All language subtitles for ghosts.of.beirut.s01e01.repack.1080p.web.h264-ggwp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,505 --> 00:00:04,547 DIT IS EEN FEITELIJK VERSLAG VAN GRONDIG ONDERZOCHTE GEBEURTENISSEN. 2 00:00:19,005 --> 00:00:21,505 ZUID-IRAK 3 00:00:22,214 --> 00:00:24,547 20 JANUARI 2007 4 00:01:11,880 --> 00:01:13,339 ALLEEN TOEGANG 5 00:01:58,797 --> 00:02:00,714 Hé, hoe gaat het? 6 00:02:00,797 --> 00:02:02,505 Hé man. Alles goed. Bedankt. 7 00:02:27,172 --> 00:02:28,297 Sorry? 8 00:02:34,505 --> 00:02:35,922 Granaat. 9 00:02:38,839 --> 00:02:40,880 Niet bewegen, verdomme. 10 00:02:41,714 --> 00:02:42,922 Jij. 11 00:02:44,422 --> 00:02:45,464 Jij komt met ons mee. 12 00:02:47,755 --> 00:02:49,630 Verzet je niet. Doe het. 13 00:02:49,714 --> 00:02:50,714 Kom op. 14 00:03:05,839 --> 00:03:08,297 Er zijn binnen-buitenjacuzzi's... 15 00:03:08,380 --> 00:03:10,214 verbonden met iedere slaapkamer... 16 00:03:10,297 --> 00:03:12,255 en toch ook beschermd tegen de kou. 17 00:03:12,339 --> 00:03:13,589 Wauw. 18 00:03:13,672 --> 00:03:14,880 En jij? Hoe was jouw dag? 19 00:03:15,797 --> 00:03:16,964 Wacht even. 20 00:03:19,255 --> 00:03:20,130 Officier van dienst. 21 00:03:21,380 --> 00:03:22,422 Oké. 22 00:03:23,630 --> 00:03:25,589 Ik moet gaan. Dag. 23 00:03:36,214 --> 00:03:40,047 CIA TACTISCH HOOFDKWARTIER 24 00:03:44,922 --> 00:03:47,422 Dit was twee uur geleden in Karbala. 25 00:03:47,505 --> 00:03:49,380 Onze voertuigen, onze uniformen. 26 00:03:49,464 --> 00:03:51,464 En ze reden zo naar binnen? - Ja. 27 00:03:51,547 --> 00:03:54,172 Administratief centrum, licht bewaakt. 28 00:03:54,255 --> 00:03:55,505 Twee V.S.-soldaten gewond... 29 00:03:55,589 --> 00:03:57,464 en twee officieren gevangengenomen. 30 00:03:57,547 --> 00:03:58,797 Waar zijn de gijzelaars? 31 00:03:58,880 --> 00:04:01,839 Degene die dit deed, ging richting Iran. 32 00:04:02,422 --> 00:04:03,922 Speel de interceptie af. 33 00:04:04,005 --> 00:04:05,839 Hoe ver naar de grens? 34 00:04:05,922 --> 00:04:09,089 Daar kunnen ze niet heen. Ze hebben elke grensovergang geblokkeerd. 35 00:04:11,672 --> 00:04:14,214 Dat is een Libanees accent. - In Irak? 36 00:04:14,297 --> 00:04:16,172 We hebben een verbinding met de grens. 37 00:04:20,547 --> 00:04:22,130 Ik ga. Stuur de speciale eenheid. 38 00:04:22,214 --> 00:04:23,172 Niets aanraken. 39 00:04:41,172 --> 00:04:42,380 Zo hebben we 'm gevonden. 40 00:05:16,339 --> 00:05:18,255 Hé, het is Radwan. 41 00:05:18,339 --> 00:05:21,505 Imad Mughniyeh. 100% zeker. 42 00:05:25,380 --> 00:05:26,672 IMAD MUGHNIYEH 43 00:05:26,755 --> 00:05:28,047 ALIAS RADWAN 44 00:05:28,130 --> 00:05:29,422 ALIAS DE VADER VAN DE ROOK 45 00:05:29,505 --> 00:05:30,797 ALIAS DE GEEST 46 00:05:30,880 --> 00:05:32,172 MOSSAD DOEL 47 00:05:32,255 --> 00:05:33,672 CIA-OBSESSIE 48 00:05:38,380 --> 00:05:41,297 DEEL 1 Opkomst 49 00:05:45,339 --> 00:05:48,672 Imad Mughniyeh heeft een soort... 50 00:05:48,922 --> 00:05:50,255 BEIROET 51 00:05:50,339 --> 00:05:53,339 mysterieus aura gehandhaafd gedurende zijn hele bestaan. 52 00:05:53,422 --> 00:05:54,714 Iedereen zocht Mughniyeh. 53 00:05:54,797 --> 00:05:55,672 TEL AVIV 54 00:05:55,755 --> 00:05:57,214 Maar we konden hem niet vinden. 55 00:05:57,297 --> 00:05:58,672 WASHINGTON DC 56 00:05:58,755 --> 00:06:01,547 Dit verhaal is een van de meest gecompliceerde... 57 00:06:01,630 --> 00:06:04,297 moreel dubbelzinnige verhalen die ik ken. 58 00:06:04,422 --> 00:06:09,422 het ontvouwt zich dan in een echte nachtmerrie. 59 00:06:09,505 --> 00:06:13,964 Hij was het absolute machiavellistische meesterbrein... 60 00:06:14,047 --> 00:06:17,255 van veel van het geweld... 61 00:06:17,339 --> 00:06:21,464 tegen westerlingen, tegen Amerika... 62 00:06:21,547 --> 00:06:23,130 tegen andere Libanezen zelfs. 63 00:06:23,214 --> 00:06:25,005 Hij is de man achter alles. 64 00:06:27,255 --> 00:06:28,964 Dit was gisteren in Karbala. 65 00:06:29,380 --> 00:06:30,880 CIA SAFEHOUSE ISTANBOEL, TURKIJE 66 00:06:30,964 --> 00:06:33,839 Wat weet u over het team dat dit gedaan heeft? 67 00:06:33,922 --> 00:06:36,380 Ik was daar. Het zag er zeer professioneel uit. 68 00:06:38,922 --> 00:06:41,172 Iran zou nooit iets zoiets doen. 69 00:06:42,547 --> 00:06:44,755 Dus, wanneer zag u Imad voor het laatst? 70 00:06:46,797 --> 00:06:47,714 Welke Imad? 71 00:06:49,422 --> 00:06:50,422 Imad Mughniyeh. 72 00:06:51,380 --> 00:06:52,797 Radwan, Abu Dukhan. 73 00:06:54,505 --> 00:06:56,839 Waar zei je dat je vandaan komt? 74 00:06:56,922 --> 00:06:59,255 Michigan. - Ja. 75 00:07:00,672 --> 00:07:02,422 Waar kom je oorspronkelijk vandaan? 76 00:07:05,089 --> 00:07:07,839 Mijn ouders komen uit Libanon, Baalbek. 77 00:07:07,922 --> 00:07:10,672 Ah? En wat is je achternaam? 78 00:07:13,630 --> 00:07:16,005 De daders waren Libanezen. 79 00:07:16,089 --> 00:07:17,589 Ze wilden hun gijzelaars meenemen... 80 00:07:17,672 --> 00:07:19,172 over de grens, naar Iran. 81 00:07:19,255 --> 00:07:22,089 Waarom zouden ze dat doen? 82 00:07:22,172 --> 00:07:24,422 Of je bent een Maronitische christen... 83 00:07:24,505 --> 00:07:25,547 en je haat me... 84 00:07:25,630 --> 00:07:28,755 of je bent een sjiitische moslim... 85 00:07:28,839 --> 00:07:32,047 en je moet jezelf bewijzen aan je bazen. 86 00:07:32,130 --> 00:07:34,172 Mijn familie moest Libanon ontvluchten. 87 00:07:34,255 --> 00:07:35,255 Wilt u weten waarom? 88 00:07:38,214 --> 00:07:39,547 Door mensen als u. 89 00:07:39,630 --> 00:07:40,755 Dat is genoeg. 90 00:07:51,047 --> 00:07:52,005 We brachten je hier... 91 00:07:52,089 --> 00:07:54,797 om één simpele vraag te stellen over gisteren. 