All language subtitles for kadosh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,109 --> 00:00:44,705 Merci, � roi vivant, de m'avoir restitu� mon �me avec compassion. 2 00:00:45,309 --> 00:00:48,107 Tu es la source de toute confiance. 3 00:01:26,549 --> 00:01:29,666 Sois b�ni, �ternel, notre Dieu qui nous as sanctifi�s 4 00:01:29,869 --> 00:01:31,780 et nous as ordonn� de nous laver les mains. 5 00:03:16,309 --> 00:03:20,427 Sois b�ni, Eternel notre Dieu qui ouvres les yeux des aveugles. 6 00:03:20,629 --> 00:03:24,258 Sois b�ni, Eternel notre Dieu qui redresses ceux qui sont courb�s. 7 00:03:24,469 --> 00:03:28,303 Sois b�ni, Eternel notre Dieu qui affermis les pas de l'homme. 8 00:03:28,509 --> 00:03:32,900 Sois b�ni, Eternel notre Dieu qui ne m'as pas fait femme. 9 00:03:36,389 --> 00:03:44,228 SAcRE 10 00:04:07,749 --> 00:04:12,379 Sois b�ni, Eternel notre Dieu qui nous as ordonn� les tsitsit. 11 00:05:26,989 --> 00:05:32,780 Sois b�ni, Eternel notre Dieu qui nous as ordonn� les tefilin. 12 00:06:32,869 --> 00:06:34,621 Il est si t�t. 13 00:06:34,989 --> 00:06:36,422 Je me h�te 14 00:06:37,549 --> 00:06:39,107 pour aller prier. 15 00:06:43,109 --> 00:06:45,145 Tes yeux brillent. 16 00:06:47,109 --> 00:06:50,226 Les femmes pleurent mme en dormant. 17 00:06:51,069 --> 00:06:52,787 Elles ont les yeux sensibles. 18 00:06:57,949 --> 00:07:00,179 Je te respecte tant, Rivka. 19 00:08:17,709 --> 00:08:19,825 Sara, qui regardes-tu ainsi? 20 00:08:20,029 --> 00:08:23,101 Yossef, ton promis. Regarde comme il est beau. 21 00:08:27,189 --> 00:08:31,421 Je te l'ai d�j� dit, je ne veux pas me marier. 22 00:08:31,709 --> 00:08:33,347 Je ne veux pas me marier. 23 00:08:37,349 --> 00:08:39,385 Mais si, tu te marieras. 24 00:08:40,269 --> 00:08:42,180 On se marie toutes. 25 00:08:45,669 --> 00:08:46,988 Moi, non. 26 00:09:00,909 --> 00:09:05,107 Mon mariage fut le plus beau jour de ma vie. 27 00:09:10,149 --> 00:09:12,947 ce ne sera pas mon cas. 28 00:10:25,509 --> 00:10:29,821 Malka, prends les cl�s. Tu fermeras la porte. 29 00:10:30,029 --> 00:10:31,098 Merci. 30 00:10:51,189 --> 00:10:52,702 Yaakov. 31 00:10:59,269 --> 00:11:01,066 comment vas-tu, Malka? 32 00:11:03,909 --> 00:11:07,868 Tu n'es pas le mme, aujourd'hui. Tu changes de jour en jour. 33 00:11:08,389 --> 00:11:09,617 Vraiment? 34 00:11:13,229 --> 00:11:14,423 Yaakov... 35 00:11:15,309 --> 00:11:17,106 Que se passe-t-il, Malka? 36 00:11:17,589 --> 00:11:19,227 Tu t'�loignes de moi. 37 00:11:20,949 --> 00:11:23,144 Je ne sais plus comment t'approcher. 38 00:11:23,349 --> 00:11:25,419 Ma mre arrange mon mariage avec un autre. 39 00:11:25,629 --> 00:11:27,460 Quoi? Avec qui? 40 00:11:29,829 --> 00:11:31,467 Avec Yossef. 41 00:11:32,029 --> 00:11:33,985 ce sont eux qui l'ont d�cid�. 42 00:11:34,429 --> 00:11:37,819 Je ne peux plus refuser, ils ont eu trop de propositions. 43 00:11:38,029 --> 00:11:41,021 Je suis � court d'arguments. 44 00:11:43,909 --> 00:11:46,662 Tu sais bien que je ne veux pas l'�pouser. 45 00:11:47,109 --> 00:11:49,703 Ni lui, ni un autre. 46 00:11:51,589 --> 00:11:54,387 Mais mre l'a d�cid�. Le rabbin est d'accord. 47 00:11:57,429 --> 00:12:00,580 Quand je suis all� � l'arm�e, toute la yeshiva m'en a voulu. 48 00:12:00,949 --> 00:12:03,383 Je sais aussi ce qu'on pense de moi. 49 00:12:03,589 --> 00:12:06,057 Mais rien ne me fera changer d'avis. 50 00:12:07,789 --> 00:12:13,182 Au Liban, quand je passais des nuits dans mon char sans fermer l'oeil, 51 00:12:13,469 --> 00:12:14,697 je n'ai jamais cess� de prier. 52 00:12:15,429 --> 00:12:17,818 Ds que je le pouvais, j'allais au Mur. 53 00:12:18,029 --> 00:12:19,348 Je suis toujours un bon juif. 54 00:12:19,549 --> 00:12:21,904 - En as-tu parl� � ton pre? - Oui. 55 00:12:22,109 --> 00:12:25,499 Il ne peut rien faire. On ne peut rien contre eux. 56 00:12:28,269 --> 00:12:30,100 Que vais-je faire? 57 00:12:32,149 --> 00:12:34,424 Je t'aime, mais... 58 00:12:35,389 --> 00:12:36,299 Malka, 59 00:12:38,069 --> 00:12:41,459 tu es ma reine et je suis ton Yaakov. 60 00:12:41,669 --> 00:12:45,025 Personne ne pourra t'�pouser. Je ne les laisserai pas faire. 61 00:12:45,229 --> 00:12:46,548 Tu m'entends? 62 00:13:15,149 --> 00:13:18,744 Dieu tout puissant, aie piti� de moi. 63 00:13:18,949 --> 00:13:21,668 Ouvre mon coeur � ton amour 64 00:13:21,869 --> 00:13:27,307 et accorde-moi de sanctifier ton nom � travers ta sainte Torah. 65 00:13:27,789 --> 00:13:30,257 Dieu tout puissant, 66 00:13:30,989 --> 00:13:35,028 ne place pas d'obstacle sur la route qui me mne � ta sainte Torah. 67 00:13:35,229 --> 00:13:40,508 Donne-moi la force de me concentrer sur ta sainte Torah. 68 00:13:40,749 --> 00:13:42,626 Pre! 69 00:13:44,069 --> 00:13:47,345 Je me tourne vers toi et je t'implore 70 00:13:47,549 --> 00:13:51,428 car toi seul entends ma prire. 71 00:13:52,029 --> 00:13:56,386 Sois b�ni, toi qui entends ma prire. 72 00:14:17,509 --> 00:14:21,343 Sois b�ni, �ternel, notre Dieu qui par ta parole as tout cr��. 73 00:14:35,069 --> 00:14:36,104 Yossef. 74 00:14:36,749 --> 00:14:39,786 Le jour du sabbat, comment pr�pares-tu le th�? 75 00:14:42,589 --> 00:14:45,262 D'abord, l'eau, ensuite, le sucre, Me�r! 76 00:14:48,709 --> 00:14:50,028 Pourquoi? 77 00:15:00,229 --> 00:15:04,905 Verser l'eau sur le sucre c'est cuire le jour du sabbat. 