All language subtitles for samirox
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,533
DEZE FILM IS EEN FICTIEWERK.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,066
ALLE NAMEN, KARAKTERS
EN DE VERTEGENWOORDIGDE FEITEN ZIJN FICTIEF
3
00:00:05,133 --> 00:00:07,400
EN ELKE GELIJKENIS MET EVENTUEEL
PERSOON, LEVEND OF DOOD,
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,100
HET IS PUUR INCIDENTEEL EN NIET OPZETTELIJK.
5
00:00:09,166 --> 00:00:10,766
GEEN DIER WERD GEWOND
IN DE ONTWIKKELING VAN DEZE FILM.
6
00:01:47,533 --> 00:01:49,100
{\an8}Zoals je weet,
7
00:01:49,166 --> 00:01:51,266
{\an8}wetgevende verkiezingen in de staat
ze zijn net om de hoek.
8
00:01:51,500 --> 00:01:54,300
En vanwege de beperkingen
bij de verkoop en het transport van vee,
9
00:01:54,366 --> 00:01:55,766
de spanning hangt in de lucht.
10
00:01:56,566 --> 00:01:58,266
het zou intrigerend zijn om te zien
11
00:01:58,333 --> 00:02:00,433
hoe de overheid met deze situatie omgaat.
12
00:02:00,766 --> 00:02:03,300
- Heeft dit invloed op de verkiezingen?
- Speel jazz.
13
00:02:30,433 --> 00:02:32,566
- Live…!
-Vicky Bana!
14
00:02:32,633 --> 00:02:34,566
- Live…!
- Gyaan Singh!
15
00:02:34,633 --> 00:02:37,466
- Live…!
-Vicky Bana!
16
00:02:37,533 --> 00:02:39,300
Zoals je kan zien,
17
00:02:39,366 --> 00:02:42,066
de rally voor Rashtriya Vikas Dal,
onder leiding van Vikram Singh,
18
00:02:42,133 --> 00:02:44,433
gaat de straat op
van de slagers, in volle gang.
19
00:02:45,066 --> 00:02:47,333
Blijf rustig!
20
00:02:48,400 --> 00:02:50,066
Hoe lang wachten we nog rustig af?
21
00:02:51,000 --> 00:02:56,100
Dat vragen we tenminste
respecteer ons geloof en onze overtuigingen.
22
00:02:56,533 --> 00:02:58,366
Wij smeken u.
23
00:02:58,766 --> 00:03:02,533
Maar als ze verwarren
onze tolerantie met onmacht,
24
00:03:03,133 --> 00:03:04,600
Hoe gaan we de rust bewaren?
25
00:03:04,666 --> 00:03:06,633
- Live…!
-Vicky Bana!
26
00:03:06,700 --> 00:03:08,533
- Live…!
- Gyaan Singh!
27
00:03:08,600 --> 00:03:11,233
Na de recente
alliantie om de macht
28
00:03:11,300 --> 00:03:14,400
{\an8}we zien een nieuwe look
van de Rashtriya Vikas Dal.
29
00:03:14,500 --> 00:03:19,200
Te oordelen naar de houding
wat hier wordt gedemonstreerd, kunnen we zeggen
30
00:03:19,266 --> 00:03:23,166
{\an8}dat dit geen eenvoudige demonstratie is,
maar een machtsvertoon.
31
00:03:23,233 --> 00:03:25,300
{\an8}- Lang leve...!
- Gyaan Singh!
32
00:03:25,366 --> 00:03:27,333
- Live…!
-Vicky Bana!
33
00:03:27,400 --> 00:03:29,733
- Live…!
- Wacht, luister naar me...
34
00:03:30,000 --> 00:03:31,566
Hoi! Wie gooit er met stenen?
35
00:03:32,233 --> 00:03:33,200
Laatste nieuws!
36
00:03:33,266 --> 00:03:35,266
{\an8}Vicky Singh is net aangevallen.
37
00:03:35,466 --> 00:03:38,200
{\an8}De aanwezige menigte
ze is agressief geworden
38
00:03:38,266 --> 00:03:40,500
en het is begonnen
stenen gooien naar de demonstratie.
39
00:03:41,033 --> 00:03:45,733
Wie begon dit geweld
Het zal de komende dagen een punt van discussie zijn.
40
00:03:46,000 --> 00:03:51,700
Deze poging om angst in te boezemen
kreeg een overeenkomstige reactie.
41
00:03:53,000 --> 00:03:54,600
{\an8}Hoe voel je je, Vicky?
42
00:03:55,633 --> 00:03:57,333
{\an8}Zoals je kunt zien,
43
00:03:57,433 --> 00:04:01,600
{\an8}Vicky Singh moest met pensioen
snel uit zijn eigen manifestatie.
44
00:04:01,700 --> 00:04:05,300
Deze rally is geworden
helemaal gewelddadig.
45
00:04:07,766 --> 00:04:11,233
wat je hier ziet
Het was zeker niet iets plotselings.
46
00:04:11,300 --> 00:04:13,366
Er zit een soort complot achter.
47
00:04:13,433 --> 00:04:14,400
Er zijn geruchten.
48
00:04:15,066 --> 00:04:17,533
De mensen hier zijn geworden
tot bloeddorstige monsters.
49
00:04:17,600 --> 00:04:20,100
Maar laat me je eraan herinneren,
ondanks deze moeilijke omstandigheden,
50
00:04:20,166 --> 00:04:22,666
ons kanaal brengt het exclusieve.
51
00:04:22,733 --> 00:04:25,566
- He jij!
- Doe me alsjeblieft geen pijn.
52
00:04:26,066 --> 00:04:26,766
Alsjeblieft…
53
00:04:28,533 --> 00:04:31,566
- Versla hem!
- Kom op! Versla hem!
54
00:04:31,633 --> 00:04:32,566
Verdomde lafaard!
55
00:04:57,200 --> 00:04:58,433
Wat ben je aan het doen?
56
00:06:51,300 --> 00:06:52,500
{\an8}REEKS CONFERENTIES OVER LEIDERSCHAP
57
00:06:52,600 --> 00:06:56,300
{\an8}De brandende zon,
de dorre brandende landen.
58
00:06:56,566 --> 00:06:59,333
verbrijzelde hoop
en ogen vol verlangen.
59
00:06:59,666 --> 00:07:03,566
De beelden vervagen
maar er is geen reden tot ongerustheid.
60
00:07:04,033 --> 00:07:08,300
T-Oasis Telecom is uw partner.
Op elke reis.
61
00:07:08,766 --> 00:07:10,666
laten we alsjeblieft geven
welkom bij de echte man.
62
00:07:11,000 --> 00:07:13,533
De publicist.
Onze jongen uit Sawalpur.
63
00:07:13,633 --> 00:07:14,700
Rachab Ahmed.
64
00:07:23,733 --> 00:07:24,766
Ga alsjeblieft zitten.
65
00:07:29,000 --> 00:07:30,766
Dit is volkomen absurd.
66
00:07:33,200 --> 00:07:36,333
Dit was de eerste advertentie
van het bureau dat ik heb opgericht.
67
00:07:37,200 --> 00:07:38,733
En deze domheid veranderde mijn leven.
68
00:07:39,733 --> 00:07:41,666
Als je de negatieve verhalen gelooft,
69
00:07:42,166 --> 00:07:43,500
ze zullen gewond raken.
70
00:07:43,766 --> 00:07:45,266
Heb je Kabir gelezen?
71
00:07:45,333 --> 00:07:47,100
- Ja meneer.
- Ja meneer.
72
00:07:47,366 --> 00:07:49,566
"Wat maakt het uit als je zo lang bent
als een dadelpalm..."
73
00:07:49,633 --> 00:07:51,600
Iedereen kan dat zeggen en doen.
Dat kunnen we allemaal.
74
00:07:53,066 --> 00:07:54,333
De goede verhalen...
75
00:07:54,400 --> 00:07:55,500
DHR. rachab ahmed
SCHUINE GROEP
76
00:07:55,566 --> 00:07:59,533
…de kwaliteitsgedichten en commercials
zijn die met een logische basis.
77
00:07:59,600 --> 00:08:01,333
Veroorzaak iets voor jou Omdat?
78
00:08:01,400 --> 00:08:03,366
Ze moeten zich afvragen waarom!
79
00:08:04,633 --> 00:08:06,300
Evenzo gaat Kabir verder met te zeggen ...
80
00:08:07,566 --> 00:08:09,366
"Er is geen schaduw voor de vermoeide reiziger,
81
00:08:09,433 --> 00:08:10,666
en de vrucht
Het is te ver om in te halen."
82
00:08:11,600 --> 00:08:14,400
Meneer, waarom bent u teruggekomen?
Ging het goed met je in de Verenigde Staten?
83
00:08:15,400 --> 00:08:17,366
Ja, de zaken waren in mijn voordeel.
84
00:08:18,100 --> 00:08:20,600
Mijn Engels was niet perfect
maar hij liep voorop.
85
00:08:21,366 --> 00:08:25,600
Sterker nog… het kon de mensen niet schelen
zowel mijn accent als hier.
86
00:08:25,666 --> 00:08:27,033
- Zeker.
- Nee ik meen het.
87
00:08:27,633 --> 00:08:28,533
Echt.
88
00:08:29,100 --> 00:08:31,566
Eens, in New York...
89
00:08:32,266 --> 00:08:34,100
nam
de metro om naar het werk te gaan.
90
00:08:34,566 --> 00:08:37,700
Er zat een Indiase man
voor me, met zijn kleinzoon.
91
00:08:38,766 --> 00:08:41,033
enkele vandalen
ze stapten in bij het volgende station.
92
00:08:41,299 --> 00:08:44,466
En uit het niets
ze begonnen de man lastig te vallen.
93
00:08:45,366 --> 00:08:47,466
Ik kan het hier niet herhalen
jouw exacte woorden,
94
00:08:47,533 --> 00:08:50,000
maar wat ze bedoelden was...
95
00:08:50,200 --> 00:08:52,500
"Dit is niet jouw land! Ga weg!"
96
00:08:54,400 --> 00:08:57,100
Aanvankelijk,
Ik dacht erover om naar de volgende auto te gaan.
97
00:08:57,300 --> 00:08:58,533
Maar toen besefte ik...
98
00:08:59,566 --> 00:09:02,600
dat ik iets moest doen.
99
00:09:04,500 --> 00:09:08,333
Dus pakte ik mijn mobiele telefoon
en ik begon hun gedrag vast te leggen.
100
00:09:08,566 --> 00:09:10,633
Toen hij zag dat hij ze aan het opnemen was,
ze begonnen tegen me te schreeuwen.
101
00:09:10,700 --> 00:09:13,133
"Wel verdomme!
Wat ben je aan het doen?".
102
00:09:13,766 --> 00:09:15,633
"Stop met opnemen!"
103
00:09:18,400 --> 00:09:20,366
Toen gebeurde er iets ongelooflijks.
104
00:09:20,533 --> 00:09:23,333
Een andere passagier haalde zijn mobiele telefoon tevoorschijn
en begon met opnemen.
105
00:09:25,666 --> 00:09:29,200
Eindelijk de hele wagen
Ik was aan het opnemen wat er gebeurde.
106
00:09:29,600 --> 00:09:30,633
geloof me...
107
00:09:30,733 --> 00:09:32,633
ze hadden geen keus.
108
00:09:33,033 --> 00:09:35,433
ze bedekten hun gezicht
en stapte uit bij het volgende station.
109
00:09:40,200 --> 00:09:41,400
Dus toen viel ik in de rede...
110
00:09:43,066 --> 00:09:44,600
dat de ongelukkigen
ze hadden eigenlijk gelijk.
111
00:09:44,666 --> 00:09:46,100
Wat deed ik daar?
112
00:09:47,100 --> 00:09:49,166
Soms,
zelfs de ongelukkigen hebben gelijk.
113
00:09:51,766 --> 00:09:55,166
Dus in plaats van zijn
een tweederangs burger
114
00:09:55,233 --> 00:09:56,700
in een eerstewereldland
115
00:09:56,766 --> 00:09:58,533
het is beter om kleine acties te ondernemen
116
00:09:58,600 --> 00:10:01,000
om het leven te verbeteren
van ons eigen volk.
117
00:10:01,200 --> 00:10:02,233
Daarom ben ik hier.
118
00:10:25,233 --> 00:10:29,633
Lang leve Gyaan Singh!
119
00:10:30,033 --> 00:10:31,000
Vooruit, vooruit!
120
00:10:31,366 --> 00:10:34,766
Lang leve Gyaan Singh!
121
00:10:45,600 --> 00:10:47,633
U bent laat, meneer.
De leraar slaapt.
122
00:11:02,300 --> 00:11:05,400
{\an8}MERK IMPACT
123
00:11:12,133 --> 00:11:13,633
De toespraak van Vikram Singh
124
00:11:13,700 --> 00:11:16,433
bij de rally
het was echt provocerend.
125
00:11:16,633 --> 00:11:21,466
Zoveel enthousiasme had niemand verwacht
van een opkomende jonge leider.
126
00:11:21,533 --> 00:11:26,166
we kunnen ze niet laten zien
wat er achter die deur gebeurde.
127
00:11:26,233 --> 00:11:28,000
Toen de deur openging,
128
00:11:28,066 --> 00:11:30,433
het levenloze lichaam van de slager
op de grond liggen.
129
00:11:30,500 --> 00:11:33,100
En naast hem snikte zijn vrouw.
130
00:11:33,233 --> 00:11:36,733
In haar ogen vroeg ze zich af...
wat was zijn schuld.
131
00:11:37,033 --> 00:11:38,666
En de persoon die je hier ziet is...
132
00:11:38,733 --> 00:11:39,700
BINNENKOMEND TELEFOONGESPREK
ONGELUKKIG
133
00:11:40,066 --> 00:11:41,066
Wat wil je?
134
00:11:41,133 --> 00:11:42,700
Sawalpur is overal in het nieuws, Nivi.
135
00:11:43,033 --> 00:11:46,266
Er zijn 340.000 vermeldingen
van je verloofde in die video.
136
00:11:46,533 --> 00:11:47,433
EN?
137
00:11:47,500 --> 00:11:50,700
Dus ga je weg
aan een ellendeling om met een ander te trouwen?
138
00:11:50,766 --> 00:11:52,133
Ga naar de hel, Ritesh!
139
00:12:00,633 --> 00:12:03,433
Kies de caterin, wil je?
Ze vallen me lastig met opties.
140
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Ga weg, allemaal.
141
00:12:07,300 --> 00:12:09,300
Mahinder! Ben je doof?
142
00:12:09,600 --> 00:12:10,566
Ga weg!
143
00:12:16,300 --> 00:12:20,166
Deze man is gezien
bedelen en smeken om zijn leven.
144
00:12:20,433 --> 00:12:22,466
Er gaan veel geruchten over hem.
145
00:12:23,366 --> 00:12:25,166
Deed Chandan Singh
hem op brute wijze vermoord?
146
00:12:25,233 --> 00:12:26,466
Waar bent u naar op zoek?
147
00:12:26,600 --> 00:12:30,666
{\an8}Of is de opruiende toespraak
van Vikram Singh de schuldige van zijn dood...?
148
00:12:30,733 --> 00:12:33,133
{\an8}"Toenemend fanatisme in Sawalpur."
149
00:12:33,466 --> 00:12:34,700
Wat is er aan de hand Vicky?
150
00:12:36,200 --> 00:12:37,733
- Wat ben je aan het doen?
- Genoeg!
151
00:12:38,633 --> 00:12:41,066
- Zet dit uit.
- Wat kun je nog meer uitschakelen?
152
00:12:42,100 --> 00:12:43,366
Kun je Qwitter uitschakelen?
153
00:12:44,633 --> 00:12:46,600
Het verdomde sociale netwerk
Ze is gek, Vicky.
154
00:12:46,700 --> 00:12:48,466
Ze bellen me vanuit Delhi om het me te vragen
155
00:12:48,533 --> 00:12:52,000
en ik heb niets te zeggen
want deze shit is eng!
156
00:12:53,700 --> 00:12:56,433
Die man smeekte om zijn leven!
157
00:12:57,500 --> 00:12:58,400
Shit.
158
00:12:59,566 --> 00:13:01,166
Dit is erg klote.
159
00:13:02,333 --> 00:13:03,466
Is heel slecht.
160
00:13:04,166 --> 00:13:07,033
Waarom zouden we verantwoordelijk moeten worden gehouden
aan sommige zelfbenoemde activisten?
161
00:13:09,166 --> 00:13:12,433
omdat mijn verloofde
hij is de toekomstige plaatsvervangend leider van de partij.
162
00:13:12,733 --> 00:13:13,733
Begrijp je dat?
163
00:13:14,000 --> 00:13:16,333
Alsjeblieft Nive. Er zijn dingen
die buiten onze macht liggen.
164
00:13:16,500 --> 00:13:17,400
Je weet wel.
165
00:13:17,466 --> 00:13:19,400
Wat bedoel je daarmee?
166
00:13:19,466 --> 00:13:21,033
Er is een man dood!
167
00:13:21,233 --> 00:13:22,466
Als stap? Leg het me alsjeblieft uit.
168
00:13:23,000 --> 00:13:24,600
Ik was daar om een ​​toespraak te houden!
169
00:13:24,733 --> 00:13:27,100
- Het was niet mijn bedoeling.
- Alsjeblieft.
170
00:13:27,266 --> 00:13:28,166
Dit alles is een theater.
171
00:13:28,333 --> 00:13:29,533
- Duidelijk.
- Je weet het.
172
00:13:30,066 --> 00:13:32,100
En wat weten je vrienden over Sawalpur?
173
00:13:33,700 --> 00:13:35,533
Ze weten dit, Vicky!
174
00:13:36,033 --> 00:13:37,600
Wat vertelde je Chandan hier?
175
00:13:37,666 --> 00:13:39,500
VICKY BANA HEEFT JE GEGEVEN
VEEL VRIJHEID NAAR CHANDAN?
176
00:13:39,566 --> 00:13:41,200
GERUCHTEN BEGINNEN DE RONDE
177
00:13:42,433 --> 00:13:43,333
Niets.
178
00:13:45,033 --> 00:13:47,333
Vicky, hier kun je al je vrienden zien.
179
00:13:47,566 --> 00:13:50,300
ik kan zijn gezicht zien
aan al je verdomde trawanten.
180
00:13:50,366 --> 00:13:52,666
Ishaan, Monty, Bhanwar
en die stomme Chandan!
181
00:13:53,066 --> 00:13:56,066
Jij vertelt me
dat de mannen in de video niet zij zijn?
182
00:13:56,133 --> 00:13:59,000
dat geen van hen
is hij verantwoordelijk voor wat er is gebeurd?
183
00:13:59,066 --> 00:14:00,200
{\an8}- Nivi!
- Ga weg!
184
00:14:00,266 --> 00:14:02,366
{\an8}Nivi, stop! Het is genoeg!
185
00:14:02,433 --> 00:14:03,433
Waarom zou ik stoppen?
186
00:14:03,500 --> 00:14:05,433
Je vroeg me
wat weten mijn vrienden over Sawalpur,
187
00:14:05,500 --> 00:14:08,166
{\an8}Ik laat je zien wat ze weten
en heel India boven Sawalpur.
188
00:14:08,233 --> 00:14:10,233
Ga dan
en vraag het je eigen vader!
189
00:14:11,600 --> 00:14:13,000
Hij richtte de alliantie op.
190
00:14:13,600 --> 00:14:15,233
Deze demonstratie was zijn idee.
191
00:14:24,500 --> 00:14:27,566
Het is gemaakt om je te laten zien
aan onze partners dat we bij hen zijn.
192
00:14:27,666 --> 00:14:29,166
Het moest vredig zijn.
193
00:14:30,033 --> 00:14:31,766
- Zij werpen de eerste steen.
- En?
194
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
Zal je ze daarvoor vermoorden?
195
00:14:34,666 --> 00:14:37,033
- Schoonzus, Vicky wil niet...
- Alsjeblieft, ga weg!
196
00:14:37,700 --> 00:14:38,700
Vraag hem alsjeblieft om te vertrekken.
197
00:14:39,100 --> 00:14:40,066
Ik heb.
198
00:14:44,666 --> 00:14:46,233
Ik heb niemand vermoord.
199
00:14:46,633 --> 00:14:48,066
Ik waarschuwde Chandan uitdrukkelijk.
200
00:14:48,400 --> 00:14:49,666
Maar hij is een verdomde clown!
201
00:14:50,000 --> 00:14:51,066
Wat moet ik doen?
202
00:14:51,400 --> 00:14:54,066
Laat de clown dan arresteren.
203
00:14:54,433 --> 00:14:57,500
Dat is wat je hoort te doen.
Doe het recht!
204
00:14:57,733 --> 00:14:58,766
Laat hem arresteren.
205
00:15:02,466 --> 00:15:04,533
Wist je dat? Je bent een lafaard.
206
00:15:05,500 --> 00:15:09,033
- Je bent een verdomde...
- Overdrijf het niet!
207
00:15:09,233 --> 00:15:10,166
Doe het niet.
208
00:15:16,466 --> 00:15:17,400
Je vader.
209
00:15:18,133 --> 00:15:19,066
Ja meneer.
210
00:15:20,033 --> 00:15:21,466
Ik heb je toespraak gezien.
211
00:15:23,000 --> 00:15:24,233
Het was een heel kleine taak.
212
00:15:25,000 --> 00:15:27,533
Je moest gewoon steun verzamelen
voorstander van het verbod.
213
00:15:27,700 --> 00:15:30,033
Pap, we zouden dat moeten doen
de eer van deze alliantie te behouden.