92 00:07:54,880 --> 00:07:56,922 Gisteren, Lena, in Irak. 93 00:07:57,005 --> 00:07:59,464 Niet om onderminister van Defensie af te schrikken... 94 00:07:59,547 --> 00:08:01,755 die trouwens zingt als een vogeltje... 95 00:08:01,839 --> 00:08:03,380 over hun nucleaire programma. 96 00:08:03,464 --> 00:08:05,505 Dit is wat vandaag belangrijk is. 97 00:08:05,589 --> 00:08:07,255 Steve, dit is dezelfde groep. 98 00:08:08,005 --> 00:08:10,130 Dit is Radwan, oké? 99 00:08:10,214 --> 00:08:12,047 Het is dezelfde man van 25 jaar geleden... 100 00:08:12,130 --> 00:08:13,672 dezelfde man die ons overtroeft. 101 00:08:13,755 --> 00:08:15,380 Ik was erbij. Ik weet het nog. 102 00:08:15,464 --> 00:08:18,422 Ik kan hem vastpinnen op Radwan. Hij was zijn ronselaar. 103 00:08:20,672 --> 00:08:22,964 Dit is onze beste kans. 104 00:08:26,297 --> 00:08:28,214 Dus vertel me over uw vriend Imad. 105 00:08:29,422 --> 00:08:32,505 Dat bent u in het trainingskamp dat u in Libanon heeft opgezet, toch? 106 00:08:33,797 --> 00:08:35,005 Hm... 107 00:08:35,089 --> 00:08:36,422 Is dit alles wat je hebt? 108 00:08:38,089 --> 00:08:41,172 Dat was 25 jaar geleden. 109 00:08:41,255 --> 00:08:44,214 Wat ik heb, is een taxi klaar om u weer in Iran te dumpen... 110 00:08:44,297 --> 00:08:45,922 waar generaal Soleimani... 111 00:08:46,005 --> 00:08:47,464 u niet langer wil beschermen. 112 00:08:48,630 --> 00:08:49,755 Hoeveel heeft u gestolen? 113 00:08:50,422 --> 00:08:51,922 Twintig miljoen? 114 00:08:52,005 --> 00:08:53,130 Zestig? 115 00:08:55,880 --> 00:08:57,297 Ali-Reza... 116 00:08:58,964 --> 00:09:00,005 Kom op. 117 00:09:01,172 --> 00:09:02,380 Hij was uw rekruut. 118 00:09:04,547 --> 00:09:05,630 Ik wil het echt weten. 119 00:09:29,505 --> 00:09:32,464 BEIROET LIBANON. 120 00:09:32,505 --> 00:09:34,755 1982 121 00:09:36,047 --> 00:09:38,214 Mustafa, je verpest Farids liedje. 122 00:09:38,964 --> 00:09:42,297 Heb je jezelf horen zingen? 123 00:09:42,380 --> 00:09:43,547 Je klinkt als een haan. 124 00:09:45,589 --> 00:09:46,797 Kijk. 125 00:09:48,130 --> 00:09:49,380 Wat is dit? 126 00:09:49,464 --> 00:09:51,589 Denk je dat ik dom ben? 127 00:09:51,672 --> 00:09:54,297 Dat is alles wat ik heb. 128 00:09:54,380 --> 00:09:55,505 Genoeg. 129 00:09:56,422 --> 00:09:57,880 Laat hem met rust. 130 00:09:57,964 --> 00:10:00,422 Iedereen betaalt. Je kent de regels. 131 00:10:01,589 --> 00:10:03,380 Vertel je baas dat dit onze buurt is. 132 00:10:04,297 --> 00:10:05,464 Ga weg. 133 00:10:06,464 --> 00:10:10,130 Kom niet meer terug, klootzak. 134 00:10:19,130 --> 00:10:21,297 Hallo. Ali-Reza Asgari... 135 00:10:21,380 --> 00:10:23,047 van de Islamitische Revolutionaire Garde. 136 00:10:23,922 --> 00:10:26,297 Imad Mughniyeh. Leuk je te ontmoeten. 137 00:10:26,380 --> 00:10:30,797 Ik ben Mohtashami-Pur, Iran ambassadeur in Syrië. 138 00:10:31,130 --> 00:10:32,214 Welkom. 139 00:10:32,297 --> 00:10:36,589 In Teheran zouden zij in de gevangenis zitten. Wij hebben wetten. En orde. 140 00:10:38,255 --> 00:10:42,297 Dan moet je voorzichtig zijn in Beiroet. 141 00:10:43,339 --> 00:10:45,130 Zoek dekking, snel. 142 00:10:49,422 --> 00:10:50,547 Wacht. 143 00:10:55,797 --> 00:10:58,797 Neem hem mee. 144 00:11:02,464 --> 00:11:06,297 Vervloek de God van Israël. Na 15 minuten is het meestal oké. 145 00:11:09,589 --> 00:11:12,797 De broer van mijn vrouw, Mustafa. En mijn broer, Haidar. 146 00:11:14,380 --> 00:11:15,464 Ga zitten. 147 00:11:23,880 --> 00:11:25,255 Willen jullie iets? 148 00:11:26,380 --> 00:11:28,255 -Nee -Nee, dank je. 149 00:11:30,422 --> 00:11:32,297 Hoe kan ik jullie helpen? - Meneer Imad. 150 00:11:33,297 --> 00:11:35,755 We hebben een kamp opgezet in Baalbek. 151 00:11:36,797 --> 00:11:39,130 Kom eens langs. Breng je vrienden mee. 152 00:11:39,714 --> 00:11:41,464 Je zult het interessant vinden. 153 00:11:41,589 --> 00:11:42,672 Mijn vrienden zijn hier. 154 00:11:44,255 --> 00:11:49,089 Je hebt meer vrienden dan je denkt, Imad. 155 00:11:50,380 --> 00:11:52,380 Ze zijn verspreid over het Midden-Oosten. 156 00:11:53,255 --> 00:11:56,089 Onderdrukt. Vergeten. 157 00:11:56,172 --> 00:11:58,214 En die vrienden hebben ons naar jou geleid. 158 00:12:08,339 --> 00:12:12,339 De Israëlische bases zijn hier. 159 00:12:13,172 --> 00:12:15,589 Hier, hier en hier. 160 00:12:17,172 --> 00:12:21,380 Op een dag wil ik die klootzakken een koekje van eigen deeg geven. 161 00:12:22,547 --> 00:12:24,214 CIA HOOFDKWARTIER LANGLEY, VA 162 00:12:24,297 --> 00:12:26,422 Daar is hij, onze vredestichter. 163 00:12:27,714 --> 00:12:29,130 Gefeliciteerd, Bob. - Dank je. 164 00:12:29,214 --> 00:12:30,672 Welkom thuis, Bob. 165 00:12:30,755 --> 00:12:32,464 Robert Ames werd vereerd. 166 00:12:32,547 --> 00:12:33,505 Hij was een rolmodel. 167 00:12:33,589 --> 00:12:34,880 Dit is wat je wilt zijn. 168 00:12:34,964 --> 00:12:37,380 Je wilt iemand zijn die een echte goede spion is... 169 00:12:37,464 --> 00:12:38,464 CIA DOUG LONDEN 170 00:12:38,547 --> 00:12:40,964 maar ook geweldige inhoud heeft. 171 00:12:41,047 --> 00:12:44,214 Volgens mij was Robert Ames een echte Amerikaanse held. 172 00:12:44,297 --> 00:12:45,630 JOURNALIST DAVID IGNATIUS 173 00:12:45,714 --> 00:12:49,089 Hij stond voor het traditionele Amerikaanse ideaal. 174 00:12:49,172 --> 00:12:52,422 Niet luidruchtig, niet opdringerig, maar taai en slim. 175 00:12:52,505 --> 00:12:55,505 De PLO is al weg uit Beiroet. 176 00:12:55,589 --> 00:12:58,380 Nu moeten de Israëliërs Libanon verlaten. 