78 00:15:16,309 --> 00:15:18,948 Utiliser un second r�cipient n'est pas cuire. 79 00:15:19,749 --> 00:15:22,547 Or le verre est un second r�cipient. 80 00:15:23,029 --> 00:15:25,623 La bouilloire est le premier r�cipient. 81 00:15:25,829 --> 00:15:28,343 Le verre est le second r�cipient. 82 00:15:28,549 --> 00:15:30,665 Il n'y a pas de cuisson. Dans le verre, il n'y a pas de cuisson. 83 00:15:30,869 --> 00:15:32,507 Le verre ne compte pas. 84 00:15:33,669 --> 00:15:36,945 Quand tu verses l'eau du premier r�cipient dans le second, 85 00:15:37,149 --> 00:15:41,301 tu �bouillantes. Ebouillanter, c'est cuire, Me�r. 86 00:15:44,989 --> 00:15:48,459 Les feuilles de th� du sachet sont d�j� cuites. 87 00:15:51,149 --> 00:15:53,709 Mais il y a coloration, Dieu du ciel. 88 00:15:53,909 --> 00:15:56,787 Les feuilles de th� colorent l'eau, Me�r. 89 00:15:59,829 --> 00:16:03,185 Les boissons color�es sont permises le sabbat, Yossef. 90 00:16:03,509 --> 00:16:04,737 Pourquoi tant de rigueur? 91 00:16:08,709 --> 00:16:13,544 Qui �tudie la Torah doit tre rigoureux. Soyons rigoureux, Me�r. 92 00:16:26,149 --> 00:16:28,265 Bois ton th�, il refroidit. 93 00:16:35,349 --> 00:16:36,941 Rigueur, toujours rigueur. 94 00:18:46,189 --> 00:18:48,419 Pourquoi, Rivka? 95 00:18:49,709 --> 00:18:51,540 Pourquoi fais-tu �a? 96 00:18:53,789 --> 00:18:57,498 Tu sais que c'est aller contre la volont� de mon pre? 97 00:19:02,669 --> 00:19:05,581 Yaakov et Malka s'aiment depuis longtemps. 98 00:19:16,389 --> 00:19:18,027 Mais mon pre... 99 00:19:19,509 --> 00:19:22,581 Nous nous aimons aussi depuis longtemps. 100 00:19:42,749 --> 00:19:44,341 Je le sais, Rivka. 101 00:19:56,389 --> 00:19:59,267 Mais nous acceptons les directives du rabbin. 102 00:20:05,509 --> 00:20:07,625 Un peu aprs notre mariage, 103 00:20:07,829 --> 00:20:09,785 nous �tions un soir assis comme �a. 104 00:20:11,909 --> 00:20:14,298 Il pleuvait trs fort. 105 00:20:16,589 --> 00:20:19,183 Pourtant, un petit rayon de soleil obstin� 106 00:20:20,749 --> 00:20:22,899 �clairait notre lit. 107 00:20:24,149 --> 00:20:26,299 Tu te rappelles ce que j'ai dit? 108 00:20:29,509 --> 00:20:32,501 Que tu voulais tre avec moi, toujours. 109 00:20:34,829 --> 00:20:36,057 c'est vrai. 110 00:20:41,349 --> 00:20:43,499 Je ne savais pas si tu voulais dire 111 00:20:43,709 --> 00:20:46,223 tout le temps ou � jamais. 112 00:20:49,069 --> 00:20:51,458 Qu'est-ce qui ne va pas, Rivka? 113 00:21:00,549 --> 00:21:03,507 Je connais le fond de ton coeur, Me�r. 114 00:21:17,949 --> 00:21:19,701 Et qu'y vois-tu? 115 00:21:23,509 --> 00:21:25,659 Je vois que tu souffres. 116 00:21:30,989 --> 00:21:33,583 Tu souffres car nous n'avons pas d'enfants. 117 00:21:34,589 --> 00:21:36,580 Tu souffres parce que... 118 00:21:37,349 --> 00:21:39,909 tu penses que nous vivons dans le p�ch�. 119 00:21:43,829 --> 00:21:48,983 Tes amis ont tous trois, quatre, voire cinq enfants. 120 00:21:51,749 --> 00:21:54,343 Les gens nous montrent du doigt. 121 00:21:55,629 --> 00:21:58,780 Les �tudiants de la yeshiva te m�prisent. 122 00:21:59,949 --> 00:22:03,658 Tu veux un enfant. Tu veux un fils. 123 00:22:11,789 --> 00:22:13,666 Ca fait dix ans, Rivka. 124 00:22:16,949 --> 00:22:19,383 Je ne veux pas que tu partes. 125 00:25:25,069 --> 00:25:27,981 Le peuple d'lsra�l vit! 126 00:25:34,909 --> 00:25:39,778 Notre pre est toujours vivant. 127 00:25:50,389 --> 00:25:54,348 Tous � la yeshiva des Ghita�m. 128 00:25:54,549 --> 00:25:56,904 chers juifs, je vous aime! 129 00:25:57,109 --> 00:26:00,226 Votre Yossef, avec amour. 130 00:26:00,589 --> 00:26:03,740 Les portes de la mis�ricorde s'ouvrent ce soir. 131 00:26:03,949 --> 00:26:06,782 Venez l'accueillir avec amour. 132 00:26:06,989 --> 00:26:11,904 Venez redonner vie � l'�me juive, ravivez l'�tincelle du juda�sme. 133 00:26:12,109 --> 00:26:16,466 ce soir, � 8 h, retrouvons-nous pour le plaisir d'tre ensemble, 134 00:26:16,669 --> 00:26:19,741 pour prier et nous aimer les uns les autres. 135 00:26:19,949 --> 00:26:23,419 Mes amis, les portes du ciel s'ouvrent. 136 00:26:23,629 --> 00:26:28,066 Rassemblons-nous et unissons nos efforts. 137 00:26:28,269 --> 00:26:33,389 Ensemble nous ramnerons le salut. 138 00:26:40,469 --> 00:26:43,461 Viens, j'ai quelque chose pour toi. 139 00:26:45,309 --> 00:26:48,028 cher juif, approche, je t'en prie. 140 00:26:48,229 --> 00:26:51,062 J'ai un cadeau pour toi. 141 00:26:58,709 --> 00:27:00,665 Viens, de quoi as-tu peur! 142 00:27:00,869 --> 00:27:02,825 Nous sommes tous juifs. 143 00:27:28,549 --> 00:27:31,222 Le Messie viendra. On �tudiera la Torah. 144 00:27:32,149 --> 00:27:34,947 On habitera tous... Safed, non, J�rusalem. 145 00:27:35,149 --> 00:27:36,343 Oui, J�rusalem. 146 00:27:36,549 --> 00:27:39,143 A J�rusalem, on �tudiera la Kabbale. 147 00:27:39,349 --> 00:27:43,024 Tu m'as d�j� appris cette chanson. Ca vient de ton groupe? 148 00:27:43,229 --> 00:27:45,060 ce n'est pas si terrible. 149 00:27:48,069 --> 00:27:50,344 - Tu te rappelles la suite? - Non. 150 00:27:50,549 --> 00:27:54,303 comme des frres nous vivrons dans un monde de paix. 151 00:27:54,509 --> 00:27:57,899 Tout sera beau. Tout sera parfait. 152 00:27:58,109 --> 00:28:02,580 ce n'est pas si terrible d'�tudier la Torah. 153 00:28:02,789 --> 00:28:04,939 c'est bien ce ton plus bas. 154 00:28:05,149 --> 00:28:08,505 Etudier la Torah. 