214
00:15:31,000 --> 00:15:31,700
En dat is wat ik doe.
215
00:15:32,166 --> 00:15:34,133
Mijn standpunt is duidelijk geweest
sinds de eerste dag.
216
00:15:35,233 --> 00:15:37,300
Het hoofddoel
van de alliantie is het bevorderen van de ontwikkeling...
217
00:15:38,133 --> 00:15:39,366
geen overlast veroorzaken.
218
00:15:39,633 --> 00:15:41,666
nu klink je
als een journalist.
219
00:15:44,133 --> 00:15:47,333
Dat heb je me soms geleerd
sommige idealen moeten worden opgeofferd.
220
00:15:47,666 --> 00:15:49,666
We zullen een persconferentie houden
als ik ontslagen ben.
221
00:15:51,233 --> 00:15:55,333
Tot dan,
neem contact op met Tomar over Chandan Singh.
222
00:15:56,400 --> 00:15:58,333
Jij ook
je zult wat offers moeten brengen.
223
00:15:58,633 --> 00:16:00,500
Chandan is een van de mannen
meest loyale van ons oude leengoed.
224
00:16:01,100 --> 00:16:02,366
is bij mij geweest
sinds mijn vaders tijd.
225
00:16:03,066 --> 00:16:06,666
En ik heb genoten van de Ramadan banketten
40 jaar in die buurt.
226
00:16:07,266 --> 00:16:08,633
Ik weet dat we de deelstaatregering controleren,
227
00:16:09,433 --> 00:16:10,333
maar niet helemaal.
228
00:16:11,066 --> 00:16:14,533
Vroeg of laat, onze partners
ze kunnen dit tegen ons gebruiken.
229
00:16:15,066 --> 00:16:18,033
Denk als een politicus
niet als een feodale heer.
230
00:16:19,266 --> 00:16:20,233
Ja meneer.
231
00:16:24,133 --> 00:16:27,166
Excuseer me mijnheer.
Hij vroeg om inspecteur Tomar te spreken.
232
00:16:27,266 --> 00:16:28,166
Hij is aan de telefoon.
233
00:16:28,500 --> 00:16:30,166
- Ja?
- Gegroet, meneer!
234
00:16:31,700 --> 00:16:34,366
Ik vertelde hem dat die clown
Hij zou ons vroeg of laat ruĂŻneren.
235
00:16:34,433 --> 00:16:36,066
- Maar jij…
- Doe wat nodig is.
236
00:16:36,666 --> 00:16:38,300
En vertel Vicky Bana...
237
00:16:39,033 --> 00:16:40,033
dat dat mijn bevelen waren.
238
00:16:41,766 --> 00:16:42,666
Ja meneer!
239
00:16:56,766 --> 00:16:57,666
Ja papa?
240
00:16:58,166 --> 00:16:59,633
Deze nieuwe alliantie
241
00:16:59,700 --> 00:17:01,633
heeft volledige steun
van de nieuwe macht in het centrum.
242
00:17:02,566 --> 00:17:04,099
Regulariseer de prijs van granen.
243
00:17:04,533 --> 00:17:06,433
Eisen voor nieuwe dammen en wegen.
244
00:17:07,433 --> 00:17:10,599
Dingen die in behandeling zijn geweest
26 jaar geleden is het eindelijk zover.
245
00:17:11,266 --> 00:17:12,200
Ja.
246
00:17:12,766 --> 00:17:15,099
Het is heel gemakkelijk om een ​​politicus te beledigen.
247
00:17:15,166 --> 00:17:16,266
Maar wat is een politicus?
248
00:17:16,666 --> 00:17:18,333
We zijn slechts een weerspiegeling van mensen.
249
00:17:20,166 --> 00:17:21,099
Ja.
250
00:17:21,233 --> 00:17:23,433
Stop met "ja" te zeggen tegen alles zoals je moeder!
251
00:17:24,099 --> 00:17:27,000
De harten van mensen
het zit vol geweld en intolerantie.
252
00:17:27,099 --> 00:17:28,300
Ze willen dit...
253
00:17:51,666 --> 00:17:52,700
Hallo. Je bent aangekomen?
254
00:17:52,766 --> 00:17:53,666
Goedemorgen.
255
00:17:54,233 --> 00:17:56,033
Ik sta op het punt aan te komen. Hoe is het met je?
256
00:17:56,466 --> 00:17:57,366
Het gaat goed met me.
257
00:17:58,600 --> 00:17:59,666
Je ziet er goed uit!
258
00:18:00,300 --> 00:18:02,000
Bedankt voor het opmerken.
259
00:18:02,066 --> 00:18:03,600
Heb je met je vader gepraat?
260
00:18:03,666 --> 00:18:05,000
Wanneer komt het?
261
00:18:05,066 --> 00:18:07,333
Nee, praat met hem. Alsjeblieft.
262
00:18:08,200 --> 00:18:09,300
Hier, praat met haar.
263
00:18:12,100 --> 00:18:13,033
Hoi schoonheid.
264
00:18:14,033 --> 00:18:16,266
{\an8}Waarom heb je je baard geschoren, pa?
265
00:18:16,333 --> 00:18:18,033
Mijn vriend heeft me geschoren terwijl ik sliep.
266
00:18:18,366 --> 00:18:21,100
Zeg het hem, Hanspal! Leg het hem uit!
267
00:18:22,400 --> 00:18:25,100
je schoonvader gewoon
kan niet tegen vers vlees.
268
00:18:25,433 --> 00:18:27,500
Elke dag loopt hij door de Golpoort.
269
00:18:27,633 --> 00:18:30,266
Dus vóór iemand anders
Ik heb iets anders gesneden
270
00:18:30,333 --> 00:18:31,466
Ik heb zijn baard afgeknipt.
271
00:18:32,600 --> 00:18:34,566
Nou, pap, ik moet gaan.
272
00:18:35,033 --> 00:18:36,766
Tot snel.
273
00:18:37,033 --> 00:18:38,433
- Zij is erg mooi.
- Ja.
274
00:18:39,466 --> 00:18:42,466
{\an8}Rachab, bel me
als je onderweg bent. OK?
275
00:18:42,533 --> 00:18:44,066
{\an8}WELKOM
276
00:18:49,300 --> 00:18:51,533
Kijk, hij is doodsbang.
277
00:18:52,200 --> 00:18:53,100
Kijk, Jay.
278
00:18:53,200 --> 00:18:54,400
Hoor je hoe bang hij is?
279
00:18:54,466 --> 00:18:55,366
laat hem zien.
280
00:18:55,766 --> 00:18:57,166
Zijn video is viraal gegaan.
281
00:18:57,333 --> 00:19:00,466
Ik dronk wat thee op een lege maag.
Het is dus reflux...
282
00:19:00,533 --> 00:19:02,300
- Stop met scheten laten!
- Het is de reflux...
283
00:19:02,366 --> 00:19:04,466
- HĂ©, breng de broodjes.
- Tussendoortjes?
284
00:19:04,533 --> 00:19:06,000
- Krijg maagzuurremmers.
- Antacida?
285
00:19:06,066 --> 00:19:06,766
Hij was het niet.
286
00:19:07,033 --> 00:19:07,733
Stop met te zeggen dat hij het was.
287
00:19:08,000 --> 00:19:10,266
Zweer op je moeder dat jij het niet was.
288
00:19:10,333 --> 00:19:11,233
Waarom zou ik zweren bij mijn moeder?
289
00:19:11,300 --> 00:19:13,166
- Zweer dat jij het niet was.
- Ik ga niet zweren bij mijn moeder.
290
00:19:13,233 --> 00:19:14,133
Kijk, een pauw!
291
00:19:14,200 --> 00:19:15,266
Kijk, hij is stront!
292
00:19:16,466 --> 00:19:17,633
- Stop!
- Even kijken.
293
00:19:17,700 --> 00:19:19,066
- Ik zei stop!
- Kom op.
294
00:19:19,133 --> 00:19:20,066
imbecielen!
295
00:19:20,133 --> 00:19:21,633
- Wie is er nu aan het schijten?
- Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
296
00:19:21,700 --> 00:19:24,466
- Jullie idioten! Zijn ze doodsbang?
- Wat ben je aan het doen?
297
00:19:24,533 --> 00:19:25,733
- Ishaan, luister naar me...
- Ben je jezelf aan het schijten?
298
00:19:26,000 --> 00:19:27,033
We zijn broers, toch?
299
00:19:31,600 --> 00:19:32,633
Je bent partijlid...
300
00:19:33,766 --> 00:19:34,700
geen crimineel.
301
00:19:38,033 --> 00:19:38,766
Haal haar weg.
302
00:19:44,233 --> 00:19:45,133
Groeten.
303
00:19:45,200 --> 00:19:46,433
- Mijn kleinzoon…
- Kom op.
304
00:19:47,133 --> 00:19:48,133
God zegene je.
305
00:19:51,266 --> 00:19:52,200
Chandan is aan de telefoon.
306
00:19:55,033 --> 00:19:56,133
Chandan, waar ben je?
307
00:19:57,466 --> 00:20:01,300
Bana, ik vier... vroeg.
308
00:20:02,533 --> 00:20:03,533
De grond is voorbereid...
309
00:20:04,600 --> 00:20:06,500
je hoeft alleen maar te spelen
de beste ingang van je leven.
310
00:20:08,133 --> 00:20:12,266
Onze dagen
van de volgende bestellingen zijn voorbij.
311
00:20:12,633 --> 00:20:15,000
Trouwens, wat zei Hukum?
312
00:20:16,066 --> 00:20:17,666
Welke functie biedt hij je aan?
313
00:20:18,033 --> 00:20:21,000
Deze man smeekt om zijn leven.
314
00:20:21,300 --> 00:20:22,700
Er gaan veel geruchten over hem.
315
00:20:23,233 --> 00:20:24,266
Dus…
316
00:20:26,066 --> 00:20:27,233
wat zei Hukum?
317
00:20:28,766 --> 00:20:30,133
Niets speciaals.
318
00:20:32,466 --> 00:20:35,266
Gyaan Singh zei dat je dat niet had moeten doen
laat ze een video maken.
319
00:20:36,133 --> 00:20:38,466
Hoe moest ik anders
dat we iets groots gingen doen?
320
00:20:39,666 --> 00:20:41,666
Je moet profiteren
van de situatie, Bana.
321
00:20:43,166 --> 00:20:45,666
maak die klootzakken zo bang
322
00:20:45,733 --> 00:20:49,166
dat ze zich gedwongen voelen om op je te stemmen.
323
00:20:49,533 --> 00:20:51,300
Doordrenkt hen met de vrees voor God.
324
00:20:51,400 --> 00:20:53,300
Luister, blijf onopvallend tijdens...
325
00:20:53,366 --> 00:20:54,433
Ja dat weet ik.
326
00:20:55,766 --> 00:20:57,533
ik zal verborgen blijven
een paar dagen op je boerderij.
327
00:20:58,033 --> 00:20:59,000
De boerderij?
328
00:20:59,233 --> 00:21:00,266
Wie is er nog meer bij jou?
329
00:21:00,566 --> 00:21:01,500
Alleen ik.
330
00:21:01,666 --> 00:21:02,700
mediteren.
331
00:21:05,100 --> 00:21:07,433
Om de stad rood te kunnen schilderen
als ik hier weg ben.
332
00:21:08,233 --> 00:21:09,600
Ik heb zelfs aan een slogan gedacht.
333
00:21:10,333 --> 00:21:14,433
"Vikram Singh zal gerechtigheid brengen.
De rest zal in vrede rusten!"
334
00:21:15,233 --> 00:21:19,400
{\an8}De persoon die je hier ziet is Chandan Singh.
335
00:21:19,466 --> 00:21:21,333
Men zegt dat het zo is
Vicky's naaste medewerker...
336
00:21:44,600 --> 00:21:48,633
Welkom bij het jaarlijkse feest
Dag van de politie.
337
00:21:49,100 --> 00:21:51,500
We beginnen de ceremonie
met de uitreiking van medailles.
338
00:21:51,700 --> 00:21:55,200
de eerste winnaar
van de Shoorvir-medaille van 2022 is...
339
00:21:55,266 --> 00:21:58,100
Inspecteur Sandeep Kumar Tomar.
340
00:21:58,333 --> 00:22:00,700
van het politiebureau
in Sadar, Sawalpur.
341
00:22:01,000 --> 00:22:06,566
{\an8}De CEO, Murli Menon,
zal hem eren met deze medaille.
342
00:22:14,233 --> 00:22:15,366
Hoeveel heb je er tot nu toe gehad, Tomar?
343
00:22:16,066 --> 00:22:17,033
{\an8}Dat is de vierde, meneer.
344
00:22:17,266 --> 00:22:18,233
{\an8}Dank je.
345
00:22:19,266 --> 00:22:22,066
{\an8}Dat waren de mannen van Vikram Singh,
in de straat van de slagers, toch?
346
00:22:23,033 --> 00:22:24,733
{\an8}We onderzoeken het, meneer.
347
00:22:26,300 --> 00:22:31,300
Neem, als ik je kan repareren
voor vertrek...
348
00:22:31,566 --> 00:22:32,700
Ik zal geen spijt hebben.
349
00:22:36,333 --> 00:22:37,400
{\an8}Kom op, meneer.
350
00:22:37,700 --> 00:22:39,500
{\an8}Zelfs jij
Hij begint de geruchten te geloven.
351
00:22:41,433 --> 00:22:43,000
Ik zal voor alles zorgen, meneer.
352
00:22:51,000 --> 00:22:52,600
Waarom stop je er niet naar te kijken?
353
00:22:54,566 --> 00:22:56,233
Hij gaat niet met je trouwen.
354
00:22:57,366 --> 00:23:00,700
Daarna wordt de medaille uitgereikt
aan de minister van Binnenlandse Zaken van de Unie.
355
00:23:00,766 --> 00:23:02,600
- En het zal voor...
- Ja, Bana.
356
00:23:02,666 --> 00:23:04,433
je zit in deze baan
voor sportkosten.
357
00:23:04,733 --> 00:23:06,166
Verdien de gunst van Tomar.
358
00:23:06,366 --> 00:23:07,266
Je zult ver komen.
359
00:23:10,066 --> 00:23:11,033
Nee.
360
00:23:14,100 --> 00:23:15,000
Nee.
361
00:23:15,300 --> 00:23:18,200
Naar de hel met die verdomde alliantie
en naar de hel met Gyaan Singh.
362
00:23:18,566 --> 00:23:20,500
Wat je ook zei
je zult Chandan niet doden.
363
00:23:21,533 --> 00:23:23,166
- Nee!
-Bana, alsjeblieft.
364
00:23:24,633 --> 00:23:27,233
Ik zal precies doen wat je me zegt.
365
00:23:28,600 --> 00:23:31,033
Maar luister eerst naar mij. Alsjeblieft.
366
00:23:40,066 --> 00:23:41,666
De CEO gaat met pensioen.
367
00:23:44,066 --> 00:23:46,566
Plotseling,
De schijnwerper van de idioot is aangegaan.
368
00:23:48,633 --> 00:23:50,600
Hij heeft een compleet dossier over Chandan.
369
00:23:55,600 --> 00:23:57,333
{\an8}Chandan moet sterven.
370
00:24:14,033 --> 00:24:16,733
Jij bent de volgende partijleider, Bana.
371
00:24:18,533 --> 00:24:20,366
Denk alsjeblieft aan je toekomst.
372
00:24:39,200 --> 00:24:40,333
Hij is op de boerderij.
373
00:24:46,533 --> 00:24:47,733
Ik stuur je de locatie.
374
00:24:57,600 --> 00:24:59,766
we zullen het lichaam dragen
van Chandan naar zijn geboorteplaats.
375
00:25:01,233 --> 00:25:03,433
Zorg ervoor dat je familie
weet het tot die tijd niet.
376
00:25:12,300 --> 00:25:14,733
Twee en een half uur
naar het forthotel Nahargarh.
377
00:25:15,100 --> 00:25:17,000
U bevindt zich op de snelste route.
378
00:25:23,766 --> 00:25:25,000
Hallo.
379
00:25:25,200 --> 00:25:26,666
Hallo! Hoe is het met je?
380
00:25:27,466 --> 00:25:28,533
Het gaat goed met me.
381
00:25:29,000 --> 00:25:30,233
Hoe gaat het literaire festival?
382
00:25:30,566 --> 00:25:32,533
{\an8}- Hoe is de wijn?
- Oud.
383
00:25:32,766 --> 00:25:35,000
Maar wel rijk.
384
00:25:35,133 --> 00:25:37,100
Ik ontmoette een aantal interessante auteurs.
385
00:25:37,233 --> 00:25:39,100
Maak je geen zorgen, ze zijn ook oud.
386
00:25:39,600 --> 00:25:42,200
Het antwoord op alles
de problemen van het land staan ​​in uw boek.
387
00:25:43,033 --> 00:25:45,233
vertel al die oude mannen
laat ze zich concentreren op het boek, niet op jou.
388
00:25:47,133 --> 00:25:48,433
Heb je mijn boek ĂĽberhaupt gelezen?
389
00:25:49,466 --> 00:25:51,666
Eindelijk, ik ben te laat. Ik moet gaan.
390
00:25:51,733 --> 00:25:55,166
Wat komt er in je op
Het is een citaat van Benedict Anderson...
391
00:25:55,400 --> 00:25:57,333
dat een natie een ingebeelde gemeenschap is.
392
00:25:57,400 --> 00:25:59,633
Rahab, dit lijkt erg onbeleefd.
Ik moet gaan, oké?
393
00:26:00,066 --> 00:26:01,733
Wanneer kom je aan?
394
00:26:02,000 --> 00:26:03,200
Er is een gezegde.
395
00:26:04,400 --> 00:26:06,133
{\an8}"Als je onderweg bent,
396
00:26:06,233 --> 00:26:07,600
{\an8}concentreer je op de reis,
niet in het lot."
397
00:26:41,166 --> 00:26:44,500
Ze is een slimme meid.
Hij zal zeker zijn hoofd gebruiken.
398
00:26:44,600 --> 00:26:45,533
Beste papa.
399
00:26:46,400 --> 00:26:49,133
Als ik wegloop
in zekere zin ben jij verantwoordelijk.
400
00:26:49,333 --> 00:26:52,366
je zei altijd
je behandelde me als een zoon.
401
00:26:53,266 --> 00:26:54,533
{\an8}Maar als daar enige waarheid in zat,
402
00:26:54,633 --> 00:26:56,433
{\an8}je zou niet met me trouwen
met welke man dan ook
403
00:26:56,633 --> 00:26:59,000
Ik kwam thuis omdat ik een breuk had.
404
00:26:59,333 --> 00:27:01,000
Was ik een last voor je?
405
00:27:01,700 --> 00:27:03,466
Je zei dat ik Vicky moest steunen.
406
00:27:03,700 --> 00:27:05,166
Maar voor hoe lang?
407
00:27:05,766 --> 00:27:08,166
Je weet waar hij aan begint.
408
00:27:09,133 --> 00:27:10,300
Ik kan niet bij hem zijn.
409
00:27:11,133 --> 00:27:12,600
Dat is wat ik verlaat.
410
00:27:13,333 --> 00:27:17,200
Als je thuis bent gekomen
We zullen praten vanaf waar ik ben.
411
00:27:23,500 --> 00:27:24,700
Congestie vooruit.
412
00:27:24,766 --> 00:27:26,133
Congestie vooruit.
413
00:27:26,200 --> 00:27:28,666
Herberekening aankomsttijd.
414
00:27:56,033 --> 00:27:58,433
Er is een snellere route beschikbaar
415
00:27:58,500 --> 00:28:01,100
{\an8}naar het Nahargarh forthotel,
door Sawalpur.
416
00:28:01,533 --> 00:28:02,466
{\an8}Draai je om.
417
00:28:02,533 --> 00:28:05,400
neem de eerste afslag
richting de weg naar Sawalpur.
418
00:28:11,366 --> 00:28:14,533
Je bent op de snelste route
richting het Nahargarh fort hotel.
419
00:28:14,600 --> 00:28:16,033
SAWALPUR
420
00:28:22,433 --> 00:28:23,433
Ja zeg het me.
421
00:28:26,200 --> 00:28:27,100
Ik kom.
422
00:28:27,533 --> 00:28:29,533
Ze hebben haar gevonden. Het is in Ghanta Ghar.
423
00:28:37,733 --> 00:28:39,200
{\an8}Beweeg, idioot.
424
00:28:40,633 --> 00:28:41,566
Ga verder!
425
00:28:46,100 --> 00:28:48,066
Dit is geen parkeerplaats, meneer!
426
00:28:48,533 --> 00:28:50,333
Staat geparkeerd
midden op de weg.
427
00:28:55,233 --> 00:28:58,566
Schoonzus, alstublieft. Ga terug naar huis.
428
00:28:59,500 --> 00:29:00,466
Schoonzus, alstublieft.
429
00:29:01,466 --> 00:29:02,566
- Alsjeblieft.
- Ik ben je schoonzus niet!
430
00:29:02,633 --> 00:29:04,333
- Verdwaal, lafaard!
- Hoi!
431
00:29:04,400 --> 00:29:06,533
Donder op! Bhanwar, wacht.
432
00:29:06,600 --> 00:29:07,533
Ik heb dit.
433
00:29:08,066 --> 00:29:10,266
Wachten. Luister alsjeblieft naar me.
434
00:29:10,333 --> 00:29:11,233
- Dat?
- Vicky Bana...
435
00:29:11,300 --> 00:29:12,233
Dat?
436
00:29:12,300 --> 00:29:14,166
Dat kan die idioot niet
neem een ​​vrouw over!
