177
00:36:02,178 --> 00:36:03,814
and you are the best around here.
178
00:36:03,934 --> 00:36:05,786
I don't like to do that,
but I have to.
179
00:36:06,470 --> 00:36:08,322
Let's go! Let's go! C'mon!
180
00:36:19,600 --> 00:36:22,333
Can't you see that
she doesn't want to, Isaac?
181
00:37:44,145 --> 00:37:46,050
C'mon, guys! Here's Flora!
182
00:38:16,921 --> 00:38:18,708
If she was still a maiden,
183
00:38:19,742 --> 00:38:22,382
but that one, doesn't have
even the smell anymore.
184
00:38:25,646 --> 00:38:27,268
Nonsense, Pablito.
185
00:38:28,345 --> 00:38:29,576
They are too many.
186
00:38:30,295 --> 00:38:32,103
And they are well armed.
187
00:39:57,683 --> 00:39:58,723
Here!
188
00:40:06,003 --> 00:40:07,372
Over there!
189
00:40:30,320 --> 00:40:31,250
I'm...
190
00:40:31,370 --> 00:40:32,602
keeping...
191
00:40:32,722 --> 00:40:34,347
this woman for myself.
192
00:40:41,793 --> 00:40:43,428
I'm sorry, Pablito.
193
00:40:50,869 --> 00:40:54,135
We never know how much we like it
when we like this way.
194
00:41:00,583 --> 00:41:04,609
It doesn't matter how many men
have a woman, Pablito.
195
00:41:06,114 --> 00:41:09,571
Even less, if the woman lives
in this world of yerba mate plantations.
196
00:41:14,604 --> 00:41:15,740
Flora...
197
00:41:18,487 --> 00:41:22,453
Men like that their chosen woman
has never been touched.
198
00:41:24,728 --> 00:41:25,652
Because...
199
00:41:27,381 --> 00:41:29,065
we can do everything...
200
00:41:29,185 --> 00:41:31,138
because of her and for her.
201
00:41:34,849 --> 00:41:38,301
But it's not the same when we know
that other men have arrived first.
202
00:41:39,544 --> 00:41:41,129
And said, and done...
203
00:41:42,882 --> 00:41:45,486
the things that
we might say and do to her.
204
00:41:51,979 --> 00:41:53,513
It's not always...
205
00:41:55,009 --> 00:41:57,685
but sometimes it happens
that we really like.
206
00:41:58,573 --> 00:41:59,694
So...
207
00:41:59,814 --> 00:42:01,722
it's the end for the others.
208
00:42:02,213 --> 00:42:04,595
And the little is enough for everything.
209
00:42:05,359 --> 00:42:07,175
That's the way I like you.
210
00:42:13,407 --> 00:42:16,274
But that can't erase
the memories of the others.
211
00:42:17,464 --> 00:42:21,258
And if I could smell the smells
left from all the men that you had.
212
00:42:22,452 --> 00:42:24,005
You'd have many smells.
213
00:42:37,117 --> 00:42:38,861
But tell me now...
214
00:42:39,133 --> 00:42:41,079
if you have any complaint against me,
215
00:42:41,199 --> 00:42:42,663
no matter how small.
216
00:42:48,882 --> 00:42:49,615
Flora,
217
00:42:51,217 --> 00:42:52,685
I don't want anyone,
218
00:42:53,422 --> 00:42:54,689
any more,
219
00:42:55,441 --> 00:42:57,267
touching you.
220
00:44:20,388 --> 00:44:24,087
Well done, guys.
You had far too much fun.
221
00:44:34,397 --> 00:44:36,940
See they don't fool you in the numbers.
222
00:44:37,546 --> 00:44:39,393
- How many men?
- Three.
223
00:44:45,380 --> 00:44:46,863
Come on, guys!
224
00:44:46,983 --> 00:44:48,521
Now, it's time to work!
225
00:44:48,641 --> 00:44:51,694
Get ready, because the
journey begins right now.
226
00:44:51,814 --> 00:44:53,986
You come with me to Ponta Por�.
227
00:45:25,089 --> 00:45:26,790
When I get back, we'll escape.