155 00:28:26,749 --> 00:28:28,785 cela fait dix ans. 156 00:28:30,149 --> 00:28:32,060 Qu'allez-vous faire? 157 00:28:34,349 --> 00:28:37,944 Tu as bien enfonc� le linge jusqu'au fond? 158 00:28:40,629 --> 00:28:43,905 Tu as compt� sept jours? 159 00:28:45,509 --> 00:28:47,022 Oui. 160 00:28:49,109 --> 00:28:53,148 As-tu v�rifi� le linge? Etait-il parfaitement net? 161 00:28:53,469 --> 00:28:55,744 Sans taches... 162 00:28:56,869 --> 00:28:58,302 noires? 163 00:28:59,109 --> 00:29:01,020 Ni taches jaunes? 164 00:29:08,589 --> 00:29:12,343 Avec moi, l'interrogatoire est toujours plus long. 165 00:29:12,549 --> 00:29:15,939 La st�rilit� r�sulte parfois 166 00:29:17,029 --> 00:29:19,338 d'une mauvaise observation 167 00:29:19,949 --> 00:29:22,258 des lois de la puret�. 168 00:29:36,309 --> 00:29:38,140 Dieu tout puissant, 169 00:29:41,789 --> 00:29:46,579 j'ai observ� ton commandement et respect� les jours d'�loignement. 170 00:29:46,789 --> 00:29:49,986 Puis j'ai compt� sept jours 171 00:29:52,589 --> 00:29:57,424 et je suis aujourd'hui prte � observer ton commandement 172 00:30:01,149 --> 00:30:03,265 de purifier mon corps. 173 00:30:03,589 --> 00:30:05,705 Je vais entrer dans l'eau 174 00:30:06,469 --> 00:30:08,425 et par ta mis�ricorde, 175 00:30:10,589 --> 00:30:13,945 mon corps sera lav� dans l'eau pure, 176 00:30:14,149 --> 00:30:16,504 et mon �me purifi�e 177 00:30:18,389 --> 00:30:20,949 des souillures et des impuret�s. 178 00:30:22,829 --> 00:30:25,184 car il est �crit: 179 00:30:25,629 --> 00:30:29,668 Je vous ai jet� de l'eau et vous tes devenus purs. 180 00:30:35,029 --> 00:30:40,786 Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonn�? 181 00:30:40,989 --> 00:30:44,948 Loin de mon salut et des mots que je crie. 182 00:30:45,149 --> 00:30:48,141 J'appelle le jour et tu ne r�ponds pas. 183 00:30:48,349 --> 00:30:50,180 La nuit, point de silence en moi. 184 00:30:50,389 --> 00:30:52,698 Tu habites les louanges d'lsra�l. 185 00:30:52,909 --> 00:30:56,345 En toi nos pres ont cru et tu les as d�livr�s. 186 00:30:56,549 --> 00:30:58,824 Ils t'ont invoqu� et ont �t� sauv�s. 187 00:30:59,029 --> 00:31:01,748 Ils ont esp�r� et n'ont pas �t� d��us... 188 00:31:06,789 --> 00:31:10,828 Sois b�ni, �ternel, notre Dieu qui dans ta sagesse, 189 00:31:11,109 --> 00:31:14,624 as cr�� l'homme avec des orifices 190 00:31:14,869 --> 00:31:18,623 et des organes dont les fonctions 191 00:31:18,829 --> 00:31:20,899 sont n�cessaires � la vie. 192 00:31:21,109 --> 00:31:24,146 Sois b�ni, �ternel, notre Dieu qui gu�ris toute chair... 193 00:32:42,389 --> 00:32:44,505 Pourquoi n'es-tu pas venu au cours? 194 00:32:46,549 --> 00:32:49,541 Je suis incapable d'�tudier. Je suis pr�occup�. 195 00:32:50,349 --> 00:32:52,385 Me�r, prends ta d�cision. 196 00:32:54,709 --> 00:32:56,859 Je ne suis pas s�r d'y arriver. 197 00:33:03,429 --> 00:33:05,260 Ne sens-tu pas, Me�r... 198 00:33:07,549 --> 00:33:08,698 que nous sommes 199 00:33:11,389 --> 00:33:13,823 � l'aube d'une re nouvelle? 200 00:33:15,829 --> 00:33:18,263 Que quelque chose approche? 201 00:33:20,909 --> 00:33:22,820 Tu te pr�pares? 202 00:33:23,029 --> 00:33:24,542 Tu pries? 203 00:33:25,149 --> 00:33:26,946 - Oui. - Il faut prier. 204 00:33:27,149 --> 00:33:30,425 Tu je�nes? Tu m�dites? 205 00:33:30,629 --> 00:33:31,539 Oui. 206 00:33:33,429 --> 00:33:35,818 D�cide-toi et fais ton devoir. 207 00:33:36,029 --> 00:33:37,747 Tu connais nos lois. 208 00:33:42,509 --> 00:33:47,537 Tu sais que le seul r�le d'une fille d'lsra�l 209 00:33:48,109 --> 00:33:50,543 est de mettre des enfants au monde. 210 00:33:54,309 --> 00:33:56,823 Donner naissance � des juifs, 211 00:33:57,029 --> 00:33:59,623 et permettre � son mari d'�tudier la Torah. 212 00:33:59,829 --> 00:34:03,185 Dieu a cr�� l'homme pour qu'il �tudie la Torah. 213 00:34:03,589 --> 00:34:08,219 La femme participe indirectement � la r�alisation de la Torah 214 00:34:08,429 --> 00:34:11,705 en tenant propre sa maison, en pr�parant ses repas, 215 00:34:12,789 --> 00:34:15,986 et surtout... 216 00:34:16,989 --> 00:34:19,344 en �levant ses enfants. 217 00:34:20,069 --> 00:34:25,302 La femme n'a pas d'autre joie que celle d'�lever ses enfants. 218 00:34:35,509 --> 00:34:39,388 Les enfants sont notre force. c'est gr�ce � eux... 219 00:34:41,029 --> 00:34:43,020 que nous pourrons les vaincre. 220 00:34:44,389 --> 00:34:45,538 Qui? 221 00:34:49,749 --> 00:34:51,102 Les autres. 222 00:34:52,309 --> 00:34:53,901 Les impies. 223 00:34:55,469 --> 00:34:58,347 Les la�cs qui gouvernent le pays. 224 00:35:05,589 --> 00:35:10,105 Les enfants sont notre avenir. L'avenir de notre religion. 225 00:35:11,029 --> 00:35:14,021 Eux n'ont pas d'enfants. 226 00:35:16,829 --> 00:35:19,946 Gr�ce � nos enfants, l'avenir nous appartient. 227 00:35:20,269 --> 00:35:24,421 - Et je dois me sacrifier? - Oui, tu participes � notre combat. 228 00:35:25,389 --> 00:35:27,664 Notre lutte est sacr�e. 229 00:35:30,549 --> 00:35:31,982 Mon fils, 230 00:35:35,909 --> 00:35:39,345 je viens de croiser ta femme. Que fait-elle? 231 00:35:44,069 --> 00:35:47,141 Pourquoi ne va-t-elle plus travailler? 232 00:35:51,509 --> 00:35:53,818 Ca ne peut plus durer, Me�r. 233 00:37:40,069 --> 00:37:42,583 Je suis all�e au bain rituel ce matin. 234 00:37:43,989 --> 00:37:45,058 Oui. 235 00:37:52,709 --> 00:37:55,348 Ma p�riode d'�loignement est finie. 