437
00:29:14,233 --> 00:29:15,400
Je lijkt het naar je zin te hebben!
438
00:29:16,066 --> 00:29:17,400
Probeer niet slim te zijn!
439
00:29:24,633 --> 00:29:25,566
Kom op.
440
00:29:26,766 --> 00:29:27,700
{\an8}Blijf weg.
441
00:29:29,233 --> 00:29:30,200
{\an8}Blijf weg.
442
00:29:30,633 --> 00:29:31,533
Blijf weg!
443
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
- Alsjeblieft.
- Eruit!
444
00:29:35,100 --> 00:29:36,000
Hoi!
445
00:29:36,100 --> 00:29:37,566
- Heeft de kat je tong gepakt? idioten!
- Ga weg!
446
00:29:37,633 --> 00:29:39,033
- Blijf smeken, schoonzus.
- Alsjeblieft…
447
00:29:39,233 --> 00:29:41,200
Laat het niet wegkomen.
448
00:29:41,333 --> 00:29:43,233
Nive, luister naar me.
449
00:29:43,533 --> 00:29:44,533
Alsjeblieft. Kom op.
450
00:29:44,600 --> 00:29:47,200
Waarom heb je me verdomme aangeraakt?
Verdomde gek!
451
00:29:47,266 --> 00:29:49,533
{\an8}- Waarom raakte je me aan, idioot?
- Luister naar me.
452
00:29:50,200 --> 00:29:51,233
{\an8}Blijf weg!
453
00:29:51,666 --> 00:29:53,566
EnergĂşmeno verwijst
dat je zo lelijk bent.
454
00:29:53,633 --> 00:29:55,733
- Iedereen kijkt, Nivi.
- Laat gaan!
455
00:29:57,333 --> 00:30:00,033
{\an8}- Bhanwar! Ik zei nee…
- Het was niet mijn fout.
456
00:30:00,100 --> 00:30:01,066
Het bloedt.
457
00:30:01,266 --> 00:30:03,200
- Doet het veel pijn?
- Pardon, wat ben je aan het doen?
458
00:30:03,266 --> 00:30:04,266
Laat haar.
459
00:30:04,633 --> 00:30:05,766
Bemoei je met je eigen zaken!
460
00:30:06,033 --> 00:30:07,033
- Het bloedt.
- Laat me gaan!
461
00:30:07,300 --> 00:30:08,200
laat mij los
462
00:30:08,433 --> 00:30:09,566
Schaamteloze mensen!
463
00:30:10,066 --> 00:30:12,666
Een vrouw wordt aangevallen,
en je bent alleen maar aan het kijken?
464
00:30:12,733 --> 00:30:14,333
Idioten, zij is de dochter van Gyaan Singh.
465
00:30:15,000 --> 00:30:16,633
- Kom niet tussenbeide.
- Laat haar gaan!
466
00:30:16,700 --> 00:30:19,366
Donder op! Dit gaat je niks aan.
467
00:30:19,433 --> 00:30:20,500
Haal je telefoons tevoorschijn.
468
00:30:20,566 --> 00:30:22,266
Registreer je gedrag.
Leer ze een lesje.
469
00:30:22,333 --> 00:30:25,000
Wij zijn tien keer meer dan zij.
Neem ze nu op!
470
00:30:27,300 --> 00:30:28,566
Haal je telefoons tevoorschijn.
471
00:30:28,633 --> 00:30:30,100
- Je bloedt...
- Schoonzuster…
472
00:30:30,166 --> 00:30:32,333
- Schoonzus, alstublieft.
- Laat me gaan!
473
00:30:33,000 --> 00:30:34,066
-Mont.
- Ja?
474
00:30:34,166 --> 00:30:35,366
Neem zijn mobiele telefoon af.
475
00:30:36,333 --> 00:30:37,300
Neem zijn mobiele telefoon af!
476
00:30:37,400 --> 00:30:39,766
Snap je het niet, idioot?
477
00:30:41,066 --> 00:30:42,133
Ishaan, bedek Nivi's gezicht.
478
00:30:42,433 --> 00:30:43,466
We hebben een reputatie om voor te zorgen.
479
00:30:43,533 --> 00:30:45,333
Je begrijpt het niet? Ik heb geprobeerd je te vertellen...
480
00:30:48,533 --> 00:30:50,733
- Bhanwar!
- Wachten! Ik zal je een lesje leren!
481
00:30:51,200 --> 00:30:52,533
- Verdomme!
- Bhanwar, vang hem!
482
00:30:52,600 --> 00:30:54,433
- Vang hem!
- Wacht, nu zul je het zien.
483
00:30:54,500 --> 00:30:56,633
- Vang hem!
- Wacht, imbe...
484
00:30:56,700 --> 00:30:58,133
Ik ga je ballen snijden!
485
00:30:59,133 --> 00:31:00,633
Bhanwar, hij ontsnapt!
486
00:31:01,033 --> 00:31:01,766
Idioot!
487
00:31:02,666 --> 00:31:03,633
Nivi!
488
00:31:06,300 --> 00:31:07,200
Nivi!
489
00:31:08,333 --> 00:31:09,233
Doe het niet.
490
00:31:10,700 --> 00:31:13,633
Bana vraagt ​​het aan jou, Nivi.
Luister alsjeblieft naar me.
491
00:31:13,700 --> 00:31:15,733
- Hou op, Nivi.
- Begint!
492
00:31:17,133 --> 00:31:18,133
Nivi…
493
00:31:18,633 --> 00:31:19,566
Volg hen!
494
00:31:35,566 --> 00:31:38,666
Bij het volgende kruispunt,
sla linksaf.
495
00:31:45,200 --> 00:31:48,666
De reisroute opnieuw berekenen.
Draai je alsjeblieft om.
496
00:31:50,666 --> 00:31:52,000
Voorzichtig!
497
00:31:52,333 --> 00:31:55,100
- Je rijdt in de verkeerde richting.
- Verdorie.
498
00:31:55,600 --> 00:31:57,000
Stop de auto!
499
00:32:00,766 --> 00:32:02,566
- Alsjeblieft, draai je om en draai...
- Het spijt me.
500
00:32:02,633 --> 00:32:04,666
…aan de linkerzijde
in de Maharana Pratap-straat.
501
00:32:06,100 --> 00:32:07,100
stop hem!
502
00:32:08,300 --> 00:32:10,300
- Herberekening van de reisroute.
- Rechts af slaan.
503
00:32:10,366 --> 00:32:11,766
- Bij de volgende kruising...
- Sla rechtsaf!
504
00:32:12,033 --> 00:32:13,266
De brug zal ons brengen
direct naar de snelweg.
505
00:32:13,333 --> 00:32:14,733
Er is daar geen brug.
Het is een winkelcentrum.
506
00:32:15,100 --> 00:32:16,033
Winkelcentrum? Sinds wanneer?
507
00:32:16,100 --> 00:32:18,366
Ik ben bekend met de plaats.
Schakel dat alsjeblieft uit.
508
00:32:18,433 --> 00:32:20,300
Je rijdt de verkeerde kant op.
509
00:32:20,633 --> 00:32:22,533
- Draai je om.
- Oké, ik zal het doen.
510
00:32:26,700 --> 00:32:28,166
{\an8}Ga terug!
511
00:33:14,633 --> 00:33:15,533
Ja?
512
00:33:16,333 --> 00:33:17,266
Waar ben je?
513
00:33:18,166 --> 00:33:19,100
Thuis.
514
00:33:20,100 --> 00:33:21,633
Ik kan nu niet naar buiten.
515
00:33:22,333 --> 00:33:23,333
Je ouders zijn hier.
516
00:33:26,400 --> 00:33:27,300
Akkoord.
517
00:33:27,366 --> 00:33:29,200
Het zou leuk geweest zijn als meneer Tomar
Ik zou thuis zijn geweest.
518
00:33:32,766 --> 00:33:35,600
{\an8}LIVE FOLLOW-UP
519
00:33:35,666 --> 00:33:38,500
{\an8}WEST PROVINCIE POLITIE
520
00:33:40,166 --> 00:33:41,266
{\an8}POLITIE
521
00:34:05,033 --> 00:34:07,000
Maak je geen zorgen. Akkoord.
522
00:34:56,066 --> 00:34:57,133
Shit.
523
00:34:57,733 --> 00:34:59,100
Shit.
524
00:35:17,433 --> 00:35:18,533
Gaat alles goed?
525
00:35:19,366 --> 00:35:20,466
Het zou niet zo moeten zijn.
526
00:35:22,433 --> 00:35:23,533
Maar ik denk…
527
00:35:24,533 --> 00:35:25,500
Dat ik in orde ben.
528
00:35:26,400 --> 00:35:27,600
Kom op Nive.
529
00:35:28,300 --> 00:35:30,233
O verdomme!
530
00:35:30,733 --> 00:35:31,633
Shit.
531
00:35:38,300 --> 00:35:39,566
Ze zijn niet hier.
532
00:35:40,633 --> 00:35:42,233
WAARSCHUWING
533
00:35:42,300 --> 00:35:45,100
WERK AAN CONSTRUCTIES
SORRY VOOR HET ONGEMAK
534
00:35:51,033 --> 00:35:53,166
Shit.
535
00:35:54,433 --> 00:35:55,433
Meneer, laten we gaan.
536
00:35:58,033 --> 00:35:59,566
Kom op, we moeten gaan.
537
00:36:04,333 --> 00:36:05,266
Meneer, luister.
538
00:36:05,600 --> 00:36:08,000
Ik weet dat de laatste minuten
ze zijn zeer zeldzaam geweest.
539
00:36:09,666 --> 00:36:11,566
Maar we moeten vluchten.
540
00:36:13,566 --> 00:36:17,000
Kijk, mijn lot is al bepaald.
Maar als ze ons pakken...
541
00:36:19,500 --> 00:36:21,366
ze zullen hem zonder twijfel doden.
542
00:36:23,466 --> 00:36:24,400
Begrijpt?
543
00:36:26,133 --> 00:36:27,066
Laten we gaan.
544
00:36:29,100 --> 00:36:30,000
Shit.
545
00:36:33,033 --> 00:36:34,033
Tot ziens Rachab.
546
00:36:34,100 --> 00:36:36,233
Ik hoop dat je een fijne nacht hebt.
547
00:36:36,466 --> 00:36:38,366
Kun je me alsjeblieft je mobiele telefoon lenen?
548
00:36:39,033 --> 00:36:40,766
Meisjes op de vlucht hebben geen telefoons bij zich.
549
00:36:42,133 --> 00:36:43,533
De locatie kan worden gevolgd.
550
00:36:44,733 --> 00:36:47,166
Shit, ik moet mijn vrouw bellen.
551
00:36:48,066 --> 00:36:49,333
Waar gaan we in godsnaam heen?
552
00:36:52,400 --> 00:36:54,166
Laten we naar het huis van mijn vriend gaan.
553
00:36:54,666 --> 00:36:56,333
Je kunt vanaf daar je vrouw bellen.
554
00:36:59,133 --> 00:37:00,233
Oh Jezus.
555
00:37:01,766 --> 00:37:02,733
kaal!
556
00:37:05,033 --> 00:37:06,233
Geef me je vader.
557
00:37:14,433 --> 00:37:15,333
banaal.
558
00:37:15,400 --> 00:37:16,333
RASHTRIYA VIKAS DAL
559
00:37:16,400 --> 00:37:17,300
Ja?
560
00:37:18,433 --> 00:37:19,366
Het is klaar.
561
00:37:20,466 --> 00:37:21,366
Het was iets...
562
00:37:23,033 --> 00:37:23,733
{\an8}Ik bedoel...
563
00:37:25,300 --> 00:37:26,300
Ging hij in vrede?
564
00:37:27,033 --> 00:37:29,466
Maak je geen zorgen. Hij ging heel stil weg.
565
00:37:30,433 --> 00:37:31,600
Zorg nu voor de rest.
566
00:37:38,466 --> 00:37:41,066
Waarom neem je geen contact op met je vader?
567
00:37:41,566 --> 00:37:43,633
Ik ben de dochter van Gyaan Singh.
568
00:37:44,500 --> 00:37:47,066
Ik ren weg van huis
omdat ik niet met Vicky wilde trouwen.
569
00:37:48,700 --> 00:37:50,133
Maar tenminste
We moeten de politie vertellen...
570
00:37:50,200 --> 00:37:52,100
De politie helpt ons niet.
571
00:37:52,700 --> 00:37:54,333
de minister van Binnenlandse Zaken
Het is van onze politieke partij.
572
00:37:54,666 --> 00:37:56,233
Hij runde onze stallen.
573
00:37:58,266 --> 00:37:59,266
Vickie?
574
00:38:01,500 --> 00:38:03,600
Was Vicky degene in de witte vrachtwagen?
- Ja.
575
00:38:04,566 --> 00:38:07,066
Het is gek geworden
sinds de nieuwe alliantie werd gevormd.
576
00:38:07,633 --> 00:38:09,700
is geworden
tot een op macht beluste fanaat.
577
00:38:19,300 --> 00:38:20,366
En… welk verhaal ga je vertellen?
578
00:38:21,400 --> 00:38:22,766
Ze vielen als eerste aan bij het protest.
579
00:38:24,266 --> 00:38:26,300
een van zijn mannen stierf
bij de rellen.
580
00:38:27,600 --> 00:38:29,700
In ruil daarvoor vermoordden ze Chandan.
581
00:38:30,500 --> 00:38:31,633
Ik zal uw begrafenisrituelen uitvoeren.
582
00:38:43,666 --> 00:38:44,766
Veeg je tranen weg, idioot.
583
00:38:45,733 --> 00:38:47,166
Niemand mag erachter komen.
584
00:39:17,366 --> 00:39:18,700
Zet dat verdomde ding uit.
585
00:39:22,466 --> 00:39:25,633
Bana, Gyaan Singh heeft iemand gestuurd
uit Delhi om sociale media af te handelen.
586
00:39:26,266 --> 00:39:28,066
Hij vroeg me om je dit te laten zien.
587
00:39:28,333 --> 00:39:29,266
{\an8}Nivi!
588
00:39:29,466 --> 00:39:31,266
{\an8}Bana vraagt ​​het aan jou, Nivi.
Luister alsjeblieft naar me.
589
00:39:31,333 --> 00:39:33,133
{\an8}Aan de slag!
590
00:39:37,000 --> 00:39:37,766
Vooruit.
591
00:39:39,200 --> 00:39:40,400
Jongens, ga weg.
592
00:39:40,500 --> 00:39:41,500
Kom op, snel.
593
00:39:42,233 --> 00:39:43,600
Laten we maar meteen ter zake komen, meneer.
594
00:39:46,533 --> 00:39:47,500
Kijk hiernaar.
595
00:39:48,633 --> 00:39:50,333
HĂ©, noteer het kenteken van de auto.
596
00:39:50,466 --> 00:39:53,133
Dat heb ik al, meneer.
Rachab Ahmed. Hij is getrouwd.
597
00:39:53,700 --> 00:39:55,600
Ga naar het huis van Rahab Ahmed en breng hem.
598
00:39:55,666 --> 00:39:56,600
Wachten.
599
00:39:56,666 --> 00:40:00,066
Vicky, als je het wilt worden
tot een politicus in de volgende generatie,
600
00:40:00,133 --> 00:40:01,766
Je moet het internet begrijpen.
601
00:40:02,033 --> 00:40:04,333
wil je blijven
vastgelopen in de lokale politiek?
602
00:40:04,400 --> 00:40:05,600
Niks anders?
603
00:40:06,566 --> 00:40:08,433
We zijn een menigte, vind je niet?
604
00:40:09,400 --> 00:40:10,366
Kom op, loop.
605
00:40:13,633 --> 00:40:14,533
Blijven gaan.
606
00:40:14,733 --> 00:40:18,033
Welke invloed heeft dit incident op uw imago?
607
00:40:20,300 --> 00:40:21,300
Hij is een verliezer.
608
00:40:21,433 --> 00:40:23,100
Vicky, je hoeft niet naar deze onzin te luisteren.
609
00:40:26,566 --> 00:40:29,000
dit is een man
Je kunt je leven niet aan.
610
00:40:29,700 --> 00:40:31,233
Hoe kon ik omgaan met de staat?
611
00:40:31,300 --> 00:40:33,400
Zodra deze video viraal gaat,
612
00:40:33,500 --> 00:40:35,600
zijn carrière landelijk
zal in gevaar zijn.
613
00:40:35,666 --> 00:40:37,000
Het is verpest.
614
00:40:38,633 --> 00:40:39,566
Wat doen we dan?
615
00:40:40,300 --> 00:40:41,500
Vijfhonderdduizend roepies in contanten.
616
00:40:42,633 --> 00:40:45,366
Dat is niet mijn tarief, meneer.
Het zijn de exploitatiekosten.
617
00:40:45,433 --> 00:40:47,166
ik zal moeten zetten
om de jongens te werken.
618
00:40:47,233 --> 00:40:49,366
Als je het leuk vindt wat je ziet, huur ons dan in
ook tijdens de verkiezingen.
619
00:40:50,133 --> 00:40:51,333
En wat gaan je jongens doen?
620
00:40:51,500 --> 00:40:53,266
{\an8}Zij zullen ervoor zorgen dat deze video viraal gaat, meneer.
621
00:40:53,333 --> 00:40:56,133
- Luister, slimmerd. Verwijder die video.
- Wacht, Jay.
622
00:40:56,400 --> 00:41:01,566
Heer, zelfs God kan niet helpen
Laat deze video viraal gaan. Kijk hier.
623
00:41:02,000 --> 00:41:03,766
Kijk naar zijn gezicht. Het is heel grappig.
624
00:41:04,466 --> 00:41:06,633
Er zal een memefeest zijn, meneer.
625
00:41:07,700 --> 00:41:10,466
we moeten terugkeren
deze ramp in een kans
626
00:41:10,533 --> 00:41:12,600
het wijzigen van de boodschap van de video.
627
00:41:13,000 --> 00:41:14,066
Hashtag jihadistische liefde.
628
00:41:14,133 --> 00:41:16,100
Een moslim, getrouwd,
629
00:41:16,166 --> 00:41:18,766
wikkelt zich om een ​​hindoeïstische vrouw
in een liefdesval
630
00:41:19,033 --> 00:41:21,433
En hij haalt haar over om met hem te ontsnappen.
631
00:41:21,533 --> 00:41:25,533
En jij, het icoon
van de jeugd, probeerde haar te redden.
632
00:41:25,600 --> 00:41:27,166
En kijk hoe de magie gebeurt, meneer.
633
00:41:27,433 --> 00:41:28,433
Kijk hiernaar.
634
00:41:28,600 --> 00:41:32,000
Zijn jongens proberen Nivi te redden.
635
00:41:32,233 --> 00:41:34,333
Deze man duwde hem...
636
00:41:34,666 --> 00:41:37,666
en dwong Nivi om in de auto te stappen.
637
00:41:39,000 --> 00:41:42,033
Ik zweer bij mijn moeder
dat dit het internet zal aanzetten.
638
00:41:45,633 --> 00:41:47,133
Hoe zit het met de reputatie van mijn schoonzus?
639
00:41:55,066 --> 00:41:56,200
Zij was degene die dit allemaal begon.
640
00:42:01,333 --> 00:42:03,200
Als ik hier geen einde aan maak,
het zal het einde voor mij zijn.
641
00:42:03,766 --> 00:42:06,233
- En Hukum?
- Hoe zit het met Hukum?
642
00:42:07,100 --> 00:42:09,300
Het filmpje ging viraal.
We zijn de schade aan het herstellen.
643
00:42:09,366 --> 00:42:10,733
{\an8}Precies!
644
00:42:11,000 --> 00:42:13,200
{\an8}En hij zal de empathie van het publiek winnen.
645
00:42:13,266 --> 00:42:15,700
"Arme onschuldige vader van dochter
dat viel in handen van een jihadist".
646
00:42:15,766 --> 00:42:17,400
Het zal zich verspreiden als water, meneer.
647
00:42:17,700 --> 00:42:20,333
Je kunt zelfs je steun aanbieden...
648
00:42:21,066 --> 00:42:22,600
met haar trouwen.
649
00:42:23,033 --> 00:42:27,000
De samenleving zal je offer toejuichen.
650
00:42:27,400 --> 00:42:29,766
Van een jong icoon,
zal een redder worden.
651
00:42:30,166 --> 00:42:31,533
Hashtag terug naar huis.
652
00:42:33,333 --> 00:42:34,266
Hoi!
653
00:42:34,400 --> 00:42:36,066
Iemand probeert me te vermoorden.
654
00:42:37,133 --> 00:42:38,033
Ga naar Doli.
655
00:42:38,400 --> 00:42:39,300
pijn doen?
656
00:42:41,533 --> 00:42:44,300
Hoe zit het met Vicky Bana?
- Ga gewoon weg.
657
00:42:44,400 --> 00:42:46,300
Probeer niet slim te zijn. Vertrek nu!
658
00:42:47,200 --> 00:42:48,100
Ga weg!
659
00:42:54,166 --> 00:42:55,566
Is het huis van je vriend ver?
660
00:42:55,766 --> 00:42:58,433
We zijn er bijna.
Het is het landhuis aan de overkant van de straat.
661
00:43:00,066 --> 00:43:02,500
Er staan ​​mensen voor.
Wat als we van achteren naar binnen gaan?
662
00:43:02,633 --> 00:43:04,300
Het zal niet nodig zijn.
663
00:43:04,366 --> 00:43:08,400
Ik moet je waarschuwen dat de naam van mijn vriend
het is Saif. Ik hoop dat je het niet erg vindt.
664
00:43:08,500 --> 00:43:09,733
Je wordt bevooroordeeld.