177 00:12:58,464 --> 00:13:01,547 Wij beveiligen de Israëlisch-Libanese grens hier met VN-troepen... 178 00:13:01,630 --> 00:13:03,422 en we beginnen vredesonderhandelingen... 179 00:13:03,505 --> 00:13:05,214 tussen de Israëliërs en de Arabieren. 180 00:13:05,297 --> 00:13:06,880 Ondertussen... 181 00:13:06,964 --> 00:13:09,047 versterken we de stabiliteit in Libanon... 182 00:13:09,130 --> 00:13:10,464 en dringen we aan om... 183 00:13:10,547 --> 00:13:13,047 de militie te ontwapenen en het leger te versterken. 184 00:13:13,130 --> 00:13:14,380 Als we dit goed aanpakken... 185 00:13:14,464 --> 00:13:16,339 ben ik ervan overtuigd dat we alle partijen... 186 00:13:16,422 --> 00:13:18,672 naar een tweestatenoplossing kunnen leiden. 187 00:13:20,047 --> 00:13:21,380 Prachtig. 188 00:13:21,464 --> 00:13:23,172 Heb je wat te zeggen, Dewey? 189 00:13:23,255 --> 00:13:26,005 Nee. Wie kan het niet eens zijn met wereldvrede? 190 00:13:26,089 --> 00:13:27,547 Weet je wat, Dewey, val dood. 191 00:13:27,630 --> 00:13:30,089 Wauw, Bob, vergeef me dat ik in de echte wereld leef. 192 00:13:30,172 --> 00:13:32,130 Maar dit? Alweer? 193 00:13:32,214 --> 00:13:34,380 Dit is naïef. Gevaarlijk naïef. 194 00:13:34,464 --> 00:13:35,755 Kalmeer iedereen. 195 00:13:35,839 --> 00:13:36,922 Luister. 196 00:13:37,005 --> 00:13:39,839 De president wil dat dit werkt, oké? 197 00:13:39,922 --> 00:13:40,922 Echt waar. 198 00:13:41,005 --> 00:13:43,339 Dus, goed werk iedereen. 199 00:13:44,380 --> 00:13:45,339 Haal even adem. 200 00:13:46,089 --> 00:13:47,547 Bedankt, John. 201 00:13:47,630 --> 00:13:49,422 Dewey, goed werk. 202 00:13:49,505 --> 00:13:50,922 Oké. 203 00:13:54,214 --> 00:13:55,714 Wil je me iets vertellen? 204 00:13:55,797 --> 00:13:57,380 Ja, het gaat over Iran. 205 00:13:57,464 --> 00:13:59,797 We hebben de revolutie onder controle. 206 00:13:59,880 --> 00:14:01,464 Zit er niet over in, oké? 207 00:14:01,547 --> 00:14:03,255 Twee agenten die dicht bij de Ayatollah staan... 208 00:14:03,339 --> 00:14:04,755 brachten een bezoek aan Libanon. 209 00:14:04,839 --> 00:14:06,547 Rond dezelfde tijd kocht iemand... 210 00:14:06,630 --> 00:14:09,214 een oud koloniaal politiebureau in de Bekaa Vallei. 211 00:14:09,297 --> 00:14:10,589 De satellieten geven aan... 212 00:14:10,672 --> 00:14:12,089 dat het gerenoveerd wordt. 213 00:14:12,172 --> 00:14:14,297 Ik denk dat ze daar een trainingskamp openen... 214 00:14:14,380 --> 00:14:15,714 onder toezicht van... 215 00:14:15,797 --> 00:14:17,214 de Iraanse Revolutionaire Garde. 216 00:14:17,297 --> 00:14:21,047 O, Jezus. - Ja. 217 00:14:21,130 --> 00:14:23,422 De revolutie uitbreiden. 218 00:14:23,505 --> 00:14:25,505 Aanvallen als je het kwetsbaarst bent. 219 00:14:25,589 --> 00:14:27,380 Wat doen we? - We verkloten het niet. 220 00:14:35,047 --> 00:14:36,797 Wat denk je? - Wat? 221 00:14:36,880 --> 00:14:38,339 Vind je het leuk of niet? 222 00:14:39,714 --> 00:14:41,880 Ja, het is mooi. 223 00:14:43,672 --> 00:14:45,214 Oké, dus je vindt het niet leuk. 224 00:14:47,005 --> 00:14:48,422 Dat heb ik niet gezegd. 225 00:14:49,422 --> 00:14:51,922 Moest het deze winkel zijn? - Er was uitverkoop. 226 00:14:52,505 --> 00:14:55,464 Wat is er mis met onze winkels? - Dat weet je wel. 227 00:14:55,547 --> 00:14:57,297 Nee. 228 00:14:57,380 --> 00:14:59,630 De christenen hebben meer smaak. 229 00:14:59,714 --> 00:15:02,255 Ik wil niet dat je dat nog eens zegt. - Het is zo. 230 00:15:02,339 --> 00:15:03,589 Saada. 231 00:15:05,964 --> 00:15:08,464 Als wij blijven denken dat iedereen beter dan ons is... 232 00:15:08,547 --> 00:15:09,672 respecteert niemand ons. 233 00:15:23,297 --> 00:15:24,880 Wat doen we hier? 234 00:15:26,630 --> 00:15:27,880 Ik wil je iets laten zien. 235 00:16:18,339 --> 00:16:19,839 Imad, wat is dit? 236 00:16:20,964 --> 00:16:22,755 Arafat heeft het me gegeven. 237 00:16:26,797 --> 00:16:29,880 Abu Ammar vertrouwt me. 238 00:16:32,797 --> 00:16:35,005 Wat ga je met dit alles doen? 239 00:16:36,839 --> 00:16:38,297 De vijand enkele lesjes leren. 240 00:16:40,589 --> 00:16:43,255 Met waardigheid. Geen angst. 241 00:16:47,797 --> 00:16:50,672 Imad. - Ja? 242 00:16:54,130 --> 00:16:57,672 We hebben niet veel, maar ik hou van ons leven. Ik wil niet dat er iets verandert. 243 00:17:07,339 --> 00:17:08,630 Ik hou er ook van. 244 00:17:13,380 --> 00:17:14,964 Waarom heb je dit dan nodig? 245 00:17:20,630 --> 00:17:21,880 Ik weet het niet. 246 00:17:36,464 --> 00:17:37,672 Ames residentie. 247 00:17:37,755 --> 00:17:40,339 O, hallo. - Hallo. 248 00:17:40,422 --> 00:17:42,339 Hoe gaat het met mijn favoriete stad? 249 00:17:42,422 --> 00:17:45,214 Nog steeds mooi, zelfs na acht jaar burgeroorlog. 250 00:17:49,547 --> 00:17:51,755 Hé, wil je me... 251 00:17:51,880 --> 00:17:54,089 wat vijgenjam meebrengen, alsjeblieft? 252 00:17:54,172 --> 00:17:56,339 Vijgenjam. Het staat op de lijst. 253 00:17:58,089 --> 00:17:59,005 Hoe voel je je? 254 00:18:00,672 --> 00:18:02,297 Goed. Ja, goed. 255 00:18:03,172 --> 00:18:05,255 Wat kan er verkeerd gaan, toch? 256 00:18:05,339 --> 00:18:08,380 Behalve alles? - Of niets. 257 00:18:08,464 --> 00:18:09,589 Ik stem op niets. 258 00:18:11,880 --> 00:18:13,922 Ik mis je, maar ik moet gaan. 259 00:18:15,172 --> 00:18:17,630 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 260 00:18:19,297 --> 00:18:20,214 Oké. Dag. 261 00:18:22,255 --> 00:18:25,797 Ik zou niet zeggen dat hij pro-Arabisch was of pro-Israëlisch. 262 00:18:25,880 --> 00:18:26,839 CIA SAM WYMAN 263 00:18:26,922 --> 00:18:29,380 Hij was een realist. 264 00:18:29,464 --> 00:18:31,005 Er bestaat een manier... 