236 00:37:56,869 --> 00:37:59,064 Je suis �puis�, Rivka. 237 00:37:59,629 --> 00:38:02,587 La journ�e a �t� difficile. Je veux dormir. 238 00:38:04,629 --> 00:38:07,541 Tu penses que nous n'avons pas le droit? 239 00:38:08,309 --> 00:38:09,059 Oui. 240 00:38:13,669 --> 00:38:17,742 Si nous ne le faisons pas, comment aurons-nous un enfant? 241 00:38:19,189 --> 00:38:21,498 cela fait dix ans, Rivka. 242 00:38:22,509 --> 00:38:24,864 Nous n'aurons pas d'enfant. 243 00:38:28,189 --> 00:38:29,941 On peut encore essayer. 244 00:38:30,149 --> 00:38:32,299 La st�rilit� est une mal�diction. 245 00:38:33,549 --> 00:38:35,221 On ne peut pas y �chapper. 246 00:38:41,069 --> 00:38:42,787 Et notre union? 247 00:38:44,189 --> 00:38:46,703 N'est-ce pas un saint commandement? 248 00:38:50,349 --> 00:38:52,544 Assez, Rivka, �a suffit. 249 00:38:56,909 --> 00:38:59,707 Que veux-tu de moi? Dis-moi, que veux-tu? 250 00:39:01,309 --> 00:39:04,062 Depuis dix ans, je n'�tudie plus. 251 00:39:05,389 --> 00:39:08,586 Avant notre mariage, j'�tais un �lve brillant. 252 00:39:08,949 --> 00:39:14,660 J'�tais le premier � identifier n'importe quel passage du Talmud. 253 00:39:17,389 --> 00:39:19,027 Et maintenant, Rivka, 254 00:39:20,709 --> 00:39:22,142 que puis-je faire? 255 00:39:24,109 --> 00:39:26,418 Dis-moi ce que je dois faire. 256 00:39:33,469 --> 00:39:37,348 Permets-moi de te prouver que Dieu b�nit notre union, 257 00:39:38,109 --> 00:39:41,385 que nous sommes faits l'un pour l'autre, Me�r. 258 00:39:46,109 --> 00:39:47,781 Je ne sais plus. 259 00:42:24,095 --> 00:42:26,006 Tu sais ce qu'on dit? 260 00:42:29,055 --> 00:42:31,808 On dit que je me marie la semaine prochaine. 261 00:42:33,455 --> 00:42:35,013 Avec Yossef. 262 00:42:36,295 --> 00:42:37,887 c'est ce que les gens disent. 263 00:42:41,255 --> 00:42:42,813 Avec Yossef. 264 00:42:45,335 --> 00:42:47,849 J'�pouse Yossef. 265 00:42:54,015 --> 00:42:55,892 c'est ce que les gens disent. 266 00:42:56,495 --> 00:42:58,247 Tu sais quoi? 267 00:42:59,975 --> 00:43:02,125 Je suis une fille bien, non? 268 00:43:04,935 --> 00:43:08,132 c'est vrai, je n'aime pas faire ni la cuisine ni le m�nage. 269 00:43:08,335 --> 00:43:10,690 Je vais apprendre la comptabilit� comme toi. 270 00:43:10,895 --> 00:43:13,853 comme �a, je pourrai gagner la vie du m�nage, 271 00:43:14,055 --> 00:43:16,569 et mon mari pourra �tudier. 272 00:43:17,175 --> 00:43:19,291 Mon mari pourra �tudier. 273 00:43:20,495 --> 00:43:22,087 Ensuite, 274 00:43:23,055 --> 00:43:25,649 je me raserai la tte, 275 00:43:27,775 --> 00:43:31,450 et je passerai ma vie � tre enceinte. 276 00:43:40,135 --> 00:43:43,491 Je vais me donner � Yaakov avant le mariage. 277 00:43:43,975 --> 00:43:47,172 Yossef verra que je ne suis pas vierge et me r�pudiera. 278 00:43:47,975 --> 00:43:50,728 Tu m'aideras, n'est-ce pas? 279 00:43:54,775 --> 00:43:56,174 Raconte-moi. 280 00:43:57,535 --> 00:44:02,370 Dis-moi comment c'est. Dis-moi les sensations de l'amour. 281 00:44:05,295 --> 00:44:07,968 Ta nuit de noces avec Me�r. 282 00:44:10,935 --> 00:44:13,768 Raconte-moi. Tu ne m'en as jamais parl�. 283 00:44:15,695 --> 00:44:18,050 La nuit de mes noces, 284 00:44:21,295 --> 00:44:25,288 je me suis retrouv�e dans cette chambre. 285 00:44:28,735 --> 00:44:30,965 Il a enlev� ma robe, 286 00:44:33,695 --> 00:44:36,448 puis �t� son manteau noir. 287 00:44:39,295 --> 00:44:41,889 Nous nous sommes allong�s sur le lit. 288 00:44:43,455 --> 00:44:46,333 Il a retir� ses chaussures noires. 289 00:44:47,975 --> 00:44:51,285 Il portait des chaussettes. 290 00:44:54,335 --> 00:44:57,327 Il a �t� sa chemise blanche. 291 00:45:02,055 --> 00:45:05,172 Aprs avoir enlev� sa chemise, il a h�sit�... 292 00:45:06,455 --> 00:45:08,810 avant d'enlever ses tsitsit. 293 00:45:10,655 --> 00:45:13,852 Il ne connaissait pas la loi en ce domaine. 294 00:45:16,295 --> 00:45:18,650 Il a fini par les enlever. 295 00:45:20,615 --> 00:45:23,083 Puis il a �t� son pantalon. 296 00:45:27,255 --> 00:45:28,688 Ensuite... 297 00:45:29,495 --> 00:45:33,090 Autour des reins, il portait cette ceinture 298 00:45:34,055 --> 00:45:37,570 qui marque la s�paration entre le spirituel et le mat�riel. 299 00:45:39,695 --> 00:45:41,492 Il l'a enlev�e. 300 00:45:45,615 --> 00:45:47,924 Puis il a �teint la lumire. 301 00:45:51,615 --> 00:45:53,810 Il m'a connue. 302 00:45:58,015 --> 00:46:01,291 Il m'a p�n�tr�e par les voies de l'amour, 303 00:46:01,495 --> 00:46:03,770 les voies du consentement. 304 00:46:08,415 --> 00:46:10,770 c'�tait la premire fois. 305 00:46:15,735 --> 00:46:18,772 Malka, pour toi aussi, �a sera comme �a. 306 00:46:22,015 --> 00:46:24,370 Non, �a ne sera pas la mme chose. 307 00:46:37,855 --> 00:46:43,487 Je te vois passer dans la rue et je ne peux pas d�tacher mon regard. 308 00:46:45,095 --> 00:46:50,931 Tu me rappelles la maison et le vendredi soir. 309 00:46:53,095 --> 00:46:54,653 Tu allumais les bougies 310 00:46:54,855 --> 00:46:57,688 et couvrais les pains du sabbat. 311 00:47:00,375 --> 00:47:04,653 Tu allumais les bougies et disais la b�n�diction. 312 00:47:08,575 --> 00:47:12,329 J'avais l'impression que tu hantais mes rves. 313 00:47:16,015 --> 00:47:20,008 J'avais l'impression que tu �tais entr�e dans ma vie. 314 00:47:23,895 --> 00:47:27,808 Soudain, tu disparais happ�e par un autre monde. 