665
00:43:10,733 --> 00:43:14,100
Ik moest het zeggen. Mensen
is de laatste tijd gevoeliger geworden.
666
00:43:14,166 --> 00:43:16,500
Je vriend moet een telefoon hebben.
Ik moet echt mijn vrouw bellen.
667
00:43:16,566 --> 00:43:17,566
Ja, kom alsjeblieft binnen.
668
00:43:20,066 --> 00:43:21,033
Hoe gaat het, Asma?
669
00:43:21,500 --> 00:43:22,433
Waar is Saif?
670
00:43:22,700 --> 00:43:24,266
Ze kwamen vroeg aan.
671
00:43:25,033 --> 00:43:27,400
Groetjes oom. Saif riep me om te komen.
672
00:43:28,700 --> 00:43:31,600
Saif, je vrienden zijn er. Kom op meid.
673
00:43:32,266 --> 00:43:33,733
Ze zijn geen familie van de bruidegom.
674
00:43:34,000 --> 00:43:35,133
- Het zijn gewoon vrienden van Saif.
- Nivi!
675
00:43:35,266 --> 00:43:38,333
Voor het eerst ben ik blij je gezicht te zien!
676
00:43:39,300 --> 00:43:40,533
- Wat brengt jou hier?
- Vraag het me niet.
677
00:43:40,600 --> 00:43:42,300
- Wat een dag heb ik gehad!
- Wat ben je…?
678
00:43:43,200 --> 00:43:45,033
- Kun je me wat water geven?
- Duidelijk. Vooruit.
679
00:43:45,100 --> 00:43:46,033
- Kom op.
- Kom op.
680
00:43:46,100 --> 00:43:47,700
Ik probeerde je te bellen, maar je nam niet op.
681
00:43:47,766 --> 00:43:49,700
Ik heb je huis gebeld
en ze zeiden dat ze niet wisten waar je was.
682
00:43:50,200 --> 00:43:51,400
Ik vraag het aan jou, Nivi.
683
00:43:52,333 --> 00:43:54,000
Weet jij wat er in de stad gebeurt?
684
00:43:54,433 --> 00:43:55,600
Voorschrift 144 is opgelegd.
685
00:43:56,000 --> 00:43:56,733
Voorschrift 144? Omdat?
686
00:43:57,000 --> 00:43:58,533
Voor het gebruikelijke gerucht over vlees.
687
00:43:59,333 --> 00:44:00,700
Sommigen gingen naar de slagerij in de buurt
688
00:44:01,533 --> 00:44:02,766
en ze begonnen ruzie te maken.
689
00:44:03,266 --> 00:44:04,366
Het werd erger en ze vermoordden de slager.
690
00:44:04,566 --> 00:44:05,666
Door de hele stad zijn rellen.
691
00:44:07,133 --> 00:44:09,766
Winkels en voertuigen werden in brand gestoken.
Alles is gesloten.
692
00:44:10,400 --> 00:44:13,300
- Maar het is maar een gerucht.
- Ja, maar wat maakt het uit?
693
00:44:13,600 --> 00:44:15,633
Noch aan degenen die het verspreidden,
noch degenen die in hem geloven.
694
00:44:17,200 --> 00:44:18,200
Wie is deze man?
695
00:44:23,133 --> 00:44:24,133
WAAR.
696
00:44:26,633 --> 00:44:28,200
Trouwens, wie ben jij?
697
00:44:28,766 --> 00:44:29,666
Rachab.
698
00:44:30,400 --> 00:44:31,666
-Rachab Ahmed.
- Dat…?
699
00:44:32,166 --> 00:44:33,066
Rachab?
700
00:44:34,100 --> 00:44:35,300
Wat is er aan de hand Nivi?
701
00:44:36,633 --> 00:44:37,666
Jongens, wat is het rapport?
702
00:44:37,733 --> 00:44:40,400
Het bericht is doorgestuurd
naar meer dan 10.000 groepen.
703
00:44:40,466 --> 00:44:42,733
Het aantal views is meer dan een miljoen, meneer.
704
00:44:43,000 --> 00:44:45,566
We beginnen te mikken
naar locaties buiten Sawalpur.
705
00:44:45,633 --> 00:44:48,266
Kijk meneer.
Video is de zevende trend.
706
00:44:48,333 --> 00:44:49,233
Ik heb het hem verteld.
707
00:44:49,300 --> 00:44:52,033
Nu kunnen die twee zich niet verstoppen
overal behalve Sawalpur.
708
00:44:52,133 --> 00:44:53,466
Ik heb het u gezegd, meneer Singh.
709
00:44:58,133 --> 00:44:59,066
Gaat alles goed?
710
00:45:02,066 --> 00:45:03,000
Wat is er gebeurd?
711
00:45:04,766 --> 00:45:06,533
Ja ik ben in orde. Kom op.
712
00:45:20,600 --> 00:45:22,633
Antwoord, Nandi.
713
00:45:27,266 --> 00:45:28,166
Duivels!
714
00:45:37,200 --> 00:45:38,133
Groeten.
715
00:45:38,766 --> 00:45:40,266
Hallo.
716
00:45:42,166 --> 00:45:43,533
Hebben we elkaar al eerder gezien?
717
00:45:44,266 --> 00:45:46,233
Op 30 maart 1988.
718
00:45:46,766 --> 00:45:48,666
Oh! Je herinnert je zelfs de datum nog.
719
00:45:48,733 --> 00:45:50,033
Het is nogal moeilijk te vergeten.
720
00:45:50,200 --> 00:45:51,500
Sorry, maar ik heb het een beetje druk.
721
00:45:52,233 --> 00:45:54,066
Sterker nog, een van mijn neven...
722
00:45:55,633 --> 00:45:57,500
hij werd verliefd op iemand in zijn familie.
723
00:45:58,600 --> 00:46:00,233
sinds mijn vader
Hij was de oudste in het gezin
724
00:46:01,400 --> 00:46:02,500
Hij kwam met een voorstel.
725
00:46:03,233 --> 00:46:05,166
Ik spijbelde van school en ging met hem mee.
726
00:46:05,400 --> 00:46:07,033
Maar je hebt het botweg afgewezen.
727
00:46:07,333 --> 00:46:09,233
Zei de zoon van een timmerman
zou nooit kunnen trouwen
728
00:46:09,300 --> 00:46:10,600
met iemand van de familie Siddiqui.
729
00:46:11,366 --> 00:46:12,300
Hij herinnert zich?
730
00:46:15,166 --> 00:46:16,066
Tot ziens.
731
00:46:19,300 --> 00:46:23,266
Vandaag is het aan het licht gekomen
het geval van Nivi, in Sawalpur.
732
00:46:24,166 --> 00:46:25,133
Ik moet echt gaan.
733
00:46:25,200 --> 00:46:28,466
Als je me naar mijn auto zou kunnen brengen,
Ik kon in ieder geval mijn laptop terugkrijgen.
734
00:46:28,700 --> 00:46:29,700
- Ja natuurlijk.
- Ja.
735
00:46:30,000 --> 00:46:31,300
Ik wens je het allerbeste.
736
00:46:31,633 --> 00:46:33,300
Bedankt.
737
00:46:34,200 --> 00:46:36,433
Het spijt me,
Dat is alle hulp die ik je kan bieden.
738
00:46:36,500 --> 00:46:39,766
Maar als je ooit iets nodig hebt,
weet mij te vinden
739
00:46:40,466 --> 00:46:41,366
immi!
740
00:46:43,000 --> 00:46:43,733
Ja broer?
741
00:46:44,266 --> 00:46:45,766
- Neem het naar het knooppunt Bartoli.
- Ja broer.
742
00:46:51,266 --> 00:46:52,700
Bhanwar, Tomar is hier.
743
00:46:52,766 --> 00:46:54,500
WESTELIJKE PROVINCIE POLITIE
744
00:46:56,400 --> 00:46:58,033
- Nemen.
- Wat is dit allemaal?
745
00:46:58,233 --> 00:47:00,200
dit is de auto
waarin hij wegliep met Nivi.
746
00:47:01,100 --> 00:47:02,300
Zo ver kunnen ze niet zijn gegaan.
747
00:47:03,200 --> 00:47:04,600
Door de hele stad zijn controleposten.
748
00:47:06,066 --> 00:47:07,400
Vergeet de auto en vind Nivi.
749
00:47:09,133 --> 00:47:12,100
Meneer, laat me zeggen
handen op dat uitschot.
750
00:47:12,166 --> 00:47:14,400
Hij zal zo snel gaan rennen,
met de staart tussen de benen,
751
00:47:14,466 --> 00:47:15,766
dat niemand hem kan pakken.
752
00:47:16,166 --> 00:47:18,400
Monty, ik zweer dat ik schiet.
753
00:47:18,733 --> 00:47:20,000
HĂ©, eikel!
754
00:47:20,533 --> 00:47:21,433
Houd dat!
755
00:47:23,566 --> 00:47:26,733
ik ben het beu
dat hij zijn rotzooi moet opruimen!
756
00:47:28,466 --> 00:47:30,533
Naar de hel met de wet
en orde in de staat.
757
00:47:33,766 --> 00:47:35,133
Laten we eens kijken wat we kunnen doen.
758
00:47:37,133 --> 00:47:38,366
Het is een goede auto.
759
00:47:38,666 --> 00:47:40,200
Het is een schoonheid.
760
00:47:40,533 --> 00:47:41,466
Hoeveel denk je dat het kost?
761
00:47:41,766 --> 00:47:43,300
Het moet een fortuin gekost hebben, dat weet ik zeker.
762
00:47:43,633 --> 00:47:45,200
Het heeft verschillende rijmodi.
763
00:47:46,166 --> 00:47:47,133
Rijd modus.
764
00:47:47,333 --> 00:47:50,666
Het betekent dat als je aan een hendel draait,
je kunt hem een ​​berg op laten gaan.
765
00:47:51,433 --> 00:47:54,100
Als je hem nog een keer draait, gaat hij door de arena.
766
00:47:54,466 --> 00:47:56,333
je draait het weer om
en glijdt door de sneeuw.
767
00:47:56,400 --> 00:47:57,600
Wel verdomme?
768
00:47:57,666 --> 00:47:59,133
Geen wonder dat het een fortuin kost.
769
00:47:59,466 --> 00:48:00,633
- Ishan.
- Ja?
770
00:48:00,700 --> 00:48:04,166
- Herinner je je Mumtaz nog van het oude fort?
- Hallo?
771
00:48:04,233 --> 00:48:06,000
Hij zal ons een goed aanbod doen.
772
00:48:06,233 --> 00:48:07,166
dadaĂŻstisch...
773
00:48:07,566 --> 00:48:10,333
Parvez zou ook een goed bod doen.
774
00:48:10,666 --> 00:48:13,166
Ik ga niet met Parvez of Mumtaz mee.
775
00:48:13,366 --> 00:48:15,000
Maar Mumtaz is als mijn broer.
776
00:48:15,233 --> 00:48:17,400
Probeer je Rachab te pakken te krijgen?
en je wilt een deal sluiten met Parvez?
777
00:48:17,466 --> 00:48:19,533
Heb je een woord of niet?
778
00:48:19,600 --> 00:48:21,200
Hang op en stel onmiddellijk Jai op de hoogte.
779
00:48:21,266 --> 00:48:23,433
- Kom op! We hebben de schoonzus gevonden!
- Ze hebben haar gevonden.
780
00:48:23,500 --> 00:48:25,666
- Ze kunnen niet ontsnappen.
- Ja broer.
781
00:48:25,766 --> 00:48:26,700
Het is hier bij mij.
782
00:48:26,766 --> 00:48:28,033
We raken de auto kwijt als we vertrekken.
783
00:48:28,433 --> 00:48:33,166
We zullen meer geld verdienen door de auto te verkopen
dan Vicky's dienaren te zijn!
784
00:48:33,333 --> 00:48:36,133
idioten! Wacht, ik kom ook!
785
00:48:36,633 --> 00:48:38,000
Ze noemen je een jihadistische minnaar.
786
00:48:38,533 --> 00:48:42,233
Jouw foto met Nivi
het is overal in Sawalpur viraal gegaan.
787
00:48:42,300 --> 00:48:43,466
INDISCHE VOORZICHTIGHEID
788
00:48:43,533 --> 00:48:44,566
Wat is dit voor domheid?
789
00:48:45,466 --> 00:48:46,733
Ik ga het melden.
790
00:48:47,000 --> 00:48:48,500
Je zult het kunnen doen als je eenmaal in Delhi bent.
791
00:48:49,133 --> 00:48:50,666
- Ga verder. We moeten hier weg.
- Verdomme!
792
00:48:52,133 --> 00:48:53,633
{\an8}Oom Ali heeft Vicky alles verteld.
793
00:48:54,166 --> 00:48:56,166
{\an8}Daar gaan die klootzakken naartoe.
Ze komen voor jullie twee.
794
00:48:58,666 --> 00:48:59,633
Santos!
795
00:49:04,066 --> 00:49:05,066
Santos!
796
00:49:33,766 --> 00:49:34,700
Sandiep!
797
00:49:35,066 --> 00:49:37,133
- Niet binnen.
- Ik ben klaar.
798
00:49:37,200 --> 00:49:38,166
Je beloofde mij…
799
00:49:55,433 --> 00:49:57,033
Waarom stoppen ze niet met mij te bellen?
800
00:49:57,533 --> 00:50:00,533
Vertel de CEO wat hij moet nemen
hij is bezig met de rellen.
801
00:50:01,366 --> 00:50:02,400
Ik zal morgen met hem praten.
802
00:50:05,033 --> 00:50:06,466
Je hebt de pillen nog, toch?
803
00:50:08,466 --> 00:50:09,700
Ik neem geen pillen.
804
00:50:10,133 --> 00:50:11,233
Geef ze aan je vrouw.
805
00:50:14,133 --> 00:50:15,266
Denk je dat ik een grapje maak?
806
00:50:16,466 --> 00:50:17,500
Zorg ervoor dat je het neemt.
807
00:50:19,733 --> 00:50:20,633
Sta niet stil.
808
00:50:21,033 --> 00:50:21,766
Kom op…
809
00:50:22,033 --> 00:50:24,266
WESTELIJKE PROVINCIE POLITIE
810
00:50:36,266 --> 00:50:37,766
{\an8}Controlekamer naar Ghanta Gar.
811
00:50:38,033 --> 00:50:41,033
{\an8}Neem de registratie op
van alle passerende voertuigen.
812
00:50:48,700 --> 00:50:53,266
{\an8}Besturing naar centraal.
Ze hebben de universiteit niet gehaald.
813
00:50:56,466 --> 00:50:57,366
Jai Hind, meneer.
814
00:51:02,533 --> 00:51:03,533
Ja Dharmesh.
815
00:51:03,600 --> 00:51:05,600
Ik heb geprobeerd u te bellen, meneer.
Er is een moord gepleegd.
816
00:51:05,666 --> 00:51:06,566
Waar?
817
00:51:06,633 --> 00:51:08,100
Op het landgoed van Vicky Bana.
818
00:51:08,666 --> 00:51:10,233
{\an8}Vicky Bana's landgoed?
819
00:51:10,433 --> 00:51:11,333
{\an8}Ja.
820
00:51:13,166 --> 00:51:14,166
{\an8}Heb je zijn ID gecontroleerd?
821
00:51:14,233 --> 00:51:16,266
{\an8}Ja, meneer. Iemand genaamd Santosh Kumar.
822
00:51:16,600 --> 00:51:18,266
{\an8}Hoe zei je dat hij heette? Santos?
823
00:51:18,700 --> 00:51:20,766
Ja meneer. Zijn zus vond het lichaam.
824
00:51:25,700 --> 00:51:27,566
Kom op. Je moet naar het politiebureau.
825
00:51:44,233 --> 00:51:45,500
Ga je de tafel afruimen?
of moet ik het doen?
826
00:51:45,633 --> 00:51:47,266
Gek!
Zie je niet dat hier iemand zit?
827
00:51:48,400 --> 00:51:50,000
- Gegroet, meneer.
- Groeten.
828
00:51:50,133 --> 00:51:51,466
Waar is je auto?
829
00:51:52,766 --> 00:51:54,000
ontbonden.
830
00:51:54,466 --> 00:51:55,366
Wil je dat ik mijn chauffeur stuur?
831
00:51:56,533 --> 00:51:57,433
Het is goed, meneer.
832
00:51:58,000 --> 00:51:59,033
Wat bied ik jou?
833
00:52:01,266 --> 00:52:02,200
Balram!
834
00:52:04,133 --> 00:52:05,066
Ga uit mijn weg!
835
00:52:05,466 --> 00:52:06,366
Zeg meneer?
836
00:52:07,366 --> 00:52:08,733
Gaat er iemand naar Doli?
837
00:52:10,033 --> 00:52:10,766
Doli?
838
00:52:11,366 --> 00:52:14,500
Ja, de man daar.
839
00:52:15,100 --> 00:52:17,333
Maar zijn naam is Sharif.
840
00:52:18,100 --> 00:52:19,233
Zou ik met hem meegaan?
841
00:52:22,033 --> 00:52:22,733
Erg goed.
842
00:52:23,300 --> 00:52:26,100
Sharif, breng hem naar Doli.
843
00:52:26,700 --> 00:52:28,066
Je bent onderweg.
844
00:53:02,566 --> 00:53:04,166
Waarom heb je de deur dicht gedaan?
845
00:53:05,266 --> 00:53:06,433
Het is een vrouwenkwestie.
846
00:53:07,666 --> 00:53:09,666
Wat brengt jou hier?
847
00:53:10,266 --> 00:53:13,033
Een moord. Iemand heeft mijn broer vermoord.
848
00:53:13,666 --> 00:53:14,700
Wat was je broer aan het doen?
849
00:53:17,266 --> 00:53:18,500
Hij werkte op een boerderij.
850
00:53:19,666 --> 00:53:21,100
Ik ging erheen om hem eten te brengen.
851
00:53:22,466 --> 00:53:23,533
Waar is de boerderij?
852
00:53:24,433 --> 00:53:27,133
Nabij de afslag. Het is van Vicky Bana.
853
00:53:27,500 --> 00:53:30,033
Tegenwoordig ook Chandan
hij logeerde daar.
854
00:53:31,466 --> 00:53:32,433
Hoi.
855
00:53:35,000 --> 00:53:36,200
{\an8}Wat deed je op de boerderij?
856
00:53:38,200 --> 00:53:39,500
Waarom zou hij naar de boerderij gaan?
857
00:53:40,633 --> 00:53:42,100
{\an8}Luister, ik weet dat je niet thuis was,
858
00:53:42,566 --> 00:53:44,100
{\an8}omdat ik aan de deur stond.
859
00:53:46,200 --> 00:53:47,400
{\an8}En als je niet op de boerderij was,
860
00:53:48,000 --> 00:53:49,400
{\an8}waarom werd uw locatie daar vermeld?
861
00:53:49,466 --> 00:53:51,600
{\an8}Ben je me aan het volgen?
862
00:53:52,733 --> 00:53:54,133
{\an8}De naam van haar broer was Santosh.
863
00:53:55,066 --> 00:53:57,100
Ik weet zeker dat je niet bent gegaan
om die arme klootzak te vermoorden.
864
00:53:57,733 --> 00:53:59,133
{\an8}Vertel eens, wat deed je daar precies?
865
00:54:02,633 --> 00:54:04,533
{\an8}Vertel eens, hoeveel heeft Gyaan Singh u betaald?
866
00:54:06,000 --> 00:54:07,033
{\an8}Of was het Vicky Bana?
867
00:54:09,600 --> 00:54:11,233
Denk je dat ik dit alleen voor mezelf doe?
868
00:54:13,066 --> 00:54:14,766
Stop met zoveel vragen te stellen.
869
00:54:15,633 --> 00:54:19,033
{\an8}Zorg voor haar, terwijl ik
Ik verzorg het lichaam op de boerderij.
870
00:54:20,400 --> 00:54:24,433
{\an8}Vertel me gewoon wie je wilt vermoorden
en ik zal voor haar zorgen.
871
00:54:28,700 --> 00:54:30,066
Ik ging Chandan vermoorden.
872
00:54:31,133 --> 00:54:32,133
Ben je blij?
873
00:54:32,666 --> 00:54:34,333
{\an8}Doe nu wat ik je gezegd heb.
874
00:54:35,366 --> 00:54:37,566
{\an8}Onze toekomst staat op het spel.
875
00:54:54,733 --> 00:54:56,133
Neem mijn verklaring.
876
00:55:00,100 --> 00:55:01,000
Teef!
877
00:55:01,433 --> 00:55:04,166
Je kwam om een ​​klacht in te dienen
nadat je je eigen broer hebt vermoord!
878
00:55:05,233 --> 00:55:06,433
Denk je dat we gek zijn?
879
00:55:06,566 --> 00:55:08,533
Nee mevrouw. Dat is niet waar.
880
00:55:09,033 --> 00:55:11,400
- Waar heb je het over?
- Heb je gehoord over politiegeweld?
881
00:55:12,366 --> 00:55:14,233
{\an8}Als ze je pakken en slaan,
882
00:55:14,300 --> 00:55:16,266
{\an8}Je zult alles toegeven,
zelfs als je je eigen broer hebt vermoord.
883
00:55:17,166 --> 00:55:20,033
{\an8}De politie heeft geen
noch de tijd, noch het personeel
884
00:55:20,500 --> 00:55:22,133
{\an8}om elke moord die plaatsvindt te onderzoeken.
885
00:55:23,033 --> 00:55:26,533
Op de verkeerde plaats en tijd zijn
maakt je tot zondebok.
886
00:55:28,266 --> 00:55:29,233
Waar is je man?