228
00:45:26,910 --> 00:45:27,712
Escape?
229
00:45:36,266 --> 00:45:38,034
I'll be a changa-y again...
230
00:45:39,094 --> 00:45:40,942
when the money is finished.
231
00:45:57,648 --> 00:45:59,794
Don't try to escape, understand?
232
00:45:59,914 --> 00:46:02,707
Because your friend
and that woman stay here.
233
00:46:05,875 --> 00:46:09,032
You should only go to the office
if you are really hungry.
234
00:47:41,096 --> 00:47:41,967
Isaac!
235
00:47:48,014 --> 00:47:49,851
Take your hands off there, woman!
236
00:47:52,792 --> 00:47:55,614
You know what I want.
And I'll get it.
237
00:47:58,031 --> 00:48:00,677
I'll work until Holy Week
and repay my debt in the office,
238
00:48:00,726 --> 00:48:02,573
to be free from this hell.
239
00:48:19,032 --> 00:48:22,233
But I won't be able to do that,
if I share my food with you.
240
00:49:26,056 --> 00:49:28,690
Whoever comes,
shoot without mercy.
241
00:49:32,104 --> 00:49:33,213
Get down.
242
00:49:33,343 --> 00:49:36,058
Stay under the cart
until I tell you to leave.
243
00:50:01,994 --> 00:50:04,175
Too quiet to be changa-y.
244
00:50:06,014 --> 00:50:08,209
Too happy to be
Company men.
245
00:50:18,459 --> 00:50:21,327
If I could, I would tell
the Devil to touch him.
246
00:50:22,377 --> 00:50:24,318
It's a yerba mate trader.
247
00:50:24,715 --> 00:50:26,985
His life is to exploit the changa-y.
248
00:50:30,014 --> 00:50:32,421
The Company has a message
for these types,
249
00:50:33,552 --> 00:50:35,061
anywhere they appear.
250
00:52:44,885 --> 00:52:47,167
You can get up!
C'mon, guy!
251
00:53:00,934 --> 00:53:02,645
You are brave, Casimiro!
252
00:53:03,976 --> 00:53:05,925
It's a pity you are a Company man.
253
00:53:23,039 --> 00:53:25,539
You bastard! Come on!
Show your hand and bet!
254
00:53:26,543 --> 00:53:28,943
By force, anyone can
have a woman, Cur�.
255
00:53:32,415 --> 00:53:35,382
That bastard, Pyt�,
is the one who gives her food.
256
00:53:36,909 --> 00:53:39,002
Pay attention to the game, Isaac.
257
00:53:45,114 --> 00:53:47,661
I'll take a look
in the lower shack.
258
00:53:49,541 --> 00:53:52,003
Oh! Such passion for a woman like that.
259
00:53:52,907 --> 00:53:54,743
If you were 16 years old...
260
00:53:55,579 --> 00:53:56,323
Isaac!
261
00:54:00,966 --> 00:54:03,858
I can swear and bet, Isaac...
262
00:54:04,825 --> 00:54:07,595
that you'll like them anyway
just like that.
263
00:54:08,387 --> 00:54:10,632
Doesn't matter if is Maria or Joana,
264
00:54:11,468 --> 00:54:12,897
thin or fat,
265
00:54:13,230 --> 00:54:14,696
white or Indian!
266
00:54:18,067 --> 00:54:18,863
I...
267
00:54:19,449 --> 00:54:20,908
if I were you...
268
00:54:21,028 --> 00:54:22,332
I'd take Flora by force
269
00:54:22,450 --> 00:54:24,055
this very night.
270
00:54:24,175 --> 00:54:25,698
By surprise.
271
00:54:30,304 --> 00:54:32,617
How long will it last this trip?
272
00:54:32,971 --> 00:54:34,816
Won't Pablito come anymore?
273
00:54:34,936 --> 00:54:36,828
Oh, you have such desire.
274
00:54:37,687 --> 00:54:39,346
Like there are no men here.
275
00:54:41,083 --> 00:54:42,088
Woman.
276
00:54:42,341 --> 00:54:44,871
I want to tell you something.