265 00:18:31,089 --> 00:18:33,172 een echte tweestatenoplossing. 266 00:18:39,839 --> 00:18:41,214 Robert, mijn vriend. 267 00:18:41,297 --> 00:18:43,339 Fijn je te zien. - Ja, ook fijn om jou te zien. 268 00:18:44,380 --> 00:18:45,880 Hoe is het met voorzitter Arafat? 269 00:18:45,964 --> 00:18:47,922 Het speet hem Beiroet te verlaten. 270 00:18:48,005 --> 00:18:49,547 Hij wacht nu op je volgende zet. 271 00:18:51,922 --> 00:18:53,005 Dit komt van de president. 272 00:18:55,130 --> 00:18:56,297 Een kader voor vrede. 273 00:18:57,089 --> 00:18:57,964 President. 274 00:19:00,172 --> 00:19:01,880 Waar is zijn handtekening? 275 00:19:01,964 --> 00:19:02,964 Eén ding tegelijk. 276 00:19:05,005 --> 00:19:06,630 En hoe zit het met de Israëli's? 277 00:19:06,714 --> 00:19:08,380 Ze zullen zich zeker terugtrekken? 278 00:19:08,464 --> 00:19:09,922 We gebruiken al onze invloed. 279 00:19:10,797 --> 00:19:12,047 Vertel voorzitter Arafat... 280 00:19:12,130 --> 00:19:14,339 dat de president op hem rekent... 281 00:19:14,422 --> 00:19:17,339 om dingen rustig te houden terwijl de Israëliërs zich terugtrekken. 282 00:19:17,422 --> 00:19:20,255 Ja. We houden ons rustig. Ja, zeker weten. 283 00:19:20,339 --> 00:19:23,714 Maar zie je, toen... 284 00:19:24,589 --> 00:19:26,714 Toen Arafat Beiroet verliet gaf hij... 285 00:19:26,797 --> 00:19:29,672 de sleutels van onze wapenkamer aan een voormalige lijfwacht. 286 00:19:31,380 --> 00:19:34,797 Nu hebben de Iraniërs contact met hem opgenomen. 287 00:19:35,880 --> 00:19:36,922 Heb je een naam? 288 00:19:38,297 --> 00:19:40,255 Hij gebruikt alleen bijnamen. 289 00:19:41,714 --> 00:19:42,880 Radwan. 290 00:19:43,797 --> 00:19:44,839 Verder niets. 291 00:19:48,672 --> 00:19:50,630 Imad. Mustafa wacht op je. 292 00:19:50,714 --> 00:19:53,297 Haidar ook. 293 00:19:53,380 --> 00:19:56,172 Ze hebben ons uitgenodigd. Laat ze wachten. 294 00:20:00,339 --> 00:20:02,505 Wie ga je bezoeken in Baalbek? 295 00:20:02,589 --> 00:20:03,880 Vrienden. 296 00:20:06,422 --> 00:20:07,505 Laat mij rijden. 297 00:20:08,255 --> 00:20:10,047 Waarom? - Het is ver. 298 00:20:10,130 --> 00:20:13,005 Dus laat Haidar rijden. - Haidar? 299 00:20:13,089 --> 00:20:15,630 Pak de sleutels aan, Haidar. 300 00:20:16,464 --> 00:20:18,089 Waarom ben je boos? - Ben ik niet. 301 00:20:52,964 --> 00:20:57,130 BEKAA VALLEY LIBANON 302 00:21:29,797 --> 00:21:31,839 Welkom in dit kamp. 303 00:21:34,005 --> 00:21:36,130 We zullen onze revolutie samen bereiken. 304 00:21:36,922 --> 00:21:40,130 De revolutie kent geen grenzen... 305 00:21:41,005 --> 00:21:43,547 omdat wij, sjiieten, broeders zijn... 306 00:21:43,630 --> 00:21:44,839 en onze tijd is gekomen. 307 00:21:47,130 --> 00:21:48,714 Laten we de training beginnen. 308 00:21:51,339 --> 00:21:54,047 We hebben veel te leren. 309 00:21:54,755 --> 00:21:56,297 Begrepen? 310 00:22:00,047 --> 00:22:01,130 Begrepen? 311 00:22:07,297 --> 00:22:10,464 Deze wapens zijn een verlengstuk van je lichaam. 312 00:22:11,589 --> 00:22:15,422 Richt het op je vijand. zo precies als je kunt. 313 00:22:18,380 --> 00:22:19,630 Klaar? 314 00:22:21,505 --> 00:22:23,797 Kalmeer je ademhaling. Focus. 315 00:22:26,464 --> 00:22:28,714 Stabiliseer je op de grond. 316 00:22:30,755 --> 00:22:32,422 Vuur. 317 00:22:32,505 --> 00:22:33,464 Haal de trekker over. 318 00:22:37,547 --> 00:22:38,755 Oké? 319 00:22:41,422 --> 00:22:42,464 Bereid jezelf voor. 320 00:22:51,714 --> 00:22:55,422 Welkom, Imad. Arafat heeft je goed behandeld. 321 00:22:55,505 --> 00:22:57,297 Ik was een lijfwacht, meer niet. 322 00:23:00,297 --> 00:23:02,630 Arafat is een verrader. 323 00:23:03,589 --> 00:23:04,630 Daar denk ik anders over. 324 00:23:06,130 --> 00:23:08,505 Wist je dat hij met de CIA praat? 325 00:23:10,214 --> 00:23:11,464 Jij misschien ook. 326 00:23:11,547 --> 00:23:13,755 De CIA probeerde Iran te verwoesten. 327 00:23:13,839 --> 00:23:16,297 Ze zullen hetzelfde doen met Libanon. 328 00:23:16,380 --> 00:23:19,755 Samen met hun Israëlische vrienden. 329 00:23:23,922 --> 00:23:26,755 De Israëli's moeten spijt krijgen dat ze ooit naar Libanon kwamen. 330 00:23:26,839 --> 00:23:30,797 Dat kan moeilijk worden met de geweren die de oude man je heeft achtergelaten. 331 00:23:32,047 --> 00:23:33,380 Wat heb je nog meer? 332 00:23:34,755 --> 00:23:36,589 Een paar kinderen die kunnen vechten? 333 00:23:36,672 --> 00:23:39,089 Er is wat het oog niet kan zien... 334 00:23:40,255 --> 00:23:41,422 de moed. 335 00:23:42,880 --> 00:23:44,047 Dit is onze revolutie. 336 00:23:48,005 --> 00:23:49,672 Je hoeft me niet te overtuigen. 337 00:24:04,422 --> 00:24:05,797 Vrienden. 338 00:24:06,880 --> 00:24:07,880 Dank u. Goedenavond. 339 00:24:07,964 --> 00:24:10,005 Dank u dat u gekomen bent vanavond. 340 00:24:10,089 --> 00:24:12,672 We zijn hier om een historische gebeurtenis te eren... 341 00:24:13,380 --> 00:24:14,964 een nieuwe president... 342 00:24:15,047 --> 00:24:17,214 een nieuwe kans voor Libanon en de regio. 343 00:24:18,047 --> 00:24:19,839 Mijn boodschap van de president... 344 00:24:19,922 --> 00:24:21,922 is dat wij, Amerikanen, oprecht geloven... 345 00:24:22,005 --> 00:24:24,630 dat een rechtvaardige regeling mogelijk is. 346 00:24:24,714 --> 00:24:27,005 En rechtvaardig is één die rekening houdt met... 347 00:24:27,089 --> 00:24:28,797 de behoeften van alle personen... 348 00:24:28,880 --> 00:24:30,630 alle religies en alle facties. 349 00:24:30,714 --> 00:24:31,714 Bravo. 350 00:24:31,797 --> 00:24:35,089 Die toekomst ligt binnen handbereik... 