315 00:47:31,215 --> 00:47:32,728 Ma belle princesse, 316 00:47:33,055 --> 00:47:34,966 je t'aimerai toujours, 317 00:47:38,775 --> 00:47:42,290 et � jamais... 318 00:49:00,375 --> 00:49:02,889 Tu vois comme elle est belle. 319 00:49:03,655 --> 00:49:07,170 - Quelle belle mari�e tu vas faire. - Une belle mari�e. 320 00:49:07,375 --> 00:49:08,933 Une belle mari�e. 321 00:49:12,455 --> 00:49:14,332 Je vais l'essayer. 322 00:49:15,495 --> 00:49:17,884 Rivka, tiens-la-moi un instant. 323 00:49:25,215 --> 00:49:28,651 Et toi, tu te sens mieux? 324 00:49:35,535 --> 00:49:37,446 Me�r m'inquite. 325 00:49:38,415 --> 00:49:41,168 Je le trouve distrait ces derniers temps. 326 00:49:43,495 --> 00:49:45,884 Il �vite mes questions. 327 00:49:46,095 --> 00:49:49,007 Quand je lui demande ce qui ne va pas, il ne r�pond pas. 328 00:49:55,895 --> 00:49:57,772 Mais je l'aime. 329 00:49:58,735 --> 00:50:00,487 Et la nuit? 330 00:50:06,055 --> 00:50:08,523 Il dit que nous n'avons pas le droit. 331 00:50:09,535 --> 00:50:11,446 Je veux te voir. 332 00:50:11,655 --> 00:50:15,091 Il est �crit que l'homme doit satisfaire sa femme. 333 00:50:15,295 --> 00:50:18,731 Elle peut exiger le divorce s'il ne la satisfait pas. 334 00:50:21,775 --> 00:50:24,687 J'ai re�u une lettre il y a quelques jours. 335 00:50:26,655 --> 00:50:29,772 Elle disait qu'une femme sans enfant 336 00:50:29,975 --> 00:50:31,886 est comme une femme morte. 337 00:50:32,095 --> 00:50:34,290 Qui a pu t'envoyer �a? 338 00:50:37,055 --> 00:50:38,647 Je ne sais pas. 339 00:50:40,695 --> 00:50:42,572 J'ai pos� la question � Me�r. 340 00:50:45,095 --> 00:50:48,644 Il me semble parfois que je ne souffre pas de st�rilit� 341 00:50:49,695 --> 00:50:51,765 mais de honte. 342 00:50:53,695 --> 00:50:57,449 Je le lis dans ses yeux, ma mre a honte de moi. 343 00:50:57,735 --> 00:51:00,169 Mme Me�r a honte de moi. 344 00:51:01,655 --> 00:51:04,169 Qu'a-t-il dit de cette lettre? 345 00:51:04,895 --> 00:51:07,489 Qu'elle a �t� copi�e du Talmud. 346 00:51:08,415 --> 00:51:11,134 Le Talmud, le Talmud, Rivka. 347 00:51:11,335 --> 00:51:13,326 Les femmes n'�tudient pas le Talmud. 348 00:51:13,535 --> 00:51:17,892 Notre pre disait que tout est dans le Talmud, mme son contraire. 349 00:51:18,095 --> 00:51:21,883 Toutes les femmes n'osent pas le dire, 350 00:51:22,095 --> 00:51:23,767 mais les hommes ne veulent pas qu'on sache. 351 00:51:23,975 --> 00:51:27,854 comme �a, ils font de nous ce qu'ils veulent. 352 00:51:28,655 --> 00:51:31,328 Regarde les lois sur la menstruation. 353 00:51:32,535 --> 00:51:34,014 Interdit de nous toucher! 354 00:51:34,215 --> 00:51:36,092 Nous rendons tout impur. 355 00:51:36,295 --> 00:51:38,604 On ne peut mme pas leur tendre une tasse. 356 00:51:38,815 --> 00:51:40,043 c'est dans le Talmud? 357 00:51:40,255 --> 00:51:44,373 comment parles-tu? Qu'est-ce qui te prend? 358 00:51:44,575 --> 00:51:46,850 Je crois en cette loi, et toi aussi. 359 00:51:47,575 --> 00:51:48,803 Et tu crois aussi 360 00:51:49,015 --> 00:51:53,770 que la femme est influen�able et son coeur inconstant? 361 00:51:56,895 --> 00:51:59,125 Pourquoi la Torah nous est-elle interdite? 362 00:51:59,335 --> 00:52:01,246 Elle ne l'est pas. 363 00:52:01,455 --> 00:52:04,128 Je veux parler du droit de la porter. 364 00:52:04,335 --> 00:52:07,486 Je voudrais tre au centre de la synagogue 365 00:52:07,695 --> 00:52:10,448 et la porter � deux mains comme les hommes. 366 00:52:10,655 --> 00:52:12,247 Tu es folle! 367 00:52:13,175 --> 00:52:17,965 Rivka, regarde les autres. Ils ont une autre fa�on de vivre. 368 00:52:19,135 --> 00:52:22,093 Ils ont la t�l�vision, ils �coutent la radio. 369 00:52:22,295 --> 00:52:24,809 Il faut les voir passer en voiture! 370 00:52:25,015 --> 00:52:27,006 Les femmes ont des manches courtes. 371 00:52:27,215 --> 00:52:29,809 Elles peuvent rire et conduire. 372 00:52:30,775 --> 00:52:33,494 L'autre jour, une femme aux bras nus passait. 373 00:52:33,695 --> 00:52:36,255 Des hassidim lui ont jet� des pierres. 374 00:52:36,975 --> 00:52:40,604 Tu trouves que nous menons une vie normale? 375 00:52:44,935 --> 00:52:48,291 Tu dis �a, mais tu ne nous quitteras jamais. 376 00:53:40,535 --> 00:53:44,608 On entendra dans les monts de Jud�e et les rues de J�rusalem, 377 00:53:44,895 --> 00:53:50,652 r�sonner les cris de joie et d'all�gresse, 378 00:53:50,855 --> 00:53:54,484 les voix du fianc� et de la fianc�e. 379 00:54:00,935 --> 00:54:05,247 Avance en paix. 380 00:54:05,455 --> 00:54:10,290 Sois une couronne pour ton �poux. 381 00:54:14,535 --> 00:54:19,450 Dans la joie et l'all�gresse. 382 00:54:20,215 --> 00:54:24,845 Tu as cru 383 00:54:25,055 --> 00:54:29,173 et ton peuple a �t� choisi. 384 00:54:29,375 --> 00:54:36,008 Viens, � fianc�e, viens. 385 00:54:44,055 --> 00:54:48,207 Sois b�ni, �ternel, notre Dieu qui as cr�� le fruit de la vigne. 386 00:54:53,895 --> 00:54:58,810 La mre pr�sente la coupe � la fianc�e. 387 00:55:26,255 --> 00:55:30,214 Si je t'oubliais, J�rusalem, que ma droite m'oublie. 388 00:55:32,735 --> 00:55:37,126 Que ma langue s'attache � mon palais, si je t'oubliais, 389 00:55:41,175 --> 00:55:44,884 si je n'�levais pas J�rusalem au comble de ma joie. 390 00:58:50,775 --> 00:58:55,565 Je suis prt � accomplir ton commandement 391 00:58:55,775 --> 00:58:57,970 et � unir mon corps 392 00:58:58,175 --> 00:59:02,134 � celui de mon �pouse pour ne former qu'une chair. 