Come here.
277
00:54:54,429 --> 00:54:56,042
You can say it.
278
00:54:56,931 --> 00:54:58,532
She can hear you where she is.
279
00:54:59,292 --> 00:55:00,994
My talk is with her.
280
00:55:01,906 --> 00:55:03,563
If you interfere,
281
00:55:04,306 --> 00:55:06,524
I'll have a serious talk tomorrow.
282
00:55:07,747 --> 00:55:08,950
Understand?
283
00:55:15,148 --> 00:55:19,186
It's my friend's woman. He's not here.
So I take care of her in his name.
284
00:55:19,560 --> 00:55:20,388
Man...
285
00:55:20,897 --> 00:55:23,547
aren't you thinking of going away
after Holy Week?
286
00:55:24,152 --> 00:55:25,651
It's the only thing I think of.
287
00:55:25,771 --> 00:55:29,330
So, if you get in my way tonight,
it'll be very difficult for you.
288
00:55:30,265 --> 00:55:31,450
Well...
289
00:55:32,023 --> 00:55:33,705
so, I'm not going away.
290
00:55:34,871 --> 00:55:36,769
And now, enough small talk.
291
00:55:37,314 --> 00:55:38,861
Go back or come here.
292
00:55:57,015 --> 00:55:58,967
What's the problem, Pablito?
293
00:56:00,665 --> 00:56:02,430
You annoy me so much...
294
00:56:19,059 --> 00:56:21,885
You were still sucking your
mother's breast...
295
00:56:22,645 --> 00:56:25,339
and I knew already everything
about women.
296
00:56:48,124 --> 00:56:49,943
You annoy me so much...
297
00:56:50,390 --> 00:56:52,314
because you are a real fool.
298
00:57:27,977 --> 00:57:29,581
I pray to God, Pyt�...
299
00:57:30,157 --> 00:57:33,038
that I haven't delayed
your departure in Holy Week.
300
00:57:41,918 --> 00:57:44,400
It was not the way you expected, was it?
301
00:57:46,793 --> 00:57:48,269
Damned women.
302
00:57:49,662 --> 00:57:52,024
They never give what we expect of them.
303
00:57:52,699 --> 00:57:54,666
It's your fault, you know, Cur�?
304
00:57:56,330 --> 00:57:59,778
If you hadn't provoked me,
my pleasure wouldn't have been spoiled.
305
00:57:59,898 --> 00:58:02,017
What I had was not what I wanted.
306
00:58:02,137 --> 00:58:03,712
Bulllshit, Isaac.
307
00:58:06,753 --> 00:58:08,858
This damned world of yerba mate...
308
00:58:10,271 --> 00:58:12,128
that changes the way we live.
309
00:58:14,750 --> 00:58:16,463
For the Devil's tail!
310
00:58:17,524 --> 00:58:19,304
You are in love, Isaac.
311
00:58:31,868 --> 00:58:32,980
May I?
312
00:58:38,144 --> 00:58:40,160
Have you ever loved liked that?
313
00:59:13,034 --> 00:59:14,603
I'll bite my tongue,
314
00:59:14,723 --> 00:59:16,491
but I won't tell any word of that.
315
00:59:40,649 --> 00:59:41,715
Damn!
316
00:59:43,734 --> 00:59:45,813
Don't you feel how hot it is?
317
00:59:49,265 --> 00:59:50,996
This is the rain coming.
318
00:59:57,953 --> 00:59:59,419
It's Casimiro.
319
00:59:59,718 --> 01:00:01,631
He'll drink all he can.
320
01:00:13,517 --> 01:00:14,821
Told him?
321
01:00:15,523 --> 01:00:16,867
Everything?
322
01:00:18,363 --> 01:00:20,081
Including what I did?
323
01:00:30,641 --> 01:00:32,795
Have you told how I was caught?
324
01:00:34,121 --> 01:00:36,249
That Isaac only took you after...
325
01:00:37,469 --> 01:00:38,951
Go, you Devil!
326
01:00:42,505 --> 01:00:43,965
Go to hell!