351 00:24:36,422 --> 00:24:38,505 als we de moed hebben om het moment te benutten. 352 00:24:41,464 --> 00:24:43,839 Op het Midden-Oosten. 353 00:24:43,922 --> 00:24:45,630 Proost. 354 00:24:45,714 --> 00:24:47,589 14 SEPTEMBER 1982 355 00:24:48,505 --> 00:24:49,839 De Iraniërs hadden gelijk. 356 00:24:49,922 --> 00:24:51,005 Deze wapens dienen niet. 357 00:24:52,839 --> 00:24:54,880 Ik vertrouw ze nog steeds niet. 358 00:24:55,380 --> 00:24:56,589 Wat maakt Libanon hen uit? 359 00:25:11,714 --> 00:25:13,214 Israeli's? 360 00:25:13,297 --> 00:25:14,839 Ik heb geen vliegtuigen gehoord. 361 00:25:19,047 --> 00:25:20,005 Kom. 362 00:25:21,297 --> 00:25:22,672 Bachir Gemayel... 363 00:25:22,755 --> 00:25:24,672 de nieuwe president van Libanon... 364 00:25:24,755 --> 00:25:25,880 is vermoord. 365 00:25:25,964 --> 00:25:28,089 Binnen enkele minuten na zijn moord... 366 00:25:28,172 --> 00:25:31,172 begonnen de milities van Gemayel wraak te nemen... 367 00:25:31,255 --> 00:25:33,339 die Libanon naar het breekpunt laat kantelen... 368 00:25:33,422 --> 00:25:35,547 en Amerika's regionale vredesplan... 369 00:25:35,630 --> 00:25:37,672 in gevaar brengt. 370 00:25:37,755 --> 00:25:40,339 Misschien wel 1000 mensen in totaal... 371 00:25:40,422 --> 00:25:41,755 zijn afgeslacht... 372 00:25:41,839 --> 00:25:44,380 in twee Palestijnse vluchtelingenkampen in West Beiroet. 373 00:25:44,464 --> 00:25:45,714 De Verenigde Staten en Israël... 374 00:25:45,797 --> 00:25:47,422 hebben een ernstige beleidsconfrontatie... 375 00:25:47,505 --> 00:25:50,047 als gevolg van het bloedbad... 376 00:25:50,130 --> 00:25:52,130 van Palestijnse burgers in West Beiroet... 377 00:25:52,214 --> 00:25:53,839 en overwegen hun volgende stap. 378 00:25:53,922 --> 00:25:57,547 Tenzij Israël snel handelt en zich moedig terugtrekt... 379 00:25:57,630 --> 00:26:01,297 zal het steeds dieper betrokken raken in problemen... 380 00:26:01,380 --> 00:26:04,422 die niet van hen zijn en ze niet kunnen oplossen. 381 00:26:04,505 --> 00:26:05,672 President Reagan hoopt... 382 00:26:05,755 --> 00:26:08,089 dat de aanwezigheid van 800 mariniers in Beiroet... 383 00:26:08,172 --> 00:26:10,130 zal helpen de situatie te stabiliseren... 384 00:26:10,214 --> 00:26:12,047 en Israël zal dwingen zich terug te trekken. 385 00:26:12,130 --> 00:26:13,714 Dit is allemaal binnen de context... 386 00:26:13,797 --> 00:26:16,047 van de machtsstrijd in Libanon. 387 00:26:16,130 --> 00:26:18,464 Verschillende mensen zijn niet pro-Khomeini... 388 00:26:18,547 --> 00:26:20,422 of anti-Amerikaans. 389 00:26:20,505 --> 00:26:24,005 Het probleem is dat de dingen fundamenteel uit de hand zijn gelopen. 390 00:26:24,089 --> 00:26:28,505 Ik geloof dat niemand de controle heeft over dit gebied. 391 00:26:28,589 --> 00:26:30,130 De sjiieten niet, Iran niet... 392 00:26:30,214 --> 00:26:34,964 de Amerikanen niet, de Russen niet, niemand. 393 00:26:35,047 --> 00:26:38,297 Het is een soort cocktail. 394 00:26:38,380 --> 00:26:40,630 Een terroristische cocktail. 395 00:26:40,714 --> 00:26:43,380 Nu het dodental van de massamoorden van deze week... 396 00:26:43,464 --> 00:26:45,339 2.000 burgers overstijgt... 397 00:26:45,422 --> 00:26:48,089 is Libanons bevolking getraumatiseerd... 398 00:26:48,172 --> 00:26:49,922 wanhopig om aan de chaos te ontsnappen... 399 00:26:50,005 --> 00:26:52,922 die dit ooit zo vreedzame land heeft overspoeld. 400 00:27:07,172 --> 00:27:10,464 Lieve Zeinab, je kunt hier niet blijven. - Ik wil niet weg. 401 00:27:14,047 --> 00:27:16,130 Kom, laat me voor je zorgen. 402 00:27:17,589 --> 00:27:21,380 Mijn baby's. Ze hebben mijn kinderen vermoord. 403 00:27:21,464 --> 00:27:23,672 Ik had hier moeten zijn. 404 00:27:23,755 --> 00:27:29,714 Ik had dood moeten gaan in plaats van hen. Laat me sterven. Ik wil sterven. 405 00:28:32,464 --> 00:28:36,755 Deze is in Tyrus. Het is een grote basis op slechts twee uur van Beiroet. 406 00:28:36,839 --> 00:28:40,672 We kunnen ons snel terugtrekken. - We kunnen geen oorlog voeren met Israël. 407 00:28:40,755 --> 00:28:44,005 Een autobom kan de klus klaren. - We doden onze eigen mensen. 408 00:28:44,089 --> 00:28:46,880 Dat is waarom ze bases in onze buurten hebben. 409 00:28:48,297 --> 00:28:52,922 En wat als er een autobom binnen de poorten is? 410 00:28:53,005 --> 00:28:55,089 Binnen de poorten? Hoe? 411 00:28:57,255 --> 00:29:01,380 Iemand rijdt erin. En dan... 412 00:29:01,464 --> 00:29:02,797 Dan kan hij niet wegrennen. 413 00:29:03,797 --> 00:29:06,214 Dat doet hij niet. - Wat bedoel je? 414 00:29:07,964 --> 00:29:09,464 Wat ik bedoel... 415 00:29:10,922 --> 00:29:12,922 Hij drukt op de knop... 416 00:29:13,005 --> 00:29:14,380 terwijl hij in de auto zit. 417 00:29:14,464 --> 00:29:15,880 Broeder, zelfmoord is verboden. 418 00:29:15,964 --> 00:29:17,047 Het is geen zelfmoord. 419 00:29:18,797 --> 00:29:22,214 Zij hebben hun tanks. Wij hebben onze martelaren. 420 00:29:22,964 --> 00:29:25,505 Wie zou dat willen doen? - We zullen wel iemand vinden. 421 00:30:10,839 --> 00:30:13,505 Ali, doe je huiswerk. Ik ben zo terug. 422 00:30:20,547 --> 00:30:22,547 Hallo. - Hoi. 423 00:30:22,630 --> 00:30:25,964 Ik ben Imad. - Ik ben Ahmad. Aangenaam. 424 00:30:28,589 --> 00:30:30,964 Ik wil je niet lastigvallen. - Geen probleem. Kom. 425 00:30:37,714 --> 00:30:39,172 Hoe gaat het met je? 426 00:30:40,380 --> 00:30:43,880 Het is moeilijk. De buren helpen ons. Ze geven ons eten. 427 00:30:46,839 --> 00:30:50,839 Als je hulp nodig hebt, het dorp van mijn familie is niet ver. 428 00:30:50,922 --> 00:30:51,880 Tayr Debba. 