393 00:59:02,335 --> 00:59:05,372 Donne-moi ta force et ton soutien 394 00:59:05,575 --> 00:59:09,250 et pr�pare-moi � cette union. 395 00:59:09,455 --> 00:59:13,528 Que mon �pouse mette au monde des fils, 396 00:59:13,735 --> 00:59:19,412 des justes, des sages et des �rudits de la Torah. 397 00:59:19,615 --> 00:59:23,847 Aide-moi dans toutes les �tapes 398 00:59:24,055 --> 00:59:27,730 de ce co�t avec ma femme. 399 00:59:46,735 --> 00:59:50,694 J'aime ta fa�on de t'asseoir et de marcher. 400 00:59:52,375 --> 00:59:55,526 Tes cheveux ondulent comme les vagues de la mer. 401 01:04:29,855 --> 01:04:32,494 Bonjour, comment allez-vous? 402 01:04:33,095 --> 01:04:34,608 Il y a du nouveau? 403 01:04:38,615 --> 01:04:40,412 Rivka est arriv�e. 404 01:04:40,815 --> 01:04:42,487 Vous pouvez entrer. 405 01:04:48,575 --> 01:04:52,488 Le rabbin Moshe Levi Steinberg � la page 24 de son livre 406 01:04:52,695 --> 01:04:53,730 Lois des Femmes, 407 01:04:53,935 --> 01:04:58,167 dit que l'ins�mination artificielle 408 01:04:58,375 --> 01:05:01,333 est absolument interdite. 409 01:05:01,535 --> 01:05:05,767 Il dit qu'aprs une ins�mination, la femme est interdite � son mari. 410 01:05:06,415 --> 01:05:08,451 Vous faites ce qu'il faut avec votre mari? 411 01:05:08,655 --> 01:05:10,805 Vous �cartez bien les jambes? 412 01:05:12,215 --> 01:05:15,013 Vous tes une belle femme. 413 01:05:15,295 --> 01:05:17,445 Mais vous devez l'exciter, l'attirer. 414 01:05:18,415 --> 01:05:20,929 Il vous touche, il vous lche? 415 01:05:21,135 --> 01:05:23,285 Dieu m'en garde, docteur! 416 01:05:23,495 --> 01:05:25,804 Je sais que la position recommand�e chez les orthodoxes 417 01:05:26,015 --> 01:05:29,325 c'est l'homme dessus et la femme en dessous, 418 01:05:29,535 --> 01:05:31,685 mais on peut innover. 419 01:05:33,175 --> 01:05:35,894 Le faites-vous bien en p�riode d'ovulation? 420 01:05:36,095 --> 01:05:38,245 Vous savez ce qu'est l'ovulation? 421 01:05:44,695 --> 01:05:46,333 D�shabillez-vous. 422 01:05:56,495 --> 01:05:58,929 Il y a de bonnes surprises. 423 01:05:59,135 --> 01:06:02,013 Nous, les femmes, ne sommes pas toujours fautives. 424 01:06:02,215 --> 01:06:05,605 La science et la m�decine peuvent parfois nous aider 425 01:06:05,815 --> 01:06:08,568 et mieux que toutes sortes d'amulettes. 426 01:06:09,015 --> 01:06:11,051 Aussi surprenant soit-il, 427 01:06:11,255 --> 01:06:13,974 la st�rilit� est parfois le fait de l'homme. 428 01:06:14,175 --> 01:06:16,643 ce sont de bonnes nouvelles, Rivka. 429 01:06:16,855 --> 01:06:19,085 Mais cela vous aidera-t-il? 430 01:06:19,295 --> 01:06:24,164 Tous les examens indiquent que vous pourriez avoir des enfants. 431 01:06:25,215 --> 01:06:28,571 Il est peut-tre temps de convoquer monsieur? 432 01:06:30,735 --> 01:06:31,724 Me�r? 433 01:06:32,855 --> 01:06:33,924 Me�r ne viendra pas. 434 01:06:34,775 --> 01:06:38,165 ce que Me�r devrait faire, c'est une analyse de sperme. 435 01:06:38,375 --> 01:06:40,843 Je sais que c'est interdit. 436 01:06:41,055 --> 01:06:44,047 Tu ne r�pandras pas ta semence en vain. 437 01:06:48,375 --> 01:06:49,888 Deux, 438 01:06:50,975 --> 01:06:53,330 trois, 439 01:06:54,575 --> 01:06:56,372 quatre, 440 01:06:56,775 --> 01:06:58,811 cinq, 441 01:06:59,535 --> 01:07:01,207 six, 442 01:07:02,295 --> 01:07:03,648 sept, 443 01:07:04,535 --> 01:07:06,366 huit, 444 01:07:07,015 --> 01:07:08,494 neuf, 445 01:07:09,895 --> 01:07:11,533 dix, 446 01:07:12,135 --> 01:07:14,046 onze, 447 01:07:15,095 --> 01:07:16,574 et douze. 448 01:07:16,775 --> 01:07:19,847 comme les douze tribus d'lsra�l. 449 01:07:24,655 --> 01:07:27,169 J'ai remarqu� une tache sur ma culotte. 450 01:07:27,375 --> 01:07:29,764 ce ne sont pas mes rgles. 451 01:07:30,335 --> 01:07:32,007 Qu'as-tu fait? 452 01:07:33,415 --> 01:07:35,645 Je l'ai montr�e � la femme du rabbin. 453 01:07:35,855 --> 01:07:39,245 Tu as montr� ta culotte � la femme du rabbin? 454 01:07:40,655 --> 01:07:41,531 Oui. 455 01:07:41,735 --> 01:07:43,532 Qu'a-t-elle dit? 456 01:07:44,215 --> 01:07:45,933 Elle a dit... 457 01:07:46,135 --> 01:07:50,208 que �a ne prouvait rien, que ce n'�tait qu'une simple tache. 458 01:07:52,895 --> 01:07:56,774 Elle avait raison. Es-tu en p�riode d'�loignement? 459 01:07:59,735 --> 01:08:02,647 Elle m'a dit de faire un voeu, 460 01:08:03,615 --> 01:08:06,573 d'introduire un linge dans mon vagin 461 01:08:07,895 --> 01:08:10,967 et d'attendre l'apparition de 3 �toiles. 462 01:08:12,655 --> 01:08:16,125 S'il y a du sang, je suis en p�riode d'�loignement. 463 01:08:16,335 --> 01:08:17,973 Et alors? 464 01:08:19,175 --> 01:08:20,847 Il y avait du sang. 465 01:08:21,055 --> 01:08:23,444 Tu l'as dit � Yossef? 466 01:08:25,375 --> 01:08:26,444 Non. 467 01:08:47,735 --> 01:08:51,444 Mes frres juifs, ce soir � huit heures, 468 01:08:51,655 --> 01:08:53,850 � la yeshiva Pazner, chez les Ghita�m, 469 01:08:54,055 --> 01:08:56,933 nous nous rassemblons pour ranimer l'�tincelle. 470 01:08:57,135 --> 01:08:59,205 Le second mill�naire s'achve. 471 01:08:59,415 --> 01:09:03,328 Il est de notre devoir d'agir tous ensemble 472 01:09:03,535 --> 01:09:08,211 et de ramener tous les juifs et les �mes �gar�es au bercail. 473 01:09:08,495 --> 01:09:13,615 Nous devons nous organiser et constituer la force juive. 474 01:09:15,215 --> 01:09:17,410 Mes frres, ce soir � huit heures. 