887
00:55:32,500 --> 00:55:34,500
Hij werkt in een hotel in Mumbai.
888
00:55:35,733 --> 00:55:36,666
Briljant.
889
00:55:37,600 --> 00:55:38,733
Je verdient vast goed geld.
890
00:55:40,466 --> 00:55:41,433
Ga met hem mee.
891
00:55:42,400 --> 00:55:43,433
Schrijf mijn telefoonnummer op.
892
00:55:45,333 --> 00:55:46,566
Bel me als je iets nodig hebt.
893
00:55:47,433 --> 00:55:48,466
Ja.
894
00:55:59,300 --> 00:56:00,333
Hoi.
895
00:56:00,400 --> 00:56:04,033
verordening 144
Het is door de hele stad opgelegd.
896
00:56:04,333 --> 00:56:06,033
Het is verboden
elkaar ontmoeten in de openbare ruimte.
897
00:56:06,366 --> 00:56:08,733
Iedereen, ga terug naar jullie huizen!
898
00:56:09,533 --> 00:56:12,633
En vermijd het naderen van de oude stad.
899
00:56:13,100 --> 00:56:16,333
Het kan gevaarlijk zijn. Deconcentreer!
900
00:56:18,733 --> 00:56:20,033
Wat is dit in hemelsnaam?
901
00:56:20,466 --> 00:56:22,400
Wat is dit in hemelsnaam? Zeg eens!
902
00:56:23,533 --> 00:56:25,366
Neem Nivi en ga.
903
00:56:26,066 --> 00:56:27,200
Ik moet naar huis.
904
00:56:27,400 --> 00:56:28,666
we weten niet wat
Vicky's mannen zijn capabel.
905
00:56:28,733 --> 00:56:32,200
Wachten. Waar wil je dat ik haar mee naartoe neem?
Ik moet het fort van Nahargarh bereiken
906
00:56:32,266 --> 00:56:33,733
naar de presentatie
uit het boek van mijn vrouw.
907
00:56:35,033 --> 00:56:36,233
En hoe ga je terug?
908
00:56:36,500 --> 00:56:38,766
Het is de verantwoordelijkheid van beiden
breng me naar Nahargarh.
909
00:56:39,033 --> 00:56:41,100
Kom op. Breng me naar Nahargarh!
910
00:56:42,666 --> 00:56:43,700
Zij rijdt!
911
00:56:44,500 --> 00:56:45,400
Rachab.
912
00:56:45,766 --> 00:56:48,200
Je kunt gaan waar je maar wilt.
913
00:56:48,400 --> 00:56:50,566
Maar neem Nivi alsjeblieft mee.
914
00:56:50,733 --> 00:56:53,066
Vicky's mannen
Ze zoeken je overal.
915
00:56:53,300 --> 00:56:55,733
En alleen Nivi kan je ervan redden.
916
00:56:57,133 --> 00:56:58,033
immi.
917
00:56:58,333 --> 00:57:00,133
- Immi, geef me de sleutels. Snel!
- Ja broer.
918
00:57:15,633 --> 00:57:18,533
Je hoeft niet
maak je verantwoordelijk voor mij
919
00:57:18,633 --> 00:57:21,666
Ik zal Nahargarh vinden.
Ik kom er wel in mijn eentje.
920
00:57:24,200 --> 00:57:25,700
Meneer, u kent deze mannen niet.
921
00:57:27,100 --> 00:57:28,033
Het zijn dieren.
922
00:57:29,033 --> 00:57:31,566
Ik moet hem vergezellen
zodat ik in leven kan blijven.
923
00:57:35,100 --> 00:57:36,666
Trouwens, kun je motorrijden?
924
00:57:58,533 --> 00:58:00,333
Dit had ik niet van je verwacht.
925
00:58:03,233 --> 00:58:05,266
Wilt u ons in deze moeilijkheid helpen?
926
00:58:06,466 --> 00:58:07,666
Ik vroeg Immi.
927
00:58:09,666 --> 00:58:12,100
Saif heeft ze ergens achtergelaten
van de nieuwe stadsweg.
928
00:58:12,433 --> 00:58:14,666
Als je me niet gelooft,
Ik zal het voor je opsturen ter controle.
929
00:58:14,733 --> 00:58:15,766
Je kunt zijn hoofd eraf hakken.
930
00:58:19,000 --> 00:58:21,666
Vicky Bana, Santosh…
931
00:58:22,200 --> 00:58:23,533
de jongen die sneed
het grasveld op de boerderij.
932
00:58:24,033 --> 00:58:26,133
Ze vonden hem dood.
Iemand schoot hem door het hoofd.
933
00:58:30,766 --> 00:58:31,666
Ik ben daar verantwoordelijk voor.
934
00:58:32,233 --> 00:58:33,200
Jullie concentreren je hier.
935
00:58:33,266 --> 00:58:34,633
We moeten Nivi vinden
voor zonsopgang.
936
00:58:34,733 --> 00:58:35,666
- Goed.
- Ga weg.
937
00:58:36,000 --> 00:58:38,166
Kom op, loop! Iedereen eruit!
938
00:58:55,166 --> 00:58:56,133
Je wist het toch?
939
00:58:59,066 --> 00:59:00,166
Chandan is onze vriend, oude man.
940
00:59:00,233 --> 00:59:04,000
Het is Chandan of onze politieke carrière.
Dat is jouw keuze.
941
00:59:07,266 --> 00:59:08,533
Je politieke carrière
942
00:59:08,600 --> 00:59:10,566
Ja, mijn verdomde politieke carrière!
943
00:59:11,466 --> 00:59:12,433
Wat jij wilt doen?
944
00:59:12,700 --> 00:59:14,566
Boodschappen doen bij je bazen
voor de rest van je leven?
945
00:59:16,000 --> 00:59:16,700
Waar is Chandan?
946
00:59:20,366 --> 00:59:23,266
Het is je laatste kans.
947
00:59:24,600 --> 00:59:25,533
Pak aan.
948
00:59:28,333 --> 00:59:30,266
Ik zei hem zich te verstoppen in Doli.
949
00:59:41,533 --> 00:59:43,200
- Hallo?
- Banaan.
950
00:59:43,633 --> 00:59:44,533
Waar ben je?
951
00:59:45,166 --> 00:59:47,633
Bana... deze mannen proberen me te vermoorden!
952
00:59:48,366 --> 00:59:49,300
Welke mannen?
953
00:59:49,666 --> 00:59:50,600
Ik ken ze niet.
954
00:59:51,133 --> 00:59:55,033
Ze schoten Santosh neer
met een wapen met een geluiddemper.
955
00:59:56,300 --> 00:59:57,733
Het lijken machtige mensen te zijn.
956
00:59:58,400 --> 01:00:00,433
ze huurden zelfs in
aan een buitenlandse huurmoordenaar.
957
01:00:00,500 --> 01:00:01,666
Wat dom!
958
01:00:02,300 --> 01:00:03,266
Ze zijn niet dom.
959
01:00:03,333 --> 01:00:04,633
Ik leef door een wonder.
960
01:00:05,100 --> 01:00:07,100
Die kogel zou voor mij zijn.
961
01:00:08,000 --> 01:00:09,100
Je moet alert blijven.
962
01:00:09,200 --> 01:00:11,033
Misschien komen ze voor jou.
963
01:00:11,533 --> 01:00:12,733
Ja, ik zal alert zijn.
964
01:00:13,400 --> 01:00:14,766
Hoe ver moet je naar Doli?
965
01:00:16,100 --> 01:00:17,066
Ongeveer een uur.
966
01:00:17,600 --> 01:00:20,600
wauw ik ben aan het denken
direct naar de pers gaan.
967
01:00:20,733 --> 01:00:24,366
Als ze me op tv zien
Deze terroristen zullen mij niet kunnen raken.
968
01:00:24,666 --> 01:00:26,566
Wees geen idioot!
969
01:00:26,733 --> 01:00:28,600
Wat gaat u de pers vertellen?
970
01:00:29,200 --> 01:00:30,266
Dat je onopvallend blijft?
971
01:00:31,100 --> 01:00:33,133
Ik zal met de CEO praten
en ik zal hiervoor zorgen.
972
01:00:34,266 --> 01:00:36,600
Zeg me alsjeblieft dat je niet hebt gestolen
het voertuig waarin u reist.
973
01:00:37,266 --> 01:00:38,633
Ik ben geen idioot, Bana.
974
01:00:39,100 --> 01:00:41,033
Ik zit in een vrachtwagen.
Iemand neemt me mee.
975
01:00:41,400 --> 01:00:42,300
Bel me als je er bent.
976
01:00:43,200 --> 01:00:44,733
- Vaarwel, Banaan.
- Ja.
977
01:00:45,300 --> 01:00:46,466
Blijf alert...
978
01:00:51,433 --> 01:00:53,366
Wie probeert je te vermoorden?
979
01:00:56,233 --> 01:00:58,333
heb ik je gevraagd
wat heb je in de vrachtwagen?
980
01:00:58,666 --> 01:00:59,600
Nee.
981
01:01:00,300 --> 01:01:01,500
Bemoei je dan met je zaken.
982
01:01:02,000 --> 01:01:03,766
Maar het is geen smokkelwaar.
983
01:01:04,133 --> 01:01:05,566
Dan is het nog riskanter!
984
01:01:07,033 --> 01:01:09,000
Welk risico is er bij het besturen van een vrachtwagen?
985
01:01:09,166 --> 01:01:11,166
Ben je high?
986
01:01:11,633 --> 01:01:12,700
Of ben je helemaal gek?
987
01:01:13,233 --> 01:01:15,233
U vervoert veel vee.
988
01:01:15,633 --> 01:01:18,033
Weet je niet wat er de laatste tijd is gebeurd?
989
01:01:20,266 --> 01:01:21,566
Vrees je niet voor je leven?
990
01:01:22,266 --> 01:01:26,400
Kijk, vriend...
Ik heb al een van mijn nieren verkocht.
991
01:01:27,133 --> 01:01:29,100
Als ik in constante angst leefde,
De andere zou ik moeten verkopen.
992
01:01:29,266 --> 01:01:31,433
Je moet ook niet bang zijn.
993
01:01:34,100 --> 01:01:35,066
Waar zou ik bang voor zijn?
994
01:01:36,500 --> 01:01:38,233
Waar je ook voor wegrent.
995
01:01:40,433 --> 01:01:43,233
HĂ©, nierverkoper,
Probeer niet slim tegen me te zijn.
996
01:01:45,633 --> 01:01:48,200
Als de prijs goed is
De andere verkoop ik ook.
997
01:01:49,266 --> 01:01:53,066
Idioot, hoezo
Overleef jij het zonder je nieren?
998
01:01:53,533 --> 01:01:55,466
De eerste komt terug
om tegen die tijd te groeien.
999
01:01:55,533 --> 01:01:57,566
- Dat?
- Ja.
1000
01:01:57,700 --> 01:01:59,733
Wie heeft je dat verteld, idioot?
1001
01:02:00,600 --> 01:02:01,500
De dokter.
1002
01:02:16,366 --> 01:02:19,400
We komen.
1003
01:02:19,466 --> 01:02:22,533
De agitators hebben grote schade aangericht
En ze hebben de wegen afgesloten.
1004
01:02:30,666 --> 01:02:32,200
Zei je dat hij vredig stierf?
1005
01:02:36,466 --> 01:02:37,700
Het is niet mijn schuld, Banaan.
1006
01:02:38,266 --> 01:02:40,133
je zei die chandan
hij was alleen op de boerderij.
1007
01:02:40,500 --> 01:02:42,066
verkeerde data,
In deze gevallen kunt u...
1008
01:02:43,400 --> 01:02:44,400
Corrigeer je fout.
1009
01:02:46,700 --> 01:02:49,366
Hij zit in een vrachtwagen op weg naar Doli.
1010
01:02:51,166 --> 01:02:53,766
Ruim deze rotzooi op.
Ik ben dit beu.
1011
01:03:05,133 --> 01:03:06,066
Hallo?
1012
01:03:06,266 --> 01:03:07,266
Is het meisje bij je?
1013
01:03:08,166 --> 01:03:10,033
Ik zorgde voor haar.
1014
01:03:10,266 --> 01:03:11,266
Hij zal niets zeggen.
1015
01:03:12,166 --> 01:03:13,133
Hoe kan je dat zo zeker weten?
1016
01:03:14,400 --> 01:03:15,300
Dump haar.
1017
01:03:15,600 --> 01:03:16,600
We kunnen het niet riskeren.
1018
01:03:17,400 --> 01:03:19,400
er is een moord gepleegd
op het landgoed van Vicky Bana.
1019
01:03:19,733 --> 01:03:22,766
Voordat iemand bestelt
een onderzoek, doe het meisje weg.
1020
01:03:23,100 --> 01:03:24,500
- Heb je begrepen?
- Duidelijk.
1021
01:03:30,400 --> 01:03:35,100
de lente lijkt
1022
01:03:35,300 --> 01:03:39,600
Vandaag een beetje gek
1023
01:03:45,266 --> 01:03:49,300
opium groeit
1024
01:03:49,733 --> 01:03:54,366
In de mosterdvelden
1025
01:04:05,033 --> 01:04:09,166
wanneer de nacht komt
1026
01:04:09,233 --> 01:04:14,133
{\an8}De vuurvliegjes
1027
01:04:14,733 --> 01:04:18,533
Ze streelden de vleugels van de vlinder
1028
01:04:19,566 --> 01:04:21,000
vang hem! Is hij!
1029
01:04:21,766 --> 01:04:23,033
Pak die klootzak!
1030
01:04:23,600 --> 01:04:26,600
Ze streelden de vleugels van de vlinder
1031
01:04:32,166 --> 01:04:36,700
{\an8}Het lijkt lente
1032
01:04:37,100 --> 01:04:40,633
Vandaag een beetje gek
1033
01:04:40,700 --> 01:04:42,400
- Wat doe je hier?
- Herken je mij niet?
1034
01:04:42,466 --> 01:04:46,233
verordening 144
Het is door de hele stad afgekondigd.
1035
01:04:46,566 --> 01:04:48,066
Is verboden
elkaar ontmoeten in de openbare ruimte.
1036
01:04:48,133 --> 01:04:50,700
{\an8}- Heel goed, aftreden.
- Iedereen, ga terug naar jullie huizen.
1037
01:04:58,500 --> 01:05:00,766
Shit!
1038
01:05:01,033 --> 01:05:02,200
- Verdorie.
- Wat doen we nu?
1039
01:05:02,433 --> 01:05:03,366
Wat doen we?
1040
01:05:03,466 --> 01:05:05,400
Kom op. Naar de hel! Laten we gaan.
1041
01:05:11,600 --> 01:05:16,600
de lente lijkt
1042
01:05:16,666 --> 01:05:21,533
Vandaag een beetje gek
1043
01:05:35,266 --> 01:05:36,400
Wat ben je aan het doen?
1044
01:05:37,100 --> 01:05:38,300
Wat heb ik gedaan?
1045
01:05:48,433 --> 01:05:49,333
Dame…
1046
01:05:50,133 --> 01:05:51,100
Stil.
1047
01:06:02,066 --> 01:06:03,666
Tomar hield je vandaag laat.
1048
01:06:12,000 --> 01:06:13,100
Ik wil geen eten, mam.
1049
01:06:13,300 --> 01:06:15,600
- Ik moet weer aan het werk.
- Het is voor hem.
1050
01:06:16,266 --> 01:06:17,633
{\an8}Hij heeft een vrouw die voor hem kookt.
1051
01:06:19,400 --> 01:06:21,533
{\an8}Begrijp je het niet?
1052
01:06:23,633 --> 01:06:25,133
Hij zorgt voor je.
1053
01:06:25,633 --> 01:06:26,700
De dag nadat hij weg is,
1054
01:06:27,266 --> 01:06:28,600
iedereen zal op je zijn.
1055
01:06:31,633 --> 01:06:32,533
Nog iets, mama?
1056
01:06:33,566 --> 01:06:36,333
Kun je niet zien waar ik terecht ben gekomen?
1057
01:06:36,666 --> 01:06:38,533
door trouw te blijven
tot een heilig huwelijk met deze man?
1058
01:06:40,433 --> 01:06:41,700
Verdien de gunst van Tomar.
1059
01:06:42,666 --> 01:06:44,033
Het geld blijft dus komen.
1060
01:06:44,366 --> 01:06:49,000
en vraag hem om je te vinden
een arme duivel om te trouwen.
1061
01:06:50,333 --> 01:06:53,300
Een echtgenoot om te doen alsof,
en dat zorgt voor het huis.
1062
01:06:55,200 --> 01:06:56,133
heb je begrepen?
1063
01:06:57,033 --> 01:07:00,466
Doe wat Tomar zegt, oké?
1064
01:07:02,466 --> 01:07:03,566
Waar ben je naar op zoek...
1065
01:07:04,266 --> 01:07:06,033
Het ligt in de kofferbak
achter de gordijnen.
1066
01:07:06,500 --> 01:07:08,166
Waarom raak je mijn spullen aan, mam?
1067
01:07:24,033 --> 01:07:25,533
Het is de tweede keer in de maand.
1068
01:07:27,100 --> 01:07:29,366
{\an8}Ik doe gewoon wat hij zegt, mam.
1069
01:07:55,166 --> 01:07:57,033
ze moesten vluchten
in de straat van de slagers.
1070
01:07:57,100 --> 01:07:58,366
We vangen ze hier op.
1071
01:07:58,500 --> 01:08:00,633
Schiet alsjeblieft op
ze zijn in een droevige toestand.
1072
01:08:07,400 --> 01:08:10,233
{\an8}Welkom bij de nieuwsbrief.
1073
01:08:10,466 --> 01:08:14,400
{\an8}Vandaag werd de zaak aangekondigd
van de jihadistische minnaar in Sawalpur.
1074
01:08:14,700 --> 01:08:16,300
Kijk eens goed naar deze man.
1075
01:08:16,500 --> 01:08:19,766
Ondanks dat je moslim bent
hij ging ervandoor met een indisch meisje...
1076
01:08:20,033 --> 01:08:22,266
Voorschrift 144 is afgekondigd...
1077
01:08:22,766 --> 01:08:26,066
Veel delen van de stad
zijn zwaar getroffen.
1078
01:08:26,666 --> 01:08:28,500
Verschillende winkels, auto's en buurten...
1079
01:08:28,566 --> 01:08:30,133
kon niet kiezen
een betere tijd om te schaken?
1080
01:08:31,066 --> 01:08:32,300
Wacht tot dit kalmeert.
1081
01:08:32,466 --> 01:08:35,200
Momentum
Het moet heel moeilijk zijn geweest om weerstand te bieden.
1082
01:08:36,266 --> 01:08:37,333
Ja, we zijn de controle kwijt.
1083
01:08:38,033 --> 01:08:38,766
De lust was sterker.
1084
01:08:39,500 --> 01:08:42,133
Hij was het niet, maar ik
hij kon zichzelf niet beheersen. Ik heb het verprutst.
1085
01:08:42,700 --> 01:08:44,166
Hoe zou je dit noemen?
1086
01:08:45,033 --> 01:08:46,100
Omgekeerde jihadistische liefde?
1087
01:08:47,066 --> 01:08:48,066
Of oorlog tegen de liefde?
1088
01:08:49,533 --> 01:08:51,466
Waar ga je heen? Nee wacht.
1089
01:08:52,466 --> 01:08:55,433
Loop niet weg nadat je je mening hebt gegeven.
Luister ook naar de mijne.
1090
01:08:56,333 --> 01:08:57,666
- Ben jij een college student?
- Ja.
1091
01:08:57,733 --> 01:09:00,133
Maar je bent zo dom dat...
- Nivi, kalmeer.
1092
01:09:00,200 --> 01:09:01,200
Meneer, wacht even.
1093
01:09:01,633 --> 01:09:04,433
je gelooft alles
wat er op sociale netwerken verschijnt.
1094
01:09:04,500 --> 01:09:06,033
Maar het filmpje...
- Dat?
1095
01:09:06,100 --> 01:09:07,133
- Welke?
- Iedereen zegt dat het waar is.
1096
01:09:07,200 --> 01:09:08,399
Ken je ons nog?
1097
01:09:08,633 --> 01:09:10,300
Je trok je eigen conclusies.
1098
01:09:10,366 --> 01:09:14,033
Men moet het hoofd gebruiken om onderscheid te maken
het goede en het verkeerde.
1099
01:09:14,100 --> 01:09:15,333
Je speelt je videogames
1100
01:09:15,766 --> 01:09:18,766
je ontspant, leest sociale media.
Waarom je hoofd gebruiken?
1101
01:09:19,033 --> 01:09:20,166
Waarom vragen stellen?
1102
01:09:21,200 --> 01:09:23,200
Ik ben vrijwillig van huis weggelopen.
1103
01:09:23,266 --> 01:09:24,666
Hij heeft hier niets mee te maken.
1104
01:09:24,733 --> 01:09:26,166
Ik heb hem vandaag ontmoet.
1105
01:09:26,233 --> 01:09:28,166
Ik wist niet eens haar naam
tot een uur geleden.
1106
01:09:28,233 --> 01:09:31,166
- Het spijt me.
- De ene idioot vertelt iets aan de andere
1107
01:09:31,233 --> 01:09:33,700
- en zo verspreidden geruchten zich.
- Nivi.
1108
01:09:33,766 --> 01:09:35,399
Heb je de dochter van Gyaan Singh gezien?
1109
01:09:35,733 --> 01:09:39,366
Ze worden onmiddellijk verzonden
hulpdiensten
1110
01:09:40,066 --> 01:09:42,033
Er zijn meerdere buurten
van de oude verlaten stad.