429 00:30:52,755 --> 00:30:54,130 Ik ken het. - Dankjewel. 430 00:30:57,089 --> 00:31:01,214 Dit land zit in ons bloed. Mijn ouders gaven ons alles. 431 00:31:01,297 --> 00:31:02,297 Ik kan niet vergeven. 432 00:31:06,172 --> 00:31:07,422 Hier zijn mijn ouders. 433 00:31:09,005 --> 00:31:10,130 En mijn zus is hier. 434 00:31:17,964 --> 00:31:19,047 Je zou kunnen vechten... 435 00:31:22,380 --> 00:31:23,630 of een held worden. 436 00:31:27,214 --> 00:31:31,255 De opdracht zal de ultieme daad van verzet zijn. 437 00:31:33,380 --> 00:31:35,422 Zij zullen begrijpen dat we zijn niet bang zijn... 438 00:31:36,672 --> 00:31:39,464 en dat we niet om dit leven geven. 439 00:31:39,547 --> 00:31:44,547 Alleen het volgende. En niets zal ons tegenhouden. 440 00:31:47,714 --> 00:31:49,422 Je zal angst in hun harten zaaien. 441 00:31:52,214 --> 00:31:55,255 Geef me een pistool en ik zal er zoveel doden als je wilt. 442 00:31:55,339 --> 00:31:56,505 Ik hoef niet te sterven. 443 00:32:00,714 --> 00:32:02,380 Mijn huiswerk is af. 444 00:32:05,964 --> 00:32:08,422 Goed gedaan, Ali. Je kunt gaan spelen. 445 00:32:19,964 --> 00:32:21,255 Wij zullen voor hem zorgen. 446 00:32:25,339 --> 00:32:27,089 Hem naar de beste scholen sturen. 447 00:32:33,047 --> 00:32:37,089 We zullen een familie voor hem vinden. Een vader en een moeder. 448 00:32:38,505 --> 00:32:40,422 We zullen zijn toekomst verzekeren. 449 00:32:44,547 --> 00:32:47,964 Hij zal opgroeien als de broer van een held. 450 00:32:50,172 --> 00:32:53,547 Hoe kan iemand dat weten? En als ze hem vertellen dat ik zondigde? 451 00:32:53,630 --> 00:32:57,047 Je foto zal aan de muren van elke school hangen. 452 00:32:57,130 --> 00:33:00,797 Ze zullen zingen over je moed. Dat beloof ik. 453 00:33:04,422 --> 00:33:05,630 Maar... 454 00:33:07,547 --> 00:33:08,880 Is het zelfmoord? 455 00:33:10,380 --> 00:33:11,464 Nee. 456 00:33:17,505 --> 00:33:18,672 Het is martelaarschap. 457 00:33:25,214 --> 00:33:27,464 Jij zou de eerste martelaar zijn. 458 00:33:33,255 --> 00:33:34,797 Het is geen zonde. 459 00:33:36,214 --> 00:33:37,547 Het is een geschenk. 460 00:33:39,880 --> 00:33:43,880 Je drukt op de knop en gaat naar het paradijs. 461 00:33:46,255 --> 00:33:48,339 Velen zullen je volgen. 462 00:33:59,839 --> 00:34:00,964 En? 463 00:34:03,297 --> 00:34:04,422 Laten we gaan. 464 00:34:17,172 --> 00:34:20,630 MOSSAD HOOFDKWARTIER BEIROET 465 00:34:20,714 --> 00:34:21,714 Commandant. 466 00:34:22,797 --> 00:34:23,880 Dank je. 467 00:34:26,255 --> 00:34:28,630 Israël moet Libanon zo snel mogelijk verlaten. 468 00:34:28,714 --> 00:34:30,755 Wij zullen ons vredesplan uitvoeren. 469 00:34:30,880 --> 00:34:32,839 Word wakker, Robert. 470 00:34:32,922 --> 00:34:35,297 Over welk vredesplan heb je het? 471 00:34:35,380 --> 00:34:37,005 Dat stierf toen ze Bachir doodden. 472 00:34:37,089 --> 00:34:38,589 Toch niet. Jullie moeten je terugtrekken. 473 00:34:38,672 --> 00:34:41,630 Laten we zeggen dat we Libanon verlaten... 474 00:34:43,255 --> 00:34:45,547 Zal jullie president dan niet meer op Israël schieten? 475 00:34:45,630 --> 00:34:47,922 Of misschien ben jij het. 476 00:34:50,505 --> 00:34:51,964 Kom op, Robert. 477 00:34:56,089 --> 00:34:57,714 Onze diensten moeten een manier vinden... 478 00:34:57,797 --> 00:35:00,089 om de afgrond te verlaten en samen te werken. 479 00:35:00,172 --> 00:35:01,297 Afgrond. 480 00:35:06,422 --> 00:35:08,047 Meneer Ames... 481 00:35:08,130 --> 00:35:12,005 we waarderen uw raad, zoals altijd. 482 00:35:12,089 --> 00:35:14,714 Maar er is een gevoel dat de Arabisten in de CIA... 483 00:35:14,755 --> 00:35:15,839 laten we zeggen... 484 00:35:18,297 --> 00:35:21,172 te romantisch zijn over onze buren. 485 00:35:21,255 --> 00:35:22,964 Beledig mijn professionaliteit niet... 486 00:35:23,047 --> 00:35:24,255 of die van mijn medewerkers. 487 00:35:25,839 --> 00:35:27,964 Onze vrienden worden verwacht om mee te doen... 488 00:35:28,047 --> 00:35:31,089 en degenen die dat niet doen, zullen een hoge prijs betalen. 489 00:35:33,214 --> 00:35:34,380 Is dat duidelijk? 490 00:35:36,255 --> 00:35:37,755 Ja, dat is het. 491 00:35:39,464 --> 00:35:40,672 Met alle respect... 492 00:35:42,339 --> 00:35:44,839 u kunt oprotten, meneer. 493 00:35:44,922 --> 00:35:48,255 Meir, kun je onze vriend de uitgang wijzen, alsjeblieft? 494 00:35:58,255 --> 00:36:00,922 TYRE LIBANON 495 00:36:01,880 --> 00:36:03,547 11 NOVEMBER 1982 496 00:36:18,714 --> 00:36:21,797 Hij is laat. - Misschien is hij van gedachten veranderd. 497 00:36:57,130 --> 00:36:58,297 Een enorme explosie... 498 00:36:58,380 --> 00:37:00,089 verwoestte het Israëlische militaire hoofdkwartier... 499 00:37:00,172 --> 00:37:01,547 in Tyre, Libanon, vandaag. 500 00:37:01,630 --> 00:37:04,880 Minstens 28 mensen werden gedood, tientallen gewonden. 501 00:37:04,964 --> 00:37:07,047 Reddingswerkers zijn nog steeds aan het graven. 502 00:37:07,130 --> 00:37:09,797 Het gebouw van zeven verdiepingen werd tot puin gereduceerd. 503 00:37:09,880 --> 00:37:11,839 De oorzaak van de explosie is niet duidelijk... 504 00:37:11,922 --> 00:37:13,464 maar er wordt gespeculeerd over een gas... 505 00:37:13,547 --> 00:37:15,839 of een explosie van munitie. 506 00:37:26,089 --> 00:37:28,339 Waarom duurde het zo lang? 507 00:37:28,422 --> 00:37:32,922 Er waren overal controleposten. We konden er bijna niet uit. 508 00:37:33,964 --> 00:37:35,922 Ik dacht dat ze je gearresteerd hadden. 509 00:37:36,005 --> 00:37:39,214 Waarom? We waren niet in Tyre. 510 00:37:46,505 --> 00:37:51,214 Maar het is op de terugweg. - Hoorde je niet dat het een gaslek was? 511 00:37:51,797 --> 00:37:52,797 Dat heb ik gehoord. 