327
01:01:11,581 --> 01:01:12,735
Look!
328
01:01:14,439 --> 01:01:15,939
That's the storm!
329
01:01:19,235 --> 01:01:22,122
There's nothing in the world
freer than the rain.
330
01:01:37,863 --> 01:01:40,287
When you have,
it's good to eat well.
331
01:01:42,197 --> 01:01:44,388
But when you don't have,
you can eat not so well.
332
01:01:45,389 --> 01:01:47,407
I know of many that ate snake.
333
01:01:48,618 --> 01:01:50,020
It's easy.
334
01:01:50,708 --> 01:01:53,600
The rattlesnake is meek,
despite all that poison.
335
01:01:54,126 --> 01:01:56,151
It's easy to kill the rattlesnake.
336
01:01:56,922 --> 01:01:59,216
You only have to hit it firmly once.
337
01:02:00,989 --> 01:02:03,550
And cut it a few inches
behind the head.
338
01:02:04,746 --> 01:02:06,386
But, the frog...
339
01:02:06,684 --> 01:02:08,212
that I can't take.
340
01:02:08,857 --> 01:02:11,693
I'd rather eat wood
than swallowing this worm.
341
01:02:18,862 --> 01:02:20,784
I have enough food for two.
342
01:02:29,176 --> 01:02:32,791
I told her to go to the Devil's company,
what could I have done instead?
343
01:02:36,336 --> 01:02:37,046
You.
344
01:02:37,993 --> 01:02:40,581
If it were you, wouldn't you do the same?
345
01:02:46,871 --> 01:02:48,919
Easy, man, it's only a woman.
346
01:02:50,413 --> 01:02:52,373
Tomorrow there'll be another.
347
01:03:00,200 --> 01:03:02,233
Don't complicate things, Pablito.
348
01:03:03,305 --> 01:03:07,323
I want to go away in Holy Week, but
without a 'comitiveiro' chasing me.
349
01:03:16,073 --> 01:03:18,174
Before it gets cold, do you want?
350
01:03:20,032 --> 01:03:21,727
I'm not a worker, Pyt�.
351
01:03:23,016 --> 01:03:24,429
I'm changa-y.
352
01:03:31,831 --> 01:03:33,487
I have to remember that.
353
01:03:46,050 --> 01:03:47,626
God forgive me.
354
01:03:47,746 --> 01:03:50,229
But I'd like to see
Death's face.
355
01:03:51,733 --> 01:03:54,516
I could help you in this matter.
356
01:03:55,835 --> 01:03:57,898
I've brought death to many people.
357
01:04:03,292 --> 01:04:06,471
I have never seen a woman like you
refuse a man like me.
358
01:04:08,842 --> 01:04:10,497
I have told you, haven't I?
359
01:04:10,771 --> 01:04:12,734
That Pablito is over for you.
360
01:04:18,610 --> 01:04:20,086
In the lands...
361
01:04:21,058 --> 01:04:23,603
down there, where the river gets wider,
362
01:04:26,614 --> 01:04:28,455
When the feast time comes,
363
01:04:30,072 --> 01:04:32,108
women with love to give,
364
01:04:33,113 --> 01:04:35,166
wash their hair in jasmine water.
365
01:04:37,152 --> 01:04:38,603
Oh, Flora!...
366
01:04:40,228 --> 01:04:42,473
If I knew some jasmine bush...
367
01:04:43,176 --> 01:04:45,308
not far from here...
368
01:04:46,211 --> 01:04:48,965
I'd gallop off to get some,
to prepare...
369
01:04:49,656 --> 01:04:50,867
myself...
370
01:04:51,203 --> 01:04:53,431
a long wash for your hair.
371
01:04:54,754 --> 01:04:56,047
- Uh!
- Still!
372
01:04:57,709 --> 01:04:59,690
Stay still, my perdition.
373
01:05:31,254 --> 01:05:34,669
It would be nice if you
liked something in me, Flora.
374
01:05:40,318 --> 01:05:43,295
How beautiful would be this world.
375
01:05:48,501 --> 01:05:50,581
How could it not be... beautiful?