1111
01:09:42,100 --> 01:09:43,000
Kom deze weg.
1112
01:09:43,066 --> 01:09:46,466
Onbezorgd verlaten mensen de stad
kostbaarheden of uw leven.
1113
01:09:46,533 --> 01:09:48,100
- Voorzichtig.
- Volgens onze correspondent...
1114
01:10:02,066 --> 01:10:03,633
Ik denk dat de snelweg die kant op is.
1115
01:10:04,166 --> 01:10:05,266
Aan de andere kant van de cenotafen.
1116
01:10:05,366 --> 01:10:06,266
Kom op.
1117
01:10:07,033 --> 01:10:08,433
Pas op voor het slangenhol.
1118
01:10:25,733 --> 01:10:26,633
Waar waren jullie twee?
1119
01:10:31,633 --> 01:10:33,566
Rustig! Ik ben de dochter van Gyaan Singh!
1120
01:10:34,066 --> 01:10:35,266
Rustig!
1121
01:10:38,100 --> 01:10:39,166
We hebben niets gedaan.
1122
01:10:40,733 --> 01:10:42,100
Het is niet onze schuld, mevrouw.
1123
01:10:42,633 --> 01:10:44,433
Wat bedoel je?
1124
01:10:45,000 --> 01:10:48,200
Vertel Vicky Bana dat deze dingen
gebeuren tijdens de verkiezingen.
1125
01:10:49,133 --> 01:10:52,100
Ik probeerde hem te overtuigen.
Ik vroeg hem de slagerij te sluiten.
1126
01:10:52,666 --> 01:10:53,600
Maar hij luisterde niet naar mij.
1127
01:10:54,466 --> 01:10:56,066
slager zijn
het was het enige dat hij wist hoe het moest.
1128
01:11:01,266 --> 01:11:02,566
Alsjeblieft,
laten we hier vannacht blijven.
1129
01:11:03,533 --> 01:11:05,200
We vertrekken bij zonsopgang.
1130
01:11:06,433 --> 01:11:07,566
Het huis van mijn ouders is vlakbij.
1131
01:11:24,733 --> 01:11:26,566
Als ze nu vertrekken, komen ze nooit meer terug.
1132
01:11:28,166 --> 01:11:29,433
Ik begrijp je situatie, maar...
1133
01:11:36,300 --> 01:11:38,133
We kunnen deze mensen niet vertrouwen.
1134
01:11:38,200 --> 01:11:42,400
Als Vicky Bana erachter komt,
Hij zal Chandan sturen om ons te vermoorden.
1135
01:11:42,466 --> 01:11:43,366
Laten we gaan.
1136
01:12:03,466 --> 01:12:04,466
DOLI
1137
01:12:28,200 --> 01:12:29,300
Het is niet jouw fout.
1138
01:12:37,033 --> 01:12:38,133
In zekere zin is dat zo.
1139
01:12:43,100 --> 01:12:44,500
Je bent een goede man.
1140
01:12:48,266 --> 01:12:50,300
Een goed mens zijn is geen deugd meer.
1141
01:12:54,366 --> 01:12:55,266
Wat betekent het?
1142
01:12:56,766 --> 01:12:57,666
Ik bedoel…
1143
01:13:00,466 --> 01:13:02,466
Kijk nu naar me,
mijn eigen stad wil me dood.
1144
01:13:03,366 --> 01:13:05,766
Ik liet alles achter en kwam hier.
Sterven?
1145
01:13:08,066 --> 01:13:10,200
Ik kan me niet eens herinneren wanneer ik voor het laatst heb gebeden.
1146
01:13:15,700 --> 01:13:16,666
Weten…
1147
01:13:18,166 --> 01:13:19,133
als ik nu sterf...
1148
01:13:20,466 --> 01:13:22,400
mijn dood zou een complete verspilling zijn.
1149
01:13:24,000 --> 01:13:26,733
De moslims zullen zeggen dat er was
een man genaamd Khan. Was vermoord.
1150
01:13:27,000 --> 01:13:28,466
Hindoes zullen zeggen
dat Dubey ook werd vermoord.
1151
01:13:29,633 --> 01:13:32,633
In deze chaos en onzin,
straks zullen ze me vergeten.
1152
01:13:33,366 --> 01:13:34,733
Het zal voor niemand iets uitmaken.
1153
01:13:35,333 --> 01:13:38,533
De enigen die erom geven
Ze zijn mijn vader en mijn vrouw.
1154
01:13:42,300 --> 01:13:43,500
Het zal een verschil voor mij maken, meneer.
1155
01:13:44,433 --> 01:13:46,400
Omdat?
Waarom zou het voor jou een verschil maken?
1156
01:13:47,400 --> 01:13:48,566
Omdat ik een goed mens ben?
1157
01:13:49,333 --> 01:13:50,266
Nee, Nive.
1158
01:13:52,000 --> 01:13:53,466
Je zult je alleen maar schuldig voelen.
1159
01:13:55,766 --> 01:13:57,400
Omdat ik geen goed mens ben. Jij bent.
1160
01:14:01,100 --> 01:14:03,433
Ik kwam naar Indië
om een ​​goed mens te zijn.
1161
01:14:06,333 --> 01:14:07,700
Je bent een heel vreemd persoon.
1162
01:14:10,300 --> 01:14:11,400
Eigenlijk te leuk.
1163
01:14:13,466 --> 01:14:15,166
De mannen met wie ik te maken heb gehad...
1164
01:14:24,433 --> 01:14:25,600
dat ben ik echt niet.
1165
01:14:26,266 --> 01:14:27,200
Wat bedoel je?
1166
01:14:27,633 --> 01:14:28,533
Ik bedoel…
1167
01:14:30,033 --> 01:14:31,133
Ik ben een leugenaar.
1168
01:14:32,666 --> 01:14:34,033
Ik ben een verdomde leugenaar!
1169
01:14:35,666 --> 01:14:39,300
Ik vertel een verhaal
in mijn lezingen en interviews.
1170
01:14:40,166 --> 01:14:42,133
"Waarom ik de Verenigde Staten verliet".
1171
01:14:44,133 --> 01:14:45,566
En waarom verliet u de Verenigde Staten?
1172
01:14:46,266 --> 01:14:50,500
Ik vertel je hoe
Ik heb het leven gered van een grootvader en zijn kleinzoon
1173
01:14:51,133 --> 01:14:52,533
van een aantal racistische mensen.
1174
01:14:53,133 --> 01:14:55,400
Ik had de verdomde eieren
om te doen wat ik deed.
1175
01:14:55,466 --> 01:14:57,133
Maar het verhaal is een leugentje om bestwil!
1176
01:14:58,000 --> 01:14:58,700
Eigenlijk…
1177
01:14:59,500 --> 01:15:01,033
Ik stapte uit de trein en rende weg.
1178
01:15:03,400 --> 01:15:04,333
Ik was bang.
1179
01:15:08,166 --> 01:15:09,066
Weten…
1180
01:15:10,200 --> 01:15:12,266
Ik heb mezelf deze leugen zo vaak verteld
1181
01:15:12,533 --> 01:15:14,033
Ik begon te geloven dat het echt was.
1182
01:15:25,633 --> 01:15:26,566
Kom op!
1183
01:15:34,566 --> 01:15:36,133
Het was genoeg. Ga terug naar huis.
1184
01:15:37,000 --> 01:15:37,766
Hoi!
1185
01:15:39,100 --> 01:15:40,033
- Laten we gaan.
- Kom op.
1186
01:15:43,466 --> 01:15:45,000
- Kom op…
- Nive, alsjeblieft.
1187
01:15:46,500 --> 01:15:49,100
- Ik schiet! Ik zweer dat ik zal!
- Schiet me!
1188
01:15:50,133 --> 01:15:51,300
Ik zeg het je…
1189
01:16:03,566 --> 01:16:05,100
Het spijt me, Nive. Ik heb je gewaarschuwd…
1190
01:16:06,566 --> 01:16:07,600
wat heb je gedaan
1191
01:16:08,700 --> 01:16:09,766
Het spijt me Nive!
1192
01:16:14,233 --> 01:16:15,466
Waar ga je heen, klootzak?
1193
01:16:18,066 --> 01:16:19,333
Bel een ambulance!
1194
01:16:20,033 --> 01:16:20,733
Dat…
1195
01:16:21,200 --> 01:16:22,333
Stop de auto!
1196
01:16:23,500 --> 01:16:25,333
Stop!
1197
01:16:27,166 --> 01:16:28,466
Stop alsjeblieft!
1198
01:17:00,300 --> 01:17:01,400
HĂ©, stop het voertuig!
1199
01:17:02,033 --> 01:17:02,733
Hoog!
1200
01:17:11,600 --> 01:17:12,533
Nu begint de nachtmerrie.
1201
01:17:38,200 --> 01:17:39,133
Wat zit erin?
1202
01:17:39,333 --> 01:17:40,466
Laten we gaan, meneer.
1203
01:17:40,766 --> 01:17:42,066
Koop iets voor de kinderen.
1204
01:17:44,666 --> 01:17:45,600
Wat is dit?
1205
01:17:46,133 --> 01:17:47,166
Probeer je me om te kopen?
1206
01:17:47,366 --> 01:17:49,066
Probeer je me om te kopen?
- Nee meneer.
1207
01:17:49,200 --> 01:17:51,533
Beantwoord de vraag! Wat zit erin?
1208
01:17:51,733 --> 01:17:54,133
Laat me gaan. wat zal winnen
met het arresteren van een arme man?
1209
01:17:54,266 --> 01:17:56,333
Ze betalen me niet als ik de levering niet afmaak.
1210
01:17:56,600 --> 01:17:58,100
Mijn kinderen zullen verhongeren.
1211
01:17:58,466 --> 01:17:59,433
Wie is hij?
1212
01:17:59,700 --> 01:18:01,033
De schoonmaakster.
1213
01:18:03,100 --> 01:18:05,633
He jij! Kijk me aan.
1214
01:18:06,400 --> 01:18:07,400
Hoi!
1215
01:18:08,566 --> 01:18:09,500
Kijk me aan!
1216
01:18:11,666 --> 01:18:14,666
HĂ© schoonmaker! Kijk hier!
1217
01:18:18,100 --> 01:18:20,733
Wat maakt het uit... Versnel! Versnel nu!
1218
01:19:01,700 --> 01:19:04,033
Chandan, ik heb het verpest.
1219
01:19:04,133 --> 01:19:05,333
Ik ben helemaal kapot.
1220
01:19:06,333 --> 01:19:07,233
Wat is er gebeurd?
1221
01:19:08,033 --> 01:19:09,566
Ik probeerde Nivi ervan te overtuigen...
1222
01:19:10,333 --> 01:19:11,400
maar ze negeerde me.
1223
01:19:12,000 --> 01:19:14,133
mijn geweer ging af
en ze werd neergeschoten.
1224
01:19:14,333 --> 01:19:15,233
Dat?
1225
01:19:16,466 --> 01:19:17,433
Waar is ze?
1226
01:19:18,100 --> 01:19:23,500
Ik denk dat ze haar meenemen
naar het Agarwal ziekenhuis naast de oude afslag.
1227
01:19:24,233 --> 01:19:26,733
Alsjeblieft, broeder, red me.
Vicky Bana zal me vermoorden.
1228
01:19:27,100 --> 01:19:29,433
- Je bent als een broer voor me.
- Het komt goed met je.
1229
01:19:30,133 --> 01:19:31,100
Hier ben ik om je te helpen.
1230
01:19:32,633 --> 01:19:37,300
Vertel me... waarom deed Tomars klootzak
probeer je mij te vermoorden?
1231
01:19:38,166 --> 01:19:40,300
Je weet dat ze me als een kind behandelen.
1232
01:19:40,766 --> 01:19:44,633
Maar ik denk Vicky Bana
ontmoette Tomar vanmorgen.
1233
01:19:45,333 --> 01:19:47,100
Ik moet gaan. Iemand zou me kunnen zien.
1234
01:19:57,333 --> 01:19:58,300
Sharif.
1235
01:19:59,233 --> 01:20:00,166
Geef me mijn tas.
1236
01:20:00,500 --> 01:20:01,433
Ik ga naar boven.
1237
01:20:01,633 --> 01:20:03,266
Sharief!
1238
01:20:05,500 --> 01:20:06,766
Verdomd nemen!
1239
01:20:10,000 --> 01:20:11,366
{\an8}Ben je me weer aan het volgen?
1240
01:20:12,666 --> 01:20:15,166
{\an8}Chandan zat in de vrachtwagen, toch?
1241
01:20:16,433 --> 01:20:20,133
Volg de vrachtwagen
voordat het weer verdwijnt.
1242
01:20:29,133 --> 01:20:30,133
Heb je voor het meisje gezorgd?
1243
01:20:33,466 --> 01:20:34,400
Omdat?
1244
01:20:35,666 --> 01:20:36,633
Wat als ik dat niet deed?
1245
01:20:37,700 --> 01:20:39,133
Wil je iedereen op het station vertellen...
1246
01:20:40,100 --> 01:20:41,466
mag je bij mij slapen?
1247
01:20:43,200 --> 01:20:44,233
Laten we dit nu regelen.
1248
01:20:54,666 --> 01:20:55,700
De patiënt werd neergeschoten.
1249
01:20:56,233 --> 01:20:58,033
- Hebben ze hem neergeschoten?
- Ja, hij bloedt.
1250
01:20:58,533 --> 01:21:00,533
Meneer, breng alstublieft de brancard.
1251
01:21:00,766 --> 01:21:02,300
- Ja.
- Haast je.
1252
01:21:07,000 --> 01:21:07,700
Voorzichtig.
1253
01:21:09,100 --> 01:21:11,566
Toen ze werd neergeschoten,
U moet eerst een verklaring indienen.
1254
01:21:11,633 --> 01:21:12,733
- Stelling?
- Ja.
1255
01:21:13,500 --> 01:21:14,666
Ze heeft een dokter nodig.
1256
01:21:15,233 --> 01:21:16,600
Het merkt het niet? Hij heeft veel bloed verloren.
1257
01:21:17,066 --> 01:21:18,566
ben jij verantwoordelijk
voor het geval ik sterf?
1258
01:21:18,633 --> 01:21:20,033
- Het zal?
- Luister, ik...
1259
01:21:20,100 --> 01:21:22,033
- Ben jij verantwoordelijk?
- Daar weet ik niets van.
1260
01:21:22,100 --> 01:21:23,533
Protocollen moeten gevolgd worden.
1261
01:21:23,633 --> 01:21:26,033
- Wat is de naam van de patiënt?
- Nivi. haast je
1262
01:21:26,166 --> 01:21:27,700
Ik heb de volledige naam nodig
geen bijnaam.
1263
01:21:28,033 --> 01:21:30,366
{\an8}Volledige naam? ben je van plan
een paspoort voor hem maken? Nivi Singh!
1264
01:21:31,066 --> 01:21:33,000
Hoe sta je tegenover de patiënt?
1265
01:21:33,466 --> 01:21:35,466
Je bent een zeer zeldzame vrouw!
1266
01:21:36,433 --> 01:21:39,133
De patiënt ligt op sterven
en je wilt je biografie schrijven!
1267
01:21:39,266 --> 01:21:41,200
- Bel de dokter.
- Ik ben het.
1268
01:21:41,266 --> 01:21:43,033
- Bel de dokter.
- Ja ik ben het.
1269
01:21:44,400 --> 01:21:45,433
Dr. DIPANKAR PANDEY
1270
01:21:45,500 --> 01:21:46,666
Dr Pandey!
1271
01:21:46,733 --> 01:21:48,533
HĂ©, zo kun je niet naar binnen!
1272
01:21:48,600 --> 01:21:50,000
- Mijnheer, alstublieft...
- Wat ben je aan het doen?
1273
01:21:50,433 --> 01:21:52,233
Rachab, wat doe jij hier?
1274
01:21:52,400 --> 01:21:54,333
Godzijdank ben jij het, Dipu!
Kom alsjeblieft.
1275
01:21:54,400 --> 01:21:55,766
- Wat is er gebeurd?
- Kom snel.
1276
01:21:56,033 --> 01:21:57,433
- Vertel me wat er gebeurd is.
- Komen.
1277
01:21:57,500 --> 01:21:59,266
- Arts?
- Luisteren…
1278
01:21:59,333 --> 01:22:00,233
Wat ben je…
1279
01:22:00,300 --> 01:22:02,166
- Luister, meneer.
- Waar ben je geweest?
1280
01:22:02,233 --> 01:22:03,133
Ze schoten hem neer.
1281
01:22:06,600 --> 01:22:07,733
Zij is de dochter van Gyaan Singh.
1282
01:22:08,133 --> 01:22:09,100
Als er iets met je gebeurt,
1283
01:22:09,166 --> 01:22:11,100
dit ziekenhuis en uw protocollen
ze zullen ernstig worden geschaad.
1284
01:22:11,166 --> 01:22:14,166
Het is oké Rachab.
Rustig aan. Ik zal eens kijken.
1285
01:22:16,266 --> 01:22:17,633
- Bihari.
- Ja meneer?
1286
01:22:18,366 --> 01:22:19,400
Bereid de operatiekamer onmiddellijk voor.
1287
01:22:19,466 --> 01:22:21,600
Meneer, de operatiekamer is bezet,
en er staan ​​nog vier patiënten in de wacht.
1288
01:22:22,233 --> 01:22:23,233
Oh God!
1289
01:22:23,300 --> 01:22:24,266
Doe dit.
1290
01:22:25,033 --> 01:22:25,766
Breng haar naar binnen.
1291
01:22:26,033 --> 01:22:26,733
- Ja meneer.
- Kom op.
1292
01:22:27,000 --> 01:22:27,733
Vooruit.
1293
01:22:28,233 --> 01:22:29,600
Geef me alsjeblieft je mobiele telefoon.
Ik moet bellen.
1294
01:22:29,666 --> 01:22:31,733
Alle telefoontorens
Ze zijn geblokkeerd vanwege de avondklok.
1295
01:22:32,000 --> 01:22:33,733
Probeer de vaste lijn te gebruiken.
1296
01:22:34,733 --> 01:22:35,633
Hier.
1297
01:22:39,666 --> 01:22:40,566
Deze werkt niet.
1298
01:22:53,233 --> 01:22:55,466
Ik weet niet wat je relatie met hem is.
1299
01:22:56,633 --> 01:22:58,400
Maar toen ik daarheen ging...
1300
01:22:59,133 --> 01:23:00,700
Ik heb zijn lichaam gevonden
Aan de kant van de weg.
1301
01:23:01,700 --> 01:23:04,700
Ik informeer je, omdat je ging
het laatste nummer dat hij heeft gebeld.
1302
01:23:06,166 --> 01:23:10,000
Ik heb hem begraven
zodat geen enkel dier het zou eten.
1303
01:23:10,566 --> 01:23:14,200
Vier kilometer voor het bereiken van Doli.
Dichtbij het Chamori-controlepunt.
1304
01:23:23,633 --> 01:23:26,166
Wachten. Ik zag iets aan de linkerkant. Voor.
1305
01:23:28,100 --> 01:23:29,000
Kwam terug.
1306
01:23:36,766 --> 01:23:38,000
Bekijken.
1307
01:23:42,333 --> 01:23:43,266
Ja.
1308
01:23:48,633 --> 01:23:50,166
Het is Sharif, uit het dorp Bindodi.
1309
01:23:50,766 --> 01:23:51,666
Je familie is onderweg.
1310
01:23:55,533 --> 01:23:57,400
Pas op voor lifters!
1311
01:23:59,033 --> 01:24:01,366
Chandan was niet erg close met Vicky Bana?
1312
01:24:01,600 --> 01:24:02,533
Het was.
1313
01:24:04,033 --> 01:24:04,733
Maar dan…
1314
01:24:05,333 --> 01:24:06,266
Dus?
1315
01:24:07,433 --> 01:24:09,566
Nou, de alliantie is er gekomen.
1316
01:24:11,666 --> 01:24:12,633
{\an8}Het is politiek.
1317
01:24:13,500 --> 01:24:14,533
{\an8}Ik zal het je een andere keer uitleggen.
1318
01:24:15,200 --> 01:24:16,366
Ik begrijp alles.
1319
01:24:34,766 --> 01:24:36,233
- Het is klaar?
- Heeft geluk.
1320
01:24:37,166 --> 01:24:38,100
Dat?
1321
01:24:38,166 --> 01:24:40,466
Die clown heeft het geluk aan zijn kant.
1322
01:24:40,700 --> 01:24:42,300
Hij herkende mij.
1323
01:24:42,466 --> 01:24:45,633
Als je fouten blijft maken,
het is duidelijk dat hij je zal herkennen.
1324
01:24:46,233 --> 01:24:48,033
Ik heb je het slechte nieuws nog niet verteld.
1325
01:24:48,533 --> 01:24:50,000
Ik weet dat hij een idioot is
1326
01:24:50,066 --> 01:24:52,266
maar we hebben verloren
uw locatie opnieuw.
1327
01:24:52,533 --> 01:24:54,666
moet hebben beseft
dat je erbij betrokken bent
1328
01:24:55,466 --> 01:24:57,233
Ik stuur het registratienummer.
1329
01:24:57,466 --> 01:24:59,433
De eikel zit in een vrachtwagen
vol vee
1330
01:25:00,133 --> 01:25:02,266
Zeg tegen je jongens dat ze alert moeten zijn.
1331
01:25:02,633 --> 01:25:04,200
Ze zijn elders druk bezig.
1332
01:25:04,266 --> 01:25:07,566
Bana, zeg dat ze alles moeten laten vallen
en vind Chandan.