512 00:37:54,589 --> 00:37:56,172 Kom, ik maak jullie iets te eten. 513 00:37:57,880 --> 00:38:00,172 Nee, hoeft niet. 514 00:38:01,047 --> 00:38:02,755 Laten we gaan. 515 00:38:02,839 --> 00:38:04,630 Ja, we gaan. 516 00:38:30,547 --> 00:38:32,797 Ik weet niet wat ik zou doen als je iets overkomt. 517 00:38:34,922 --> 00:38:38,255 Ik ben hier. Alles is in orde. 518 00:38:42,630 --> 00:38:45,297 Er is een nieuwe cursus in het Franse Centrum. 519 00:38:47,714 --> 00:38:50,464 Ik zou misschien les kunnen geven op een privéschool. 520 00:38:52,505 --> 00:38:54,172 Frans? 521 00:39:03,214 --> 00:39:07,964 Wat zou je zeggen als ik het geld kan krijgen... 522 00:39:08,922 --> 00:39:14,255 we onze eigen privéschool beginnen in de moskee. 523 00:39:18,172 --> 00:39:19,422 In de moskee? 524 00:39:23,922 --> 00:39:25,172 Denk erover na. 525 00:39:39,839 --> 00:39:42,297 Heb je nieuws over de explosie in Tyre? 526 00:39:42,380 --> 00:39:44,630 De Israëliërs zeggen dat het een gaslek was. 527 00:39:48,297 --> 00:39:49,797 Ja? 528 00:39:50,589 --> 00:39:52,589 Hier is de kaart. 529 00:40:07,339 --> 00:40:11,047 Eens kijken. De pijplijn begint hier. 530 00:40:14,130 --> 00:40:17,839 Te ver weg, dat kan niet. 531 00:40:20,255 --> 00:40:22,964 We dringen aan op een gefaseerde terugtrekking. 532 00:40:23,672 --> 00:40:26,047 Van noord tot zuid. 533 00:40:26,130 --> 00:40:28,922 Als ze akkoord gaan, kunnen de Israëli's in twee weken weg zijn. 534 00:40:29,005 --> 00:40:30,422 Gaan ze ervoor? 535 00:40:31,464 --> 00:40:33,880 Nou, Ken, Reagan heeft er genoeg van. 536 00:40:33,964 --> 00:40:36,005 Meneer Ames, telefoon. 537 00:40:36,089 --> 00:40:37,922 Ja, ik neem 'm in mijn kantoor. 538 00:40:45,380 --> 00:40:46,630 Ames. 539 00:40:46,672 --> 00:40:49,047 Meneer Ames, met Meir Dagan. 540 00:41:26,422 --> 00:41:29,797 Zoals u weet is zelfmoord in de islam verboden. 541 00:41:29,880 --> 00:41:33,130 Maar in naam van de jihad, is zelfopoffering toegestaan. 542 00:41:42,464 --> 00:41:44,339 Een gewone jongen. 543 00:41:45,172 --> 00:41:46,547 Niets speciaals aan hem... 544 00:41:46,630 --> 00:41:50,464 behalve dat zijn hele familie gedood werd door onze troepen. 545 00:41:50,547 --> 00:41:52,589 Hoe zit het met de ronselaar? 546 00:41:54,089 --> 00:41:55,255 Iemand kwam uit Beiroet... 547 00:41:55,339 --> 00:41:56,839 maar hij heeft familie hier. 548 00:41:56,922 --> 00:41:58,047 Dat is het. 549 00:41:58,130 --> 00:41:59,005 Asgari. 550 00:41:59,089 --> 00:42:01,297 Welkom Imad, we hebben je gemist. 551 00:42:02,505 --> 00:42:03,547 Hetzelfde. 552 00:42:03,630 --> 00:42:05,505 Geen naam, geen foto. 553 00:42:05,589 --> 00:42:07,839 Alleen een bijnaam, Radwan. 554 00:42:09,714 --> 00:42:12,964 Goed gedaan. We hadden het liever vooraf geweten. 555 00:42:14,714 --> 00:42:16,464 Wat denken je commandanten van je theorie? 556 00:42:16,547 --> 00:42:17,880 Dat het een gaslek was... 557 00:42:17,964 --> 00:42:20,089 en dat ik misschien PTSD heb... 558 00:42:20,172 --> 00:42:21,547 en laat ze oprotten. 559 00:42:22,547 --> 00:42:23,505 Het zijn idioten. 560 00:42:23,589 --> 00:42:25,714 Wij hebben ook idioten bij de CIA. 561 00:42:26,797 --> 00:42:27,880 Dat weet ik. 562 00:42:30,339 --> 00:42:32,047 We moeten Ahmads verhaal vertellen. 563 00:42:32,839 --> 00:42:35,880 Ik wil dat de wereld weet dat we niet bang zijn om te sterven. 564 00:42:38,005 --> 00:42:40,339 Perfect. - Maar hoe? 565 00:42:41,464 --> 00:42:43,380 We plaatsen zijn foto over het hele land. 566 00:42:43,464 --> 00:42:46,547 De martelaar, de held, die tientallen Zionisten vermoordde. 567 00:42:50,297 --> 00:42:51,797 Je leert snel. 568 00:42:52,714 --> 00:42:54,380 Dat wist ik al. 569 00:42:55,964 --> 00:42:57,922 De sjiitische strijd gaat verder dan Iran. 570 00:42:59,464 --> 00:43:03,339 Dat is zijn huis, Ahmad Qassir. 571 00:43:03,422 --> 00:43:07,922 Robert, dit zijn niet dezelfde terroristen als die we eerder kenden. 572 00:43:08,005 --> 00:43:10,755 Dit zijn fanatiekelingen gemotiveerd door Imam Khomeini. 573 00:43:11,880 --> 00:43:13,255 Ze zullen ook achter jou komen. 574 00:43:14,839 --> 00:43:16,505 Wat heb je in gedachten? 575 00:43:20,005 --> 00:43:21,839 Ik heb meer explosieven nodig. 576 00:43:26,047 --> 00:43:27,630 Iemand heeft deze jongen geronseld... 577 00:43:28,797 --> 00:43:29,672 hier ongeveer. 578 00:43:30,547 --> 00:43:31,922 Maar we hebben middelen nodig... 579 00:43:32,005 --> 00:43:33,672 in het Iraanse trainingskamp... 580 00:43:33,755 --> 00:43:35,130 hier, bij Baalbek. 581 00:43:35,214 --> 00:43:36,089 Bekaa Valley. 582 00:43:37,172 --> 00:43:38,089 Dat is moeilijk. 583 00:43:39,214 --> 00:43:41,172 Jullie vinden zeker een manier. 584 00:43:42,255 --> 00:43:43,589 Heren. 585 00:43:48,589 --> 00:43:51,130 Wat is er aan de hand? - Wat bedoel je? 586 00:43:52,755 --> 00:43:55,880 Hou op. Waarom doe je zo tegen me? 587 00:43:57,339 --> 00:43:58,589 Wat verberg je voor me? 588 00:44:00,464 --> 00:44:04,255 Niets. - Je bent twee nachten niet thuis geweest. 589 00:44:04,339 --> 00:44:06,380 Ik was aan het werk. - Wat voor werk? 590 00:44:07,172 --> 00:44:10,714 De garage is dicht. Je beloofde mij de waarheid te vertellen. 591 00:44:17,922 --> 00:44:19,172 Ik hou van je. 592 00:44:21,005 --> 00:44:22,422 Dat is de waarheid. 593 00:44:25,880 --> 00:44:27,922 Je was in Tyre die dag, nietwaar? 594 00:44:30,005 --> 00:44:32,505 Nee, ik was daar niet. 595 00:44:32,589 --> 00:44:34,964 Ik ben niet dom, Imad. Vertel me. Ik ben je vrouw. 