376
01:05:56,809 --> 01:05:57,506
Well.
377
01:05:58,627 --> 01:06:00,615
If it has to be this way,
378
01:06:00,735 --> 01:06:02,261
this way it will be.
379
01:06:11,098 --> 01:06:13,117
I won't lay a finger on you.
380
01:06:15,435 --> 01:06:16,794
Not me...
381
01:06:17,036 --> 01:06:18,432
nor anybody!
382
01:06:22,853 --> 01:06:25,797
I won't get Pablito killed
because he is a good worker...
383
01:06:26,104 --> 01:06:28,166
and it's a Company matter.
384
01:06:32,786 --> 01:06:34,662
But you will not be his.
385
01:06:56,447 --> 01:06:57,898
Well, woman.
386
01:06:58,325 --> 01:07:02,338
Cross this line without me, you know
what happens. Pablito will suffer.
387
01:07:09,781 --> 01:07:12,408
For a changa-y
revenge is liberty, Pyt�.
388
01:07:14,419 --> 01:07:15,985
I leave Isaac,
389
01:07:16,105 --> 01:07:18,009
I leave Flora, who doesn't
interest me anymore.
390
01:07:18,129 --> 01:07:19,778
And escape with you.
391
01:07:20,811 --> 01:07:23,661
I owe the office, and I don't
think of escaping.
392
01:07:23,781 --> 01:07:26,230
In Holy Week
I'll hit the road!
393
01:07:26,730 --> 01:07:28,780
Even if you pay everything, Pyt�.
394
01:07:29,307 --> 01:07:31,236
Do you think they will let you go?
395
01:07:32,003 --> 01:07:33,429
A man is a man!
396
01:07:34,100 --> 01:07:35,823
And can always escape.
397
01:07:36,164 --> 01:07:38,436
But the Company's 'comitiveiros'...
398
01:07:38,697 --> 01:07:40,240
what do they wear?
399
01:07:41,045 --> 01:07:41,869
Skirts!
400
01:08:04,465 --> 01:08:06,820
I know of many that reach the woods...
401
01:08:08,069 --> 01:08:10,680
but none that have crossed the border.
402
01:08:13,855 --> 01:08:15,547
I won't get in your way...
403
01:08:15,667 --> 01:08:17,468
but I won't help you.
404
01:08:19,336 --> 01:08:21,707
I think you are hastening death.
405
01:08:32,323 --> 01:08:34,071
I heard you wanna go away.
406
01:08:34,564 --> 01:08:35,899
It's true.
407
01:08:36,019 --> 01:08:38,277
For my accounts
I paid everything I owed you.
408
01:08:38,397 --> 01:08:41,654
For your accounts.
But not for the Company's accounts.
409
01:08:42,250 --> 01:08:43,814
See there, Isaac.
410
01:08:51,730 --> 01:08:55,337
You almost managed to reach Holy
Week without debts. Look here.
411
01:08:55,955 --> 01:08:57,917
But you fed a woman...
412
01:08:58,037 --> 01:09:00,806
Those expenses are not his.
They are mine.
413
01:09:02,148 --> 01:09:03,526
Look, boy.
414
01:09:03,646 --> 01:09:07,533
Around here, the debtor is who
takes the provisions from the office.
415
01:09:08,396 --> 01:09:09,495
It was you?
416
01:09:09,615 --> 01:09:11,448
You can transfer it to my name.
417
01:09:11,698 --> 01:09:14,563
One more year in the plantation
will be enough...
418
01:09:14,683 --> 01:09:16,812
for him to pay this debt.
419
01:09:21,949 --> 01:09:23,255
C'mon.
420
01:10:06,792 --> 01:10:11,205
I will run. Saturday.
Against the winner of the winners.
421
01:10:53,204 --> 01:10:56,466
Those who complain will have no party,
understand?
422
01:11:07,595 --> 01:11:09,229
I'll be out in less than 15 minutes.
423
01:11:09,349 --> 01:11:12,805
In that time you can't take your hands
off this tree. Not a finger out of place.
424
01:11:26,037 --> 01:11:28,587
Five!
425
01:11:29,527 --> 01:11:31,129
Four!