1333
01:25:08,333 --> 01:25:10,433
Ik zal een waarschuwing sturen
naar alle politiebureaus.
1334
01:25:12,100 --> 01:25:13,333
Als we hem weer verliezen...
1335
01:25:14,666 --> 01:25:16,566
we zullen in ernstige problemen komen.
1336
01:25:36,133 --> 01:25:38,766
Noteer het nummer van dit kenteken.
1337
01:25:41,733 --> 01:25:43,166
Ga viraal.
1338
01:25:45,666 --> 01:25:46,700
Er zit vlees in die vrachtwagen.
1339
01:25:48,400 --> 01:25:49,333
Dat?
1340
01:25:51,100 --> 01:25:52,333
Ze smokkelen rundvlees.
1341
01:25:53,266 --> 01:25:55,333
Moet ik Nivi's zaak laten vallen?
1342
01:25:57,233 --> 01:25:59,000
Doe gewoon wat ik je zeg, wijsneus.
1343
01:26:01,166 --> 01:26:02,066
Je kunt het?
1344
01:26:03,300 --> 01:26:04,466
Ik ben ermee bezig, meneer.
1345
01:26:11,500 --> 01:26:14,700
VEE SMOKKEL VRACHTWAGEN
KENTEKENUMMER WP 03 MT 3587
1346
01:26:15,733 --> 01:26:17,533
Wat gebeurt er? Waarom heb je me gebeld?
1347
01:26:19,133 --> 01:26:20,600
Kijk eens goed naar deze man.
1348
01:26:20,666 --> 01:26:24,566
{\an8}Ondanks dat je een moslim bent,
hij liep weg met een Indiaas meisje,
1349
01:26:24,633 --> 01:26:25,600
Tegen zijn wil.
1350
01:26:29,300 --> 01:26:30,300
Hij liep geluk.
1351
01:26:30,500 --> 01:26:31,700
De kogel ging er recht doorheen.
1352
01:26:32,633 --> 01:26:34,700
Ik heb alles gedaan wat ik kon.
1353
01:26:35,366 --> 01:26:38,200
je zult het moeten dragen
morgen naar een beter ziekenhuis.
1354
01:26:41,000 --> 01:26:41,733
Hoe voel je je?
1355
01:26:43,033 --> 01:26:46,300
Ik hoop echt
dat het ergste voorbij is.
1356
01:26:50,500 --> 01:26:51,633
Waar is die stomme Ishaan?
1357
01:26:52,500 --> 01:26:54,266
De eikel rende weg.
1358
01:26:55,500 --> 01:26:56,433
dipu?
1359
01:26:57,400 --> 01:26:59,033
- We vertrekken nu?
- Geef me twee minuten.
1360
01:26:59,100 --> 01:27:00,100
Ik moet medicijnen voorschrijven.
1361
01:27:01,166 --> 01:27:03,333
Ja, ze zijn er nog steeds.
1362
01:27:08,300 --> 01:27:10,500
Rahab, zei ik tegen mijn chauffeur
1363
01:27:11,066 --> 01:27:12,033
je mee nemen
1364
01:27:13,666 --> 01:27:17,133
Mevrouw Vyas, bel de chauffeur.
Ze hebben een transport nodig richting Nahargarh.
1365
01:27:18,300 --> 01:27:21,200
En… waarom is het hek dicht?
1366
01:27:23,066 --> 01:27:24,066
Wie heeft het gesloten?
1367
01:27:25,033 --> 01:27:26,400
Mevrouw Vyas, ik vraag u iets.
1368
01:27:26,600 --> 01:27:30,500
Meneer, het was Vicky Bana's bevel.
We moeten ze hier houden.
1369
01:27:30,666 --> 01:27:33,466
Wie heeft je het recht gegeven?
Ben ik hier de baas of jij?
1370
01:27:35,633 --> 01:27:36,566
Bihari!
1371
01:27:37,333 --> 01:27:38,500
Waar is de sleutel?
1372
01:27:39,400 --> 01:27:40,466
Waar ligt Bihari?
1373
01:27:41,500 --> 01:27:42,466
Bihari!
1374
01:27:43,700 --> 01:27:46,566
Meneer, Bihari staat bij de voordeur.
1375
01:27:47,166 --> 01:27:49,033
Vicky Bana's mannen zullen spoedig hier zijn.
1376
01:27:57,633 --> 01:27:58,666
{\an8}Hou op.
1377
01:28:05,533 --> 01:28:06,633
Laat Vicky Bana komen.
1378
01:28:25,666 --> 01:28:27,033
Wat er ook gebeurt…
1379
01:28:31,400 --> 01:28:33,200
Ik laat je niets overkomen.
1380
01:28:36,600 --> 01:28:38,633
Wat doe je hier?
1381
01:28:39,000 --> 01:28:41,166
- Antwoord.
- Op bevel van Vicky Bana.
1382
01:28:41,233 --> 01:28:42,200
We moeten ze hier houden.
1383
01:28:47,100 --> 01:28:52,033
de lente lijkt
1384
01:28:52,100 --> 01:28:56,133
Vandaag een beetje gek
1385
01:28:56,666 --> 01:28:57,700
juffrouw Nivi...
1386
01:28:59,133 --> 01:29:03,300
Lente
Het lijkt een beetje gek vandaag
1387
01:29:03,366 --> 01:29:06,266
- Open de deur.
- Op bevel van Vicky Bana.
1388
01:29:06,633 --> 01:29:11,133
opium groeit
1389
01:29:11,366 --> 01:29:15,666
In de mosterdvelden
1390
01:29:16,566 --> 01:29:21,066
{\an8}Opium groeit
1391
01:29:21,300 --> 01:29:25,500
{\an8}In de mosterdvelden
1392
01:29:46,400 --> 01:29:47,466
Kom op, juffrouw.
1393
01:29:48,566 --> 01:29:49,466
We moeten gaan.
1394
01:29:51,366 --> 01:29:53,100
een klein beetje vuur
1395
01:29:53,266 --> 01:29:55,700
En zure stormen
1396
01:29:56,266 --> 01:29:58,400
Wie heeft dit gemorst...
1397
01:29:58,466 --> 01:29:59,766
Komt deze gek ook?
1398
01:30:01,233 --> 01:30:05,733
…In de kom van de maan?
1399
01:30:06,133 --> 01:30:09,766
Mijn rust is onzeker
1400
01:30:10,300 --> 01:30:15,533
mijn dromen zijn onvruchtbaar
1401
01:30:16,066 --> 01:30:20,166
er mist iets
1402
01:30:21,033 --> 01:30:25,666
In je slaapliedje, oh moeder
1403
01:30:26,100 --> 01:30:30,700
In je slaapliedje, oh moeder
1404
01:30:37,266 --> 01:30:38,166
Nivi.
1405
01:30:38,533 --> 01:30:39,666
Red me Nivi.
1406
01:30:41,366 --> 01:30:42,333
Vicky Ban…
1407
01:30:43,233 --> 01:30:45,066
Vicky Bana probeert me te vermoorden.
1408
01:30:49,066 --> 01:30:55,133
Zo betaal je mij
na twee generaties trouw!
1409
01:31:00,633 --> 01:31:04,100
Breng me alsjeblieft naar je vader.
1410
01:31:06,100 --> 01:31:07,733
Je vader weet wat ik waard ben.
1411
01:31:10,100 --> 01:31:11,000
Nivi…
1412
01:31:12,433 --> 01:31:13,633
breng me naar je vader.
1413
01:31:15,366 --> 01:31:17,533
Neem me alsjeblieft mee.
1414
01:31:20,500 --> 01:31:21,700
Ik zal je meenemen.
1415
01:31:24,700 --> 01:31:26,666
Breng ons eerst naar het fort van Nahargarh.
1416
01:31:45,400 --> 01:31:46,400
Is de dokter hier?
1417
01:31:47,066 --> 01:31:48,000
Wauw, we zijn genaaid!
1418
01:31:48,566 --> 01:31:49,566
Gaat het goed met Nivi?
1419
01:31:49,733 --> 01:31:53,133
Ik kan het je niet vertellen over de telefoon.
Kom onmiddellijk naar het Agarwal-ziekenhuis.
1420
01:31:53,300 --> 01:31:54,233
Ik ben zo.
1421
01:32:12,200 --> 01:32:13,500
Zorg voor alles. Ik ga ervandoor.
1422
01:32:13,766 --> 01:32:16,433
- Vertel ons!
- Praat of ik breek je gezicht!
1423
01:32:17,500 --> 01:32:19,300
- Ze waren op weg naar Nahargarh.
- Waar?
1424
01:32:19,366 --> 01:32:20,400
- Waarheen?
- Nahargarh.
1425
01:32:20,500 --> 01:32:23,400
Chandan gaat naar Nahargarh
in de vrachtwagen met Nivi.
1426
01:32:36,000 --> 01:32:38,100
Video staat op nummer één in trends.
1427
01:32:38,166 --> 01:32:39,666
Verwijder die video nu meteen.
1428
01:32:39,766 --> 01:32:41,766
Ben je serieus? Zo werkt het niet.
1429
01:32:42,033 --> 01:32:44,433
{\an8}Zelfs God niet
Zou je deze video kunnen verwijderen?
1430
01:32:44,600 --> 01:32:46,466
Gyaan Singhs dochter
hij zit in die vrachtwagen!
1431
01:32:48,666 --> 01:32:50,133
Ze zullen haar vermoorden!
1432
01:32:50,666 --> 01:32:52,400
Ik ga je vermoorden, klootzak!
1433
01:32:53,066 --> 01:32:54,133
HĂ© Bobby...
1434
01:32:55,366 --> 01:32:56,300
Zoon van…
1435
01:33:03,633 --> 01:33:04,633
Kom op, schiet op!
1436
01:33:15,133 --> 01:33:16,066
Shit!
1437
01:33:16,600 --> 01:33:17,700
hoe ver naar nahargarh
1438
01:33:19,200 --> 01:33:20,100
Twee uur.
1439
01:33:28,366 --> 01:33:29,533
{\an8}- Het is toch dezelfde truck?
- Ja.
1440
01:33:30,033 --> 01:33:32,000
{\an8}Maak een foto en plaats deze in de groep.
1441
01:33:32,100 --> 01:33:33,700
{\an8}- Het deelt ook de locatie.
- Duidelijk.
1442
01:33:33,766 --> 01:33:35,366
{\an8}Laat ze weten dat hij op weg is naar Nahargarh.
1443
01:33:35,433 --> 01:33:36,333
{\an8}Perfect.
1444
01:34:08,133 --> 01:34:09,066
Bah, al nieuws?
1445
01:34:09,466 --> 01:34:12,766
Het blijkt dat Nivi
hij zit in dezelfde truck als Chandan.
1446
01:34:14,133 --> 01:34:15,633
Ze gaan naar het Nahargarh-fort.
1447
01:34:16,366 --> 01:34:17,700
Stop ze voordat het te laat is.
1448
01:34:18,600 --> 01:34:19,566
Ik ben onderweg.
1449
01:34:20,066 --> 01:34:20,766
Goed.
1450
01:34:22,266 --> 01:34:23,300
Beschouw het als een feit.
1451
01:34:23,566 --> 01:34:26,200
T-OASIS
ALTIJD AAN JE ZIJDE
1452
01:34:27,700 --> 01:34:29,200
Geef me je telefoon, alsjeblieft.
1453
01:34:34,200 --> 01:34:36,500
Chandan, hij vraagt ​​om je telefoon.
1454
01:34:37,166 --> 01:34:38,066
geef het aan hem
1455
01:34:39,733 --> 01:34:40,666
Kom op.
1456
01:34:41,700 --> 01:34:43,666
- Heb je Qwitter?
- Ja.
1457
01:34:45,233 --> 01:34:46,266
Wat is je gebruikersnaam?
1458
01:34:46,466 --> 01:34:52,400
- Nivi_singh…
- Nivi_singh…
1459
01:34:52,500 --> 01:34:54,433
- 93.
- 93.
1460
01:34:54,533 --> 01:34:55,466
Wachtwoord?
1461
01:34:59,133 --> 01:35:00,333
Ik hou van je Ritesh Shukla.
1462
01:35:02,033 --> 01:35:02,766
Dat?
1463
01:35:04,366 --> 01:35:06,000
Hij is mijn ex-vriend, ik heb hem nooit veranderd.
1464
01:35:06,066 --> 01:35:07,666
Wat is het probleem?
Waarom kijk je me zo aan?
1465
01:35:10,733 --> 01:35:11,666
Stop de vrachtwagen.
1466
01:35:15,566 --> 01:35:16,500
Alsjeblieft, Nivi, vertel het hem.
1467
01:35:21,333 --> 01:35:24,200
Kijk naar de camera
en zeg wat je voelt.
1468
01:35:24,666 --> 01:35:26,200
Wees gewoon echt en eerlijk.
1469
01:35:29,666 --> 01:35:30,566
Nu.
1470
01:35:33,733 --> 01:35:35,733
Hallo, mijn naam is Nivedita Singh.
1471
01:35:37,400 --> 01:35:40,366
Mijn vader, Gyaan Singh,
hij is een politicus uit Sawalpur
1472
01:35:40,433 --> 01:35:42,366
en is algemeen bekend als Hukum.
1473
01:35:43,133 --> 01:35:45,233
{\an8}Er circuleert vandaag een video van mij,
1474
01:35:45,300 --> 01:35:48,333
{\an8}waarin ze zeggen
dat ik slachtoffer ben van de jihadistische minnaar.
1475
01:35:48,766 --> 01:35:50,566
Maar het is een leugen.
1476
01:35:52,166 --> 01:35:54,566
Het was mijn beslissing om van huis weg te lopen.
1477
01:35:57,466 --> 01:36:00,000
Omdat ik niet met Vikram Singh wilde trouwen.
1478
01:36:02,400 --> 01:36:04,500
De man die je in de video ziet
1479
01:36:04,566 --> 01:36:07,433
hij is een volslagen vreemde die me heeft geholpen.
1480
01:36:08,100 --> 01:36:11,400
En zijn enige fout is dat hij erbij hoort
tot een andere religie dan de mijne.
1481
01:36:12,166 --> 01:36:14,566
Vikram profiteerde van deze situatie
1482
01:36:14,633 --> 01:36:17,266
en verspreid dit dwaze gerucht over mij.
1483
01:36:18,100 --> 01:36:19,566
{\an8}Ik maak deze video
1484
01:36:19,633 --> 01:36:22,100
{\an8}omdat ik het jullie allemaal wil vragen
1485
01:36:22,166 --> 01:36:25,666
{\an8}om te stoppen met het veranderen van mijn persoonlijke leven
op een politieke agenda. Alsjeblieft.
1486
01:36:26,666 --> 01:36:28,766
Toen ik vandaag mijn huis verliet,
1487
01:36:29,033 --> 01:36:31,166
Ik had niet gedacht dat ik zou zien
Al die haat om me heen
1488
01:36:32,266 --> 01:36:35,466
Als er iets met mij of mijn vriend Rachab gebeurt...
1489
01:36:38,033 --> 01:36:41,100
De verantwoordelijke
Het wordt mijn verloofde Vikram Singh.
1490
01:36:43,133 --> 01:36:44,466
En jij ook, papa.
1491
01:36:52,266 --> 01:36:53,200
Sorry ik…
1492
01:36:55,033 --> 01:36:56,166
Sorry dat ik het zo persoonlijk heb gemaakt.
1493
01:36:56,233 --> 01:36:57,333
Het was ongelooflijk.
1494
01:37:03,266 --> 01:37:06,033
{\an8}- Is het gepubliceerd?
- Het signaal is hier erg laag.
1495
01:37:11,433 --> 01:37:12,366
rot.
1496
01:37:19,600 --> 01:37:20,700
Goede presentatie.
1497
01:37:25,033 --> 01:37:25,733
Neem het gesprek aan.
1498
01:37:26,266 --> 01:37:29,433
Zou Rachab kunnen zijn
probeert u te bellen vanaf een ander nummer.
1499
01:37:30,266 --> 01:37:31,200
Neem het gesprek aan.
1500
01:37:31,700 --> 01:37:33,500
- Hallo?
Hallo, Nandita?
1501
01:37:34,600 --> 01:37:37,066
Rachab! Waar ben je in hemelsnaam?
1502
01:37:38,266 --> 01:37:40,233
Waar ben je? Het is middernacht!
1503
01:37:40,566 --> 01:37:41,566
Log gewoon in op Qwitter.
1504
01:37:42,400 --> 01:37:43,433
Hashtag Sawalpur.
1505
01:37:44,133 --> 01:37:45,333
Dat? Qwitter?
1506
01:37:46,033 --> 01:37:47,266
Wat heb je gedaan?
1507
01:37:48,500 --> 01:37:49,566
INDISCHE WAARSCHUWING
1508
01:37:49,633 --> 01:37:51,533
1509
01:37:51,600 --> 01:37:53,700
AANDACHT!
1510
01:37:56,666 --> 01:37:58,000
Mijn God, Rachab.
1511
01:38:00,133 --> 01:38:02,266
Gewoon...kom onmiddellijk hier.
1512
01:38:02,500 --> 01:38:03,433
Uur?
1513
01:38:04,500 --> 01:38:06,266
Hallo, Nandita?
- Uur.
1514
01:38:06,633 --> 01:38:07,533
Hallo, Nandita?
1515
01:38:08,300 --> 01:38:09,233
Nandita…
1516
01:38:09,433 --> 01:38:10,366
Shit!
1517
01:38:10,433 --> 01:38:12,066
Wat was de behoefte?
1518
01:38:17,233 --> 01:38:20,300
Waarom moest Nivi zo wegrennen?
1519
01:38:20,366 --> 01:38:21,266
Ben je serieus?
1520
01:38:22,666 --> 01:38:26,433
heb je het niet gemerkt
met de video die we net hebben opgenomen?
1521
01:38:27,333 --> 01:38:28,466
Zij zijn verloofd.
1522
01:38:29,566 --> 01:38:31,066
De bruiloft is over twee weken.
1523
01:38:31,333 --> 01:38:33,733
- Natuurlijk zou hij zijn hoofd verliezen.
- Wat bedoel je?
1524
01:38:35,100 --> 01:38:36,700
Heb je het recht om hem neer te schieten?
als je je hoofd verliest?
1525
01:38:37,166 --> 01:38:38,600
Dit is de schuld van Ishaan.
1526
01:38:40,466 --> 01:38:42,633
Hij had haar niet moeten neerschieten.
1527
01:38:44,400 --> 01:38:46,333
Alleen Vicky Bana heeft dat recht.
1528
01:38:53,466 --> 01:38:55,166
Welkom in mijn wereld.
1529
01:39:17,400 --> 01:39:18,333
{\an8}Shit!
1530
01:39:19,000 --> 01:39:20,266
{\an8}Dat lijkt onze truck te zijn.
1531
01:39:26,633 --> 01:39:27,566
Shit!
1532
01:39:51,133 --> 01:39:52,366
{\an8}BESCHERMERS VAN SAWALPUR
WP 03 MT 3587
1533
01:39:52,433 --> 01:39:54,366
{\an8}Heeft Vicky hier ook recht op?
1534
01:39:58,233 --> 01:39:59,600
Iemand lokt het uit.
1535
01:40:13,700 --> 01:40:15,500
LITERAIR FEEST
UIT NEHERGARH - 2022
1536
01:40:23,533 --> 01:40:26,233
Update politie.
In deze vrachtwagen zit het jihadistische stel.
1537
01:40:26,300 --> 01:40:28,033
Ja meneer.
De beveiligingsmensen weten hetzelfde.
1538
01:40:28,100 --> 01:40:30,200
Als iemand vraagt,
zeggen dat het beveiligingsprotocollen zijn.
1539
01:40:30,266 --> 01:40:31,600
- Anders veroorzaken ze paniek.
- Zet het uit.
1540
01:40:31,666 --> 01:40:33,200
Sluiten, snel.
1541
01:40:33,266 --> 01:40:34,333
Sluit de poort.
1542
01:40:36,100 --> 01:40:37,266
Kom op.
1543
01:40:37,733 --> 01:40:40,100
- Haast je.
- Kom op. Haast je.
1544
01:40:40,166 --> 01:40:41,133
- Dit is niet oké.
- Stil!
1545
01:40:41,200 --> 01:40:43,400
Hallo. Open de deur!
1546
01:40:43,466 --> 01:40:45,466
Breng uw vrachtwagen naar een andere locatie.
Ga weg.
1547
01:40:45,600 --> 01:40:46,600
We hebben een evenement.
1548
01:40:46,666 --> 01:40:48,633
Ik kwam om het evenement bij te wonen.
Mijn vrouw is daar.
1549
01:40:49,300 --> 01:40:50,333
Ze hebben de deuren gesloten.
1550
01:40:50,766 --> 01:40:51,666
Oh Jezus…
1551
01:40:52,666 --> 01:40:53,633
Open de deur.
1552
01:40:53,700 --> 01:40:55,666
Als ik hier blijf, vermoorden ze me.
1553
01:40:55,733 --> 01:40:58,300
Wees stil!
We weten dat jij de man uit de video bent.
1554
01:40:58,366 --> 01:41:00,733
- Jihadistische minnaar. Ga weg!
- Minnaar wat?
1555
01:41:01,233 --> 01:41:02,233
Dat is dom.
1556
01:41:02,300 --> 01:41:04,233
- Open de deur, alstublieft!
- Dichtbij.
1557
01:41:04,633 --> 01:41:05,533
Wat maakt het uit...
1558
01:41:09,433 --> 01:41:10,333
Shit!
1559
01:41:11,600 --> 01:41:14,033
- Wat zeiden ze?