475 01:09:17,615 --> 01:09:22,086 Nous devons nous organiser et resserrer nos rangs 476 01:09:22,295 --> 01:09:24,286 sous le drapeau juif. 477 01:09:24,495 --> 01:09:25,530 Dieu tout puissant, 478 01:09:25,735 --> 01:09:30,126 � l'approche de l'an 2000 nous allons ramener la d�livrance. 479 01:09:30,815 --> 01:09:35,730 Que le nom et la m�moire de nos ennemis disparaissent. 480 01:09:35,935 --> 01:09:39,450 Ils paieront pour ce qu'ils ont fait � nos anctres. 481 01:09:41,455 --> 01:09:43,650 La venue du Messie est proche. 482 01:09:43,855 --> 01:09:48,451 Avec l'aide de Dieu, ils paieront. OEil pour oeil, dent pour dent. 483 01:09:49,695 --> 01:09:55,213 Il est temps de nous rassembler. La lumire arrive. 484 01:11:07,015 --> 01:11:08,653 Tu as le contrat de mariage? 485 01:11:08,855 --> 01:11:11,733 Pre, il est dit dans l'Eccl�siaste: 486 01:11:11,935 --> 01:11:14,495 Go�te la vie avec la femme que tu aimes 487 01:11:14,695 --> 01:11:17,653 aux jours �ph�mres qui te sont donn�s. 488 01:11:17,855 --> 01:11:20,653 Il est dit aussi: Que ta source soit b�nie. 489 01:11:20,855 --> 01:11:23,653 Jouis de la femme de ta jeunesse. 490 01:11:23,855 --> 01:11:27,006 L'homme qui aprs 10 ans de mariage n'a pas d'enfant 491 01:11:27,215 --> 01:11:29,570 doit prendre une autre femme, 492 01:11:30,535 --> 01:11:32,685 pour cro�tre et se multiplier. 493 01:11:32,895 --> 01:11:35,853 Sara �tait st�rile 494 01:11:36,655 --> 01:11:40,853 et notre pre, Abraham, ne l'a pas abandonn�e. 495 01:11:41,535 --> 01:11:46,655 Isaac, bien qu'elle f�t st�rile, n'a pas r�pudi� Rebecca. 496 01:11:46,855 --> 01:11:50,052 - Jacob non plus... - Me�r, �a suffit. 497 01:11:50,695 --> 01:11:53,334 Nous avons d�j� parl� de tout �a. 498 01:11:53,775 --> 01:11:58,451 La femme ne vit que par celui qui en fait un instrument. 499 01:11:59,975 --> 01:12:02,933 La femme st�rile n'est pas une femme. 500 01:12:03,775 --> 01:12:08,132 L'homme qui meurt sans descendance d�chire une page de la Torah. 501 01:12:10,575 --> 01:12:12,805 Me�r, ton contrat de mariage. 502 01:13:09,015 --> 01:13:10,926 La semaine prochaine, 503 01:13:11,215 --> 01:13:13,683 Me�r doit rencontrer une femme. 504 01:13:16,375 --> 01:13:17,603 Qui est-ce? 505 01:13:19,335 --> 01:13:22,850 Haya, la fille d'oncle Shmouel. 506 01:13:34,935 --> 01:13:37,005 Rivka est au courant? 507 01:13:38,495 --> 01:13:39,405 Oui. 508 01:13:41,095 --> 01:13:43,165 J'ai tout arrang�. 509 01:13:43,695 --> 01:13:46,528 Elle ira habiter ailleurs. 510 01:14:30,095 --> 01:14:32,655 Je quitte notre maison. 511 01:14:37,535 --> 01:14:41,210 Je vais prendre une chambre, seule. 512 01:14:49,175 --> 01:14:52,053 Au moins, toi, tu seras heureuse, Malka. 513 01:17:47,375 --> 01:17:48,854 Monsieur le Rabbin, 514 01:17:49,255 --> 01:17:53,294 je vous en prie, r�fl�chissez encore. 515 01:17:53,495 --> 01:17:56,055 Je ne peux pas faire �a. 516 01:17:56,255 --> 01:17:57,813 Pourquoi pas? 517 01:17:58,335 --> 01:18:01,054 Rivka est tout ce qu'il me reste. 518 01:18:01,255 --> 01:18:02,847 Nous ne sommes pas des anges, 519 01:18:03,055 --> 01:18:07,048 mais des tres humains, faits de chair et de sang. 520 01:18:07,535 --> 01:18:09,526 De chair et de sang. 521 01:18:11,015 --> 01:18:12,494 Je ne peux pas. 522 01:18:12,695 --> 01:18:15,050 Je ne peux pas assister au bain de Haya. 523 01:18:16,055 --> 01:18:18,933 Elle va prendre la place d'une femme aim�e. 524 01:18:19,135 --> 01:18:21,603 Et le commandement de la paix du foyer? 525 01:18:21,815 --> 01:18:24,124 Pourquoi d�truire une famille? 526 01:18:24,375 --> 01:18:28,209 Rivka est ma fille. Elle est tout pour moi. 527 01:18:29,815 --> 01:18:33,091 Faites ce que la religion ordonne de faire. 528 01:18:36,895 --> 01:18:40,171 Que Dieu vous protge et vous b�nisse, Elisheva. 529 01:18:43,695 --> 01:18:47,483 Mon fils Me�r aura un fils de Haya. 530 01:19:09,855 --> 01:19:11,174 Un, 531 01:19:12,415 --> 01:19:13,894 deux, 532 01:19:15,575 --> 01:19:16,849 trois, 533 01:19:18,375 --> 01:19:19,444 quatre, 534 01:19:21,215 --> 01:19:22,534 cinq, 535 01:19:23,895 --> 01:19:25,123 six, 536 01:19:27,055 --> 01:19:28,454 sept, 537 01:19:30,375 --> 01:19:31,933 huit, 538 01:19:33,735 --> 01:19:35,248 neuf, 539 01:19:36,855 --> 01:19:38,413 dix, 540 01:19:39,895 --> 01:19:41,169 onze, 541 01:19:43,015 --> 01:19:44,414 douze. 542 01:19:46,855 --> 01:19:50,564 comme les douze tribus d'lsra�l. 543 01:20:47,295 --> 01:20:49,251 Parle-moi. 544 01:20:53,015 --> 01:20:55,290 Dis-moi quelque chose. 545 01:21:08,215 --> 01:21:10,251 Rivka, je t'aime. 546 01:21:12,855 --> 01:21:14,732 Dis quelque chose. 547 01:21:37,375 --> 01:21:39,411 Parle-moi, Rivka. 548 01:23:26,615 --> 01:23:30,688 Ensuite, j'ai parl� au m�decin. Elle m'a tout racont�. 549 01:23:32,015 --> 01:23:36,327 Elle m'a dit qu'elle me trouvait plus forte que ma soeur. 550 01:23:39,495 --> 01:23:43,044 Rivka s'est mise nue devant cette femme. 551 01:23:44,055 --> 01:23:46,774 Plus nue que moi devant toi. 552 01:23:48,895 --> 01:23:50,647 Elle s'est allong�e. 553 01:23:51,375 --> 01:23:54,606 Le m�decin lui a demand� si c'�tait son premier examen. 554 01:23:54,815 --> 01:23:57,045 Rivka a r�pondu que oui. 555 01:23:59,535 --> 01:24:02,686 Le m�decin lui a dit de ne pas s'inqui�ter. 556 01:24:03,855 --> 01:24:06,767 Elle lui a demand� d'�carter les jambes. 