426
01:11:32,052 --> 01:11:33,393
Three!
427
01:11:33,925 --> 01:11:35,563
Two!
428
01:11:38,415 --> 01:11:39,533
One!
429
01:12:15,341 --> 01:12:17,281
A bastard! It's what you are!
430
01:12:17,401 --> 01:12:19,806
You didn't want to give me victory!
431
01:12:19,940 --> 01:12:22,210
You could, if you wanted a little.
432
01:12:27,893 --> 01:12:30,472
Because of this horse she escaped.
433
01:12:33,682 --> 01:12:36,438
Tell me, who could take Flora
knowing she is yours?
434
01:12:36,925 --> 01:12:38,272
Huh, Isaac?
435
01:12:38,929 --> 01:12:41,095
Damn it, what a man this changa-y!
436
01:12:42,527 --> 01:12:44,273
There are only two ways
for fugitives, isn't it true.
437
01:12:45,125 --> 01:12:47,899
He's out there in the woods,
searching the border.
438
01:12:49,555 --> 01:12:53,263
You never lost a trail or
brought a fugitive back healthy, right?
439
01:12:55,961 --> 01:12:58,914
So, Pablito being a worker,
you have to go after him.
440
01:12:59,451 --> 01:13:00,943
That's a Company matter.
441
01:13:04,393 --> 01:13:06,628
I'll go only if Cur� tells me to go.
442
01:13:16,591 --> 01:13:18,382
I'll wait for you in the shack.
443
01:13:18,502 --> 01:13:21,714
Beware of Cur�. In Holy Week
he gets angry, you know.
444
01:14:08,819 --> 01:14:10,033
Isaac!
445
01:14:11,100 --> 01:14:12,798
Cur� is sleeping.
446
01:14:13,729 --> 01:14:16,821
He could shoot if someone
make a noise in his shack.
447
01:14:19,851 --> 01:14:21,227
Won't wake up until tomorrow.
448
01:15:36,913 --> 01:15:40,242
Don't say it. I've already heard
what you came to say.
449
01:15:43,674 --> 01:15:46,126
Keep calm, I've called the men already.
450
01:15:46,555 --> 01:15:48,139
We'll go soon.
451
01:15:49,278 --> 01:15:51,097
Maybe I could go too...
452
01:15:56,544 --> 01:15:58,979
You are really going downhill.
453
01:15:59,816 --> 01:16:02,228
Do you still want that woman back, Isaac?
454
01:16:03,614 --> 01:16:05,391
You know, Casimiro.
455
01:16:05,818 --> 01:16:09,411
If you capture the men before the border,
there's no need to bring any of them alive.
456
01:16:09,870 --> 01:16:12,883
But the woman has to come back,
to serve all the men.
457
01:16:13,879 --> 01:16:15,650
These are Company's orders.
458
01:16:16,853 --> 01:16:18,831
What will happen to Flora?
459
01:16:19,590 --> 01:16:21,345
You lose a a rival...
460
01:16:21,829 --> 01:16:23,138
and gain twenty.
461
01:17:05,768 --> 01:17:07,074
That way!
462
01:17:07,194 --> 01:17:10,154
Easy, the obstinate horse is
the one that advances less.
463
01:17:10,226 --> 01:17:11,731
You are not in a hurry, are you?
464
01:17:12,004 --> 01:17:13,124
Damn it!
465
01:17:13,244 --> 01:17:15,727
Can't you see that
they're still at full strength?
466
01:17:16,032 --> 01:17:18,045
See the cuts in the wood.
467
01:17:18,642 --> 01:17:20,085
A single blow.
468
01:17:21,841 --> 01:17:24,980
That means strength in the arm
and resolution in the stroke.
469
01:17:25,438 --> 01:17:27,342
Let them spend all this power.
470
01:17:27,989 --> 01:17:30,116
And when they lose strength
and control, we'll attack.
471
01:18:34,442 --> 01:18:35,999
We'll sleep here.
472
01:18:36,921 --> 01:18:38,710
They have to sleep too.
473
01:18:44,484 --> 01:18:46,006
What do you think?