- Zelfs zij herhalen dezelfde shit.
1560
01:41:14,200 --> 01:41:16,400
Over jihadistische liefde en zo.
1561
01:41:16,466 --> 01:41:17,666
Bel je vrouw.
1562
01:41:17,733 --> 01:41:19,566
Je zei dat ze binnen is.
Ze zou ons kunnen helpen.
1563
01:41:19,633 --> 01:41:20,766
Waarom bel je haar niet?
1564
01:41:22,633 --> 01:41:23,533
Rachab.
1565
01:41:24,100 --> 01:41:26,100
- Waar ben je?
- Laat u niet misleiden door het licht
1566
01:41:26,166 --> 01:41:27,500
aan het einde van de tunnel.
1567
01:41:28,033 --> 01:41:30,333
Er komt gewoon een andere trein aan.
1568
01:41:32,266 --> 01:41:33,500
Ze laten ons niet binnen.
1569
01:41:33,566 --> 01:41:36,133
Ik sta voor de deur.
Deze mannen willen het niet openen.
1570
01:41:36,300 --> 01:41:39,133
Ze zeggen allerlei domme dingen.
Jihadistische liefde en zo.
1571
01:41:39,200 --> 01:41:40,533
Open de poorten!
1572
01:41:41,066 --> 01:41:42,000
Open de poorten!
1573
01:41:45,000 --> 01:41:45,733
Ja?
1574
01:41:46,733 --> 01:41:48,733
Vertel ze dat Gyaan Singh's dochter is
is bij je en wil met ze praten.
1575
01:41:49,000 --> 01:41:51,233
- Wacht, ze praat met hen.
- Vertel ze wie ik ben.
1576
01:41:51,300 --> 01:41:53,633
Ik presenteer u Gilles Chuyen.
1577
01:41:54,733 --> 01:41:56,400
Mijnheer, excuseer me.
1578
01:41:56,466 --> 01:41:57,566
- Welterusten.
- Mijn man is buiten.
1579
01:41:57,633 --> 01:41:58,633
De bewakers laten hem niet door.
1580
01:41:58,700 --> 01:42:01,066
Het is een groot misverstand.
Ze zouden hem binnen moeten laten.
1581
01:42:02,700 --> 01:42:05,333
Mevrouw, ik ken de situatie.
We proberen het te verwerken.
1582
01:42:05,400 --> 01:42:07,233
- Je moet me wat tijd geven.
- Ik heb geen tijd.
1583
01:42:07,300 --> 01:42:08,733
Luister, het is mijn man. Zou hier moeten zijn.
1584
01:42:09,000 --> 01:42:10,300
Het staat op de lijst. Bekijk de lijst.
1585
01:42:10,366 --> 01:42:12,266
Ik weet het, mevrouw.
Maar het liep uit de hand.
1586
01:42:12,333 --> 01:42:14,233
Ik denk niet dat ik het weet
wat uw man heeft gedaan.
1587
01:42:14,300 --> 01:42:16,000
Ik ken mijn man niet?
Ben je serieus?
1588
01:42:16,066 --> 01:42:17,200
Het is duidelijk nepnieuws.
1589
01:42:17,266 --> 01:42:18,400
Ik weet het.
1590
01:42:19,066 --> 01:42:20,000
Echt?
1591
01:42:20,100 --> 01:42:22,266
er is een wijziging
openbare orde dankzij hem.
1592
01:42:22,333 --> 01:42:24,066
We kunnen geen enkel risico nemen.
1593
01:42:30,233 --> 01:42:31,633
Er komen gevaarlijke mensen op me af.
1594
01:42:31,700 --> 01:42:34,100
Als ik hier blijf, kunnen ze me vermoorden.
1595
01:42:34,266 --> 01:42:35,333
Open alsjeblieft de deuren!
1596
01:42:35,400 --> 01:42:37,433
Zijn leven is in gevaar, en zijn mannen ook
Ze doen de deuren niet open.
1597
01:42:38,000 --> 01:42:40,033
Het spijt me, Nandita.
Het is uit mijn handen.
1598
01:42:40,100 --> 01:42:41,700
- Ik zal kijken wat ik kan doen.
- Open de poorten!
1599
01:42:41,766 --> 01:42:43,600
- Enige kans?
- Niet mogelijk, meneer.
1600
01:42:43,666 --> 01:42:46,300
De autoriteiten zeggen dat we dat niet kunnen
andere levens in gevaar brengen
1601
01:42:46,566 --> 01:42:48,166
- in het belang van haar man.
- Wat is dit?
1602
01:42:48,233 --> 01:42:49,566
- Is het gek geworden?
- Leg het ze uit.
1603
01:42:49,633 --> 01:42:51,133
- Natuurlijk is ze onschuldig.
- Hallo!
1604
01:42:52,333 --> 01:42:54,033
Open de deuren, alstublieft.
1605
01:42:54,500 --> 01:42:56,166
Hoe kan je dat zo zeker weten?
1606
01:42:56,366 --> 01:42:58,633
- Open de deuren, in godsnaam!
- Wat probeer je te zeggen?
1607
01:42:58,700 --> 01:43:00,700
ik bedoel
dat het meisje pas 23 jaar oud is.
1608
01:43:00,766 --> 01:43:02,166
Hij had beter moeten nadenken.
1609
01:43:02,233 --> 01:43:04,666
- Kun je me niet horen? Zijn ze doof?
- Stop, Avinash.
1610
01:43:04,766 --> 01:43:05,666
Hallo!
1611
01:43:06,200 --> 01:43:07,100
Verdomd!
1612
01:43:08,500 --> 01:43:09,400
Hallo!
1613
01:43:15,166 --> 01:43:18,000
iemand hier
Heb jij de moed om een ​​leven te redden?
1614
01:43:18,700 --> 01:43:22,666
Mijn man probeert zijn leven te redden
en die van een vreemde jonge vrouw.
1615
01:43:23,733 --> 01:43:25,133
En alles wat je hoeft te doen...
1616
01:43:25,433 --> 01:43:27,466
Ik dacht dat jij
het waren invloedrijke mensen.
1617
01:43:28,266 --> 01:43:30,233
Maar jij bent,
net als ik zijn ze niemand.
1618
01:43:30,300 --> 01:43:31,633
Heeft iemand wat nodig is?
1619
01:43:31,700 --> 01:43:33,300
Zorg dat ze zich openstellen, Nivi.
1620
01:43:33,366 --> 01:43:35,566
- Kan iemand u helpen?
- Die klootzakken zullen spoedig hier zijn.
1621
01:43:36,400 --> 01:43:40,333
Chandan, rijd met de vrachtwagen tegen ze aan.
We moeten alleen de deuren openen.
1622
01:43:40,400 --> 01:43:42,733
Weet je het zeker Nivi?
1623
01:43:43,066 --> 01:43:44,033
Doe het.
1624
01:43:45,433 --> 01:43:46,466
Iemand?
1625
01:43:47,433 --> 01:43:49,533
- Kan iemand mij helpen?
- Versnel, Chandan.
1626
01:43:49,600 --> 01:43:50,500
{\an8}Echt waar?
1627
01:43:52,066 --> 01:43:53,700
Chandan, bescherm Nivi.
1628
01:43:54,366 --> 01:43:55,433
Gaan ze erbij staan ​​en kijken?
1629
01:43:55,500 --> 01:43:56,466
{\an8}Hij botst tegen de deuren.
1630
01:43:57,466 --> 01:43:59,300
Doe het gewoon!
1631
01:43:59,366 --> 01:44:01,166
- Nivi, het is Bana.
- Bots tegen de deuren!
1632
01:44:02,033 --> 01:44:03,066
chandan!
1633
01:44:03,333 --> 01:44:04,300
Open de poorten!
1634
01:44:04,466 --> 01:44:06,566
We zijn hier allemaal beschaafde mensen
1635
01:44:06,633 --> 01:44:08,333
- en rationeel!
- Open de poorten!
1636
01:44:09,500 --> 01:44:10,400
Open de poorten!
1637
01:44:11,533 --> 01:44:12,500
Alsjeblieft!
1638
01:44:13,100 --> 01:44:14,200
Mijn naam is Rachab.
1639
01:44:14,266 --> 01:44:17,366
Check de verdomde gastenlijst!
Mijn naam staat erop!
1640
01:44:18,433 --> 01:44:21,233
Nive, kom naar beneden. Kom op.
1641
01:44:21,466 --> 01:44:23,300
- Wilde je Hukum niet ontmoeten?
- Bukken.
1642
01:44:23,366 --> 01:44:24,266
Zorg goed voor Bana.
1643
01:44:24,333 --> 01:44:25,266
Nivi. Ik zei stop!
1644
01:44:25,500 --> 01:44:26,400
- Bukken.
- Kom op!
1645
01:44:26,600 --> 01:44:27,566
Open de poorten!
1646
01:44:31,766 --> 01:44:32,766
banaal.
1647
01:44:33,633 --> 01:44:36,566
Zijn je eieren zo gegroeid, wat heb je?
de moed om een ​​pistool op mij te richten?
1648
01:44:37,533 --> 01:44:40,133
- Maar je probeerde me te vermoorden.
- Stomme idioot!
1649
01:44:41,100 --> 01:44:42,000
Open alstublieft de deuren.
1650
01:44:43,566 --> 01:44:45,766
Als ik je wilde vermoorden
zou je hier nog staan?
1651
01:44:46,166 --> 01:44:47,466
Zou je nu niet dood zijn?
1652
01:44:47,666 --> 01:44:50,500
- Waarom heb je Tomar voor mij gestuurd?
Waarom ging Tomar naar je op zoek?
1653
01:44:51,100 --> 01:44:52,700
Je had met hem moeten neuken!
1654
01:44:54,466 --> 01:44:56,066
Ik ben het beu om jou de hele tijd te redden.
1655
01:44:57,100 --> 01:44:58,133
Waarom doen ze dit?
1656
01:44:58,333 --> 01:44:59,566
Open de poorten!
1657
01:45:00,500 --> 01:45:01,466
Maar Banaan...
1658
01:45:01,533 --> 01:45:04,433
Kom op, dood die klootzak!
Hij liep weg met Nivi.
1659
01:45:05,166 --> 01:45:06,333
Ga hem vermoorden.
1660
01:45:07,300 --> 01:45:08,200
banaal...
1661
01:45:09,200 --> 01:45:11,566
Je zei niet
dat je alles voor me zou doen?
1662
01:45:12,133 --> 01:45:13,366
Was het pure praat?
1663
01:45:14,366 --> 01:45:16,000
Ga die klootzak vermoorden!
1664
01:45:16,066 --> 01:45:17,033
Nandita!
1665
01:45:17,566 --> 01:45:19,266
Open de poorten!
1666
01:45:22,400 --> 01:45:23,333
Nandita!
1667
01:45:23,700 --> 01:45:25,066
Open de poorten!
1668
01:45:26,600 --> 01:45:27,600
Shit.
1669
01:45:30,166 --> 01:45:32,733
Open de poorten! Voor de liefde van God!
1670
01:45:33,000 --> 01:45:35,633
- Kan iemand helpen?
- Open de poorten!
1671
01:45:36,533 --> 01:45:37,666
Gaan ze kijken terwijl...
1672
01:45:37,733 --> 01:45:39,100
- Nivi, stap uit.
- Open de deuren.
1673
01:45:39,633 --> 01:45:42,266
- Ik zei kom naar beneden.
- Open de poort of ze vermoorden ons!
1674
01:45:42,333 --> 01:45:44,366
- Eruit!
- Nivi…
1675
01:45:44,600 --> 01:45:45,666
- Eruit!
- Nivi…
1676
01:45:45,733 --> 01:45:47,733
Stop met je als een bitch te gedragen...
1677
01:45:48,733 --> 01:45:49,700
Bukken!
1678
01:45:50,033 --> 01:45:52,000
Bhanwar, idioot! Blijf hier!
1679
01:45:52,133 --> 01:45:54,300
- Open de poorten!
- Kan iemand komen helpen?
1680
01:45:56,000 --> 01:45:56,733
Pak het wapen op.
1681
01:45:57,000 --> 01:45:59,133
Als ze ons hier achterlaten, overleven we het niet!
1682
01:45:59,200 --> 01:46:00,566
- Open de poorten!
- Nee!
1683
01:46:01,533 --> 01:46:05,066
- Nee!
- Nivi!
1684
01:46:05,266 --> 01:46:06,733
- Hoi…
-Vicky!
1685
01:46:07,000 --> 01:46:08,633
Vicky, laten we hier weggaan. laat mij rijden
1686
01:46:08,700 --> 01:46:10,566
- Gek! Hoe ga je het beheersen?
- Laat mij rijden!
1687
01:46:10,633 --> 01:46:12,066
Ontmoet me op de brug.
1688
01:46:12,133 --> 01:46:13,166
- Open de poorten!
- Ga weg!
1689
01:46:14,300 --> 01:46:16,433
- Nivi…
- Laat gaan!
1690
01:46:16,600 --> 01:46:18,733
- Genoeg!
- Hij bonst op de deur.
1691
01:46:19,033 --> 01:46:21,233
Open de deur! Alsjeblieft!
1692
01:46:23,200 --> 01:46:24,133
Blijf stil!
1693
01:46:26,466 --> 01:46:28,766
Je kunt daarna doen wat je wilt.
1694
01:46:29,033 --> 01:46:30,733
Maar je zult zwijgen
tot de verkiezingen.
1695
01:46:31,733 --> 01:46:32,633
Hallo!
1696
01:46:33,333 --> 01:46:35,500
Ik weet dat ze er zijn. Open de poorten!
1697
01:46:35,600 --> 01:46:37,000
Doe iets!
1698
01:47:04,100 --> 01:47:08,100
Hallo, mijn naam is Nivedita Singh.
Mijn vader, Gyaan Singh, is een politicus...
1699
01:47:08,166 --> 01:47:09,166
wat heb je gedaan
1700
01:47:11,033 --> 01:47:12,066
Het spijt me, gek.
1701
01:47:13,100 --> 01:47:14,166
Het was Bana's bevel.
1702
01:49:03,466 --> 01:49:05,633
HĂ© ... ga terug.
1703
01:49:06,100 --> 01:49:08,466
- Ga daar naar beneden!
- Springen!
1704
01:49:08,533 --> 01:49:10,566
{\an8}We laten je deze keer niet ontsnappen!
1705
01:49:11,000 --> 01:49:12,200
{\an8}Ga uit de weg.
1706
01:49:17,666 --> 01:49:19,033
Het is dezelfde vrachtwagen.
1707
01:49:20,000 --> 01:49:21,333
{\an8}Ja, het is hetzelfde.
1708
01:49:21,700 --> 01:49:23,200
Ga uit de weg!
1709
01:49:26,766 --> 01:49:28,233
Ga uit de weg!
1710
01:49:32,666 --> 01:49:34,666
Beweging!
1711
01:49:35,166 --> 01:49:36,133
Wat ben je aan het doen?
1712
01:49:37,533 --> 01:49:38,566
Dat…? Nivi?
1713
01:49:39,100 --> 01:49:40,100
Neven, stop.
1714
01:49:40,266 --> 01:49:42,700
Ben je gek geworden?
Ze zullen denken dat ik Rachab ben!
1715
01:49:43,033 --> 01:49:45,100
Ze zullen denken dat ik Rachab ben.
Wat ben je aan het doen?
1716
01:49:48,166 --> 01:49:49,733
Zij is de dochter van Gyaan Singh.
1717
01:49:50,000 --> 01:49:51,600
En het is dezelfde man
de jihadistische minnaar!
1718
01:49:51,666 --> 01:49:53,433
Ja, hij is het! Laten we het naar beneden halen!
1719
01:49:53,500 --> 01:49:56,766
- Zet hem neer!
- Maak hem af!
1720
01:49:57,033 --> 01:49:58,000
Hey ik ben...
1721
01:49:58,666 --> 01:49:59,600
sla hem!
1722
01:50:00,266 --> 01:50:01,533
Breek zijn botten!
1723
01:50:02,433 --> 01:50:05,200
sla hem!
1724
01:50:05,466 --> 01:50:07,533
- Laat niet los!
- Hoi!
1725
01:50:36,400 --> 01:50:40,300
{\an8}Chandans klootzak
hij had alles aan Nivi moeten vertellen.
1726
01:50:40,400 --> 01:50:42,200
Laten we voor eens en voor altijd van haar af zijn.
1727
01:50:43,466 --> 01:50:46,633
niemand zal het weten
die hem in de menigte neerschoot.
1728
01:50:46,700 --> 01:50:49,366
- Stop, neem.
- Laat gaan!
1729
01:50:51,000 --> 01:50:52,266
Het boerenmeisje leeft.
1730
01:50:57,166 --> 01:50:58,066
Wat zij je net?
1731
01:50:58,633 --> 01:51:00,166
Gebruik je hoofd, niet het pistool.
1732
01:51:02,333 --> 01:51:03,366
Doe wat ik je zeg.
1733
01:51:04,533 --> 01:51:05,466
{\an8}Volg mij.
1734
01:51:14,766 --> 01:51:17,133
Hoe durf je haar te ontvoeren?
1735
01:51:23,500 --> 01:51:25,566
Hierna,
je blijft uit mijn buurt.
1736
01:51:26,300 --> 01:51:27,666
Het is uit tussen ons.
1737
01:51:28,333 --> 01:51:29,433
En als je niet naar me luistert...
1738
01:51:31,233 --> 01:51:32,666
het meisje zal rechtdoor gaan
naar het politiebureau.
1739
01:51:34,200 --> 01:51:35,100
Mijnheer Neem.
1740
01:52:19,400 --> 01:52:20,333
Ongelooflijk!
1741
01:52:21,033 --> 01:52:22,500
Dat behoort niet tot mijn werk.
1742
01:52:29,066 --> 01:52:29,766
Rachab!
1743
01:52:30,700 --> 01:52:31,633
Wat is er gebeurd?
1744
01:52:32,033 --> 01:52:34,233
Red me, Nandi. Ik wil niet dood.
1745
01:52:34,300 --> 01:52:36,666
- Je gaat niet dood. Bel een dokter!
- Ik wil niet dood.
1746
01:52:38,066 --> 01:52:39,233
Als ik dood ga…
1747
01:52:39,366 --> 01:52:42,633
mijn dood zal een verspilling zijn.
Het zal voor niemand iets uitmaken.
1748
01:52:43,066 --> 01:52:44,600
Red mij. Ik wil niet dood.
1749
01:52:44,666 --> 01:52:46,066
- Het is te vroeg.
- Je zult niet sterven.
1750
01:52:47,300 --> 01:52:48,566
Red mij.
1751
01:53:26,333 --> 01:53:28,000
HOOG
VERBODEN GEBIED
1752
01:53:28,233 --> 01:53:30,300
Wat zit er in de vrachtwagen? Open de cabine.
1753
01:54:18,666 --> 01:54:23,400
{\an8}EEN MAAND LATER
1754
01:54:55,533 --> 01:54:57,033
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1755
01:54:57,100 --> 01:54:58,733
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1756
01:54:59,000 --> 01:55:00,333
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1757
01:55:00,400 --> 01:55:02,066
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1758
01:55:02,133 --> 01:55:03,733
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1759
01:55:04,000 --> 01:55:05,433
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1760
01:55:05,500 --> 01:55:07,166
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1761
01:55:07,233 --> 01:55:08,700
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1762
01:55:08,766 --> 01:55:10,266
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1763
01:55:10,333 --> 01:55:12,166
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1764
01:55:12,233 --> 01:55:17,000
Iedereen zal denken: "Hoe gaat het met dit meisje
Begrijp je onze situatie?"
1765
01:55:18,033 --> 01:55:20,566
{\an8}"Hoe ging het met een meisje dat het platteland verliet
omdat de stad erg jong is,
1766
01:55:21,166 --> 01:55:24,000
Zal hij de problemen van de dorpelingen begrijpen?"
1767
01:55:24,066 --> 01:55:26,433
{\an8}Het tijdperk van sluiers is voorbij!
1768
01:55:26,766 --> 01:55:30,333
{\an8}Het is tijd voor vrouwen
over de drempel van hun huis.
1769
01:55:30,400 --> 01:55:32,200
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1770
01:55:32,266 --> 01:55:33,766
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1771
01:55:34,033 --> 01:55:35,533
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1772
01:55:35,600 --> 01:55:37,200
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1773
01:55:37,266 --> 01:55:38,666
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1774
01:55:38,733 --> 01:55:40,433
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1775
01:55:40,500 --> 01:55:42,300
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1776
01:55:42,366 --> 01:55:44,400
- Wees gezegend...
- Rashtriya Vikas Dal.
1777
01:55:44,466 --> 01:55:46,300
- Wees gezegend...
- Rashtriya Vikas Dal.
1778
01:55:46,366 --> 01:55:48,200
- Wees gezegend...
- Rashtriya Vikas Dal.
1779
01:55:48,266 --> 01:55:49,400
- Wees gezegend...
- Rashtriya Vikas Dal.
1780
01:55:49,466 --> 01:55:52,766
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1781
01:55:53,033 --> 01:55:54,466
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1782
01:55:54,533 --> 01:55:56,366
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1783
01:55:56,433 --> 01:55:57,700
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1784
01:55:57,766 --> 01:55:59,600
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1785
01:55:59,666 --> 01:56:01,366
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1786
01:57:00,666 --> 01:57:03,066
Het moet gesloopt worden voor een nieuw begin.
1787
01:57:03,133 --> 01:57:04,133
Kom op.
1788
01:57:07,133 --> 01:57:08,066
Help me.
1789
02:02:12,666 --> 02:02:14,666
Ondertiteling: Juan Josué May Herrera
132610