557 01:24:06,975 --> 01:24:09,535 Elle lui a dit de ne pas se crisper. 558 01:24:09,735 --> 01:24:11,214 Ensuite... 559 01:24:12,055 --> 01:24:16,890 elle a introduit son doigt dans son sexe, 560 01:24:17,495 --> 01:24:20,931 l'enfon�ant jusqu'au fond comme nous le faisons 561 01:24:21,135 --> 01:24:24,650 pour v�rifier la fin de nos rgles. 562 01:24:25,735 --> 01:24:28,852 c'est ainsi qu'elle l'a examin�e, tu m'entends? 563 01:25:24,975 --> 01:25:26,408 Rivka, c'est moi. 564 01:25:29,255 --> 01:25:30,734 Qu'est-ce que tu as? 565 01:25:44,375 --> 01:25:46,047 Je suis l�, Rivka. 566 01:25:50,375 --> 01:25:52,127 Joyeuse fte de Pourim. 567 01:26:05,055 --> 01:26:07,171 Je t'aime, Rivka. 568 01:26:17,695 --> 01:26:19,572 Tu as besoin d'argent? 569 01:26:22,375 --> 01:26:25,048 Je ne t'en ai pas donn� depuis longtemps. 570 01:26:34,815 --> 01:26:36,487 Embrasse-moi. 571 01:26:47,295 --> 01:26:49,570 Pourquoi ne dis-tu rien? 572 01:26:53,495 --> 01:26:56,009 cela fait des semaines que tu ne dis pas un mot. 573 01:27:00,095 --> 01:27:02,051 Tu ne r�ponds pas. 574 01:27:12,455 --> 01:27:14,491 Parle-moi, Rivka. 575 01:29:55,735 --> 01:29:58,488 Excusez-moi, je cherche Yaakov. 576 01:29:59,055 --> 01:30:01,694 ce n'est pas pour les touristes, ici. 577 01:30:02,735 --> 01:30:05,727 J'habite ici, je ne suis pas une touriste. 578 01:30:06,735 --> 01:30:10,694 On parle toujours des corbeaux, mais il y a aussi des cigognes. 579 01:30:12,695 --> 01:30:15,255 Je voudrais le voir, c'est urgent. 580 01:30:16,415 --> 01:30:18,246 Je vais voir s'il est l�. 581 01:30:18,455 --> 01:30:21,925 Je vous en prie. c'est vraiment urgent. 582 01:30:22,215 --> 01:30:25,924 Prends ton temps, ma jolie. Il y a des tas d'autres mecs sympas. 583 01:30:27,575 --> 01:30:29,247 Je vous en prie. 584 01:30:34,855 --> 01:30:37,005 - Yaakov! - Oui. 585 01:30:37,295 --> 01:30:39,763 Une femme trs press�e te demande. 586 01:30:43,655 --> 01:30:45,373 c'est bon, je la connais. 587 01:30:47,615 --> 01:30:49,173 Viens. 588 01:34:20,575 --> 01:34:22,452 Tu n'es pas all� �tudier? 589 01:34:25,055 --> 01:34:26,408 Tu as vu ma tenue? 590 01:34:26,615 --> 01:34:28,367 Rentre � la maison. 591 01:34:28,695 --> 01:34:30,731 Tu sais o� j'�tais? 592 01:34:31,095 --> 01:34:33,973 Je t'ai dit de rentrer. 593 01:34:34,175 --> 01:34:36,131 Tu veux que je te le dise? 594 01:34:38,015 --> 01:34:39,971 Qu'avez-vous fait � ma soeur? 595 01:34:40,175 --> 01:34:43,133 J'aime ma soeur plus que tout au monde. 596 01:34:48,575 --> 01:34:50,486 Tu as vu mes cheveux? 597 01:34:50,695 --> 01:34:54,005 Je t'ai dit de rentrer. 598 01:35:00,735 --> 01:35:01,485 Tiens. 599 01:35:01,695 --> 01:35:03,765 Arrte! 600 01:35:06,735 --> 01:35:09,010 Au lit! 601 01:35:21,575 --> 01:35:22,803 Allez. 602 01:35:48,575 --> 01:35:51,647 Tu n'es qu'une train�e! 603 01:36:23,175 --> 01:36:24,369 Rivka... 604 01:36:27,055 --> 01:36:29,330 Viens avec moi. 605 01:36:31,775 --> 01:36:34,209 Il existe un autre monde hors d'ici. 606 01:36:35,615 --> 01:36:38,334 Un monde si vaste. 607 01:36:40,815 --> 01:36:43,852 Notre univers n'est pas tout, Rivka. 608 01:36:49,855 --> 01:36:54,167 J'ai entendu une chanson que des gens chantaient dehors. 609 01:36:58,015 --> 01:37:02,372 Mets ta main dans la mienne, 610 01:37:03,535 --> 01:37:06,413 Je suis tien et tu es mienne. 611 01:37:09,135 --> 01:37:11,251 Mets ta main dans la mienne... 612 01:37:13,855 --> 01:37:16,608 Je ne peux pas continuer comme �a. 613 01:37:18,335 --> 01:37:20,291 J'�touffe. 614 01:37:27,055 --> 01:37:29,125 J'�touffe. 615 01:37:32,495 --> 01:37:34,565 On est bien, ici. 616 01:37:35,095 --> 01:37:37,006 Tout est calme. 617 01:37:37,895 --> 01:37:39,533 Si calme. 618 01:37:47,455 --> 01:37:49,127 Non, Rivka. 619 01:37:54,415 --> 01:37:56,451 On n'est pas bien. 620 01:38:00,455 --> 01:38:02,571 Pas bien du tout. 621 01:38:21,535 --> 01:38:24,003 Qu'il te plaise, 622 01:38:24,855 --> 01:38:27,005 �ternel notre Dieu, 623 01:38:27,695 --> 01:38:29,925 Dieu de nos pres, 624 01:38:31,655 --> 01:38:34,408 que par les psaumes que j'ai lus, 625 01:38:34,775 --> 01:38:36,766 en ta pr�sence, 626 01:38:38,295 --> 01:38:41,412 d'all�ger la peine de ma grossesse 627 01:38:47,135 --> 01:38:51,651 et de me fortifier. 628 01:38:53,855 --> 01:38:58,485 Que nous ne faiblissions pas, ni moi, ni l'enfant que je porte 629 01:39:00,095 --> 01:39:05,089 jusqu'au jour de ma d�livrance. 630 01:39:08,735 --> 01:39:11,249 Lorsque mon temps sera venu, 631 01:39:13,975 --> 01:39:16,489 et que je serai sur le lit des accouch�es 632 01:39:20,335 --> 01:39:23,247 pr�serve-moi dans ta mis�ricorde 633 01:39:23,815 --> 01:39:26,966 de toute peine et de toute douleur. 634 01:39:29,015 --> 01:39:34,043 Que j'enfante facilement. 635 01:39:40,215 --> 01:39:44,174 Que l'enfant naisse sans peine et dans le calme. 636 01:45:18,215 --> 01:45:20,206 Rivka, r�veille-toi! 637 01:45:29,615 --> 01:45:31,526 Rivka, lve-toi! 638 01:45:49,255 --> 01:45:50,927 Rivka, r�veille-toi! 639 01:45:51,695 --> 01:45:53,890 Je te parle, r�veille-toi. 640 01:45:59,295 --> 01:46:01,251 Qu'est-ce que tu as? 641 01:46:16,895 --> 01:46:19,932 R�veille-toi! R�ponds-moi! 642 01:51:18,735 --> 01:51:21,203 Adaptation: catherine Neuve-Eglise 643 01:51:21,415 --> 01:51:23,087 Sous-titrage vid�o: c.M.c. 46998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.