474
01:18:48,316 --> 01:18:51,008
They must be feeling
our breath on their necks.
475
01:18:52,000 --> 01:18:55,450
Well, we can sleep two hours,
or Joe will explode.
476
01:18:57,877 --> 01:18:59,798
Who prepares the terer�?
477
01:19:25,175 --> 01:19:27,518
From here to the border
the bushes are thick.
478
01:19:27,638 --> 01:19:30,147
We can hear anyone walking
from 200 meters away.
479
01:19:30,267 --> 01:19:32,524
Keep your eyes open and a bullet ready.
480
01:19:32,644 --> 01:19:35,341
Let's choose our pairs
because the dance is beginning.
481
01:21:03,707 --> 01:21:06,083
C'mon, the border can't be far now.
482
01:21:12,918 --> 01:21:15,155
Make this woman shut up, Pablito!
483
01:21:20,272 --> 01:21:21,744
Ten minutes.
484
01:21:23,648 --> 01:21:26,098
If they leave the woman now,
they still can cross the border.
485
01:21:26,218 --> 01:21:29,205
You go that side!
Let's encircle them.
486
01:21:29,561 --> 01:21:32,747
Don't spare ammunition with the men,
but don't hurt Flora!
487
01:21:33,185 --> 01:21:34,692
Don't touch her!
488
01:21:38,088 --> 01:21:40,219
In the yerba mate plantations,
as usual,
489
01:21:40,339 --> 01:21:41,867
you can go first.
490
01:21:42,369 --> 01:21:43,925
Come with me!
491
01:22:06,183 --> 01:22:07,723
Go on, Pablito!
492
01:22:11,485 --> 01:22:12,751
Go on.
493
01:22:23,177 --> 01:22:24,984
They are surrounding us.
494
01:22:25,834 --> 01:22:27,151
You coming or staying?
495
01:22:35,681 --> 01:22:37,221
Take Pablito!
496
01:22:44,700 --> 01:22:46,382
Let's go, Pablito!
497
01:22:46,669 --> 01:22:48,494
To harvest the yerba mate!
498
01:24:14,571 --> 01:24:15,883
Go away!
499
01:24:16,805 --> 01:24:18,273
Go away, Pablito!
500
01:24:35,234 --> 01:24:37,828
I want, Pablito, for you to go.
501
01:24:41,227 --> 01:24:42,910
To cross the border...
502
01:24:45,209 --> 01:24:47,436
and reach the other side alive.
503
01:25:07,482 --> 01:25:08,999
I want, Pablito.
504
01:25:10,699 --> 01:25:12,551
Do that for me.
505
01:26:58,625 --> 01:27:00,937
Nobody touches the woman for now.
506
01:27:01,057 --> 01:27:04,389
When we get back to the farm, then...
she'll be for all the men.
507
01:27:04,830 --> 01:27:07,330
Isaac, you take care of her.
508
01:27:09,094 --> 01:27:11,196
But don't use anything
but your eyes, understand?
509
01:27:12,360 --> 01:27:13,738
Come on.
510
01:27:40,035 --> 01:27:41,376
Flora...
511
01:27:57,168 --> 01:28:00,877
It was probably at night
that God made you.
512
01:28:47,843 --> 01:28:49,624
That way! C'mon!
513
01:29:58,234 --> 01:29:59,809
Smart, that Pablito!
514
01:30:04,511 --> 01:30:06,620
He'll probably wait for the night.
515
01:33:43,982 --> 01:33:46,159
Stop shooting,
he is done.
516
01:33:53,974 --> 01:33:54,943
Pablito!
517
01:33:55,904 --> 01:33:58,973
It's a real truth that you
turned out to be a good one.
518
01:34:00,383 --> 01:34:02,248
For me you are a real man!
519
01:34:02,580 --> 01:34:04,056
Do you hear, Pablito?
520
01:34:10,925 --> 01:34:12,336
Oh, Casimiro!
521
01:34:15,963 --> 01:34:18,172
That's not my final word, sir.
522
01:34:19,368 --> 01:34:21,367
It was a pleasure to fight you.