596 00:44:38,089 --> 00:44:40,839 Het is maar tijdelijk. Heb geduld. 597 00:44:40,922 --> 00:44:44,255 Tot wanneer? Tot ze komen en je doden? 598 00:44:45,172 --> 00:44:47,047 Niemand gaat me doden, Saada. 599 00:44:51,422 --> 00:44:55,547 Heb je de posters gezien? Het was zelfmoord. Wie zou zoiets doen? 600 00:44:55,630 --> 00:44:58,714 De Israëli's zullen niet zomaar toekijken, Imad. Ik ben bang. 601 00:44:58,797 --> 00:45:00,797 Ik beloof je... 602 00:45:00,880 --> 00:45:03,714 dat ik alles in mijn macht zal doen om je veilig te houden. 603 00:45:06,422 --> 00:45:08,755 In de tussentijd, wil ik dat je de sluier draagt. 604 00:45:11,839 --> 00:45:13,089 Wat? 605 00:45:14,964 --> 00:45:16,630 We zijn niet in Teheran. - Het is gepast. 606 00:45:21,464 --> 00:45:24,005 Je wilt de Iraniërs tonen dat je een goede moslim bent. 607 00:45:24,089 --> 00:45:25,672 Werk je voor hen? 608 00:45:25,755 --> 00:45:28,339 Ik werk voor Libanon, Saada. 609 00:45:42,880 --> 00:45:44,797 Islamitische Jihad. 610 00:45:44,880 --> 00:45:47,255 Wat betekent dat precies? - Heilige oorlog. 611 00:45:47,339 --> 00:45:48,630 Oh, Christus. 612 00:45:49,880 --> 00:45:52,672 Dus dit kind blaast zichzelf op... 613 00:45:52,755 --> 00:45:54,630 en gaat naar het paradijs. 614 00:45:55,964 --> 00:45:58,672 Waarom zegt de Mossad nog steeds dat het een gaslek was? 615 00:45:58,755 --> 00:46:00,172 Omdat ze weten dat het dat niet was. 616 00:46:00,255 --> 00:46:02,589 Wilden geen held van die jongen maken, juist? 617 00:46:02,672 --> 00:46:04,672 We moeten dat trainingskamp bekijken. 618 00:46:04,755 --> 00:46:07,755 Nee, ik stuur mijn mensen niet naar Baalbek... 619 00:46:07,839 --> 00:46:10,630 om jouw idiote theorie na te jagen over de Ayatollah. 620 00:46:10,714 --> 00:46:12,047 En als Bob gelijk heeft? 621 00:46:12,839 --> 00:46:14,630 Wat als het Iran is? 622 00:46:14,714 --> 00:46:17,047 Hij staat in brand. - Dat is heel goed. 623 00:46:17,130 --> 00:46:19,380 Nee, pas, pas. - Ben je oké? 624 00:46:19,464 --> 00:46:22,005 Ja. - Klaar? Kijk hier jongens. 625 00:46:22,089 --> 00:46:24,172 O, papa. - Ja. 626 00:46:25,255 --> 00:46:27,797 Hé, hier. 627 00:46:29,339 --> 00:46:30,380 Pap krijgt er twee. 628 00:46:31,589 --> 00:46:33,547 Twee voor twee. 629 00:46:33,630 --> 00:46:34,589 Ames residentie. 630 00:46:36,880 --> 00:46:37,922 Het is de centrale. 631 00:46:40,714 --> 00:46:42,339 Het is belachelijk. Ik kan niet... 632 00:46:42,422 --> 00:46:44,755 Ik dacht dat je hen verteld had over familietijd. 633 00:46:46,047 --> 00:46:47,672 Heb ik gedaan. 634 00:46:47,755 --> 00:46:48,797 Ik bel in het kantoor. 635 00:46:54,839 --> 00:46:55,839 Ames. 636 00:46:55,922 --> 00:46:57,589 Bob, luister. 637 00:46:57,672 --> 00:46:59,672 De Mossad heeft gebeld, oké? 638 00:47:00,297 --> 00:47:01,922 We gaan door met de deal. 639 00:47:02,005 --> 00:47:03,172 Wat vertelde je die eikels? 640 00:47:04,005 --> 00:47:05,047 De waarheid. 641 00:47:07,505 --> 00:47:08,422 Dat is een goeie. 642 00:47:08,505 --> 00:47:10,047 Luister, het Witte Huis... 643 00:47:10,130 --> 00:47:11,630 wil je nu terug in Beiroet, oké? 644 00:47:11,714 --> 00:47:13,505 Stuur de Israëli's eruit en sluit de deal. 645 00:47:52,047 --> 00:47:54,964 Het was zo'n verlies van onschuld... 646 00:47:55,047 --> 00:47:57,047 voor de Verenigde Staten als we terugkijken... 647 00:47:57,130 --> 00:47:58,130 JOURNALISTE JANE MAYER 648 00:47:58,214 --> 00:47:59,797 omdat we dachten dat we daar waren... 649 00:47:59,880 --> 00:48:02,589 als neutrale vredeshandhavers... 650 00:48:02,672 --> 00:48:04,172 en, in feite dachten we... 651 00:48:04,255 --> 00:48:05,797 Wij dachten dat we de goeden waren... 652 00:48:05,880 --> 00:48:07,547 die het juiste deden... 653 00:48:07,630 --> 00:48:09,630 om te proberen vrede te stichten. 654 00:48:09,714 --> 00:48:12,755 In plaats daarvan werden we lokaal gezien... 655 00:48:12,839 --> 00:48:14,630 als vijanden en strijders. 656 00:48:14,714 --> 00:48:15,880 We waren in oorlog... 657 00:48:15,964 --> 00:48:18,755 en beseften het niet eens. 658 00:48:19,630 --> 00:48:23,130 18 APRIL 1983 659 00:48:56,380 --> 00:48:58,172 Alles geregeld? - Ja. 660 00:48:58,255 --> 00:48:59,505 De VN? 661 00:48:59,589 --> 00:49:00,964 Ze houden de Israëlische troepen in de gaten... 662 00:49:01,047 --> 00:49:02,630 op hun weg terug. 663 00:49:02,714 --> 00:49:04,422 Is er een update over de nieuwe organisatie... 664 00:49:04,505 --> 00:49:05,880 Islamitische Jihad? 665 00:49:06,005 --> 00:49:08,130 We weten niet zeker of het echt is, Bob. 666 00:49:10,380 --> 00:49:12,047 En de Iraanse kampen? 667 00:49:12,130 --> 00:49:13,714 Als een zwart gat. 668 00:49:13,797 --> 00:49:14,672 Geen middelen? 669 00:49:16,589 --> 00:49:17,547 Geen vooruitzichten? 670 00:49:40,630 --> 00:49:43,214 Maar als Khomeini echt zijn revolutie wilde exporteren... 671 00:49:43,297 --> 00:49:45,255 waarom zou hij dan hier in Libanon beginnen? 672 00:49:47,380 --> 00:49:49,755 Hier worden de sjiieten genegeerd. 673 00:49:49,839 --> 00:49:52,130 Dat is wat ik zou doen. 674 00:49:53,839 --> 00:49:56,089 Goed heren, misschien een lunchpauze? 675 00:49:57,630 --> 00:49:58,505 Kijk... 676 00:50:00,339 --> 00:50:02,380 Ik weet hoe het is om met niets te beginnen. 677 00:50:02,464 --> 00:50:03,589 Dat weten we allemaal. 678 00:50:03,672 --> 00:50:06,672 Het is het moeilijkste voor een inlichtingenofficier... 679 00:50:06,755 --> 00:50:09,714 dus ga gewoon de straat op, begin te luisteren. 680 00:50:10,339 --> 00:50:11,214 Doe jullie werk. 48088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.