523
01:34:22,804 --> 01:34:24,329
Now come out.
524
01:34:25,673 --> 01:34:28,333
Or would you rather die like a rat, uh?
525
01:34:29,805 --> 01:34:32,148
Oh, Casimiro,
I'll not ask for your blessing.
526
01:34:33,654 --> 01:34:34,743
C'mon.
527
01:34:35,284 --> 01:34:37,315
If you have something to say, say it now!
528
01:34:37,777 --> 01:34:40,874
You know that I can charge you more
for my skin.
529
01:34:41,717 --> 01:34:43,707
It's true what I said, Pablito!
530
01:34:47,269 --> 01:34:49,792
It would be good have a pal like you.
531
01:34:50,615 --> 01:34:51,930
But on our side.
532
01:34:52,050 --> 01:34:53,469
So, Casimiro?
533
01:34:53,974 --> 01:34:55,429
Can we talk?
534
01:34:56,384 --> 01:34:58,063
Yeah, we can talk.
535
01:34:58,316 --> 01:34:59,722
Come out!
536
01:35:04,110 --> 01:35:06,886
I like to see the eyes of a man
I'm talking to.
537
01:35:10,934 --> 01:35:12,500
Show yourself!
538
01:35:17,350 --> 01:35:18,952
He won't shoot.
539
01:35:20,688 --> 01:35:23,178
He has a proposal,
needs me alive.
540
01:35:26,388 --> 01:35:27,873
Let's see, boy!
541
01:35:28,501 --> 01:35:29,985
What have you got?
542
01:35:30,280 --> 01:35:32,730
Still keep your word of honor, Casimiro?
543
01:35:33,402 --> 01:35:35,788
Like people have always said.
544
01:35:36,913 --> 01:35:38,815
So that's my request:
545
01:35:44,047 --> 01:35:46,822
I put the gun down and give myself up.
546
01:35:47,973 --> 01:35:49,534
Wow, boy.
547
01:35:50,544 --> 01:35:53,377
You won't ask me to let you live, will you?
548
01:35:54,085 --> 01:35:55,838
You know the rule.
549
01:35:56,627 --> 01:35:58,590
You know the Company's orders.
550
01:36:00,806 --> 01:36:02,021
Well...
551
01:36:02,717 --> 01:36:04,738
So you'll execute the orders as usual...
552
01:36:07,404 --> 01:36:09,911
but promise me you won't tell Flora...
553
01:36:11,749 --> 01:36:13,420
that I died here...
554
01:36:15,349 --> 01:36:17,545
and couldn't cross the border.
555
01:36:31,470 --> 01:36:32,924
It's a deal?
556
01:36:33,224 --> 01:36:34,720
Hey, Casimiro!
557
01:36:36,779 --> 01:36:38,152
Boy...
558
01:36:40,204 --> 01:36:43,921
we live an entire life dealing
with creatures without honor or value.
559
01:36:45,073 --> 01:36:48,269
And when we find a man
and a woman worth something...
560
01:36:49,013 --> 01:36:51,224
they are on the opposite side.
561
01:36:53,671 --> 01:36:55,123
And your friend?
562
01:36:56,570 --> 01:36:57,916
Is he part of the deal, boy?
563
01:37:02,079 --> 01:37:04,353
That one you won't take anymore.
564
01:37:08,860 --> 01:37:10,355
Casimiro...
565
01:37:12,601 --> 01:37:14,149
Is it yes or no?
566
01:37:15,513 --> 01:37:16,258
Boy...
567
01:37:17,982 --> 01:37:19,838
if I had a brother...
568
01:37:21,481 --> 01:37:23,453
I'd like he was like you.
569
01:37:25,299 --> 01:37:28,072
I hope your guardian angel
is around here now.
570
01:39:59,572 --> 01:40:02,805
"Those who don't know these things...
571
01:40:02,925 --> 01:40:08,831
think the yerba mate grows
in the gardens..." Hernani Donato
572
01:40:09,925 --> 01:40:10,831
THE END
573
01:40:12,992 --> 01:40:14,826
Subtitles: FormerKing
39758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.